1
00:00:22,353 --> 00:00:26,190
{\an8}‫سيدني، استراليا‬

2
00:00:31,662 --> 00:00:35,133
{\an8}‫"بيوسايت فارمسوتيكلس"‬

3
00:00:38,770 --> 00:00:43,207
‫حسناً يا "ديمتري"، كل بحث عن بطل‬

4
00:00:43,341 --> 00:00:48,179
‫يجب أن يبدأ بشيء يحتاجه كل بطل...‬

5
00:00:48,312 --> 00:00:50,214
‫نذل.‬

6
00:00:50,348 --> 00:00:55,286
‫لذا، بالبحث عن بطلنا، "بليروفون"‬

7
00:00:55,420 --> 00:00:59,357
‫صنعنا مسخاً...‬

8
00:00:59,490 --> 00:01:01,092
‫"كيميرا"‬

9
00:01:05,263 --> 00:01:07,098
‫أنا أتوسل اليك، "ديمتري"‬

10
00:01:07,231 --> 00:01:10,735
‫تعال إلى "سيدني"‬
‫وسافر معي مباشرة إلى أتلانتا.‬

11
00:01:11,069 --> 00:01:12,670
‫لا يهم كيف نسافر إلى هناك‬

12
00:01:12,804 --> 00:01:17,408
‫لكن يجب أن أصل إلى المكان‬
‫المقصود خلال 20 ساعة منذ المغادرة.‬

13
00:01:48,840 --> 00:01:51,542
‫نحن على بعد ساعتين ونصف من أتلانتا.‬

14
00:01:51,676 --> 00:01:55,480
‫انظروا من الشباك وستشاهدون جبال الروكي.‬

15
00:01:56,547 --> 00:02:00,651
‫أنت تنظر إلى الساعة وكأن حياتك‬
‫متعلقة بها، دكتور.‬

16
00:02:00,785 --> 00:02:05,223
‫نعم، أنا قلق بعض الشيء.‬

17
00:02:05,356 --> 00:02:07,692
‫قريباً ستقابل أصدقاء قدامى.‬

18
00:02:07,825 --> 00:02:10,495
‫أنا مع صديق قديم الآن، "ديمتري".‬

19
00:02:12,263 --> 00:02:15,266
‫أنا آسف أن هذه الظروف ليست سارة.‬

20
00:02:15,399 --> 00:02:18,836
‫وأنا آسف أيضاً.‬
‫أنت آسف وأنا آسف.‬

21
00:02:22,773 --> 00:02:25,643
‫أنت لا تعرف كم كان "غرادسكي" يقدرك.‬

22
00:02:25,776 --> 00:02:31,749
‫هل... عرف...‬
‫قبل النهاية أنكما نجحتما؟‬

23
00:02:31,883 --> 00:02:34,619
‫نعم، لقد عرف، لكن...‬

24
00:02:35,653 --> 00:02:40,224
‫- لم تنجحوا بإنقاذه.‬
‫- كلا.‬

25
00:02:40,358 --> 00:02:42,894
‫إن كنت مصاباً بـ"كيميرا"‬

26
00:02:43,227 --> 00:02:45,630
‫لأكثر من 20 ساعة، فلا شيء يمكنه‬
‫أن ينقذك.‬

27
00:02:45,763 --> 00:02:48,166
‫ولا حتى "بليروفون".‬

28
00:02:49,200 --> 00:02:51,769
‫هل يمكن حملهما معاً؟‬

29
00:02:51,903 --> 00:02:55,273
‫- بأمان؟‬
‫- نعم.‬

30
00:02:55,406 --> 00:03:00,344
‫وأنت ستوصلنا بالوقت لمكان آمن‬
‫في أتلانتا، الحمد لله.‬

31
00:03:01,412 --> 00:03:02,747
‫هنا قائدكم مرة أخرى.‬

32
00:03:02,880 --> 00:03:05,550
‫نواجه انخفاضاً بسيطاً في ضغط الهواء.‬

33
00:03:05,683 --> 00:03:09,620
‫لأسباب احترازية، سأطلق أقنعة الأوكسجين‬

34
00:03:09,754 --> 00:03:13,891
‫إلبسوها واجلسوا بهدوء. لا داعي للقلق.‬

35
00:03:17,428 --> 00:03:19,330
‫هل أنت قلق؟‬

36
00:03:19,463 --> 00:03:20,865
‫حتى الآن لا.‬

37
00:03:21,198 --> 00:03:24,368
‫ضع قناع الأوكسجين الخاص بك.‬
‫سأتحقق مما يحدث.‬

38
00:03:32,610 --> 00:03:36,814
‫مركز "دنفر"، هنا "ترانس بسيفيك"‬
‫2207، 747 مليئة بالمسافرين.‬

39
00:03:37,782 --> 00:03:40,218
‫نحن لسنا قادرين على الحفاظ‬
‫على ضغط الهواء.‬

40
00:03:40,351 --> 00:03:43,821
‫بدأنا هبوطاً لإرتفاع 16 ألف قدم.‬

41
00:03:43,955 --> 00:03:45,723
‫أيها الكابتن...‬

42
00:03:56,567 --> 00:03:57,935
‫تشغيل طيار اوتوماتيكي‬

43
00:04:13,584 --> 00:04:15,386
‫يا إلهي...‬

44
00:04:26,530 --> 00:04:29,300
‫يبدو أننا نواجه مشكلة، "ديمتري".‬

45
00:04:29,433 --> 00:04:32,803
‫لا تزال تناديني "ديمتري".‬

46
00:04:32,937 --> 00:04:35,706
‫هذا ليس مناسباً.‬

47
00:04:35,840 --> 00:04:37,942
‫ألست "ديمتري"؟‬

48
00:04:50,388 --> 00:04:51,589
‫كلا.‬

49
00:04:53,758 --> 00:04:56,761
‫"والاس"، حافظ على هذه.‬

50
00:05:07,705 --> 00:05:10,641
‫"أولريخ"، لا تنس أن تسحب...‬

51
00:05:13,477 --> 00:05:15,646
‫لا تنس أن ترمي حوض ثاني أكسيد النيتروجين.‬

52
00:05:15,780 --> 00:05:17,815
‫نعم أيها القائد.‬

53
00:05:20,951 --> 00:05:24,889
‫الأرض، الأرض، ارتفع إلى أعلى!‬

54
00:05:32,496 --> 00:05:36,434
‫نقطة مراقبة تشارلي بعد‬
‫3... 2... 1... هيا!‬

55
00:05:43,808 --> 00:05:47,545
‫الأرض، الأرض، ارتفع إلى أعلى!‬

56
00:05:47,678 --> 00:05:49,447
‫الأرض، الأرض.‬

57
00:05:49,580 --> 00:05:51,949
‫ارتفع إلى أعلى. ارتفع إلى أعلى.‬

58
00:09:17,121 --> 00:09:20,958
‫صباح الخير، سيد "هانت". مهمتك‬
‫إن وافقت على قبولها،‬

59
00:09:21,091 --> 00:09:24,862
‫هي إعادة غرض مسروق يدعى "كيميرا".‬

60
00:09:24,995 --> 00:09:26,864
‫بامكانك أن تختار عضوين من الطاقم‬

61
00:09:26,997 --> 00:09:30,668
‫لكن مهم أن تكون عضوة الطاقم‬
‫الثالثة هي "نايا نوردوف هول".‬

62
00:09:30,801 --> 00:09:35,139
‫إنها مدنية، وهي سارقة محترفة موهوبة جداً.‬

63
00:09:35,272 --> 00:09:37,975
‫أمامك 48 ساعة حتى تجند الآنسة "نوردوف هول"‬

64
00:09:38,108 --> 00:09:40,811
‫وكي تقابلني في "سيفيل"‬
‫كي تحصل على تفاصيل المهمة.‬

65
00:09:40,945 --> 00:09:44,648
‫كما دائماً، إن أمسك بك أو بأحد‬
‫أعضاء طاقمك أو قتلتوا‬

66
00:09:44,782 --> 00:09:48,018
‫سينكر السكرتير كل معلومة عن عملياتكم.‬

67
00:09:48,152 --> 00:09:52,957
‫وفي المرة القادمة عندما تذهب‬
‫في إجازة بلغنا عن المكان.‬

68
00:09:53,991 --> 00:09:57,061
‫هذه الرسالة ستتلف تلقائياً خلال 5 ثوان.‬

69
00:09:57,194 --> 00:10:01,932
‫لو أبلغتكم عن مكاني، فلن تكون إجازة.‬

70
00:10:43,807 --> 00:10:46,343
{\an8}‫"سيفيل، اسبانيا"‬

71
00:13:37,581 --> 00:13:39,550
‫أرى أنك وجدتها.‬

72
00:13:42,819 --> 00:13:46,423
‫- ماذا تفعل هنا؟‬
‫- أحسبت أنك الوحيدة باقتحام الأقفال؟‬

73
00:13:49,159 --> 00:13:51,295
‫إذاً أنت لست مجرد وجه جميل.‬

74
00:14:09,313 --> 00:14:11,615
‫هل تمانع أن أكون في الأعلى؟‬

75
00:14:11,949 --> 00:14:15,118
‫لا. لا يهمني.‬

76
00:14:39,243 --> 00:14:41,879
‫- لن تجدي ذلك هناك.‬
‫- اللعنة!‬

77
00:14:44,481 --> 00:14:47,384
‫- أجد ماذا؟‬
‫- قلادة "بولغاري" لمطلقته‬

78
00:14:47,517 --> 00:14:49,586
‫التي ستعرض للبيع بالمزاد العلني‬
‫يوم الثلاثاء.‬

79
00:14:53,924 --> 00:14:56,093
‫وهل ستخبرني أين هي؟‬

80
00:14:59,096 --> 00:15:01,131
‫في الطرف الأيسر.‬

81
00:15:11,975 --> 00:15:14,411
‫هذا مربك جداً.‬

82
00:15:14,544 --> 00:15:18,482
‫أنت وضعتني هنا.‬
‫أنا أفعل ما يطلبُ مني.‬

83
00:15:19,516 --> 00:15:21,118
‫أكيد.‬

84
00:15:46,543 --> 00:15:51,949
‫والآن، من أنت وكم سيكلفني ذلك؟‬

85
00:15:52,082 --> 00:15:54,217
‫- لا أنصحك بفعل ذلك.‬
‫- ماذا؟‬

86
00:15:57,187 --> 00:15:58,555
‫هذا.‬

87
00:16:04,094 --> 00:16:07,397
‫لا، لا. اهدأوا، اهدأوا.‬

88
00:16:07,531 --> 00:16:09,566
‫سيد "كيس"، هذا أنت.‬

89
00:16:09,700 --> 00:16:12,970
‫هذا السيد "كيس"،‬
‫مهندس جهاز الأمان عندنا! اعتذروا!‬

90
00:16:13,103 --> 00:16:15,372
‫لا، لا داعي للاعتذار.‬

91
00:16:15,505 --> 00:16:18,608
‫آنسة "هول" شريكتي، وضعت‬
‫القلادة في مكان آمن‬

92
00:16:18,742 --> 00:16:21,645
‫لكن نعتقد أن الانذار كان يجب‬
‫أن ينطلق باكراً.‬

93
00:16:21,979 --> 00:16:24,715
‫صحيح، آنسة "هيل"؟‬

94
00:16:25,048 --> 00:16:28,618
‫قطعاً. وقت طويل، كنت أقول.‬

95
00:16:31,088 --> 00:16:35,459
‫بظروف كهذه، نحن نوصي ببرمجة‬
‫المجسات كي تتجاوب لشحنة أخف.‬

96
00:16:35,592 --> 00:16:39,997
‫- ما رأيك بـ 40 كلغ، آنسة هول؟‬
‫- رائع.‬

97
00:16:42,399 --> 00:16:44,067
‫هل نذهب؟‬

98
00:16:46,670 --> 00:16:49,706
‫آنسة هول...‬

99
00:16:50,040 --> 00:16:52,342
‫ألم تنسي شيئاً؟‬

100
00:16:56,713 --> 00:16:59,549
‫ماذا تحاولين أن تفعلي، سنيورة،‬
‫أن تسرقيني؟‬

101
00:16:59,683 --> 00:17:02,619
‫خطرت الفكرة بذهني.‬

102
00:17:04,788 --> 00:17:08,225
‫أنا لا أفهم شيئاً هنا،‬
‫عدا القلادة التي تساوي 2 مليون جنيه.‬

