1
00:01:48,712 --> 00:01:51,167
ليحفظك الرب

2
00:01:51,568 --> 00:01:54,985
أنت اجمل عروسة رأتها عيني -
شكرا -

3
00:01:55,328 --> 00:01:58,729
ابنتي الصغيرة , هذا يعود الى جدتك

4
00:01:59,705 --> 00:02:02,785
... من الآن فصاعدا

5
00:02:03,145 --> 00:02:06,688
سيكون لك ... -
أبي , انه جميل -

6
00:02:11,322 --> 00:02:16,336
هل تظنين بأنني سأعمل ضجة في محكمة "اسبانيا" ؟ -
...بالتأكيد هم سيذهلون -

7
00:02:16,738 --> 00:02:21,154
انهم بالتأكيد لايتوقعون جمال كهذا يأتي من المستعمرات ...

8
00:02:21,530 --> 00:02:25,154
لكن تذكري يا ابنتي , الامر
 ... الاكثر اهمية ان تكوني سعيدة

9
00:02:26,027 --> 00:02:30,955
أنا سأكون سعيدة (ماجدولينا) , لكن 
..."مجرد التفكير بـ"مدريد", محكمة " اسبانيا

10
00:02:31,458 --> 00:02:38,892
مع زوج وسيم بجانبي...
كل احلامي تتحقق

11
00:02:53,310 --> 00:02:54,486
... بسرعة

12
00:02:55,446 --> 00:02:58,014
العريس والعروس يغادرون فوراً بعد المراسيم ...

13
00:02:59,334 --> 00:03:02,710
سيادتك يجب أن تعذرني 
... لقد مررت بقائمة المهر

14
00:03:03,119 --> 00:03:06,871
... لسيدتنا الفاضلة (استريلا) و ... -
رجاء لا تضايقنا الان بهذه التفاصيل -

15
00:03:07,215 --> 00:03:10,471
انا لست مهتم -
... لكن سيادتك، عندما تدير 

16
00:03:10,840 --> 00:03:16,231
... املاك ابنتي ... 
فيرنانديز) مديري, يمكنك ان تناقش هذا معه) -

17
00:03:16,631 --> 00:03:19,496
فرنانديز) بالمناسبة , جهز رسالة لجلالته)
سأوقعها لاحقاً

18
00:03:19,928 --> 00:03:22,153
جلالته بالتأكيد سينكر عنوان طبقة النبلاء 
لوالد عروسي

19
00:03:22,543 --> 00:03:25,769
كيف يمكنني ان اشكرك -
(غير ضروري، ونادني (انريكو -

20
00:03:26,248 --> 00:03:31,401
سيدي , كيف حدث هذا ؟ -
... كان حادثاً مؤسفاً -

21
00:03:31,993 --> 00:03:36,721
مع القراصنة...
...أعذرني مرة أخرى، أنا فقط وجدت هذه -

22
00:03:37,088 --> 00:03:41,681
بطاقة الائتمان ...
"نعم , تلك بطاقة الائتمان من مصرف "سان دومنغو -

23
00:03:42,121 --> 00:03:46,538
... من "زاراغوسا" , ظننت عندما تكون في اسبانيا انت ...
... أنا آسف لكنّي أريد فقط أن أشير الى -

24
00:03:46,938 --> 00:03:51,833
انه من الصعب علينا الذهاب 
"الى "زاراغوسا" لأن كل حصصنا في "مدريد

25
00:03:52,203 --> 00:03:57,713
على أية حال العقود بأمان . . . الا اذا كنت قد هوجمت من قبل القراصنة

26
00:03:58,117 --> 00:04:00,707
منذ أن قاتلناهم في جزيرة "تورتوغا" انتهى امرهم

27
00:04:01,099 --> 00:04:04,877
على اي حال , وجودهم سيترك بيني وبينهم مسافة
... لقد تركت عاهة فيهم

28
00:04:05,219 --> 00:04:09,971
أسوأ بكثير من هذه ...
... إذا كان الأمر كذلك لن تكون هناك مشكلة -

29
00:04:10,331 --> 00:04:17,118
تلك العقود فيها مبلغ جيد من المال , اسمح لي ... 
هلا تبعتني ؟

