1
00:00:15,000 --> 00:00:20,000
ترجمة
(NoObiE)

2
00:01:03,000 --> 00:01:09,000
{\an8}<font color=#FFFFFF>||</font> <font color=#FFF7D6>الناقل</font> <font color=#FFDE5A>٢</font> <font color=#FFFFFF>||</font>

3
00:01:44,967 --> 00:01:47,927
‫أنا آسفة جداً، هل يمكنك مساعدتي؟

4
00:01:47,927 --> 00:01:51,167
‫- إطار سيارتي.
‫- أنا آسف، لديّ موعد.

5
00:01:51,387 --> 00:01:55,667
‫- ولا أُحِبّ أن أتأخر.
‫- أتفضّل التأخر أم الموت؟

6
00:01:57,057 --> 00:01:59,417
‫ - مِن الأفضل ألّا تفعلي هذا.
‫- اخرج مِن السيّارة.

7
00:02:09,097 --> 00:02:12,587
‫هيّا بنا يا رفاق!، هيّا بنا، أجل!

8
00:02:13,517 --> 00:02:15,890
.‫بهدوء، إن السيارة جديدة

9
00:02:15,890 --> 00:02:21,187
.لا تقلق يا صاح، سأتولى الأمر -
‫- يا صاح، هيّا بنا، حان وقت الذهاب.

10
00:02:21,270 --> 00:02:23,975
‫- أيعرف والداكِ مَن هم رفاقك؟
‫- اصمت.

11
00:02:25,777 --> 00:02:27,517
‫- كفّ عن العبث.
‫- السيارة لا تعمل.

12
00:02:27,517 --> 00:02:29,137
‫- إنّها مشفّرة.
‫- ما هي الشيفرة؟

13
00:02:29,137 --> 00:02:31,807
‫- لا يمكنني إخبارك بها.
‫- سنبرحك ضرباً لتخبرنا بها.

14
00:02:31,807 --> 00:02:34,767
‫اخرجوا مِن السيارة.
.‫اخرجوا يا رفاق، هيّا

15
00:02:34,767 --> 00:02:37,967
‫- ما مشكلتك يا رجل؟
‫- سنبرحك ضرباً!

16
00:02:37,967 --> 00:02:39,667
.‫هيّا يا رجل

17
00:02:40,307 --> 00:02:42,007
.لحظة واحدة

18
00:02:42,677 --> 00:02:45,007
.‫أحضرتها مِن محل التنظيف للتو

19
00:03:06,017 --> 00:03:07,707
.‫ارفع يديك

20
00:03:07,927 --> 00:03:10,137
‫توقف عن الحركة
.‫وإلّا أطلقت عليك النار

21
00:03:10,137 --> 00:03:12,337
‫أليس لديك واجبات مدرسية؟

22
00:03:14,557 --> 00:03:16,347
.‫عودي لبيتك وأنجزيها

23
00:03:16,347 --> 00:03:18,377
.‫حسناً، أنا آسفة

24
00:03:22,217 --> 00:03:23,917
‫تأخرت.

25
00:04:36,677 --> 00:04:41,087
.‫ - اللعبة، اللعبة، اللعبة، اللعبة
‫- ما هي أول قاعدة عند دخول سيارة رجلٌ ما؟

26
00:04:41,467 --> 00:04:44,097
‫احترم سيارة الرجل، يحترمك الرجل.

27
00:04:44,097 --> 00:04:46,507
‫- والقاعدة الثانية؟
‫- تحية الرجل.

28
00:04:46,887 --> 00:04:49,557
.(مساء الخير يا (فرانك -
.(مساء الخير يا (جاك -

29
00:04:49,557 --> 00:04:53,517
‫- أيمكننا اللعب الآن؟
‫- أعتقد أنّك متعب بعد المدرسة؟

30
00:04:53,517 --> 00:04:55,427
.‫أنت فقط خائف أن أفوز

31
00:04:55,427 --> 00:04:57,427
‫أنا خائف أن تكون متعباً
‫ولا تستطيع أداء واجباتك.

32
00:04:57,427 --> 00:05:01,767
.‫ - إنَّه الجمعة. ليس لديَّ أي واجبات
.‫ - في هذه الحالة، فلنلعب

33
00:05:01,767 --> 00:05:05,457
‫- أجل!
‫- لكن أولاً، ما هي القاعدة الثالثة للسيارة؟

34
00:05:06,637 --> 00:05:08,337
‫جيد.

35
00:05:24,307 --> 00:05:28,337
‫٥ نقاط، أنا أبيض ومستدير
.‫لكنّي لست في مكاني دائماً

36
00:05:29,347 --> 00:05:32,297
.كرة تنس -
.كرة التنس صفراء -

37
00:05:45,677 --> 00:05:49,347
‫٤ نقاط، أحياناً أنا نصف
.‫وأحياناً كامل

38
00:05:49,347 --> 00:05:51,467
‫وأحياناً، لا ترى إلّا شريحة منّي.

39
00:05:51,467 --> 00:05:53,297
‫- رغيف خبز؟
.‫ - لا

40
00:05:59,057 --> 00:06:03,217
‫٣ نقاط، أحياناً أنا مُضيء
.‫وأحياناً مُظلم وأحياناً الإثنان معاً

41
00:06:03,217 --> 00:06:05,347
‫- أعرف، مصباح.
‫- لا.

42
00:06:05,347 --> 00:06:07,337
.بيتزا -
.لا -

43
00:07:09,347 --> 00:07:12,467
‫- (أودري)، كفي عن الابتعاد عنّي.
‫- أنا فقط...

44
00:07:12,467 --> 00:07:15,087
.اسمعي، علينا إنهاء هذه المحادثة

45
00:07:15,597 --> 00:07:18,160
‫- أنا فقط...
.معي حوالي دقيقتين -

46
00:07:18,160 --> 00:07:19,877
‫أين يذهب؟

47
00:07:23,557 --> 00:07:26,217
‫حسناً، انظر إليّ.
‫الدليل الأخير، لتربح كُلّ النقاط.

48
00:07:26,217 --> 00:07:30,869
‫الجميع يريدون السير عليّ
.‫لكنّ قلّة سعداء فقط من فعلوا

49
00:07:30,869 --> 00:07:32,587
‫خُذ وقتك.

50
00:07:41,307 --> 00:07:44,427
.أهلاً يا عزيزي -
‫- أمّي، نحن نلعب وأحاول التفكير.

51
00:07:44,427 --> 00:07:47,017
.‫أنا آسفة، مرحباً (فرانك)
‫كيف حالك اليوم؟

52
00:07:47,017 --> 00:07:50,467
‫- بخير يا سيدة (بيلينغز).
‫- (فرانك)، أيمكنني الاشتراك مع أمي؟

53
00:07:50,467 --> 00:07:52,927
‫- لا أدري، هذا ليس ضمن القواعد.
‫- هيّا.

54
00:07:52,927 --> 00:07:55,789
‫ما جدوى وجود قواعد
‫إن لَمْ نخرقها؟

55
00:07:55,789 --> 00:07:59,177
‫- حسناً، هذه المرة فقط.
‫- أجل!

56
00:07:59,177 --> 00:08:04,387
‫- حسناً، أخبرني باللغز.
‫- إنّه مستدير لكنّه ليس هنا دوماً.

57
00:08:04,387 --> 00:08:07,557
.‫إنّه مظلم أحياناً ومضيء أحياناً
.‫والاثنان معاً أحياناً

58
00:08:07,557 --> 00:08:11,707
‫الجميع يريدون السير عليه
.‫لكن قلّة سعداء فقط من فعلوا

59
00:08:12,387 --> 00:08:15,337
‫- إنّه لغزٌ صعب.
‫- أعرف هذا.

60
00:08:19,017 --> 00:08:20,877
‫- القمر.
‫- صحيح.

61
00:08:22,017 --> 00:08:25,097
‫- أحسنت، هيّا بنا.
‫- إلى اللقاء يوم الإثنين.

62
00:08:25,097 --> 00:08:27,927
‫- إلى اللقاء (فرانك)، شكراً.
‫- ضع طعامك في المطبخ.

63
00:08:27,927 --> 00:08:30,217
‫- إلى اللقاء أمي.
‫- إلى اللقاء يا عزيزي، مرحباً.

64
00:08:30,217 --> 00:08:32,677
‫لقد تعلّق بك في الشهر
‫الذي قضيته معنا.

65
00:08:32,677 --> 00:08:35,057
‫- وأنا أيضا.ً
‫- مِن المؤسف أنّك لا تستطيع البقاء...

66
00:08:35,057 --> 00:08:38,267
‫- بعد عودة (توني).
‫- كان مجرد معروف.

67
00:08:38,267 --> 00:08:42,167
‫- لا أقوم بهذا العمل عادة.
‫- ظننتك سائقاً محترفاً.

68
00:08:43,597 --> 00:08:45,797
.‫نوع مختلف مِن القيادة

69
00:08:47,847 --> 00:08:50,257
.‫سنفتقدك جميعاً حين ترحل

70
00:08:58,807 --> 00:09:02,837
...و
‫شكراً لك على ما فعلته.

71
00:09:03,057 --> 00:09:04,747
‫علامَ؟

72
00:09:05,387 --> 00:09:08,957
‫على إبعاد السيارة
.‫كي لا يرانا (جاك) ونحن نتشاجر

73
00:09:10,217 --> 00:09:12,597
‫أنت تفهم الأطفال جيداً، صحيح؟

74
00:09:12,597 --> 00:09:14,177
.‫أفهم الشجار

75
00:09:14,177 --> 00:09:16,597
‫لَمْ ير (جاك) منذ أشهر.

76
00:09:16,597 --> 00:09:20,017
‫وحين يعود، يحدثني عن أخطائي؟

77
00:09:20,017 --> 00:09:23,207
‫ظننت أنّه بعد انفصالنا سنة، سيتغيّر هذا...

78
00:09:26,677 --> 00:09:30,668
‫أنا آسفة...
‫لست مضطراً إلى سماع هذا

79
00:09:30,668 --> 00:09:32,377
‫لا بأس

80
00:09:33,267 --> 00:09:36,087
‫إن كان هذا يريحك
‫فأنت تحسنين تربية (جاك).

81
00:09:36,677 --> 00:09:39,807
‫- شكراً.
‫- أنا مستعد للمساعدة دوماً.

82
00:09:39,807 --> 00:09:43,127
‫- وإذا احتجت إلى شيء...
‫- هذا لطف منك يا (فرانك).