103
00:17:08,358 --> 00:17:11,528
‫- رغم الفشل، أمكنني الخروج مع القلادة.‬
‫- على الأقل أنك خرجت.‬

104
00:17:11,661 --> 00:17:15,032
‫اذا أردت أن توقفني،‬
‫لماذا تعقبتني طوال العملية؟‬

105
00:17:15,165 --> 00:17:18,635
‫أردت أن أرى إن كنت جيدة.‬
‫أرجو أن نعمل معاً.‬

106
00:17:18,769 --> 00:17:22,039
‫يبدو رائعاً. يا فتى.‬

107
00:17:24,741 --> 00:17:29,046
‫الآن كن جاداً. أنت لن تريدني‬
‫بعد تنفيذ عملية الليلة.‬

108
00:17:29,179 --> 00:17:31,515
‫- هذا لم يكن سيئاً.‬
‫- هل تعتذر باسمي؟‬

109
00:17:31,648 --> 00:17:34,684
‫إنسان نبيل فعلاً. شكراً.‬

110
00:17:34,818 --> 00:17:37,354
‫ليس حقاً...‬

111
00:17:37,487 --> 00:17:39,589
‫أنا شغلت الإنذار.‬

112
00:17:42,793 --> 00:17:44,361
‫أنا آسف.‬

113
00:17:48,532 --> 00:17:52,569
‫أنا لا أغسل، لا أطبخ،‬
‫ولا أتحمل أوغاداً وقحين‬

114
00:17:52,702 --> 00:17:55,639
‫الذين يوقعون بي كي يعتدوا على مجال عملي.‬

115
00:18:19,796 --> 00:18:21,264
‫مرحباً؟‬

116
00:18:21,398 --> 00:18:24,601
‫مرحباً. هل يمكنك الإبطاء؟‬

117
00:18:27,204 --> 00:18:30,140
‫كيف حصلت على الرقم؟‬
‫أنا بنفسي لا أعرفه.‬

118
00:18:32,542 --> 00:18:35,112
‫هل تريدينه؟‬

119
00:18:53,330 --> 00:18:57,134
‫- توقفي واسمعيني.‬
‫- أستمع لماذا؟‬

120
00:18:57,267 --> 00:19:00,504
‫أنا بحاجة إلى مساعدتك‬
‫وأعتقد أنك بحاجة لمساعدتي.‬

121
00:19:00,637 --> 00:19:03,140
‫مساعدتك؟ عم تتحدث؟‬

122
00:19:03,273 --> 00:19:07,677
‫أنا أتكلم عن سكوتلاند يارد، انتربول،‬
‫السلطات الهولندية.‬

123
00:19:07,811 --> 00:19:10,580
‫أستطيع أن أصرفهم جميعهم.‬

124
00:19:10,714 --> 00:19:13,517
‫اللعنة، أنت جاسوس!‬

125
00:19:14,885 --> 00:19:17,487
‫إن أردتني، يجب أن تمسك بي!‬

126
00:19:39,476 --> 00:19:41,378
‫هل تستمتعين؟‬

127
00:19:54,457 --> 00:19:55,892
‫آسف.‬

128
00:20:01,198 --> 00:20:02,899
‫أحمق!‬

129
00:20:03,233 --> 00:20:04,534
‫آسف!‬

130
00:20:05,602 --> 00:20:07,504
‫انظري إلى الشارع!‬

131
00:21:11,601 --> 00:21:15,272
‫ما اسمك؟‬

132
00:21:15,405 --> 00:21:20,577
‫- "ايثان هانت".‬
‫- حسناً، "ايثان هانت"...‬

133
00:21:20,710 --> 00:21:24,514
‫عم تريد التحدث معي؟‬

134
00:21:24,648 --> 00:21:26,516
‫عن أكثر بكثير مما حسبت.‬

135
00:21:30,620 --> 00:21:32,856
‫خلال هذه المهلة القصيرة.‬

136
00:21:32,989 --> 00:21:36,026
‫هل تريدين الانتظار لاستراحة محترمة؟‬

137
00:21:36,359 --> 00:21:38,528
‫ومن يريد أن يكون محترماً؟‬

138
00:22:35,452 --> 00:22:38,455
‫إذاً ماذا لديك ضد الجواسيس؟‬

139
00:22:38,588 --> 00:22:41,991
‫جواسيس مع طريقة تجنيد كهذه...‬
‫لا شيء لدي ضدهم.‬

140
00:22:44,094 --> 00:22:46,129
‫هذا لم يكن حسب التعليمات تماماً.‬

141
00:22:46,463 --> 00:22:49,599
‫- هل لديهم كتب لهذا؟‬
‫- لديهم كتب لكل شيء.‬

142
00:22:51,468 --> 00:22:53,670
‫إذاً هذا الغرض الذي سحبه أولئك الفتيان...‬

143
00:22:53,803 --> 00:22:56,573
‫لا أعرف إن كانوا سحبوه.‬

144
00:22:56,706 --> 00:22:58,508
‫لا أعرف حتى أنهم فتيان.‬

145
00:23:01,411 --> 00:23:03,413
‫إذاً ماذا أفعل هنا؟‬

146
00:23:04,614 --> 00:23:09,052
‫فكرت أنني من المفروض أن أكون‬
‫سارقة تقبض على السارق.‬

147
00:23:09,385 --> 00:23:13,156
‫وأنا فكرت كذلك. تقريباً.‬

148
00:23:20,730 --> 00:23:22,866
‫اللعنة، أنت جميلة جداً.‬

149
00:24:38,041 --> 00:24:41,244
‫- اسبرسو؟ كابوتشينو؟‬
‫- لا، شكراً.‬

150
00:24:41,578 --> 00:24:45,081
‫اجلس...‬
‫المهرجان يثير الأعصاب‬

151
00:24:45,215 --> 00:24:47,984
‫يبجلون القديسين بواسطة حرقهم.‬

152
00:24:48,117 --> 00:24:50,186
‫هذا يدل على رأيهم بالقديسين.‬

153
00:24:50,520 --> 00:24:53,556
‫كادوا أن يحرقوني في طريقي إلى هنا.‬

154
00:24:56,492 --> 00:25:00,163
‫- يؤسفني أنني أفسدت عليك اجازتك.‬
‫- يؤسفني أنني لم أبلغك أين أنا.‬

155
00:25:00,496 --> 00:25:05,001
‫- لو بلغت لما كانت اجازة.‬
‫- أنت آسف، أنا آسف.‬

156
00:25:07,170 --> 00:25:10,707
‫- لماذا عبرت عن ذلك هكذا؟‬
‫- كيف؟‬

157
00:25:10,840 --> 00:25:12,709
‫"أنت آسف، أنا آسف."‬

158
00:25:14,210 --> 00:25:15,945
‫هل تمزح؟‬

159
00:25:23,653 --> 00:25:27,590
‫حسناً "ديمتري"، أنا بحاجة إليك مرة أخرى‬

160
00:25:27,724 --> 00:25:30,226
‫كما في الماضي، واضح؟‬

161
00:25:30,560 --> 00:25:33,930
‫عندما أنقذت حياتنا،‬
‫أنقذت سلامة عقلنا أيضاً.‬

162
00:25:35,865 --> 00:25:42,238
‫"ديمتري"، عندنا... مشكلة صغيرة.‬

163
00:25:42,572 --> 00:25:45,208
‫كل بحث عن بطل‬

164
00:25:45,541 --> 00:25:48,711
‫يجب أن يبدأ بشيء يحتاجه كل بطل...‬

165
00:25:48,845 --> 00:25:50,914
‫نذل.‬

166
00:25:51,047 --> 00:25:55,618
‫لذا، أثناء بحثنا عن بطلنا، "بليروفون"‬

167
00:25:55,752 --> 00:25:58,087
‫صنعنا مسخاً...‬

168
00:25:58,221 --> 00:26:00,823
‫"كيميرا"‬

169
00:26:00,957 --> 00:26:03,226
‫أتوسل إليك، "ديمتري"‬

170
00:26:03,559 --> 00:26:07,931
‫تعال إلى "سيدني" وسافر معي حالاً‬
‫إلى "أتلانتا".‬

171
00:26:08,064 --> 00:26:09,766
‫لا يهم كيف نسافر‬

172
00:26:09,899 --> 00:26:14,804
‫يجب أن أصل إلى المكان المقصود‬
‫خلال 20 ساعة من وقت المغادرة.‬

173
00:26:14,938 --> 00:26:20,043
‫أخشى أنني لا أثق بأحد سواك بهذا الموضوع.‬

174
00:26:20,176 --> 00:26:25,915
‫"ديمتري"، كما اعتدنا أن نقول،‬
‫"أنا آسف وأنت آسف"‬

175
00:26:26,049 --> 00:26:28,318
‫هل لديك فكرة عما يتحدث؟‬

176
00:26:28,651 --> 00:26:31,354
‫- فكرة؟ نعم.‬
‫- مثلاً؟‬

177
00:26:31,688 --> 00:26:36,259
‫القدوم وأخذه في الحال، لكن ليس‬
‫عن طريق وضعه على طائرة تجارية.‬

178
00:26:36,592 --> 00:26:38,294
‫ألا يزال في "سيدني"؟‬

179
00:26:38,628 --> 00:26:41,130
‫دكتور "فلاديمير نكورفيتش" ميت.‬

180
00:26:42,598 --> 00:26:45,268
‫وكذلك "غرادسكي"، لكن ذلك حصل أولاً.‬

181
00:26:45,601 --> 00:26:48,071
‫كان "نكورفيتش" على طائرة من "سيدني"‬

182
00:26:48,204 --> 00:26:50,974
‫التي تحطمت على جبال الروكي.‬

183
00:26:51,107 --> 00:26:54,010
‫- مات...‬
‫- هل تصغي إلي؟‬

184
00:26:55,878 --> 00:27:00,049
‫إذا لم يرد السفر بدوني...‬

185
00:27:00,183 --> 00:27:02,118
‫كيف أقنعتموه أن يصعد على تلك الطائرة؟‬

186
00:27:02,251 --> 00:27:04,354
‫أنت كنت هناك.‬

187
00:27:11,661 --> 00:27:14,097
‫عندما لم أجدك، اضطررت أن أجد بديلاً لك.‬

188
00:27:14,230 --> 00:27:16,165
‫"شون امبروز" كان المرشح الطبيعي.‬

189
00:27:16,299 --> 00:27:18,701
‫لقد حل محلك مرتين، أو ثلاث مرات.‬

190
00:27:21,771 --> 00:27:23,940
‫- مرتان.‬
‫- ما رأيك فيه؟‬

191
00:27:27,310 --> 00:27:31,080
‫كانت لنا تحفظات تجاه بعضنا البعض.‬
‫هذا متأخر بعض الشيء.‬

192
00:27:31,214 --> 00:27:35,385
‫لا، ليس بالضرورة.‬
‫يوميات شركة الطيران...‬

193
00:27:35,718 --> 00:27:39,789
‫تشير أن الكابتن "هارولد مكنتوش"‬
‫كان طيار الطائرة 2207.‬

194
00:27:39,922 --> 00:27:43,292
‫بحسب وسائل الاعلام وكل الوكالات الحكومية‬

195
00:27:43,426 --> 00:27:46,362
‫مات الكابتن "مكنتوش" في الطائرة.‬

196
00:27:46,696 --> 00:27:48,998
‫لكن في الواقع، فاتته تلك الطائرة.‬

197
00:27:49,132 --> 00:27:53,336
‫لكنه صعد على الطائرة التالية...‬
‫مع الحمولة.‬

198
00:27:53,669 --> 00:27:57,840
‫مقحماً بحقيبة صغيرة جداً،‬
‫آخذين حجمها بالحسبان.‬

199
00:27:57,974 --> 00:28:03,312
‫أحد ما خطط لإسقاط الطائرة‬
‫وجعلها تبدو كأنها حادثة.‬

200
00:28:03,446 --> 00:28:08,117
‫شخص ما مجرب جداً لدرجة‬
‫عدم ارتكاب أخطاء أثناء التنفيذ.‬

201
00:28:08,251 --> 00:28:10,153
‫إذاً نحن نعرف شيئاً واحداً‬
‫لا يعرفه "امبروز".‬

202
00:28:10,286 --> 00:28:15,091
‫هل حقاً تعتقد أنه كان "امبروز"؟‬
‫ألست متفاجئاً؟‬

