1
00:00:06,900 --> 00:00:10,899
{\fs30\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}** أشـــر بــإصــبــع الــمــــــوت **

2
00:03:08,965 --> 00:03:13,939
هذه هي القصة

3
00:03:13,963 --> 00:03:17,963
تم إنشاء جمعية الحرب
منذ أكثر من عشرين عاماً

4
00:03:18,305 --> 00:03:21,807
(وما زلنا لم نستطع إسقاط حكومة (تشينغ

5
00:03:23,056 --> 00:03:26,306
فساد حطومة (تشينغ) أسوأ من قبل

6
00:03:26,555 --> 00:03:31,806
... "أنا (يانغ تشينغ) كرئيس جمعية "الكوالا

7
00:03:32,054 --> 00:03:33,805
ليّ أن أخجل من فشلي

8
00:03:34,052 --> 00:03:39,3659
أيها المُعلّم، خلافة (تشينغ) هو هدف كل واحد منا
... وهو هدفنا الوحيد

9
00:03:39,858 --> 00:03:43,264
لذا، فلا عليك أن تتحمل كل المسؤولية عن الفشل

10
00:03:43,514 --> 00:03:49,719
أيها المُعلّم، إنه واجب علينا أن نخاطر بحياتنا
وعلينا القيام بواجبنا

11
00:03:50,218 --> 00:03:52,655
ولكن حكومة (تشينغ) قوية للغاية

12
00:03:53,405 --> 00:03:55,328
... وعلى الرغم من هي منظمة كبيرة نسبياً

13
00:03:56,577 --> 00:03:58,830
فأخشى أن يكون طريق طويل للنجاح

14
00:04:00,065 --> 00:04:02,329
صحيح، لا ينبغي التسرع بأي شيء

15
00:04:03,079 --> 00:04:05,666
بحال إن إرتكبنا خطأً
أنت أصبت

16
00:04:05,916 --> 00:04:12,167
أنت أصبت برأيك فعلاً، أولا وقبل كل شيء
... علينا أن نضم المزيد من الأعضاء لمنظمتنا

17
00:04:12,324 --> 00:04:13,346
... ونقوم ببناء قوتنا

18
00:04:13,845 --> 00:04:19,847
عندما نكون مستعدين يمكننا حينها البدء
بتدمير حكومة (تشينغ) في فترتنا

19
00:04:20,094 --> 00:04:21,960
المعلم (تشانغ) لديه خطة جيدة

20
00:04:24,457 --> 00:04:27,461
على أيّة حال، حكومة (تشينغ) سيطرت
... على جميع أنحاء البلاد

21
00:04:28,460 --> 00:04:32,960
وإن لم نولي قدراً كبيراً للإهتمام بهذا
فقد يتم القبض عليك في أي وقت

22
00:04:33,460 --> 00:04:36,461
أنا (تشي تشو تشانغ) ومُستعدّ
لتحمل عبء هذه المهمة

23
00:04:36,959 --> 00:04:41,960
المعلم (تشي تشو تشانغ) شجاع وحكيم
وهو مقاتل جيد، وهو الرجل المثالي لهذه المهمة

24
00:04:42,710 --> 00:04:44,960
نعم، ولكنه لا يستطيع
أن يفعل كل شيء بنفسه

25
00:04:45,959 --> 00:04:51,210
نحن جميعًا ندعمه، وسنجلب كل مساعدينا
... (من كل مكان لمساعدة المعلم (تشي تشو تشانغ

26
00:04:51,213 --> 00:04:54,270
حسناً، نحن على إستعداد للمساعدة
بكل طريقة ممكنة

27
00:04:54,518 --> 00:04:59,271
(ونحن أيضاً على إستعداد لمساعدة المُعلم (تشي تشو تشينغ -
شكراً لكم، سأكون ممتناً لكم جميعا

28
00:05:00,770 --> 00:05:03,520
أيها المُعلّم، لا تقلق -
حظاً موفقاً -

29
00:05:32,270 --> 00:05:34,520
تحاولين الهروب
لا يمكنكِ أن تهربي

30
00:05:52,270 --> 00:05:57,020
إن لم تبقي في مكانكِ، فسأقتلكِ
أنت مع بسكين "البطة الفضية" هذه

31
00:06:06,519 --> 00:06:10,020
أنا لدي زوج وأطفال
أنا مجرد فتاة ريفية

32
00:06:10,519 --> 00:06:12,770
أرجوك، أرجو بألا تؤذيني

33
00:06:13,268 --> 00:06:14,520
أنا لا يمكنني أن أعطي عشرة سنتات

34
00:06:14,929 --> 00:06:18,552
من أين أنتِ؟
أنا لست مهتمًا بكِ من أجل جمالكِ

35
00:06:25,389 --> 00:06:26,393
دعني وشأني

36
00:06:28,318 --> 00:06:29,560
دعني وشأني

37
00:06:57,315 --> 00:06:59,197
ذراعيك تقول بأنه عليك أن تكون رفيقاً

38
00:06:59,944 --> 00:07:01,696
أنا لا أريد أي مشكلة معك

39
00:07:03,943 --> 00:07:07,193
لا يمكنني ترك فتاة بريئة تقع بيد أمثالك

40
00:07:07,944 --> 00:07:10,850
إذن، فأنت إخترت الذهاب
... إلى الجحيم، فليكن

41
00:07:10,850 --> 00:07:12,460
ما دمت ستُصاب بسكين
البطة الفضية" أيها الأحمق"

42
00:07:19,050 --> 00:07:20,240
! سهام فضية

43
00:07:21,050 --> 00:07:25,287
أنت واحد من ثلاثة طلاب (ليانغ تشارلز) الثلاثة -
(أنا خليفته وإسمي هو (ماي فونغ شون -

44
00:07:27,035 --> 00:07:28,940
...  أنا لست صديقاً مقرباً من (ليانغ تشارلز) الثلاثة

45
00:07:29,910 --> 00:07:34,160
(ولكننا جميعاً ننتمي إلى قبيلة (كوانغ
وحثالة مثلك ليس له مكان معنا

46
00:07:46,410 --> 00:07:49,410
سلاح سري
من أنتِ؟

47
00:07:50,160 --> 00:07:54,102
أنا التي قمت بهذه الحركة
ومن الأفضل أن تضع هذا بحسبانك

48
00:07:55,353 --> 00:08:00,425
لا أريدك أن تدخل بوابات الجحيم
بدون أن تعرف كيف تصل لهناك

49
00:08:01,175 --> 00:08:03,175
أنا لم ألتقي بكِ أبداً
حتى لماذا فعلت

50
00:08:03,675 --> 00:08:06,924
لماذا هاجمتيني؟ -
أأنت فعلاً بهذا الغباء؟ -

51
00:08:07,424 --> 00:08:10,925
الجندي الغبي (كوانغ هوا) ومن معك
... يحاولون الإطاحة بالملك

52
00:08:11,674 --> 00:08:13,268
والرب هو الذي يخبر مُعلمنا

53
00:08:15,264 --> 00:08:18,015
أنتم تسمون والدكم باللص

54
00:08:18,018 --> 00:08:22,268
تشي تشو تشينغ)، أتدرك ما)
هو السلاح الذي طعنتك به؟

55
00:08:23,268 --> 00:08:29,269
إنه هذا السلك السام، وأنت
ستموت في خلال ثواني قليلة

56
00:08:34,720 --> 00:08:36,722
... ولكن إذا كنت بحاجة إلى التخلي عن هذا

57
00:08:37,723 --> 00:08:39,223
فربما يمكنني مساعدتك

58
00:08:41,223 --> 00:08:43,722
ولكن ربما سأعطيك الترياق

59
00:08:43,973 --> 00:08:48,401
لماذا لا ينزف الخنازير الخونة أثناء هذا؟
فأنا الملك والرجل الذي يتولى هذا الأمر

60
00:08:51,650 --> 00:08:53,650
أنا لست خائفاً من دبوس السمّ

61
00:08:54,148 --> 00:08:57,650
وحتى ولو كنت سأموت الآن
فأنا أفضل الموت بكرامة

62
00:10:31,308 --> 00:10:32,970
(يجب التخلص من (تشي تشو تشانغ

63
00:10:33,471 --> 00:10:37,220
(كوونغ واه)
(الرابطة أقوى من أن يعيش (تشي

64
00:10:37,720 --> 00:10:41,220
حكومتي لا يمكنها الإستمرار فيها
ما دام يعيق عملنا

65
00:10:41,970 --> 00:10:46,160
الجزء الأهم هو أنه يمكنك
(بسهولة تدمير جيوش (كومار

66
00:10:47,157 --> 00:10:48,909
... كومار) منظمة كبيرة)
مع عظيم

67
00:10:49,908 --> 00:10:51,660
... ولديهم عدد هائل من المقاتلين الجيدين

68
00:10:52,906 --> 00:10:56,907
وإذا إستدعيت جيشي، فيمكننا
مسح الجمعية بشكل صحيح

69
00:10:58,657 --> 00:11:02,409
... ومع ذلك فستكون معركة قريبة جداً

70
00:11:02,907 --> 00:11:04,909
وسوف نخسر الكثير من الرجال بالتأكيد

71
00:11:06,158 --> 00:11:07,159
وهذا لا يستحق كل هذا العناء

72
00:11:07,407 --> 00:11:11,158
أيها المُعلّم، حسناً
إلى متى علينا أن ننتظر ؟

73
00:11:13,157 --> 00:11:17,408
(يجب علينا أولاَ قتل (تشي تشي تشانغ
... لكي نًحطمهم ببطء

74
00:11:18,157 --> 00:11:22,408
"ثم يجب أن نضع رجالنا في "غوان
لخلق الصراع في التنظيم

75
00:11:23,408 --> 00:11:24,909
... وسيكون من الأسهل بعد ذلك

76
00:11:26,657 --> 00:11:28,183
لتدميرهم جميعاً

77
00:11:30,454 --> 00:11:31,705
أمرك يا مولانا

78
00:11:33,203 --> 00:11:35,456
يمكنك الوقوف جميعاً -
أمرك يا مولانا -

79
00:11:37,953 --> 00:11:40,205
(إذن يا (بين يانغ -
مولاي -

80
00:11:40,362 --> 00:11:42,448
... (إذهبي بسرعة لإخبار (بان كون يان

81
00:11:43,200 --> 00:11:45,699
... (بـأن سقوط جمعيات (بان كون

82
00:11:46,199 --> 00:11:49,701
سيكون يوم حسن الحظ
لترقية كل منكما

83
00:11:50,448 --> 00:11:51,199
أمرك يا مولاي

84
00:11:51,948 --> 00:11:53,449
يمكنكِ الذهاب -
شكرا لك يا مولاي -

85
00:12:03,698 --> 00:12:05,950
لم نراك منذ أسبوعين

86
00:12:06,447 --> 00:12:08,698
لم تكن تعلم بأنك ستصبح
رجلاً بذراع واحد

87
00:12:10,698 --> 00:12:12,950
تشي تشو تشانغ)، أهناك أي)
سبب لزيارتك هنا اليوم؟

