﻿1
00:01:35,907 --> 00:01:37,907
💢 🅽🅴🆃🅵🅻🅸🆇 الترجمة الأصلية💢
icnghn@

2
00:01:37,931 --> 00:01:40,975
‫"الشر القائم: العقاب"‬

3
00:04:24,013 --> 00:04:25,265
‫اسمي هو "آليس".‬

4
00:04:26,349 --> 00:04:28,101
‫عملت لدى شركة "أمبريلا"‬

5
00:04:28,643 --> 00:04:31,479
‫أكبر وأقوى كيان تجاري في العالم.‬

6
00:04:32,522 --> 00:04:35,817
‫كنت أعمل مديرة الأمن في منشأة‬
‫تكنولوجية سرية تدعى "هايف"‬

7
00:04:36,442 --> 00:04:37,860
‫مختبرات عملاقة تحت الأرض‬

8
00:04:37,944 --> 00:04:41,114
‫تقوم بتطوير أسلحة بيولوجية.‬

9
00:04:42,824 --> 00:04:43,950
‫كان هناك حادثة.‬

10
00:04:45,201 --> 00:04:46,035
‫تسرب فيروس.‬

11
00:04:48,371 --> 00:04:49,747
‫الكثير من البشر ماتوا.‬

12
00:04:52,625 --> 00:04:54,877
‫المشكلة كانت، لم يظلوا موتى.‬

13
00:04:58,298 --> 00:04:59,632
‫الحاسوب الذي كان يتحكم بالمركز‬

14
00:04:59,716 --> 00:05:01,968
‫كان تحفة فنية من الذكاء الاصطناعي يدعى:‬

15
00:05:02,051 --> 00:05:03,344
‫"الملكة الحمراء".‬

16
00:05:06,306 --> 00:05:09,934
‫ردت الملكة الحمراء على تهديد‬
‫انتشار الفيروس بطريقة متطرفة.‬

17
00:05:11,436 --> 00:05:12,770
‫سعت للقتل.‬

18
00:05:12,854 --> 00:05:15,273
‫ستموتون هنا جميعًا.‬

19
00:05:15,356 --> 00:05:17,483
‫عزمت الملكة الحمراء على قتل الجميع‬

20
00:05:17,567 --> 00:05:19,610
‫- انبطح!‬
‫- سواء كان مصابًا أو لا.‬

21
00:05:22,196 --> 00:05:26,034
‫تمكنت من الهرب،‬
‫ولكن كانت هذه مجرد البداية.‬

22
00:05:30,413 --> 00:05:32,790
‫انتشار الفيروس‬
‫كان مثل اندلاع النار في الهشيم‬

23
00:05:33,875 --> 00:05:35,585
‫عبر الولايات المتحدة في البداية‬

24
00:05:36,210 --> 00:05:37,170
‫ثم أنتقل للعالم.‬

25
00:05:39,630 --> 00:05:42,258
‫ولكن فيروس "تي" لا يعيد الموتى للحياة فقط.‬

26
00:05:43,134 --> 00:05:45,678
‫ولكنه كان يحولهم بطرق مرعبة.‬

27
00:05:47,722 --> 00:05:50,016
‫على الرغم من نهاية العالم التي تسببوا بها‬

28
00:05:50,099 --> 00:05:53,811
‫"أمبريلا" أكملت التجارب‬
‫على الفيروس المميت.‬

29
00:05:55,188 --> 00:05:56,564
‫لقد كنت مصابة بالعدوى.‬

30
00:05:57,315 --> 00:05:59,650
‫ولكن الفيروس اتحد مع خلاياي.‬

31
00:06:00,359 --> 00:06:02,361
‫لقد تطورت قواي.‬

32
00:06:03,613 --> 00:06:05,740
‫"المضاد الجيني خاصتك هو الحل"‬

33
00:06:05,823 --> 00:06:07,075
‫أصبحت مختلفة.‬

34
00:06:09,243 --> 00:06:10,203
‫قوية.‬

35
00:06:11,037 --> 00:06:12,080
‫غير قابلة للردع.‬

36
00:06:14,832 --> 00:06:17,668
‫كلما زادت قوتي، يصبح الجنس‬
‫البشري أكثر ضعفًا.‬

37
00:06:18,795 --> 00:06:21,714
‫حاولت بكل جهدي‬
‫أن أقود أي ناجين أجدهم الى بر الأمان‬

38
00:06:22,298 --> 00:06:24,550
‫ولكننا ناضلنا بلا هوادة.‬

39
00:06:25,051 --> 00:06:28,179
‫حتى صديقتي "جيل فالنتين" أمسكت‬
‫وتم غسل دماغها من شركة "أمبريلا".‬

40
00:06:28,262 --> 00:06:29,430
‫أطلقوا لتقتلوا.‬

41
00:06:29,931 --> 00:06:33,184
‫وأخيرًا واجهت رئيس "أمبريلا"‬

42
00:06:33,267 --> 00:06:34,477
‫"ألبرت ويسكر".‬

43
00:06:35,603 --> 00:06:39,232
‫لقد جردني من قواي، ولكني تمكنت من هزيمته.‬

44
00:06:40,066 --> 00:06:41,025
‫وأخيرًا،‬

45
00:06:41,943 --> 00:06:43,194
‫ظننا أن الأمر انتهى.‬

46
00:06:44,237 --> 00:06:46,155
‫ظننا أننا نجونا من الرعب.‬

47
00:06:49,909 --> 00:06:51,077
‫ولكننا كنا مخطئين.‬

48
00:06:52,286 --> 00:06:55,331
‫لمرة أخرى، وجدنا أنفسنا نقاتل‬

49
00:06:56,582 --> 00:06:57,708
‫للنجاة.‬

50
00:07:05,800 --> 00:07:06,968
‫هيا!‬

51
00:08:01,230 --> 00:08:02,315
‫انهضي وتألقي.‬

52
00:08:03,900 --> 00:08:06,360
‫هيا، يا عزيزتي. لقد تأخرنا.‬

53
00:08:06,444 --> 00:08:07,612
‫المنبه لم يعمل.‬

54
00:08:08,738 --> 00:08:09,947
‫لم تستيقظ "بيكي" بعد.‬

55
00:08:11,157 --> 00:08:12,658
‫السيدة "أندرسون" ستغضب.‬

56
00:08:13,826 --> 00:08:16,537
‫أنت تعرفين ماذا يصيبهم‬
‫عندما نذهب بها متأخرًا للمدرسة.‬