203
00:28:15,224 --> 00:28:18,394
‫يشعر "شون" أنه أدى العمل فقط‬
‫عندما يكون حوله العديد من الجثث.‬

204
00:28:18,728 --> 00:28:20,830
‫السؤال هو لماذا.‬

205
00:28:20,963 --> 00:28:24,333
‫ما هذه الـ "كيميرا" التي حملها "نكورفيتش"؟‬

206
00:28:24,467 --> 00:28:26,202
‫"امبروز" يعرف فقط.‬

207
00:28:26,335 --> 00:28:32,208
‫على أي حال، يجب أن تجد‬
‫هذه الـ "كيميرا" وتحضرها إلينا.‬

208
00:28:33,876 --> 00:28:37,280
‫يجب أن أعرف كيف يخطط‬
‫أن يكسب المال منها.‬

209
00:28:37,413 --> 00:28:39,816
‫هنا تدخل الآنسة "هول" للصورة.‬

210
00:28:43,986 --> 00:28:45,788
‫عفواً؟‬

211
00:28:45,922 --> 00:28:49,292
‫كانت بينهما علاقة جدية بالنسبة له.‬

212
00:28:49,425 --> 00:28:52,161
‫هي تركته، ومنذئذ يريد استرجاعها.‬

213
00:28:52,295 --> 00:28:55,498
‫إننا نؤمن أنها أكثر طريقة‬
‫أماناً وسرعة للحصول عليه.‬

214
00:28:55,832 --> 00:28:59,836
‫- وماذا بعدها؟‬
‫- احرص على أن تواصل مقابلته‬

215
00:28:59,969 --> 00:29:03,306
‫اجعله يثق بها، وهي ستبلغلك.‬

216
00:29:18,187 --> 00:29:21,290
‫جعلت توظيفي لها يبدو وكأنه‬

217
00:29:21,424 --> 00:29:23,392
‫بسبب مهاراتها كسارقة.‬

218
00:29:23,526 --> 00:29:27,330
‫لقد خدعتك، أو أنك فهمتني بشكل خاطئ.‬

219
00:29:27,463 --> 00:29:31,434
‫مهما يكن،‬
‫نحن نطلب منها أن تتابع علاقة قديمة لها‬

220
00:29:31,768 --> 00:29:37,540
‫ليس شيئاً لم تفعله بالماضي،‬
‫ويجب أن أضيف، باختيارها الحر.‬

221
00:29:37,874 --> 00:29:40,977
‫لا... إنها غير مدربة على هذه الأمور.‬

222
00:29:41,110 --> 00:29:43,346
‫مضاجعة رجل والكذب عليه؟‬

223
00:29:43,479 --> 00:29:46,382
‫إنها امرأة. لديها كل المؤهلات المطلوبة.‬

224
00:29:52,255 --> 00:29:54,557
‫لا أعتقد أنني سأنجح باقناعها.‬

225
00:29:54,891 --> 00:29:57,193
‫- تقصد أن هذا سيكون صعباً؟‬
‫- جداً.‬

226
00:29:57,326 --> 00:30:00,296
‫هذه ليست "مهمة صعبة"،‬
‫هذه "مهمة مستحيلة"‬

227
00:30:00,429 --> 00:30:02,231
‫مهمة صعبة هي سهلة بالنسبة لك.‬

228
00:30:02,365 --> 00:30:05,868
‫لو عندك طريقة أسرع للوصول‬
‫إلى "امبروز"‬

229
00:30:06,002 --> 00:30:09,138
‫فأنت مدعو للمحاولة.‬
‫انظر إلى هذه الصور‬

230
00:30:09,272 --> 00:30:13,209
‫إن كنت لا تزال متردداً‬
‫بتجنيدها لهذه المهمة.‬

231
00:31:10,166 --> 00:31:14,203
‫كم شخصاً يقدر على القيام بشيء كهذا؟‬

232
00:31:17,473 --> 00:31:20,943
‫"شون امبروز"... واحد منهم.‬

233
00:31:27,450 --> 00:31:29,552
‫صحيح.‬

234
00:31:39,528 --> 00:31:42,298
‫ليس هذا ما أردته يا "نايا".‬

235
00:31:46,135 --> 00:31:48,204
‫لكن هذا ما تريدني أن أفعله.‬

236
00:31:53,009 --> 00:31:56,012
‫ماذا؟ أن أدع ضميري يرشدني.‬

237
00:31:56,145 --> 00:31:58,347
‫- صحيح؟‬
‫- شيء من هذا القبيل.‬

238
00:31:58,481 --> 00:32:01,684
‫ليس عندي ضمير، أنا سارقة ملعونة!‬

239
00:32:05,288 --> 00:32:07,290
‫هل ستحاول أن تجبرني على فعل ذلك.‬

240
00:32:07,423 --> 00:32:09,558
‫عادة لا أحب أن أجبر أحداً‬

241
00:32:09,692 --> 00:32:12,194
‫خاصة عندما تكون حياتي بين يديه.‬

242
00:32:13,930 --> 00:32:15,932
‫أهذا هو السبب الوحيد؟‬

243
00:32:16,065 --> 00:32:18,334
‫- هل تعرفين سبباً أحسن؟‬
‫- أنا؟ لا!‬

244
00:32:18,467 --> 00:32:22,705
‫لكن أملت أنك تفكر أن الأمر‬
‫أصبح شخصياً وجسمانياً أيضاً!‬

245
00:32:23,039 --> 00:32:26,075
‫حسناً. هل كنت ستشعرين بشعور أفضل‬
‫لو لم أكن أريد ذلك؟‬

246
00:32:26,208 --> 00:32:28,511
‫- أحسن بكثير!‬
‫- إذاً اشعري بشعور أفضل!‬

247
00:33:06,549 --> 00:33:11,721
‫سيشك "شون" لو ظهرت فجأة‬
‫وقلت "عزيزي، لقد عدت للبيت"‬

248
00:33:13,289 --> 00:33:17,593
‫- ما الذي لا يجعله يرتاب؟‬
‫- أن أحتاجه بشكل مستعجل.‬

249
00:33:19,562 --> 00:33:22,498
‫معوزة. في محنة خطيرة.‬

250
00:33:22,631 --> 00:33:25,134
‫مشكلة لا أستطيع حلها لوحدي.‬

251
00:33:27,003 --> 00:33:29,572
‫مشكلة جدية يا "نايا".‬

252
00:33:29,705 --> 00:33:32,141
‫هذا شيء أستطيع دائماً أن أرتبه.‬

253
00:33:36,278 --> 00:33:39,448
‫رقاقة الإرسال هذه لا يمكن تعقبها أبداً.‬

254
00:33:41,517 --> 00:33:43,619
‫إنها ترسل موقعك إلى القمر الاصطناعي‬

255
00:33:43,753 --> 00:33:46,756
‫وفقط هذا الحاسوب يستطيع قراءته.‬

256
00:33:47,089 --> 00:33:51,027
‫وعندها نستطيع أن نحدد موقعك بدقة.‬
‫في كل مكان.‬

257
00:33:53,596 --> 00:33:55,064
‫منذ اعتقالك‬

258
00:33:55,197 --> 00:33:58,267
‫بعثت تقارير لكل شرطة في العالم.‬

259
00:33:58,401 --> 00:34:01,203
‫أنا أعرف "شون امبروز"‬

260
00:34:01,337 --> 00:34:04,407
‫وأعدك أنه بعد تحطم تلك الطائرة‬

261
00:34:04,540 --> 00:34:08,744
‫هو يراقب كل واحد.‬
‫هو يعرف أنك في السجن.‬

262
00:34:09,078 --> 00:34:10,279
‫في "سيفيل"‬

263
00:34:10,413 --> 00:34:12,748
‫ولديه الوسائل ليخلصك.‬

264
00:34:15,484 --> 00:34:16,585
‫"نايا"...‬

265
00:34:20,189 --> 00:34:22,391
‫"نايا"...‬

266
00:34:22,525 --> 00:34:24,794
‫لست مستعداً لأن أفقدك.‬

267
00:35:23,519 --> 00:35:26,555
‫"ايثان هانت"؟ مرحباً يا صديق.‬
‫اسمي "ويليام بيرد". "بيلي".‬

268
00:35:26,689 --> 00:35:29,291
‫أنا تحت أمرك في كل ما تحتاجه.‬

269
00:35:29,425 --> 00:35:31,460
‫أنا سأفحص المنطقة.‬

270
00:35:35,598 --> 00:35:38,134
‫- اللعنة!‬
‫- صحيح.‬

271
00:35:40,603 --> 00:35:42,271
‫هذا ليس مضحكاً.‬

272
00:35:42,404 --> 00:35:45,541
‫لدي حذاء غوتشي جديد بـ 800 دولار‬

273
00:35:45,674 --> 00:35:48,744
‫وأنت تضعني على المروحية مع هذا الإنسان؟‬

274
00:36:23,512 --> 00:36:26,382
‫الحاسوب موصول. عثرنا عليه.‬

275
00:36:26,515 --> 00:36:28,417
‫سندخل الإحداثيات وسنحصل على الصورة.‬

276
00:36:56,345 --> 00:36:59,348
‫- الصور لا تظهر.‬
‫- القمر الاصطناعي ليس سريعاً مثلي.‬

277
00:36:59,481 --> 00:37:01,617
‫نعم، سمعت عنك يا لوثر.‬

278
00:37:01,750 --> 00:37:05,688
‫إنه لشرف كبير العمل معك أيها الرفيق.‬

279
00:37:10,626 --> 00:37:12,995
‫اسمع، ألا يمكن تعجيل العملية؟‬

280
00:37:13,329 --> 00:37:15,698
‫كيف؟ انه الحاسوب الوحيد‬
‫المبرمج لهذا العمل.‬

281
00:38:15,491 --> 00:38:17,326
‫"ايثان"، تفضل.‬

282
00:38:27,936 --> 00:38:31,340
‫هذا شاب يعرف كيف يستقبل الضيوف.‬

283
00:38:32,775 --> 00:38:36,845
‫لا تسئ فهمي، وأنت كنت ودياً جداً.‬

284
00:38:38,347 --> 00:38:40,349
‫- هل هذا هو؟‬
‫- إنه هو.‬

285
00:38:40,482 --> 00:38:43,018
‫- إذاً هو بين أيدينا!‬
‫- لا نعرف ماذا بين أيدينا‬

286
00:38:43,352 --> 00:38:46,722
‫لأننا لا نعرف ماذا لديه، أين يضعه‬

287
00:38:46,855 --> 00:38:49,591
‫أو ماذا يفعل به في سيدني.‬

288
00:38:56,065 --> 00:38:59,968
‫- القليل من الحقائب.‬
‫- أسرعت بالانصراف.‬

289
00:39:00,102 --> 00:39:02,371
‫أنا ممتنة جداً لك، "شون".‬

290
00:39:03,806 --> 00:39:05,908
‫كيف نجحت بالعثور علي؟‬

291
00:39:07,376 --> 00:39:09,545
‫كما أجدك دائماً، "نايا"...‬

292
00:39:11,113 --> 00:39:13,015
‫سحر.‬

293
00:39:31,500 --> 00:39:34,870
‫لا تحمل مكرفونات.‬

294
00:39:35,003 --> 00:39:38,073
‫ولا أجهزة إرسال أيضاً.‬
‫إنها نظيفة.‬

295
00:39:38,407 --> 00:39:40,576
‫مثل كل القطط.‬

296
00:39:47,716 --> 00:39:50,052
‫غرفتك؟‬

297
00:39:53,455 --> 00:39:55,057
‫وغرفتي؟‬

298
00:40:11,974 --> 00:40:14,543
‫لقد فعلت ذلك.‬

299
00:40:14,676 --> 00:40:19,047
‫- إنها داخل المنطقة.‬
‫- حقاً؟‬

300
00:40:19,181 --> 00:40:23,852
‫لقد صنعنا كرة ثلجية ورميناها إلى الجحيم.‬

301
00:40:23,986 --> 00:40:26,455
‫الآن سنرى ما الاحتمالات.‬

302
00:40:28,123 --> 00:40:30,125
‫قيسي ذلك.‬

303
00:40:33,195 --> 00:40:35,531
‫هيا.‬

304
00:40:41,904 --> 00:40:45,541
‫أريد أن أعرف إن كنت أتذكر مقاسك.‬

305
00:41:14,136 --> 00:41:17,172
‫ألا يهمك كيف يبدو ذلك؟‬

306
00:41:17,506 --> 00:41:19,675
‫بل يهمني...‬

307
00:41:22,678 --> 00:41:24,580
‫لاحقاً.‬

308
00:41:47,269 --> 00:41:51,139
‫كل بحث عن بطل يجب أن يبدأ بشيء‬

309
00:41:51,273 --> 00:41:55,210
‫يحتاجه كل بطل...‬
‫نذل.‬

310
00:41:55,544 --> 00:41:59,781
‫لذا، أثناء البحث عن بطلنا، "بليروفون"‬

311
00:41:59,915 --> 00:42:04,019
‫صنعنا مسخاً... "كيميرا"‬

312
00:42:04,152 --> 00:42:06,688
‫كان "نكورفيتش" عالم بيولوجيا جزيئية.‬

313
00:42:06,822 --> 00:42:08,891
‫لماذا يتحدث عن أسطورة يونانية قديمة؟‬

314
00:42:09,024 --> 00:42:13,195
‫كان "نكورفيتش" مختصاً بربط‬
‫جزيئات "دي. ان. اي"‬