83
00:09:44,387 --> 00:09:46,507
‫ربّما سألزمك بعرضك هذا.

84
00:09:49,967 --> 00:09:55,516
‫كدت أنسى، يُفترض أن أصحب (جاك)
‫إلى الطبيب صباح الغد لفحصه السنوي.

85
00:09:55,516 --> 00:10:00,450
‫لكني أرتُب حفلة مفاجئة له.
‫عيد ميلاده الأسبوع القادم.

86
00:10:00,450 --> 00:10:03,999
‫"لكنّي ظننت إقامتها ستكون ممتعة
‫بما أنّ والده في البلدة"

87
00:10:03,999 --> 00:10:08,967
‫"فبينما أزيّن البيت ويصل أصدقاؤه
‫فكرت إن لَمْ تمانع..."

88
00:10:08,967 --> 00:10:12,267
.سآخذه -
‫- أشعر بالذنب لإفساد عطلتك الأسبوعية.

89
00:10:12,267 --> 00:10:15,789
‫عليّ فقط إحضار صديق مِن المطار
.‫في وقت لاحق مِن اليوم

90
00:10:15,789 --> 00:10:17,927
‫- هذا لطيف.
‫- ماذا؟

91
00:10:17,927 --> 00:10:20,417
‫رجال الأمن لدينا
‫يقولون إنّك وحيد.

92
00:10:21,427 --> 00:10:23,847
‫لذا، مِن الجيد أن
أسمع ‫أنّ لديك صديقاً.

93
00:10:23,847 --> 00:10:27,837
‫إنّه ليس صديقاً حقاً.
.‫إنّه فرنسي

94
00:10:28,927 --> 00:10:30,627
.‫سأتصل بك لاحقاً

95
00:10:31,887 --> 00:10:34,917
‫(أودري)، أريد إكمال حديثنا.

96
00:10:40,343 --> 00:10:43,303
‫إن طرأ شيء حتى ذلك الوقت
‫فرقم هاتفي الخلوي معك.

97
00:10:43,303 --> 00:10:46,583
‫- لن يطرأ شيء يا سيدة (بيلينغز).
‫- (أودري).

98
00:10:47,673 --> 00:10:49,373
‫(أودري).

99
00:11:19,213 --> 00:11:22,453
‫- أجل، مرحباً.
‫- تأكد الموعد غداً، ٩:٠٠ صباحاً.

100
00:12:10,633 --> 00:12:14,713
‫الساعة ٩:٠٠ صباحاً غداً.
‫لكن هناك تغيير واحد، السائق سيأخذه وليس أمّه.

101
00:12:14,713 --> 00:12:16,413
.‫هذا أفضل

102
00:12:22,383 --> 00:12:24,083
‫(فازيلي).

103
00:12:35,383 --> 00:12:37,843
‫- هل هو مستقر؟
‫- أجل، إنّه مستقر.

104
00:12:37,843 --> 00:12:39,543
‫والترياق؟

105
00:12:48,173 --> 00:12:49,873
‫إلى اللقاء غداً أيّها السادة.

106
00:13:01,593 --> 00:13:05,513
‫"وفي خبر آخر، يصل وزراء مكافحة
‫المخدرات لـ٦ دول أمريكية لاتينية..."

107
00:13:05,513 --> 00:13:07,633
‫"إلى (ميامي) اليوم لاجتماع قمة..."

108
00:13:07,633 --> 00:13:09,513
‫- "مع (جيفرسون بيلينغز)"
‫- أجل (مارتن)، (فرانك).

109
00:13:09,513 --> 00:13:13,374
.‫١١٥٦، (بالميتو)، أنتظر تسليماً سريعاً

110
00:13:13,374 --> 00:13:16,338
‫هذا ما قلته لي قبل ٤٥ دقيقة.

111
00:13:16,338 --> 00:13:20,293
.‫لا، لا أحتاج إلى شيء آخر
.‫أحضر لي البيتزا فقط

112
00:13:21,013 --> 00:13:23,203
‫- لن أدفع...
‫- مرحباً.

113
00:13:24,173 --> 00:13:25,873
‫مرحباً.

114
00:13:26,593 --> 00:13:31,343
‫"حسناً، سيد (مارتن)، بيتزا متوسطة
‫بلا موتزاريلا، زيتون إضافي وأنشوفة إضافية"

115
00:13:31,343 --> 00:13:33,453
‫"ثمنها ١١.٩٥ دولار"

116
00:13:33,763 --> 00:13:36,763
‫- "آمل أنّك جائع"
‫- لا تتخيل إلى أيّة درجة.

117
00:13:36,763 --> 00:13:39,003
‫"أعتذر عن التأخير يا سيدي"

118
00:13:41,213 --> 00:13:42,913
.‫سيدة (بيلينغز)

119
00:13:45,263 --> 00:13:46,543
‫(أودري).

120
00:13:48,963 --> 00:13:52,503
‫- ماذا تفعلين؟
‫- ماذا يبدو لك أنني أفعل؟

121
00:13:52,713 --> 00:13:56,453
‫- هل كنت تشربين؟
‫- قليلاً.

122
00:13:58,763 --> 00:14:03,325
‫- قلت إنّي إن احتجت إلى شيء...
‫- لا أستطيع.

123
00:14:03,325 --> 00:14:06,043
‫لماذا؟ هل بسبب من أنا؟

124
00:14:07,263 --> 00:14:08,953
.‫بل بسبب من أنا

125
00:14:19,673 --> 00:14:22,913
.‫أشعر بالضياع والحيرة

126
00:14:24,553 --> 00:14:26,253
.‫ومن ليس كذلك

127
00:14:36,763 --> 00:14:38,453
.‫شكراً يا (فرانك)

128
00:14:40,263 --> 00:14:44,413
‫على وقتك... واحترامك لي.

129
00:14:46,263 --> 00:14:48,413
‫أظنّه أكثر ما كنت بحاجة إليه.

130
00:14:51,213 --> 00:14:52,913
‫إلى اللقاء.

131
00:15:25,580 --> 00:15:28,770
‫- هل سيعطونني حقنة؟
‫- لا أدري.

132
00:15:51,160 --> 00:15:54,580
‫- يا إلهي! لَمْ نفتح بعد.
‫- إنّها حالة طارئة.

133
00:15:54,580 --> 00:15:57,330
‫- أحتاج إلى رؤية الطبيب فوراً.
‫- حسناً.

134
00:15:57,330 --> 00:16:00,740
.‫دكتور (كوبلين)
‫أيمكنك الحضور مِن فضلك؟ لدينا مشكلة.

135
00:16:00,740 --> 00:16:03,330
‫عليك كتابة
.‫تقريراً عن حالتك الصحيّة

136
00:16:03,330 --> 00:16:06,150
.‫في الواقع، مشكلتي ليست صحيّة

137
00:16:06,910 --> 00:16:08,691
‫إنّها نفسية.

138
00:16:08,691 --> 00:16:11,150
‫نعم يا (لورا)، ما المشكلة؟

139
00:16:11,490 --> 00:16:13,190
‫أنا.

140
00:16:13,830 --> 00:16:15,520
‫أكره الحقن.

141
00:16:16,200 --> 00:16:19,940
‫أولاً، ليس مؤكداً أنّك ستأخذ حقنة.

142
00:16:20,370 --> 00:16:24,190
‫لذا، لا معنى للتوتر
‫بسبب شيء قد لا يحدث.

143
00:16:30,580 --> 00:16:33,440
‫- أسمعيني الخبر السار.
‫- قال الطبيب إنّي قد شُفيت.

144
00:16:33,780 --> 00:16:37,990
‫- (فرانك)، إنّها تؤلم كثيراً.
‫- لن أدع أحداً يؤذيك كثيراً.

145
00:16:37,990 --> 00:16:40,730
‫- أتعدني؟
‫- أتعرف قاعدتي الرابعة؟

146
00:16:40,990 --> 00:16:42,820
‫لا تقطع وعداً لا يمكنك الوفاء به.

147
00:16:43,990 --> 00:16:45,690
‫هيّا.

148
00:16:47,280 --> 00:16:48,980
‫أغلق الباب.

149
00:16:57,990 --> 00:16:58,690
‫هيّا بنا.

150
00:17:05,700 --> 00:17:08,740
‫- أيمكنني مساعدتك؟
‫- (جاك بيلينغز)، نريد أن نري دكتور (كوبلين).

151
00:17:08,740 --> 00:17:10,490
‫أنا آسفة.
‫إنّه في إجازة مرضية اليوم.

152
00:17:10,490 --> 00:17:13,490
.(سيقابل دكتور (تايبرغ -
.(أُحبّ دكتور (كوبلين -

153
00:17:13,490 --> 00:17:15,990
‫لا تقلق، دكتور (تايبرغ) لطيف جداً.

154
00:17:15,990 --> 00:17:18,369
.‫خذه إلى الغرفة رقم ٣

155
00:17:18,369 --> 00:17:20,160
‫- أين الآنسة (لورا)؟
‫- مَن؟

156
00:17:20,160 --> 00:17:23,030
.أنت تقفين أمام مكتبها -
‫- (لورا) تلك.

157
00:17:23,030 --> 00:17:25,830
‫إنّها في إجازة مرضية أيضاً.
‫الإنفلونزا منتشرة في المكان.

158
00:17:25,830 --> 00:17:28,449
‫هيّا، يوم الطبيب حافل.

159
00:17:28,449 --> 00:17:31,150
‫هيّا، سينتهي الأمر سريعاً.

160
00:17:35,830 --> 00:17:37,860
.‫أنا دكتور (تايبرغ)

161
00:17:38,240 --> 00:17:40,521
‫ألا يمكنني انتظار طبيبي؟

162
00:17:40,521 --> 00:17:44,030
‫للأسف، استُدعي طبيبك
‫إلى حالة طارئة.

163
00:17:44,030 --> 00:17:47,120
.قالت الممرضة إنّه مصاب بالإنفلونزا -
.هذه هي الحالة الطارئة -

164
00:17:47,120 --> 00:17:50,352
‫أصيب بالإنفلونزا سريعاً جداً، إذاً...

165
00:17:50,352 --> 00:17:53,400
‫كلما بدأنا أبكر
.‫انتهينا في وقت أبكر

166
00:17:53,780 --> 00:17:56,650
‫هيّا، سأريك شيئاً رائعاً جداً.

