﻿1
00:00:10,000 --> 00:01:10,000
Azozy5643 :توقيت

2
00:01:21,070 --> 00:01:24,610
‫لم أتلق أي شيء، سيدي. ما من أثر‬
‫لـنايوبي أو غوست.‬

3
00:01:24,830 --> 00:01:26,320
‫لا شيء سوى الأقراص الزرقاء.‬

4
00:01:26,500 --> 00:01:28,160
‫أيجب أن نحاول الاتصال بهما؟‬

5
00:01:28,330 --> 00:01:30,320
‫لا يهم. يقول لي حدسي أن سفينتهما معطلتان.‬

6
00:01:30,630 --> 00:01:31,790
‫هل يجب إذا أن نباشر بالعودة؟‬

7
00:01:31,960 --> 00:01:33,670
‫إن كان باستطاعة هذه المركبة‬
‫الطيران، فنحتاج إليها.‬

8
00:01:33,840 --> 00:01:35,170
‫كنت أخشى أن تقول هذا.‬

9
00:01:35,340 --> 00:01:38,000
‫إبحث في كل أنبوب، كل ثقب،‬
‫كل تصدع نعرفه.‬

10
00:01:38,170 --> 00:01:40,630
‫قم بأكبر مسح ممكن، وبأكبر سرعة ممكنة‬

11
00:01:40,840 --> 00:01:42,880
‫هذه الأنابيب مكتظة بوحدات الحراسة.‬

12
00:01:43,050 --> 00:01:44,510
‫من الأفضل ان نعثر عليهم في‬
‫أقرب وقت ممكن.‬

13
00:01:50,770 --> 00:01:52,390
‫ظننت أنك قد تكونين جائعة.‬

14
00:01:52,610 --> 00:01:54,140
‫شكرا.‬

15
00:01:54,900 --> 00:01:57,230
‫هل من تغيير؟‬

16
00:01:57,900 --> 00:02:00,020
‫كلا.‬

17
00:02:01,070 --> 00:02:04,910
‫- كيف حاله؟‬
‫- سيكون على ما يرام.‬

18
00:02:05,160 --> 00:02:07,700
‫على الأقل حتى استيقاظه.‬

19
00:02:07,870 --> 00:02:12,040
‫- ماذا تعنين؟‬
‫- يريد القبطان أن يطرح عليه بعض الأسئلة.‬

20
00:02:12,380 --> 00:02:13,660
‫من الأفضل أن يملك أجوبة جيدة.‬

21
00:02:13,880 --> 00:02:16,290
‫أترين هذه الجروح؟‬
‫أعتقد أنه تسببها لنفسه.‬

22
00:02:18,170 --> 00:02:22,260
‫- لماذا؟‬
‫- ربما عوارض هذيان صورية، لا أدري.‬

23
00:02:22,430 --> 00:02:25,720
‫لكن كما قلت، من الأفضل أن‬
‫يكون الجواب مقنعاً.‬

24
00:02:29,600 --> 00:02:32,390
‫رولاند، أريد أن أقوم ببحث آخر‬
‫عبر الماتركس.‬

25
00:02:32,650 --> 00:02:34,890
‫- لماذا؟‬
‫- لـ نيو.‬

26
00:02:35,110 --> 00:02:37,690
‫كيف يمكن أن يكون في الماتركس، سيدي؟‬
‫أنه ليس موصولا.‬

27
00:02:37,900 --> 00:02:39,190
‫أرجوك، من أجلي؟‬

28
00:02:49,830 --> 00:02:52,410
‫هذا ما يزعجني على الدوام.‬

29
00:02:52,580 --> 00:02:54,570
‫ما هو؟‬

30
00:02:55,340 --> 00:02:58,450
‫نشاطات دماغه لا تشير أنه‬
‫شخص في غيبوبة.‬

31
00:02:58,630 --> 00:03:01,540
‫المسألة الغريبة هو، أني أرى هذه‬
‫النماذج طوال الوقت.‬

32
00:03:01,720 --> 00:03:05,050
‫- أين؟‬
‫- على شخص موصول.‬

33
00:03:16,560 --> 00:03:20,060
‫العدم الكبير. لا شيء.‬
‫إنه ليس هناك.‬

34
00:03:20,240 --> 00:03:22,440
‫- سيدي، حصلت على المختطات.‬
‫- منذ كم من الوقت؟‬

35
00:03:22,610 --> 00:03:27,150
‫منطلقا من نقطة الدخول وسرعتهم‬
‫السابقة، ستكون الآلات في زيون بعد 20 ساعة.‬

36
00:03:27,330 --> 00:03:29,940
‫يا الهي.‬

37
00:03:30,660 --> 00:03:34,750
‫حسنا، لنتحرك بفعالية.‬
‫آي كاي أريدك على الاتصالات الخطية‬

38
00:03:34,960 --> 00:03:38,330
‫ماوزر، أريد أن تكون الأسلحة الأمامية‬
‫والخلفية مجهزة طوال الوقت.‬

39
00:03:38,500 --> 00:03:42,340
‫تأكد أننا نستعمل أقل كمية ممكنة من‬
‫أسطوانات الدفع.‬

40
00:03:42,510 --> 00:03:45,720
‫- لديك اتصال!‬
‫- ماذا؟‬

41
00:03:47,100 --> 00:03:49,260
‫أيها العامل.‬

42
00:03:49,560 --> 00:03:52,010
‫إنه سيراف.‬

43
00:03:52,980 --> 00:03:56,470
‫لدي رسالة من اوراكل،‬
‫يجب أن تأتي حالا.‬

44
00:04:09,120 --> 00:04:10,900
‫صباح الخير.‬

45
00:04:11,080 --> 00:04:15,660
‫- من أنت؟‬
‫- اسمي ساتي، اسمك نيو.‬

46
00:04:15,830 --> 00:04:19,870
‫يقول والدي أنه ليس من المفترض أن‬
‫تتواجد هنا، يقول أنه لا بد وأنك تائها.‬

47
00:04:20,380 --> 00:04:23,090
‫هل أنت تائه يا نيو؟‬

48
00:04:26,300 --> 00:04:30,300
‫- أين أنا؟‬
‫- هذه محطة القطار.‬

49
00:04:33,100 --> 00:04:36,390
‫- أليس هذا الماتركس؟‬
‫- إلى هناك يذهب القطار.‬

50
00:04:36,560 --> 00:04:39,850
‫نحن ذاهبين إلى هناك،‬
‫لكن لا يمكنك المجيء معنا.‬

51
00:04:41,020 --> 00:04:44,020
‫- لم لا؟‬
‫- لن يسمح لك.‬

52
00:04:45,030 --> 00:04:48,690
‫- من؟‬
‫- رجل القطار، أنا لا أحبه.‬

53
00:04:48,870 --> 00:04:52,200
‫لكن أبي يقول أنه يجب أن نفعل ما‬
‫يقوله رجل القطار...‬

54
00:04:52,370 --> 00:04:56,280
‫...وإلا سيتركنا هنا إلى أبد الآبدين.‬

55
00:05:10,850 --> 00:05:15,560
‫مورفيس، ترينتي، شكرا على مجيئكما.‬

56
00:05:16,270 --> 00:05:18,470
‫تعلمت أمرا على مر السنين...‬

57
00:05:18,650 --> 00:05:21,730
‫...هو أن لا شيء يجري كما تشتهي.‬

58
00:05:21,980 --> 00:05:24,940
‫- من أنت؟‬
‫- أنا اوراكل.‬

59
00:05:27,450 --> 00:05:31,990
‫ليت كان هناك طريقة سهلة لتجاوز هذا الأمر،‬
‫لكن ليس هناك أية طريقة.‬

60
00:05:32,580 --> 00:05:34,940
‫أنا آسفة لتوجب حصول هذا‬

61
00:05:35,200 --> 00:05:38,790
‫أنا آسفة لأني لم أتمكن من الجلوس‬
‫هنا كما تذكرني...‬

62
00:05:38,960 --> 00:05:41,870
‫- ...لكن لم يكن ذلك مقدرا.‬
‫- ماذا حصل؟‬

63
00:05:42,420 --> 00:05:46,960
‫قمت باختيار، وكلفني هذا الاختيار‬
‫أكثر مما أردت.‬

64
00:05:47,220 --> 00:05:48,580
‫أي اختيار؟‬

65
00:05:49,010 --> 00:05:51,840
‫أن أساعدك، أن أرشد نيو.‬

66
00:05:52,010 --> 00:05:56,930
‫بما أن الاختبار الحقيقي لأي خيار‬
‫هو القيام بنفس الخيار مجددا...‬

67
00:05:57,100 --> 00:06:00,930
‫...مع العلم تماما بما قد يكلف الأمر...‬

68
00:06:01,100 --> 00:06:05,220
‫... أعتقد أن شعوري جيد بالنسبة لهذا الخيار...‬

69
00:06:05,400 --> 00:06:08,140
‫لأنني ها أنا، في نفس الموقف من جديد.‬

70
00:06:08,400 --> 00:06:12,190
‫- هل تعلمين ماذا حصل لـنيو؟‬
‫- أجل.‬

71
00:06:12,530 --> 00:06:17,120
‫أنه عالق في مكان ما بين هذا العالم وعالم الآلة.‬

72
00:06:17,410 --> 00:06:21,500
‫الصلة يسيطر عليها برنامج يدعى رجل القطار‬

73
00:06:21,750 --> 00:06:26,290
‫كان يستعمله لتهريب برامج من وإلى الماتركس‬

74
00:06:26,460 --> 00:06:29,630
‫لو عثر على مكان نيو قبل أن‬
‫تصلوا أنتم إليه...‬

75
00:06:29,800 --> 00:06:33,260
‫...أخشى أن تصبح خياراتنا صعبة‬

76
00:06:33,430 --> 00:06:36,510
‫- لماذا؟‬
‫- بسبب الشخص الذي يعمل له رجل القطار‬

77
00:06:36,760 --> 00:06:38,630
‫الـميروفينجان‬

78
00:06:38,850 --> 00:06:43,340
‫وضع مكافأة على حياتكما، يجب أن‬
‫تكونا حذران طوال الوقت.‬

79
00:06:43,860 --> 00:06:48,070
‫سيراف يعلم كيف يعثر على رجل القطار،‬
‫سيذهب معكما.‬

80
00:06:48,360 --> 00:06:52,020
‫هو حماني لمدة سنوات‬

81
00:06:52,200 --> 00:06:54,690
‫آمل أن يتمكن من فعل نفس الشيء لك‬

82
00:06:55,830 --> 00:06:58,530
‫فضلا، اتبعاني‬

83
00:07:03,460 --> 00:07:05,170
‫اوراكل...‬

84
00:07:05,340 --> 00:07:07,540
‫أعلم يا مورفيس‬

85
00:07:07,710 --> 00:07:11,460
‫يمكنني أن أرى أنك ممتلئ بالشكوك،‬
‫مرتبك بالشك.‬

86
00:07:11,670 --> 00:07:16,260
‫بعد كل ما حصل،‬
‫كيف يمكنك التوقع مني أن أصدقك؟‬

87
00:07:16,430 --> 00:07:18,170
‫أنا لا أتوقع ذلك‬

88
00:07:18,350 --> 00:07:21,010
‫أنا أتوقع فقط ما توقعته دائما‬

89
00:07:21,180 --> 00:07:25,470
‫لكي تتخذ قرارك، صدقني أو لا تصدقني‬

90
00:07:25,690 --> 00:07:31,060
‫كل ما أستطيع قوله لك هو أن صديقك‬
‫في ورطة وهو بحاجة إلى مساعدتك‬

91
00:07:31,240 --> 00:07:34,690
‫سيحتاج إلى مساعدة جميعنا‬

92
00:07:35,240 --> 00:07:37,730
‫- هل أنت من الماتركس؟‬
‫- أجل‬

93
00:07:37,910 --> 00:07:39,240
‫لا‬

94
00:07:39,410 --> 00:07:43,320
‫- أعني، كنت كذلك‬
‫- لماذا غادرت؟‬

95
00:07:44,210 --> 00:07:47,500
‫- كنت مجبرا‬
‫- أجبرت على مغادرة موطني أيضا‬

96
00:07:47,960 --> 00:07:51,420
‫ساتي، تعالي إلى هنا يا عزيزتي.‬
‫دعي الرجل المسكين وشأنه.‬

97
00:07:51,590 --> 00:07:53,080
‫نعم، يا أبي.‬

98
00:07:57,970 --> 00:08:01,590
‫أنا آسف، ما تزال فضولية جدا‬

99
00:08:02,100 --> 00:08:05,560
‫- أعرفك‬
‫- نعم، في مطعم الفرنسي.‬

100
00:08:05,730 --> 00:08:10,440
‫أنا راما كاندرا.‬
‫هذه زوجتي كامالا وابنتي ساتي.‬

101
00:08:10,940 --> 00:08:12,600
‫نتشرف كثيرا بلقائك‬

102
00:08:13,150 --> 00:08:15,390
‫- أنتم البرامج‬
‫- نعم‬

103
00:08:15,990 --> 00:08:20,030
‫أنا مدير أجهزة مصنع الطاقة لعمليات التجديد‬

104
00:08:20,240 --> 00:08:24,280
‫زوجتي مبرمجة برامج تفاعلية،‬
‫هي مبدعة جدا‬

105
00:08:24,460 --> 00:08:26,950
‫ماذا تفعل هنا؟ أنت لا تنتمي إلى هنا.‬

106
00:08:27,130 --> 00:08:32,040
‫يا الهي، أنا أعتذر، تستطيع زوجتي‬
‫أن تكون صريحة جدا‬

107
00:08:33,300 --> 00:08:34,790
‫لا بأس‬

108
00:08:35,130 --> 00:08:36,620
‫لا أملك جوابا‬

109
00:08:36,800 --> 00:08:40,340
‫- أنا لا أعلم حتى أين يقع "هنا".‬
‫- هذا المكان هو العدم.‬

110
00:08:40,680 --> 00:08:43,300
‫إنه بين عالمك وعالمنا.‬

111
00:08:44,810 --> 00:08:47,800
‫- من هو رجل القطار؟‬
‫- يعمل للفرنسي.‬

112
00:08:48,270 --> 00:08:50,180
‫لماذا علمت أنك ستقول هذا؟‬

113
00:08:50,360 --> 00:08:54,320
‫الفرنسي لا ينسى، ولا يسامح.‬

114
00:08:54,780 --> 00:08:57,360
‫- هل تعرفه؟‬
‫- أنا أعلم فقط ما أحتاج إلى أن أعلمه.‬

115
00:08:57,530 --> 00:09:01,490
‫علم إنه لو أردت أن تأخذ شيئا‬
‫من عالمنا إلى عالمكم...‬

116
00:09:01,660 --> 00:09:04,900
‫...والذي لا ينتمي إلى هناك،‬
‫يجب أن تذهب إلى الفرنسي.‬

117
00:09:05,080 --> 00:09:06,700
‫هل هذا ما تفعله هنا؟‬

118
00:09:06,870 --> 00:09:10,830
‫- راما، أرجوك.‬
‫- أنا لا أريد أن أكون قاسيا يا كامالا.‬

119
00:09:11,000 --> 00:09:14,170
‫قد لا يرى وجها آخر لباقي حياته.‬

120
00:09:14,340 --> 00:09:15,790
‫أنا آسف‬

121
00:09:15,970 --> 00:09:19,210
‫- ليس عليك أن تجيب على هذا السؤال.‬
‫- لا، أنا لا أمانع.‬