57
00:08:24,420 --> 00:08:26,631
‫عزيزتي؟ هل أنت بخير، عزيزتي؟‬

58
00:08:28,633 --> 00:08:29,884
‫أجل.‬

59
00:08:32,010 --> 00:08:33,221
‫سأذهب وأوقظ "بيكي".‬

60
00:08:36,599 --> 00:08:38,058
‫لقد أعدت شحن البطاريات.‬

61
00:08:41,604 --> 00:08:45,691
‫"بيكي"، أنت تعرفين السيدة "أندرسون"‬

62
00:08:46,108 --> 00:08:48,694
‫أنها تريد منك التحدث أثناء تسجيلك.‬

63
00:08:49,278 --> 00:08:50,238
‫شكرًا لك، يا أبي.‬

64
00:08:52,114 --> 00:08:55,660
‫عندما تعودين من المدرسة، لدى مفاجأة لك.‬

65
00:08:56,786 --> 00:08:58,204
‫لقد سمعت هذا.‬

66
00:08:59,705 --> 00:09:01,874
‫البطاريات بهذه الطريقة لن تصمد أكثر.‬

67
00:09:01,958 --> 00:09:03,251
‫وقتها سنحتاج واحدة جديدة.‬

68
00:09:03,334 --> 00:09:05,378
‫بإمكاني إحضار البعض أثناء عودتي للمنزل.‬

69
00:09:05,461 --> 00:09:06,963
‫سأتأخر مجددًا اليوم.‬

70
00:09:09,340 --> 00:09:10,508
‫سحقًا.‬

71
00:09:11,092 --> 00:09:12,885
‫سأحضر لك قميصًا آخر من غرفة النوم.‬

72
00:09:13,719 --> 00:09:15,972
‫قام أحدهم بجمع ملابسك النظيفة بالأمس.‬

73
00:09:17,682 --> 00:09:19,392
‫أتعرفين بأنك ملاكي الصغير؟‬

74
00:09:20,142 --> 00:09:21,185
‫سوف تتأخر، أتتذكر؟‬

75
00:09:21,811 --> 00:09:22,645
‫أجل.‬

76
00:09:25,523 --> 00:09:27,024
‫سأحضر لك هذا القميص.‬

77
00:09:28,985 --> 00:09:30,278
‫اذهبي بـ"بيكي" للخلف!‬

78
00:09:33,489 --> 00:09:34,490
‫لا!‬

79
00:09:37,743 --> 00:09:39,287
‫لا!‬

80
00:09:45,042 --> 00:09:47,086
‫النجدة! ساعدونا!‬

81
00:09:59,098 --> 00:10:00,474
‫هيا بنا!‬

82
00:10:00,558 --> 00:10:01,684
‫اذهبي.‬

83
00:10:19,243 --> 00:10:20,119
‫اذهبي.‬

84
00:10:21,203 --> 00:10:22,121
‫اذهبي.‬

85
00:11:20,554 --> 00:11:21,555
‫اذهبي!‬

86
00:11:22,723 --> 00:11:23,557
‫اذهبي!‬

87
00:11:25,601 --> 00:11:26,936
‫لا!‬

88
00:11:40,282 --> 00:11:41,700
‫- تراجع!‬
‫- انتظر!‬

89
00:11:42,368 --> 00:11:43,744
‫- انتظر!‬
‫- تراجع!‬

90
00:11:46,997 --> 00:11:47,832
‫ما هو خطبك؟‬

91
00:11:49,834 --> 00:11:50,918
‫هيا، أدخلي للسيارة.‬

92
00:11:51,001 --> 00:11:52,294
‫"أنثى ألفا"‬

93
00:12:07,393 --> 00:12:08,352
‫ماذا يحدث؟‬

94
00:12:08,853 --> 00:12:10,146
‫تخمينك سيكون تمامًا مثلي.‬

95
00:12:10,229 --> 00:12:11,897
‫لماذا يفعل هؤلاء الناس هذا؟‬

96
00:12:11,981 --> 00:12:14,233
‫هذه الأشياء ليست بشرًا. ليس بعد الآن‬

97
00:12:23,325 --> 00:12:25,661
‫"أخبار دبليو.ك.ن.3"‬

98
00:12:25,744 --> 00:12:28,622
‫"مدينة (راكون)"‬

99
00:12:38,299 --> 00:12:39,258
‫هل أصبت؟‬

100
00:12:43,179 --> 00:12:45,264
‫هل بامكانك التحرك؟ حسنًا.‬

101
00:12:56,025 --> 00:12:57,151
‫هيا.‬

102
00:13:05,993 --> 00:13:06,952
‫سحقًا!‬

103
00:13:14,793 --> 00:13:15,920
‫أمي.‬

104
00:13:16,504 --> 00:13:17,713
‫هيا بنا، يا أمي.‬

105
00:13:17,796 --> 00:13:18,714
‫اذهبي!‬

106
00:14:02,341 --> 00:14:03,884
‫"أحبك".‬

107
00:15:04,111 --> 00:15:08,032
‫"مركز (أمبريلا) الرئيسي‬
‫الأمن - زنزانة اعتقال 010"‬

108
00:15:08,115 --> 00:15:10,534
‫"أرشيف الملفات"‬

109
00:15:12,912 --> 00:15:14,830
‫"المشروع السجينة (آليس)"‬

110
00:15:14,914 --> 00:15:17,458
‫"الحالة: في انتظار الاستجواب"‬

111
00:15:46,737 --> 00:15:48,238
‫المشروع "آليس"‬

112
00:15:48,739 --> 00:15:51,116
‫لماذا انقلبت على "أمبريلا"؟‬

113
00:15:52,284 --> 00:15:53,243
‫"جيل"؟‬

114
00:15:54,161 --> 00:15:55,454
‫هل هذه أنت؟‬

115
00:15:55,537 --> 00:15:57,081
‫المشروع "آليس"‬

116
00:15:57,665 --> 00:15:59,959
‫لماذا انقلبت على "أمبريلا"؟‬

117
00:16:00,584 --> 00:16:02,169
‫ماذا حدث لـ"كريس" و"كلير"؟‬

118
00:16:03,337 --> 00:16:04,546
‫أين البقية الذين كانوا بالسفينة؟‬

119
00:16:22,606 --> 00:16:24,024
‫المشروع "آليس"‬

120
00:16:25,359 --> 00:16:26,986
‫لصالح من تعملين؟‬

121
00:16:29,363 --> 00:16:30,614
‫المشروع "آليس"‬

122
00:16:33,117 --> 00:16:34,702
‫لصالح من تعملين؟‬

123
00:16:36,704 --> 00:16:39,331
‫لماذا تفعلين هذا، يا "جيل"؟‬

124
00:17:04,064 --> 00:17:05,691
‫تحذير. تحذير.‬

125
00:17:06,692 --> 00:17:09,028
‫ولوج غير مصرح به.‬

126
00:17:10,319 --> 00:17:11,946
‫تم تعطيل أنظمة الأمن.‬

127
00:17:12,531 --> 00:17:15,951
‫إعادة تشغيل الكمبيوتر الرئيسي‬
‫خلال دقيقتان.‬

128
00:17:19,454 --> 00:17:20,580
‫تم تعطيل أنظمة الأمن.‬

129
00:17:21,415 --> 00:17:23,416
‫إعادة تشغيل الكمبيوتر الرئيسي‬

130
00:17:23,500 --> 00:17:25,544
‫خلال دقيقة‬

131
00:17:25,627 --> 00:17:26,462
‫50 ثانية.‬

132
00:17:29,298 --> 00:17:31,425
‫تم تعطيل أنظمة الأمن.‬

133
00:17:31,508 --> 00:17:36,180
‫إعادة تشغيل الكمبيوتر الرئيسي‬
‫خلال دقيقة و40 ثانية.‬

134
00:17:39,099 --> 00:17:40,601
‫تم تعطيل أنظمة الأمن.‬

135
00:17:41,435 --> 00:17:43,604
‫إعادة تشغيل الكمبيوتر الرئيسي‬

136
00:17:44,188 --> 00:17:45,189
‫خلال 30 ثانية.‬

137
00:17:47,900 --> 00:17:50,069
‫تم تعطيل أنظمة الأمن.‬

138
00:17:50,152 --> 00:17:53,864
‫إعادة تشغيل الكمبيوتر الرئيسي‬
‫خلال 20 ثانية.‬

139
00:17:55,991 --> 00:17:58,035
‫تم تعطيل أنظمة الأمن.‬

140
00:17:58,619 --> 00:18:02,289
‫إعادة تشغيل الكمبيوتر الرئيسي‬
‫خلال 10 ثوان.‬

141
00:18:03,749 --> 00:18:05,667
‫تم إعادة تشغيل الكمبيوتر الرئيسي.‬

142
00:18:11,423 --> 00:18:13,550
‫"تم خرق أنظمة الأمن‬
‫بمركز تحكم (أمبريلا) الرئيسي"‬

143
00:18:13,634 --> 00:18:16,428
‫"حالة هروب المشروع (آليس)"‬

144
00:18:17,846 --> 00:18:19,473
‫اجمعوا كل الفرق الأمنية.‬

145
00:18:20,057 --> 00:18:22,226
‫ومشطوا الممر بشبكة الليزر.‬

146
00:19:03,559 --> 00:19:05,519
‫"شرطة"‬

147
00:19:37,467 --> 00:19:39,887
‫"حالة هروب المشروع (آليس)‬
‫تشغيل البروتوكول السادس"‬

148
00:19:42,389 --> 00:19:43,473
‫استعداد.‬

149
00:19:46,476 --> 00:19:47,519
‫استعداد.‬

150
00:19:50,314 --> 00:19:53,025
‫تفعيل المحاكاة لبيئة "طوكيو".‬

151
00:24:47,777 --> 00:24:48,820
‫استعداد.‬

152
00:24:51,406 --> 00:24:52,616
‫استعداد.‬

153
00:24:58,997 --> 00:25:02,667
‫مرحبًا بك فى مركز تحكم "أمبريلا" الرئيسي.‬

154
00:25:27,275 --> 00:25:28,443
‫أجل.‬

155
00:25:53,176 --> 00:25:54,052
‫لا تفعلي.‬

156
00:25:54,636 --> 00:25:56,054
‫- اسمي هو‬
‫- "أدا وونغ".‬

157
00:25:56,137 --> 00:26:00,141
‫عميل سري لدى "أمبريلا"،‬
‫واحدة من أكبر وكلاء "ويسكر".‬