167
00:17:57,740 --> 00:18:00,950
‫أنا آسف، الغرفة خاصة
‫للطبيب والمريض فقط.

168
00:18:00,950 --> 00:18:04,620
‫يمكنك الانتظار في قاعة الاستقبال
‫أو تذهب لشرب الماء أو...

169
00:18:04,620 --> 00:18:08,560
‫ثق بي، أنا طبيب.

170
00:18:08,780 --> 00:18:10,480
.‫إنّه الهاتف

171
00:18:14,070 --> 00:18:18,200
‫- أجل.
‫- مرحباً يا (فرانك)، أنا هنا.

172
00:18:18,200 --> 00:18:21,280
‫- "وصلت مبكراً".
‫- أجل، كانت الرياح الخلفية رائعة.

173
00:18:21,280 --> 00:18:23,850
‫"إنّهما ساعتان إضافيتان في إجازتي".

174
00:18:23,850 --> 00:18:26,480
‫منذ الآن فصاعداً، هذه هي الطريقة
‫الوحيدة التي سأسافر بها يا (فرانك).

175
00:18:26,480 --> 00:18:28,270
‫رياح خلفية وإلّا فلن أسافر.

176
00:18:28,270 --> 00:18:30,140
.‫أنا سعيد لأنّك وصلت

177
00:18:32,350 --> 00:18:34,020
.مرحباً -
"الموت على يدّ أرنب" -

178
00:18:34,020 --> 00:18:37,800
.‫آسفة، دكتور (دونيتز) ليس هنا اليوم
.‫اتصل يوم الإثنين

179
00:18:38,900 --> 00:18:40,590
‫"دكتور (دونيتز)"

180
00:18:43,480 --> 00:18:46,150
‫أنا مشغول أيّها المفتش.
‫أتمانع ركوب سيارة أجرة؟

181
00:18:46,150 --> 00:18:49,050
‫- العنوان معك، صحيح؟
‫- "شكراً".

182
00:18:49,350 --> 00:18:53,230
‫سمعت أنّ السمك هنا رائع.
‫يمكنني إعداد يخنة السمك.

183
00:18:53,230 --> 00:18:55,430
‫"تحبّ يخنة السمك يا (فرانك)، صحيح؟"

184
00:18:57,060 --> 00:18:58,760
‫عليّ إنهاء المكالمة.

185
00:18:59,560 --> 00:19:03,690
‫- (فرانك).
‫- ربّما علينا انتظار طبيبه المعتاد.

186
00:19:03,690 --> 00:19:09,020
‫- مهم جداً أن يتلقى حقنة التطعيم.
‫- هذا مؤكد، لكن الأسبوع لن يؤثر.

187
00:19:09,020 --> 00:19:10,720
‫لا، سنحقنه الآن.

188
00:19:32,697 --> 00:19:34,397
.‫استمر في التحرك يا (جاك)

189
00:20:44,827 --> 00:20:46,937
‫انظر إليّ، انظر إليّ.

190
00:20:47,987 --> 00:20:50,267
‫- أتتذكر وعدي لك؟
‫- أجل.

191
00:21:11,919 --> 00:21:13,659
‫- هذا أنا.
‫- اخرج.

192
00:21:18,459 --> 00:21:20,159
‫(فرانك).

193
00:21:50,165 --> 00:21:51,865
‫بئساً!

194
00:22:00,455 --> 00:22:03,525
‫"المريض لا يتعاون، جهّز السيارة"

195
00:22:16,955 --> 00:22:19,575
‫هيّا، أسرع.

196
00:22:25,035 --> 00:22:27,325
‫لا تقلق، ستكون الأمور بخير.

197
00:22:54,811 --> 00:22:57,061
‫- اثبتي مكانك، ضعي سلاحك أرضاً.
‫- انبطحي أرضاً.

198
00:22:57,061 --> 00:22:59,061
.‫ضعي سلاحيك على الأرض

199
00:22:59,851 --> 00:23:01,711
‫- أجل.
‫- لقد هربا.

200
00:23:02,641 --> 00:23:05,171
‫- يا إلهي!
‫- هل أنفذ الخطة الاحتياطية؟

201
00:23:06,641 --> 00:23:08,341
‫أجل، الخطة الاحتياطية.

202
00:23:26,761 --> 00:23:28,461
.‫لقد جئت

203
00:23:29,431 --> 00:23:32,708
‫- ما هذه؟
‫- هدية عيد ميلاد (جاك).

204
00:23:32,708 --> 00:23:35,961
،‫رداء "بيسبول"، مسامير للحذاء
‫قفاز ومضرب.

205
00:23:38,141 --> 00:23:41,961
‫- رياضته المفضّلة.
‫- كانت كذلك في العام الماضي.

206
00:23:42,181 --> 00:23:45,311
‫إنّه في فريق كرة القدم الآن.
‫وهو ماهر جداً.

207
00:23:45,311 --> 00:23:47,841
‫- يجب أن تراه يوماً ما.
‫- مرحباً.

208
00:23:48,891 --> 00:23:51,811
‫سيد وسيدة (بيلينغز)، إنّهما قادمان.

209
00:23:51,811 --> 00:23:53,961
‫اختبئوا جميعاً، اختبئوا.

210
00:24:00,851 --> 00:24:03,123
‫- أجل.
‫- "صباح الخير أيّها السائق"

211
00:24:03,123 --> 00:24:06,961
‫- مَن أنت؟
‫- "انظر في المرآة تعرف"

212
00:24:08,141 --> 00:24:11,261
‫أعرف فيمَ تفكر.
‫زجاج مقاوم للرصاص.

213
00:24:11,261 --> 00:24:15,511
‫"أخبرني الآن بخبرتك التي
‫رأينا بعضاً مِنها في العيادة"

214
00:24:15,511 --> 00:24:19,221
‫والتي تتعدى مجرد
‫توصيل الأطفال إلى المدرسة.

215
00:24:19,221 --> 00:24:23,601
‫هل يمنع الزجاج المقاوم
‫للرصاص رصاصة عيار ٧.٦٢؟

216
00:24:23,601 --> 00:24:27,171
‫(فرانك)، لِمَ أوقفت السيارة؟

217
00:24:29,681 --> 00:24:32,601
‫لا تزعج نفسك بالبحث
.‫إنّهم على بعد أكثر مِن ٣٠٠ قدم

218
00:24:32,601 --> 00:24:35,511
.هيّا (فرانك)، أجب -
‫- "ما كان هذا ليكون ضرورياً"

219
00:24:35,511 --> 00:24:37,261
‫"لو لَمْ تفسد خطتي"

220
00:24:37,261 --> 00:24:39,511
‫والآن، سأخبرك كيف تصلح الأمور.

221
00:24:39,511 --> 00:24:42,091
‫"سيأتي أحد بعد بضع دقائق"

222
00:24:55,041 --> 00:24:56,741
‫"أدخلها إلى السيارة"

223
00:25:04,171 --> 00:25:05,871
‫"أيّها السائق"

224
00:25:06,711 --> 00:25:08,781
‫أحسنت، أحسنت.

225
00:25:14,581 --> 00:25:16,281
.‫مرحباً

226
00:25:16,831 --> 00:25:18,531
‫دعه مكانه.

227
00:25:20,961 --> 00:25:23,201
‫شخصياً، أنا أكره الأطفال.

228
00:25:23,421 --> 00:25:25,881
‫لا أعرف شعورك في هذا الموضوع.

229
00:25:25,881 --> 00:25:30,571
‫لكن إن أردت إنجاب أطفال،
‫فلا تتحرك إلّا حين أخبرك.

230
00:25:31,421 --> 00:25:33,671
‫"أنت بين يديها الآن يا صديقي"

231
00:25:33,671 --> 00:25:36,421
‫قد تكونان يدين لطيفتين.
.‫لكنّهما قد تكونان يدين مِن الجحيم أيضاً

232
00:25:36,421 --> 00:25:39,241
‫- صدقني في هذا.
‫- صدّقه في هذا.

233
00:25:40,251 --> 00:25:41,951
.‫والآن، قُد السيارة

234
00:26:24,081 --> 00:26:25,781
‫انعطف يساراً.

235
00:26:26,211 --> 00:26:27,911
‫قلت يساراً.

236
00:26:49,331 --> 00:26:52,081
‫إن استمررنا في العمل بطريقتك
‫فمهما انعطفنا يميناً ويساراً...

237
00:26:52,081 --> 00:26:55,631
‫فسيمسكون بنا، فدعيني أفعل هذا
‫بطريقتي كي لا يتأذى أحد.

238
00:26:55,631 --> 00:26:58,621
وأين المتعة في هذا؟ -
.فلنترك المتعة لما بعد -

239
00:27:06,961 --> 00:27:08,661
‫انتبه.

240
00:28:51,870 --> 00:28:55,160
‫- ليس سيئاً.
‫- ألَمْ تعلمك أمّك قول "شكراً"؟

241
00:28:55,160 --> 00:28:57,940
‫أجل، حاوَلَتْ وفَشِلَتْ فشلاً ذريعاً.

242
00:28:58,160 --> 00:28:59,860
‫أظنّنا ضلّلناهم.

243
00:29:00,450 --> 00:29:02,150
.‫انظري مرة أخري

244
00:29:06,990 --> 00:29:09,810
.‫انتهى الأمر، هيّا بنا

245
00:29:38,820 --> 00:29:40,870
‫ماذا تعني بأنّكم لا تجدونه؟

246
00:29:40,870 --> 00:29:44,070
‫إنّه رجل واحد في سيارة واحدة
‫إنّه سائق.

247
00:29:44,070 --> 00:29:47,450
‫ليس تماماً يا سيدي،
‫هناك احتمال بأنّه متورط في الأمر

248
00:29:47,450 --> 00:29:50,569
‫- هذا مستحيل.
‫- ما أدراكِ؟

249
00:29:50,569 --> 00:29:53,910
.‫إنّه يعمل هنا منذ شهر
‫ربّما كان يرتب لهذا الأمر طوال الوقت.

250
00:29:53,910 --> 00:29:57,445
‫- وأنت لَمْ تعرفي شيئاً.
‫- أنت خبير في معرفة الناس.

251
00:29:57,445 --> 00:29:59,150
.‫هذه نبذة عن حياته

252
00:30:00,240 --> 00:30:01,820
.‫إنّه عميل سابق في العمليات الخاصة

253
00:30:01,820 --> 00:30:04,990
‫قاد فريق في الجيش
‫متخصصاً في البحث والتدمير.