122
00:09:19,890 --> 00:09:22,170
‫الجواب بسيط‬

123
00:09:28,060 --> 00:09:30,140
‫أنا أحب ابنتي كثيرا‬

124
00:09:30,310 --> 00:09:33,850
‫أعتبر أنها أجمل شيء رأيته أبدا‬

125
00:09:34,030 --> 00:09:36,730
‫لكن من حيث نحن قادمون،‬
‫هذا لا يعني شيئا.‬

126
00:09:36,900 --> 00:09:39,570
‫كل برنامج أنشأ يجب أن يكون له هدف ما‬

127
00:09:39,740 --> 00:09:43,110
‫إن لم يكن له هدف، يحذف.‬

128
00:09:43,330 --> 00:09:46,940
‫ذهبت إلى الفرنسي لإنقاذ ابنتي.‬

129
00:09:48,540 --> 00:09:51,870
‫- أنت لا تفهم؟‬
‫- أنا لم يسبق لي أبدا أن --‬

130
00:09:52,040 --> 00:09:54,410
‫تسمع برنامجا يتكلم عن الحب.‬

131
00:09:55,170 --> 00:09:59,540
‫- إنها عاطفة بشرية‬
‫- كلا، إنها كلمة‬

132
00:09:59,720 --> 00:10:04,090
‫ما يهم هو الصلة التي تفرضها الكلمة.‬

133
00:10:06,520 --> 00:10:09,510
‫أرى أنك مغرم.‬

134
00:10:10,100 --> 00:10:14,060
‫هل يمكنك إخباري عما قد تتخلى‬
‫للتمسك بهذه الصلة؟‬

135
00:10:14,230 --> 00:10:15,560
‫أي شيء‬

136
00:10:15,860 --> 00:10:17,720
‫ربما سبب وجودك هنا...‬

137
00:10:17,900 --> 00:10:21,190
‫...ليس مختلفا عن سبب وجودي هنا.‬

138
00:10:28,540 --> 00:10:30,780
‫هذا هو.‬

139
00:10:31,920 --> 00:10:34,870
‫- ارحلوا بعيدا! ارحلوا بعيدا عني!‬
‫- نحن لا نريد التسبب بمشاكل‬

140
00:10:35,090 --> 00:10:37,920
‫- ارحلوا بعيدا عني!‬
‫- نحن بحاجة إلى مساعدتك‬

141
00:10:38,090 --> 00:10:41,670
‫أنا لا أستطيع مساعدتكم!‬
‫لا أحد يستطيع مساعدتكم!‬

142
00:11:32,640 --> 00:11:34,130
‫لا!‬

143
00:11:46,490 --> 00:11:48,110
‫تبا!‬

144
00:11:51,160 --> 00:11:55,160
‫- متى موعد القطار؟‬
‫- لقد تأخر.‬

145
00:11:55,330 --> 00:11:57,540
‫ليس من عادة رجل القطار أن يتأخر.‬

146
00:11:58,170 --> 00:12:00,160
‫هل تعتقد أن لذلك علاقة بي؟‬

147
00:12:00,340 --> 00:12:01,670
‫لا يمكنني الجزم.‬

148
00:12:01,840 --> 00:12:04,670
‫من يعلم هذه الأمور؟ فقط اوراكل.‬

149
00:12:04,840 --> 00:12:07,710
‫- هل تعرف اوراكل.‬
‫- الجميع يعرف اوراكل.‬

150
00:12:07,890 --> 00:12:10,680
‫استشرتها قبل أن أقابل الفرنسي.‬

151
00:12:10,850 --> 00:12:13,340
‫وعدتني أنها ستعتني بـساتي بعد‬
‫أن ودعنا بعضنا.‬

152
00:12:13,520 --> 00:12:15,510
‫ودعتها؟‬

153
00:12:15,690 --> 00:12:18,350
‫- أنت لن تبقى معها؟‬
‫- هذا غير ممكن‬

154
00:12:18,520 --> 00:12:22,560
‫اتفاقنا مع الفرنسي كان لابنتنا فقط‬

155
00:12:22,740 --> 00:12:26,190
‫- يجب أن أعود أنا وزوجتي إلى عالمنا‬
‫- لماذا؟‬

156
00:12:26,490 --> 00:12:29,400
‫- هذا هو قدرنا‬
‫- هل تؤمن بالقدر؟‬

157
00:12:29,580 --> 00:12:32,780
‫القدر هو كلمة، مثل الحب.‬

158
00:12:33,000 --> 00:12:34,740
‫طريقة لقول:‬

159
00:12:34,910 --> 00:12:37,160
‫ما أنا موجود لفعله‬

160
00:12:37,330 --> 00:12:40,920
‫أنا لا أبغض قدري‬
‫أنا ممتن له‬

161
00:12:41,130 --> 00:12:44,670
‫ممتن لزوجة رائعة، لابنتي الجميلة‬

162
00:12:44,840 --> 00:12:48,880
‫هم هبات ولذلك أفعل ما علي‬
‫القيام به لأشرفهن‬

163
00:12:50,510 --> 00:12:55,220
‫- أبي، القطار!‬
‫- اعثري على حقيبتك بسرعة‬

164
00:12:56,940 --> 00:12:58,890
‫هل يمكنني حمل هذا لك؟‬

165
00:13:00,110 --> 00:13:02,100
‫حسنا‬

166
00:13:07,530 --> 00:13:08,820
‫أسرعوا، تأخرت!‬

167
00:13:14,330 --> 00:13:17,160
‫- من أنت؟‬
‫- أنه صديق.‬

168
00:13:17,960 --> 00:13:20,750
‫أنا أعرفك!‬

169
00:13:20,920 --> 00:13:24,630
‫- هذا إذا ما أرادوه.‬
‫- يجب أن أعود.‬

170
00:13:25,800 --> 00:13:28,170
‫سأدفع لك كل ما تريد‬

171
00:13:28,340 --> 00:13:30,800
‫بطريقة أو بأخرى، سأصعد على هذا القطار‬

172
00:13:30,970 --> 00:13:32,680
‫لا، لا، لا‬

173
00:13:32,850 --> 00:13:35,760
‫ستبقى هنا حتى يوافق‬
‫الـميروفينجان على ذلك‬

174
00:13:35,930 --> 00:13:37,420
‫وكما أعرفه‬

175
00:13:37,600 --> 00:13:41,090
‫ستبقى هنا لمدة طويلة، طويلة جدا‬

176
00:13:41,560 --> 00:13:45,350
‫- أنا لا أريد إيذاءك.‬
‫- انت لا تفهم الوضع.‬

177
00:13:45,570 --> 00:13:48,110
‫أنا أنشأت هذا المكان‬

178
00:13:48,280 --> 00:13:52,610
‫هنا، أنا أسن القوانين هنا.‬
‫أنا أقوم بالتهديدات.‬

179
00:13:58,330 --> 00:14:01,120
‫هنا... أنا الله‬

180
00:14:03,500 --> 00:14:07,290
‫اصعدوا على القطار‬
‫وإلا ستبقون هنا معه.‬

181
00:14:23,110 --> 00:14:26,060
‫يجب أن نعود إلى اوراكل،‬
‫ستعلم ما يجب القيام به.‬

182
00:14:26,230 --> 00:14:28,980
‫كلا، نعلم ما يجب القيام به‬

183
00:14:44,790 --> 00:14:46,130
‫تبا!‬

184
00:15:14,370 --> 00:15:16,820
‫لا بد أنك تمزح.‬

185
00:15:16,990 --> 00:15:19,030
‫تبا، إنها بدون جوانح‬

186
00:15:19,830 --> 00:15:21,370
‫فهمت‬

187
00:15:21,540 --> 00:15:24,370
‫لا بد أنك مستعد للموت‬

188
00:15:24,710 --> 00:15:26,200
‫أريد التكلم معه‬

189
00:15:26,380 --> 00:15:31,040
‫الطريقة الوحيدة التي ستعبر فيها هذا الباب،‬
‫هو بتجاوز جسمي الضخمز‬

190
00:15:31,840 --> 00:15:33,170
‫ليكن إذا.‬

191
00:15:56,410 --> 00:15:58,820
‫الأسلحة ممنوعة في النادي.‬

192
00:15:58,990 --> 00:16:02,410
‫في أسفل هذا المصعد يوجد فتاة‬
‫لاستلام المعاطف...‬

193
00:16:02,580 --> 00:16:05,790
‫...وإن كنا محظوظين رجل‬
‫للتحقق من الأسلحة‬

194
00:16:06,250 --> 00:16:08,120
‫وإن لم نكن محظوظين؟‬

195
00:16:08,290 --> 00:16:10,130
‫سيكون هناك الكثير من الرجال‬

196
00:16:11,920 --> 00:16:14,710
‫هل يمكنني أن آخذ... يا الهي‬

197
00:18:36,400 --> 00:18:38,890
‫ما هذا بحق السماء؟‬

198
00:18:41,660 --> 00:18:43,490
‫أنا لا أصدق هذا‬

199
00:18:49,410 --> 00:18:50,740
‫أنت!‬

200
00:18:55,090 --> 00:18:58,080
‫عودة الطفل المعجزة‬

201
00:19:00,670 --> 00:19:04,380
‫هل أنت هنا للمكافأة يا سيراف؟‬

202
00:19:06,390 --> 00:19:09,260
‫أخبرني، كم رصاصة يوجد‬
‫في هذه المسدسات؟‬

203
00:19:09,430 --> 00:19:12,600
‫لا أدري، لكني لا أعتقد أنك تملك الكفاية‬

204
00:19:12,770 --> 00:19:15,600
‫- نحن نريد التكلم فقط‬
‫- أجل.‬

205
00:19:15,770 --> 00:19:21,140
‫أنا واثق من ذلك.‬
‫أنت قاتلت بقسوة لفعل ذلك، صحيح؟‬

206
00:19:21,530 --> 00:19:23,520
‫سأقول لك ما سأفعله‬

207
00:19:23,700 --> 00:19:27,660
‫ارم الأسلحة وسأعدك بخروج آمن من هنا‬

208
00:19:28,040 --> 00:19:30,450
‫- ثلاثتنا؟‬
‫- نعم‬

209
00:19:31,540 --> 00:19:33,320
‫بالتأكيد‬

210
00:19:59,360 --> 00:20:05,150
‫من كان ليتكهن أننا قد نتقابل بهذه السرعة‬
‫بعد لقائنا الأخير؟‬

211
00:20:05,490 --> 00:20:08,320
‫القدر لطيف جدا‬

212
00:20:08,580 --> 00:20:12,070
‫وبما أنك يا يوضاس الصغير،‬
‫جلبتهم إلى هنا...‬

213
00:20:12,250 --> 00:20:17,080
‫... يمكنني فقط التكهن أن قارئة البخت وجدت‬
‫لنفسها قالبا آخر؟‬

214
00:20:17,250 --> 00:20:20,490
‫مخيب للأمل، لكن ليس غير متوقعا‬

215
00:20:20,670 --> 00:20:24,160
‫أنا آمل، مع ذلك،‬
‫أنها كانت حذرة لتعلم درسها...‬

216
00:20:24,340 --> 00:20:27,680
‫...ولتذكر أنه ما من عمل بدون عواقب.‬

217
00:20:27,850 --> 00:20:32,970
‫وإن أخذت مني شيئا، ستدفع ثمنه‬

218
00:20:33,140 --> 00:20:35,880
‫هل تعلم سبب قدومنا إلى هنا؟‬

219
00:20:36,520 --> 00:20:39,680
‫هيا، ما هو هذا السؤال؟ بالطبع أعلم‬

220
00:20:39,860 --> 00:20:41,970
‫إنه من واجبي أن أعلم‬

221
00:20:42,150 --> 00:20:45,360
‫وقد يعتقد البعض أن هذه صدفة غريبة،‬
‫لكني لا أعتقد ذلك‬

222
00:20:45,780 --> 00:20:52,070
‫أنا فضولي، مع ذلك‬
‫لمعرفة كيف حصل ذلك في الحقيقة‬

223
00:20:52,240 --> 00:20:54,360
‫- هل تعلمين؟‬
‫- كلا‬

224
00:20:54,540 --> 00:20:56,280
‫كلا؟‬

225
00:20:56,500 --> 00:20:58,610
‫أنا لم أعتقد ذلك‬

226
00:20:58,790 --> 00:21:01,710
‫لكن من الأفضل أن نسأل دائما، صح؟‬

227
00:21:01,880 --> 00:21:04,000
‫نريد عقد صفقة‬

228
00:21:05,420 --> 00:21:09,920
‫تباشر دائما بالعمل، صح يا مورفيس؟‬

229
00:21:10,100 --> 00:21:14,430
‫حسنا،‬
‫لدي شيء تريده‬

230
00:21:14,600 --> 00:21:16,560
‫لعقد صفقة...‬

231
00:21:16,730 --> 00:21:22,270
‫...يجب أن تملك شيئا أريده، صح؟‬

232
00:21:22,440 --> 00:21:26,730
‫ويصدف، أن هناك شيء أريده‬

233
00:21:26,900 --> 00:21:31,270
‫شيء أردته منذ قدومي إلى هنا‬

234
00:21:31,450 --> 00:21:34,240
‫يقال أنه لا يمكن أن يؤخذ...‬

235
00:21:34,660 --> 00:21:37,030
‫... يجب أن يعطى دائما‬

236
00:21:37,210 --> 00:21:38,540
‫ماذا؟‬

237
00:21:41,040 --> 00:21:43,540
‫عينا اوراكل‬

238
00:21:47,300 --> 00:21:50,840
‫لكني قلت لك من قبل، أنه ما من‬
‫مهرب من طبيعة الكون‬

239
00:21:51,050 --> 00:21:53,760
‫إنها هذه الطبيعة التي جلبتكم إلي‬

240
00:21:53,930 --> 00:21:57,600
‫حيث يرى الآخرون الصدفة،‬
‫أنا أرى العواقب‬

241
00:21:57,770 --> 00:22:00,060
‫حيث يرى الآخرون فرصة...‬

242
00:22:00,230 --> 00:22:03,770
‫...أنا أرى الثمن.‬

243
00:22:05,940 --> 00:22:09,230
‫اجلبوا لي عيني اوراكل...‬

244
00:22:09,740 --> 00:22:12,700
‫...وسأعيد لكم منقذكم‬

245
00:22:13,330 --> 00:22:17,610
‫يبدو هذا عقدا عادلا ومنطقيا جدا لي‬

246
00:22:18,370 --> 00:22:19,700
‫صحيح أم لا؟‬

247
00:22:22,170 --> 00:22:23,870
‫ليس لدي الوقت لهذه التفاهة‬

248
00:22:55,700 --> 00:22:58,360
‫هل تريد عقد صفقة؟‬
‫ما رأيك بهذا؟‬

249
00:22:58,540 --> 00:23:02,620
‫أعطني نيو أو نموت جميعنا، هنا، والآن.‬

250
00:23:03,630 --> 00:23:06,490
‫هذا اتفاق مشوق‬

251
00:23:08,670 --> 00:23:13,510
‫هل أنت مستعدة للموت من أجل هذا الرجل؟‬

252
00:23:14,680 --> 00:23:17,260
‫- صدق هذا‬
‫- ستفعل ذلك‬

253
00:23:17,810 --> 00:23:20,640
‫لو أجبرت، ستقتلنا جميعا.‬

254
00:23:20,810 --> 00:23:22,300
‫إنها مغرمة.‬

255
00:23:23,230 --> 00:23:28,520
‫من المميز كيف أن نموذج الحب‬
‫مشابه لنموذج الجنون‬

256
00:23:28,690 --> 00:23:30,310
‫انتهى الوقت‬

257
00:23:30,490 --> 00:23:32,020
‫ماذا قررت يا ميرف؟‬

258
00:23:36,660 --> 00:23:40,530
‫حسنا،‬
‫أدخلت نفسك إلى هنا...‬

259
00:23:40,700 --> 00:23:43,290
‫...يمكنك إخراج نفسك‬

260
00:24:30,960 --> 00:24:32,290
‫هل أنت مستعد لمساعدتنا؟‬

261
00:24:32,460 --> 00:24:35,420
‫تقريبا يا سيدي، لديهم اتصالات‬
‫غير شرعية قديمة جدا هنا‬