88
00:12:19,949 --> 00:12:24,200
أفترض بأن السهام هي السلاح السري
... (لكم أنتم الثلاثة جماعة (يانغ تشارلز

89
00:12:24,698 --> 00:12:25,409
أأنا مُحقّ؟

90
00:12:25,730 --> 00:12:30,231
بالتأكيد، يتم تدريب طلابنا عليها
وليس أي أحد آخر

91
00:12:30,730 --> 00:12:33,970
وانغ فونغ تشونغ) هذا الطالب)
هو واحد منكم أنتم الثلاثة، أهذا صحيح

92
00:12:34,730 --> 00:12:35,481
هذا صحيح

93
00:12:35,980 --> 00:12:38,336
إنه أفضل طالب لدينا، وخليفتنا

94
00:12:40,833 --> 00:12:42,585
خليفة حقيقي جيد

95
00:12:43,084 --> 00:12:46,085
تشي تشي تشانغ)، ما الذي تحاول أن تقوله؟)
هل "الكونغ فو" جيد أم سيء؟

96
00:12:47,084 --> 00:12:49,585
إنه جيد، جيد فعلاَ

97
00:12:54,086 --> 00:12:59,440
... (مجد (كوانغ هوا -
لآلاف الأميال -

98
00:13:00,690 --> 00:13:02,940
هذا لمصلحتكم يا ثلاثة أعضاء
(من جميعة (كوانغ هوا

99
00:13:04,438 --> 00:13:05,190
عليك أن تتوخّى الحذر

100
00:13:05,688 --> 00:13:07,190
عندما يتم إختيار خليفة

101
00:13:07,190 --> 00:13:11,190
(تم الترحيب بــ (تشونغ
للعمل من أجل (تشينغ)، ألم تكن تعرف هذا؟

102
00:13:12,190 --> 00:13:14,940
هذا هراء، لماذا لا تقول هذا؟
أحصلت على دليل؟

103
00:13:17,440 --> 00:13:22,940
ذراعي اليسرى المفقودة هي كل
الدليل الذي أحتاجه لإثبات تواطئه

104
00:13:23,690 --> 00:13:24,690
أنا لا أصدق هذا

105
00:13:25,438 --> 00:13:27,350
لماذا لم تجلب (ماي فونغ شون) ليتكلم

106
00:13:30,350 --> 00:13:33,100
أخشى بأنّه عليك أن تذهب
إلى الجحيم لتتحدث إليه الآن

107
00:13:34,377 --> 00:13:35,528
ماي فونغ شون)، هل قتلته؟)

108
00:13:38,026 --> 00:13:42,317
أنا قتلته حتى لا يكون لديه فرصة لقتلي

109
00:13:43,025 --> 00:13:44,526
تشاو)، أنتبه)

110
00:14:16,993 --> 00:14:17,496
توقف

111
00:14:19,743 --> 00:14:21,997
إنتظروا الآن
أنا لا أريد قتالكم أنتم الثلاثة

112
00:14:22,246 --> 00:14:24,405
(علينا أن نوقفك يا (مارا

113
00:14:25,155 --> 00:14:27,905
علينا بألا نتقاتل
فسنهدم وحدتنا

114
00:14:28,404 --> 00:14:32,655
لقد طلبت بالفعل من الرئيس للحصول على شخص  ما
... لمعرفة من هو القاتل الحقيقي الذي فعل هذا

115
00:14:33,403 --> 00:14:37,245
ظهر الغد سنلتقي في الجبل القديم
... ومن هو على حق أو خطاً

116
00:14:37,743 --> 00:14:38,994
فالرئيس سيقرر هذا غداً

117
00:14:39,993 --> 00:14:42,494
ماذا لو كنت أنت على خطأ
وهو كان بريئاً؟

118
00:14:43,493 --> 00:14:46,495
سأقتل نفسي قبل أن تدفع ثمن وفاته

119
00:14:46,994 --> 00:14:48,009
إتفقنا

120
00:14:48,758 --> 00:14:51,511
ولكن ماذا لو كان (ماي فونغ شون) مخطئاً
وكان يعمل لصالح حكومة (تشينغ)؟

121
00:14:52,510 --> 00:14:58,956
إذن، حينها سنعتذر لك نحن الثلاثة
بسبب هذا الخداع الرخيص

122
00:14:58,708 --> 00:14:59,708
حسناً

123
00:15:01,456 --> 00:15:02,205
حسناً

124
00:15:07,956 --> 00:15:10,490
القصة أصبحت جادّة
ما الذي سنفعله؟

125
00:15:12,385 --> 00:15:17,047
س(يتعين علينا مناقشة هذا الأمر مع (فونك يوان
لنرى ما الذي يجب علينا القيام به

126
00:15:17,794 --> 00:15:22,064
أنت على حق، لا يمكنك أن تكذب
إذهب إليه وإعرف ما سيقوله لكي نفعله

127
00:15:47,505 --> 00:15:50,507
أصبحت الساعة الثالثة صباحاً بالفعل
حان الوقت للذهاب للنوم الآن

128
00:15:51,757 --> 00:15:55,344
(أنا أريد رؤية (يان يونغ يان
أنا بإنتظار عودته

129
00:15:56,844 --> 00:15:59,095
إن كنتِ مُتعبة، فإذهبي إلى الفراش -
حسناً -

130
00:16:23,559 --> 00:16:26,897
حسناً، لا تخافي هذا أنا فحسب -
أنت أخفتني حتى الموت -

131
00:16:27,645 --> 00:16:29,397
لا يمكنكِ أن تموتي
ماذا كنت سأفعل بدونكِ؟

132
00:16:29,399 --> 00:16:31,898
الرجل موجود في غرفة المعيشة -
نعم، أعرف هذا

133
00:16:32,148 --> 00:16:35,397
طالما أن (يونغ يان) لم يعُد
فهو لن يذهب لينام

134
00:16:35,398 --> 00:16:37,897
حبيبتي، هذه هي فرصتكِ
هيا

135
00:16:38,897 --> 00:16:40,148
إنصرف

136
00:17:05,783 --> 00:17:08,285
(تشو يو تشان) -
من أنت؟ -

137
00:17:09,532 --> 00:17:11,973
(تو تشين تشو)
إذن، فأنت لا تتذكرني

138
00:17:14,222 --> 00:17:16,473
ما الذي تتخيله بحق الجحيم
بوجودك هنا في منزلي؟

139
00:17:15,722 --> 00:17:20,432
أنا هنا لأنال من الشباب الثلاثة
من عائلة (يانغ) لحلّ مسألة الدين

140
00:17:22,929 --> 00:17:25,183
ولكننا الآن نتحول من أعداء إلى لأصدقاء

141
00:17:27,432 --> 00:17:28,934
ما الذي يعنيه هذا بحق السماء؟

142
00:17:32,434 --> 00:17:34,184
أريد أن أخبرك ببعض الأخبار الجيدة

143
00:17:34,933 --> 00:17:37,434
أخيك موجود الآن مع زوجتك -
! هراء -

144
00:17:38,683 --> 00:17:41,435
إذا كنت لا تصدقني
فإذهب وأنظر بنفسك

146
00:17:51,683 --> 00:17:52,933
أيها الوغد القذر

147
00:18:07,682 --> 00:18:09,683
لا تقتله -
أأنت صديقه؟ -

148
00:18:10,430 --> 00:18:13,183
كلا، مجرد عدو مثلك تماماً

149
00:18:14,680 --> 00:18:15,933
والآن لماذا حاولت إيقافي الآن؟
لقد صنعت ملف

150
00:18:16,932 --> 00:18:20,684
لقد تعهد لــ "بوذا" بأنه
(لن يُقتل أي أحد من (بان كون يان

151
00:18:21,433 --> 00:18:25,747
جميع أفراد (ليان تشارلز) الشباب الثلاثة
علي أن أقتلهم بيديّ أنا

152
00:18:29,085 --> 00:18:30,085
تاو مان) رحل)

153
00:18:31,085 --> 00:18:33,425
حسناً
الليلة سأقتلك أنت أولاً

154
00:19:38,738 --> 00:19:43,240
أنا طلبت من الزعيم الإنتقام
لمقتل أخي وزوجة أخي

155
00:19:43,740 --> 00:19:48,327
من الذي أمكنه فعل هذا؟ -
تشي تشي تشانغ)، هو الذي فعل هذا)

156
00:19:48,577 --> 00:19:50,078
هذا غير صحيح

157
00:19:50,575 --> 00:19:53,283
أين حدث كل هذا؟
من أين بدأ كل شيء؟

158
00:19:54,532 --> 00:19:58,776
شي تشي تشانغ)، قام بتحديد موعد)
... لمقابلتنا اليوم لتسوية النزاع

159
00:19:59,025 --> 00:20:02,775
ولكنه في الليلة الماضية قتل أخي
وإغتصب زوجة أخي قبل أن يقتلها

160
00:20:04,735 --> 00:20:06,260
تشي تشي تشانغ) لا يمكن)
أن يفلت من العقاب

161
00:20:06,735 --> 00:20:07,954
نتوسل إليك بأن تُطبق العدالة

162
00:20:08,453 --> 00:20:09,206
لم يكن يتوجب عليك أن يهرب

163
00:20:09,208 --> 00:20:13,454
أيها المُعلّم، أرجوك
هذين الإثنين يحاولان إلصاق التهمة بي

164
00:20:13,952 --> 00:20:15,141
إفتحوا التابوت

165
00:20:27,470 --> 00:20:32,220
كما كنا نفعل، فنحن لا تقتل
أخينا وزوجة أخينا الأعزاء