315
00:42:14,630 --> 00:42:20,269
‫بالأسطورة، كان "بليروفون" الأمير‬
‫الذي قتل الـ"كيميرا"‬

316
00:42:20,602 --> 00:42:23,906
‫وهو مسخ ذو رأس أسد‬

317
00:42:24,039 --> 00:42:26,909
‫وذيل أفعى‬

318
00:42:27,042 --> 00:42:30,145
‫والتي أزعجت العالم القديم.‬

319
00:42:30,279 --> 00:42:34,550
‫يبدو أن نكورفيتش أنتج فيروساً‬
‫وحشياً يدعى "كيميرا"‬

320
00:42:34,683 --> 00:42:38,086
‫والمضاد للفيروس الذي يميته‬
‫يدعى "بليروفون"‬

321
00:42:40,022 --> 00:42:43,592
‫بهذه البساطة؟‬

322
00:42:43,725 --> 00:42:45,727
‫لم لا؟‬

323
00:43:03,345 --> 00:43:06,882
‫37 مليون جنيه.‬

324
00:43:07,015 --> 00:43:10,285
‫هذا عرض واعد لعمل "نكورفيتش".‬

325
00:43:12,054 --> 00:43:15,157
‫لا تقلق كثيراً، "يو".‬
‫نحن بمنتصف الطريق إلى هناك.‬

326
00:43:19,127 --> 00:43:21,196
‫نحن سنحتاج لهذا...‬

327
00:43:22,931 --> 00:43:25,000
‫كي نحصل على النصف الثاني.‬

328
00:43:34,610 --> 00:43:38,380
‫حسناً، حلت المشكلة.‬

329
00:43:45,354 --> 00:43:47,623
‫ليس كل شيء.‬

330
00:43:49,691 --> 00:43:51,860
‫لماذا حسب رأيك هي هنا؟‬

331
00:43:53,962 --> 00:43:56,098
‫من وجهة نظرها، أم نظري؟‬

332
00:43:56,231 --> 00:43:59,067
‫هي لم تختنق بدموع الحزن‬

333
00:43:59,201 --> 00:44:01,303
‫عندما هجرتك قبل ستة شهور.‬

334
00:44:04,039 --> 00:44:07,009
‫السؤال هو، هل تثق بها؟‬

335
00:44:14,916 --> 00:44:16,785
‫يجب التفكير بتوقيتها، بالطبع.‬

336
00:44:16,918 --> 00:44:20,322
‫لقد أمسك بها بعد تحطم الطائرة بأسبوع.‬

337
00:44:20,656 --> 00:44:24,726
‫هذا يثير الفرضيات، وحتى الشكوك.‬

338
00:44:25,994 --> 00:44:28,063
‫لكن من الصعب استخلاص النتائج.‬

339
00:44:33,168 --> 00:44:35,404
‫على الأقل فكرت بهذا.‬

340
00:44:41,209 --> 00:44:43,879
‫أخبرني، "يو"‬

341
00:44:44,012 --> 00:44:47,382
‫أنت لا تتعقب كل كلمة‬
‫وكل حركة لـ"نايا"، صحيح؟‬

342
00:44:51,253 --> 00:44:53,688
‫هذا الظفر يبدو سيئاً جداً.‬

343
00:44:58,260 --> 00:44:59,394
‫"شون"، أرجوك...‬

344
00:44:59,728 --> 00:45:03,331
‫لنفترض أنها حصان طراودة‬

345
00:45:03,465 --> 00:45:06,101
‫الذي أرسل من قبل طاقم‬
‫مهمة مستحيلة للتجسس علينا؟‬

346
00:45:06,234 --> 00:45:09,471
‫فلم لا أركب عليه قليلاً كي أتمتع؟‬

347
00:45:11,406 --> 00:45:14,376
‫ألا تعتقد أنني أستطيع التعلم منها كثيراً؟‬

348
00:45:14,709 --> 00:45:17,145
‫نعم! نعم!‬

349
00:45:19,781 --> 00:45:22,818
‫"يو"، يجب أن تفهم‬

350
00:45:22,951 --> 00:45:26,088
‫أن بعضنا توجد لديه احتياجات جنسية.‬

351
00:45:26,221 --> 00:45:29,991
‫ربما لا أعرف لماذا تظن أنها هنا‬

352
00:45:30,125 --> 00:45:33,161
‫لكن أريد أن آخذ المخاطرة.‬
‫لأنني يا "يو"...‬

353
00:45:35,464 --> 00:45:37,399
‫أنا متشوق لها.‬

354
00:46:00,021 --> 00:46:01,823
‫هيا! هيا!‬

355
00:46:05,327 --> 00:46:09,931
‫- فزت يا عزيزتي!‬
‫- يبدو هذا.‬

356
00:46:10,065 --> 00:46:13,935
‫لماذا اخترت هذا الحصان العجوز؟‬
‫هو لم يفز بأي سباق.‬

357
00:46:14,069 --> 00:46:16,371
‫"سارق بالليل"‬

358
00:46:16,505 --> 00:46:19,374
‫هذا يفسر كل شيء.‬
‫أنا...‬

359
00:46:21,143 --> 00:46:25,380
‫أنا سأذهب لتناول مشروب.‬
‫ألا تزالين تحبين "بلينيس"؟‬

360
00:46:42,831 --> 00:46:44,466
‫مغرورة حقيقية.‬

361
00:46:46,234 --> 00:46:49,171
‫- معذرة؟‬
‫- مغرورة حقيقية.‬

362
00:46:50,872 --> 00:46:53,441
‫بالسباق الرابع. افحصيها،‬
‫إنها مرشحة للفوز.‬

363
00:46:55,377 --> 00:46:57,946
‫ضعي هذا في أذنك‬

364
00:47:08,023 --> 00:47:11,326
‫يمكنك التحدث كأنني إلى جانبك.‬

365
00:47:11,459 --> 00:47:12,928
‫أين أنت؟‬

366
00:47:13,061 --> 00:47:16,097
‫قرب المسار. على اتجاه الساعة الثانية.‬

367
00:47:31,213 --> 00:47:35,283
‫- كيف تسير الأمور؟‬
‫- كما في الأيام الخوالي.‬

368
00:47:37,118 --> 00:47:40,989
‫- كما في الأيام الخوالي.‬
‫- تقريباً.‬

369
00:47:43,925 --> 00:47:46,895
‫قولي لي من قابلت عند "امبروز"؟‬

370
00:47:47,028 --> 00:47:51,099
‫أعتقد أن نصف دزينة‬
‫من الناس يتجولون هناك.‬

371
00:47:51,233 --> 00:47:52,367
‫ربما أكثر.‬

372
00:47:52,500 --> 00:47:56,938
‫"يو ستامب"، صديق قديم لـ"شون".‬
‫إنه الوحيد الذي أعرفه.‬

373
00:47:57,072 --> 00:47:58,907
‫مخيف جداً.‬

374
00:47:59,040 --> 00:48:02,310
‫نحن نعرفه. إنه على يسارك‬
‫وهو يتمعن بك الآن.‬

375
00:48:05,046 --> 00:48:08,250
‫يوجد لـ"امبروز" صوراً من الصحف‬
‫مع أكوام نقود عليها.‬

376
00:48:08,383 --> 00:48:10,518
‫37 مليون على لندن تايمز.‬

377
00:48:10,652 --> 00:48:13,088
‫ما موضوع ذلك؟‬

378
00:48:14,322 --> 00:48:16,524
‫اقتراحات من مشترين للـ"كيميرا"‬

379
00:48:27,502 --> 00:48:30,472
‫يلتقي "امبروز" بأحد في الحانة.‬

380
00:48:30,605 --> 00:48:34,276
‫شاب كبير، أحمر الشعر.‬
‫إنهم يخططون لأمر ما.‬

381
00:48:40,649 --> 00:48:43,251
‫- من هو؟‬
‫- أنا أتحقق الآن.‬

382
00:48:50,625 --> 00:48:54,195
{\an8}‫"جون مكلوي"، مدير‬
‫"بيوسايت فرمسوتيكلس".‬

383
00:48:54,329 --> 00:48:57,465
‫عام 1989، استولى على بيوسايت.‬

384
00:48:59,501 --> 00:49:02,203
‫- كان رئيس "نكروفيتش".‬
‫- صحيح.‬

385
00:49:02,337 --> 00:49:04,639
‫عمل عنده بالأبحاث في "بيوسايت".‬

386
00:49:06,474 --> 00:49:10,445
‫يظهر "امبروز" شيئاً لمكلوي‬
‫على كاميرا رقمية.‬

387
00:49:10,578 --> 00:49:14,082
‫مكلوي ليس سعيداً جداً مما يراه.‬

388
00:49:24,392 --> 00:49:28,096
‫أخرج "امبروز" بطاقة‬
‫مذكرة الكاميرا، ووضعها بالغلاف.‬

389
00:49:30,632 --> 00:49:32,701
‫في الجيب الداخلي الأيسر لمعطفه.‬

390
00:49:33,034 --> 00:49:35,236
‫أكد على جيب المعطف. الأيسر.‬

391
00:49:36,404 --> 00:49:38,306
‫هذا صحيح.‬

392
00:49:40,975 --> 00:49:44,245
‫"نايا"، يعود "امبروز" إليك.‬

393
00:49:44,379 --> 00:49:48,249
‫- معه غلاف داخل...‬
‫- جيب معطفه الأيسر.‬

394
00:49:48,383 --> 00:49:49,551
‫تماماً.‬

395
00:49:49,684 --> 00:49:53,188
‫- أين ألتقي بك؟‬
‫- طاولة رهان 12.‬

396
00:49:53,321 --> 00:49:56,991
‫- أنت واثقة أنك قادرة على ذلك؟‬
‫- سأتدبر أمري.‬

397
00:49:58,426 --> 00:50:00,729
‫- ها أنت!‬
‫- هل وجدت لك حصاناً؟‬

398
00:50:01,062 --> 00:50:04,232
‫نعم، نعم... مغرورة حقيقية.‬

399
00:50:04,366 --> 00:50:07,469
‫لكن يوشكون على اغلاق الرهان‬
‫ولا أملك مالاً!‬

400
00:50:07,602 --> 00:50:10,238
‫- "نايا"...‬
‫- هل تمانع؟‬

401
00:50:10,372 --> 00:50:16,277
‫أبداً، لكن ستدفعين مقابل ذلك،‬
‫مع فائدة.‬

402
00:50:16,411 --> 00:50:18,646
‫لا شك عندي.‬

403
00:50:19,714 --> 00:50:21,616
‫لحظة واحدة.‬

404
00:50:35,063 --> 00:50:36,731
‫ضعي ألفاً على اسمي.‬

405
00:50:41,336 --> 00:50:44,139
‫- للفوز؟‬
‫- وماذا غير ذلك؟‬

406
00:50:47,208 --> 00:50:49,043
‫بيلي، تأكد أنهم لا يتعقبون "نايا".‬

407
00:50:49,177 --> 00:50:50,645
‫لا تقلق يا رفيق.‬

408
00:50:50,779 --> 00:50:55,250
‫لوثر، الكاميرا الرقمية‬
‫جاهزة للتصوير، طاولة رهان 12.‬