262
00:24:35,590 --> 00:24:37,750
‫- لكن هل عثرت على نيو؟‬
‫- ألا يمكنك رؤيته؟‬

263
00:24:37,930 --> 00:24:40,840
‫- كلا يا سيدي‬
‫- كنا نقرأ شيئا، لكني لم أتمكن من معرفة ما هو.‬

264
00:24:45,440 --> 00:24:46,930
‫لا يمكنني المغادرة بعد.‬

265
00:24:49,940 --> 00:24:52,270
‫يجب أن أراها.‬

266
00:24:52,940 --> 00:24:55,150
‫الآن؟‬

267
00:24:56,280 --> 00:24:57,640
‫هذه آخر فرصة لي.‬

268
00:25:00,330 --> 00:25:02,660
‫هذا هو السر‬

269
00:25:02,830 --> 00:25:04,990
‫- عليك أن تستعملي يديك‬
‫- لماذا؟‬

270
00:25:05,500 --> 00:25:08,110
‫الكعكات بحاجة إلى الحب تماما‬
‫مثل كل شيء آخر‬

271
00:25:09,920 --> 00:25:11,370
‫نيو‬

272
00:25:11,750 --> 00:25:16,620
‫كنت آمل طهي هذه قبل‬
‫وصولك إلى هنا. حسنا.‬

273
00:25:17,760 --> 00:25:20,750
‫ساتي، عزيزتي،‬
‫أعتقد أنه حان وقت التذوق.‬

274
00:25:21,050 --> 00:25:23,920
‫خذي الوعاء لـسيراف وتحققي‬
‫إن كانت جاهزة.‬

275
00:25:24,100 --> 00:25:26,180
‫حسنا‬

276
00:25:26,850 --> 00:25:29,340
‫- أنا سعيدة لأنك خرجت.‬
‫- أنا أيضا.‬

277
00:25:33,280 --> 00:25:36,610
‫إذا، هل تذكرني؟‬

278
00:25:36,780 --> 00:25:39,990
‫- جزء منك‬
‫- هكذا يعمل‬

279
00:25:40,160 --> 00:25:42,990
‫تخسر بعض الأجزاء، وتحتفظ بالبعض الآخر‬

280
00:25:43,160 --> 00:25:46,990
‫ما زلت لا أتعرف على وجهي في المرآة، لكن...‬

281
00:25:48,580 --> 00:25:50,490
‫... ما زلت أحب السكاكر‬

282
00:25:53,000 --> 00:25:54,330
‫لا، شكرا.‬

283
00:25:54,500 --> 00:25:57,670
‫هل تذكر كيف كنت عندما‬
‫عبرت بابي لأول مرة؟‬

284
00:25:57,840 --> 00:26:02,930
‫متوترا جدا، والآن، أنظر إلى نفسك.‬

285
00:26:03,100 --> 00:26:06,340
‫أنت أدهشتني يا نيو،‬
‫وما زلت تفعل ذلك.‬

286
00:26:06,810 --> 00:26:09,800
‫أنت منحتني بعض المفاجآت أيضا‬

287
00:26:09,980 --> 00:26:12,190
‫آمل أن أكون ساعدتك‬

288
00:26:12,440 --> 00:26:15,850
‫ساعدتني على الوصول إلى هنا،‬
‫لكن سؤالي هو لماذا؟‬

289
00:26:16,110 --> 00:26:17,820
‫إلى أين يقودنا هذا؟‬

290
00:26:17,990 --> 00:26:20,520
‫- أين ينتهي؟‬
‫- لا أدري‬

291
00:26:20,820 --> 00:26:24,190
‫- أنت لا تعرفين أم أنك لن تخبريني؟‬
‫- قلت لك من قبل...‬

292
00:26:24,700 --> 00:26:29,700
‫...لا أحد يمكنه رؤية خلف خيار لم يفهمه،‬
‫وأنا أقصد لا أحد‬

293
00:26:30,330 --> 00:26:34,200
‫- أي خيار؟‬
‫- لا يهم، إنه خياري‬

294
00:26:34,380 --> 00:26:36,870
‫علي اتخاذ خياري،‬
‫تماما كما اتخذت خيارك‬

295
00:26:37,170 --> 00:26:39,910
‫هل يشمل أية أمور تطلعيني بها‬
‫وأية أمور تخفينها عني؟‬

296
00:26:40,130 --> 00:26:41,460
‫بالطبع لا‬

297
00:26:41,640 --> 00:26:43,840
‫لماذا لم تخبريني إذا عن المهندس؟‬

298
00:26:44,010 --> 00:26:48,220
‫عن زيون وعن الآخرين قبلي؟‬

299
00:26:49,180 --> 00:26:53,050
‫- لأنه لم يكن الوقت قد حان لك كي تعلم‬
‫- من قرر أن الوقت لم يحن؟‬

300
00:26:53,520 --> 00:26:56,140
‫أنت تعلم من‬

301
00:27:02,860 --> 00:27:05,070
‫أنا قررت‬

302
00:27:05,580 --> 00:27:08,910
‫أعتقد إذا أنه حان الوقت لي لأعلم‬
‫المزيد من الأمور‬

303
00:27:09,080 --> 00:27:10,870
‫وأنا أيضا‬

304
00:27:11,160 --> 00:27:14,910
‫أخبريني كيف فصلت فكري عن‬
‫جسدي بدون أن أتصل‬

305
00:27:15,090 --> 00:27:17,790
‫أخبريني كيف ردعت 4 حراس‬
‫بالتفكير بذلك‬

306
00:27:18,460 --> 00:27:22,080
‫أخبريني فقط ما الذي يحصل لي بحق الله‬

307
00:27:24,220 --> 00:27:27,760
‫قوة الواحد تمتد إلى ما خلف هذا العالم‬

308
00:27:27,930 --> 00:27:31,470
‫إنها تصل من هنا ورجوعا إلى المكان‬
‫الذي أتت منه‬

309
00:27:31,640 --> 00:27:33,880
‫- أين؟‬
‫- المصدر‬

310
00:27:34,060 --> 00:27:38,730
‫هذا ما شعرت به عندما لمست هؤلاء الحراس،‬
‫لكنك لم تكن جاهزا لذلك‬

311
00:27:39,230 --> 00:27:44,900
‫يجب أن تكون ميتا، لكن يبدو أنك‬
‫لم تكن جاهزا لذلك أيضا‬

312
00:27:46,780 --> 00:27:49,620
‫قال المهندس أنه لو لم أعد إلى المصدر‬

313
00:27:49,790 --> 00:27:51,620
‫ستدمر زيون عند منتصف الليل‬

314
00:27:51,790 --> 00:27:56,120
‫أرجوك، أنا وأنت قد لا نكون‬
‫قادرين على رؤية خلف خياراتنا...‬

315
00:27:56,290 --> 00:27:59,040
‫... لكن هذا الرجل لا يستطيع رؤية‬
‫خلف أي خيار.‬

316
00:27:59,550 --> 00:28:03,290
‫- لم لا؟‬
‫- هو لا يفهمهم، هو لا يستطيع فعل ذلك‬

317
00:28:03,470 --> 00:28:06,130
‫بالنسبة له، إنها متغيرات في معادلة‬

318
00:28:06,300 --> 00:28:10,340
‫كل واحدة في دورها، يجب أن‬
‫تحل كل متغير، ثم تسجل.‬

319
00:28:10,520 --> 00:28:14,220
‫هذا هدفه، لموازنة المعادلة‬

320
00:28:14,640 --> 00:28:16,760
‫ما هو هدفك؟‬

321
00:28:16,940 --> 00:28:18,980
‫الإخلال في توازنها‬

322
00:28:19,150 --> 00:28:21,230
‫لماذا؟ ماذا تريدين؟‬

323
00:28:21,820 --> 00:28:25,310
‫أريد نفس الشيء الذي تريده يا نيو‬

324
00:28:25,490 --> 00:28:28,360
‫وأنا مستعدة للذهاب إلى المسافة التي أنت موجود‬
‫فيها للحصول على ذلك‬

325
00:28:28,950 --> 00:28:31,360
‫نهاية الحرب‬

326
00:28:32,000 --> 00:28:33,450
‫هل ستنتهي؟‬

327
00:28:34,250 --> 00:28:36,330
‫بطريقة أو بأخرى‬

328
00:28:36,960 --> 00:28:40,290
‫هل يمكن إنقاذ زيون؟‬

329
00:28:40,670 --> 00:28:45,510
‫أنا آسفة، لا أملك الجواب على‬
‫هذا السؤال، لكن...‬

330
00:28:46,340 --> 00:28:51,210
‫إن كان هناك من جواب،‬
‫يوجد مكان واحد لتعثر فيه عليه‬

331
00:28:51,390 --> 00:28:54,100
‫- أين؟‬
‫- أنت تعلم أين‬

332
00:28:56,060 --> 00:28:59,180
‫وإن كنت لا تستطيع العثور على الجواب...‬

333
00:28:59,360 --> 00:29:02,850
‫... أخشى أنه لن يكون هناك‬
‫من غد لأي واحد منا‬

334
00:29:04,530 --> 00:29:07,190
‫ما يعني هذا؟‬

335
00:29:11,200 --> 00:29:14,820
‫كل ما له بداية...‬

336
00:29:15,000 --> 00:29:17,490
‫...له نهاية‬

337
00:29:17,710 --> 00:29:20,540
‫أرى النهاية قادمة‬

338
00:29:20,710 --> 00:29:23,620
‫أرى الظلمة تمتد‬

339
00:29:23,800 --> 00:29:25,210
‫أرى الموت‬

340
00:29:25,920 --> 00:29:29,510
‫وأنت كل ما يقف في دربه‬

341
00:29:29,680 --> 00:29:31,010
‫سمث‬

342
00:29:31,930 --> 00:29:36,300
‫قريبا جدا، سيملك القوة لتدمير هذا العالم‬

343
00:29:36,520 --> 00:29:39,230
‫لكني أعتقد أنه لن يتوقف هناك،‬
‫لا يستطيع أن يفعل ذلك‬

344
00:29:39,400 --> 00:29:42,430
‫لن يتوقف قبل أن لا يبقى أي شيء البتة‬

345
00:29:42,730 --> 00:29:44,140
‫ما هو؟‬

346
00:29:44,320 --> 00:29:46,230
‫هو أنت‬

347
00:29:46,400 --> 00:29:48,860
‫عكسك، صورتك السلبية‬

348
00:29:49,030 --> 00:29:52,610
‫نتيجة محاولة المعادلة للتوازن‬
‫مع نفسها في الخروج‬

349
00:29:52,910 --> 00:29:56,820
‫- وإن لم أتمكن من ردعه؟‬
‫- بطريقة أو بأخرى، نيو...‬

350
00:29:57,580 --> 00:30:00,870
‫...ستنتهي هذه الحرب‬

351
00:30:01,040 --> 00:30:05,910
‫الليلة، مستقبل عالمينا سيكون بين يديك...‬

352
00:30:06,090 --> 00:30:07,920
‫...أو يديه‬

353
00:30:24,400 --> 00:30:26,980
‫كيف تشعر؟ هل أنت بخير؟‬

354
00:30:34,120 --> 00:30:36,450
‫أنا بحاجة إلى الوقت‬

355
00:30:41,120 --> 00:30:44,710
‫- هذا معقول‬
‫- أيها القبطان رولاند‬

356
00:30:44,880 --> 00:30:47,210
‫- ماذا هناك يا ماغي؟‬
‫- باين يا سيدي، إنه واع‬

357
00:30:47,380 --> 00:30:49,500
‫جيد.‬
‫ربما لديه بعض الأجوبة‬

358
00:30:56,640 --> 00:30:59,600
‫أنا أحب هذه الرائحة‬

359
00:31:00,600 --> 00:31:03,640
‫سأشتاق إليها بالتأكيد‬

360
00:31:04,310 --> 00:31:07,350
‫- اوراكل‬
‫- أعلم‬

361
00:31:07,530 --> 00:31:08,860
‫أعلم‬

362
00:31:09,030 --> 00:31:11,740
‫ساتي، عزيزتي‬

363
00:31:12,820 --> 00:31:15,150
‫خذي بعض الكعكات واذهبي مع سيراف‬

364
00:31:15,330 --> 00:31:18,110
‫هل يمكنني العودة؟ أود العودة‬

365
00:31:18,290 --> 00:31:21,650
‫- وأنا أود ذلك أيضا‬
‫- سأراك إذا غدا‬

366
00:31:24,130 --> 00:31:26,830
‫آمل ذلك يا عزيزتي، آمل ذلك.‬

367
00:31:49,400 --> 00:31:50,860
‫أنا خائفة يا سيراف‬

368
00:31:52,490 --> 00:31:54,400
‫تعالي‬

369
00:32:37,490 --> 00:32:40,280
‫إنه يتبعنا‬

370
00:32:44,460 --> 00:32:48,250
‫حسنا، حسنا، لقد مضى وقت طويل‬

371
00:32:49,750 --> 00:32:52,790
‫أذكر أن مطاردتك كانت أشبه بمطاردة شبح‬

372
00:32:53,210 --> 00:32:54,920
‫هزمتك من قبل‬

373
00:32:55,430 --> 00:33:00,890
‫أجل، صحيح، لكن كما يمكنك أن ترى،‬
‫الأمور مختلفة قليلا الآن.‬

374
00:33:01,810 --> 00:33:04,800
‫ولا بد أنك المنفى الأخير‬

375
00:33:05,440 --> 00:33:08,970
‫- أخبرتني اوراكل عنك‬
‫- حقا؟‬

376
00:33:09,150 --> 00:33:11,060
‫ماذا قالت عني؟‬

377
00:33:11,440 --> 00:33:13,150
‫أنك كنت رجلا سيئا‬

378
00:33:13,440 --> 00:33:18,230
‫أنا لست سيئا عندما تتعرفين إلي‬

379
00:33:46,810 --> 00:33:51,390
‫اوراكل العظيمة والجبارة، نحن نلتقي أخيرا‬

380
00:33:54,280 --> 00:33:58,640
‫أعتقد أنك كنت تتوقعيني، صح؟‬

381
00:33:58,820 --> 00:34:01,280
‫اوراكل التي تعلم كل شيء ليست مندهشة أبدا‬

382
00:34:01,450 --> 00:34:04,570
‫كيف يمكن أن تندهش؟‬
‫وهي تعلم كل شيء‬

383
00:34:05,290 --> 00:34:09,450
‫لكن لو كان ذلك حقيقا، لماذا هي هنا‬
‫إن كانت تعلم أني كنت قادما؟‬

384
00:34:09,620 --> 00:34:11,660
‫لماذا لم تغادر؟‬

385
00:34:17,170 --> 00:34:19,670
‫ربما علمت أني سأفعل هذا، ربما لم تعلمي‬

386
00:34:19,840 --> 00:34:23,430
‫وعلمت، إذا طهيت هذه الكعكات‬
‫ووضعت هذا الصحن هناك...‬

387
00:34:23,600 --> 00:34:25,300
‫...عن قصد، ولهدف ما...‬

388
00:34:25,470 --> 00:34:29,510
‫...مما يعني أنك جالسة هنا أيضا،‬
‫عن قصد ولهدف ما.‬

389
00:34:30,520 --> 00:34:32,390
‫ماذا فعلت مع ساتي؟‬

390
00:34:33,110 --> 00:34:37,690
‫الكعكات تحتاج إلى الحب تماما‬
‫مثل كل شيء آخر‬