30
00:05:02,119 --> 00:05:03,559
اثبت مكانك

31
00:05:10,255 --> 00:05:12,415
خذوه من هنا , ها

32
00:06:03,766 --> 00:06:05,726
... هذا يساوي -
انا سآخذ هذا -

33
00:06:08,831 --> 00:06:10,511
مئتين اسكودو

34
00:06:12,279 --> 00:06:15,544
إنّ قيمة هذا 400 إسكودو

35
00:06:18,375 --> 00:06:21,584
كم لدينا ؟ -
حوالي 50,000 إسكودو -

36
00:06:22,376 --> 00:06:27,448
ماعدا حصة الرجال , ليس سيئاً -
... ليس جيداً، نحتاج أكثر من ذلك لكي نجهز -

37
00:06:27,775 --> 00:06:30,121
"ونسافر الى "تورتوغا ...
الخطر كان وشيكاً -

38
00:06:30,664 --> 00:06:34,433
سينتهي قريباً مع زوجة , الا تدرك الخطر ؟
ولماذا  ؟

39
00:06:34,784 --> 00:06:38,513
خمسون الف اسكودو , أبي سرق 
مبلغ عشر اضعاف هذا بهجوم واحد

40
00:06:39,313 --> 00:06:43,033
لقد تغير كل شيء , لن نرى اياماً جيدة بعد الان

41
00:06:43,353 --> 00:06:46,057
نحن نعمل لأستعادتها -
هل لي ان اختار اسماً اخر ؟ -

42
00:06:46,449 --> 00:06:50,610
لقد تعبت من المراودة , اريد القتال من جديد
لقد نفذت لدينا العرائس , اليس كذلك ؟

43
00:06:51,114 --> 00:06:54,850
"بقيت هناك (كونشيتا ديل مار) في "سانتا كروز -
انها قبيحة كالمشعوذة -

44
00:06:55,890 --> 00:07:00,066
لكنّها مغطاة بالذهب , 100.000 في المهر والاخرى في المجوهرات

45
00:07:00,397 --> 00:07:02,706
لا، أنا افضل خطر ركوب سفينة شراعية اسبانية

46
00:07:03,163 --> 00:07:09,478
سفينة شراعية مع هذا الطاقم الصغير ؟ 
بمال (كونشيتا) , يمكننا شراء سفينة جديدة وطاقم اقوى

47
00:07:09,963 --> 00:07:15,212
لكن، كيف يمكن للمرء ان يحبها ؟ -
... يجب ان تضحي قليلا , لو اردت -

48
00:07:15,635 --> 00:07:20,795
ان يرفرف علمنا في جزير "تورتوغا" كما كانت ايام ابيك ...
أم انك لست قادر ؟

49
00:07:21,387 --> 00:07:25,923
"حسناً , لتكن وجهتنا القادمة الى "سانتا كروز -
لقد اعطيت الاوامر بالفعل -

50
00:07:26,444 --> 00:07:30,227
ماذا ؟ -
الغريب و (سانشيز) قد تابعوا عملهم -

51
00:07:30,900 --> 00:07:37,148
لذا انت مهتم بكل شيء -
... نعم. سيكونون في حانة "بيريكو" , في هذا الوقت تكون -

52
00:07:37,524 --> 00:07:43,133
قد نشرت الاخبار في كافة انحاء البلدة
... "التي فيها السيد (دون الميدو دي الكازار) دوق "نافار

53
00:07:46,541 --> 00:07:50,285
. . . نبيل إسبانيا، الصديق المقرب الى فخامته. . .

54
00:07:54,150 --> 00:07:59,278
أنت خنزير ثمل , الا تتكلم ؟
ماذا تريد ؟ لماذا انت هنا ؟

55
00:07:59,670 --> 00:08:03,182
دعني اهتم به (بيريكو) ,هذه ستجعله  يتكلم

56
00:08:03,871 --> 00:08:10,966
لا. . . النبيذ فقط سينتزع الحقيقة منه
... أنظر , نحن رجال صادقين , لا نريد اذيتك

57
00:08:11,625 --> 00:08:17,926
... لكننا مهتمون بمعرفة لماذا شخص نبيل مثلك يمر من

58
00:08:18,407 --> 00:08:21,648
طريق هذه الحانة ...
اخبرتك بأنني احب النبيذ -

59
00:08:22,207 --> 00:08:31,081
حسنا، اذاً تناول المزيد. ليس هناك تهمة، انه مجانا
هل تعرف مذا ندعو الناس امثالك ؟

60
00:08:31,511 --> 00:08:36,536
الجواسيس -
كلا , انا لست منهم , انت مخطئ -

61
00:08:36,913 --> 00:08:41,878
ماذا تفعل هنا , تكلم -
... انا انتظر شخص ما , أمرأة -