409
00:51:10,265 --> 00:51:12,734
‫- تفضلي.‬
‫- شكراً.‬

410
00:51:14,369 --> 00:51:18,106
‫آسف يا رفيق، يبدو...‬

411
00:51:18,239 --> 00:51:21,309
‫ماذا قلت؟‬

412
00:51:21,443 --> 00:51:23,711
‫أينما تكون بالمستقبل، يجب أن تحذر.‬

413
00:51:23,845 --> 00:51:26,080
‫لا يمكن أن تعرف من قد تصادف.‬

414
00:51:28,316 --> 00:51:31,152
‫إذاً أين المراحيض؟‬

415
00:51:31,286 --> 00:51:33,188
‫شكراً يا رفيق.‬

416
00:51:48,436 --> 00:51:52,440
‫هذا ميدان واسع وهناك عدة احتمالات.‬

417
00:51:56,544 --> 00:51:58,646
‫كيف الحال؟‬

418
00:51:58,780 --> 00:52:01,149
‫لا تستديري.‬

419
00:52:01,282 --> 00:52:03,318
‫تدبرت أمري.‬

420
00:52:09,123 --> 00:52:11,159
‫لقد استدرت.‬

421
00:52:11,292 --> 00:52:14,195
‫ماذا ستفعل؟ هل ستصفعني؟‬

422
00:52:38,920 --> 00:52:41,422
‫أنا جاهز للاستقبال. هيا يا "ايثان".‬

423
00:52:48,596 --> 00:52:50,498
‫هل تستقبل ذلك؟‬

424
00:52:55,603 --> 00:52:58,873
‫الـ"كيميرا" يلوث الدم‬

425
00:53:00,909 --> 00:53:04,379
‫دكتور "سرجي غرادسكي"...‬

426
00:53:04,512 --> 00:53:07,415
‫20 ساعة بعد الكشف.‬

427
00:53:12,220 --> 00:53:14,923
{\an8}‫دكتور "غرادسكي" بعد 27 ساعة‬

428
00:53:26,801 --> 00:53:29,804
{\an8}‫دكتور "غرادسكي" بعد 31 ساعة‬

429
00:53:32,507 --> 00:53:34,943
{\an8}‫تدمير سريع لخلايا الدم‬

430
00:53:40,782 --> 00:53:45,753
{\an8}‫دكتور "غرادسكي" مات بعد 34 ساعة‬

431
00:53:45,887 --> 00:53:47,288
{\an8}‫يا الهي...‬

432
00:53:55,897 --> 00:54:00,501
‫خرج ستامب من المراحيض.‬
‫إنه يخرج من النفق باتجاهك، رفيق.‬

433
00:54:00,635 --> 00:54:04,439
‫- أريدك أن تغادري منزل "امبروز".‬
‫- عم تتحدث؟‬

434
00:54:09,711 --> 00:54:11,779
‫إنه يقترب من خلفك يا "إيثان".‬

435
00:54:11,913 --> 00:54:15,617
‫أنهيت المهمة. غادري استراليا.‬

436
00:54:15,750 --> 00:54:17,952
‫- 30 خطوة.‬
‫- كيف؟‬

437
00:54:18,286 --> 00:54:21,489
‫- 20، 19...‬
‫- هل عليك التفكير بذلك؟‬

438
00:54:21,623 --> 00:54:23,958
‫15، 14، 12، 11...‬

439
00:54:24,292 --> 00:54:26,294
‫أريدك أن تنصرفي من هناك.‬
‫أعطني السماعة.‬

440
00:54:26,427 --> 00:54:28,029
‫تسعة، "ايثان"، ثمانية...‬

441
00:54:28,363 --> 00:54:32,367
‫إن لم تغادري، سآتي لأخرجك.‬

442
00:54:32,500 --> 00:54:34,335
‫"ايثان"، انصرف من هناك.‬

443
00:54:36,738 --> 00:54:38,806
‫هل أنهيت الرهان، سيدتي؟‬

444
00:54:40,775 --> 00:54:42,710
‫الآن.‬

445
00:54:43,711 --> 00:54:46,981
‫القاعة مليئة. الخيول مستعدة للسباق!‬

446
00:54:56,658 --> 00:55:00,862
‫هيا! حصانك العجوز يندفع إلى الأمام‬
‫في المسار الخارجي! هيا...‬

447
00:55:03,064 --> 00:55:04,699
‫هيا، هيا!‬

448
00:55:09,537 --> 00:55:11,706
‫اخترت الحصان الفائز مرة أخرى!‬

449
00:55:18,746 --> 00:55:21,783
‫حسبتك ذاهباً إلى وجبة العشاء.‬

450
00:55:21,916 --> 00:55:25,053
‫"يو"، احتفظ ببطاقة ذاكرة "نكروفيتش".‬

451
00:55:27,455 --> 00:55:31,392
‫- أين هي؟‬
‫- في المغلف في معطفي.‬

452
00:55:34,629 --> 00:55:37,532
‫جيب معطفي الأيمن.‬

453
00:55:40,435 --> 00:55:42,704
‫نحن، في المبنى الحديث، المحرك‬
‫بالطاقة الشمسية، "لبيوسايت"‬

454
00:55:42,837 --> 00:55:45,840
‫واضح أن اليقظة الدائمة هي ثمن الصحة.‬

455
00:55:45,973 --> 00:55:48,710
‫ما اذا كان الحديث حول تمويل مراكز تدريس‬

456
00:55:48,843 --> 00:55:51,446
‫أو إزالة منتجات "اروسول" من السوق‬

457
00:55:51,579 --> 00:55:54,115
‫أو تحدي وباء الانفلونزا في الشهر الماضي.‬

458
00:55:55,083 --> 00:55:59,754
‫في "بيوسايت"، حياتكم هي عمل حياتنا.‬

459
00:56:01,422 --> 00:56:03,958
‫لدينا فرصة هنا.‬

460
00:56:04,092 --> 00:56:05,993
‫لن أفوتها.‬

461
00:56:37,158 --> 00:56:39,427
‫جورج، خذني إلى البيت.‬

462
00:56:56,477 --> 00:56:58,012
‫جورج...‬

463
00:57:01,516 --> 00:57:03,117
‫جورج!‬

464
00:57:10,792 --> 00:57:13,528
‫مدير مصنع أدوية توفي نتيجة‬
‫نوع نادر من الانفلونزا‬

465
00:57:13,661 --> 00:57:14,996
‫ماذا...؟‬

466
00:57:36,117 --> 00:57:37,785
‫"شون"؟‬

467
00:57:42,023 --> 00:57:43,524
‫"شون"!‬

468
00:58:25,900 --> 00:58:27,835
‫مهلاً.‬

469
00:58:27,969 --> 00:58:29,704
‫"ايثان".‬

470
00:58:29,837 --> 00:58:33,741
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- الآن، نعم.‬

471
00:59:20,021 --> 00:59:24,125
‫- ما هذا؟‬
‫- زيارة من صديق قديم.‬

472
00:59:26,327 --> 00:59:29,597
‫أنت تحطمت مع الطائرة. أنت ميت.‬

473
00:59:29,730 --> 00:59:34,635
‫متعب، طبعاً،‬
‫لكن ميت هذا متطرف قليلاً.‬

474
00:59:34,769 --> 00:59:36,237
‫من جهة أخرى،‬

475
00:59:36,571 --> 00:59:41,709
‫عندما كان لشريكي "غرادسكي"‬
‫نبضك وضغط دمك‬

476
00:59:41,842 --> 00:59:44,645
‫بقي له أقل من يوم ليعيشه.‬

477
00:59:48,182 --> 00:59:51,285
‫أنت مصاب بـ"كيميرا" يا صديقي.‬

478
00:59:54,355 --> 00:59:56,624
‫لا جدوى يا صديقي.‬

479
00:59:56,757 --> 01:00:00,361
‫الطاقم الطبي لا يريد أي دور في هذا.‬

480
01:00:00,695 --> 01:00:03,965
‫الأطباء لا يريدون الموت،‬
‫مثل أي شخص آخر.‬

481
01:00:04,098 --> 01:00:06,701
‫كيف يمكن أن أصاب؟‬

482
01:00:06,834 --> 01:00:11,272
‫هذا تماماً ما قاله "غرادسكي"،‬
‫27 ساعة قبل موته.‬

483
01:00:12,873 --> 01:00:15,743
‫أنت تحتفظ بالدواء أيها الوغد التعيس!‬

484
01:00:15,876 --> 01:00:17,912
‫أنت سرقت "بليروفون"! كله!‬

485
01:00:18,045 --> 01:00:21,649
‫أنا أحتاجه. الآن أيها الغجري‬
‫الروسي المتوحش!‬

486
01:00:21,782 --> 01:00:26,787
‫وماذا عن "غرادسكي" الذي أعديته‬
‫متعمداً بالـ"كيميرا"؟‬

487
01:00:26,921 --> 01:00:30,257
‫كيف أمكنني أن أعرف أنه يجب‬
‫إعطائه "بليرفون" خلال 20 ساعة؟‬

488
01:00:30,391 --> 01:00:34,395
‫- عن طريق سؤالي.‬
‫- أنت لا تستوعب حتى الآن.‬

489
01:00:34,729 --> 01:00:40,134
‫كان يجب أن أعرف مدى‬
‫قسوة المرض في العالم الواقعي.‬

490
01:00:40,267 --> 01:00:43,971
‫أنت عملت على الربط الوراثي‬
‫لأنواع من الانفلونزا‬

491
01:00:44,105 --> 01:00:46,240
‫كي تنتج دواءً لكل أمراض الانفلونزا.‬

492
01:00:46,374 --> 01:00:50,845
‫لكنك أنتجت أيضاً مرضاً فظيعاً‬
‫اسمه "كيميرا".‬

493
01:00:50,978 --> 01:00:52,947
‫ودواءه لا يقدر بثمن.‬

494
01:00:53,080 --> 01:00:56,150
‫وأنا كنت بحاجة لـ"كيميرا"‬
‫كي أبيع "بليروفون".‬

495
01:00:56,283 --> 01:00:58,653
‫ليس من الصعب إدراك ذلك.‬

496
01:00:58,786 --> 01:01:02,757
‫انظر، الفيروس بين يدي،‬
‫الدواء بين يديك‬

497
01:01:02,890 --> 01:01:04,859
‫أنا بحاجة للاثنين.‬

498
01:01:04,992 --> 01:01:08,996
‫انقضت تلك الأيام التي كانت فيها‬
‫حقنة البنسلين تقضي على كل بكتيريا.‬

499
01:01:09,363 --> 01:01:11,699
‫مضت تلك الأيام.‬

500
01:01:11,832 --> 01:01:15,403
‫إن لم أستطع كسب المال من ابادة‬
‫تلك القذارات الميكروسكوبية المتواجدة‬

501
01:01:15,736 --> 01:01:18,305
‫قمت أنت بإنتاج مرض يستطيع‬
‫أن يكسبني مالاً.‬

502
01:01:19,106 --> 01:01:22,443
‫حسناً، إليك هذا، أنا أعترف.‬

503
01:01:23,144 --> 01:01:29,116
‫أنا، "جون سي مكلوي"،‬
‫أدير أعمالاً كي أكسب المال.‬

504
01:01:30,818 --> 01:01:34,355
‫الآن، انس أية صفقة‬
‫عقدتها مع ذلك المرتزق "امبروز"‬