158
00:26:00,225 --> 00:26:03,061
‫أعرف تمامًا من تكونين.‬

159
00:26:03,895 --> 00:26:05,397
‫والآن السؤال المهم:‬

160
00:26:05,939 --> 00:26:08,316
‫لماذا لا ألغي تعاقدك معهم الآن؟‬

161
00:26:08,900 --> 00:26:11,278
‫لم أعد أعمل لـ"أمبريلا" بعد الآن‬

162
00:26:12,028 --> 00:26:13,697
‫وكذلك "ألبرت ويسكر".‬

163
00:26:14,656 --> 00:26:15,657
‫لا آبه.‬

164
00:26:15,740 --> 00:26:17,409
‫بامكانك قتلها إن أردت‬

165
00:26:17,951 --> 00:26:20,161
‫ولكن لن تخرجي من هذا المكان أبدًا.‬

166
00:26:20,745 --> 00:26:22,372
‫- "ويسكر".‬
‫- والآن كوني فتاة مطيعة.‬

167
00:26:22,956 --> 00:26:24,165
‫ضعي السكين جانبًا.‬

168
00:26:26,001 --> 00:26:27,210
‫و"آليس"‬

169
00:26:27,294 --> 00:26:29,087
‫سعيد برؤيتك مجددًا.‬

170
00:26:30,630 --> 00:26:33,758
‫- كيف تمكنت من الهرب؟‬
‫- من الواضح أنها تتلقى العون.‬

171
00:26:33,842 --> 00:26:36,553
‫لدينا خائن في هذه المؤسسة.‬

172
00:26:36,636 --> 00:26:39,431
‫نظام الأمن تعطل لمدة دقيقتين.‬

173
00:26:39,514 --> 00:26:40,515
‫ماذا عن مركز التحكم؟‬

174
00:26:40,598 --> 00:26:41,975
‫مازلنا لا نتصل بهم.‬

175
00:26:42,976 --> 00:26:45,812
‫"إعادة عرض: غرفة التحكم بالمراقبة"‬

176
00:26:45,895 --> 00:26:46,730
‫لقد قتلت‬

177
00:26:46,813 --> 00:26:48,440
‫كل شخص في غرفة التحكم.‬

178
00:26:48,940 --> 00:26:51,234
‫وجعلت ويسكر يخترق النظام المركزي.‬

179
00:26:51,651 --> 00:26:53,611
‫وعطلنا أنظمة الأمن.‬

180
00:26:54,279 --> 00:26:55,947
‫وأخلينا سبيلك.‬

181
00:26:56,031 --> 00:26:58,616
‫علينا إخراجك من هذه المؤسسة.‬

182
00:26:59,326 --> 00:27:02,329
‫- إذًا لماذا تريد مساعدتي؟‬
‫- نحن نريدك.‬

183
00:27:02,412 --> 00:27:04,789
‫الجنس البشري مهدد بالانقراض.‬

184
00:27:05,248 --> 00:27:08,793
‫وأملنا الوحيد للبقاء على قيد الحياة‬
‫هو أن نعمل سويًا.‬

185
00:27:08,877 --> 00:27:10,045
‫لن أبرح من هنا‬

186
00:27:10,128 --> 00:27:13,965
‫حتى أعلم مكاننا وماذا يحدث هنا بحق الجحيم.‬

187
00:27:14,049 --> 00:27:16,551
‫أنت فى مركز "أمبريلا" الرئيسي للتجارب.‬

188
00:27:16,634 --> 00:27:17,886
‫فسر أمر "طوكيو".‬

189
00:27:18,595 --> 00:27:21,139
‫ما شاهدتيه كان مجرد تفاصيل تم خلقها‬

190
00:27:21,765 --> 00:27:22,724
‫لا أكثر أو أقل.‬

191
00:27:23,308 --> 00:27:25,435
‫إنها موجودة لبضعة مباني بالمدينة.‬

192
00:27:26,144 --> 00:27:27,437
‫هذا كل شيء.‬

193
00:27:27,520 --> 00:27:28,772
‫لقد كنت بالخارج.‬

194
00:27:29,314 --> 00:27:30,148
‫هل كنت؟‬

195
00:27:30,815 --> 00:27:31,858
‫رأيت السماء، أليس كذلك؟‬

196
00:27:32,567 --> 00:27:35,862
‫- لقد كنا في الليل.‬
‫- نجوم؟ القمر؟‬

197
00:27:35,945 --> 00:27:38,573
‫طابق التجارب على علو 300 قدم‬

198
00:27:39,157 --> 00:27:40,950
‫والسقف بلون أسود.‬

199
00:27:41,618 --> 00:27:43,578
‫عادة يكون المكان مظلم هناك.‬

200
00:27:43,661 --> 00:27:45,580
‫ولكن ليس هذا الذي جاءت منه‬
‫الوحوش على أي حال؟‬

201
00:27:46,373 --> 00:27:48,541
‫- لقد كانت تمطر.‬
‫- التحكم بالطقس.‬

202
00:27:48,625 --> 00:27:50,752
‫الرياح، المطر.‬

203
00:27:51,294 --> 00:27:53,588
‫بامكانهم إنزال الثلج إن أرادوا.‬

204
00:27:53,671 --> 00:27:55,590
‫- لماذا شيدوا مكان كهذا؟‬
‫- أمر بسيط.‬

205
00:27:56,174 --> 00:27:58,843
‫شركة "أمبريلا"‬
‫تستمد دخلها الأولي‬

206
00:27:58,927 --> 00:28:00,887
‫من بيع الأسلحة البيولوجية‬

207
00:28:01,513 --> 00:28:04,265
‫شيء من الصعب إختباره في العالم الحقيقي.‬

208
00:28:04,766 --> 00:28:06,393
‫لقد أعادوا صياغة مركز "نيويورك"،‬

209
00:28:06,476 --> 00:28:07,477
‫"محاكاة انتشار الفيروس، (تايمز سكوار)"‬

210
00:28:07,560 --> 00:28:10,313
‫وقاموا بمحاكاة إنتشار الفيروس،‬
‫وعرضوه على الروس‬

211
00:28:10,397 --> 00:28:11,564
‫وباعوا لهم الفيروس.‬

212
00:28:11,648 --> 00:28:12,482
‫"المرحلة 3"‬

213
00:28:12,565 --> 00:28:16,653
‫وقاموا بالمحاكاة لـ"موسكو"‬
‫وباعوه للأميركيين.‬

214
00:28:17,237 --> 00:28:18,154
‫وتفشي في "طوكيو".‬

215
00:28:18,738 --> 00:28:20,240
‫وباعوه الى الصينيين.‬

216
00:28:20,323 --> 00:28:23,284
‫- وتفشي في الصين.‬
‫- وباعوه لليابانيين.‬

217
00:28:23,368 --> 00:28:26,246
‫تمامًا، كل منهم يجب أن يمتلكه.‬

218
00:28:26,329 --> 00:28:29,499
‫شركة "أمبريلا" قامت ببناء سلاح جديد.‬

219
00:28:30,083 --> 00:28:31,251
‫إنما، هذه المرة‬

220
00:28:31,835 --> 00:28:34,462
‫كان بيولوجي عن كونه نووي.‬

221
00:28:35,130 --> 00:28:36,047
‫أمر مربح.‬

222
00:28:36,881 --> 00:28:39,050
‫وهنا حدث كل هذا.‬

223
00:28:39,134 --> 00:28:41,803
‫هذا أعظم إختراع لشركة "أمبريلا".‬

224
00:28:42,929 --> 00:28:44,305
‫بطن الوحش.‬

225
00:28:44,806 --> 00:28:46,766
‫إذن، لماذا لا نخرج من هنا فحسب؟‬

226
00:28:48,351 --> 00:28:49,227
‫توقفي.‬

227
00:28:51,646 --> 00:28:53,064
‫الشمس ستشرق في أقل من دقيقة.‬

228
00:28:54,399 --> 00:28:56,568
‫لماذا لا تشاهدين بنفسك؟‬

229
00:28:57,193 --> 00:29:00,822
‫هذه المؤسسة تم تحديد موقعها‬
‫في مضيق "كامتشاتكا"‬

230
00:29:00,905 --> 00:29:02,157
‫"روسيا" الشمالية.‬

231
00:29:02,907 --> 00:29:06,536
‫الاتحاد السوفيتي القديم قام ببناء‬
‫مركز صيانة للغواصات هنا في الثمانينات.‬