391
00:34:39,700 --> 00:34:41,190
‫أنت شرير‬

392
00:34:41,990 --> 00:34:44,360
‫تعرفين يا أمي‬

393
00:34:48,540 --> 00:34:50,530
‫افعل ما أتيت لفعله‬

394
00:34:51,040 --> 00:34:53,030
‫نعم يا سيدتي‬

395
00:35:37,750 --> 00:35:42,250
‫أنا أتمنى حقا لو أستطيع المساعدة، لكني...‬
‫لا أذكر أي شيء.‬

396
00:35:43,930 --> 00:35:47,890
‫ماذا عن الجروح على ذراعك؟‬
‫عمر هذه الجروح أكثر من يوم‬

397
00:35:48,430 --> 00:35:51,050
‫نعم، بالتأكيد‬

398
00:35:51,230 --> 00:35:53,510
‫أنت على حق بهذا الشأن يا سيدي‬

399
00:35:54,020 --> 00:35:57,390
‫تبدو كأن سببها ذاتي‬

400
00:35:57,570 --> 00:36:01,780
‫لكن لماذا قد أتسبب بشيء مثل هذا لنفسي؟‬

401
00:36:01,940 --> 00:36:06,780
‫إلا، بالطبع‬
‫إن لم أكن نفسي‬

402
00:36:06,950 --> 00:36:11,610
‫لكن لو لم أكن أنا، عندها،‬
‫من أنا؟‬

403
00:36:16,420 --> 00:36:18,620
‫هل تم فحص هذا الرجل‬
‫لعوارض الهذيان الصورية؟‬

404
00:36:18,800 --> 00:36:20,500
‫نعم يا سيدي، كانت النتيجة سلبية.‬

405
00:36:21,210 --> 00:36:24,330
‫لكنه يظهر بعض النشاط العصبي غير العادي‬

406
00:36:24,550 --> 00:36:27,920
‫بعض إطلاق من الاقتران الصبغي‬
‫وأيضا عوارض عن رضات حديثة...‬

407
00:36:28,100 --> 00:36:31,840
‫... مصطحبة بندوب في الأنسجة‬
‫العضلية طوال اللحاء‬

408
00:36:32,230 --> 00:36:36,840
‫أريد الحقيقة، أنا لا أبالي ما يكلف الأمر.‬
‫اجعليه يتذكر.‬

409
00:36:58,330 --> 00:36:59,670
‫سيدي، عثرنا عليها!‬

410
00:36:59,840 --> 00:37:01,170
‫- اللوجوس؟‬
‫- نعم يا سيدي‬

411
00:37:01,340 --> 00:37:03,450
‫حان الوقت لسماع بعض الأخبار الجيدة‬

412
00:37:33,540 --> 00:37:36,530
‫وهل الآلات الحرارية تشير إلى أي أثر للحياة؟‬

413
00:37:37,540 --> 00:37:39,200
‫كلا يا سيدي، لا شيء بعد.‬

414
00:37:39,380 --> 00:37:42,990
‫- ماذا بشأن المركبة؟‬
‫- الصور الخطية تقول أن بدن السفينة سليم‬

415
00:37:43,170 --> 00:37:46,210
‫- اجعلوها تحط واتركوا رجلا في البرج الخلفي‬
‫- نعم يا سيدي‬

416
00:37:56,560 --> 00:38:00,520
‫حضروا تقييم تقني عن هذه المركبة‬
‫بأسرع وقت بشري ممكن‬

417
00:38:18,250 --> 00:38:19,580
‫حذار يا سيدي‬

418
00:38:19,960 --> 00:38:24,250
‫هؤلاء الحراس الحبار متوحشين مفاجئين.‬
‫من الممكن أن يكون هذا فخاً.‬

419
00:38:49,820 --> 00:38:51,780
‫ما هذا؟‬

420
00:38:53,830 --> 00:38:56,940
‫يمكنكم إبعاد هذه الأسلحة، يا شباب.‬
‫كل ما تحتاج إليه هو شحنة للبطارية‬

421
00:38:58,620 --> 00:39:01,610
‫- نايوبي‬
‫- مورفيس‬

422
00:39:05,630 --> 00:39:07,960
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم، أنا بخير.‬

423
00:39:08,130 --> 00:39:10,960
‫لم نعلم ما حصل بعد...‬

424
00:39:12,800 --> 00:39:15,920
‫- أنا متأسف‬
‫- لا بأس‬

425
00:39:16,100 --> 00:39:18,130
‫أنا سعيدة لرؤيتك‬

426
00:39:18,980 --> 00:39:20,890
‫- هل أخرجت نيو؟‬
‫- نعم‬

427
00:39:21,100 --> 00:39:23,220
‫- كيف علمت بهذا الشأن؟‬
‫- اوراكل‬

428
00:39:23,400 --> 00:39:25,980
‫- هل قابلتها؟‬
‫- تماما قبل أن يعثر علينا الحراس‬

429
00:39:26,480 --> 00:39:30,650
‫- ماذا قالت لك؟‬
‫- نفس الشيء الذي تقوله دائما‬

430
00:39:31,860 --> 00:39:34,650
‫هذا بالضبط ما احتجت لسماعه‬

431
00:39:36,330 --> 00:39:39,160
‫في أقل من 12 ساعة،‬
‫ستعبر الآلات جدران حوض زيون‬

432
00:39:39,500 --> 00:39:43,830
‫كل تظاهر قمنا به،‬
‫رأينا أنه عندما ستدخل الآلات المدينة...‬

433
00:39:44,000 --> 00:39:46,660
‫... فرص النجاة ستنخفض بسرعة دراماتيكية‬

434
00:39:46,840 --> 00:39:48,830
‫رغم أن هدفنا الأساسي...‬

435
00:39:49,010 --> 00:39:52,460
‫...هو تدمير أو إضعاف الحافرات‬
‫داخل الحوض...‬

436
00:39:52,630 --> 00:39:56,840
‫...إن كنا نستطيع فعل ذلك،‬
‫ربما يمكننا منعهم من الوصول إلى المدينة.‬

437
00:39:57,010 --> 00:40:00,180
‫إن لم نتمكن من فعل ذلك، المكان الوحيد‬
‫الذي سنستطيع إنشاؤه كدفاع فعال...‬

438
00:40:00,350 --> 00:40:02,510
‫... سيكون مدخل المعبد‬

439
00:40:02,690 --> 00:40:05,430
‫إنه صغير كفاية حتى أنه سيحتجزهم‬
‫في طريق ضيقة...‬

440
00:40:05,650 --> 00:40:08,680
‫... مما سيسمح لنا بالتركيز على‬
‫ما يتبقى في دفاعنا‬

441
00:40:09,030 --> 00:40:12,060
‫نحن نفهم أنك طلبت متطوعين إضافيين‬

442
00:40:12,240 --> 00:40:14,730
‫- هذا صحيح‬
‫- ما هو عدد المقاتلين...‬

443
00:40:14,910 --> 00:40:18,150
‫...الذين تنوي توريطهم في الهدف‬
‫الأساسي للحوض؟‬

444
00:40:18,330 --> 00:40:21,860
‫حاليا، فيلق الوحدات الشخصية‬
‫المسلحة ونصف المشاة‬

445
00:40:22,040 --> 00:40:25,030
‫- نصف المشاة؟‬
‫- لو كان القرار يعود لي، حضرة المستشار...‬

446
00:40:25,210 --> 00:40:28,500
‫... لكنت أخذت كل رجل، امرأة وطفل،‬
‫وأعطيتهم أسلحة...‬

447
00:40:28,670 --> 00:40:30,540
‫... وأرسلتهم مباشرة إلى هذا الحوض‬

448
00:40:30,710 --> 00:40:33,460
‫ربما من الأفضل أن القرار لا يعود لك‬

449
00:40:33,670 --> 00:40:35,590
‫الوقت سيخبرنا يا عضو المجلس‬

450
00:40:35,890 --> 00:40:38,550
‫أيها القائد، سؤال إضافي‬

451
00:40:38,720 --> 00:40:41,010
‫هل وردنا أي اتصال من نبوخذنصر؟‬

452
00:40:41,180 --> 00:40:44,680
‫كلا، وفي هذه المرحلة ما من سبب يدفعنا‬
‫للاعتقاد أننا سنحصل على أي اتصال.‬

453
00:40:44,850 --> 00:40:46,810
‫ربما‬

454
00:40:46,980 --> 00:40:48,390
‫لكننا نستطيع أن نأمل‬

455
00:40:48,770 --> 00:40:51,980
‫أخشى أن الأمل هو رفاهية‬
‫لا أملك الوقت من أجله.‬

456
00:41:03,870 --> 00:41:06,830
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- أصنع الصواريخ المتفجرة‬

457
00:41:07,000 --> 00:41:09,710
‫هم يخلون طابقنا، يجب أن نرحل‬

458
00:41:09,880 --> 00:41:12,120
‫- أنا لن أذهب معك‬
‫- ماذا؟‬

459
00:41:12,710 --> 00:41:15,830
‫طلبوا متطوعين لحماية الحوض‬

460
00:41:19,720 --> 00:41:21,930
‫يا أولاد، ابقوا هنا‬

461
00:41:23,850 --> 00:41:26,260
‫أعلم بما تشعرين يا زي، لكن لا يمكنك فعل هذا‬

462
00:41:26,440 --> 00:41:28,430
‫- يجب أن أفعل هذا‬
‫- لماذا؟‬

463
00:41:28,600 --> 00:41:30,770
‫لأني أحبه‬

464
00:41:31,440 --> 00:41:33,810
‫أحبه بنفس الطريقة التي يحبني فيها‬

465
00:41:33,990 --> 00:41:37,320
‫ولو كنت أنا في الخارج وكان هو هنا،‬
‫أعلم ما كان ليفعله‬

466
00:41:38,240 --> 00:41:41,780
‫لكن ستتسببين بموتك، هذا جنوني يا زي‬

467
00:41:43,580 --> 00:41:47,120
‫ربما هو جنوني لكن اسألي نفسك،‬
‫لو كنت ما زلت متورطا بـ دوزر...‬

468
00:41:47,290 --> 00:41:51,160
‫...وعلمت أن الفرصة الوحيدة لتقابليه‬
‫من جديد هي بحماية الحوض...‬

469
00:41:51,340 --> 00:41:53,450
‫... ما كنت لتفعليه؟‬

470
00:41:58,470 --> 00:42:00,500
‫أصنع الصواريخ المتفجرة‬

471
00:42:11,270 --> 00:42:14,140
‫ماذا يجري هنا بحق الله؟‬

472
00:42:14,320 --> 00:42:17,850
‫حادثة يا سيدي!‬
‫أنا لم أرَ...‬

473
00:42:18,030 --> 00:42:20,150
‫- أنا آسف‬
‫- من أنت بحق الله؟‬

474
00:42:20,320 --> 00:42:22,610
‫متطوع في هذه الوحدة يا سيدي‬

475
00:42:23,280 --> 00:42:26,990
‫ماذا يفعل مولود اصطناعي ضعيف‬
‫وغير مؤثر في التطوع في فيلقي؟‬

476
00:42:27,660 --> 00:42:31,160
‫أريد القيام بدوري يا سيدي!‬
‫يجب أن نحمي الحوض.‬

477
00:42:32,500 --> 00:42:34,620
‫- كم يبلغ عمرك يا بني؟‬
‫- 18.‬

478
00:42:34,800 --> 00:42:37,910
‫لو قلت 16، لصدقتك‬

479
00:42:38,170 --> 00:42:39,510
‫حسنا، أنا في السادسة عشر من عمري‬

480
00:42:39,680 --> 00:42:43,290
‫الحد الأدنى للسن في الفيلق هو 18،‬
‫16 سن صغير جدا‬

481
00:42:43,470 --> 00:42:48,310
‫الآلات لا تبالي بسني،‬
‫سيقتلونني بنفس الطريقة‬

482
00:42:48,890 --> 00:42:50,730
‫أليست هذه الحقيقة اللعينة.‬

483
00:42:51,230 --> 00:42:54,560
‫امنحني فرصة يا سيدي، لن أخذلك‬

484
00:42:55,320 --> 00:42:56,650
‫افعل ذلك...‬

485
00:42:56,860 --> 00:43:00,480
‫...وستكتشف أن لدي عامل مشترك مع الآلات‬

486
00:43:13,380 --> 00:43:16,040
‫حسنا، أشحنوا المشعل‬

487
00:43:22,220 --> 00:43:24,080
‫تعيش من جديد‬

488
00:43:24,470 --> 00:43:27,460
‫هل تريدنا أن نعيد‬
‫شحن برنامج العمليات يا سباركي؟‬

489
00:43:27,640 --> 00:43:31,050
‫أجل، وهل يمكنك تنظيف الزجاج‬
‫الأمامي بما أنك تعمل على ذلك؟‬

490
00:43:35,900 --> 00:43:38,480
‫الصلات العليا عملية،‬
‫سأعيد تشغيلها عبر الأثير.‬

491
00:43:38,650 --> 00:43:41,390
‫يبدو الأمر جيدا باستثناء...‬

492
00:43:43,240 --> 00:43:45,280
‫هناك خطب ما في الإرسال الإلكتروني‬
‫الوارد إلى الماتركس‬

493
00:43:45,450 --> 00:43:48,660
‫لا، ليس هناك من خطب‬
‫أنت تنظر إلى ما نراه‬

494
00:43:48,870 --> 00:43:52,360
‫- ماذا يجري في الداخل بحق الله؟‬
‫- مهما كان ذلك، لا يمكن أن يكون جيدا‬

495
00:43:53,370 --> 00:43:55,370
‫استولت الآلات على نقطة اتصال 21‬

496
00:43:56,250 --> 00:43:59,370
‫كما أرى الوضع،‬
‫لو نزلنا من مستوى الإرسال هنا...‬

497
00:43:59,550 --> 00:44:02,160
‫...ونقطة التقاطع 153،‬
‫قد نتمكن من مفاجأتهم.‬

498
00:44:02,720 --> 00:44:06,930
‫سنذهب أولا، سننزل قدر ما نستطيع،‬
‫ثم سنرسل نبضنا الكهربائي المغنطيسي‬

499
00:44:07,100 --> 00:44:11,090
‫مع الأمل أن نتمكن من إحداث ثقب‬
‫كبير كفاية لكي تعبروا خلاله‬

500
00:44:12,600 --> 00:44:17,440
‫الوضع ليس جميلا، لكن كما أراه،‬
‫إنها الطريقة الوحيدة للعودة‬

501
00:44:17,610 --> 00:44:19,100
‫كلا، إنها ليست الطريقة الوحيدة‬

502
00:44:19,280 --> 00:44:22,390
‫هناك طريقة أخرى، خط الدعم‬

503
00:44:22,610 --> 00:44:26,280
‫إنها تنزل إلى هنا، أقل بألف متر‬
‫من المستوى 21‬

504
00:44:26,570 --> 00:44:30,490
‫إن كنا محظوظين، سنتمكن من الانزلاق‬
‫إلى الأسفل بدون علمهم أبدا‬

505
00:44:30,660 --> 00:44:32,900
‫هذا خط دعم ميكانيكي.‬
‫هذا غير معقول.‬

506
00:44:33,080 --> 00:44:35,120
‫- ليس باستطاعة أحد القيادة ميكانيكيا.‬
‫- أنا أستطيع ذلك‬

507
00:44:35,290 --> 00:44:37,280
‫- تفاهة.‬
‫- فعلت ذلك من قبل‬

508
00:44:37,460 --> 00:44:40,920
‫- كان ذلك منذ وقت بعيد جدا.‬
‫- قلت أني أستطيع فعل ذلك.‬

509
00:44:41,130 --> 00:44:45,670
‫ستكوني الوحيدة التي تستطيع فعل ذلك،‬
‫من المستحيل أن نتمكن من اللحاق بك‬

510
00:44:48,140 --> 00:44:49,750
‫مرحبا‬

511
00:44:51,430 --> 00:44:55,970
‫أعلم أن الوقت دائما ضدنا،‬
‫أنا آسف لأني تأخرت كثيرا...‬