254
00:30:04,990 --> 00:30:07,910
‫عمل في (لبنان) و(سوريا) و(السودان)

255
00:30:07,910 --> 00:30:11,660
‫- إنّه صيّاد.
‫- لا تهمني مهاراته ولا مِن أين هو.

256
00:30:11,660 --> 00:30:14,950
‫هذه ليست منطقة حرب.
‫بل إنها مدينة أمريكية.

257
00:30:14,950 --> 00:30:16,650
‫أين ابني؟

258
00:30:38,370 --> 00:30:41,360
‫ينعطفون إلى اليسار...

259
00:30:45,200 --> 00:30:47,610
.‫المحطة الأخيرة، اخرجا

260
00:30:50,277 --> 00:30:51,967
.‫أنت رجل رائع

261
00:30:52,277 --> 00:30:55,067
‫في وقت آخر ومكان آخر.

262
00:30:55,067 --> 00:30:56,776
‫أنا وأنت يا عزيزي.

263
00:30:56,776 --> 00:30:58,887
.‫والمتعة التي قد نحظى بها

264
00:31:04,687 --> 00:31:06,387
‫أيّها الجميل.

265
00:31:07,357 --> 00:31:09,057
‫(فرانك).

266
00:31:11,147 --> 00:31:12,847
‫(فرانك).

267
00:31:14,397 --> 00:31:16,567
‫- (فرانك).
‫- لَمْ تتوقع هذا...

268
00:31:16,567 --> 00:31:21,027
‫حين ذهبت للعمل صباح اليوم.
‫أليس كذلك يا (فرانك)؟

269
00:31:21,027 --> 00:31:23,767
‫أهذا ما تعتبرونه فكاهة
‫في هذه المجموعة؟

270
00:31:24,397 --> 00:31:28,147
‫في هذه المجموعة يا صديقي
.‫الفكاهة ليست مِن متطلبات الوظيفة

271
00:31:28,147 --> 00:31:29,727
.‫أمّا الوحشية، فأجل

272
00:31:29,727 --> 00:31:32,227
.‫والقدرة على إلحاق الألم بالتأكيد

273
00:31:32,227 --> 00:31:35,647
‫جهل أخلاقي جنوني
.‫وطاعة عمياء

274
00:31:35,647 --> 00:31:38,107
‫كلها مِن المتطلبات.

275
00:31:38,107 --> 00:31:40,607
‫- لكن الفكاهة، لا، كيف كان الأمر؟
‫- ممتعاً

276
00:31:40,607 --> 00:31:42,307
‫هذه البداية فقط يا عزيزتي.

277
00:31:44,857 --> 00:31:49,347
‫- ما سبب هذا؟
‫- جاء سؤالك في وقته، (ماكس).

278
00:31:50,227 --> 00:31:51,927
‫اعذرني.

279
00:32:00,477 --> 00:32:02,067
.مرحباً -
.ضع المكالمة بالصوت العالي -

280
00:32:02,067 --> 00:32:04,527
‫كي لا تضطر إلى تكرار التعليمات.

281
00:32:04,527 --> 00:32:08,567
‫في الساعتين القادمتين، تجهز
.خمسة ملايين دولار فئة مئة دولار غير متسلسلة

282
00:32:08,567 --> 00:32:12,727
‫تضعها في حقيبة مضادة للماء
‫وتذهب إلى متنزه (باي فرونت) بنفسك.

283
00:32:12,727 --> 00:32:15,067
‫ستجد سيارة "كرايزلر" زرقاء
.‫تقف على الطريق الترابي

284
00:32:15,067 --> 00:32:17,187
‫تضع الحقيبة في السيارة وتغادر.

285
00:32:17,187 --> 00:32:20,227
‫لا أدري إن كنت أستطيع
‫جمع ٥ ملايين دولار في ساعتين.

286
00:32:20,227 --> 00:32:22,527
‫سيد (بيلينغز)، أرجوك.
‫أنا أقرأ الصحُف.

287
00:32:22,527 --> 00:32:26,477
‫في اليوم الذي عُيّنت في منصبك.
.‫تجاوز صافي أملاكك مئة مليون دولار

288
00:32:26,477 --> 00:32:29,062
‫لذا، لن يؤثر هذا المبلغ عليك.

289
00:32:29,062 --> 00:32:32,557
‫ما ضمان أنّك لن تؤذي ابني؟

290
00:32:33,567 --> 00:32:36,647
،(ضمان! سيد (بيلينغز
.أنا لست بائع سيارات

291
00:32:36,647 --> 00:32:40,857
‫لا تدع لكنتي الساحرة
‫ونحويّتي الخالية مِن الأخطاء تخدعك.

292
00:32:40,857 --> 00:32:44,687
‫أنا أعيش في الغابة.
‫وفي الغابة إمّا أن تأكُل أو تُؤكل.

293
00:32:44,687 --> 00:32:47,897
.‫لكن لرغبتي في العمل معاً
.‫ها هو الضمان

294
00:32:47,897 --> 00:32:51,857
‫بعد ١٠ دقائق مِن الموعد المحدد،
.‫إن لَمْ تصل النقود فسأرسل إصبعاً

295
00:32:51,857 --> 00:32:55,637
.‫٢٠ دقيقة، سأرسل يداً
.‫٣٠ دقيقة، سأرسل قدماً

296
00:32:56,067 --> 00:32:58,397
‫يبدو أنّنا اتفقنا، صحيح سيد (بيلينغز)؟

297
00:32:58,397 --> 00:33:00,097
.‫اتفقنا

298
00:33:02,067 --> 00:33:05,267
‫أيمكننا التحدث إلى ابننا، أرجوك؟

299
00:33:05,937 --> 00:33:08,967
‫أمي، أمي.

300
00:33:09,527 --> 00:33:13,267
.‫أمامك ساعتان يا سيد (بيلينغز)
.‫تبدأ الآن

301
00:33:15,897 --> 00:33:19,477
‫- (جيف)، أحضر ابني.
‫- حسناً، حسناً.

302
00:33:19,477 --> 00:33:25,093
‫(فرانك)، وعدتني بألّا تدع أحداً
‫يؤذيني، لقد وعدتني.

303
00:33:25,093 --> 00:33:27,817
‫لا تقطع وعوداً
‫لا يمكنك الوفاء بها يا صديقي.

304
00:33:27,817 --> 00:33:31,347
‫لا أفعل هذا، إنّها إحدى قواعدي.

305
00:33:32,777 --> 00:33:37,317
‫أحسنت، رجل يعيش حياته
‫وفق القواعد.

306
00:33:37,317 --> 00:33:41,013
‫- في عالمي، القواعد وُضعت لتُخرق.
‫- لكن ليس في عالمي.

307
00:33:41,013 --> 00:33:43,387
.‫عليك عمل استثناء هذه المرة

308
00:33:43,857 --> 00:33:45,557
‫ارحل مِن هنا.

309
00:34:14,477 --> 00:34:15,104
شكراً جزيلاً

310
00:34:28,407 --> 00:34:30,076
.هيّا -
.أيّها السائق -

311
00:34:33,147 --> 00:34:36,767
‫لا، انتظري.
.‫الأفضل أن ننتظر ابتعاده عنّا

312
00:34:39,292 --> 00:34:39,878
.تحرّكوا

313
00:34:49,567 --> 00:34:50,267
.‫الآن

314
00:35:26,107 --> 00:35:28,397
‫انتظر. الإشارة.

315
00:35:28,397 --> 00:35:30,147
‫- مرحباً.
‫- هذا أنا.

316
00:35:31,343 --> 00:35:34,555
.يا ابن العاهرة -
.اسمع، لم يكن بمقدوري فعل شيء حيال هذا -

317
00:35:34,638 --> 00:35:38,309
...إن لمستم شعرة منه -
.سيد (بيلينغز)، دعني أتكلم مع المسؤول -

318
00:35:38,310 --> 00:35:39,727
.‫مرحباً (فرانك)
‫أنا المشير (ستابلتون).

319
00:35:39,727 --> 00:35:42,227
.‫عليكم التحرك بسرعة
.‫هناك ٣ قوارب، قوية جداً

320
00:35:42,227 --> 00:35:44,977
‫- أخبرنا أين أنت فقط.
‫- أرسل طائرة فوق الساحل الداخلي.

321
00:35:44,977 --> 00:35:46,647
.‫- إنّهم يتجهون شمالاً
‫- أخبرني أين أنت يا (فرانك).

322
00:35:46,647 --> 00:35:48,972
‫- أين أنت؟
‫- أخبرنا أين أنت.

323
00:35:48,972 --> 00:35:50,677
‫(فرانك).

324
00:35:51,147 --> 00:35:54,347
‫- حددت موقعه.
‫- "موقع المتصل"

325
00:36:21,437 --> 00:36:23,897
‫- مرحباً.
‫- (تاركوني)، هذا أنا، غادر البيت.

326
00:36:23,897 --> 00:36:28,277
‫- لا، أنا أصنع كعك الـ"ماديلين"...
‫- (تاركوني)، انس الـ"ماديلين" واخرج.

327
00:36:28,277 --> 00:36:31,277
‫- وأذهب إلى أين؟
.‫- إلى أيّ مكان، اذهب إلى الشاطئ

328
00:36:31,277 --> 00:36:34,817
‫الشاطئ، شاطئ (ميامي) الشهير.

329
00:36:34,817 --> 00:36:38,347
‫هذا حلمي، أود الذهاب إلى الشاطئ.

330
00:36:42,147 --> 00:36:43,964
‫ربّما لا.

331
00:36:43,964 --> 00:36:46,307
‫لا تتحرك، مَن أنت؟

332
00:36:46,727 --> 00:36:48,427
‫أنا الطاهي.

333
00:36:50,857 --> 00:36:53,597
‫هذه غلطة، غلطة كبيرة.

334
00:36:55,187 --> 00:37:00,307
‫لِمَ لا نتصرف بطريقة ودية؟

335
00:37:15,647 --> 00:37:18,327
‫- مرحباً.
‫- أنا (فرانك)، لا تغلقي الهاتف.

336
00:37:18,327 --> 00:37:19,237
‫"تظاهري بأنّي شخص آخر"

337
00:37:22,147 --> 00:37:23,847
‫مرحباً (سوزان).

338
00:37:24,527 --> 00:37:26,677
‫لا، أنا في البيت.