62
00:08:42,488 --> 00:08:47,958
من الإمرأة؟ -
انها قادمة من رحلة طويلة -

63
00:08:49,001 --> 00:08:54,393
اليك؟ -
... لا. . . انها شخصية مهمة -

64
00:08:55,138 --> 00:09:04,386
تثير اهتمام شخص ما كبير -
من؟ -

65
00:09:04,889 --> 00:09:07,403
الحاكم -
هل هذه الحقيقة؟ -

66
00:09:07,955 --> 00:09:09,962
بيريكو) , الحراس)

67
00:09:11,714 --> 00:09:13,098
خبئوه , بسرعة 

68
00:09:15,317 --> 00:09:16,878
ضعوه في البرميل

69
00:09:21,690 --> 00:09:23,729
احلاماً سعيدة

70
00:09:32,614 --> 00:09:37,142
افتحوا -
حسناً , من هناك ؟ -

71
00:09:37,847 --> 00:09:41,655
الحانة مغلقة -
افتحوا الباب والا سنكسره -

72
00:09:42,390 --> 00:09:49,647
ليس هذا وقت السكر , اذهبوا الى النوم -
امرك باسم الحاكم ان تفتح الباب -

73
00:09:52,751 --> 00:09:57,784
حسنا، لحظة واحدة. . . لحظة واحدة

74
00:10:03,003 --> 00:10:04,355
أين هو؟ -
من؟ -

75
00:10:04,747 --> 00:10:08,131
النبيل الذي جاء الى هنا , اين هو ؟ -
هنا؟ ، لايوجد نبيل هنا -

76
00:10:09,780 --> 00:10:15,372
سيدي الضابط , هل تريد كأس نبيذ ؟- 
أسكتي , ابحثوا في كل مكان -

77
00:10:15,859 --> 00:10:23,600
هذه حانة محترمة ,, هادئة
كلّ الزبائن هنا محترمون , لابد ان هناك خطأ 

78
00:10:23,693 --> 00:10:25,661
اعتقد بأنك اغلقت

79
00:10:26,013 --> 00:10:29,476
أنهم اصدقائي حضرة الضابط
يلعبون لعبة صغيرة

80
00:10:42,288 --> 00:10:46,529
انه نبذ جديد , انه يتخمر -
أسكت -

81
00:10:50,572 --> 00:10:56,418
انه يتخمر , اليس كذلك ؟
انت , اكسره

82
00:11:09,977 --> 00:11:20,438
ماذا يحدث هنا , الايمكنني النوم ؟ -
انظر الى هؤلاء السكارى , انهم ينامون في البرميل  -

83
00:11:19,003 --> 00:11:22,003
انت رهن الاعتقال

84
00:11:22,355 --> 00:11:28,675
انا ؟ لأنك تبحث عن سكران هنا تريد اعتقالي ؟

85
00:11:29,019 --> 00:11:33,197
لأي سبب؟ -
خذوا هذا الرجل -

86
00:12:33,357 --> 00:12:37,148
انت .. احضر لي قنينة نبيذ اخرى

87
00:12:49,248 --> 00:12:51,351
ارتاحوا قليلا يا رجال ,,, نحن هنا

88
00:13:18,876 --> 00:13:20,259
هيا ,,, من التالي ؟

89
00:13:31,077 --> 00:13:33,444
(لقّنهم درساً , هذا رائع (بيريكو

90
00:14:23,018 --> 00:14:24,635
دعنا نخرج من هنا! ، اتبعوني

91
00:14:27,319 --> 00:14:29,400
إخرجوا, بسرعة

92
00:14:35,992 --> 00:14:38,305
سانشيز) و ساعدهم)

93
00:14:42,706 --> 00:14:44,729
دعوهم يهربون

94
00:15:02,687 --> 00:15:05,814
هل سينجو ؟ -
نعم , سوف يعيش -

95
00:15:06,238 --> 00:15:09,318
كن حذراً , ماذا تظنني , حصان ؟

96
00:15:09,757 --> 00:15:12,982
إسكت , انت تتذمر دائماً
ماهذا الشق في رأسك ؟

97
00:15:19,480 --> 00:15:27,992
إنظر , انها فتاة جميلة -
ماذا تفعل في مكان كهذا ؟ -

98
00:15:28,384 --> 00:15:34,128
إجلس والا سأعمل لك شق اخر في رأسك -
بيريكو) , استسلم) -