505
01:01:35,189 --> 01:01:38,159
‫أعطني الدواء، وهيا نعود إلى العمل.‬

506
01:01:38,292 --> 01:01:40,361
‫اسمع‬

507
01:01:40,695 --> 01:01:44,432
‫أعتقد أننا تأخرنا عن الموعد.‬

508
01:01:45,900 --> 01:01:50,404
‫بلغ تحياتي لـ"غرادسكي" إن شاهدته.‬

509
01:02:01,415 --> 01:02:03,384
‫حسناً...‬

510
01:02:06,754 --> 01:02:08,889
‫سمعت...‬

511
01:02:12,059 --> 01:02:14,228
‫كل ما أحتاج إلى سماعه.‬

512
01:02:16,864 --> 01:02:18,966
‫"نايا"...‬

513
01:02:19,800 --> 01:02:23,104
‫يحظر علينا ولا بأي حال أن نفعل شيئاً...‬

514
01:02:23,237 --> 01:02:25,139
‫ينبه "امبروز".‬

515
01:02:26,140 --> 01:02:28,476
‫ماذا؟‬

516
01:02:28,809 --> 01:02:32,379
‫حسبتك جئت لتأخذني!‬
‫شعرت بالارتياح!‬

517
01:02:34,248 --> 01:02:37,918
‫اسمعيني، لا وقت للكلام.‬

518
01:02:38,052 --> 01:02:42,123
‫هذا حاسم، حاسم جداً‬

519
01:02:42,923 --> 01:02:46,794
‫أن تفعلي كل ما يطلبه "امبروز".‬

520
01:02:50,064 --> 01:02:52,199
‫هل تفهمينني؟‬

521
01:02:55,169 --> 01:02:57,104
‫لا تقلقي.‬

522
01:02:58,305 --> 01:03:02,209
‫كل شيء سينتهي...‬
‫قريباً جداً.‬

523
01:03:10,217 --> 01:03:12,286
‫هذا وعد.‬

524
01:03:16,423 --> 01:03:18,526
‫هيا. إلى الطريق.‬

525
01:03:49,490 --> 01:03:52,893
‫هذا ما نعرفه، يطير "نكورفيتش"‬

526
01:03:53,027 --> 01:03:55,429
‫إلى مركز مراقبة الأمراض في "أتلانتا".‬

527
01:03:55,563 --> 01:03:58,499
‫يحمل معه فيروس أنتجه، "كيميرا"‬

528
01:03:58,833 --> 01:04:02,536
‫والدواء لهذا الفيروس "بليروفون".‬

529
01:04:05,072 --> 01:04:06,874
‫"امبروز" لا يحمل الفيروس.‬

530
01:04:07,007 --> 01:04:08,909
‫لذلك هو بحاجة إلى "مكلوي".‬

531
01:04:10,945 --> 01:04:15,049
‫لذا نحن سندخل إلى "بيوسايت"‬
‫وسنقتل "كيميرا"...‬

532
01:04:15,182 --> 01:04:19,587
‫سيكون مع "أمبروز" دواء دون مرض،‬
‫ونحن سنذهب إلى البيت.‬

533
01:04:20,888 --> 01:04:25,326
‫أنت كنت على حق.‬
‫عمل "هانت" على "مكلوي" الليلة.‬

534
01:04:25,459 --> 01:04:27,528
‫إذاً هو يعرف.‬

535
01:04:27,862 --> 01:04:30,264
‫سيدخل إلى "بيوسايت".‬

536
01:04:31,498 --> 01:04:36,170
‫جيد. إذاً نحن نعرف أين سيكون، صحيح؟‬

537
01:04:37,938 --> 01:04:40,074
‫عمل جيد يا "يو".‬

538
01:04:41,909 --> 01:04:43,944
‫عمل جيد.‬

539
01:04:55,556 --> 01:04:57,925
‫وصلت إلى البيت يا صديقي.‬

540
01:05:01,428 --> 01:05:04,999
‫أين جورج؟ سائقي الدائم، أين هو؟‬

541
01:05:05,132 --> 01:05:06,467
‫ذهب إلى البيت، مريض.‬
‫انفلونزا بسيطة.‬

542
01:05:10,571 --> 01:05:12,606
‫هل تستعرض البناء؟‬

543
01:05:16,477 --> 01:05:18,379
‫هذا لا يطابقه تماماً.‬

544
01:05:18,512 --> 01:05:21,949
‫آسف، لكن الحديث حول مبنى‬
‫مخزن "بيوسايت".‬

545
01:05:22,082 --> 01:05:23,918
‫سأعرضه خلال دقيقة.‬

546
01:05:26,053 --> 01:05:29,957
‫- انظر.‬
‫- ابدأ من الداخل إلى الخارج.‬

547
01:05:30,090 --> 01:05:33,160
‫كل تخزين وانتاج "كيميرا" ينفذ هنا‬

548
01:05:33,294 --> 01:05:36,297
‫في هذا المختبر في الدور 42.‬

549
01:05:36,430 --> 01:05:38,999
‫غاية "هانت" ستكون الـ"كيميرا"‬

550
01:05:39,133 --> 01:05:43,370
‫التي تنتج وتخزن في "بيوسايت" في الدور 42.‬

551
01:05:44,571 --> 01:05:48,509
‫لو ننظر إلى تاريخ‬
‫عمليات "هانت"، وهذا ما فعلته‬

552
01:05:48,642 --> 01:05:53,213
‫إنه دائماً يفضل التمويه‬
‫بدلاً من المواجهة المباشرة.‬

553
01:05:53,347 --> 01:05:57,718
‫هو لن يقتحم أبداً "بيوسايت" من الأسفل‬
‫حيث الحراسة مشددة.‬

554
01:05:58,052 --> 01:05:59,954
‫لا يوجد مدخل من مواقف السيارات.‬

555
01:06:00,087 --> 01:06:03,624
‫المدخل محمي من قبل دورية تضم 5 حراس.‬

556
01:06:04,658 --> 01:06:08,162
‫نحن لن ندخل من الأرضية.‬
‫أرني شبابيك السطح.‬

557
01:06:08,295 --> 01:06:12,499
‫شبابيك السطح؟ فريدة من نوعها.‬

558
01:06:12,633 --> 01:06:14,969
‫إنها تسيطر على كل مركز البناء‬

559
01:06:15,102 --> 01:06:20,441
‫وتوفر ضوء طبيعياً 24 ساعة يومياً،‬
‫بواسطة مرايا وخلايا خزن لضوء النهار.‬

560
01:06:20,574 --> 01:06:24,678
‫في الأسفل توجد أرضية زجاجية والتي‬
‫تستخدم أيضاً كجزءٍ من سقف المختبر.‬

561
01:06:29,583 --> 01:06:32,453
‫يغلق السطح عند الغروب‬

562
01:06:32,586 --> 01:06:35,656
‫وإذا ارتفعت فتحات التهوئة أكثر‬
‫من 40 ثانية خلال الليل‬

563
01:06:35,990 --> 01:06:39,760
‫تبدأ أجهزة الانذار المدنية بالعمل.‬
‫وحتى أنا لا أستطيع ايقافها.‬

564
01:06:40,094 --> 01:06:44,431
‫"ايثان"، لدينا 40 ثانية‬
‫حتى ندخلك ونخرج الكوابل.‬

565
01:06:46,467 --> 01:06:49,336
‫لا، سيفضل "هانت" الدخول إلى "بيوسايت"‬

566
01:06:49,470 --> 01:06:52,473
‫من مكان ما في الأعلى‬
‫حيث الحراسة هناك خفيفة.‬

567
01:06:52,606 --> 01:06:56,276
‫هو بدون شك سيختار عملية بهلوانية جنونية‬

568
01:06:56,410 --> 01:06:59,480
‫قبل أن يخاطر بالمس بأحد الحراس.‬

569
01:07:13,794 --> 01:07:17,097
‫- اختبار، اختبار، هل تستقبل؟‬
‫- خمسة على خمسة.‬

570
01:07:21,201 --> 01:07:23,237
‫"لوثر"، ما وضعنا؟‬

571
01:07:23,370 --> 01:07:25,739
‫ليس بعد يا "ايثان". أنا سأبلغك.‬

572
01:07:28,776 --> 01:07:30,744
‫"بيلي"، جاهزون؟‬

573
01:07:35,749 --> 01:07:38,719
‫- إرسالية خلال 5 ثوان...‬
‫- فتحات التهوئة لا تتحرك.‬

574
01:07:39,053 --> 01:07:43,057
‫- "لوثر"، نحن جاهزون.‬
‫- أنا أدخل شيفرة الوصول.‬

575
01:07:52,766 --> 01:07:55,335
‫"لوثر"، لا وقت لدينا.‬

576
01:07:55,469 --> 01:07:58,505
‫أرجوك يا حلوة، افتحي. افتحي...‬

577
01:07:58,639 --> 01:08:00,707
‫خمسة... أربعة...‬

578
01:08:00,841 --> 01:08:03,277
‫- هيا!‬
‫- ثلاثة... اثنان...‬

579
01:08:03,410 --> 01:08:04,778
‫- واحد!‬
‫- أنا نازل!‬

580
01:08:05,112 --> 01:08:06,447
‫لحظة يا ايثان!‬

581
01:08:42,683 --> 01:08:46,120
‫25... 24... 23...‬

582
01:08:46,253 --> 01:08:50,157
‫22... 21... 20.‬

583
01:08:50,290 --> 01:08:53,560
‫"ايثان"، أمامك 19 ثانية‬
‫حتى تزيل الكابل.‬

584
01:09:02,302 --> 01:09:03,837
‫حسناً، أعيد الكابل!‬

585
01:09:09,276 --> 01:09:11,145
‫هيا!‬

586
01:09:12,212 --> 01:09:13,714
‫تسعة... ثمانية...‬

587
01:09:13,847 --> 01:09:15,215
‫سبعة... ستة...‬

588
01:09:15,349 --> 01:09:17,284
‫خمسة... أربعة...‬

589
01:09:17,417 --> 01:09:18,719
‫اثنان...‬

590
01:09:20,854 --> 01:09:22,422
‫أزيل الكابل!‬

591
01:09:36,336 --> 01:09:38,205
‫تم تشغيل جهاز الارسال.‬

592
01:09:38,338 --> 01:09:40,541
‫أتلقى الإرسال والكابل أزيل بنجاح.‬

593
01:09:48,882 --> 01:09:51,251
‫سيقتحم المختبر بالوقت الممكن الوحيد‬

594
01:09:51,385 --> 01:09:54,454
‫لا يهم إن كان مكان الإقتحام من الأرضية‬
‫أو من السطح.‬

595
01:09:54,588 --> 01:09:57,391
‫وهذا في الساعة 11 ودقيقة واحدة.‬

596
01:09:57,524 --> 01:10:00,928
‫عندما تغطي ضجة أجهزة تصفية‬
‫الهواء على صوت الاقتحام‬

597
01:10:01,261 --> 01:10:05,532
‫والحراس المتناوبون يجعلون البناء‬
‫عرضة للإقتحام من قبلنا من الأرضية.‬

598
01:10:07,401 --> 01:10:09,903
‫سيبدأ المولد الكهربائي بالعمل بعد قليل.‬

599
01:10:10,237 --> 01:10:13,840
‫سينقطع الاتصال بيننا لـ 8 دقائق.‬

600
01:10:46,240 --> 01:10:48,842
‫أراهن أن "هانت" سيفضل تدمير "كيميرا"‬

601
01:10:48,976 --> 01:10:51,778
‫ولن يحاول الاحتفاظ بقسم منه.‬

602
01:10:51,912 --> 01:10:54,581
‫سيضطر إلى فعل ذلك في مكانين.‬

603
01:10:54,715 --> 01:11:00,287
‫أولاً، في غرفة الحضانة حيث تتواجد‬
‫أطباق النمو.‬

604
01:11:02,489 --> 01:11:05,359
‫وأخيراً، في غرفة التلقيح‬

605
01:11:05,492 --> 01:11:09,463
‫التي تحوي آخر فيروسات الـ"كيميرا"‬
‫محفوظة في 3 محاقن.‬

606
01:11:10,864 --> 01:11:15,002
‫لن نسمح له بتدمير الفيروسات‬
‫في هذه المحاقن.‬

607
01:11:30,717 --> 01:11:33,053
‫ما هذا؟ هل وصلتم بالوقت هذه المرة؟‬

608
01:11:33,387 --> 01:11:35,389
‫ليس بالضبط، أيها الصديق.‬

609
01:11:42,062 --> 01:11:44,631
‫"جون سي مكلوي"‬

610
01:12:05,519 --> 01:12:06,953
‫"بيلي"، عندنا مشكلة.‬

611
01:12:07,087 --> 01:12:10,724
‫تظهر "نايا" على الشاشة عندي.‬
‫"بيلي"، هل تستقبل؟‬

612
01:12:10,857 --> 01:12:13,694
‫استقبلت يا "لوثر".‬
‫أين هي بالضبط؟‬

613
01:12:13,827 --> 01:12:16,596
‫- داخل البناء.‬
‫- كرر ذلك.‬

614
01:12:16,730 --> 01:12:19,066
‫سمعتك تقول "داخل البناء".‬

615
01:12:19,399 --> 01:12:21,902
‫صحيح. إنها هناك.‬

616
01:12:22,035 --> 01:12:25,872
‫إذاً من المؤكد أنها ليست وحدها،‬
‫صحيح يا صاحبي؟‬