166
00:20:32,718 --> 00:20:34,970
ربما هناك شخص ما آخر من فعل هذا

167
00:20:34,973 --> 00:20:36,862
(لا يمكن أن يكون السيد (تشي

168
00:20:37,361 --> 00:20:39,363
كم رجل لديه سيف كان معك؟

169
00:20:40,110 --> 00:20:45,106
عليك أن تقبض على السارق مع البضائع التي لديه
وعليك أن تُرينا دليلاً على وجود أي شهود

170
00:20:46,104 --> 00:20:47,356
هل هناك أي دليل؟

171
00:20:48,353 --> 00:20:54,855
أيها المُعلّم، أنا (بان كوانغ يان) أقسم بحياتي
بأن (تشي تشي تشانغ) هو القاتل

172
00:20:58,355 --> 00:21:02,828
هذا يتضمن الحياة والموت ما لم يكن هنالك
في الواقع من شهدوا وقوع الجريمة

173
00:21:04,855 --> 00:21:09,078
(الشباب الثلاثة الشاب لآل (تشارلز
وأنا مثل الإخوة ونحن أصدقاء

174
00:21:09,823 --> 00:21:11,828
في الليلة الماضية
... مع (كرونو) في غرفته

175
00:21:12,326 --> 00:21:16,415
عندما سمعنا صرخات، وركضنا للوصول لهناك
ولكنه كان هرب بالفعل

176
00:21:17,415 --> 00:21:20,843
وقد قتل رفيقه وإغتصب زوجته

177
00:21:21,344 --> 00:21:23,341
تشي تشي تشانغ)، أنت من فعل هذا)

178
00:21:24,091 --> 00:21:25,344
يجب أن نقتله حالاً

179
00:21:26,341 --> 00:21:29,342
أيها المُعلّم، نطلب منك أن تُطبق العدالة

180
00:21:32,841 --> 00:21:36,520
تشو تشي تشانغ)، خطؤك يسيء إلينا للغاية)

181
00:21:38,019 --> 00:21:39,770
أنت أفضل رجل لدينا الآن

182
00:21:41,270 --> 00:21:43,270
... بوجود كل هذه الأدلة هنا ضدك

183
00:21:43,768 --> 00:21:45,197
فأخشى أنني لا أستطيع مساعدتك

184
00:21:46,447 --> 00:21:47,698
من الأفضل أن تقتل نفسك

185
00:21:49,195 --> 00:21:51,447
أنا (تشي تشي تشانغ) لا أمانع بالموت

186
00:21:51,696 --> 00:21:53,947
ولكن لأموت من أجل شيء
... لم أكن لأفعله أبداً

187
00:21:54,946 --> 00:21:59,196
فهذا غير عادل أبداً، أيها المعلم
أتوسل إليك، دعني أبريء نفسي

188
00:22:01,123 --> 00:22:01,625
حسناً

189
00:22:02,373 --> 00:22:04,636
أيها المعلم، لا تدعه يذهب
لا يمكنك فعل ذلك

190
00:22:06,123 --> 00:22:07,877
فلنقتله الآن
أعني، فلننهي هذا الأمر

191
00:22:22,123 --> 00:22:28,124
سيفي حاد، ولن أستخدمه لقتل رفاقي
علينا ألا نقاتل بين أنفسنا

192
00:22:28,874 --> 00:22:32,376
إذا كنتم تريدون القتال
فلن أستخدم سلاحي

193
00:24:17,983 --> 00:24:20,485
علينا أن نصل إلى هدفنا بأي وسيلة

194
00:24:21,983 --> 00:24:24,013
إذا لم يكن ذلك بسبب
... كذبي على الرئيس اليوم

195
00:24:25,234 --> 00:24:28,737
فأخشى أن تكون إنتماءاتنا الحقيقية
سيتم إكتشافها

196
00:24:29,485 --> 00:24:31,913
والآن، فالعدو اللدود
"يجب بألا تسمع جمعية "كوانغ واه

197
00:24:32,162 --> 00:24:33,413
ليس لديه وقت

198
00:24:33,750 --> 00:24:35,250
ربما يعرف حقيقة القتال

199
00:24:36,250 --> 00:24:38,250
... (والآن، بعد أن هرب (تشو تشي تشانغ

200
00:24:38,748 --> 00:24:42,500
فعلينا أن نخبر آل "هو" على الطريق للإستعداد
لسحق رابطة الناقل

201
00:24:44,000 --> 00:24:44,427
الأمر ليس بهذه البساطة

202
00:24:46,427 --> 00:24:50,300
طالما أن (تشي تشو تشانغ) طليقاً
... فلا يمكننا التأكد

203
00:24:50,550 --> 00:24:54,800
"بـأنه سيتم تدمير جمعية "كونوار
عندما نهاجم أعضائها

204
00:24:55,551 --> 00:24:56,551
ما الذي يتوجب علينا فعله؟
من ذلك

205
00:24:59,301 --> 00:25:07,801
(علينا أن نتأكد بأننا سنقتل (تشو تشي تشانغ
قبل أن يتسبب بالمزيد من المتاعب

206
00:25:12,835 --> 00:25:14,837
إن فعلتم هذا، فسأفتلكم

207
00:25:16,085 --> 00:25:17,587
لن أسمح لكم بأن تقتلوا المزيد

208
00:25:18,335 --> 00:25:19,925
إنه هو القاتل الذي سيقتلنا أيضاً

209
00:25:21,925 --> 00:25:24,265
وسأقتلك أيضاً -
من أنت؟ -

210
00:25:25,265 --> 00:25:25,015
"إنه من جماعة "لاسان

211
00:25:27,512 --> 00:25:30,015
إن كنت لا تصدقني
فلماذ لا تحاول قتالي؟

212
00:26:45,710 --> 00:26:46,468
هناك

213
00:26:50,216 --> 00:26:52,719
توقف عن هذا
لا تدعوه يهرب

214
00:27:02,217 --> 00:27:04,983
(أيها المُعلّم، (تشي هان سان
أنظر هناك

215
00:27:08,233 --> 00:27:11,983
(تون تان)، أطلب من رجالنا أن يقتلوا (تشو تشي تشانغ) -
أمرك أيها المُعلّم

216
00:27:37,230 --> 00:27:39,481
تمت كتابة جميع التفاصيل هنا

217
00:27:39,731 --> 00:27:40,983
يرجى إلقاء نظرة

218
00:27:49,984 --> 00:27:52,281
... أنغ كونغ يانغ) قام بعمل جيد)

219
00:27:53,032 --> 00:27:55,781
(لإيقاف تمرد (تشو تشي تشانغ
... "ضد جمعية "كوانغ واه

220
00:27:56,531 --> 00:27:58,280
ويجب أن يُكافأ

221
00:27:58,950 --> 00:28:02,709
على أية حال، فــ (تشو تشي تشانغ
... "لا يزال ماهراً جداً بـ "الكونغ فو

222
00:28:02,958 --> 00:28:08,210
ولكن حتى مع (كون واه) لكي ينجو بحياته
فقد يكون من الصعب التأكد من وفاته

223
00:28:10,208 --> 00:28:15,047
بان كون يانغ) طلب مني أن أطلب منك يا مولاي الطيب)
... لإرسال بعض الرجال للتخلص من هؤلاء الحثالة

224
00:28:15,296 --> 00:28:17,225
مرة واحدة وإلى الأبد من أجل الحكومة

225
00:28:20,224 --> 00:28:24,474
بما أن الأمر مهم للغاية
بالنسبة لي فعليّ أن أقتله بيديّ

226
00:28:25,223 --> 00:28:29,725
من فضلك أيها المُعلّم، ليس عليك
أن تقتل دجاجة بسكين جزار

227
00:28:30,224 --> 00:28:31,152
كلانا الأربعة سنقتله

228
00:28:34,150 --> 00:28:34,652
حسناً

229
00:29:01,815 --> 00:29:08,567
تشو تشي تشانغ)، نحن أتينا لنسمح لك)
(بأن تفلت من تهمة إغتصاب وقتل أفراد عائلة (لينغ

230
00:29:09,315 --> 00:29:10,818
علينا بألا ننتقم لمقتلهم

231
00:29:11,315 --> 00:29:15,793
أنا خدعت (تشانغ) بأكثر الأمور في حياتي
ولكنني لم أرتكب أي خطأ قطّ

232
00:29:16,540 --> 00:29:18,544
أيها المُعلّم، أعد النظر يهذا الأمر الآن

233
00:29:19,293 --> 00:29:21,632
لا يوجد أحد آخر
والذي تسبب بقطع جزء منك

234
00:29:22,129 --> 00:29:24,631
ربما كان شخص ما
يحاول إنتحال شخصيتي

235
00:29:25,131 --> 00:29:26,382
لماذا يجب عليهم أن يفعلوا ذلك؟

236
00:29:27,132 --> 00:29:31,882
لتدمير وحدة "كرومويل" الحالية
(وإحباطه من إسقاط حكومة (تشينغ

237
00:29:32,380 --> 00:29:35,132
أيها المُعلّم، السيد (تشي) رجل طيب جداً

238
00:29:35,633 --> 00:29:37,382
أعتقد بأن القاتل لا بد بأنه شخص آخر

239
00:29:37,387 --> 00:29:39,633
شخص ما يجب أن
يدفع ثمن أخذ الحياة

240
00:29:40,380 --> 00:29:41,882
أيها الجميع، الآن

241
00:29:42,630 --> 00:29:43,825
(أقتلوا (تشو تشي تشانغ

242
00:29:44,824 --> 00:29:46,575
مهلاً، إنتظروا لحظة

243
00:30:04,075 --> 00:30:06,116
كيتر جيانغ) مطلوب من قبل الحكومة)

244
00:30:06,365 --> 00:30:08,866
سنأخذه معنا
والآن، إبتعدوا عن الطريق

245
00:30:11,365 --> 00:30:15,188
أيها الراهب، لا يمكنك أن تأخذه منا
الأمر لن يكون بهذه البساطة

246
00:30:15,437 --> 00:30:16,438
أتريد مقاتلتنا؟

247
00:30:23,277 --> 00:30:24,027
هيا

248
00:31:28,579 --> 00:31:31,078
"فليباركك "بوذا

249
00:31:38,577 --> 00:31:40,330
لقد كان أحد أفضل طلابنا

250
00:31:41,325 --> 00:31:43,831
أنت قتلته، والآن أصبحت عدونا

251
00:31:45,075 --> 00:31:46,078
هيا، أقتلوه

252
00:31:49,325 --> 00:31:51,330
إنتظر، دعني أتولى هذا الأمر

253
00:31:52,328 --> 00:31:56,829
لقد جاءوا من أجلي
دعوني أحظى بشرف قتلهم

254
00:32:58,804 --> 00:33:03,302
لقد تم تطبيق العدالة ضد الشر والأشرار
أحسنت عملاً