99
00:15:38,008 --> 00:15:44,233
رجاءاً أدخلي , أؤكد لك انك بأمان -
هل أنت قرصان ؟ -

100
00:15:44,626 --> 00:15:47,618
قرصان ؟ -
هذا ما يقوله اولئك الجنود -

101
00:15:47,993 --> 00:15:51,426
هل تظنين حقاً أن اولئك العشرين جندي 
يهربون من قرصان واحد ؟

102
00:15:51,930 --> 00:15:56,401
الا يبدو اكثر منطقية لو ان عشرين قرصان 
... متنكرين بزي الجنود هربوا من رجل نبيل

103
00:15:56,754 --> 00:16:04,986
(يعمل في خدمة الملك (دون الميدو دي الكزار
... فخامته المترفة الذي يضعها 

104
00:16:05,547 --> 00:16:08,915
في خدمتك ...
(اسمي ( سوليداد كوينتيرو -

105
00:16:10,843 --> 00:16:16,924
سوليداد)، ياله من اسم , هل انت اسبانية ؟) -
انا ابنة مستعمر من داخل البلاد -

106
00:16:17,475 --> 00:16:23,732
...ليس هناك أميرة في العالم لاتحسدك ... عيونك

107
00:16:27,204 --> 00:16:31,459
باكيتا) , رجاءاً ساعدي هذه الشابة الجميلة) -
هل لديكِ غرفة لليلة ؟ -

108
00:16:31,963 --> 00:16:36,181
لك ياسيدتي,,, لدينا الغرفة 
... الاكثر جمالاً في الحانة , وله

109
00:16:36,619 --> 00:16:42,549
تارساريو) لايريد غرفة , (تارساريو) ينام عند باب السيدة)

110
00:16:43,349 --> 00:16:45,557
كما تريد -
انه مخلص -

111
00:16:45,973 --> 00:16:59,006
قبطان, كل شيء على مايرام , لقد هربوا مثل الارانب
اقصد انه , كل شيء كما تريد

112
00:16:59,389 --> 00:17:03,702
جيد جداً (فيرنانديز) , ياصاحب الحانة , شراب للجميع -
لماذا رجالك يدعونك "قبطان"؟ -

113
00:17:04,110 --> 00:17:10,663
حسناً , انها عادة قديمة , يوماً ما انا قدت
احدى سفن الملك , وهؤلاء كانوا افراد طاقمي

114
00:17:11,534 --> 00:17:20,087
القراصنة لن ينسوا الدوق ابداً
سيدتي , الدوق سياف ماهر

115
00:17:20,600 --> 00:17:22,359
أحسن التصرف

116
00:17:33,437 --> 00:17:40,030
إنظر إليه، على خلاف عادته, لقد سحرته -
يجب أن نخبره انها تثير اهتمام الحاكم -

117
00:17:40,486 --> 00:17:47,877
هذا لايشكل فرقاً , بالنسبة له لقد غزي
وقوعه شاق عليه

118
00:17:51,183 --> 00:17:57,535
رجاء، ماذا يجب ان افعل لكي اقنعك بالعيش معي
أذبح تنين , اغزو امبراطورية ؟ 

119
00:17:57,992 --> 00:18:01,913
لكنّك لم تعرفني الا منذ نصف ساعة -
احظة واحدة تغير حياة بأكملها -

120
00:18:02,704 --> 00:18:07,776
غرفتك جاهزة سيدتي -
حسنا اذاً -

121
00:18:09,208 --> 00:18:18,601
علي ان انزل في وقت العشاء -
باكيتا) , السيدة (كوينتيرو) ستتعشى معي) -

122
00:18:18,962 --> 00:18:22,963
كلّ شيء تحت تصرفك , سيدي

123
00:18:23,401 --> 00:18:37,581
بيدرو) , لنخرج من هذا المكان , هذه الفتاة تثير اهتمام الحاكم) -
حقا، يالها من صدفة , وهي تثر اهتمامي ايضاً -

124
00:18:43,804 --> 00:18:50,844
الكثير من الأيام بلا اخبار , لقد وعدونا بمعرفة شيء ما اليوم 
 ... لكن نحن في الليل ولم نستلم اي رسالة

125
00:18:51,269 --> 00:18:57,293
لانستطيع الانتظار الى الابد ...
يجب ان نكون صبورين (روزيتا) , انت تعلمين مدى اهمية هذه المسألة -