617
01:12:26,006 --> 01:12:30,477
‫إنها في المصعد في طريقها إلى "ايثان".‬

618
01:12:30,610 --> 01:12:32,879
‫لا أستطيع الوصول إلى "ايثان"‬
‫قبل أن تتوقف المولدات.‬

619
01:12:33,013 --> 01:12:37,384
‫- متى؟‬
‫- فقط بعد 5 دقائق ونصف.‬

620
01:13:13,854 --> 01:13:16,757
‫"كيميرا" في الأنابيب‬
‫درجة الحموضة والحرارة‬

621
01:13:16,890 --> 01:13:19,626
‫خارج المجال الأمثل.‬

622
01:13:19,760 --> 01:13:22,863
‫كيميرا في الأنابيب‬
‫درجة الحموضة والحرارة‬

623
01:13:22,996 --> 01:13:25,165
‫خارج المجال الأمثل.‬

624
01:13:25,499 --> 01:13:29,770
‫درجة حموضة مخزون الـ"كيميرا" حاسمة.‬

625
01:13:29,903 --> 01:13:33,407
‫انذار!‬
‫حياة مخزون الـ"كيميرا" في خطر.‬

626
01:13:33,540 --> 01:13:38,078
‫انذار!‬
‫تم تدمير مخزون الـ"كيميرا".‬

627
01:13:42,716 --> 01:13:45,952
‫هيا يا "ايثان"، بسرعة.‬

628
01:14:02,702 --> 01:14:04,137
‫الموضوع خالي من التلوث.‬

629
01:14:04,471 --> 01:14:06,973
‫عامل تلوث صفر.‬

630
01:14:18,819 --> 01:14:20,220
‫هيا يا "ايثان"، هيا.‬

631
01:14:21,655 --> 01:14:24,057
‫"لوثر"، ما العمل؟‬

632
01:14:24,191 --> 01:14:26,026
‫ما العمل؟‬

633
01:14:26,159 --> 01:14:30,130
‫نأمل أن يبيد كل الفيروسات قبل‬
‫وصول النقطة الصفراء للنقطة الحمراء.‬

634
01:15:22,048 --> 01:15:25,519
‫كيفما نسافر،‬
‫يجب أن أصل إلى غايتي.‬

635
01:15:25,652 --> 01:15:27,687
‫خلال 20 ساعة من موعد المغادرة.‬

636
01:15:32,959 --> 01:15:37,063
‫كيف أمكنني أن أعرف أنه يجب‬
‫معالجته بـ"بليروفون" خلال 20 ساعة؟‬

637
01:16:01,087 --> 01:16:02,856
‫اقضوا عليه.‬

638
01:16:25,278 --> 01:16:27,581
‫كم بقي لك من الوقت حتى تستطيع الاتصال به؟‬

639
01:16:27,714 --> 01:16:32,619
‫بقي 29 ثانية حتى تنطفئ المولدات،‬
‫وبعدها سيكون "ايثان" على الخط ثانية.‬

640
01:17:19,232 --> 01:17:21,835
‫"لوثر"! "لوثر"؟‬

641
01:17:53,867 --> 01:17:55,435
‫لا تطلق النار!‬

642
01:17:55,769 --> 01:17:57,871
‫لا تطلق النار، اللعنة!‬

643
01:18:12,285 --> 01:18:14,821
‫حسناً، "هانت"...‬

644
01:18:15,989 --> 01:18:18,324
‫كيف حالك؟‬

645
01:18:21,161 --> 01:18:23,363
‫عندي زكام بسيط.‬

646
01:18:27,734 --> 01:18:30,470
‫كان هذا أصعب جزء عندما لعبت معك...‬

647
01:18:30,804 --> 01:18:33,339
‫التكشير كالغبي كل 15 دقيقة!‬

648
01:18:35,008 --> 01:18:39,479
‫حسبت أن أصعب جزء هو التحكم‬
‫بالحاجة الماسة للاطلاق في كل الاتجاهات.‬

649
01:18:40,814 --> 01:18:43,450
‫أسرعت كثيراً بتحطيم 747‬

650
01:18:43,783 --> 01:18:46,052
‫حتى أنك لم تستوضح ما هي هذه الـ"كيميرا".‬

651
01:18:46,186 --> 01:18:48,722
‫عرفت ما هي.‬

652
01:18:48,855 --> 01:18:51,825
‫عرفت أن الطريقة الوحيدة‬
‫لتهريب فيروس حي‬

653
01:18:51,958 --> 01:18:56,496
‫هي أن يحقنها "نكورفيتش" لنفسه؟‬
‫هل عرفت ذلك؟‬

654
01:18:58,098 --> 01:19:01,468
‫عرفت أنك عندما قتلته،‬
‫دمرت أيضاً الشيء الذي أردته.‬

655
01:19:08,975 --> 01:19:10,410
‫قف!‬

656
01:19:10,744 --> 01:19:12,746
‫اهدأ!‬

657
01:19:14,748 --> 01:19:17,517
‫إن أصبتم المحقنة، ستنشرون الفيروس‬
‫في كل مكان!‬

658
01:19:19,452 --> 01:19:21,521
‫ها هو يا رفاق.‬

659
01:19:23,256 --> 01:19:25,125
‫هذا ما تبقى.‬

660
01:19:26,159 --> 01:19:29,462
‫- ماذا كان أكبر عرض؟‬
‫- هل ستقدم عرضاً أحسن؟‬

661
01:19:30,764 --> 01:19:33,833
‫أكثر من 37 مليون جنيه؟‬
‫ليس واقعاً.‬

662
01:19:36,536 --> 01:19:40,907
‫أحد ما سرب لك بريدنا.‬

663
01:19:41,040 --> 01:19:45,245
‫تعالي إلى هنا أيتها الفتاة الشقية.‬

664
01:19:56,556 --> 01:20:00,126
‫"شون"، لا ينبغي لها أن تكون هنا.‬

665
01:20:00,260 --> 01:20:02,095
‫دعها تذهب.‬

666
01:20:02,228 --> 01:20:08,334
‫هي هنا...‬
‫فقط بسببك يا "هانت".‬

667
01:20:15,508 --> 01:20:20,113
‫منذ الآن، أنت مسؤول عما سيحصل لها‬

668
01:20:20,246 --> 01:20:23,049
‫وان كنت قلقاً على سلامتها‬

669
01:20:23,183 --> 01:20:26,019
‫أقترح أن تقول لها أن تأخذ المحقنة‬

670
01:20:26,152 --> 01:20:28,855
‫وأن تحضرها الي.‬

671
01:20:28,988 --> 01:20:31,524
‫الكرة في ملعبك يا "هانت".‬

672
01:20:38,565 --> 01:20:40,233
‫"نايا" في البناية.‬

673
01:20:40,366 --> 01:20:42,836
‫هل تستقبل؟‬

674
01:20:43,870 --> 01:20:45,238
‫شكراً لك.‬

675
01:21:01,321 --> 01:21:03,957
‫يمكنه أن يقتلك فور حصوله عليها.‬

676
01:21:04,090 --> 01:21:07,227
‫أرجوك، "نايا" غير مسؤولة عن أعمالها.‬

677
01:21:07,360 --> 01:21:09,395
‫أنت تعرف النساء يا صديقي.‬

678
01:21:09,529 --> 01:21:11,564
‫إنهن مثل القردة.‬

679
01:21:11,898 --> 01:21:15,435
‫هن لا يتركن غصناً قبل أن يمسكن‬
‫بالغصن التالي!‬

680
01:21:17,403 --> 01:21:20,373
‫خذيها يا "نايا". أنا سأحميك.‬

681
01:21:53,640 --> 01:21:56,009
‫أنا أنتظر!‬

682
01:22:07,153 --> 01:22:11,391
‫لم تجر الأمور كما ظننت يا "ايثان".‬

683
01:22:12,558 --> 01:22:13,593
‫آسفة.‬

684
01:22:31,277 --> 01:22:33,246
‫عاهرة!‬

685
01:22:48,461 --> 01:22:52,031
‫أنت لن تطلق النار علي يا "شون"!‬
‫ليس على هذه العاهرة.‬

686
01:22:52,165 --> 01:22:55,635
‫لأنها تساوي 37 مليون جنيهاً.‬

687
01:23:10,116 --> 01:23:12,185
‫صفارة انذار: الدور 42‬

688
01:23:27,400 --> 01:23:31,270
‫- ماذا تظنين نفسك تفعلين؟‬
‫- لم أفكر!‬

689
01:23:31,404 --> 01:23:34,674
‫أردت فقط أن أحميك، لا غير.‬

690
01:23:35,008 --> 01:23:37,610
‫هل أنت عديمة الضمير؟‬

691
01:23:37,744 --> 01:23:40,279
‫يبدو أنني كذبت.‬

692
01:24:06,539 --> 01:24:09,308
‫لا تستطيع تخليص كلينا من هنا، صحيح؟‬

693
01:24:22,588 --> 01:24:25,758
‫أنا مصابة بـ"كيميرا"، لذا لا خيار أمامك.‬

694
01:24:26,092 --> 01:24:28,194
‫افعل ذلك.‬

695
01:24:29,595 --> 01:24:31,497
‫افعل ذلك الآن!‬

696
01:24:51,551 --> 01:24:54,287
‫أمامنا 19 ساعة و58 دقيقة!‬

697
01:24:54,420 --> 01:24:57,223
‫سندخل الـ"بليروفون" إلى جسمك‬
‫قبل ذلك الحين!‬

698
01:25:01,094 --> 01:25:04,530
‫ابقي على قيد الحياة!‬
‫لا أريد أن أفقدك!‬

699
01:26:14,934 --> 01:26:17,770
‫هل تريدين التوسل كي أحافظ على حياتك؟‬

700
01:26:22,708 --> 01:26:26,212
‫حسناً إذاً، لم لا تموتين‬

701
01:26:26,345 --> 01:26:29,715
‫كي أصبح غنياً؟‬

702
01:26:35,721 --> 01:26:38,191
‫خلال ساعات معدودة‬

703
01:26:38,324 --> 01:26:40,560
‫ستدخلين إلى التاريخ‬

704
01:26:40,693 --> 01:26:44,197
‫كحاملة الوباء الكبير.‬

705
01:26:44,330 --> 01:26:45,898
‫الوداع.‬

706
01:26:49,635 --> 01:26:53,272
‫لا أمل بالعثور على موقع "نايا"‬
‫قبل الوصول إلى القمر الاصطناعي.‬

707
01:26:53,406 --> 01:26:56,809
‫وهذا مستحيل إلى أن أصلح هذا الحاسوب.‬

708
01:26:56,943 --> 01:26:59,278
‫كم من الوقت بقي لها؟‬

709
01:26:59,412 --> 01:27:02,949
‫ليس كثيراً. لكن مهما يحدث،‬
‫"نايا" ستعتني بـ"نايا".‬

710
01:27:03,282 --> 01:27:04,750
‫ما القصد؟‬

711
01:27:04,884 --> 01:27:08,287
‫بدون الـ"بليروفون" ستنتحر "نايا".‬

712
01:27:08,988 --> 01:27:11,257
‫لذا الأشياء المهمة تأتي في المقدمة.‬

713
01:28:06,412 --> 01:28:10,449
‫"امبروز" وطاقمه قد وصلوا،‬
‫و"نايا" ليست معهم يا رفيق.‬

714
01:28:10,583 --> 01:28:11,717
‫تلقيت.‬

715
01:28:19,525 --> 01:28:21,394
‫هل أنت بخير يا رفيق؟‬

716
01:28:21,527 --> 01:28:24,030
‫يبدو أن هناك حراسة مشددة.‬

717
01:28:24,363 --> 01:28:26,032
‫كيف يبدو الأمر من عندك؟‬

718
01:28:27,867 --> 01:28:29,735
‫خطير.‬

719
01:29:47,913 --> 01:29:49,515
‫"سيمون"؟‬

720
01:29:49,882 --> 01:29:50,883
‫"سيمون"؟‬

721
01:29:51,016 --> 01:29:53,085
‫ابق هنا.‬

722
01:30:09,401 --> 01:30:11,570
‫تغلغت إلى البناء عبر الحاجز‬
‫المشبك في الساعة العاشرة.‬

723
01:30:21,781 --> 01:30:22,815
‫ملائمة إيجابية‬

724
01:30:23,716 --> 01:30:27,753
‫الـ "دي. إن. إي" متلائم،‬
‫الدم مليء بالـ"كيميرا".‬