339
00:37:27,166 --> 00:37:29,546
‫لَمْ أفعل ذلك يا (أودري).
.‫كانت تسدد المسدس إلى (جاك)

340
00:37:29,546 --> 00:37:33,236
.لَمْ يكن أمامي خيار -
.أجل، رأيت هذا -

341
00:37:34,416 --> 00:37:36,586
ماذا تعرف؟ -
.إنّه أكثر مِن مجرد اختطاف -

342
00:37:36,586 --> 00:37:39,776
.اتصلوا وطلبوا فدية -
.كان الأطباء مزيفين -

343
00:37:39,776 --> 00:37:43,056
‫وكانوا يحاولون حقن (جاك)
.‫حين قاطعتهم

344
00:37:46,316 --> 00:37:49,731
‫(أودري)، وعدت (جاك)
.‫بألّا أدع أحداً يؤذيه

345
00:37:49,731 --> 00:37:52,236
‫- "ولن أنكث وعدي"
‫- (فرانك).

346
00:37:52,236 --> 00:37:53,436
.‫سأعاود الاتصال بك

347
00:37:56,816 --> 00:37:57,516
‫(أودري).

348
00:37:59,366 --> 00:38:01,066
‫هل الأمور بخير؟

349
00:38:01,066 --> 00:38:04,556
‫هذا أغبى سؤال يمكن طرحه الآن
‫ألا تظنّ هذا يا (جيف)؟

350
00:38:11,946 --> 00:38:16,236
‫حسناً، أخبرني ثانية
.‫أيّها المفتش (تاركوني)

351
00:38:16,236 --> 00:38:20,516
‫لِمَ لَمْ تعرّف نفسك فوراً
‫على أنّك شرطي؟

352
00:38:21,866 --> 00:38:26,565
‫كنت مرتبكاً مِن فعالية عمليتكم.

353
00:38:27,565 --> 00:38:29,946
.‫وتطوّر معداتكم

354
00:38:29,946 --> 00:38:33,736
‫فأنا أعمل في مركز صغير
.‫في بلدة صغيرة

355
00:38:33,736 --> 00:38:37,316
‫ونواجه الجرائم الصغيرة فقط.
‫أعترف بأنّي شعرت بعدم الاطمئنان.

356
00:38:37,316 --> 00:38:40,776
‫- وأنت و(فرانك مارتن) صديقان، صحيح؟
‫- صديقان؟

357
00:38:41,276 --> 00:38:45,776
.‫لسنا صديقين بالضبط
‫أعرفه وبيننا علاقة.

358
00:38:45,776 --> 00:38:48,736
‫- علاقة منذ مدة طويلة؟
‫- ليست طويلة جداً.

359
00:38:48,736 --> 00:38:50,866
‫لكنّهم وجدوك تطهو في منزله.

360
00:38:50,866 --> 00:38:52,446
‫- أنا فرنسي.
‫- إذاً؟

361
00:38:52,446 --> 00:38:55,406
‫لا داعي لأن نعرف الشخص
‫مدة طويلة لنطهو لأجله.

362
00:38:55,406 --> 00:39:00,316
‫إنّها طريقتنا في كسر التوتر
‫خذ هذه الشطيرة مثلاً...

363
00:39:00,316 --> 00:39:02,736
‫والقهوة التي قدمتها إليّ بلطف.

364
00:39:02,736 --> 00:39:06,196
‫اعذرني لقول هذا
‫لكنّها ليست جيدة.

365
00:39:06,196 --> 00:39:09,316
‫أجل، أعرف أنّها مقرفة.
‫لكن ما علاقة هذا بحديثنا؟

366
00:39:09,316 --> 00:39:11,016
‫ألديكم مطبخ؟

367
00:39:12,396 --> 00:39:14,436
.‫تراجعوا، تراجعوا

368
00:40:40,156 --> 00:40:42,686
.‫لا تتحرك، (سميث)

369
00:40:43,156 --> 00:40:44,856
‫ألق بها.

370
00:40:53,696 --> 00:40:55,396
‫تباً!

371
00:41:02,026 --> 00:41:02,926
‫"ماء نقي"

372
00:41:08,486 --> 00:41:10,556
‫مِن هذا الطريق...

373
00:41:11,510 --> 00:41:13,375
‫يا إلهي!

374
00:41:13,375 --> 00:41:16,710
‫- ماذا حدث هنا؟
‫- مِن أين جاء...

375
00:41:23,880 --> 00:41:27,540
‫- أمتأكد مِن أنّ هذا آمن؟
‫- "انظر خلفك، نحن نحميك"

376
00:41:38,340 --> 00:41:40,380
.‫كما كانت أمي تقول

377
00:41:40,380 --> 00:41:44,592
‫لا يحدّ الوجبة إلّا خيالك.

378
00:41:45,293 --> 00:41:47,837
.كاسترد بالكاراميل ولحم مشوي -
كاسترد بالكاراميل؟ -

379
00:41:47,962 --> 00:41:49,213
.كاسترد بالكاراميل -
لحم مشوي؟ -

380
00:41:49,338 --> 00:41:52,049
.لحم مشوي -
.لحم مشوي -

381
00:41:53,720 --> 00:41:55,439
‫- أجل
‫- "أين أنت؟"

382
00:41:55,639 --> 00:41:57,710
‫- أطهو.
‫- تطهو.

383
00:41:58,380 --> 00:42:01,910
‫- أيمكنك التحدث؟
‫- يا للصدفة! إنّها أمي.

384
00:42:02,590 --> 00:42:05,460
‫أرجوك، أتسمح؟

385
00:42:06,090 --> 00:42:07,790
‫شكراً.

386
00:42:14,470 --> 00:42:17,540
‫- أيمكنني سؤالك لمَن تطهو؟
‫- لضباط (الولايات المتحدة).

387
00:42:18,260 --> 00:42:21,510
‫حالما وجدوا شارتي
.‫عاملوني بأدب

388
00:42:21,510 --> 00:42:22,646
‫وقدّموا إليّ قهوة وشطيرة.

389
00:42:23,746 --> 00:42:26,550
‫لن تصدّق رداءة الطعام
‫هنا يا (فرانك).

390
00:42:26,550 --> 00:42:28,558
‫"لكنّي أصوّب الموقف"

391
00:42:28,558 --> 00:42:32,150
‫بينما ينتظرون اتصال رئيسي
‫ليؤكد كلّ شيء.

392
00:42:32,150 --> 00:42:36,840
‫وقد يستغرق هذا طويلاً بالطبع
‫فهو لا يواظب على عمله.

393
00:42:37,100 --> 00:42:40,551
‫- أهناك شيء بشأني؟
‫- نعم، إنّهم مهتمون جداً بأمرك.

394
00:42:40,551 --> 00:42:42,260
‫ويريدون معرفة مكانك.

395
00:42:43,980 --> 00:42:46,890
‫- أين أنت؟
‫- سيبقى مكاني سرياً، انتظر.

396
00:42:51,910 --> 00:42:53,980
‫أيمكنك استعمال كمبيوتر؟

397
00:42:54,580 --> 00:42:57,520
‫أكثر ممّا يمكنني إيجاد طعام جيد.

398
00:43:14,160 --> 00:43:17,200
‫- رجل وسيم، مَن هو؟
‫- هذا ما أريد معرفته.

399
00:43:17,200 --> 00:43:21,450
‫- "ألديهم برنامج لتعريف الهوية"
‫- اعذرني، لست معتاداً على هذا النظام.

400
00:43:21,450 --> 00:43:24,330
‫في بلدي
‫هناك كمبيوتر لكل ١٠

401
00:43:24,330 --> 00:43:28,580
‫- إذاً، ما أخبارك يا (فرانك)؟
‫- إنّها قصة معقدة.

402
00:43:28,580 --> 00:43:31,770
‫- "أتعني أنّك في ورطة؟"
‫- يمكنك قول هذا.

403
00:43:31,770 --> 00:43:34,430
‫بمعنى آخر، في وضعك الطبيعي.

404
00:43:35,730 --> 00:43:38,480
‫"ها هو، عالم فيروسات روسي"

405
00:43:38,480 --> 00:43:43,270
‫حاصل على شهادة عالية مِن المختبرات
‫الحكومية للحرب البيولوجية في (سيبيريا).

406
00:43:43,270 --> 00:43:46,150
‫- ألديك عنوان؟
‫- (ميامي)، (بارك ويست).

407
00:43:46,150 --> 00:43:48,800
.‫شارع (كينغ)، رقم ١١

408
00:45:27,350 --> 00:45:28,050
.‫ابتعدوا

409
00:45:32,440 --> 00:45:33,140
.‫ابتعدوا

410
00:45:49,810 --> 00:45:50,510
‫ابتعدوا، ابتعدوا.

411
00:46:05,631 --> 00:46:07,011
‫ماذا تفعل؟

412
00:46:07,211 --> 00:46:08,111
.‫أحاول اللحاق بحافلة

413
00:46:11,841 --> 00:46:12,531
‫هيّا.

414
00:46:29,341 --> 00:46:30,591
‫ماذا تفعل أيّها السائق؟

415
00:46:31,091 --> 00:46:32,991
‫لست ماهراً جداً في الماء، صحيح؟

416
00:46:56,841 --> 00:46:57,531
.‫ابتعدوا

417
00:47:09,841 --> 00:47:12,541
.حسناً، حسناً -
.أخبرني عن عيادة الطبيب -

418
00:47:12,541 --> 00:47:15,661
‫- أيّة عيادة؟
.حيث حاولت حقن الطفل بهذه -

419
00:47:16,541 --> 00:47:17,641
‫أستخبرني؟

420
00:47:28,091 --> 00:47:29,281
‫أتعرف ماذا فعلت؟

421
00:47:30,041 --> 00:47:34,291
‫- أتعرف ماذا فعلت؟
‫- شيئاً غير مفيد لصحتك كما يبدو.

422
00:47:34,291 --> 00:47:36,661
‫وهذا ما أردت معرفته.

423
00:47:36,921 --> 00:47:38,121
‫أتمنى لك حياة سعيدة.

424
00:47:39,591 --> 00:47:40,581
‫فيما تبقّى لك.

425
00:47:56,771 --> 00:47:59,141
.‫مِن المراقبة الخارجية إلى القاعدة
‫ما زالت الفدية مكانها.

426
00:47:59,141 --> 00:47:59,841
‫شكراً.