126
00:18:57,724 --> 00:19:04,621
يجب ان نؤجل زفافنا -
لا -

127
00:19:05,501 --> 00:19:13,030
هذا يغضبني ايضاً , انها تضحية كبيرة -
لكنّنا بعثنا كل الدعوات -

128
00:19:14,158 --> 00:19:20,878
(أحاول أن انهي هذه القضية ، من اجلك (روزيتا
... لكي تعيشين كالملكة

129
00:19:21,687 --> 00:19:27,215
ادخل -
سعادتك , لقد مررنا بالحانة -

130
00:19:27,791 --> 00:19:35,015
كليفورد) أنت ثمل , لايمكنني ان اثق بأحد منكم) -
لقد خدروا نبيذي , الحانة مرتع للقراصنة -

131
00:19:35,623 --> 00:19:40,375
ليست هذه المعلومات التي اردتها و هل وصلت الفتاة ؟ -
لم تكن هناك عندما خرجنا -

132
00:19:42,207 --> 00:19:47,439
كما سمعتِ , انا لم اخطئ , يجب ان نذهب للحانة فوراً

133
00:20:17,725 --> 00:20:22,438
والان وقت الاختباء -
بيدرو) أسرع , الحاكم ورجاله في الطريق الى هنا) -

134
00:20:22,869 --> 00:20:28,773
كم عددهم ؟ -
على الاقل ثلاثون مسلح -

135
00:20:29,190 --> 00:20:32,526
ماذا عنك ؟ -
... لاتقلق، انا دائماً ادبر نفسي  -

136
00:20:33,198 --> 00:20:39,606
باكيتا) ,لدينا زائرون) -
من الافضل لكم فتح الباب -

137
00:20:40,022 --> 00:20:42,182
إفتحوا -
إنتظر لحظة رجاءاً -

138
00:20:43,503 --> 00:20:44,822
آمركم بفتح الباب 

139
00:21:06,608 --> 00:21:10,080
... صاحب الحانة والمتواطؤن معه -
إتركهم الان -

140
00:21:15,862 --> 00:21:23,919
(أميرة (سوليداد) من "داريين" , (الفونسو دي مونتيليمار
حاكم "سانتا كروز" يرحب بعودتك من اسبانيا

141
00:21:26,183 --> 00:21:31,415
كيف تعرف هويتي ؟ -
... جدّك كان صديقي العزيز و -

142
00:21:31,799 --> 00:21:39,159
والصديق الاكثر اهمية لـ"اسبانيا" , اعذريني على التطفل 
... لكن لم يكن من الحكمة

143
00:21:39,783 --> 00:21:45,744
ان تأتي الى هذه الحانة ...
... انا لم اعرف , ومساعدي المخلص اختار هذا المكان -

144
00:21:46,116 --> 00:21:54,177
بسبب موقعه المعزول والمنفصل ...
... لايجب ان تكوني في هذا المكان -

145
00:21:54,521 --> 00:22:01,001
من الصعوبة ان تبقي متنكرة , لاتنسي ...
انت الوريثة الوحيدة لجدك الراحل

146
00:22:01,329 --> 00:22:08,346
أعرف -
... أنت غنية جداً الان , وواجبي هو حمايتك -

147
00:22:08,802 --> 00:22:15,050
حتى تصلين الى "داريين" ولذا يا اميرة
 ارجو منك قبول ضيافتي وحمايتي

148
00:22:15,523 --> 00:22:20,979
شكراً لك , لكنّي جب ان اغادر الى "داريين" غداً
رجال قبيلتي يتوقعون مني زيارة الى القرية

149
00:22:21,283 --> 00:22:27,291
صدقيني , أنا اعرض عليك ذلك لأنك ابنة افضل صديق لي
لن يمكنك الوصول وحدك بأمان

150
00:22:27,627 --> 00:22:31,324
غداً عيد ميلاد جلالته , لقد نظمت احتفال -
اترك البعض لي -

151
00:22:34,276 --> 00:22:42,588
أنت ستكوني ضيفة الشرف , وعندما تقررين الرحيل
"أنا شخصياً سأرافقك الى حدود "داريين

152
00:22:52,238 --> 00:22:55,539
والآن يا عزيزي (كليفورد) يمكنك
 تصفية الحساب مع صاحب الحانة

153
00:22:55,954 --> 00:22:57,402
شكرا لك سيدي

154
00:23:02,983 --> 00:23:04,974
اعتقلوه

155
00:23:07,486 --> 00:23:09,711
خذوه

156
00:23:10,454 --> 00:23:16,600
اود ان اعلمك بأنني لا اهتم بالمهر 
 لكنني اهتم بسعادة ابنتي , سعادتك