725
01:30:36,862 --> 01:30:38,998
‫ولا شك أن عندهم "بليروفون".‬

726
01:30:41,667 --> 01:30:45,805
‫إذاً معك الاثنان.‬
‫وهذا يعني أن معي 30 مليوناً لأجلك.‬

727
01:30:45,938 --> 01:30:47,640
‫ليس بالضبط.‬

728
01:30:47,773 --> 01:30:51,510
‫- نحن لا نريد نقداً فقط.‬
‫- ماذا تريد؟‬

729
01:30:51,644 --> 01:30:55,014
‫أسهم، سيد مكلوي.‬

730
01:30:55,147 --> 01:30:58,784
‫خيارات الأسهم على وجه التحديد.‬

731
01:31:05,791 --> 01:31:10,196
‫أطلق سراحها في مركز المدينة.‬

732
01:31:10,529 --> 01:31:12,565
‫كلما كان مكتظاً أكثر كان أحسن.‬

733
01:31:14,466 --> 01:31:18,904
‫"ايثان"، لقد أنزلوا "نايا"،‬
‫أعتقد أنها على قيد الحياة.‬

734
01:31:19,038 --> 01:31:21,140
‫- أين هي؟‬
‫- في مكان ما في "سيدني".‬

735
01:31:32,551 --> 01:31:34,820
‫هل تسمح بتحديد المكان؟‬

736
01:31:36,021 --> 01:31:39,491
‫لا أستطيع إلى أن أكون موصولاً‬
‫بالقمر الاصطناعي.‬

737
01:31:41,594 --> 01:31:44,029
‫الوقت يمضي.‬

738
01:31:44,163 --> 01:31:46,832
‫كم من الوقت ستستغرق حتى تنتج‬
‫أدوية مضادة للفيروس؟‬

739
01:31:46,966 --> 01:31:49,134
‫وقت قصير جداً، حين أتلقاه.‬

740
01:31:49,268 --> 01:31:53,539
‫جيد. خلال بضعة أسابيع،‬
‫ستصعد أسهم "بيوسايت".‬

741
01:31:53,672 --> 01:31:55,841
‫- عم تتحدث؟‬
‫- انتشار الـ"كيميرا".‬

742
01:31:55,975 --> 01:31:59,879
‫- أين؟‬
‫- في مركز "سيدني"، كبداية.‬

743
01:32:00,012 --> 01:32:03,782
‫أنت توفر العرض، سيد مكلوي،‬
‫ونحن وفرنا الطلب الآن.‬

744
01:32:03,916 --> 01:32:07,887
‫3 ملايين شخص في "سيدني"‬
‫و"17" مليون في استراليا‬

745
01:32:08,020 --> 01:32:10,856
‫سيحتاجون إلى "بليروفون"‬
‫في الأيام القريبة.‬

746
01:32:10,990 --> 01:32:13,092
‫فضلاً عن بقية العالم.‬

747
01:32:13,225 --> 01:32:15,227
‫هكذا سيكون الأمر.‬

748
01:32:15,561 --> 01:32:18,163
‫الأسهم المطلوبة...؟‬
‫93,4 مليوناً.‬

749
01:32:18,297 --> 01:32:23,035
‫هذا يعني، سيد مكلوي، أننا سنحتاج‬
‫إلى 480 ألف سهم.‬

750
01:32:23,168 --> 01:32:26,138
‫سنقترض الـ30 مليوناً منك كي نشتري‬
‫هذه الأسهم.‬

751
01:32:26,272 --> 01:32:29,975
‫أسهمكم لم تكن يوماً تساوي‬
‫31 دولاراً للسهم.‬

752
01:32:30,109 --> 01:32:34,246
‫عندما ترتفع فوق 200، وهذا سيحدث‬

753
01:32:34,580 --> 01:32:36,916
‫هذه الأسهم ستساوي المليارات‬

754
01:32:37,049 --> 01:32:41,887
‫وأنا سأمتلك 51 بالمئة من "بيوسايت".‬

755
01:32:42,021 --> 01:32:44,290
‫هذه فضيحة!‬

756
01:32:44,623 --> 01:32:47,760
‫لن أدعك تستولي على شركتي.‬

757
01:32:47,893 --> 01:32:50,629
‫اجلس.‬

758
01:33:30,035 --> 01:33:33,205
‫أنت ستكون مليارديراً.‬
‫هذا أحسن من أن تكون مفلساً.‬

759
01:33:33,339 --> 01:33:36,141
‫لدي ارهابيون ومنتجو أدوية أخرى‬

760
01:33:36,275 --> 01:33:37,810
‫ينتظرون دورهم.‬

761
01:33:44,083 --> 01:33:46,285
‫الكرة في ملعبك، سيد مكلوي.‬

762
01:34:41,440 --> 01:34:44,276
‫اقضوا على ذلك السافل!‬

763
01:34:58,824 --> 01:35:02,394
‫وقتنا ينفد، سيد مكلوي.‬

764
01:35:02,728 --> 01:35:05,330
‫يجب أن نعقد الصفقة.‬

765
01:35:07,066 --> 01:35:10,836
‫نعم. ابدأ بالتحويل.‬

766
01:35:16,742 --> 01:35:20,012
‫راقب... وبلغني.‬

767
01:36:29,248 --> 01:36:31,383
‫ارفع يديك ببطء.‬

768
01:36:31,517 --> 01:36:33,919
‫هل أنت متأكد أنك تريدني أن أفعل ذلك؟‬

769
01:36:35,120 --> 01:36:38,390
‫ارفع يديك ببطء.‬

770
01:37:11,823 --> 01:37:14,893
‫"ايثان"، هل تستقبل؟‬

771
01:37:19,965 --> 01:37:22,301
‫واصل التحويل.‬

772
01:37:27,573 --> 01:37:29,274
‫يستمر التحويل‬

773
01:37:29,408 --> 01:37:33,545
‫"شون"، وصل الفأر إلى نهاية المتاهة.‬

774
01:37:34,580 --> 01:37:39,218
‫- هل هو حي؟‬
‫- نعم، تقريباً.‬

775
01:37:41,220 --> 01:37:43,188
‫أحضره إلي.‬

776
01:37:43,322 --> 01:37:44,957
‫هيا.‬

777
01:37:47,459 --> 01:37:49,428
‫إكتمل التحويل‬

778
01:37:51,630 --> 01:37:54,333
‫"شون"، إكتمل التحويل.‬

779
01:38:15,387 --> 01:38:17,222
‫عمل جيد يا "ستامب".‬

780
01:38:17,356 --> 01:38:18,490
‫عمل رائع.‬

781
01:38:37,442 --> 01:38:39,511
‫كف عن التمتمة!‬

782
01:38:39,645 --> 01:38:44,449
‫أخشى أن لا خيار لديه،‬
‫أعتقد أنني كسرت فكه.‬

783
01:38:45,484 --> 01:38:48,053
‫"ستامب"، مثير جداً.‬

784
01:38:48,186 --> 01:38:50,689
‫ليس لدينا وقت طويل، "هانت".‬

785
01:38:51,023 --> 01:38:53,358
‫قل ما تريده الآن.‬

786
01:38:55,494 --> 01:38:58,530
‫ربما تعطينا ابتسامة عريضة؟‬

787
01:39:01,500 --> 01:39:05,270
‫- لا؟‬
‫- ماذا تفعل؟‬

788
01:39:05,404 --> 01:39:09,141
‫انزل على ركبتيك.‬

789
01:39:11,610 --> 01:39:17,949
‫الآن... هذا ما يسمى‬
‫الاطلاق في كل الاتجاهات.‬

790
01:40:29,121 --> 01:40:31,022
‫ها هو!‬

791
01:40:41,032 --> 01:40:42,334
‫"ايثان"!‬

792
01:40:58,583 --> 01:41:01,052
‫حددوا لي موقعها!‬

793
01:41:59,478 --> 01:42:01,680
‫"لوثر"، أخل لي الجسر!‬

794
01:42:06,184 --> 01:42:09,721
‫"هانت" في طريقه إلى الجسر‬
‫من الإتجاه الأمامي مباشرة‬

795
01:42:25,904 --> 01:42:27,806
‫الآن أنا غاضب.‬

796
01:43:38,577 --> 01:43:41,713
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- لقد ثقب بدلتي.‬

797
01:44:45,610 --> 01:44:47,912
‫"ايثان"، الحاسوب موصول.‬
‫عثرت على موقع "نايا".‬

798
01:44:48,046 --> 01:44:52,017
{\an8}‫لقد خرجت من المدينة.‬
‫انها على المنحدر الصخري الشمالي.‬

799
01:44:52,350 --> 01:44:56,955
‫- ليست لدي صورة.‬
‫- لم يبق لها وقت طويل.‬

800
01:44:57,288 --> 01:44:59,457
‫راقبوها وأحضروها!‬

801
01:45:06,064 --> 01:45:10,769
‫- لا يمكنني أن أصيب الهدف!‬
‫- لا نستطيع أن نغطي عليك!‬

802
01:45:10,902 --> 01:45:15,774
‫سماعتي ضعفت! ستجدونني على جهاز‬
‫تحديد الموقع! أحضروها الي.‬

803
01:45:24,816 --> 01:45:27,318
‫"بيلي"، المنحدر الصخري الشمالي، أسرع.‬

804
01:45:54,345 --> 01:45:57,582
‫- واصل الاطلاق!‬
‫- أنا لا أرى شيئاً!‬

805
01:45:57,716 --> 01:45:59,484
‫مهلاً! تمهّل!‬

806
01:48:00,238 --> 01:48:02,173
‫المدى هو 2 كم.‬

807
01:51:36,254 --> 01:51:39,724
‫هيا. استخدمه يا "هانت".‬

808
01:51:39,857 --> 01:51:42,260
‫هذه ليست طريقة سيئة للموت.‬

809
01:51:42,393 --> 01:51:45,730
‫أحسن بكثير من الطريقة‬
‫التي ستموت بها تلك العاهرة!‬

810
01:52:32,944 --> 01:52:34,979
‫ها هي!‬

811
01:54:39,303 --> 01:54:41,239
‫"هانت"!‬

812
01:54:44,408 --> 01:54:47,411
‫كان عليك أن تقتلني!‬

813
01:56:27,311 --> 01:56:31,349
‫لا أثر لفيروس الـ"كيميرا"‬
‫في دم الآنسة "هال".‬

814
01:56:31,482 --> 01:56:34,151
‫ولا أجسام مضادة أيضاً.‬

815
01:56:34,285 --> 01:56:36,654
‫نعم، هذا ما ظننته.‬

816
01:56:36,988 --> 01:56:39,256
‫لكن سيد "هانت"، أوامرك تقضي‬

817
01:56:39,390 --> 01:56:42,493
‫بإحضار نموذج حي من الفيروس.‬

818
01:56:42,626 --> 01:56:46,297
‫أنا معني جداً بأن أعرف كيف‬
‫بعد أن كان بين يديك‬

819
01:56:46,430 --> 01:56:49,400
‫أبيد الفيروس.‬

820
01:56:49,533 --> 01:56:52,636
‫بالنار. هذه أحسن طريقة.‬

821
01:56:55,740 --> 01:57:00,111
‫حسناً، بخصوص الآنسة "هال"،‬
‫على ضوء... جهودها‬

822
01:57:00,244 --> 01:57:04,215
‫ستمحى سوابقها الجنائية.‬

823
01:57:04,348 --> 01:57:07,752
‫ستمسح. أفترض أنك توافق على هذا؟‬

824
01:57:11,022 --> 01:57:12,590
‫أنا موافق.‬

825
01:57:12,723 --> 01:57:16,127
‫على فكرة، أين هي الآن؟‬
‫هل لديك فكرة؟‬

826
01:57:17,228 --> 01:57:19,630
‫أنا لا أعرف. ليس بالضبط.‬

827
01:57:21,032 --> 01:57:23,034
‫إذاً ما هي برامجك؟‬

828
01:57:23,167 --> 01:57:27,138
‫لا أعرف. اجازة معينة.‬

829
01:57:27,271 --> 01:57:29,740
‫سأبلغك أين سأذهب.‬

830
01:57:30,074 --> 01:57:32,543
‫لست مجبراً على ذلك.‬

831
01:57:32,676 --> 01:57:35,579
‫لو بلغتنا فلن تكون إجازة.‬

832
01:58:25,529 --> 01:58:28,332
‫هيا نذهب ونختفي.‬