232
00:29:07,328 --> 00:29:09,164
‫وبعد إنتهاء الحرب الباردة‬

233
00:29:09,664 --> 00:29:11,833
‫قامت شركة "أمبريلا" بالتوسيع‬

234
00:29:12,417 --> 00:29:14,711
‫وشيدت طابق التجارب.‬

235
00:29:18,089 --> 00:29:21,009
‫لم يهرب أحد قط من هذه المؤسسة.‬

236
00:29:23,219 --> 00:29:24,220
‫الثلج.‬

237
00:29:24,804 --> 00:29:26,681
‫سوف تحتاجين كل العون الذي تريدينه‬

238
00:29:27,474 --> 00:29:29,184
‫لذا قمت بتحضير فريق هجوم‬

239
00:29:29,267 --> 00:29:31,144
‫كي يدخل من على السطح ويساعدك.‬

240
00:30:16,356 --> 00:30:17,524
‫ها هم.‬

241
00:30:18,107 --> 00:30:19,943
‫المخارج الهوائية المؤدية لمؤسسة "أمبريلا".‬

242
00:30:23,279 --> 00:30:24,155
‫تبدو مهجورة.‬

243
00:30:24,781 --> 00:30:26,157
‫هذا ما يريدون أن تظن.‬

244
00:30:26,825 --> 00:30:27,951
‫لنتحرك.‬

245
00:30:28,409 --> 00:30:29,452
‫لدينا ساعتين فقط‬

246
00:30:29,536 --> 00:30:30,995
‫كي نخرج "آليس" و"أدا".‬

247
00:30:31,079 --> 00:30:33,998
‫بعد ذلك، بامكاننا توقع‬
‫تعزيزات قوية من "أمبريلا".‬

248
00:30:46,928 --> 00:30:48,304
‫تشغيل مجرى التيار.‬

249
00:30:48,388 --> 00:30:49,347
‫"مجرى التيار - نعم"‬

250
00:30:49,973 --> 00:30:51,933
‫"ظل - نعم"‬

251
00:30:52,725 --> 00:30:54,352
‫هذه شيفرات الدخول التي أعطتنا إياها "أدا".‬

252
00:30:54,936 --> 00:30:55,770
‫هل تثق بها؟‬

253
00:30:56,354 --> 00:30:57,397
‫أدخل الأرقام فحسب.‬

254
00:30:59,190 --> 00:31:00,567
‫"تحذير وزارة الدفاع"‬

255
00:31:02,986 --> 00:31:04,195
‫تم إعادة الشحن.‬

256
00:31:08,533 --> 00:31:09,617
‫لقد دخلنا.‬

257
00:31:25,842 --> 00:31:26,926
‫لنذهب ونفعل هذا.‬

258
00:31:28,636 --> 00:31:29,888
‫لقد دخلوا.‬

259
00:31:29,971 --> 00:31:33,182
‫فريق الهجوم قد أمّن مصعد‬
‫من أجل هروبك للسطح.‬

260
00:31:33,683 --> 00:31:35,810
‫سوف يمحون مقاومة "أمبريلا"‬

261
00:31:35,894 --> 00:31:37,437
‫ثم يلتقوا بنا‬

262
00:31:37,520 --> 00:31:38,771
‫ويرافقونا للخارج.‬

263
00:31:39,355 --> 00:31:41,065
‫معهم صديق لك.‬

264
00:31:41,608 --> 00:31:43,192
‫"وثر ويست"‬

265
00:31:43,276 --> 00:31:44,444
‫هل هو حي؟‬

266
00:31:45,445 --> 00:31:47,572
‫حسنًا، تمسكن، يا سيدات.‬

267
00:31:55,204 --> 00:31:58,583
‫حدد الساعة. ساعتين بالضبط في الداخل‬

268
00:31:59,083 --> 00:32:01,336
‫1 ,2 ,3، ابدأ.‬

269
00:32:01,961 --> 00:32:06,341
‫"تم تشغيل التفجير"‬

270
00:32:08,760 --> 00:32:09,677
‫"ليون"‬

271
00:32:09,761 --> 00:32:11,679
‫لماذا لا نقوم بالتفجير من عن بعد؟‬

272
00:32:12,347 --> 00:32:14,098
‫لا يمكنني المجازفة بتشويشهم للإشارة.‬

273
00:32:14,807 --> 00:32:18,519
‫سواء نجحنا أو لا، هذه المؤسسة يجب أن تدمر.‬

274
00:32:20,063 --> 00:32:21,648
‫ماذا لو أخذ الأمر أكثر من ساعتين؟‬

275
00:32:21,731 --> 00:32:24,567
‫حينها أتمنى أن تكون جيدًا في حبس أنفاسك.‬

276
00:32:26,694 --> 00:32:30,907
‫رئيسة الأمن فالنتين‬
‫وصلت الى بيئة "طوكيو" المعدلة.‬

277
00:32:31,240 --> 00:32:32,533
‫إنها تتعقبك.‬

278
00:32:33,242 --> 00:32:34,369
‫إنهم متجهون الى هنا.‬

279
00:32:35,161 --> 00:32:37,163
‫أوامرها هي إعادة الإمساك بك‬

280
00:32:37,246 --> 00:32:38,456
‫إن أمكن‬

281
00:32:38,539 --> 00:32:40,833
‫أو القضاء عليك إن كان ضروريًا.‬

282
00:32:41,834 --> 00:32:43,211
‫من يصدر هذه الأوامر؟‬

283
00:32:43,294 --> 00:32:44,504
‫الملكة الحمراء.‬

284
00:32:45,088 --> 00:32:46,589
‫- الكمبيوتر؟‬
‫- نعم.‬

285
00:32:46,673 --> 00:32:49,884
‫نفس الذكاء الاصطناعي الذي واجهك في الخلية.‬

286
00:32:50,635 --> 00:32:53,721
‫انها الآن تتحكم‬
‫فيما تبقى من شركة "أمبريلا".‬

287
00:32:54,305 --> 00:32:57,183
‫لن يوقفها شيء من منعك‬
‫للوصول الى السطح.‬

288
00:32:58,184 --> 00:33:00,061
‫لقد رسمت لك مسار الهروب.‬

289
00:33:00,603 --> 00:33:03,106
‫سوف تمرين من بيئة "نيويورك"‬
‫الى ضواحي المدينة‬

290
00:33:03,690 --> 00:33:05,525
‫حيث ستلتقين بالفريق هناك.‬

291
00:33:06,109 --> 00:33:08,611
‫سوف يرافقونك في بيئة "موسكو"‬

292
00:33:08,695 --> 00:33:10,196
‫حتى تصلوا الى مراكز الغواصة.‬

293
00:33:11,072 --> 00:33:13,199
‫ثم اركبي المصعد الى السطح.‬

294
00:33:13,783 --> 00:33:15,952
‫الملكة الحمراء تعترض إشارتي.‬

295
00:33:16,411 --> 00:33:18,621
‫انها على وشك استعادة التحكم في المؤسسة.‬

296
00:33:19,330 --> 00:33:20,456
‫يجب أن تسرعي. لا يمكنني‬

297
00:33:20,540 --> 00:33:22,000
‫"تم تحديد إشارة شاذة"‬

298
00:33:22,959 --> 00:33:24,794
‫لا تنصتي الى الخائن "ويسكر".‬

299
00:33:25,628 --> 00:33:27,130
‫أنا من يتحكم الآن.‬

300
00:33:27,213 --> 00:33:28,297
‫المشروع "آليس"‬

301
00:33:28,381 --> 00:33:29,424
‫"أدا ونج"‬

302
00:33:30,008 --> 00:33:31,009
‫ابقوا حيث أنتم.‬

303
00:33:31,592 --> 00:33:33,553
‫- لنتحرك.‬
‫- المشروع "آليس"‬

304
00:33:35,263 --> 00:33:37,265
‫ستموتون هنا جميعًا.‬

305
00:33:38,099 --> 00:33:39,392
‫لقد سمعت هذا من قبل.‬

306
00:33:44,022 --> 00:33:45,606
‫"المشروع (آليس)"‬

307
00:33:46,024 --> 00:33:47,608
‫"مركز (أمبريلا) الرئيسي"‬

308
00:33:47,692 --> 00:33:49,235
‫"نيويورك"‬

309
00:33:49,318 --> 00:33:51,070
‫"(طوكيو) - الضواحي"‬

310
00:33:51,154 --> 00:33:52,488
‫"برلين - موسكو"‬

311
00:33:54,741 --> 00:33:56,951
‫"انذار بدخيل"‬

312
00:33:57,035 --> 00:34:00,121
‫"دخول غير مصرح به للمصعد"‬

313
00:34:02,040 --> 00:34:03,291
‫وضعية الدفاع.‬

314
00:34:05,084 --> 00:34:07,170
‫حددوا هدفكم. أطلقوا النار في الحال.‬

315
00:34:23,811 --> 00:34:25,646
‫مركز الغواصة أمامنا.‬

316
00:34:28,775 --> 00:34:30,985
‫"باري"، أنا وأنت سنتولى الهدف.‬

317
00:34:32,862 --> 00:34:35,864
‫سوف نلتقي بـ"آليس" و"أدا" خلال 30 دقيقة.‬

318
00:34:53,299 --> 00:34:54,217
‫آمن!‬

319
00:35:01,724 --> 00:35:04,227
‫- والآن، هذه هي الأجهزة المطلوبة.‬
‫- إنها من الدرجة الأولى.‬