427
00:48:01,561 --> 00:48:03,351
‫- لَمْ يأخذ أحد الفدية بعد.
‫- ماذا تعني؟

428
00:48:03,351 --> 00:48:06,431
.‫- لا تقلق، هذا لا يعني شيئاً الآن
‫- وإن لَمْ يكن هذا مجرد اختطاف؟

429
00:48:06,431 --> 00:48:09,061
‫سيدتي، عملت في أكثر مِن ١٥
‫قضية اختطاف خلال العامين الماضيين.

430
00:48:09,061 --> 00:48:11,641
‫أتظنّ أنّهم إن لَمْ يأخذوا الفدية.
‫فسأستعيد ابني؟

431
00:48:11,641 --> 00:48:14,601
‫(أودري)، لا تعقدي الأمر
‫أكثر ممّا هو معقّد.

432
00:48:14,601 --> 00:48:17,311
.‫أنا لا أُعَقِّد الأمر يا (جيفرسون)

433
00:48:17,811 --> 00:48:20,771
‫- حدث هذا بسبب وظيفتك؟
‫- ما علاقة وظيفتي بهذا؟

434
00:48:20,771 --> 00:48:23,141
.‫لها كل العلاقة به

435
00:48:23,141 --> 00:48:26,431
‫ألا تفهم أنّه لأنّك أصبحت شهيراً
‫أصبحنا هدفاً؟

436
00:48:26,431 --> 00:48:28,431
‫وبصرف النظر عمّا تظنونه جميعاً.

437
00:48:28,431 --> 00:48:31,141
‫الوحيد الذي يحاول
‫إعادة (جاك) هو (فرانك).

438
00:48:31,141 --> 00:48:33,641
‫(فرانك)؟ السائق؟

439
00:48:33,641 --> 00:48:35,311
‫أتحدثتِ إلى (فرانك مارتن)
‫ولَمْ تخبرينا؟

440
00:48:35,311 --> 00:48:39,511
‫- لِمَ تحدثت إليه بحق السماء؟
‫- لأنّه آخر مَن رأى (جاك) حياً.

441
00:48:41,021 --> 00:48:41,711
.‫وجدنا الولد

442
00:49:09,101 --> 00:49:10,891
‫توقف عن العمل.
‫لقد تعطل القرص الصلب.

443
00:49:10,891 --> 00:49:12,811
‫- خذ غيره هناك.
‫- حاضر يا سيدي.

444
00:49:12,811 --> 00:49:16,601
‫- كم سيستغرق هذا؟
‫- سيدتي، نعمل بأسرع ما في وسعنا.

445
00:49:16,601 --> 00:49:19,141
‫- قد يختنق في الداخل.
‫- يا سيدتي، اهدأي.

446
00:49:19,141 --> 00:49:21,431
‫- إنّه ابني.
‫- (أودري)، دعيهم يعملون.

447
00:49:21,431 --> 00:49:24,311
‫- أستجلس هكذا ولا تفعل شيئاً؟
‫-  (أودري)،إنّهم خبراء.

448
00:49:24,311 --> 00:49:26,671
‫الجميع خبراء!
‫لقد نفد صبري منكم.

449
00:49:28,431 --> 00:49:29,131
‫(أودري).

450
00:49:33,351 --> 00:49:34,051
‫(أودري).

451
00:49:36,221 --> 00:49:37,921
‫(أودري).

452
00:49:42,061 --> 00:49:43,761
‫(أودري).

453
00:49:46,221 --> 00:49:50,211
‫"أمي، أمي"

454
00:49:51,061 --> 00:49:52,561
‫(جاك).

455
00:49:53,851 --> 00:49:55,551
‫هل أنت بخير؟

456
00:49:58,141 --> 00:49:59,841
‫أنت بخير.

457
00:50:01,101 --> 00:50:02,801
‫تعال يا حبيبي.

458
00:50:08,141 --> 00:50:12,962
‫- تنفّس، هيّا، تنفّس.
‫- أنت شيطان.

459
00:50:12,962 --> 00:50:14,671
‫أتمنى.

460
00:50:51,851 --> 00:50:54,265
‫مكانك، بئساً!

461
00:50:54,265 --> 00:50:56,641
‫(ديمتري)، لقد أخفتني.

462
00:50:56,641 --> 00:50:58,221
‫- أين (سونوفيتش)؟
‫- إنّه في حجرته.

463
00:50:58,221 --> 00:50:59,811
‫- أريد التحدث إليه.
‫- لن يتأخر.

464
00:50:59,811 --> 00:51:01,761
‫- أحتاج إلى التحدث إليه الآن.
‫- اجلس.

465
00:51:02,021 --> 00:51:05,131
‫استمع إلى الجهاز.
‫موسيقى الروك جميلة.

466
00:52:44,851 --> 00:52:46,381
‫- ما هذا؟
‫- لا أعرف.

467
00:52:47,971 --> 00:52:48,561
‫بئساً!

468
00:52:49,561 --> 00:52:51,721
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- أحتاج إلى الترياق.

469
00:52:51,721 --> 00:52:55,414
.‫حقنني السائق بالفيروس، انظر

470
00:52:55,414 --> 00:52:57,271
‫مِن أين حصل على الفيروس
‫يا (ديمتري)؟

471
00:52:57,271 --> 00:53:00,021
‫الحقنة التي تركناها
‫في عيادة الطبيب.

472
00:53:00,021 --> 00:53:04,271
‫- أرجوك، أحتاج إلى ترياق، أنا مريض.
‫- اهدأ، أنت لست مريضاً.

473
00:53:04,271 --> 00:53:06,971
‫أمامك ٤ ساعات
.‫قبل أن يبدأ تأثير الفيروس

474
00:53:06,971 --> 00:53:09,341
‫أنت تعرف هذا
.‫فقد ساعدت في صنعه

475
00:53:10,641 --> 00:53:12,221
‫- افتح الثلاجة.
‫- أقول لك...

476
00:53:12,221 --> 00:53:13,921
‫افتح الثلاجة.

477
00:53:14,521 --> 00:53:17,961
‫(إزفنتيا)، افتح الثلاجة.
‫افتح الثلاجة.

478
00:53:19,721 --> 00:53:22,641
‫أجل، لقد أمّنت نفسك.

479
00:53:22,641 --> 00:53:24,391
‫- كم واحدة لديك؟
‫- جرعتان.

480
00:53:24,391 --> 00:53:26,511
‫تكفي لـ(تيبوف) وأنا.

481
00:53:30,121 --> 00:53:31,937
.‫أُلغِيَتْ جرعة (تيبوف)

482
00:53:31,937 --> 00:53:35,661
.‫هناك جرعة لي وأريدها الآن

483
00:53:35,661 --> 00:53:37,561
‫هيّا، هيّا.

484
00:53:38,781 --> 00:53:40,481
.‫دعنا نفعل هذا

485
00:53:41,971 --> 00:53:43,741
‫- دعنا لا نفعل.
‫- مَن أنت؟

486
00:53:43,741 --> 00:53:45,411
‫أيّها السائق.
‫لدينا ما يكفينا نحن الإثنين.

487
00:53:45,411 --> 00:53:47,321
‫- لا تحتاج إليه.
‫- لكنّك حقنتني.

488
00:53:47,321 --> 00:53:50,021
‫- بالماء.
‫- ألستُ مريضاً؟

489
00:53:50,451 --> 00:53:52,161
‫- لست مريضاً.
‫- بالماء؟

490
00:53:52,161 --> 00:53:53,861
‫بالماء.

491
00:53:54,891 --> 00:53:55,591
.يا ابن العاهرة

492
00:53:59,762 --> 00:54:03,182
‫جيّد، حلت المشكلة.
‫جرعة لكُلٍ منّا.

493
00:54:03,182 --> 00:54:06,682
‫- ليست لنا.
‫- واحدة لك وواحدة للطفل.

494
00:54:06,682 --> 00:54:10,542
‫- إخلاصك أثّر فيّ.
‫- يكاد صبري ينفد.

495
00:54:14,000 --> 00:54:16,580
‫- بئساً!
‫- أخبرني عن الفيروس.

496
00:54:16,580 --> 00:54:20,450
‫- حسناً، ماذا تريد أن تعرف؟
‫- كلّ شيء، كبداية، ما هو؟

497
00:54:20,450 --> 00:54:24,000
‫إنّه فيروس معدل جينياً
‫مقاوم للمناعة ومعدٍ.

498
00:54:24,000 --> 00:54:27,580
.‫سيموت الطفل
.‫وكلّ مَن يتنفس أمامه سيموت

499
00:54:27,580 --> 00:54:29,750
‫- لقد انتهى الأمر.
‫- ماذا تعني بأنّه انتهى؟

500
00:54:29,750 --> 00:54:33,370
‫الفيروس مصمم بحيث يصبح فعَّالاً
‫لمدة ٢٤ ساعة.

501
00:54:33,370 --> 00:54:35,070
‫شكراً على الدرس.

502
00:54:35,690 --> 00:54:37,270
‫والآن، أعطني القارورتين.

503
00:54:37,270 --> 00:54:39,970
‫تريد لعب دور البطل الخارق، صحيح؟

504
00:54:41,230 --> 00:54:43,470
‫فلنر إن كنت تستطيع الطيران.

505
00:55:19,450 --> 00:55:21,820
‫- هل أنت بخير؟
‫- أنا بخير.

506
00:56:26,330 --> 00:56:28,000
‫ليس هناك ما يدعو إلى القلق.

507
00:56:28,000 --> 00:56:31,730
‫إنّه مجرد التهاب فيروسي.
‫بالإضافة إلى توتره لما حدث.

508
00:56:31,730 --> 00:56:33,650
‫سيتعافى خلال يوم أو يومين.

509
00:56:33,650 --> 00:56:35,725
.‫أعطيته شيئاً يساعده على النوم

510
00:56:35,725 --> 00:56:38,060
‫- اتصلا بي إن حدث شيء.
‫- شكراً.

511
00:56:38,060 --> 00:56:39,760
‫شكراً أيّها الطبيب.

512
00:56:41,650 --> 00:56:43,966
‫أتعرفين يا (أودري)؟

513
00:56:43,966 --> 00:56:50,970
‫ما حدث جعلني أدرك
.(كم كنت أحمق... مع (جاك

514
00:56:52,020 --> 00:56:53,720
‫ومعك.

515
00:56:57,270 --> 00:57:00,930
‫- هل أنت بخير؟
‫- سيد (بيلينغز)، لقد تأخرنا.