255
00:33:03,577 --> 00:33:04,075
"فليباركك "بوذا

256
00:33:05,824 --> 00:33:07,825
"شكراً لــ "بوذا

257
00:33:17,325 --> 00:33:20,825
أنت مقاتل جيد للغاية
ولكنك دمرت مستقبلك كذلك

258
00:33:22,576 --> 00:33:23,825
أقتلوهم

259
00:33:28,325 --> 00:33:29,576
لماذا لا تقتلوه؟

260
00:33:29,823 --> 00:33:32,574
أأنتم خائفين أم لا تريدون فعل هذا؟

261
00:33:33,575 --> 00:33:38,324
تشو تشي تشانغ) رجل طيب)
ولا أعتقد بأنه هو القاتل الحقيقي

262
00:33:39,600 --> 00:33:40,955
نحن لا تريد قتل الأبرياء

263
00:33:41,706 --> 00:33:44,633
طبقاً لخطتنا، فنحن نحترم الشجعان
... لذا، منذ ذلك الحين

264
00:33:44,635 --> 00:33:46,883
"فقد قتل "اللاما
... ونحن مدينون له بقدر كبير

265
00:33:47,382 --> 00:33:49,633
ونحن لن نردّ عليه بإيذاءه

266
00:33:50,133 --> 00:33:51,725
... من الواضح بأنه رجل طيب

267
00:33:51,960 --> 00:33:53,830
... وليس مُستبدّاً أبداً

268
00:33:54,220 --> 00:33:57,473
أنا آسف لتخييب ظنّك
فنحن لن نقتله

269
00:34:06,470 --> 00:34:09,473
حتى بدونهم، فلا يزال بإمكاننا قتلك بسهولة

270
00:34:10,472 --> 00:34:11,973
أخرج سيفك أيها القاتل

271
00:34:13,414 --> 00:34:14,165
أخرجه

272
00:34:14,664 --> 00:34:18,477
إذا كان يجب أن تقاتلني
فأنا لن أستخدم أي سلاح

273
00:34:19,443 --> 00:34:22,666
أنت أخي، وأنا لن أقتلك

274
00:35:27,119 --> 00:35:28,414
... (لو كو تشون) و (تون واي)

275
00:35:29,660 --> 00:35:31,163
ها أنتم تعرفون الآن
من الذي فعل ذلك حقاً

276
00:35:32,161 --> 00:35:33,962
(لا بد بأنه أخينا (لو تين شو

277
00:35:34,709 --> 00:35:35,211
هذا صحيح

278
00:35:36,212 --> 00:35:39,962
قبل أن يقوم بالإعتراف بهذا
... فلا يمكننا أن نخبر أي أحد بالحقيقة

279
00:35:41,462 --> 00:35:44,236
ولكن لا يمكننا السماح
بأن يتأذي السيد (تشي) أيضاً

280
00:35:47,460 --> 00:35:50,211
إذهبوا أنتم أولاً
وأنا سأبقى في الخلف لمساعدته

281
00:36:50,961 --> 00:36:51,712
أمرك يا سيدي

282
00:36:51,454 --> 00:36:57,881
تشي تشو تشانغ)، حياتك شارفت على نهايتها)
توقف عن العناد الآن، وقم بمعركة عادلة لنفسك

283
00:36:58,880 --> 00:37:01,630
... أنا سأفي بوعدي مهما حدث

284
00:37:02,129 --> 00:37:03,130
على الرغم من أنني قد أموت

285
00:37:05,129 --> 00:37:06,880
والآن، فأنت ستموت

286
00:38:24,350 --> 00:38:26,355
أنا أؤكد بأنه تم الإيقاع بي
من قبل شخص ما

287
00:38:27,355 --> 00:38:30,105
سيأتي يوم عندما ستتجلى الحقيقة
... ويعرفها الجميع

288
00:38:31,105 --> 00:38:34,356
وعندما يحين ذلك اليوم، فأتوسل إليك أيها المُعلم
... بأن تحرص على أن إسمي سيتم تبرئته

289
00:38:36,854 --> 00:38:39,855
حتى أموت كرجل

290
00:38:43,853 --> 00:38:46,356
... بما أنك كنت رجلاً صالحاً من قبل

291
00:38:47,603 --> 00:38:54,605
فأعدك إذا ثبت يأنك بريء
.. بعد موتك سأبريء إسمك في المجتمع

292
00:38:55,103 --> 00:39:00,105
ثم بعد ذلك
سأقتل الرجل الذي فعل هذا

293
00:38:01,854 --> 00:39:02,606
شكراً لك

294
00:39:30,857 --> 00:39:33,106
إنه ليس ديناميت
لقد تم خداعنا

295
00:39:47,353 --> 00:39:49,583
... هذا المكان هو للتدريب سري

296
00:39:49,831 --> 00:39:50,833
لطلابنا الأفضل

297
00:39:51,330 --> 00:39:53,832
يمكنك البقاء هنا لتسترد عافيتك -
شكراً لك -

298
00:40:32,790 --> 00:40:35,541
أنت إسترحت الآن لمدة طويلة
... تزيد عن أسبوعين

299
00:40:36,040 --> 00:40:38,041
ولكنك فقدت الكثير من الدم

300
00:40:38,291 --> 00:40:39,541
من الأفضل أن تستريح أكثر

301
00:40:44,290 --> 00:40:47,041
شكراً جزيلاً لك على إنقاذ حياتي هناك

302
00:40:48,540 --> 00:40:51,792
لم أستطع أن أتراجع
وأتركهم يقتلون رجلاً بريئاً

303
00:40:53,040 --> 00:40:56,790
أنت رجل طيب
وأنت خدمت آل (كون) في الماضي

304
00:40:56,793 --> 00:40:59,791
أنت الوحيد من بينهم جميعاً
والذي صدقني

305
00:41:02,291 --> 00:41:04,295
هذا لأنّني أعرف حقيقة ما فعلوه فعلاً

306
00:41:05,340 --> 00:41:05,844
حقاً؟

307
00:41:07,592 --> 00:41:10,594
إذن، فهناك رجل مبارز بالسيف فعلاً -
بالتأكيد

308
00:41:11,592 --> 00:41:12,592
ما هو إسمه إذن؟

309
00:41:13,342 --> 00:41:14,844
إنتظر حتى تتعافى تماماً

310
00:41:15,843 --> 00:41:18,092
ربما سأعرفك على هذا الآخر
المبارز بذراع واحد

311
00:41:23,020 --> 00:41:26,022
أنا سأخرج الآن لجلب بعض الأدوية
إنتظر هنا وإسترح

312
00:42:00,518 --> 00:42:01,272
لا تتحرك

313
00:42:04,020 --> 00:42:08,543
أنت المبارز ذو الذراع الواحد
الذي كنت أبحث عنه لأخذ إنتقامي

314
00:42:10,300 --> 00:42:12,551
بصرف النظر عن أن
... كل منا بذراع واحد

315
00:42:13,050 --> 00:42:14,052
فليس لي شأن معك

316
00:42:17,550 --> 00:42:23,550
أعتقد بأنك المُغتصب
القاتل الذي قتل زوجته وإبنه

317
00:42:24,050 --> 00:42:26,302
ولسبب ما فأنت تحاول
إلصاق التهمة بي

318
00:42:28,300 --> 00:42:32,551
(إنه صحيح أنني قتلت (تشون
ولكنني لم أغتصب زوجته

319
00:42:33,300 --> 00:42:34,301
... كانوا يكذبون عليك

320
00:42:35,578 --> 00:42:37,301
وتم إتهامهك بجرائم القتل هذه

321
00:42:37,801 --> 00:42:39,300
تلك لم تكن نيتي

322
00:42:39,801 --> 00:42:42,301
... لقد ظُلمت وإتهمت

323
00:42:43,050 --> 00:42:45,801
بجرائم لم أرتكبها
يجب أن أنتقم

324
00:42:46,300 --> 00:42:49,302
... لقد تعهدت بعدم إيذاء أي أحد

325
00:42:50,050 --> 00:42:52,551
(غير الثلاثة أفرادد (ليان تشارلز
(و (تان يون يان

326
00:42:53,050 --> 00:42:54,302
أنا أتطلع للقتال مع أي شخص آخر

327
00:42:55,050 --> 00:42:56,800
ولماذا هذا؟

328
00:43:00,047 --> 00:43:04,551
قبل خمسة عشر عاماً
... عاش والدي كناسك

329
00:43:05,300 --> 00:43:06,498
... ولكن في الواقع

330
00:43:08,245 --> 00:43:14,086
... كان والدي رئيس منظمة ثورية

331
00:43:14,335 --> 00:43:16,836
(وخاصة للتصدي لنجاح حكومة (تشينغ

332
00:43:23,335 --> 00:43:27,836
لا بد بأنكم الرجال المقنعين المشهورين
الذين أعرفهم وإلا فلن تخفوا وجوهكم

333
00:43:29,085 --> 00:43:30,587
... إذا إستمعت إلى نصيحتي

334
00:43:31,086 --> 00:43:34,854
(فإستسلم لــ (تشينغ
وحينها فقط سنخلع هذه الأفنعة

335
00:43:35,351 --> 00:43:36,853
ونتحدث معك وجهاً لوجه

336
00:43:39,100 --> 00:43:42,351
لا يمكنك أن تغير أفكاري الآن

337
00:43:44,869 --> 00:43:48,370
ألا تهتم بشأن زوجتك وأطفالك الصغار ؟

338
00:43:50,456 --> 00:43:52,957
إن متنا الآن فهذا سيكون شرفٌ لنا

339
00:43:53,704 --> 00:43:54,957
هكذا أنت أردت أن يكون الأمر

340
00:44:41,100 --> 00:44:42,352
أيها الوغد الجبان

341
00:44:42,602 --> 00:44:44,103
أنت الرجل الحقيقي

342
00:44:47,351 --> 00:44:52,797
الوسيلة تبرر النهاية التي لا أهتم بها
وأنجزت المهمة، ولم يكن هذا يُهمني

343
00:45:30,336 --> 00:45:32,675
سأقتل الوغد -
إنتظر -

344
00:45:47,353 --> 00:45:49,442
(إذن، فأنت (بان كون يان

345
00:45:51,440 --> 00:45:53,193
(أنتم الإخوة (بان تشون

346
00:45:54,689 --> 00:45:58,442
بما أنني لا أملك إبناً
فسأتبنى هذا الطفل الصغير