320
00:35:05,061 --> 00:35:07,438
‫هذه أكبر غواصة نووية‬
‫بناها الاتحاد السوفيتي على الاطلاق.‬

321
00:35:08,189 --> 00:35:11,692
‫تستخدمها "أمبريلا" سرًا لنقل الأسلحة‬
‫البيولوجية إلى جميع أنحاء العالم.‬

322
00:35:12,235 --> 00:35:13,361
‫لنسرع ونأتي بالمطلوب.‬

323
00:35:13,444 --> 00:35:15,196
‫تبقى لنا أقل من 90 دقيقة.‬

324
00:35:15,279 --> 00:35:16,864
‫الكشف عن متسللين.‬

325
00:35:17,448 --> 00:35:19,325
‫تم التحديد للقضاء عليهم.‬

326
00:35:20,243 --> 00:35:21,661
‫"اشرب بعض جعة (باد)"‬

327
00:35:21,744 --> 00:35:23,621
‫"ريسيس - هيرشي"‬

328
00:35:23,704 --> 00:35:25,164
‫"نيويورك".‬

329
00:35:25,748 --> 00:35:28,626
‫نحن بحاجة لعبور‬
‫بيئتان أخرتين كي نهرب من هنا.‬

330
00:35:29,168 --> 00:35:30,002
‫لنتحرك.‬

331
00:35:30,086 --> 00:35:32,296
‫لماذا تستمر "أمبريلا"‬
‫باجراء هذه التجارب؟‬

332
00:35:32,380 --> 00:35:36,217
‫يودون دراسة الخطر البيولوجي،‬
‫وتعلم كيفية السيطرة عليه.‬

333
00:35:36,300 --> 00:35:38,469
‫تفعيل المحاكاة لبيئة "نيويورك".‬

334
00:35:39,220 --> 00:35:40,930
‫تفعيل الخطر البيولوجي.‬

335
00:35:41,430 --> 00:35:42,390
‫"خارج الخدمة"‬

336
00:35:44,267 --> 00:35:45,476
‫استعداد.‬

337
00:35:46,394 --> 00:35:47,562
‫استعداد.‬

338
00:35:48,312 --> 00:35:51,065
‫تم تفعيل محاكاة بيئة "نيويورك".‬

339
00:35:51,399 --> 00:35:52,233
‫إنها الملكة الحمراء.‬

340
00:35:52,817 --> 00:35:54,610
‫قامت بتنشيط الأسلحة البيولوجية لردعنا.‬

341
00:35:55,403 --> 00:35:56,988
‫- لنذهب.‬
‫- إنتظري.‬

342
00:35:58,489 --> 00:35:59,407
‫أتسمعين هذا؟‬

343
00:36:08,791 --> 00:36:09,667
‫أتعرفين ما هذا؟‬

344
00:36:10,585 --> 00:36:11,878
‫خطرت لي فكرة.‬

345
00:36:16,465 --> 00:36:18,217
‫"سيارة أجرة - مدينة (نيويورك)"‬

346
00:36:30,730 --> 00:36:32,356
‫لابد وأنك تمازحيني.‬

347
00:36:35,818 --> 00:36:37,528
‫"عش حياة غير مرشحة"‬

348
00:36:53,753 --> 00:36:55,171
‫"(نورتون) حماية الأشياء المهمة"‬

349
00:37:10,853 --> 00:37:11,896
‫"(أتش. غورينستين) - بنزين ووقود"‬

350
00:37:54,063 --> 00:37:55,439
‫"(جاي.أف.سي) العالمية"‬

351
00:37:59,068 --> 00:38:00,027
‫"دبليو.ن.ك.دبليو3"‬

352
00:38:06,409 --> 00:38:07,493
‫فتيان.‬

353
00:38:09,537 --> 00:38:10,371
‫فكرة سيئة.‬

354
00:38:17,628 --> 00:38:19,005
‫"شرطة - قسم شرطة (نيويورك)"‬

355
00:38:30,683 --> 00:38:31,517
‫لنتحرك.‬

356
00:38:32,351 --> 00:38:33,602
‫نحن متأخرين عن الموعد.‬

357
00:38:47,366 --> 00:38:48,492
‫ماذا يحدث؟‬

358
00:38:49,243 --> 00:38:50,703
‫إنها نهاية المحاكاة.‬

359
00:38:51,579 --> 00:38:53,664
‫نادرًا ما تصمد لأكثر من ساعة.‬

360
00:38:53,748 --> 00:38:54,707
‫هيا بنا.‬

361
00:38:55,875 --> 00:38:58,419
‫قبل أن تفعل الملكة الحمراء شيئاً آخر.‬

362
00:39:00,046 --> 00:39:01,339
‫لقد نجت الأهداف.‬

363
00:39:02,340 --> 00:39:04,550
‫قائدة الأمن "فالنتين" عليها الاعتراض.‬

364
00:39:06,010 --> 00:39:09,013
‫الدخلاء وصلوا الى بيئة "موسكو".‬

365
00:39:09,096 --> 00:39:11,390
‫تفعيل "لوس بلاجوس" الذي لا يقهر.‬

366
00:39:22,234 --> 00:39:23,194
‫ماذا يحدث؟‬

367
00:39:23,819 --> 00:39:26,739
‫الملكة الحمراء تعلم بوجودنا. انتبهوا.‬

368
00:39:27,239 --> 00:39:28,532
‫استعداد.‬

369
00:39:29,575 --> 00:39:31,035
‫استعداد.‬

370
00:39:31,118 --> 00:39:33,829
‫تفعيل محاكاة بيئة "موسكو".‬

371
00:39:37,583 --> 00:39:39,335
‫- ماذا؟‬
‫- أصغي.‬

372
00:39:46,509 --> 00:39:47,510
‫هناك!‬

373
00:39:56,143 --> 00:39:57,645
‫ما هذه الأشياء بحق الجحيم؟‬

374
00:40:03,275 --> 00:40:04,193
‫تراجعوا.‬

375
00:40:04,693 --> 00:40:05,528
‫ليتراجع الجميع.‬

376
00:40:28,717 --> 00:40:29,760
‫سحب.‬

377
00:40:30,761 --> 00:40:31,971
‫إنها ليست حقيقية.‬

378
00:40:32,513 --> 00:40:34,223
‫انه عرض ثلاثي الأبعاد.‬

379
00:40:35,766 --> 00:40:37,351
‫عندما يبدؤون بتفعيل أي محاكاة‬

380
00:40:37,935 --> 00:40:40,771
‫ثقي بي، فلن ينظر أحد أبدًا الى السماء.‬

381
00:40:44,316 --> 00:40:46,444
‫"سانداون ميادوز"‬

382
00:40:46,527 --> 00:40:47,862
‫"مدينة (راكون)"‬

383
00:40:47,945 --> 00:40:49,447
‫هذه نقطة الالتقاء.‬

384
00:40:50,448 --> 00:40:51,782
‫فريق الهجوم قد تأخر.‬

385
00:40:52,992 --> 00:40:53,993
‫أين هم؟‬

386
00:40:55,202 --> 00:40:57,329
‫شخص ما في المنزل الذي خلفك.‬

387
00:40:58,289 --> 00:40:59,498
‫في النافذة العلوية.‬

388
00:41:24,315 --> 00:41:25,858
‫لماذا يتواجدون هنا؟‬

389
00:41:34,200 --> 00:41:35,493
‫إنهم يستخدمون نسخ مني.‬

390
00:41:36,619 --> 00:41:37,745
‫بالطبع.‬

391
00:41:37,828 --> 00:41:39,872
‫أنت واحدة من ضمن الـ50 نسخة الأصلية.‬

392
00:41:42,333 --> 00:41:43,626
‫نسخ أصلية.‬

393
00:41:44,460 --> 00:41:47,796
‫كيف برأيك لـ"أمبريلا"‬
‫أن تخلق كل هذه البيئات؟‬