516
00:57:02,350 --> 00:57:09,840
‫سأحضر حالاً، سأعود بعد المؤتمر
‫للاطمئنان على (جاك).

517
00:57:10,730 --> 00:57:12,430
‫والاطمئنان عليكِ.

518
00:57:15,150 --> 00:57:16,730
.‫جيد

519
00:57:16,730 --> 00:57:18,583
‫أراك قريباً.

520
00:57:18,583 --> 00:57:20,390
.‫إنّهم هنا إن احتجت إليهم

521
00:57:32,770 --> 00:57:35,430
هل أنت بخير سيدتى؟ -
.أنا بخير -

522
00:57:39,770 --> 00:57:41,680
.مرحباً -
"هذا أنا" -

523
00:57:42,900 --> 00:57:44,850
‫- هل أنت بخير سيدة (بيلينغز)؟
‫- "اذهبي إلى غرفة نومك"

524
00:57:44,850 --> 00:57:47,840
‫مرحباً (سوزان)، كيف حالك؟

525
00:57:49,690 --> 00:57:52,590
‫أنا وحدي، أين أنت يا (فرانك)؟

526
00:57:53,060 --> 00:57:54,760
‫استديري.

527
00:58:05,730 --> 00:58:09,480
،فرانك)، كنت مخطئاً)
.‫كان اختطافاً و(جاك) بخير

528
00:58:09,480 --> 00:58:11,940
‫تمّ حقن (جاك)
.‫بفيروس قاتل يا (أودري)

529
00:58:11,940 --> 00:58:14,590
‫وأيّ شخص يقترب منه سوف يموت.

530
00:58:14,980 --> 00:58:16,680
‫ماذا تقول؟

531
00:58:17,940 --> 00:58:20,220
‫أتقول إنّ ابني سيموت؟

532
00:58:20,650 --> 00:58:22,340
‫كلا.

533
00:58:24,600 --> 00:58:26,730
‫ما إن يتم احتضان الفيروس
.‫حتى يصبح قادراً على الانتقال جواً

534
00:58:26,730 --> 00:58:28,940
‫وبهذا يعدي كلّ مَن يتنفس
.‫في وجهه

535
00:58:28,940 --> 00:58:34,350
‫- ابنك سلاح يستهدف والده.
‫- (جيفرسون)؟ لكن لماذا؟

536
00:58:34,350 --> 00:58:37,440
‫بسبب المؤتمر
‫إنّها الإجابة المنطقية الوحيدة.

537
00:58:37,440 --> 00:58:40,310
‫ستكون جميع وكالات مكافحة
‫المخدرات في غرفة واحدة.

538
00:58:40,310 --> 00:58:42,680
.‫إن تنفّس زوجك
‫فسيموت جميع مَن في الغرفة.

539
00:58:46,850 --> 00:58:48,550
.لا، لا، أرجوك

540
00:58:49,520 --> 00:58:51,550
‫عليك الوثوق بي يا (أودري).

541
00:58:59,230 --> 00:59:00,930
‫أيمكنك الوصول إليه؟

542
00:59:01,900 --> 00:59:05,020
‫- ماذا ستفعل؟
‫- سأجد المسؤول عن هذا.

543
00:59:05,020 --> 00:59:06,720
‫لديه المزيد مِن هذا.

544
00:59:07,310 --> 00:59:09,010
‫لك وللجميع.

545
00:59:10,400 --> 00:59:12,090
‫ولك أنت أيضاً.

546
00:59:29,150 --> 00:59:30,840
‫لدينا ضيف.

547
00:59:32,020 --> 00:59:35,010
‫- درجة حرارتك مرتفعة.
‫- أنا بخير.

548
00:59:35,560 --> 00:59:37,720
‫عليك الذهاب، اذهب.

549
00:59:40,980 --> 00:59:42,680
‫لا تتحرك.

550
01:00:27,400 --> 01:00:30,020
‫- هل العمدة هنا؟
‫- سيكون الجميع هنا.

551
01:00:30,020 --> 01:00:32,800
‫العمدة ووفود مِن أنحاء العالم كلّه.

552
01:00:33,020 --> 01:00:34,650
.‫انتظر

553
01:00:34,650 --> 01:00:36,900
‫- مرحباً
‫- لا يمكنك دخول المؤتمر.

554
01:00:36,900 --> 01:00:39,020
‫- هل الأمور بخير؟
‫- "اختطفوا (جاك)..."

555
01:00:39,020 --> 01:00:40,650
‫ليحقنوه بفيروس قاتل...

556
01:00:40,650 --> 01:00:43,894
‫- لا أسمعك (أودري)، أنا في داخل...
‫- والآن، أنا وأنت أصبنا به.

557
01:00:43,894 --> 01:00:47,600
‫- لا أسمعك يا (أودري).
‫- خطتهم إصابة الجميع في المؤتمر.

558
01:00:47,600 --> 01:00:50,010
‫- سأتصل بك لاحقاً.
.(جيف) -

559
01:00:52,560 --> 01:00:56,940
‫- سيد (بيلينغز)، هل أنت بخير؟
‫- أنا بخير، هيّا بنا.

560
01:00:56,940 --> 01:00:58,840
‫- هل أنت متأكد؟
‫- أجل، هيّا بنا.

561
01:01:19,770 --> 01:01:22,510
‫- مرحباً.
‫- أما زلت ضيفاً على الحكومة؟

562
01:01:23,100 --> 01:01:26,140
‫لقد وفروا لي مكاناً فارهاً.

563
01:01:26,480 --> 01:01:29,840
‫- دعني أخمّن، تحتاج إلى مساعدتي.
‫- هل أنت بجانب الكمبيوتر؟

564
01:01:30,770 --> 01:01:32,470
‫يمكنني استخدامه كوسادة.

565
01:01:33,174 --> 01:01:36,374
‫- "أين تريد البدء؟"
‫- لا أدري، ليس لديّ شيء.

566
01:01:37,254 --> 01:01:40,624
‫هذا نوعي المفضّل مِن التحريات.

567
01:01:41,714 --> 01:01:44,874
‫فلنرَ، هيّا.

568
01:01:45,334 --> 01:01:48,634
‫"أريد انتهاز هذه الفرصة
‫لتعريفكم إلى مندوبي..."

569
01:01:48,634 --> 01:01:52,244
‫أجل، تنفّس يا صديقي، تنفّس.

570
01:01:53,584 --> 01:01:56,884
‫غداً، حين نزيح هؤلاء الأوغاد
‫عن طريقنا...

571
01:01:56,884 --> 01:01:59,874
‫ويُقضى على اتفاقياتهم التعاونية...

572
01:02:00,334 --> 01:02:03,294
‫- أتعرفين ماذا ستكون أكبر مشكلة؟
‫- ماذا؟

573
01:02:03,294 --> 01:02:04,994
‫عَدّ النقود.

574
01:02:09,714 --> 01:02:11,874
‫لا أستطيع الانتظار حتى الغد.

575
01:02:14,004 --> 01:02:15,704
‫الأمر سهل عليك.

576
01:02:18,774 --> 01:02:22,854
‫(جياني تشيليني)، يعمل لدى
‫أي شخص يبحث عن المتاعب.

577
01:02:22,854 --> 01:02:25,974
‫مثل منظّمتي "الألوية الحمراء"
‫و"الدرب المنير".

578
01:02:27,234 --> 01:02:29,884
‫أحدهم دخل إلى قاعدة البيانات
.‫في الدور الـ١٥

579
01:02:30,934 --> 01:02:34,014
‫هذا كمبيوتر (غونزاليس)
‫إنّه في إجازة.

580
01:02:35,604 --> 01:02:39,594
‫كان وراء عملية أسر رهائن
.‫منظمة "الأوبك" في (جنيف)

581
01:02:40,934 --> 01:02:43,094
‫كانت عملية متقنة.

582
01:02:47,234 --> 01:02:49,524
‫- أعطني العنوان.
‫- (ميامي)، (تايرلاند)...

583
01:02:49,524 --> 01:02:51,854
.‫شارع (باليكان) رقم ٢٦٩٠٠

584
01:02:51,854 --> 01:02:54,974
‫- وجدنا السيارة.
‫- أنت شرطي رائع يا (تاركوني).

585
01:02:54,974 --> 01:02:59,384
‫شكراً على هذه المجاملة
‫والآن سأعود للنوم.

586
01:03:03,314 --> 01:03:05,014
‫ربّما لا.

587
01:03:06,484 --> 01:03:09,894
‫- تحرك أيّها اللعين، ابتعد.
‫- ابتعد عن المقعد.

588
01:03:09,894 --> 01:03:11,674
.‫سأفعل هذا

589
01:03:12,604 --> 01:03:17,434
‫"هذه ثاني سيارة يعطيها لي رئيسي
‫إن حدث لها شيء فسأفقد وظيفتي"

590
01:03:17,434 --> 01:03:19,514
‫"وسأفقد بيتي وزوجتي"

591
01:03:20,064 --> 01:03:21,764
.‫أمي

592
01:03:23,274 --> 01:03:27,094
‫- عزيزي، أتشعر بتحسّن؟
‫- قليلاً.

593
01:03:28,144 --> 01:03:30,384
‫عد للنوم، حسناً؟

594
01:03:37,084 --> 01:03:39,024
‫هل أنت بخير سيدتي؟

595
01:03:49,664 --> 01:03:52,324
‫(جيفرسون)، هل أنت بخير؟

596
01:04:57,144 --> 01:04:58,844
‫حسناً، فلتفعلها.

597
01:05:11,894 --> 01:05:15,514
‫- ماذا تفعل؟
‫- ما حدث في الليلة الماضية جعلني أفكّر.

598
01:05:16,234 --> 01:05:18,814
‫كيف ننقل الترياق بأمان؟

599
01:05:18,814 --> 01:05:20,684
.‫نحتاج إلى شيء لا ينكسر

600
01:05:20,684 --> 01:05:22,523
‫شيء لا يمكن سرقته.

601
01:05:22,523 --> 01:05:24,724
‫وشيء مضمون تماماً.

602
01:05:25,226 --> 01:05:25,995
‫أنا.

603
01:05:32,356 --> 01:05:34,173
‫مثير للإعجاب.

604
01:05:34,173 --> 01:05:35,886
‫ارتدي ملابسك.