512
00:44:56,150 --> 00:44:59,930
‫- لكني أردت التأكد‬
‫- التأكد من ماذا؟‬

513
00:45:00,110 --> 00:45:02,220
‫- أعلم ما يجب علي فعله.‬
‫- ماذا؟‬

514
00:45:02,440 --> 00:45:05,650
‫ما من طريقة سهلة لقول هذا،‬
‫لذلك سأقوله.‬

515
00:45:05,820 --> 00:45:08,480
‫- يجب أن أستعمل إحدى المركبات.‬
‫- ماذا؟‬

516
00:45:08,660 --> 00:45:10,360
‫للذهاب إلى أين؟‬

517
00:45:11,330 --> 00:45:12,690
‫إلى مدينة الآلات‬

518
00:45:17,370 --> 00:45:19,490
‫أعلم أنه من الصعب التفهم‬

519
00:45:19,670 --> 00:45:22,210
‫كلا، ليس صعبا،‬
‫أنت فقدت رشدك اللعين‬

520
00:45:22,500 --> 00:45:23,840
‫ما يزال علي الذهاب‬

521
00:45:24,010 --> 00:45:27,220
‫في خلال المئة سنة الماضية،‬
‫لم تقترب أية مركبة على مسافة 100 كلم منها‬

522
00:45:27,380 --> 00:45:30,090
‫- لن تصل ابداً.‬
‫- يجب أن أحاول‬

523
00:45:30,260 --> 00:45:33,250
‫- هل هذا ما أخبرتك إياه اوراكل؟‬
‫- كلا‬

524
00:45:33,890 --> 00:45:36,760
‫هذا غباء ! إن كنت تريد قتل نفسك،‬
‫اذهب وافعل ذلك‬

525
00:45:36,980 --> 00:45:39,010
‫لكن افعل ذلك بدون تدمير إحدى مراكبنا‬

526
00:45:39,190 --> 00:45:42,150
‫- عليك أن تصدقني، يجب أن أذهب‬
‫- تفاهة!‬

527
00:45:42,320 --> 00:45:45,530
‫أنا قائد هذه المركبة!‬
‫أنا آمر بوجهتها!‬

528
00:45:45,690 --> 00:45:49,530
‫ستذهب هذه المركبة إلى جهنم قبل‬
‫أن أسمح لك بأخذها إلى أي مكان‬

529
00:45:53,200 --> 00:45:57,200
‫- يمكنه أخذ مركبتي‬
‫- لا يمكنك فعل ذلك‬

530
00:45:58,210 --> 00:46:01,170
‫لا تحاول حتى القول لي ما أستطيع‬
‫ولا أستطيع فعله‬

531
00:46:01,340 --> 00:46:03,620
‫بمركبتي بعد تلك الخطبة الصغيرة‬

532
00:46:03,800 --> 00:46:08,210
‫- نايوبي --‬
‫- سأقود هذه المركبة، يمكنه أخذ مركبتي‬

533
00:46:08,760 --> 00:46:12,380
‫لو غادرنا خلال ساعة، يمكننا الوصول‬
‫إلى زيون بنفس الوقت مع الآلات‬

534
00:46:12,550 --> 00:46:15,090
‫هذه خطة جيدة بقدر أية خطة أخرى‬

535
00:46:15,270 --> 00:46:19,010
‫إنه جهد فاشل، فاشل جدا‬

536
00:46:24,570 --> 00:46:27,730
‫مركبتان، وجهتان مختلفتان‬

537
00:46:27,900 --> 00:46:31,070
‫يبدو أنها العناية الإلهية،‬
‫أليس كذلك يا مورفيس؟‬

538
00:46:31,740 --> 00:46:34,900
‫- أنت لم تؤمن يوما‬
‫- ما زلت لا أؤمن‬

539
00:46:35,080 --> 00:46:36,780
‫لماذا تفعلي هذا إذا؟‬

540
00:46:38,370 --> 00:46:39,950
‫أنا أؤمن به.‬

541
00:46:41,790 --> 00:46:43,830
‫شكرا‬

542
00:46:48,760 --> 00:46:51,750
‫- ما هذا؟‬
‫- لمساعدتك على الاسترخاء‬

543
00:46:51,930 --> 00:46:54,760
‫لتسهيل الأمر عليك حتى تتذكر‬

544
00:46:55,430 --> 00:46:57,590
‫ماذا لو أني لا أريد التذكر؟‬

545
00:46:58,600 --> 00:47:00,680
‫لماذا قد تريد ذلك؟‬

546
00:47:00,850 --> 00:47:03,940
‫ماذا لو أني فجرت الـ أي ام بي تلك؟‬

547
00:47:05,070 --> 00:47:06,930
‫ماذا لو أني دمرت تلك المراكب...‬

548
00:47:07,110 --> 00:47:11,900
‫... وأنا مسؤول عن موت كل هؤلاء الرجال‬

549
00:47:13,950 --> 00:47:16,940
‫لو فعلت هذا...‬

550
00:47:17,120 --> 00:47:20,860
‫...لن يكون آمنا جدا لي أن أتواجد هنا،‬
‫أليس كذلك؟‬

551
00:47:30,720 --> 00:47:34,960
‫بالطبع، قد لا يكون آمنا لك أيضا‬

552
00:47:42,810 --> 00:47:44,970
‫أنا جاهزة‬

553
00:47:46,110 --> 00:47:48,100
‫ترينتي...‬

554
00:47:48,980 --> 00:47:51,650
‫...هناك شيء يجب أن أقوله.‬

555
00:47:54,740 --> 00:47:57,530
‫شيء يجب أن تفهمينه‬

556
00:47:58,740 --> 00:48:01,610
‫أعلم أنه من المفترض بي أن أذهب‬

557
00:48:01,790 --> 00:48:04,030
‫لكن أكثر من ذلك...‬

558
00:48:05,040 --> 00:48:07,500
‫...أنا لا أدري، أنا...‬

559
00:48:07,670 --> 00:48:11,630
‫أنا أعلم.‬
‫أنت لا تعتقد أنك ستعود‬

560
00:48:13,340 --> 00:48:18,210
‫علمت من اللحظة التي قلت فيها أن عليك الذهاب.‬
‫كان يمكنني رؤية ذلك على وجهك.‬

561
00:48:18,390 --> 00:48:21,050
‫تماما كما علمت في اللحظة التي‬
‫نظرت فيها إلي...‬

562
00:48:21,230 --> 00:48:23,640
‫...أني كنت قادمة معك‬

563
00:48:25,730 --> 00:48:27,440
‫أنا خائف يا ترين‬

564
00:48:27,770 --> 00:48:29,730
‫وأنا أيضا‬

565
00:48:30,530 --> 00:48:34,190
‫تطلب مني 10 دقائق لإقفال حذاء واحد‬

566
00:48:35,200 --> 00:48:37,280
‫لكني سأخبرك أمرا‬

567
00:48:37,450 --> 00:48:40,360
‫منذ ست ساعات‬
‫قلت للـميروفينجان...‬

568
00:48:40,540 --> 00:48:43,530
‫...أني كنت مستعدا لتقديم أي شيء‬
‫وكل شيء من أجلك‬

569
00:48:46,040 --> 00:48:48,660
‫هل تعلم ما تغير في الساعات الستة الأخيرة؟‬

570
00:48:48,840 --> 00:48:50,370
‫كلا‬

571
00:48:50,920 --> 00:48:52,250
‫لا شيء‬

572
00:49:05,600 --> 00:49:07,930
‫- انتهيت من تحميل الذخيرة؟‬
‫- على وشك الانتهاء يا سيدي‬

573
00:49:08,110 --> 00:49:10,440
‫لنتحرك، نفذ منا الوقت‬

574
00:49:10,610 --> 00:49:12,890
‫أنت لن تترك لهم أي شيء؟‬

575
00:49:13,070 --> 00:49:15,230
‫قال أنه لا يحتاج إليها‬

576
00:49:19,120 --> 00:49:22,580
‫أنا لن أقول وداعا، سأقول حظا موفقا‬

577
00:49:23,000 --> 00:49:24,830
‫شكرا‬

578
00:49:29,630 --> 00:49:32,580
‫آمل فقط أنك تعلم ما تقوم به‬

579
00:49:32,750 --> 00:49:34,210
‫أنا أيضا‬

580
00:49:38,390 --> 00:49:39,920
‫كان ذلك شرفا لي يا سيدي‬

581
00:49:44,140 --> 00:49:46,260
‫لا، الشرف ما يزال لي‬

582
00:50:00,120 --> 00:50:03,230
‫- نحن جاهزون يا سيدي‬
‫- قد حان الوقت‬

583
00:50:04,410 --> 00:50:08,000
‫تأخرنا أيتها القبطانة،‬
‫لذلك لنرحل ونرحل بسرعة‬

584
00:50:11,750 --> 00:50:13,620
‫إلى اللقاء يا عزيزتي‬

585
00:50:13,800 --> 00:50:15,630
‫اعتني بهما جيدا‬

586
00:50:37,440 --> 00:50:39,280
‫جاهز؟‬

587
00:50:47,000 --> 00:50:49,030
‫ما يزال المحرك يعمل‬

588
00:50:49,210 --> 00:50:51,820
‫لا بد أنه الصمام الكهربائي،‬
‫سأتحقق من الأمر.‬

589
00:51:05,720 --> 00:51:08,130
‫كان يجب أن أعلم أنه‬
‫سيرسل غانيته أولا‬

590
00:51:08,310 --> 00:51:09,640
‫باين!‬

591
00:51:09,810 --> 00:51:12,930
‫لم يهرب مني أحد بقدر ما هربت أنت مني‬

592
00:51:13,110 --> 00:51:15,100
‫في كل مرة اعتقدت أنها كانت الأخيرة‬

593
00:51:15,320 --> 00:51:19,100
‫في كل مرة كنت أكيد أني سأنال منك،‬
‫لكن بطريقة ما كنت تنزلقين من بين أصابعي‬

594
00:51:19,320 --> 00:51:23,860
‫أنا لا يمكنني أن أعبر كم من الممكن‬
‫أن يكون هذا مغضبا‬

595
00:51:24,530 --> 00:51:27,200
‫عم تتكلم؟‬

596
00:51:27,370 --> 00:51:32,610
‫أعتقد أني سأتمتع بقتلك بقدر‬
‫ما سأتمتع بقتله‬

597
00:51:48,640 --> 00:51:51,720
‫نيو، إنه باين! إنه مصاب بالذهان!‬

598
00:51:52,560 --> 00:51:55,180
‫ستدفعين ثمن ذلك‬

599
00:51:56,360 --> 00:51:59,220
‫- ما يزال لدينا 27 كلم‬
‫- أيها القبطان، لدينا حالة طوارئ هنا!‬

600
00:51:59,400 --> 00:52:01,890
‫- ماذا هنالك يا أي كي؟‬
‫- إنها ماغي يا سيدي.‬

601
00:52:02,070 --> 00:52:04,280
‫إنها ميتة، مقتولة.‬
‫أعتقد أنه كان باين.‬

602
00:52:04,450 --> 00:52:06,940
‫سحقا!‬

603
00:52:08,870 --> 00:52:12,280
‫علمت ذلك! علمت أنه كان فقد رشده اللعين‬

604
00:52:12,460 --> 00:52:14,240
‫هو أطلق أي ام بي‬

605
00:52:14,420 --> 00:52:18,080
‫تبا، كان يجب أن أنهال عليه ضربا!‬

606
00:52:18,250 --> 00:52:21,170
‫فتشنا كل المركبة أيها القبطان، ليس هناك!‬

607
00:52:22,880 --> 00:52:25,170
‫- أعلم أين هو‬
‫- اللوجوس‬

608
00:52:26,800 --> 00:52:28,590
‫- يجب أن نعود‬
‫- فات الأوان‬

609
00:52:28,760 --> 00:52:31,680
‫- ماذا لو كانا بحاجة إلى مساعدتنا؟‬
‫- إن الأمر خطير جدا‬

610
00:52:31,890 --> 00:52:33,760
‫- لماذا؟‬
‫- لأنه لو قلتهما...‬

611
00:52:33,940 --> 00:52:35,520
‫...سيسيطر على أي ام بي آخر‬

612
00:52:37,020 --> 00:52:40,890
‫في هذه المرحلة، أنهما بمفردهما.‬
‫مثلنا تماما.‬

613
00:52:42,440 --> 00:52:44,110
‫سيد آندرسون‬

614
00:52:44,990 --> 00:52:48,950
‫أرى أن تصرفاتك في هذا العالم متوقعة‬
‫تماما كما في العالم الآخر‬

615
00:52:49,410 --> 00:52:50,950
‫- ماذا؟‬
‫- فقد رشده‬

616
00:52:51,120 --> 00:52:54,080
‫قد يبدو لك ذلك،‬
‫ولكن أنا والسيد آندرسون نعلم...‬

617
00:52:54,250 --> 00:52:57,110
‫...أن المظاهر قد تكون مخيبة للأمل‬

618
00:52:57,290 --> 00:53:01,130
‫هل أنت مشوش الفكر يا سيد آندرسون؟‬
‫سوف يتوضح كل شيء بعد لحظة‬

619
00:53:01,300 --> 00:53:04,540
‫شكرا لجلبك لي سلاحي‬
‫يمكنك وضعه هناك‬

620
00:53:04,720 --> 00:53:06,800
‫لا تفعل ذلك!‬

621
00:53:06,970 --> 00:53:08,460
‫أطلق النار، أطلق النار الآن!‬

622
00:53:08,640 --> 00:53:11,170
‫أطلق النار، أشعلنا، أحرقنا‬
‫ونحن على قيد الحياة‬

623
00:53:11,350 --> 00:53:14,640
‫افعل ذلك، إن لم تفعل ذلك، سيقتلنا كلانا‬

624
00:53:15,730 --> 00:53:19,810
‫أنظري إليه، هو يعلم أنه يجب‬
‫أن يفعل ذلك، لكنه لن يفعل‬

625
00:53:19,980 --> 00:53:22,970
‫- لا يستطيع فعل ذلك‬
‫- افعل ذلك‬

626
00:53:30,580 --> 00:53:33,990
‫ابتعد عن السلاح واستدر.‬

627
00:53:41,000 --> 00:53:42,330
‫دعها ترحل‬

628
00:53:55,520 --> 00:53:58,560
‫هذا مألوف نوعا ما، أليس كذلك؟‬

629
00:53:58,730 --> 00:54:02,890
‫سبق لنا وأتينا إلى هنا من قبل‬
‫أنا وأنت، هل تذكر؟‬

630
00:54:03,070 --> 00:54:06,680
‫أنا أذكر.‬
‫أنا لا أفكر بشيء آخر‬

631
00:54:11,240 --> 00:54:14,360
‫- من أنت؟‬
‫- أما زلت لا تذكرني؟‬

632
00:54:15,540 --> 00:54:20,030
‫أنا أعترف، إنه من الصعب حتى التفكير‬
‫مسجونا في قطعة اللحم هذه الفاسدة‬

633
00:54:20,210 --> 00:54:26,550
‫رائحتها النتنة تملأ كل نفس،‬
‫غيمة خانقة لا يمكنك الهرب منها‬

634
00:54:28,720 --> 00:54:30,630
‫هذا مقرف!‬

635
00:54:30,800 --> 00:54:36,550
‫أنظر كم أنه سريع العطب. ما من شيء‬
‫ضعيف لهذه الدرجة يقدر له بالحياة‬

636
00:54:41,900 --> 00:54:45,230
‫- ماذا تريد؟‬
‫- أريد ما تريده أنت.‬

637
00:54:48,320 --> 00:54:52,690
‫نعم.‬
‫هذا صحيح يا سيد آندرسون.‬

638
00:54:52,870 --> 00:54:54,820
‫أنظر خلف البشرة‬

639
00:54:55,040 --> 00:55:00,330
‫أنظر عبر الهلام الرقيق في أعين‬
‫هذه البقرات الكسولة وسترى عدوك‬