394
00:41:48,547 --> 00:41:51,884
‫مئات الناس تموت‬
‫في كل مرة يقومون بمحاكاة.‬

395
00:41:51,967 --> 00:41:54,595
‫"أمبريلا" تعطيهم الذكريات الأساسية‬

396
00:41:55,095 --> 00:41:58,307
‫كي تتوقع ما يكفيها من الاستجابة العاطفية‬

397
00:41:58,390 --> 00:42:00,184
‫لتهديد الخطر البيولوجي.‬

398
00:42:00,851 --> 00:42:03,145
‫في بيئة ما، قد تكون‬
‫ربة منزل بإحدى الضواحي.‬

399
00:42:03,646 --> 00:42:05,981
‫والتالي، سيدة أعمال في "نيويورك".‬

400
00:42:06,065 --> 00:42:09,527
‫والتالي، جندي يعمل لدى "أمبريلا".‬

401
00:43:29,773 --> 00:43:31,066
‫أمي.‬

402
00:43:31,150 --> 00:43:32,693
‫لقد اختبأت كما أخبرتني.‬

403
00:43:38,157 --> 00:43:40,242
‫ماذا حل بشعرك وملابسك؟‬

404
00:43:51,337 --> 00:43:53,672
‫"المشروع "آليس"‬
‫الحالة: مسلح وتم تحديد مكانه"‬

405
00:43:53,756 --> 00:43:55,549
‫"مركز (أمبريلا) الرئيسي"‬

406
00:43:55,633 --> 00:43:57,718
‫"الضواحي"‬

407
00:43:58,969 --> 00:44:01,639
‫"برلين - موسكو"‬

408
00:44:25,704 --> 00:44:27,206
‫"أر.بي.جي."! انبطحوا!‬

409
00:44:32,211 --> 00:44:33,420
‫الوقت ينفذ منا!‬

410
00:44:34,129 --> 00:44:36,632
‫يجب أن تعثر على مخرج حالًا!‬

411
00:44:37,091 --> 00:44:38,258
‫لقد أوشكت على هذا!‬

412
00:44:57,194 --> 00:44:58,487
‫لا شيء من هذا واقعي.‬

413
00:44:59,071 --> 00:45:00,823
‫- هذا لها.‬
‫- أعرف.‬

414
00:45:00,906 --> 00:45:02,157
‫هذا هو الهدف.‬

415
00:45:02,241 --> 00:45:05,828
‫كل هذه المشاعر التي تكنها لك، قد تم زرعها.‬

416
00:45:07,621 --> 00:45:08,664
‫قبل يوم‬

417
00:45:08,747 --> 00:45:10,666
‫كانت قائمة فارغة.‬

418
00:45:10,749 --> 00:45:14,086
‫أستطيع أن أريك العشرات‬
‫مثلها في مخزن الحفظ.‬

419
00:45:16,046 --> 00:45:18,090
‫أنا آسفة، ولكنها الحقيقة.‬

420
00:45:18,674 --> 00:45:19,550
‫مستعدة.‬

421
00:45:20,134 --> 00:45:21,802
‫لقد كنت سريعة، أليس كذلك؟‬

422
00:45:22,678 --> 00:45:23,720
‫أجل، كنت كذلك.‬

423
00:45:53,375 --> 00:45:55,127
‫- أبي؟‬
‫- ليس والدك.‬

424
00:45:55,210 --> 00:45:56,879
‫أمسكوها إن أمكن.‬

425
00:45:56,962 --> 00:45:58,755
‫اقتلوها إن كان ضروريًا.‬

426
00:46:00,591 --> 00:46:01,758
‫يوجد هنا طفلة.‬

427
00:46:01,842 --> 00:46:03,886
‫إنها مشكلتك، وليست مشكلتنا.‬

428
00:46:04,761 --> 00:46:05,804
‫مفعمة بالعاطفة.‬

429
00:46:06,972 --> 00:46:08,056
‫لم تتغيري بتاتًا.‬

430
00:46:08,140 --> 00:46:09,641
‫أنا لا أعرفك، أيتها السيدة.‬

431
00:46:10,642 --> 00:46:11,602
‫والآن‬

432
00:46:11,685 --> 00:46:13,604
‫استسلموا وإلا ستموتون.‬

433
00:46:27,284 --> 00:46:28,452
‫انبطحي!‬

434
00:47:12,913 --> 00:47:14,081
‫تقدموا بأزواج!‬

435
00:47:14,164 --> 00:47:15,374
‫أجل، سيدتي!‬

436
00:47:22,381 --> 00:47:23,674
‫لا يمكنك البقاء هنا!‬

437
00:47:24,925 --> 00:47:26,552
‫هذا سيبين لك الطريق.‬

438
00:47:27,302 --> 00:47:29,513
‫اذهبي من "موسكو" الى مركز الغواصة.‬

439
00:47:30,222 --> 00:47:31,515
‫خذي هذا.‬

440
00:47:32,558 --> 00:47:34,226
‫كلما قل ما معي، يكون أفضل.‬

441
00:47:35,811 --> 00:47:37,229
‫فريق ألفا، تقدموا!‬

442
00:48:00,377 --> 00:48:01,670
‫إنهم قادمون، يجب أن نسرع.‬

443
00:48:01,753 --> 00:48:02,588
‫اذهبي.‬

444
00:48:53,472 --> 00:48:54,765
‫عثرت عليه! من هنا!‬

445
00:49:03,190 --> 00:49:04,441
‫مرحبًا.‬

446
00:49:05,150 --> 00:49:05,984
‫انتظري.‬

447
00:49:06,068 --> 00:49:07,611
‫لقد ساعدتنا. ألا تتذكرين؟‬

448
00:49:08,987 --> 00:49:09,988
‫لقد نجحتما أنتما الاثنتان!‬

449
00:49:12,699 --> 00:49:14,910
‫اعتقدت بأنني الناجية الوحيدة.‬

450
00:49:14,993 --> 00:49:16,912
‫ما هذا المكان،‬
‫ولماذا كل شيء باللغة الروسية؟‬

451
00:49:17,579 --> 00:49:19,956
‫وما أمر هذا الزي؟‬

452
00:49:21,750 --> 00:49:22,876
‫أتعرفين كيف تستخدمين هذا؟‬

453
00:49:23,377 --> 00:49:25,504
‫لقد شاركت في حملة لمكافحة الأسلحة.‬

454
00:49:27,964 --> 00:49:30,884
‫لا، لا أعتقد بأنك تفهمين.‬
‫لقد تظاهرت ضد الرابطة الوطنية للبنادق.‬

455
00:49:30,967 --> 00:49:32,219
‫ركزي.‬

456
00:49:33,178 --> 00:49:34,638
‫انه مثل الكاميرا.‬

457
00:49:35,263 --> 00:49:37,432
‫صوبي ثم أطلقي.‬

458
00:49:41,645 --> 00:49:44,481
‫تهانينا. أنت رسميًا شقية للغاية.‬

459
00:49:47,609 --> 00:49:49,361
‫ماذا يحدث هنا بحق الجحيم؟‬

460
00:49:49,945 --> 00:49:52,864
‫سوف أشرح لكم عندما أعود.‬
‫يجب أن تبقوا آمنين الآن.‬

461
00:49:53,907 --> 00:49:55,909
‫- سوف تبقين معها.‬
‫- هل ستذهبين؟‬

462
00:49:55,992 --> 00:49:57,202
‫لقد قلت أنك لن تتركيني.‬

463
00:49:57,828 --> 00:49:58,704
‫ثقي بي، اتفقنا؟‬

464
00:49:59,413 --> 00:50:01,623
‫ما أقوله صحيح. سوف أعود من أجلك.‬

465
00:50:01,707 --> 00:50:03,083
‫أتعديني؟‬

466
00:50:03,667 --> 00:50:04,626
‫ثقي بي.‬

467
00:50:10,173 --> 00:50:11,049
‫أحبك.‬

468
00:50:13,844 --> 00:50:14,886
‫هيا بنا.‬

469
00:50:16,054 --> 00:50:19,182
‫سوف تعود من أجلك.‬
‫يجب أن نعثر على مكان لنختبئ فيه.‬