347
00:45:59,062 --> 00:46:00,064
تهانينا

348
00:46:02,454 --> 00:46:02,707
تعالوا

349
00:46:18,795 --> 00:46:20,296
سأنتقم

350
00:46:20,795 --> 00:46:22,045
سأتطلع لهذا

351
00:46:23,047 --> 00:46:24,797
... مات والداي

352
00:46:25,572 --> 00:46:26,725
... وأخذ أخي الصغير

353
00:46:31,722 --> 00:46:33,474
وأنت تقول بأنه لا ينبغي عليّ قتلهم؟

354
00:46:38,976 --> 00:46:42,990
(الإخوة (ليانغ تشاو) و (بان كون يان
... "مع جمعية "كوانغ وا

355
00:46:43,990 --> 00:46:46,990
(بربكّ، لن يعملوا لصالح خنازير (تشينغ

356
00:46:47,239 --> 00:46:49,580
اللورد (هوتا) ثعلب ماكر

357
00:46:50,828 --> 00:46:55,005
أيمكنك أن تخبرني بصراحة بأنه لن يستخدم الحيل؟ -
لا يمكنني تصديقك بدون شهود -

358
00:46:55,506 --> 00:46:57,757
الآن يمكنك أن تأتي معي لترى المُعلّم

359
00:46:58,252 --> 00:46:59,256
يجب عليك تبرئة إسمي

360
00:47:00,503 --> 00:47:04,005
أنا آسف، لا أستطيع أن أفعل هذا
فأنا لم أوفي بنذري بعد

361
00:47:04,249 --> 00:47:05,504
عليّ أن أجد أخي الضائع

362
00:47:06,002 --> 00:47:07,755
هل تعتقد بأنك ستكون
قادراً على التغلب عليّ إذن؟

363
00:47:08,502 --> 00:47:10,505
سأهرب حتى ولو خسرت

364
00:47:26,002 --> 00:47:29,255
عندما أتعافى بالكامل، فأمسك بك
وحينها فأنت ستتحدث

365
00:47:37,005 --> 00:47:38,135
أطلب منهم أن يخرجوا

366
00:47:39,383 --> 00:47:42,886
لا يوجد أيّ منهم هنا
أنا مدبر المنزل فحسب

367
00:47:43,882 --> 00:47:45,385
خرجوا في وقت مبكر من هذا الصباح

368
00:47:46,134 --> 00:47:47,257
سيكونوا قد وصلوا إلى القلعة

369
00:47:51,256 --> 00:47:53,095
والآن سأريك تقنيتي الأفضل

370
00:47:55,342 --> 00:47:55,845
جيد

371
00:48:23,094 --> 00:48:25,095
نعم، أنا تعلمت منك جيداً

372
00:48:26,844 --> 00:48:29,846
أنت لم تضيّع أياً من تعليمي

373
00:48:30,842 --> 00:48:34,771
أنت جيد مثل والدك
... ثابت، تصوّب، تُطلق

374
00:48:35,519 --> 00:48:36,771
في عين الثور في كل مرة

375
00:48:38,020 --> 00:48:38,522
إنتظر

376
00:48:39,772 --> 00:48:41,521
(إنه لا يزال ليس أفضل من (بان كون يان

377
00:48:43,522 --> 00:48:47,270
أمي، هل ستخرجين اليوم لترين
تشي تو تشانغ)، وأيمكنني الذهاب معكِ؟)

378
00:48:48,268 --> 00:48:51,272
حسناً، لأن والدك يحتاج كل
المساعدة التي يمكنك الحصول عليها

379
00:48:51,768 --> 00:48:53,770
(حسناً، أيها الأخ (بانغ
فلنذهب الآن

380
00:48:54,269 --> 00:48:55,020
إنتظر

381
00:48:58,269 --> 00:49:02,271
أنت لست سجادة طبيعية
... من الأفضل أن تبق في الخلف

382
00:49:02,768 --> 00:49:04,270
ونل قسطاً من الراحة لفترة قصيرة -
ماذا؟ -

383
00:49:09,018 --> 00:49:10,770
أخشى بأن أخي (يان) لن يدعني آتي

384
00:49:14,769 --> 00:49:18,541
كون يان)، يمكننا الذهاب بدونه

385
00:49:19,539 --> 00:49:20,040
إتفقنا؟

386
00:49:22,789 --> 00:49:25,790
حسناً، اليوم يمكنك البقاء هنا

387
00:49:26,280 --> 00:49:26,571
شكراً لك

388
00:49:27,522 --> 00:49:28,021
هيا

389
00:49:38,522 --> 00:49:40,522
... (منذ أن تزوجت بـ (بان كون يان

390
00:49:40,769 --> 00:49:42,523
فأنت لا تأتي لرؤيتي في غرفتي

391
00:49:42,771 --> 00:49:44,471
أنت وغد عديم الفائدة

392
00:49:45,219 --> 00:49:48,720
كنت أخشى بأنه قد يراني -
وماذا لو رآك؟ -

393
00:49:49,395 --> 00:49:53,150
يمكننا أن نهرب
ونكون معاً إلى الأبد

394
00:49:54,646 --> 00:49:55,900
كلا، لا يمكنكِ أن تكوني ذكية

395
00:50:12,147 --> 00:50:18,220
هيا، أنت لم تتعافى بالكامل
من الأفضل أن تبقى هنا وتستريح لفترة قصيرة

396
00:50:24,557 --> 00:50:25,058
! أبي

397
00:50:26,800 --> 00:50:27,809
! أبي -
ماذا؟ -

398
00:50:29,808 --> 00:50:30,808
أريد العودة إلى المنزل

399
00:50:31,308 --> 00:50:32,058
ولماذا تريد هذا؟

400
00:50:33,058 --> 00:50:34,075
هل إشتق لـ (توم)؟

401
00:50:34,322 --> 00:50:36,825
أنت تريد الذهاب
أنت لا تزال تتصرف كطفل

402
00:50:38,828 --> 00:50:40,415
يمكنك الذهاب -
شكراً يا أبي -

403
00:50:43,663 --> 00:50:44,678
(يا له من (توم

404
00:51:09,662 --> 00:51:12,164
زوجة أخي -
(شان بون) -

405
00:51:13,412 --> 00:51:16,163
دبوس السم مثلك
أنت تعرف هو لمن

406
00:51:16,913 --> 00:51:19,735
... لا تتحرك، أنت ذكي

407
00:51:19,986 --> 00:51:23,238
ولكنني لست غبيّاً كما تظن

408
00:51:24,485 --> 00:51:28,486
تشان باي)، كيف يمكنك إلقاء اللوم عليّ؟)
هذا خطؤه

409
00:51:29,484 --> 00:51:30,237
هذا بسببك أنت

410
00:51:34,412 --> 00:51:36,164
يا له من أمر مُخجل

411
00:51:49,663 --> 00:51:53,913
تعتقد بأنك ذكي ويقظ
ولكنك ليس ذكياً بما يكفي للتعامل معي

412
00:51:55,163 --> 00:51:57,164
هذا الخليط سيجعله
فاقدًا للوعي لفترة

413
00:51:58,161 --> 00:51:59,163
من الأفضل أن أقتله

414
00:52:00,162 --> 00:52:02,913
فلنقم بهذا الآن -
فلنقم بهذا إذن -

415
00:52:06,780 --> 00:52:08,784
إنتظر، لا تلمسه

416
00:52:22,532 --> 00:52:25,534
بغض النظر عن المكان الذي هربت إليه
فها أنا قد وجدتك

417
00:52:26,280 --> 00:52:27,284
أنا حتى لا أعرفك

418
00:52:27,529 --> 00:52:28,817
لماذا تفعل هذا بي؟
لا شيء

419
00:52:29,533 --> 00:52:34,284
أنت لا تعرفني
أنت لا تعرفني، ولكنّني أعرفك

420
00:52:35,035 --> 00:52:38,554
وأنا أعرف أفراد (تشارلز) الإثنين الآخرين
... (مع (بان كون يان

421
00:52:38,805 --> 00:52:41,555
(فأنتم القتلة الذين قتلوا عائلة (لو
منذ خمسة عشرة عاماً

422
00:52:42,804 --> 00:52:43,703
ومن هو الذي يقربك؟

423
00:52:45,052 --> 00:52:47,892
(أنا المدعى عليه (ليو
ولا يمكنك إنكار هذا

424
00:52:48,892 --> 00:52:50,393
وأنت؟ -
أخوه -

425
00:52:52,890 --> 00:52:56,483
هذا غير صحيح على الإطلاق
كل من هم هنا هم عائلتنا

426
00:52:56,485 --> 00:52:58,982
وأنت لا تريد قتل كل أفراد عالئلتي
أليس كذلك؟

427
00:53:01,980 --> 00:53:04,231
لا يمكنك قتلي الآن
لشيء لم أفعله أبداً

428
00:53:05,230 --> 00:53:05,481
قفي مكانكِ

429
00:53:06,980 --> 00:53:08,480
ما الذي تحاولين فعله؟

430
00:53:10,230 --> 00:53:13,980
جميع الغرف صغيرة جداً ، لذا سأترك لكم
مساحة أكبر لتتقاتلوا فيه يا رفاق

431
00:53:13,982 --> 00:53:15,482
... ماي نيانغ)، أنتِ)

432
00:53:45,983 --> 00:53:47,482
لم يعد هذا المكان آمناً
فلنخرج من هنا

433
00:54:19,660 --> 00:54:21,164
أنت لست رجلاً شريراً فعلاً

434
00:54:21,662 --> 00:54:23,414
أنت أنقذت حياتي أولاً
وها أنا الآن سددت لك المعروف

435
00:54:24,600 --> 00:54:25,663
والآن، فنحن لا نعرف أي شيء
عن بعضنا البعض إطلاقاً

436
00:54:26,162 --> 00:54:28,412
ولكن ما زال عليّ أن أنتقم لموت عائلتي

437
00:54:28,662 --> 00:54:29,662
أأنا على حق؟

438
00:54:29,665 --> 00:54:31,912
صباح الغد، سننتظر أنا وأبي

439
00:54:32,663 --> 00:54:35,911
إذا كان ما قلته للتو ثبت بأنه الحقيقة
فحينها يتوجب علينا أن نعتذر لك