640
00:55:02,420 --> 00:55:05,410
‫- كلا!‬
‫- أجل يا سيد آندرسون‬

641
00:55:05,800 --> 00:55:08,710
‫- هذا غير ممكن!‬
‫- ما من مكان لا أستطيع الذهاب إليه‬

642
00:55:08,880 --> 00:55:11,750
‫ما من مكان لن أعثر فيه عليك‬

643
00:55:11,930 --> 00:55:15,970
‫- هذا غير معقول!‬
‫- ليس غير معقولا‬

644
00:55:16,600 --> 00:55:18,090
‫محتوم‬

645
00:55:19,940 --> 00:55:21,930
‫الوداع يا سيد آندرسون‬

646
00:55:22,100 --> 00:55:23,760
‫هذا هو!‬

647
00:56:09,150 --> 00:56:10,480
‫لا!‬

648
00:56:28,670 --> 00:56:32,540
‫ليتك تستطيع رؤية نفسك، يا سيد آندرسون.‬

649
00:56:37,010 --> 00:56:39,250
‫المخلص الضرير‬

650
00:56:43,520 --> 00:56:46,850
‫أنت رمز لكل جنسك يا سيد آندرسون‬

651
00:56:49,690 --> 00:56:51,850
‫بدون عون...‬

652
00:56:54,200 --> 00:56:56,400
‫... مثير للشفقة‬

653
00:56:59,280 --> 00:57:03,650
‫ينتظر فقط أن يخرج من بؤسه‬

654
00:57:08,920 --> 00:57:10,380
‫أستطيع أن أراك‬

655
00:57:19,220 --> 00:57:22,050
‫لم ينتهِ الأمر يا سيد آندرسون‬

656
00:57:22,220 --> 00:57:24,090
‫لم ينتهِ الأمر‬

657
00:57:37,530 --> 00:57:40,940
‫- ترينتي؟‬
‫- نيو!‬

658
00:57:42,490 --> 00:57:43,950
‫نيو!‬

659
00:57:46,920 --> 00:57:50,080
‫لا!‬
‫عيناك!‬

660
00:57:50,250 --> 00:57:52,410
‫سأكون على ما يرام‬

661
00:57:53,760 --> 00:57:55,920
‫لا بأس يا ترين‬

662
00:57:57,630 --> 00:58:00,590
‫لكني أعتقد أنه سيكون عليك أن تقودي‬

663
00:58:07,230 --> 00:58:10,310
‫الآلات الزلزالية تقدر 22 دقيقة للدخول‬

664
00:58:10,480 --> 00:58:14,140
‫لا يمكنهم أن يعلموا أننا لا نملك أي ام بي،‬
‫سيهجمون بموجات‬

665
00:58:14,320 --> 00:58:18,980
‫سنركز هجومنا على الحافرين. أعط الأمر بوضع‬
‫الوحدات المسلحة الشخصية في مواقعها‬

666
00:58:19,160 --> 00:58:20,650
‫نعم يا سيدي‬

667
00:58:50,520 --> 00:58:53,260
‫هيا، أسرع.‬

668
00:59:25,350 --> 00:59:27,010
‫حسناً!‬

669
00:59:27,180 --> 00:59:29,010
‫حان الوقت!‬

670
00:59:29,180 --> 00:59:34,300
‫الآن وبما أن جميعكم يعرفني،‬
‫سأقول هذا بكل بساطة‬

671
00:59:35,020 --> 00:59:38,860
‫إن حان وقتكم للموت، فقد حان وقتنا أيضا‬

672
00:59:39,030 --> 00:59:44,520
‫كل ما أطلبه هو إن كان‬
‫علينا تسليم حياتنا لهؤلاء السافلين...‬

673
00:59:44,700 --> 00:59:47,530
‫...سنريهم الجحيم قبل أن نفعل ذلك!‬

674
00:59:47,830 --> 00:59:49,690
‫أجل‬

675
01:00:04,510 --> 01:00:07,380
‫- هل أنت خائفة يا شارا؟‬
‫- تبا، أجل‬

676
01:00:08,390 --> 01:00:09,970
‫لكني سأعقد معك صفقة‬

677
01:00:10,640 --> 01:00:13,680
‫تابعي الشحن، وسأستمر في إطلاق النار‬

678
01:00:15,900 --> 01:00:17,760
‫اتفقنا‬

679
01:00:27,240 --> 01:00:30,230
‫- يا الهي، هلا نظرتم إلى هذا‬
‫- سكوت‬

680
01:00:30,700 --> 01:00:33,620
‫- كم يبعد المدخل؟‬
‫- 1،4 كلم‬

681
01:00:33,790 --> 01:00:38,500
‫- ما زلنا نصدر حقلا حارا جدا‬
‫- غوست، أطفئ الأنظمة الثانوية‬

682
01:00:38,670 --> 01:00:41,040
‫سلمني السيطرة على المركبة،‬
‫انخفض 4 درجات‬

683
01:00:41,210 --> 01:00:42,420
‫سأنزل بنا إلى الخارج‬

684
01:00:52,430 --> 01:00:55,770
‫- بهدوء يا عزيزتي‬
‫- 700 متر‬

685
01:00:58,270 --> 01:01:00,980
‫لو نستطيع فقط الاقتراب كفاية‬

686
01:01:05,490 --> 01:01:06,900
‫600 متر‬

687
01:01:07,950 --> 01:01:09,610
‫هناك!‬

688
01:01:17,170 --> 01:01:18,780
‫سحقا!‬

689
01:01:21,130 --> 01:01:23,540
‫- فشلت محاولتنا في الهروب، ها هي قادمة.‬
‫- أعطني الطاقة القصوى‬

690
01:01:23,720 --> 01:01:26,500
‫خذوا مواقعكم في أبراج الأسلحة،‬
‫كل واحد منهم!‬

691
01:01:26,680 --> 01:01:30,340
‫غوست، أنت أفضل مسلح لدينا،‬
‫اذهب معهم، مورفيس، خذ مكانه‬

692
01:01:47,700 --> 01:01:50,160
‫أنا آت يا عزيزتي‬

693
01:01:59,000 --> 01:02:00,990
‫ها هم قادمون‬

694
01:02:05,300 --> 01:02:09,460
‫- أبطئ، هذه ليست اللوجوس!‬
‫- تمسك بغدائك يا رولاند، ها نحن نذهب.‬

695
01:02:18,100 --> 01:02:21,220
‫يا الهي، أنا لم أعلم أن باستطاعة‬
‫المركبة فعل هذا!‬

696
01:03:13,070 --> 01:03:14,610
‫خُرق الحوض!‬

697
01:03:35,600 --> 01:03:37,590
‫تحضروا للمعركة!‬

698
01:03:50,860 --> 01:03:52,570
‫من أجل زيون!‬

699
01:06:00,700 --> 01:06:02,410
‫تبا!‬

700
01:06:07,210 --> 01:06:09,370
‫هيا، لنذهب!‬

701
01:06:15,090 --> 01:06:16,500
‫وحدوا الوحدات الشخصية المسلحة!‬

702
01:06:31,610 --> 01:06:32,970
‫أعيدوا الشحن‬

703
01:06:34,730 --> 01:06:36,600
‫أعيدوا شحن التاسع!‬

704
01:06:43,280 --> 01:06:44,620
‫هيا، هيا، تحركوا، تحركوا!‬

705
01:06:56,960 --> 01:06:58,630
‫راقب يسارك!‬

706
01:06:59,760 --> 01:07:01,970
‫لا تسمح لهم بالدخول!‬

707
01:07:04,970 --> 01:07:06,510
‫زوكا!‬

708
01:07:43,470 --> 01:07:45,300
‫يا الهي!‬

709
01:07:58,820 --> 01:08:02,480
‫أين مشاتي بحق الله؟‬
‫أريد القضاء على هذه الآلات اللعينة!‬

710
01:08:36,400 --> 01:08:37,730
‫راقب هذا!‬

711
01:08:41,900 --> 01:08:43,230
‫تبا!‬

712
01:09:04,010 --> 01:09:06,250
‫بوغي 2 في نقطة الخرق‬

713
01:09:32,290 --> 01:09:34,450
‫سحقا، إنها سريعة!‬

714
01:09:43,760 --> 01:09:47,220
‫- أبقِهم بعيدين عني!‬
‫- يا الهي، هناك عدد هائل منهم!‬

715
01:10:19,080 --> 01:10:21,750
‫- هل رأيت هذا؟‬
‫- إنهم يريدون الراديو، أوقفوهم!‬

716
01:10:29,550 --> 01:10:30,880
‫تبا!‬

717
01:10:55,700 --> 01:10:57,160
‫نعم‬

718
01:11:08,880 --> 01:11:10,750
‫تمسكي بحزامي‬

719
01:11:21,190 --> 01:11:22,640
‫امنحوني فقط طلقة مباشرة‬

720
01:11:29,530 --> 01:11:31,240
‫تبا!‬

721
01:11:53,340 --> 01:11:54,960
‫كارا!‬

722
01:11:59,930 --> 01:12:02,640
‫- لدي معلومات قادمة!‬
‫- لدينا حوض ممتلئ قادم‬

723
01:12:02,810 --> 01:12:05,270
‫- هذا مختلف يا سيدي‬
‫- ماذا؟‬

724
01:12:05,940 --> 01:12:07,600
‫أعتقد أنها واحدة من مراكبنا يا سيدي‬

725
01:12:07,780 --> 01:12:08,770
‫هذا غير معقول‬

726
01:12:08,940 --> 01:12:10,780
‫الصور الخطية تحاول التأكيد‬
‫على ذلك يا سيدي‬

727
01:12:10,950 --> 01:12:12,690
‫اتصل بهم، أريد شفرات الوصول‬

728
01:12:12,860 --> 01:12:15,400
‫نحن نحاول يا سيدي، ما من جواب‬

729
01:12:16,740 --> 01:12:19,450
‫إنها خدعة، هذه ليست مركبة من مراكبنا،‬
‫لا يمكن أن تكون كذلك‬

730
01:12:19,620 --> 01:12:23,450
‫هذا خط ميكانيكي،‬
‫لا أحد يمكنه الملاحة ميكانيكيا.‬

731
01:12:33,720 --> 01:12:36,960
‫- تقدم بعد 30 درجة بنسبة 80 بالمئة.‬
‫- 30 درجة ونسبة 80 بالمئة.‬

732
01:12:39,970 --> 01:12:43,010
‫- أخفض الجانب الأيمن 60 درجة، 20 بالمئة‬
‫- 20 بالمئة.‬

733
01:12:45,900 --> 01:12:48,890
‫- تبا! هيا! ابق معي!‬
‫- أنا أحاول‬

734
01:13:08,840 --> 01:13:11,540
‫سيدي، الصور الخطية تؤكد على ذلك،‬
‫إنها الـهامير يا سيدي‬

735
01:13:12,130 --> 01:13:13,420
‫كيف يمكن أن يكون ذلك معقولا؟‬

736
01:13:13,630 --> 01:13:15,620
‫المركبة تتعرض لهجوم،‬
‫ولحق بها أضرار جسيمة‬

737
01:13:15,800 --> 01:13:18,540
‫لكن في سرعتها الحالية،‬
‫ستصل إلى البوابة 3 بعد 12 دقيقة‬

738
01:13:18,720 --> 01:13:21,050
‫سيدي، الـ أي ام بي خاصتهم‬
‫قد يخرج كل حارس هناك‬

739
01:13:21,930 --> 01:13:25,350
‫قد يتطلب الأمر أكثر من ذلك،‬
‫سيقضي على نظام دفاعنا بأكمله‬

740
01:13:25,520 --> 01:13:27,760
‫إن فجرنا أي ام بي في الداخل،‬
‫سنخسر الحوض.‬

741
01:13:28,360 --> 01:13:30,220
‫سيدي، نحن خسرنا الحوض‬

742
01:13:34,400 --> 01:13:35,730
‫افتحوا البوابة‬

743
01:13:37,530 --> 01:13:41,780
‫البوابة 3 لا تتجاوب!‬
‫لحق بنا أضرار فادحة يا سيدي!‬

744
01:13:41,950 --> 01:13:44,190
‫خسرنا السيطرة! لا يمكننا فتحها!‬

745
01:13:53,960 --> 01:13:55,300
‫هذا هو المخرج‬

746
01:13:55,470 --> 01:13:58,930
‫عند إشارتي، أعطني الطاقة القصوى‬
‫على 90 درجة لتخفيض الجانب الأيسر‬

747
01:13:59,390 --> 01:14:01,170
‫الطاقة القصوى...‬

748
01:14:01,430 --> 01:14:02,760
‫...90 درجة‬

749
01:14:09,060 --> 01:14:10,390
‫الآن!‬

750
01:14:17,860 --> 01:14:19,900
‫اصمدي يا عزيزتي‬

751
01:14:24,580 --> 01:14:26,410
‫تبا يا امرأة، أنت تجيدين القيادة‬

752
01:14:26,580 --> 01:14:28,570
‫نحن لم نصل بعد إلى الموطن،‬
‫ماذا بشأن البوابة؟‬

753
01:14:31,210 --> 01:14:32,700
‫الحراس داخل الحوض‬

754
01:14:34,090 --> 01:14:35,420
‫هل تأخرنا؟‬

755
01:15:04,950 --> 01:15:06,690
‫كم فيلق من الوحدات‬
‫الشخصية المسلحة فعالة؟‬

756
01:15:06,870 --> 01:15:07,860
‫13 يا سيدي‬

757
01:15:08,040 --> 01:15:09,870
‫صلني بالوحدة الأقرب إلى البوابة 3‬

758
01:15:38,190 --> 01:15:39,520
‫أعيدوا الشحن!‬

759
01:15:39,700 --> 01:15:41,030
‫إنها تمطر معادن‬

760
01:15:44,490 --> 01:15:46,030
‫هيا!‬

761
01:16:00,550 --> 01:16:01,880
‫هيا!‬

762
01:16:23,820 --> 01:16:25,560
‫انتبهوا! هم قادمون!‬

763
01:16:38,550 --> 01:16:40,130
‫خلفك!‬

764
01:16:53,640 --> 01:16:55,510
‫إنها عالقة!‬

765
01:17:01,240 --> 01:17:03,980
‫انس الأمر يا بني!‬
‫أخرج من هنا!‬

766
01:17:05,070 --> 01:17:06,730
‫أصلحتها!‬

767
01:17:35,270 --> 01:17:37,100
‫أيها القبطان مايفون!‬

768
01:17:40,230 --> 01:17:42,140
‫لا!‬

769
01:17:42,650 --> 01:17:43,980
‫هم قادمون‬

770
01:17:46,280 --> 01:17:47,940
‫إنهم قادمون‬

771
01:17:49,200 --> 01:17:50,530
‫الـهامير‬

772
01:17:51,080 --> 01:17:52,440
‫ماذا؟‬

773
01:17:52,910 --> 01:17:55,650
‫يجب أن تفتح هذه البوابة‬

774
01:17:56,420 --> 01:17:58,120
‫اقطع الأثقال الموازنة‬

775
01:18:00,290 --> 01:18:01,630
‫يمكنك فعل ذلك!‬

776
01:18:02,460 --> 01:18:05,170
‫أسرع! ليس لدينا وقت!‬

777
01:18:06,340 --> 01:18:07,960
‫أيها القبطان...‬

778
01:18:08,140 --> 01:18:10,500
‫...أنا لم أنهِ برنامج التدريب‬

779
01:18:13,930 --> 01:18:15,510
‫ولا أنا‬

780
01:18:37,830 --> 01:18:39,990
‫- أقفل هذا!‬
‫- اقطع الطاقة عن مغذي الذخيرة‬

781
01:18:40,460 --> 01:18:43,540
‫لن ننجح، يجب أن نطلق الـ أي ام بي الآن‬

782
01:18:43,710 --> 01:18:46,830
‫هيا، أحدكم، أرجوكم‬

783
01:19:01,560 --> 01:19:03,400
‫ابق وزنك إلى الأمام‬

784
01:19:05,480 --> 01:19:07,190
‫خفيف مثل الريشة‬

785
01:19:11,570 --> 01:19:15,570
‫الصور الخطية تشير أن وحدات القبطان مايفون‬
‫المسلحة تتنقل إلى البوابة 3‬