470
00:50:19,933 --> 00:50:22,102
‫- لقد قابلت شقيقتك؟‬
‫- ماذا؟‬

471
00:50:22,185 --> 00:50:23,937
‫ليست ودودة جدًا.‬

472
00:50:25,814 --> 00:50:26,982
‫لنحاول الاختباء هنا.‬

473
00:50:39,494 --> 00:50:40,620
‫من هنا.‬

474
00:50:40,704 --> 00:50:41,621
‫لنتحرك!‬

475
00:50:43,081 --> 00:50:43,915
‫بامكاننا إيجاد طريقنا‬

476
00:51:11,777 --> 00:51:13,236
‫هل تنتظرون دعوة؟‬

477
00:51:23,914 --> 00:51:24,831
‫قيادة رائعة.‬

478
00:51:25,415 --> 00:51:27,000
‫وإذًا، هذه موسكو.‬

479
00:51:28,001 --> 00:51:30,545
‫لقد سمعت إطلاق النار. اعتقدت‬
‫بأنكم قد تحتاجون بعض المساعدة.‬

480
00:51:30,629 --> 00:51:31,755
‫أين "أدا"؟‬

481
00:51:32,339 --> 00:51:33,799
‫لا أعتقد بأنها نجت.‬

482
00:51:34,758 --> 00:51:35,759
‫أنا آسفة.‬

483
00:51:36,760 --> 00:51:37,761
‫هل رأيتها وهي تموت؟‬

484
00:51:37,844 --> 00:51:38,970
‫لا.‬

485
00:51:40,430 --> 00:51:41,681
‫دومًا ما يكون لديها خطة.‬

486
00:52:21,096 --> 00:52:22,889
‫يا فتيان؟ هل تمانعون؟‬

487
00:52:23,598 --> 00:52:25,058
‫- هلا بدأنا؟‬
‫- من دواعي سروري.‬

488
00:52:57,299 --> 00:52:59,009
‫أعلميني عندما تخططين للقيام بهذا مجددًا.‬

489
00:53:05,515 --> 00:53:06,725
‫ارفعوا رؤوسكم.‬

490
00:53:42,802 --> 00:53:44,346
‫صديقنا الصغير قد عاد!‬

491
00:53:45,221 --> 00:53:46,222
‫سحقًا!‬

492
00:53:51,394 --> 00:53:52,437
‫- أوشكنا على الاقتراب.‬
‫- لا.‬

493
00:53:52,520 --> 00:53:54,356
‫مهلًا. لن تذهبي الى الأسفل هناك!‬

494
00:54:37,148 --> 00:54:38,316
‫هل الجميع بخير؟‬

495
00:54:39,651 --> 00:54:40,485
‫أجل.‬

496
00:54:40,568 --> 00:54:42,028
‫حسنًا، لنذهب.‬

497
00:54:44,823 --> 00:54:45,824
‫مرحباً؟‬

498
00:54:47,200 --> 00:54:48,326
‫بإمكانكم الخروج.‬

499
00:54:49,744 --> 00:54:50,745
‫لقد عدت.‬

500
00:54:56,710 --> 00:54:58,086
‫أين وجدت هؤلاء الرفاق؟‬

501
00:55:00,255 --> 00:55:02,716
‫- من تكون؟‬
‫- أنا "بيكي".‬

502
00:55:03,299 --> 00:55:04,134
‫مرحبًا، يا "بيكي".‬

503
00:55:04,634 --> 00:55:05,802
‫هذه أمي.‬

504
00:55:06,803 --> 00:55:07,637
‫أمك؟‬

505
00:55:09,639 --> 00:55:10,515
‫قصة طويلة.‬

506
00:55:12,559 --> 00:55:13,601
‫تبقى لدينا 22 دقيقة.‬

507
00:55:14,561 --> 00:55:16,229
‫لن نعود من حيث جئنا.‬

508
00:55:16,312 --> 00:55:18,356
‫أجل. وقد فقدنا خريطتنا مع "سرجي".‬

509
00:55:18,940 --> 00:55:20,191
‫سأتولى أنا الأمر.‬

510
00:55:33,038 --> 00:55:34,581
‫بامكاننا اتباع هذا النفق.‬

511
00:55:35,040 --> 00:55:37,500
‫وفي نهايته يوجد مصعد الخدمة‬
‫الذي سيقودنا الى مركز الغواصة.‬

512
00:55:38,251 --> 00:55:39,335
‫لنذهب إذن.‬

513
00:56:05,070 --> 00:56:06,613
‫كيف انتهى بك الأمر بالعمل لدى "ويسكر"؟‬

514
00:56:07,155 --> 00:56:08,323
‫لا أعمل لديه‬

515
00:56:09,032 --> 00:56:10,742
‫الأمور قد تغيرت على السطح.‬

516
00:56:11,451 --> 00:56:13,328
‫"ويسكر" قال بأنك تعرفين سلاح ما‬

517
00:56:14,120 --> 00:56:15,955
‫شيء قد نستخدمه لقلب الدفة لصالحنا.‬

518
00:56:17,707 --> 00:56:20,460
‫ولكن لا أعتقد بأنني خاطرت كثيرًا‬
‫من أجل شخص واحد.‬

519
00:56:22,504 --> 00:56:23,505
‫قد تكون محقًا.‬

520
00:56:24,506 --> 00:56:25,381
‫من هنا.‬

521
00:56:26,800 --> 00:56:28,635
‫مركز الغواصة موجود فوقنا.‬

522
00:56:29,677 --> 00:56:30,512
‫هيا. تحركوا.‬

523
00:56:50,532 --> 00:56:52,492
‫منصة المصعد موجودة أمامنا.‬

524
00:56:53,618 --> 00:56:54,786
‫بقي 11 دقيقة.‬

525
00:56:55,245 --> 00:56:56,871
‫- سنكون بخير.‬
‫- مهلًا.‬

526
00:56:59,749 --> 00:57:01,084
‫بقي 11 دقيقة.‬

527
00:57:01,167 --> 00:57:03,002
‫- سنكون بخير.‬
‫- مهلًا.‬

528
00:57:03,628 --> 00:57:04,754
‫تم الولوج الى شبكة الكهرباء.‬

529
00:57:05,463 --> 00:57:07,090
‫إرسال الخطر البيولوجي.‬

530
00:57:12,929 --> 00:57:14,222
‫ليصعد الجميع.‬

531
00:57:18,226 --> 00:57:19,394
‫تمسكوا.‬

532
00:57:19,477 --> 00:57:20,687
‫المحطة القادمة‬

533
00:57:20,770 --> 00:57:22,564
‫محلات ملابس الرجال وبضائع الرياضة.‬

534
00:57:30,405 --> 00:57:31,573
‫انبطحي!‬

535
00:57:32,949 --> 00:57:34,742
‫- ما الأمر، يا "باري"؟‬
‫- لا أعرف.‬

536
00:57:35,618 --> 00:57:36,453
‫أين تذهب؟‬

537
00:57:36,536 --> 00:57:38,496
‫لابد وأن أحدهم قطع الكهرباء عن بعد.‬

538
00:57:42,000 --> 00:57:42,959
‫كوني قوية.‬

539
00:57:43,751 --> 00:57:44,961
‫سوف تكونين بأمان.‬

540
00:57:55,263 --> 00:57:56,347
‫هل بامكانك إعادة تشغيله؟‬

541
00:57:56,431 --> 00:57:58,057
‫لا، ليس بدون رمز الدخول.‬

542
00:58:02,270 --> 00:58:05,023
‫9 دقائق،‬
‫يبدو أننا سننتقل للخطة الاحتياطية.‬

543
00:58:05,607 --> 00:58:06,566
‫ماذا؟‬

544
00:58:06,649 --> 00:58:08,443
‫هناك سبب لزرعنا هذه المتفجرات.‬

545
00:58:18,286 --> 00:58:19,579
‫لا!‬

546
00:58:25,668 --> 00:58:26,711
‫أمي!‬

547
00:58:28,046 --> 00:58:29,088
‫أمي!‬

548
00:58:36,221 --> 00:58:37,055
‫أشعر بسوء.‬

549
00:58:41,518 --> 00:58:42,393
‫إنها ميتة.‬

550
00:58:51,986 --> 00:58:53,821
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- إنها حية.‬