440
00:54:36,411 --> 00:54:40,030
إتفقنا -
وأنا أعطيك وعدي -

441
00:55:09,447 --> 00:55:13,699
(كون يان) و (توماس غيج) -
... نعم، في ذلك الوقت كنت فاقدًا للوعي -

442
00:55:13,672 --> 00:55:16,070
ولم يكن هناك دواء كافي
لذا، لم أتمكن من إيقافهم

443
00:55:18,319 --> 00:55:23,997
(لم أعتقد بأن (يو تشين شو
كان لا يزال لديه الشجاعة للعودة مرة أخرى

444
00:55:24,498 --> 00:55:26,970
لقد حددت موعدًا للقاءه
في صباح الغد

445
00:55:27,469 --> 00:55:28,720
أبي، أنت ستذهب

446
00:55:29,970 --> 00:55:32,219
لا أعتقد بأن هناك أي معنى لمقابلته الآن

447
00:55:32,719 --> 00:55:37,218
إن لم تذهب هناك لمواجهته
فهذا يثبت أنك قتلت كل عائلته فعلاً

448
00:55:40,966 --> 00:55:44,220
حسناً، سأذهب إذن -
شكراً يا أبي -

449
00:55:45,217 --> 00:55:47,701
هل فكرت الآن بعد أن
...  تعافيت وإسترديت

450
00:55:47,948 --> 00:55:49,949
بشأن ما الذي تخطط للقيام به الآن؟

451
00:55:50,449 --> 00:55:54,623
لا بد لي من الذهاب لإيجاد قاتل
الساعة الواحدة الذي أوقع بي وإعادته حياَ

452
00:55:54,871 --> 00:55:56,873
هل حاولت أن تتأكد بأنه
يمكنك التغلب عليه؟

453
00:55:58,620 --> 00:56:01,916
هدفي هو أن أنتصر على
هذا الشخص الشرير

454
00:56:02,620 --> 00:56:05,123
على أيّة حال، إنه لا يحتاج أكثر
من إبن عاهرة قذر ليفعل هذا

455
00:56:07,390 --> 00:56:09,138
ما الذي سيحدث بشأن المبارز
... الآخر الذي بذراع واحد

456
00:56:09,140 --> 00:56:12,139
إنه ليس رجلاً سيئاً
إنه رجل طيب مثلك

457
00:56:12,639 --> 00:56:13,979
كيف ستجعله يستسلم؟

458
00:56:15,977 --> 00:56:19,978
ما الذي ستفعله حينها؟ -
يبدو بأنك تعرف الرجل الآخر الذي بذراع واحد بالفعل -

459
00:56:20,227 --> 00:56:21,479
كلا، كنت أخمّن فحسب

460
00:56:22,227 --> 00:56:22,816
أنا لا أعرفه

461
00:56:33,065 --> 00:56:35,066
شخص ما في ورطة

462
00:56:35,566 --> 00:56:38,942
وهذه إشارة سرّية تستخدمها مدرستنا
عندما يكون أحد أعضاؤنا بورطة

463
00:56:39,188 --> 00:56:42,441
حقاً؟
فلنذهب كلانا ونلقي نظرة

464
00:56:43,027 --> 00:56:46,030
كلا، هذا أمر يخصنا نحن فقط
يجب علينا التعامل مع هذه الأمور بمفردنا

465
00:56:47,029 --> 00:56:49,531
تشي تشو تشيانغ)، لا بد لي من الذهاب الآن)
سأراك مرة أخرى قريباً

466
00:56:59,706 --> 00:57:01,210
إنتظر حتى تتعافى تماماً
ثم سأفعل

467
00:57:02,208 --> 00:57:04,708
ومن ثم سأعرفك على رجل
محارب آخر بذراع واحدة

468
00:57:05,957 --> 00:57:10,708
... أبي، أمّي، مات كلاهما

469
00:57:11,708 --> 00:57:14,208
وأنت تقول بأنه لا يجب عليّ أن أقتلهم؟

470
00:57:43,849 --> 00:57:45,601
بان كون يانغ)، علا يشكل أيّ تهديد لي)

471
00:57:46,098 --> 00:57:49,142
(ولكن إن ثبت لي بأن (لين
... هو أخي المفقود منذ فترة طويلة

472
00:57:50,390 --> 00:57:53,643
فيكون (لو يو لين) لم يكن
يعرف أي شيء عن حياته الماضية

473
00:57:54,392 --> 00:57:56,393
ما الذي عليّ فعله إذا أراد أن يقاتلني؟

474
00:57:56,642 --> 00:57:58,390
ما الذي عليّ فعله حينها؟

475
00:57:58,892 --> 00:58:02,637
أخ يقاتل أقرب وأعز الناس إليه

476
00:58:05,635 --> 00:58:08,887
كيف يمكنني أن أفعل هذا
بالمُعلم (تشينغ) وسمعته الطيبة؟

477
00:58:09,635 --> 00:58:10,974
... سآخذ بثأري ولكن بعد ذلك

478
00:58:11,473 --> 00:58:13,814
بان كون يان) سيتلقى كل اللوم على)
... شيء لم بفعله على الإطلاق

479
00:58:16,650 --> 00:58:19,904
وعليّ أيضاً تبرئة إسمه
حتى يستعيد كبرياءه

480
00:58:20,402 --> 00:58:22,991
... (إذا حاولت شرح هذا نيابة عن (تشي تشو تشانغ

481
00:58:23,153 --> 00:58:25,653
فلن يصدق أي شخص ما كنت تقوله قطّ

482
00:58:26,900 --> 00:58:28,135
... لو كان بإمكاني فقط أن أخرج فقط

483
00:58:28,884 --> 00:58:29,885
فستقول لي الحقيقة

484
00:58:31,383 --> 00:58:33,635
وبعد ذلك ، سأعلن عن براءة المعلم
تشي تشو تشانغ) وسمعته)

485
00:58:34,383 --> 00:58:37,472
لن أضطر إلى محاربة أخي المفقود منذ
فترة طويلة، وكل شيء سيكون على ما يرام

486
00:58:38,222 --> 00:58:42,312
على كل حال، ففي صباح الغد ستذهب
أنت لمقابلة (بان كون يان ) لوحدك

487
00:58:43,060 --> 00:58:45,652
لهذا السبب حاولت أن أجدك
ولكي نجمع الدلائل معاً

488
00:58:46,151 --> 00:58:47,653
كنت أتمنى بأن تأتي لمساعدتي

489
00:58:48,150 --> 00:58:50,902
(وآمل بأن تتمكن للعثور على (كا مون
وإحضاره لي حياً

490
00:58:52,989 --> 00:58:53,490
... حسنًا، الآن

491
00:58:56,989 --> 00:58:59,490
أنت رجل طيب أنت معي

492
00:59:00,738 --> 00:59:02,240
أنت الشخص الوحيد
الذي يمكنه مساعدتي الآن

493
00:59:04,739 --> 00:59:06,989
حسناً -
شكراً جزيلاً لك -

494
00:59:07,988 --> 00:59:08,740
فلنسلك طريقنا

495
00:59:09,239 --> 00:59:10,310
سأذهب وأجده الآن

496
00:59:11,810 --> 00:59:13,060
... يجب أن أجد مكاناً هادئاً للراحة

497
00:59:13,809 --> 00:59:15,338
... لأنه في صباح الغد عندما أستيقظ

498
00:59:16,809 --> 00:59:18,561
عليّ أن أكون قادراً
... (على قتل (بان كون يان

499
00:59:19,059 --> 00:59:22,987
وآخذ إنتقامي -
أتمنى لك كل التوفيق بمهمتك

500
00:59:23,985 --> 00:59:24,487
حظاً موفقاً

501
00:59:44,235 --> 00:59:46,736
غداَ سأعرف ما إذا كانوا
يقولون الحقيقة أم لا

502
00:59:47,753 --> 00:59:53,519
أشكركم مرة أخرى
... طوال سنواتي العديدة لم أؤذي أي أحد بريء

503
00:59:55,768 --> 00:59:59,129
منذ وصية صديق لي
... وكذلك حمايتي

504
00:59:59,767 --> 01:00:01,520
من جماعة (موزي) الأوغاد

505
01:00:03,768 --> 01:00:05,270
فكيف يمكن أن أكون قد قتلت عائلته؟

506
01:00:06,519 --> 01:00:09,035
إن إرتكبت الشرور من قبل
فلا تدع الآخرين يعرفون

507
01:00:10,034 --> 01:00:13,286
هناك أحد يعرف ما الذي فعلته
وسيكون هو شاهد العيان خاصتي

508
01:00:14,034 --> 01:00:17,535
(لا تنسى بأن (كارمال
ما زال على قيد الحياة

509
01:00:17,872 --> 01:00:20,124
صحيح، من هو على حق
... ومن هوعلى خطأ

510
01:00:20,622 --> 01:00:23,374
فعندما يصل (كارمال
فكل شيء سيكون واضحاً

511
01:00:23,713 --> 01:00:27,462
... تشي تشو تشانغ)، ما يهمك الآن هو ميت)

512
01:00:27,709 --> 01:00:30,710
لا يمكننا العثور عليه
... في غضون أيام قليلة

513
01:00:31,962 --> 01:00:33,212
فما الذ سيحدث حينها؟

514
01:00:35,711 --> 01:00:36,478
... حسناً، حينها

515
01:00:37,227 --> 01:00:39,817
بان يون يان)، يمكنك أن تقول)
بأنني أوقعت برجل صالح

516
01:00:39,819 --> 01:00:40,817
أنا سأتولى مسألة عقابك

517
01:00:41,818 --> 01:00:43,067
كلا

518
01:00:43,816 --> 01:00:45,068
علينا أن نجري مبارزة قبل هذا

519
01:00:46,568 --> 01:00:48,067
ولكن أنا لا يوجد لديّ شيء ضدك

520
01:00:50,067 --> 01:00:53,068
... أنت تقول بأنه لا يوجد لديك شيء ضدي

521
01:00:54,066 --> 01:00:55,819
ولكنك أفسدت سمعتي الجيدة

522
01:00:58,815 --> 01:01:02,067
حسناً
... أراهن على سمعة والدي الجيدة
وأنا سأفعل ذلك