786
01:19:21,580 --> 01:19:23,670
‫لا تفرط في الضغط على الزناد‬

787
01:19:34,390 --> 01:19:36,380
‫وصلت وحدات القبطان مايفون‬
‫المسلحة إلى البوابة 3 للتو‬

788
01:19:36,560 --> 01:19:39,340
‫- كم يبقى من الوقت؟‬
‫- دقيقتان قبل الاصطدام‬

789
01:19:40,060 --> 01:19:43,850
‫- أيها القبطان مايفون، هل تتلقاني؟‬
‫- أعتقد أن جهاز اتصالاتهم معطل يا سيدي‬

790
01:19:44,020 --> 01:19:45,510
‫مايفون‬

791
01:19:45,690 --> 01:19:47,270
‫هنا لوك‬

792
01:19:47,530 --> 01:19:50,360
‫أنا لا أدري إن كنت تسمعني،‬
‫لكن إن كنت تستطيع ذلك...‬

793
01:19:50,530 --> 01:19:52,860
‫الـهامير على مسافة دقيقتين‬

794
01:19:53,410 --> 01:19:57,620
‫لديك دقيقتين أيها القبطان لفتح هذه البوابة‬

795
01:19:59,250 --> 01:20:00,660
‫لينك!‬

796
01:20:01,160 --> 01:20:03,410
‫اصعد إلى ظهر المركبة الأساسي!‬
‫اشحن الـ أي ام بي‬

797
01:20:40,080 --> 01:20:41,690
‫افعل ذلك يا بني‬

798
01:20:45,710 --> 01:20:48,620
‫نيو! أنا أؤمن!‬

799
01:20:57,680 --> 01:20:59,720
‫- نعم!‬
‫- هل يمكننا القيام بذلك؟‬

800
01:21:01,020 --> 01:21:03,130
‫لم نعبر كل هذه المسافة.‬

801
01:21:15,320 --> 01:21:17,610
‫تقريبا في الموطن، تقريبا في الموطن‬

802
01:21:37,010 --> 01:21:38,550
‫احرقه يا لينك‬

803
01:22:02,740 --> 01:22:05,700
‫- لقد فعلتها‬
‫- لا‬

804
01:22:06,040 --> 01:22:07,700
‫نحن فعلنا ذلك‬

805
01:22:08,750 --> 01:22:10,080
‫أنت قبطانة عظيمة‬

806
01:22:12,750 --> 01:22:16,040
‫بعض الأمور في هذا العالم لا تتغير‬

807
01:22:16,340 --> 01:22:17,750
‫لكن أمور أخرى تتغير؟‬

808
01:22:19,300 --> 01:22:21,010
‫لحسن الحظ...‬

809
01:22:21,220 --> 01:22:23,090
‫...بعض الأمور تتغير‬

810
01:22:34,730 --> 01:22:36,070
‫لينك!‬

811
01:22:36,780 --> 01:22:38,390
‫- زي!‬
‫- لينك!‬

812
01:22:45,410 --> 01:22:48,250
‫علمت أنك ستأتي، علمت ذلك‬

813
01:22:48,920 --> 01:22:50,910
‫قطعت وعدا‬

814
01:22:59,720 --> 01:23:01,080
‫لقد وضعته‬

815
01:23:03,010 --> 01:23:06,430
‫هل تمزحين؟‬
‫لن أنزعه أبدا‬

816
01:23:16,110 --> 01:23:18,150
‫3 قبطان ، مركبة واحدة‬

817
01:23:18,320 --> 01:23:22,310
‫سأفترض أن المراكب الأخرى‬
‫ضاعت في ظروف بدون فائدة‬

818
01:23:22,490 --> 01:23:24,110
‫سررت لرؤيتك يا جايسون‬

819
01:23:24,280 --> 01:23:26,620
‫ينتظر المجلس لسماع تفسيرك‬

820
01:23:26,790 --> 01:23:30,950
‫سامحني على عدم الحضور،‬
‫لكن علي محاولة إنقاذ هذا الانهيار‬

821
01:23:31,670 --> 01:23:34,280
‫هل فوتّ شيئا أيها القائد؟‬
‫اعتقدت أننا أنقذنا ظهر المركبة‬

822
01:23:34,460 --> 01:23:36,290
‫هذه هي مشكلتكم‬

823
01:23:36,460 --> 01:23:39,050
‫لا يمكنكم التفكير إلا لخمس دقائق أمام وجهكم‬

824
01:23:39,340 --> 01:23:42,930
‫هذه الـ أي ام بي دمرت تقريبا‬
‫كل قطعة خردة وكل وحدة مسلحة شخصية‬

825
01:23:43,090 --> 01:23:46,050
‫لو كنت الآلات، لكنت أرسلت‬
‫كل حارس أملكه إلى هنا الآن‬

826
01:23:46,350 --> 01:23:49,970
‫ننقذ السطح أيها القبطان؟‬
‫سلمته لهم للتو على طبق من فضة‬

827
01:23:55,690 --> 01:23:57,770
‫هيا! اقطعه!‬

828
01:23:59,320 --> 01:24:00,650
‫الجسر آمن‬

829
01:24:03,200 --> 01:24:05,160
‫هل تسمع هذا؟‬

830
01:24:07,490 --> 01:24:09,030
‫شغل هذا السلك‬

831
01:24:09,200 --> 01:24:13,040
‫- اريد تشغيل الجهاز.‬
‫- انه الحوض. ها هم قادمين.‬

832
01:24:14,330 --> 01:24:16,700
‫أعط الأمر للجميع بالتراجع‬

833
01:24:16,880 --> 01:24:19,590
‫أغلقوا الممر الآن‬

834
01:24:20,340 --> 01:24:22,000
‫تحركوا‬

835
01:24:25,390 --> 01:24:27,000
‫يا الهي‬

836
01:24:35,190 --> 01:24:37,350
‫- كل شيء آمن‬
‫- افعل ذلك‬

837
01:24:37,520 --> 01:24:39,690
‫- هيا! اسرع!‬
‫- هيا!‬

838
01:24:56,000 --> 01:24:57,580
‫دورك الآن‬

839
01:24:58,710 --> 01:25:00,420
‫أعطيتيهما إذا مركبتك؟‬

840
01:25:00,880 --> 01:25:05,040
‫- هذا صحيح، يا عضو المجلس، فعلت ذلك‬
‫- مع العلم بما كان ينوي فعله بها؟‬

841
01:25:06,720 --> 01:25:08,550
‫واوراكل لم تقل شيئا عن هذا؟‬

842
01:25:09,560 --> 01:25:14,050
‫قالت لي أن نيو قد يحتاج إلى مساعدتي.‬
‫وعندما يحين الوقت قد أختار مساعدته أم لا.‬

843
01:25:14,440 --> 01:25:18,900
‫لكن ما هي الفرصة التي قد تحصل‬
‫عليها مركبة واحدة ضد نظام دفاعهم الكامل؟‬

844
01:25:19,070 --> 01:25:22,270
‫ولا فرصة، إنه غير ممكن كليا،‬
‫لكنه لم يقبل الاستماع‬

845
01:25:22,440 --> 01:25:26,730
‫لم يأخذ حتى معه أية ذخيرة،‬
‫كان فاقدا رشده كليا‬

846
01:25:26,910 --> 01:25:29,740
‫لا. لم يكن.‬

847
01:25:31,580 --> 01:25:34,240
‫نيو يفعل ما يؤمن أنه يجب أن يفعل‬

848
01:25:35,620 --> 01:25:38,870
‫أنا لا أدري إن كان ما يفعله صوابا.‬
‫أنا لا أدري...‬

849
01:25:39,040 --> 01:25:41,660
‫...إن كان سيصل إلى مدينة الآلات‬

850
01:25:41,880 --> 01:25:45,090
‫وإن وصل، لا أدري ما يمكنه فعله لإنقاذنا‬

851
01:25:46,430 --> 01:25:51,140
‫لكني أعلم أنه طالما هناك نفس في جسده...‬

852
01:25:52,600 --> 01:25:54,640
‫... لن يستسلم‬

853
01:25:55,940 --> 01:25:57,470
‫ولا يمكننا أن نستسلم أيضا‬

854
01:26:03,900 --> 01:26:05,270
‫الحرارة تنخفض‬

855
01:26:08,780 --> 01:26:10,110
‫ها نحن‬

856
01:26:49,660 --> 01:26:51,440
‫نحن فوق الميادين، صح؟‬

857
01:26:52,830 --> 01:26:54,160
‫كيف تعلم ذلك؟‬

858
01:26:54,870 --> 01:26:56,780
‫يمكنني الشعور بها‬

859
01:27:05,550 --> 01:27:07,160
‫هناك‬

860
01:27:08,010 --> 01:27:11,840
‫هناك مسارنا‬
‫هل يمكنك رؤيته؟ 3 خطوط‬

861
01:27:12,010 --> 01:27:13,340
‫خطوط الطاقة‬

862
01:27:14,350 --> 01:27:16,090
‫اتبعيها‬

863
01:27:33,030 --> 01:27:34,900
‫ماذا يفعلون؟‬

864
01:27:35,080 --> 01:27:36,780
‫لا أدري‬

865
01:27:37,700 --> 01:27:39,570
‫أيها الملازم؟‬

866
01:27:54,720 --> 01:27:56,050
‫سحقا!‬

867
01:27:56,390 --> 01:27:57,720
‫ماذا نفعل الآن أيها القائد؟‬

868
01:28:02,400 --> 01:28:04,510
‫إنها الآن مسألة وقت‬

869
01:28:05,270 --> 01:28:07,770
‫ستخترق الآلات حيطان هذه المدينة‬

870
01:28:09,110 --> 01:28:13,570
‫أنصح المجلس بالانضمام إلى الأفراد‬
‫الغير عسكريين في المعبد‬

871
01:28:14,240 --> 01:28:15,610
‫كم لدينا من الوقت؟‬

872
01:28:16,080 --> 01:28:18,780
‫ساعتين، ربما أقل‬

873
01:28:20,540 --> 01:28:24,750
‫سلح رجال المدخل بأسلحة تكفي‬
‫لآخر تصدي لنا‬

874
01:28:26,630 --> 01:28:29,120
‫غير عن ذلك، ليس هناك أي شيء‬
‫آخر يمكنني القيام به‬

875
01:28:29,630 --> 01:28:33,090
‫أيها القائد، هل تعتقد أننا لدينا أي أمل بالنجاة؟‬

876
01:28:34,800 --> 01:28:37,260
‫لو كنت مكانك يا عضو المجلس،‬
‫لما كنت طرحت علي هذا السؤال؟‬

877
01:28:38,430 --> 01:28:39,760
‫لكنت طرحته عليه‬

878
01:28:40,640 --> 01:28:44,310
‫- لماذا؟‬
‫- لأنه هو الذي يؤمن بالمعجزات‬

879
01:28:51,570 --> 01:28:54,110
‫هناك، تلك الجبال‬

880
01:28:54,990 --> 01:28:56,860
‫هذا هو‬

881
01:29:00,200 --> 01:29:02,110
‫- هل ترى ماذا يوجد هناك؟‬
‫- أجل‬

882
01:29:02,620 --> 01:29:05,280
‫إن قلت لي أننا سننجو، سأصدقك‬

883
01:29:05,460 --> 01:29:07,120
‫سننجو‬

884
01:29:10,130 --> 01:29:11,840
‫يجب أن ننجو‬

885
01:30:25,160 --> 01:30:26,820
‫حراس‬

886
01:30:38,220 --> 01:30:39,550
‫يوجد الكثير!‬

887
01:30:56,240 --> 01:30:57,570
‫نلت منك!‬

888
01:30:58,280 --> 01:31:00,440
‫- أنا بحاجة إلى مساعدة هنا!‬
‫- لا يمكنني هزمهم!‬

889
01:31:00,620 --> 01:31:03,070
‫- ماذا نفعل؟‬
‫- نصعد إلى الأعلى، فوقهم.‬

890
01:31:03,330 --> 01:31:06,320
‫- ماذا؟‬
‫- السماء! إنها الطريقة الوحيدة.‬

891
01:31:08,290 --> 01:31:10,030
‫سنصعد إذا.‬

892
01:31:45,280 --> 01:31:47,120
‫جميل‬

893
01:32:09,020 --> 01:32:11,630
‫أضخي المشغل، سيدور محرك المركبة.‬

894
01:32:19,070 --> 01:32:21,530
‫مجددا!‬
‫ببطىء‬

895
01:32:24,490 --> 01:32:25,980
‫الآن!‬

896
01:32:51,520 --> 01:32:53,010
‫ترين؟‬

897
01:32:55,060 --> 01:32:56,850
‫ترينتي؟‬

898
01:32:57,940 --> 01:32:59,600
‫ترينتي؟‬

899
01:33:00,740 --> 01:33:02,850
‫- أنا هنا‬
‫- أين؟‬

900
01:33:03,030 --> 01:33:04,360
‫هنا‬

901
01:33:14,710 --> 01:33:16,040
‫لقد نجحنا‬

902
01:33:17,750 --> 01:33:19,620
‫قلت أننا سننجح‬

903
01:33:21,920 --> 01:33:24,380
‫هذا غير معقول يا ترين‬

904
01:33:25,380 --> 01:33:27,050
‫أضواء في كل مكان‬

905
01:33:27,390 --> 01:33:30,220
‫كما لو أن كل شيء كان مبنيا من أضواء‬

906
01:33:30,890 --> 01:33:33,050
‫يا ليتك تستطيع رؤية ما أراه‬

907
01:33:34,730 --> 01:33:36,720
‫سبق لك وأريتني الكثير‬

908
01:33:38,980 --> 01:33:42,270
‫ماذا هناك يا ترينتي؟ ما الخطب؟‬

909
01:33:43,690 --> 01:33:46,190
‫لا يمكنني الذهاب معك يا نيو‬

910
01:33:47,870 --> 01:33:49,650
‫عبرت أبعد مسافة أستطيع عبورها‬

911
01:33:49,950 --> 01:33:51,280
‫ماذا؟‬

912
01:33:54,250 --> 01:33:55,740
‫لا!‬

913
01:33:56,580 --> 01:33:58,370
‫لا، لا، لا‬

914
01:33:59,090 --> 01:34:00,750
‫لا بأس‬

915
01:34:02,130 --> 01:34:03,750
‫حان الوقت‬

916
01:34:05,380 --> 01:34:07,800
‫فعلت كل ما كان باستطاعتي‬

917
01:34:09,050 --> 01:34:11,420
‫عليك الآن القيام بالباقي‬

918
01:34:12,180 --> 01:34:14,260
‫عليك أن تنهي الأمر‬

919
01:34:14,600 --> 01:34:16,760
‫عليك إنقاذ زيون‬

920
01:34:17,270 --> 01:34:18,930
‫لا أستطيع ذلك‬

921
01:34:19,400 --> 01:34:22,730
‫- ليس من دونك‬
‫- بلى، يمكنك فعل ذلك‬

922
01:34:23,280 --> 01:34:24,940
‫وستفعل ذلك‬

923
01:34:25,990 --> 01:34:29,110
‫أنا أؤمن بذلك، لطالما فعلت ذلك‬

924
01:34:31,620 --> 01:34:33,230
‫ترينتي‬

925
01:34:35,500 --> 01:34:38,960
‫لا يمكنك الموت!‬

926
01:34:41,000 --> 01:34:43,080
‫لا يمكنك‬

927
01:34:43,420 --> 01:34:44,960
‫لا يمكنك‬

928
01:34:45,130 --> 01:34:47,290
‫بلى، يمكنني ذلك‬

929
01:34:50,470 --> 01:34:52,930
‫أعدتني مرة إلى الحياة‬

930
01:34:55,100 --> 01:34:57,180
‫لكن ليس هذه المرة‬

931
01:35:03,070 --> 01:35:04,980
‫هل تذكر...‬

932
01:35:06,780 --> 01:35:09,690
‫... على ذلك السقف، بعد أن أمسكتني...‬

933
01:35:11,280 --> 01:35:13,070
‫... آخر شيء قلته لك؟‬

934
01:35:15,830 --> 01:35:17,320
‫قلت، "أنا آسفة."‬

935
01:35:18,660 --> 01:35:20,780
‫يا ليتني لم أفعل ذلك‬

936
01:35:23,840 --> 01:35:26,120
‫كانت هذه آخر فكرة لي‬

937
01:35:28,550 --> 01:35:31,340
‫يا ليتني حصلت على فرصة أخرى...‬

938
01:35:32,260 --> 01:35:34,500
‫... للقول ما كان يهم في الحقيقة‬

939
01:35:37,100 --> 01:35:39,890
‫للقول كم أحببتك‬

940
01:35:42,310 --> 01:35:45,680
‫كم أنا ممتنة لكل لحظة أمضيتها معك‬

941
01:35:48,530 --> 01:35:53,490
‫لكن عندما علمت كيف أقول ما أردت قوله،‬
‫كان الأوان قد فات‬