157
00:23:16,918 --> 00:23:21,663
لسوء الحظ، حالتك ليست اول تقرير لمثل هكذا ظهور -
حقاً ؟ -

158
00:23:22,104 --> 00:23:30,392
ما اجده غريباً هو انهم يختطفون العريس دائماً , افهم الامر 
عن المهر , لكن ماذا يريدون من العريس ؟

159
00:23:30,784 --> 00:23:38,398
هل يمكنك ان تخبرني (دون انريكو دي المافيفا) ؟ -
متميز -

160
00:23:39,456 --> 00:23:45,491
طويل , اسمر , وسيم , ولبعض الاسباب الغريبة
"قد غادر فوراً الى "اسبانيا

161
00:23:48,362 --> 00:23:52,482
نعم -
هل لاحظت شيء معين فيه ؟ -

162
00:23:54,297 --> 00:24:00,890
لا، فقط ندبة -
على يدّه اليمنى، بين الإبهام والسبابة -

163
00:24:01,370 --> 00:24:09,723
كيف تعرف هذا؟  -
حسنا ,قد تكون مجرد صدفة، كل هؤلاء القراصنة يبدون متشابهين -

164
00:24:10,107 --> 00:24:18,489
مهما تفكرين يا عزيزتي . . . لاتكوني قلقة، (روزيتا) لديها
خيال واضح جداً، اثق بأنك ستبقين حتى الاحتفال

165
00:24:18,997 --> 00:24:27,459
شكراً لك سيدي، لكنّي أفضّل أن أعود إلى ابنتي، 
انها وحدها , قد تفعل شيئاً احمقاً

166
00:24:27,852 --> 00:24:33,052
نعم، أفهم ذلك -
... سيّدة (روزيتا) , خادمك المتواضع -

167
00:24:34,892 --> 00:24:38,260
افعل ما بوسعك , رجاءاً -
كن مطمئناً -

168
00:24:48,838 --> 00:24:59,053
دعيه يبحث عن عروسه المفقودة. بقدر ما الامر متعلق بي
القراصنة يستطيعون غزو المستعمرة كلها , نحن سنكون بعيدين جداً

169
00:24:59,446 --> 00:25:14,935
واغنياء جداً , وسعداء جداً , انظري لي (روزيتا) , هل انت مقتنعة ؟ -
انا افهم بأن نصف الجيل سيكون جميل -

170
00:25:15,326 --> 00:25:22,647
أنت لست غيورة ؟ -
بعد ان اجلنا زفافنا , من اجل رحلتك معها -

171
00:25:23,031 --> 00:25:30,543
لكنّي يجب أن أذهب معها. . . انها الوحيدة من تستطيع 
توجيهي الى الكنز ,وتلك ستكون هدية زفافي إليك

172
00:25:39,435 --> 00:25:47,747
إغفر لي، أنت محق , لكني
 اتمنى ان لاتتغير خططنا

173
00:26:25,921 --> 00:26:32,433
سمعت بأنّ في هذه الحديقة هناك مكان حيث قد يقوم المرء
بإستعراض رائع، هل يمكن أن تقودني هناك؟

174
00:26:33,009 --> 00:26:35,913
بالتأكيد ,سيدي -
انا رسام -

175
00:26:36,297 --> 00:26:37,561
من هنا , رجاءاً

176
00:26:41,593 --> 00:26:49,602
حفلة تكريماً للاميرة , يجب ان تعودي -
... تراسريوس) , الجو جميل هنا , انت تعرف) -

177
00:26:49,977 --> 00:27:00,650
انا دائماً اشعر كأنني غريبة بينهم, انا افضل ان اكون بين ناسي ...
...ابوك كان رجلاً عضيماً ,وصديق جيد للهنود لكنه ابيض -

178
00:27:01,003 --> 00:27:05,819
وانت ايضاً بيضاء , يجب ان نعود حالاً ...
دعنا نواصل المشي -

179
00:27:12,475 --> 00:27:16,035
انها هنا , سيدي -
انها جميلة -

180
00:27:18,627 --> 00:27:20,475
انها قادمة

181
00:27:27,769 --> 00:27:31,689
في المدرسة في "إسبانيا" نادراً كنا نذهب مشياً -
مساء الخير, أميرة -

182
00:27:32,721 --> 00:27:42,906
هل أنت شبح؟ . . . تختفي ومن ثم تظهر دون سابق انذار -
بالعكس، أنا لحم ودمّ مع قلب ينبض . . . سريع جداً جداً -