523
01:01:02,566 --> 01:01:05,422
وسأفاتل كلاكما لأثبت بأنّني لست مُخطئاً

524
01:01:10,670 --> 01:01:12,170
سنلتقي عند الجبل الأصفر

525
01:01:13,670 --> 01:01:15,922
عليّ إبلاغ الجميع بأنه
... ستكون هناك مبارزة

526
01:01:16,670 --> 01:01:17,759
... "وجمعية "كوانغ وا

527
01:01:18,509 --> 01:01:21,010
ستكون هناك لمشاهدة أن المبارزة
... التي سنقوم بها

528
01:01:22,260 --> 01:01:23,527
يجب أن تكون عادلة

529
01:01:27,026 --> 01:01:28,276
هذا ممتاز

530
01:01:28,774 --> 01:01:30,026
ممتاز فعلاً

531
01:01:31,274 --> 01:01:33,776
في خلال ثلاثة أيام، أثناء
... المقابلة في الجبل الأصفر

532
01:01:34,525 --> 01:01:38,275
ستكون أفضل فرصة لنا لتدمير
... "جمعية "كوانغ هو

533
01:01:39,525 --> 01:01:40,276
... (ويا (كون يان

534
01:01:41,272 --> 01:01:45,277
غداً، خذ معك بعض الرجال إلى
الجبل الأصفر، وإزرع الديناميت

535
01:01:46,910 --> 01:01:48,170
(تانغ شان بو) -
نعم أيها المُعلّم -

536
01:01:49,340 --> 01:01:52,847
إذهب مع بعض الحراس الآن، وإعرف ما إذا
... (كان يمكنك اللحاق بـ (كار ماو) و (هو مين يانغ

537
01:01:53,845 --> 01:01:55,098
... ثم أقتل كلاهما

538
01:01:55,346 --> 01:01:58,110
وعندها لن يكون لدى (ليو) أيّ
شهود لإثبات أي شيء

539
01:01:59,612 --> 01:02:00,864
... مع أي حظ على الإطلاق

540
01:02:01,613 --> 01:02:03,863
فسيكون على (تشي تشو تشانغ) تحديهم إذن

541
01:02:05,614 --> 01:02:10,113
كل شخص سيشاهد مبارزة
من هؤلاء الإثنين الذين بذراع واحد

542
01:02:11,362 --> 01:02:15,113
ل ما علي فعله هو إشعال
الديناميت حتى ينفجر

543
01:02:17,863 --> 01:02:20,613
كل الحاضرين سيموتون
بلمح البصر على الإطلاق

544
01:02:21,644 --> 01:02:23,364
هذا هو ما كنت آمله بالضبط

545
01:02:22,609 --> 01:02:25,468
ماذا لو نجوا من هذا؟
ما الذي يتوجب علينا فعله بعد ذلك؟

546
01:02:25,715 --> 01:02:29,218
أو ما الذي سيحدث إذا
عرفوا بأنّنا وضعنا الديناميت؟

547
01:02:30,305 --> 01:02:35,309
قُد (تشي تشو تشانغ) ليذهب إلى جنوب الوادي
وأسأقتله هناك ثم يمكننا التخلص من البقية

548
01:02:38,305 --> 01:02:39,058
! أسرعوا

549
01:02:46,557 --> 01:02:47,058
! أسرعوا

550
01:03:11,275 --> 01:03:13,026
لا أحد يشاهدنا
لذا، أسرعوا

551
01:03:28,024 --> 01:03:28,900
إنتظروا

552
01:03:31,900 --> 01:03:33,651
كنت أبحث عنك
خلال الأيام القليلة الماضية

553
01:03:34,900 --> 01:03:36,653
تكلم
ما الذي تفعله هنا؟

554
01:03:39,400 --> 01:03:40,913
(شان يونغ فاي)
ما الذي تريده منّي؟

555
01:03:41,649 --> 01:03:43,586
يون تشون تشي) يريدك)
أن تظهر أمام شاهده

556
01:03:44,346 --> 01:03:47,594
أنا لم أعد أشارك بأي من
تلك الأعمال بعد الآن

557
01:03:48,569 --> 01:03:48,844
أنا سأذهب

558
01:03:53,345 --> 01:03:56,596
(نريد أن نعرف إن كان شقيق (لوي
الأصغر لا يزال على قيد الحياة

559
01:03:57,594 --> 01:03:59,095
(يجب تبرئة إسم (تشي تشو تشانغ

560
01:03:59,595 --> 01:04:00,595
... ويجب القيام بهذا

561
01:04:01,094 --> 01:04:03,095
... ويجب أن تعرف جمعية "كوانغ وا" أيضاً

562
01:04:03,342 --> 01:04:04,596
من الذي يعمل لصالح حكومة (تشينغ)؟

563
01:04:06,342 --> 01:04:08,844
إن أخبرتك بالحقيقة
فسأكون قد حكمت على نفسي بالإنتحار

564
01:04:09,343 --> 01:04:11,845
كلا، إن قلت الحقيقة
فسأضمن لك سلامتك

565
01:04:14,344 --> 01:04:16,072
أتعتقد بأنّني أحمق تماماً؟

566
01:05:12,520 --> 01:05:13,273
هل ستأتي معي؟

567
01:05:15,519 --> 01:05:16,272
كلا، لن آتي

568
01:05:19,771 --> 01:05:20,520
حسناً، حسناً

569
01:05:25,358 --> 01:05:26,109
توقفي عن الهرب

570
01:05:41,859 --> 01:05:44,860
بان يون يان)، لماذا لا تتركني وشأني فحسب؟)

571
01:05:45,802 --> 01:05:46,804
لماذا تُحاول قتلي؟

572
01:05:48,302 --> 01:05:50,553
إذا لم أفعل هذا
فسيتم الكشف عن السر

573
01:05:52,302 --> 01:05:53,303
... عندما أنتهي من هذا

574
01:05:57,053 --> 01:05:58,055
فات الأوان كثيراً الآن

575
01:05:59,052 --> 01:06:02,570
(تاو ماو)، أخذه (تشان وين فاي)
منذ لحظة الآن

576
01:06:03,820 --> 01:06:05,570
سيدي، فلننتهي من هذا الأمر الآن

577
01:06:05,572 --> 01:06:06,320
حسناً

578
01:06:13,069 --> 01:06:16,596
تشان بان)، أعلم بأنني)
... لست والدتك الحقيقية

579
01:06:17,845 --> 01:06:21,105
ولكن منذ أن كنت متزوجة
... بــ (بانـغ كونغ يان) كان بمثابة والدك

580
01:06:22,354 --> 01:06:24,857
حاولت أن أربّيك بشكل صحيح

581
01:06:26,105 --> 01:06:27,106
لا يمكنك فعل هذا

582
01:06:27,605 --> 01:06:29,357
هؤلاء هم ناكرين للجميل بالنسبة لي
فهل يمكنك أن تكون مثلهم؟

583
01:06:29,854 --> 01:06:30,607
هذ هو أمره

584
01:06:31,355 --> 01:06:34,284
... بان كونغ يان) هذا ليس والدك)

585
01:06:34,535 --> 01:06:36,284
... إنه هو الذي قتل عائلتك كلها

586
01:06:36,533 --> 01:06:38,622
(أنت لست (تانغ
... (بل إسمك كان (لو ليان لين

587
01:06:38,870 --> 01:06:40,349
(وأنت الأخ المفقود (لو ليان تشو -
هذا هراء -

588
01:06:49,798 --> 01:06:51,300
لماذا قتلتها بدون أمري؟

589
01:06:52,049 --> 01:06:54,300
كان عليّ أن أقتلها
وسأقتلك أنت أيضاً

590
01:06:56,887 --> 01:06:59,638
حسنًا، المُعلم كان يعرف بأنك في
... يوم من الأيام ستعرف الحقيقة بأكملها

591
01:07:00,385 --> 01:07:01,388
لذا، أمرنا بقتلك

592
01:07:01,637 --> 01:07:04,317
أنت لم تكن تعرف والدك الحقيقي

593
01:07:58,385 --> 01:08:00,634
... قل لي الحقيقة قبل أن تموت

594
01:08:02,384 --> 01:08:03,884
لكي أكون ممتنّاً لهذا

595
01:08:08,969 --> 01:08:11,473
... (عليّ أن ألحق بأخي المفقود (لو تشين تشو

596
01:08:12,972 --> 01:08:15,722
وأخبره كيف زرعوا الديناميت
في الجبل الأصفر

597
01:08:39,223 --> 01:08:44,364
من الغريب أن الجميع أتوا
(الوقت بإستثناء السيد (تشان يون فاي

598
01:08:45,864 --> 01:08:47,866
أيها المُعلّم، الوقت يتأخر الآن

599
01:08:48,364 --> 01:08:49,615
من فضلك، لا تنتظر أكثر من هذا

600
01:08:53,114 --> 01:08:55,116
ما الذي علينا فعله برأيكما أيها السادة؟

601
01:08:55,540 --> 01:08:56,792
... إذا سيطرت على هذا الوادي

602
01:08:57,540 --> 01:09:00,292
فأنا وأثق للغاية بأن (تشان وون فاي)
لن يمانع إن أمرت ببدء النزال بدونه

603
01:09:01,291 --> 01:09:01,545
حسناً

604
01:09:09,719 --> 01:09:14,219
المجد يضيء بترنيماته
إنه يضيس لأميال

605
01:09:17,468 --> 01:09:18,648
(أنت يا (تشان تشو

606
01:09:22,145 --> 01:09:23,145
أيها المُعلّم، ها أنا هنا

607
01:09:23,647 --> 01:09:25,734
... (أنت طالب (تشان يون فاي

608
01:09:26,734 --> 01:09:28,486
"وأيضاً عضو في "كوانغ وا

609
01:09:28,984 --> 01:09:31,984
أخبرني الآن لماذا تقوم بتدمير شجاعتك؟

610
01:09:33,074 --> 01:09:35,324
أنا أتقصى من هذا الأمر
وأقتل من يستحق القتل

611
01:09:35,574 --> 01:09:37,075
هؤلاء كانوا غير موالين لنا

612
01:09:37,575 --> 01:09:39,574
لم أقصد إحداث الكثير
(من المتاعب لـ (تشي تشو تشانغ

613
01:09:40,823 --> 01:09:41,825
ألديك أيّ شاهد؟

614
01:09:44,074 --> 01:09:45,144
لدي شاهد

615
01:09:46,893 --> 01:09:48,894
إنه لا يزال في طريقه
من فضلك، إنتظره

616
01:09:49,643 --> 01:09:52,145
كيف يمكنك إثبات هذا بدون شاهد؟

617
01:09:54,610 --> 01:09:58,785
"نحن نحاول تثبيط جماعة "كونغ وا
(لكي لا يتسللوا لحكومة (تشينغ