942
01:35:59,500 --> 01:36:02,030
‫لكنك أعدتني‬

943
01:36:04,920 --> 01:36:07,210
‫حققت لي أمنيتي.‬

944
01:36:10,510 --> 01:36:14,550
‫فرصة أخرى لأقول لك‬
‫ما أردت قوله في الحقيقة‬

945
01:36:19,230 --> 01:36:21,090
‫قبلني...‬

946
01:36:24,060 --> 01:36:25,850
‫... مرة أخرى...‬

947
01:36:27,570 --> 01:36:28,930
‫... قبلني‬

948
01:36:56,350 --> 01:37:00,430
‫خذ هذه الذخيرة إلى مكانها!‬
‫لديك فرصة واحدة للقيام بذلك‬

949
01:37:01,100 --> 01:37:02,930
‫ركّب هذا السلاح!‬

950
01:37:07,940 --> 01:37:10,480
‫- أسرع!‬
‫- هيا، هيا، هيا!‬

951
01:37:25,370 --> 01:37:26,740
‫نيو...‬

952
01:37:27,080 --> 01:37:29,450
‫...إن كنت ستفعل شيئا،‬
‫من الأفضل أن تفعله بسرعة‬

953
01:39:38,260 --> 01:39:40,340
‫أنا أطلب فقط أن أقول ما أتيت لقوله‬

954
01:39:40,510 --> 01:39:44,340
‫بعد ذلك، افعل ما تريده‬
‫وأنا لن أحاول حتى أن أردعك‬

955
01:39:48,480 --> 01:39:49,810
‫تكلم!‬

956
01:39:50,560 --> 01:39:53,520
‫البرنامج سمث خرج عن سيطرتك‬

957
01:39:53,730 --> 01:39:57,100
‫قريبا سينتشر في هذه المدينة‬
‫كما لو أنه ينتشر عبر الماتركس‬

958
01:39:57,280 --> 01:39:58,610
‫لا يمكنك إيقافه‬

959
01:40:00,740 --> 01:40:03,030
‫- لكني أستطيع فعل ذلك‬
‫- نحن لسنا بحاجة إليك!‬

960
01:40:04,030 --> 01:40:06,370
‫نحن لسنا بحاجة إلى أي شيء!‬

961
01:40:07,450 --> 01:40:11,370
‫إن كان هذا صحيحا، اقترفت إذا خطأ،‬
‫ويجب أن تقتلني الآن‬

962
01:40:16,460 --> 01:40:18,330
‫ماذا تريد؟‬

963
01:40:19,670 --> 01:40:21,000
‫السلام‬

964
01:40:46,830 --> 01:40:48,780
‫ماذا يفعلون؟‬

965
01:40:54,330 --> 01:40:56,320
‫ماذا تفعلون؟‬

966
01:40:59,510 --> 01:41:01,420
‫مورفيس!‬

967
01:41:25,820 --> 01:41:27,810
‫وإن فشلت؟‬

968
01:41:30,040 --> 01:41:32,030
‫لن أفشل‬

969
01:41:53,480 --> 01:41:55,060
‫نيو‬

970
01:41:55,230 --> 01:41:56,890
‫أنه يحارب من أجلنا‬

971
01:42:38,600 --> 01:42:41,520
‫أيها السيد آندرسون، أهلا بعودتك‬

972
01:42:41,690 --> 01:42:43,810
‫اشتقنا إليك‬

973
01:42:47,950 --> 01:42:50,900
‫هل يعجبك ما فعلته بالمكان؟‬

974
01:42:51,450 --> 01:42:53,160
‫سينتهي الليلة‬

975
01:42:54,120 --> 01:42:57,110
‫أعلم ذلك، رأيته‬

976
01:42:57,290 --> 01:43:01,030
‫لهذا السبب، الباقي مني سيستمتع بالعرض‬

977
01:43:01,210 --> 01:43:04,830
‫لأننا نعلم أني من يهزمك‬

978
01:44:57,160 --> 01:45:00,070
‫هل يمكنك الشعور بالأمر يا سيد آندرسون...‬

979
01:45:00,250 --> 01:45:02,660
‫... يقفل عليك؟‬

980
01:45:02,830 --> 01:45:05,040
‫يمكنني أن أشعر بذلك‬

981
01:45:06,340 --> 01:45:10,450
‫يجب أن أشكرك حقا عليه، بعد كل شيء،‬
‫كانت حياتك...‬

982
01:45:10,630 --> 01:45:14,250
‫... التي علمتني ما هو هدف كل الحياة‬

983
01:45:14,680 --> 01:45:18,170
‫هدف الحياة هو أن تنتهي‬

984
01:48:54,060 --> 01:48:55,970
‫لماذا يا سيد آندرسون؟‬

985
01:48:56,150 --> 01:48:59,980
‫لماذا، لماذا...؟‬

986
01:49:00,150 --> 01:49:01,480
‫لماذا تفعل ذلك؟‬

987
01:49:02,280 --> 01:49:04,270
‫لماذا؟ لماذا تنهض؟‬

988
01:49:04,450 --> 01:49:06,190
‫لماذا تستمر في المحاربة؟‬

989
01:49:07,780 --> 01:49:10,280
‫هل تؤمن أنك تحارب لأمر ما؟‬

990
01:49:10,450 --> 01:49:13,070
‫لأمر غير بقائك على قيد الحياة؟‬

991
01:49:13,290 --> 01:49:16,530
‫هل يمكن إخباري ما هو؟ هل تعلم حتى ما هو؟‬

992
01:49:20,010 --> 01:49:21,790
‫هل هي الحرية أم الحقيقة؟‬

993
01:49:22,010 --> 01:49:24,290
‫ربما السلام؟ هل يمكن أن يكون الحب؟‬

994
01:49:24,470 --> 01:49:27,840
‫الأوهام يا سيد آندرسون، تقلبات الإدراك‬

995
01:49:28,310 --> 01:49:31,340
‫إنشاءات مؤقتة لفكر بشري ضعيف...‬

996
01:49:31,520 --> 01:49:34,130
‫...يحاول بيأس أن يبرر وجود...‬

997
01:49:34,310 --> 01:49:36,390
‫...بدون معنى أو هدف!‬

998
01:49:36,560 --> 01:49:39,980
‫وجميعها اصطناعية مثل الماتركس...‬

999
01:49:40,150 --> 01:49:46,320
‫...رغم أن الفكر البشري هو الوحيد الذي‬
‫يستطيع اختراع شيء تافه مثل الحب.‬

1000
01:49:48,740 --> 01:49:50,900
‫يجب أن تكون قادرا على رؤيته،‬
‫يا سيد آندرسون.‬

1001
01:49:51,080 --> 01:49:55,620
‫لا بدّ وانّك تعلم ذلك الآن لا يمكنك‬
‫الفوز. ما من فائدة في الاستمرار بالقتال.‬

1002
01:49:58,380 --> 01:50:01,620
‫لماذا يا سيد آندرسون، لماذا؟ لماذا تصرّ؟‬

1003
01:50:04,880 --> 01:50:07,120
‫لأني اخترت فعل ذلك‬

1004
01:51:12,080 --> 01:51:15,160
‫هذا هو عالمي! عالمي!‬

1005
01:51:39,810 --> 01:51:41,550
‫انتظر!‬

1006
01:51:41,730 --> 01:51:43,940
‫رأيت هذا‬

1007
01:51:45,070 --> 01:51:47,430
‫هذه هي، هذه هي النهاية‬

1008
01:51:49,070 --> 01:51:52,980
‫نعم، كنت مستلقيا هناك، هكذا تماما‬

1009
01:51:53,160 --> 01:51:55,490
‫وأنا...‬

1010
01:51:55,660 --> 01:52:01,500
‫أنا أقف هنا، تماما هنا،‬
‫ومن المفترض أن أقول شيئا‬

1011
01:52:01,670 --> 01:52:03,330
‫أنا أقول:‬

1012
01:52:03,500 --> 01:52:06,990
‫"كل شيء له بداية، وله نهاية، يا نيو."‬

1013
01:52:15,760 --> 01:52:19,510
‫ماذا قلت للتو؟‬

1014
01:52:24,860 --> 01:52:28,690
‫لا، لا، هذا غير صحيح!‬
‫لا يمكن أن يكون هذا صحيحا!‬

1015
01:52:36,200 --> 01:52:37,860
‫ابتعد عني!‬

1016
01:52:38,040 --> 01:52:39,490
‫مم تخشى؟‬

1017
01:52:40,210 --> 01:52:41,540
‫إنها خدعة‬

1018
01:52:42,210 --> 01:52:44,490
‫كنت على حق يا سمث‬

1019
01:52:45,380 --> 01:52:47,210
‫كنت دائما عل حق‬

1020
01:52:50,550 --> 01:52:52,210
‫كان ذلك محتوما‬

1021
01:53:24,040 --> 01:53:25,580
‫هل انتهت؟‬

1022
01:53:56,610 --> 01:53:58,980
‫لا، لا!‬

1023
01:53:59,160 --> 01:54:00,700
‫لا، هذا غير عادل‬

1024
01:54:55,010 --> 01:54:57,340
‫تمّت المهمة.‬

1025
01:55:29,290 --> 01:55:31,580
‫هذا غير منطقي‬

1026
01:55:35,550 --> 01:55:37,210
‫لقد فعل ذلك‬

1027
01:55:37,970 --> 01:55:40,210
‫أنقذنا!‬

1028
01:55:40,470 --> 01:55:42,680
‫لقد أنقذنا!‬

1029
01:55:43,220 --> 01:55:46,460
‫انتهت! فعل ذلك! لقد نجح!‬

1030
01:55:46,720 --> 01:55:48,060
‫لقد فعل ذلك! انتهت!‬

1031
01:55:48,230 --> 01:55:50,720
‫لقد فعل ذلك!‬

1032
01:55:50,900 --> 01:55:54,390
‫- ماذا هناك؟ ما الذي حصل؟‬
‫- نيو، فعل ذلك!‬

1033
01:55:54,570 --> 01:55:56,060
‫- فعل ماذا؟‬
‫- أنهى الحرب!‬

1034
01:55:56,230 --> 01:55:58,190
‫اختفت الآلات!‬

1035
01:55:58,360 --> 01:56:01,700
‫انتهت الحرب! انتهت الحرب!‬

1036
01:56:03,240 --> 01:56:06,610
‫زيون‬

1037
01:56:06,830 --> 01:56:08,570
‫زيون انتهى الأمر‬

1038
01:56:08,910 --> 01:56:10,400
‫انتهى الأمر!‬

1039
01:56:10,580 --> 01:56:16,250
‫انتهت الحرب!‬

1040
01:56:37,610 --> 01:56:40,520
‫تصورت هذه اللحظة...‬

1041
01:56:41,030 --> 01:56:43,320
‫...منذ زمن بعيد‬

1042
01:56:47,240 --> 01:56:48,980
‫هل هذا حقيقي؟‬

1043
01:56:57,800 --> 01:57:00,630
‫نيو، أينما كنت...‬

1044
01:57:01,630 --> 01:57:03,670
‫... شكرا لك‬

1045
01:57:47,510 --> 01:57:48,840
‫صباح الخير‬

1046
01:58:10,120 --> 01:58:14,030
‫حسنا، الآن، أليست هذه مفاجأة؟‬

1047
01:58:14,460 --> 01:58:16,620
‫لعبت لعبة خطيرة جدا‬

1048
01:58:16,830 --> 01:58:19,040
‫التغيير دائما خطير‬

1049
01:58:19,630 --> 01:58:22,960
‫برأيك كم سيدوم هذا السلم؟‬

1050
01:58:24,340 --> 01:58:26,550
‫بقدر ما يستطيع أن يدوم‬

1051
01:58:29,850 --> 01:58:31,840
‫ماذا بشأن الآخرين؟‬

1052
01:58:33,470 --> 01:58:34,890
‫أي آخرين؟‬

1053
01:58:35,060 --> 01:58:36,720
‫الآخرين الذين يريدون الخروج‬

1054
01:58:37,480 --> 01:58:39,560
‫من الواضح، أنهم سيحررون‬

1055
01:58:40,150 --> 01:58:41,860
‫هل لدي وعدك؟‬

1056
01:58:42,070 --> 01:58:45,730
‫ما أنا برأيك؟ من البشر؟‬

1057
01:58:59,750 --> 01:59:01,370
‫اوراكل!‬

1058
01:59:08,180 --> 01:59:10,380
‫كنا نخشى ألا نتمكن من العثور عليك‬

1059
01:59:10,550 --> 01:59:13,170
‫كل شيء بخير الآن‬

1060
01:59:13,680 --> 01:59:15,420
‫أنظري، أنظري!‬

1061
01:59:16,020 --> 01:59:18,430
‫أنظري إلى هذا فقط‬

1062
01:59:19,100 --> 01:59:21,770
‫جميل!‬

1063
01:59:22,690 --> 01:59:25,100
‫هل فعلت هذا؟‬

1064
01:59:25,440 --> 01:59:27,610
‫من أجل نيو!‬

1065
01:59:27,950 --> 01:59:29,940
‫هذا جميل‬

1066
01:59:30,110 --> 01:59:31,780
‫أعلم أنه كان ليحبه‬

1067
01:59:32,450 --> 01:59:34,440
‫هل سنراه من جديد؟‬

1068
01:59:35,040 --> 01:59:37,780
‫أعتقد ذلك‬

1069
01:59:37,960 --> 01:59:39,660
‫يوما ما‬

1070
01:59:44,460 --> 01:59:46,250
‫هل علمت دائما؟‬

1071
01:59:46,420 --> 01:59:49,710
‫لا، لا، لم أعلم‬

1072
01:59:50,220 --> 01:59:52,800
‫لكني آمنت‬

1073
01:59:53,720 --> 01:59:56,130
‫آمنت‬

1074
01:59:56,160 --> 02:07:58,160
<b><i>استخراج وتعديل: محمد الزيادي</i></b>

1075
02:08:51,090 --> 02:08:56,460
‫ثورات الماتركس‬