551
00:58:54,364 --> 00:58:55,698
‫سوف أعيدها.‬

552
00:58:55,782 --> 00:58:58,117
‫لم أخسر كل هؤلاء الأصدقاء كي تذهبين هكذا.‬

553
00:58:58,826 --> 00:59:00,370
‫أنا أخطط للعودة.‬

554
00:59:01,955 --> 00:59:03,081
‫لا تفعلي هذا.‬

555
00:59:03,164 --> 00:59:04,958
‫أنت مهمة أكثر منها.‬

556
00:59:05,416 --> 00:59:06,584
‫هكذا تكون مخطئ.‬

557
00:59:07,377 --> 00:59:08,461
‫هذا خطأ.‬

558
00:59:09,462 --> 00:59:10,713
‫ابتعد عن طريقي.‬

559
00:59:20,515 --> 00:59:21,891
‫لا ترحل بدوني، اتفقنا؟‬

560
00:59:22,559 --> 00:59:23,977
‫هل تمزحين؟ سأذهب معك.‬

561
00:59:31,859 --> 00:59:33,861
‫لا تتحرك.‬

562
00:59:33,945 --> 00:59:34,779
‫لا بأس.‬

563
00:59:35,572 --> 00:59:36,406
‫اذهبي وأحضريها.‬

564
01:00:05,101 --> 01:00:06,477
‫هل تحبون هذا؟‬

565
01:01:44,784 --> 01:01:45,618
‫تراجعوا!‬

566
01:01:54,460 --> 01:01:56,212
‫تراجعوا الى المصعد!‬

567
01:01:56,587 --> 01:01:57,422
‫اذهب أنت!‬

568
01:01:58,631 --> 01:01:59,966
‫أنا سأبقى هنا قليلًا.‬

569
01:02:00,049 --> 01:02:01,092
‫"باري".‬

570
01:02:01,592 --> 01:02:03,594
‫عندما يصل العد التنازلي لصفر‬

571
01:02:04,137 --> 01:02:05,680
‫يجب أن تكون على هذا للمصعد!‬

572
01:02:06,222 --> 01:02:07,473
‫يجب أن يبقى أحد هنا، يا "ليون".‬

573
01:02:08,933 --> 01:02:09,934
‫بالاضافة إلى ذلك...‬

574
01:02:13,229 --> 01:02:15,314
‫أنا نوعًا ما أستمتع بهذا!‬

575
01:02:19,235 --> 01:02:20,361
‫اذهب.‬

576
01:02:21,195 --> 01:02:22,029
‫اذهب!‬

577
01:02:22,780 --> 01:02:23,865
‫هيا بنا!‬

578
01:03:50,076 --> 01:03:51,410
‫"بيكي". "بيكي".‬

579
01:04:06,926 --> 01:04:07,760
‫اذهبي!‬

580
01:04:34,287 --> 01:04:35,621
‫أحضروا السجين!‬

581
01:04:44,338 --> 01:04:45,590
‫أوقفوا نيرانكم؟‬

582
01:04:46,716 --> 01:04:48,050
‫وإلا قتلتها.‬

583
01:04:50,553 --> 01:04:51,846
‫والآن‬

584
01:04:51,929 --> 01:04:53,472
‫ضعوا أسلحتكم‬

585
01:04:54,098 --> 01:04:55,141
‫وتقدموا للأمام.‬

586
01:04:56,183 --> 01:04:57,894
‫تقدموا وإلا ماتت!‬

587
01:06:19,141 --> 01:06:20,226
‫من هؤلاء، يا أمي؟‬

588
01:06:25,231 --> 01:06:26,565
‫من هؤلاء؟‬

589
01:06:31,153 --> 01:06:32,113
‫هل هذا أنت، يا أمي؟‬

590
01:06:46,961 --> 01:06:48,337
‫أنت أمي، أليس كذلك؟‬

591
01:06:49,088 --> 01:06:50,172
‫أنا الآن.‬

592
01:07:11,569 --> 01:07:13,279
‫"تم تشغيل التفجير"‬

593
01:07:13,362 --> 01:07:14,488
‫"تحذير - وزارة الدفاع"‬

594
01:07:30,629 --> 01:07:34,050
‫"فقط قل أرني الـكارفاكس"‬

595
01:07:34,133 --> 01:07:36,093
‫"ريبوك"‬

596
01:07:39,263 --> 01:07:40,681
‫"ليفايس"‬

597
01:07:56,614 --> 01:07:57,531
‫تحركوا!‬

598
01:09:02,930 --> 01:09:04,223
‫المروحيات في طريقها‬

599
01:09:04,305 --> 01:09:06,892
‫لذا إجلسوا واسترخوا في الوراء.‬

600
01:09:40,885 --> 01:09:41,719
‫ماذا يحدث؟‬

601
01:09:52,938 --> 01:09:53,939
‫ما هذا بحق الجحيم؟‬

602
01:10:04,575 --> 01:10:05,576
‫هل تأذيت، يا "بيكي"؟‬

603
01:10:05,659 --> 01:10:07,203
‫لا. أنا بخير.‬

604
01:11:26,657 --> 01:11:27,908
‫أخبرتكم بأن لديها خطة.‬

605
01:11:33,080 --> 01:11:34,123
‫أنتما الاثنتان فقط؟‬

606
01:11:35,124 --> 01:11:36,208
‫سيكون كافيًا.‬

607
01:11:41,463 --> 01:11:42,881
‫طفيل "لوس بلاجوس".‬

608
01:16:38,594 --> 01:16:40,596
‫"مركز (أمبريلا) الرئيسي"‬

609
01:16:40,971 --> 01:16:43,015
‫دمري المشروع "آليس".‬

610
01:16:43,098 --> 01:16:44,516
‫"الأوامر تدمير التابع"‬

611
01:19:13,665 --> 01:19:15,083
‫"آليس"!‬

612
01:19:30,432 --> 01:19:31,975
‫لا يمكنك قتلي.‬

613
01:19:32,893 --> 01:19:34,561
‫لست مضطرة لهذا.‬

614
01:20:19,898 --> 01:20:21,066
‫أنا قادمة من أجلك!‬

615
01:20:21,983 --> 01:20:23,193
‫حظ سعيد بهذا.‬

616
01:20:50,095 --> 01:20:51,304
‫"ليون".‬

617
01:21:04,109 --> 01:21:04,985
‫ما هذا؟‬

618
01:21:05,485 --> 01:21:06,653
‫إنها النجدة.‬

619
01:22:15,347 --> 01:22:16,640
‫سعيدة بعودتك.‬

620
01:22:18,767 --> 01:22:20,185
‫سعيدة باستعادتك.‬

621
01:22:55,261 --> 01:22:56,388
‫أنا لا أكترث.‬

622
01:23:26,835 --> 01:23:27,669
‫"ويسكر".‬

623
01:23:28,545 --> 01:23:30,380
‫أرى وكأنك موجود ببيتك.‬

624
01:23:32,716 --> 01:23:34,175
‫وإذًا، علي قول هذا‬

625
01:23:35,218 --> 01:23:37,887
‫فلم يكن هناك طريقة أسهل.‬

626
01:23:53,737 --> 01:23:54,696
‫ما هذا؟‬

627
01:23:55,655 --> 01:23:56,781
‫ماذا فعلت بي؟‬

628
01:23:59,993 --> 01:24:03,997
‫أنت الشخص الوحيد الذي نجح‬
‫على التفاعل مع فيروس "تي"‬

629
01:24:04,789 --> 01:24:07,208
‫الوحيدة التي تدرك قواها تمامًا.‬

630
01:24:08,168 --> 01:24:10,170
‫واذًا، الآن أنا أريدك.‬

631
01:24:10,253 --> 01:24:11,629
‫أنت السابقة.‬

632
01:24:12,130 --> 01:24:14,466
‫لذا أعيد لك هديتك.‬

633
01:24:15,133 --> 01:24:16,509
‫أنت بمثابة...‬

634
01:24:16,593 --> 01:24:17,719
‫السلاح.‬

635
01:24:24,642 --> 01:24:25,977
‫سوف أقتلك.‬

636
01:24:27,353 --> 01:24:28,354
‫ربما.‬

637
01:24:29,522 --> 01:24:31,566
‫ولكن لديك عمل كي تنجزيه أولًا.‬

638
01:24:34,861 --> 01:24:38,823
‫الملكة الحمراء تسعى لتدمير‬
‫كل حياة على الأرض.‬

639
01:24:39,741 --> 01:24:43,369
‫هذا أخر ما تبقى منا، من الجنس البشري.‬

640
01:24:45,580 --> 01:24:48,208
‫يتضح أننا متحدين ضد عدو واحد.‬

641
01:24:48,291 --> 01:24:51,795
‫ولهذا أردنا عودتك. السلاح النهائي.‬

642
01:24:57,801 --> 01:25:00,345
‫هذا آخر موقف للإنسانية.‬

643
01:25:00,929 --> 01:25:03,139
‫بداية النهاية.‬

644
01:25:11,189 --> 01:25:14,359
‫تقليل الفجوة! أبقوا تلك المنطقة مغلقة!‬

645
01:35:30,724 --> 01:35:35,652
‫ترجمة: أمير بريك‬
💢الترجمة الأصلية 🅽🅴🆃🅵🅻🅸🆇 Official Subtitles💢
icnghn@gmail.com