618
01:09:58,270 --> 01:10:05,320
قطع الحكومة عمه بعد لا أعتقد

619
01:10:04,372 --> 01:10:07,128
تانغ كو يان) لا أعتقد بأن أي شخص)
هنا صدق أي كلمة قلتها أنت للتو

620
01:10:07,875 --> 01:10:10,127
إن كنت رجلاً حقيقياً
فستقاتل الآن، لنعرف من هو المُحق

621
01:10:12,375 --> 01:10:14,876
يجب أن تكون المعركة بينك وبيني

622
01:10:15,627 --> 01:10:17,877
تشي تشو تشانغ) لماذا تريد هذا؟)

623
01:10:18,127 --> 01:10:20,127
كدت أفقد حياتي من أجل هذه اللحظة

624
01:10:21,124 --> 01:10:23,303
اليوم لا بد لي من الإنتقام
لنفسي من هؤلاء الأوغاد

625
01:10:24,302 --> 01:10:27,556
إما أن أقتلك وإما أن تقتلني
! هيا

626
01:13:34,814 --> 01:13:37,356
هاك، خذ سيفك
حاول مرة أخرى

627
01:13:44,607 --> 01:13:45,357
! إنتظروا

628
01:13:49,855 --> 01:13:51,606
(المُعلم (تشاو) أحضر (كاو ماو

629
01:13:52,106 --> 01:13:53,108
أنظروا هناك

630
01:14:00,298 --> 01:14:00,550
فلنتقدم

631
01:14:13,290 --> 01:14:17,048
أنا آسف لأنّني تأخرت كثيراً أيها المُعلّم
أتوسل إليك طالباً المغفرة

632
01:14:18,298 --> 01:14:20,564
أنت كنت دائماً دقيقاً للغاية في الماضي

633
01:14:21,310 --> 01:14:23,064
لماذا  جلبت (كاو ماو) معك؟

634
01:14:26,064 --> 01:14:29,314
كاو ماو) عاقل وسيخبرنا بالحقيقة)

635
01:14:29,814 --> 01:14:31,242
... قل لنا الحقيقة كاملة فقط

636
01:14:31,990 --> 01:14:33,991
وسأطلب من المُعلّم أن يرحمك
... ويعفو عن حياتك

637
01:14:34,990 --> 01:14:35,993
وسنضمن لك سلامتك

638
01:14:41,670 --> 01:14:44,171
كاو ماو) يتوسل إليكم لتسامحوه)

639
01:14:49,910 --> 01:14:52,163
كل ما أخبرتكم به هو الحقيقة

640
01:14:52,668 --> 01:14:53,421
لم أخبركم بأيّ أكاذيب

641
01:14:54,420 --> 01:14:58,669
(هان كون يان) كان يعمل لصالح (تشينغ)
"لتدمير جميعة "كوانغ هو

642
01:14:58,919 --> 01:15:00,171
علينا أن نقتله

643
01:15:07,419 --> 01:15:09,670
بان كون يانغ)، أخرج، أيها الوغد الجبان)

644
01:15:14,592 --> 01:15:16,345
بان كون يانغ) عليه أن يموت بسبب فعله هذا)

645
01:15:51,855 --> 01:15:52,855
هل هرب (بان كون يانغ)؟

646
01:15:53,105 --> 01:15:54,105
لقد هرب بالفعل

647
01:15:54,696 --> 01:15:56,945
فكرة تصميم الديناميت
كانت فكرته، ستنفجر بأي لحظة

648
01:15:57,194 --> 01:15:59,195
أهربوا
أهربوا أيها الجميع

649
01:16:22,694 --> 01:16:24,695
"فليبارككم "بوذا

650
01:16:25,945 --> 01:16:28,877
(تشي تشو تشانع) و (يو تشينغ تشو) و (بان تشونغ فاي)
إلى أين ذهبوا؟

651
01:16:35,374 --> 01:16:36,554
هل جميعكم ستقاتلونني؟

652
01:16:36,802 --> 01:16:39,054
أنا سأولى أمره بنفسي
دعوني أقتله

653
01:16:39,300 --> 01:16:41,301
كلا، هذه معركتي

654
01:16:42,300 --> 01:16:43,302
أنا سأتولى أمر الوغد بنفسي

655
01:16:44,140 --> 01:16:47,641
من أنت؟ -
لو لي لين).. أخيك) -

656
01:16:50,392 --> 01:16:51,641
أأنت (لو لي لين)؟

657
01:16:52,389 --> 01:16:53,990
نعم يا أخي

658
01:16:57,989 --> 01:16:58,741
أخي

659
01:17:11,488 --> 01:17:11,990
أخي

660
01:17:28,988 --> 01:17:31,491
! يجب سداد دين الدم بالدم

661
01:17:33,106 --> 01:17:35,357
إنه من قتل والدي وعليّ أن أنتقم

662
01:17:38,895 --> 01:17:39,387
إنتظر

663
01:17:43,895 --> 01:17:45,647
... بان غو يان) قتل والدينا)

664
01:17:46,146 --> 01:17:47,896
... وبالتأكيد فكراهيتنا عميقة

665
01:17:48,142 --> 01:17:51,896
ولكنه إعتنى بك لخمسة عشرة سنة
وعاملك مثل إبنه

666
01:17:53,893 --> 01:17:54,396
... نعم، ولكن

667
01:17:56,145 --> 01:17:56,896
... من الأفضل أن تتركني

668
01:17:57,894 --> 01:17:59,146
تسوية هذا الدين القديم معه

669
01:17:59,645 --> 01:18:00,146
حسنًا

670
01:18:06,147 --> 01:18:08,414
تشي تشو تشانغ)، نحن)
... سنتولى مسألة إنتقامنا

671
01:18:09,119 --> 01:18:11,411
لموت عائلتنا بأنفسنا
من الأفضل أن تذهب الآن

672
01:18:12,411 --> 01:18:13,662
إلى أين تريدني أن أذهب؟

673
01:18:14,155 --> 01:18:16,161
"إلى وادي "صوفا -
وادي "صوفا"؟ -

674
01:18:16,660 --> 01:18:18,751
بالتأكيد، لا تدع (هو تا لي) يهرب

675
01:18:19,501 --> 01:18:23,272
حقاً؟
... ولكن أنتما الإثنان

676
01:18:23,769 --> 01:18:24,770
البلد أكثر أهمية

677
01:18:25,272 --> 01:18:26,522
سنتولى أمر مشاكلنا الخاصة

678
01:18:28,022 --> 01:18:29,272
إعتنوا بأنفسكم
وداعاً

679
01:18:36,249 --> 01:18:37,254
إنزع سلاحك

680
01:18:38,500 --> 01:18:41,003
أنا لن أستخدم أي سلاح أبداً
ضد واحد بذراع واحدة مثلك

681
01:21:37,654 --> 01:21:43,154
لا تقلق، إبرة السم الصغيرة قاتله
ولدي الترياق

682
01:21:46,402 --> 01:21:49,357
أخي، من فضلك
ساعدني على سحب الإبر

683
01:22:10,514 --> 01:22:12,515
فلنذهب إلى المنزل الآن -
حسناً -

684
01:22:43,359 --> 01:22:46,865
أيها المُعلم، رأيت رجلاً مسلحاً بذراع واحدة
إنه على الأرجح الذي كنت تنتظره

685
01:22:53,113 --> 01:22:56,614
قبلت ضيافتك لفترة طويلة

686
01:22:57,360 --> 01:22:59,113
أرجوك، يا مولاي
هذا كان شرفاً كبيراً لي

687
01:23:02,362 --> 01:23:04,863
كافئه بسخاء أيها الحارس -
أمرك يا سيدي -

688
01:23:17,382 --> 01:23:18,135
أخرج

689
01:23:26,135 --> 01:23:27,734
لديك ذراع واحدة فقط

690
01:23:27,883 --> 01:23:30,494
(أأنت (لو تين تشو
أم (تشي شو تشانغ)؟

691
01:23:30,697 --> 01:23:32,949
(أيها المُعلم (بوتا
(إسمي هو المُعلّم (تشي شو تشانغ

692
01:23:34,199 --> 01:23:37,200
كان من المفروض أن تقاتل في الجبل الأصفر
ولكن بدلاً من ذلك فها أنت أتيت إلى هنا لمقاتلتي
على ما أعتقد أنغونغ

693
01:23:38,849 --> 01:23:40,693
أظنّ بأن (بان كون يان) لا بد بأنه
يكون قد أفسد الأمور وبأنه مات

694
01:23:41,693 --> 01:23:44,942
لا بد بأنك ذكي للغاية
أنت ثعلب ماكر فعلاً أيها العجوز

695
01:23:45,693 --> 01:23:46,694
إنتبه لما تقوله

696
01:23:50,189 --> 01:23:53,141
... من قبل كان الناس يعتبرونك مُعلماً

697
01:23:54,139 --> 01:23:54,891
... رجل نبيل

698
01:23:55,641 --> 01:23:57,142
(ولكن بالنسبة لي فهو وغد يُدعى (هوتا

699
01:23:57,979 --> 01:24:00,730
إخرس لا يمكنك مناداتي بهذا
يا إبن العاهرة

700
01:24:01,229 --> 01:24:04,730
أنت لست سوى اللص
... الذي سرق حكومتنا

701
01:24:05,480 --> 01:24:06,980
ومع ذلك، فـأنت لا تزال
تحاول التصرف بذكاء

702
01:24:07,479 --> 01:24:09,229
أنت على وشك الوصول لنهاية حياتك

703
01:24:12,229 --> 01:24:15,730
أيها الوغد الغبي
سنرى أيها واحد منا سيموت

704
01:24:17,405 --> 01:24:17,907
أقتلوه

705
01:26:00,338 --> 01:26:05,840
أنت كنت قد أشرت بإصبع الموت
والآن يجب أن تموت بسبب كل ما فعلته

706
01:31:27,465 --> 01:31:29,555
{\fs50\c&#008008&\3c&FFE87C&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40}# تــرجــمـــة  #{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF& }
{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF&}  {\fnArabic Typesetting\fs50\1c&H000000&\3c&H00FFFF&}الـــفــــارِس الـــخـــطـيـر{\r}{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF}
<font color="#FF8000">"لمتابعينا على مجموعة الفرسان الثلاثة عالفيسبوك"</font>