605
01:05:37,276 --> 01:05:38,966
.‫أوقفوه

606
01:05:41,226 --> 01:05:43,766
‫- أهؤلاء أصدقاؤك؟
‫- ليس بعد.

607
01:05:53,356 --> 01:05:54,976
‫أين ذهبا؟

608
01:05:55,292 --> 01:05:56,992
‫إلى المرآب.

609
01:05:57,882 --> 01:05:59,962
‫- نفدت ذخيرتي.
‫- وأنا أيضاً.

610
01:05:59,962 --> 01:06:02,118
‫- وأنا أيضاً.
‫- أين الذخيرة؟

611
01:06:02,118 --> 01:06:03,832
‫في المرآب.

612
01:06:05,092 --> 01:06:07,372
‫تفقّدوا المكان، هيّا، هيّا، هيّا.

613
01:06:11,502 --> 01:06:13,282
‫انسوا الذخيرة، الحقوا به.

614
01:07:49,492 --> 01:07:52,762
‫- ماذا تريد أن أفعل؟
‫- أبق العدّاد دائراً.

615
01:07:53,112 --> 01:07:59,822
‫حسناً، لا تقلقي يا عزيزتي
‫أنت بخير الآن، أنت جميلة جداً.

616
01:07:59,822 --> 01:08:02,852
‫وتذكّرينني بسيارتي الصفراء القديمة.

617
01:09:18,742 --> 01:09:20,432
.‫لا تتحرك

618
01:09:20,992 --> 01:09:24,112
‫- السائق.
‫- سأفجرك إلى قطع صغيرة.

619
01:09:24,112 --> 01:09:28,208
‫لكنّ هذا سيريق ما جئت لأجله على
‫الأرض، وأنت لا تريد هذا، صحيح؟

620
01:09:28,208 --> 01:09:31,582
‫ليس بعد الجهد الذي بذلته
‫لتحصل على الترياق.

621
01:09:32,092 --> 01:09:34,252
‫انظر جيداً يا (فرانك مارتن).

622
01:09:34,762 --> 01:09:38,592
‫أنا علاج مرضك.
‫أنا العلاج الوحيد لمرضك.

623
01:09:38,592 --> 01:09:40,292
‫أنا الترياق.

624
01:09:41,932 --> 01:09:45,222
‫لكنّها محاولة جيدة، أنا منبهر.
‫لَمْ أوفك قدرك.

625
01:09:45,222 --> 01:09:49,512
‫- ما فعلته يتطلّب أكثر مِن سائق.
‫- لَمْ أفهم الأمر بعد.

626
01:09:49,512 --> 01:09:52,182
.‫ربّما بإمكاني مساعدتك
‫ما الجزء الذي... كيف سأقول هذا...

627
01:09:52,182 --> 01:09:54,332
‫- تستصعب فهمه؟
‫- أنت.

628
01:09:54,932 --> 01:09:58,039
‫- لماذا؟
‫- هذا الجزء السهل.

629
01:09:58,039 --> 01:10:00,422
‫إنّها صفقة عمل، بوضوح وبساطة.

630
01:10:00,682 --> 01:10:03,052
‫أنا أعمل لدى مَن يدفع أكثر.

631
01:10:03,052 --> 01:10:06,342
‫وفي هذه الحالة، كان الدافع الأكبر
‫اتحاد تجّار الكوكايين الكولومبي...

632
01:10:06,342 --> 01:10:09,967
‫الذين أرادوا التخلص
‫مِن إزعاج رجال القانون هؤلاء.

633
01:10:09,967 --> 01:10:13,302
‫أتظنّ حقاً أنّ قتل هؤلاء السياسيين
‫سيسهّل الأمور عليهم؟

634
01:10:13,302 --> 01:10:15,002
.‫هذه ليست مشكلتي

635
01:10:15,262 --> 01:10:18,762
‫أنا استُؤجرت لأؤدي عملاً
‫ونفّذت العمل، مثلك.

636
01:10:18,762 --> 01:10:21,582
.‫لكن أجري أفضل

637
01:10:22,892 --> 01:10:24,882
‫وشعري وبدلتي أيضاً.

638
01:10:27,802 --> 01:10:29,502
‫(لولا).

639
01:10:29,842 --> 01:10:33,082
‫والآن اعذرني، لديَّ طائرة أود أن ألحقها.

640
01:10:34,472 --> 01:10:36,172
‫اقتليه.

641
01:10:36,988 --> 01:10:38,678
‫الوداع.

642
01:10:42,688 --> 01:10:45,068
‫- إيّاك أن تطرف بعينك.
‫- ما مصلحتك في هذا؟

643
01:10:45,068 --> 01:10:46,768
‫المتعة...

644
01:10:49,648 --> 01:10:51,348
‫في قتلك.

645
01:12:28,488 --> 01:12:32,528
‫"نحن معكم مِن طريق (كي بيسكين)
‫حيث ١٠ سيارات شرطة على الأقل..."

646
01:12:32,528 --> 01:12:35,348
‫"تطارد شاحنة حمراء مسروقة"

647
01:12:39,608 --> 01:12:43,028
‫"يا إلهي! هذا جنون
‫(جيم)، أتصوّر هذا؟"

648
01:12:43,028 --> 01:12:47,738
‫"هناك سيارة أخرى تتجاوز
‫سيارات الشرطة وكأنّها لا تتحرك"

649
01:12:47,738 --> 01:12:50,720
‫- "ويبدو أنّ..."
‫- إنه يستطيع القيادة.

650
01:12:50,968 --> 01:12:52,676
‫أجل، إنّه يستطيع.

651
01:13:38,416 --> 01:13:40,911
.‫لدينا تصريح بالإقلاع يا سيد (تشيليني)

652
01:13:40,911 --> 01:13:45,026
‫اجلس واستمتع برحلتك
.‫وسنكون في (كولومبيا) سريعاً

653
01:14:30,206 --> 01:14:32,456
‫لدينا مشكلة في عجلات الهبوط
‫إنّها لا ترتفع.

654
01:14:32,456 --> 01:14:34,876
‫- سأعود إلى الهبوط.
‫- أيمكننا الطيران مع هذه المشكلة؟

655
01:14:34,876 --> 01:14:37,776
‫- أجل، نظرياً.
‫- إذاً، ستهبط حين نصل (كولومبيا).

656
01:14:39,706 --> 01:14:41,656
‫اذهب وحاول رفعها يدوياً.

657
01:14:42,706 --> 01:14:46,236
‫نأسف للإزعاج سيد (تشيليني)
‫لا داعي للقلق.

658
01:14:50,706 --> 01:14:53,406
‫أنا آسف، لقد انتهت الرحلة.

659
01:14:53,916 --> 01:14:57,076
‫أنا آسف لإخبارك
‫بأنّك أنت من انتهيت.

660
01:14:57,626 --> 01:14:59,326
‫اجلس.

661
01:15:01,336 --> 01:15:03,026
‫استرخِ.

662
01:15:04,126 --> 01:15:07,416
.‫تناول مشروباً، ولنتعرف جيداً

663
01:15:07,416 --> 01:15:09,736
‫أظنّني أعرف ما أحتاج
.‫إلى معرفته

664
01:16:56,735 --> 01:16:58,435
‫بئساً!

665
01:18:38,145 --> 01:18:41,275
‫٥ نقاط
‫شيء له عينان وليس له أذنان.

666
01:18:41,275 --> 01:18:42,855
‫وله جلد لكن ليس له شعر.

667
01:18:42,855 --> 01:18:46,095
‫أبيض مِن الداخل
‫وبنيّ مِن الخارج؟ أمّي؟

668
01:18:46,435 --> 01:18:48,845
‫- دودة.
‫- خطأ، أبي؟

669
01:18:49,815 --> 01:18:51,845
‫- يسروع.
‫- خطأ.

670
01:18:52,395 --> 01:18:54,095
.حبّة بطاطس

671
01:18:57,775 --> 01:19:01,015
‫- أيمكنني مساعدتك؟
‫- كنت في طريقي للخروج.

672
01:19:04,395 --> 01:19:06,095
‫- جوز الهند.
‫- خطأ.

673
01:19:07,105 --> 01:19:09,555
‫- ثعبان.
‫- خطأ.

674
01:19:10,408 --> 01:19:13,661
‫- حبّة فول سوداني؟
.يا للقرف -

675
01:19:13,685 --> 01:19:15,715
‫- سجق.
‫- خطأ.

676
01:19:28,895 --> 01:19:31,175
‫- كان هذا سريعاً.
‫- أجل.

677
01:19:32,395 --> 01:19:35,965
‫- لَمْ أرد أن تفَوِّت طائرتك.
‫- هذا لطف منك.

678
01:19:45,895 --> 01:19:47,595
‫انظروا هذه السيارة.

679
01:19:50,475 --> 01:19:53,145
‫- لن تصدّقوا ما حدث الليلة الماضية.
‫- ماذا حدث الليلة الماضية؟

680
01:19:53,145 --> 01:19:54,145
‫شيء جنوني.

681
01:19:59,975 --> 01:20:03,395
.‫لديّ شيء لك
‫بما أنّك لَمْ تذهب إلى الشاطئ.

682
01:20:03,395 --> 01:20:08,675
.‫الماء هو الماء والرمال هي الرمال
.‫هنا وهناك، كلّها سواء

683
01:20:11,355 --> 01:20:14,890
‫شكراً (فرانك)، كانت إجازة مثيرة.

684
01:20:14,890 --> 01:20:18,175
‫- ماذا يريد المرء أكثر مِن هذا؟
‫- أجل.

685
01:20:18,725 --> 01:20:21,095
‫- إلى اللقاء (فرانك).
‫- إلى اللقاء يا صديقي.

686
01:20:21,815 --> 01:20:23,565
‫- أتمنى لك رحلة ممتعة.
‫- لا أظنّ هذا.

687
01:20:23,565 --> 01:20:25,395
‫قالوا إنّ الرياح أمامية.

688
01:20:25,395 --> 01:20:29,095
‫أظنّ أنّنا لا نستطيع الحصول
‫على كل ما نتمنى، أليس كذلك؟

689
01:20:29,935 --> 01:20:31,635
‫بلى، لا نستطيع.

690
01:20:47,211 --> 01:20:50,541
‫- أجل
‫- "أبحث عن ناقل"

691
01:20:54,961 --> 01:20:56,551
‫أنا مُصغٍ

692
01:20:56,551 --> 01:21:11,551
ترجمة
(NoObiE)