183
00:27:44,394 --> 00:27:48,778
اخبريني سيدتي , لماذا كذبتِ علي ؟ -
هل كذبت؟ -

184
00:27:49,546 --> 00:27:55,730
"لماذا لم تخبريني (سوليداد كوينتيرو) ايضا اميرة في "داريين -
هل عادتك ان تختبئ وراء الابواب والتنصت ؟ -

185
00:27:56,323 --> 00:27:59,907
وراء الأبواب ؟ انا رجل محترم , كنت فوق

186
00:28:02,748 --> 00:28:09,828
 أنا كنت أحرسك فوق ,مثل الملاك الحارس
صدقيني , انت تحتاجين شخصاُ , انت في خطر

187
00:28:10,244 --> 00:28:18,900
أنا؟ ، بالعكس. يبدو انت من يحتاج مساعدة -
من المحتمل، لكنّي قرّرت مرافقتك الى الاحتفال -

188
00:28:19,277 --> 00:28:22,957
هل تمانع لو تتركنا وحدنا ؟ -
كما تريد -

189
00:28:26,565 --> 00:28:34,677
أرجو منك مسامحت على الليلة الفائتة، لم يكن علي تركك
... مع (الفونسو دي مونتيليمار) , لكني فعلت ذلك تفادياً للمشاكل

190
00:28:35,093 --> 00:28:41,277
في حضورك . . . كما ترين عائلة ...
الحاكم وعائلتي يكرهون بعضهم

191
00:28:42,078 --> 00:28:49,655
ورغم ذلك , اتيت الى هنا ؟ -
...الحاكم لا يعرفني شخصيا، انه يكره ابي المسكين -

192
00:28:49,982 --> 00:28:53,213
اذاً , لماذا هربت ليلة امس ؟

193
00:28:53,534 --> 00:28:58,607
أنا ملزم بأن أقدم نفسي بأسم مزيف

194
00:28:59,743 --> 00:29:04,568
لكن اليوم, كيف خططت لتفادي ما حدث بالامس ؟ -
...هناك الكثير من التطورات حدثت منذ الامس  -

195
00:29:07,615 --> 00:29:16,647
هل تظنين ان من يرى النور في عينيك
 ويسمع صوتك يستطيع نسيانك بسهولة ؟

196
00:29:17,184 --> 00:29:21,993
ويعرف بأنك في خطر ويهب لمساعدتك مهما كلف الثمن -
عن اي خطر تتحدث ؟ -

197
00:29:22,577 --> 00:29:30,632
الحاكم عرض عليك المساعدة 
...لكي يبقيك وكنزك تحت سيطرته

198
00:29:31,033 --> 00:29:35,337
سيأخذك سجينة , (سوليداد) تعالي معي -
لماذا يجب أن أثق بك ؟ -

199
00:29:36,518 --> 00:29:40,304
يمكنك قراءة قلبي ... لن يكون لديكِ شك 

200
00:29:51,325 --> 00:29:54,548
حسناً هذا يكفي , سيبقى هكذا لفترة

201
00:30:14,109 --> 00:30:15,797
هيا لنذهب

202
00:30:25,238 --> 00:30:28,262
لماذا تركتني؟ -
لم تخبريني لكي ابقى -

203
00:30:31,255 --> 00:30:38,456
سوليداد، أين كنتِ ؟ لقد قلقت عليك -
الرجاء أعذرني ,لقد مر وقت طويل لم اشعر بالحرية -

204
00:30:38,808 --> 00:30:43,280
انا متفق معك , انت مبتهجة جداً -
شكرا -

205
00:30:43,663 --> 00:30:52,041
هل لي الشرف؟ ، أتمنّى بأنّك ستتمتّعين بإستقبالي،من بين
...الأشياء الأخرى رتّبت لبطولة. . . منذ أن وضعت

206
00:30:52,399 --> 00:30:56,320
سيفي تحت تصرفك , قد يعمل ...
بشكل جيد عندما تدركين قيمته

207
00:31:18,998 --> 00:31:23,838
افضل نبيذ اسباني ,أرسل من قبل سعادته -
هاته -

208
00:31:24,982 --> 00:31:26,751
ابقي لي بعضاً منه

209
00:31:28,422 --> 00:31:30,295
لكم أيضا -
شكرا -

210
00:31:34,023 --> 00:31:37,231
انه رائع -
تمتّع به -

211
00:31:44,263 --> 00:31:47,071
هل أنت مستعدّ سعادتك؟ -
نعم -

212
00:31:47,511 --> 00:31:49,512
وأنت ياسيدي ؟ -
عندما تستعد -

213
00:31:50,455 --> 00:31:57,200
دون (ريكاردو كورتيس) , هلا طلبت 
من الاميرة (سوليداد) ان تكافئ الفائز بهذا ؟

214
00:32:11,931 --> 00:32:20,852
الرجل الذي ينزع سلاح خصمه هو الفائز. . . عندما تكونوا جاهزين

215
00:33:01,098 --> 00:33:02,914
هيا , بسرعة

216
00:33:12,558 --> 00:33:16,790
هل من احد يريد تحدي الفائز ؟ -
انا اريد -

217
00:33:44,857 --> 00:33:49,665
(أعلن بأنّ الفائز سعادة (دون الفونسو دي مونتيليمار
"حاكم "سانتا كروز

218
00:33:51,393 --> 00:33:52,897
لحظة واحدة

219
00:34:06,338 --> 00:34:11,594
مع من لي الشرف؟ -
(دون الميدو دي الكازار) -

220
00:34:12,282 --> 00:34:18,778
هل أنت إذا أمكن إبن دوق (نافار)؟  -
شخصيا، وصلت للتو من اسبانيا -

221
00:34:19,362 --> 00:34:22,883
أبوك لم يخبرني بخصوص وصولك -
جئت مباشرة للتعبير عن تقديري -

222
00:34:25,236 --> 00:34:29,348
أنا أحد معجبي أبّيك 
... وأنا أعتبر صداقة أبنائه شرف

223
00:34:30,732 --> 00:34:37,899
على أية حال يجب أن اترك السلاح، أنا لا أستطيع 
تحمّل فقدان الاعتبار امام ضيف شرف

224
00:34:41,988 --> 00:34:45,036
(سيف للسيد ( دون الميدو دي الكازار

225
00:34:56,712 --> 00:34:58,665
احترامي لكم سادتي الافاضل

226
00:35:22,188 --> 00:35:23,420
(بيريكو) -
أخيراً -

227
00:35:23,932 --> 00:35:27,261
يبدو انهم عاملوك معاملة حسنة -
خمسة وعشرون جلدة، السفلة -

228
00:35:27,589 --> 00:35:29,932
بسرعة، سيغيّرون الحرّاس قريبا -
هل بأمكانك المشي ؟ -

229
00:35:30,253 --> 00:35:33,108
ستكتشف ان كان بأمكان احد ايقافي

230
00:36:39,855 --> 00:36:46,183
لأنك صديق قديم لابي , امنحك فرصة اخرى -
(أنت واثق جداً من نفسك (دون الميدو دي الكازار -

231
00:37:12,388 --> 00:37:13,613
بيدرو) خذ)

232
00:37:45,251 --> 00:37:50,973
أنا الفائز، ولي الحق بهذه -
كن حذرا! . . . إهرب -

233
00:37:58,252 --> 00:37:59,212
لنذهب

234
00:38:01,916 --> 00:38:11,868
الحقوه . اريده حياً أو ميتاً

235
00:38:21,430 --> 00:38:30,029
في ظل المعاهدة الجديدة الإسبان لا يستطيعون دخول "أرض دارين" . الإجتماع
... بين (سوليداد) والهنود يجب أن يحدث في مكان ما هنا

236
00:38:30,646 --> 00:38:38,719
ليس هناك مكان آخر، المركب سيقف عن الساحل وفيه بعض الرجال ...
... من هذه اللحظة هذه قضيتي , (فيرنانديز) انت ستبحر 

237
00:38:39,071 --> 00:38:45,647
بالقرب من ميناء ( سواريز) , كن حذراً 
هناك الكثير من القوات الاسبانية في الحصن الذي يشرف على الخليج

238
00:38:45,974 --> 00:38:48,920
نعم، أعرف -
سأرسل لك الاوامر فيما بعد -

239
00:38:49,567 --> 00:38:54,800
هل ستستخدم وسائلك العادية؟ -
بالتأكيد، انها أكثر فاعلية. وهذه المرة ممتعة ايضاً -

240
00:38:57,017 --> 00:38:59,137
لقد جهز العشاء 

241
00:39:05,345 --> 00:39:11,664
احسنت (باكيتا) واخيراً حصلنا على طعام جيد  -
هل اعجبك ؟ -

242
00:39:14,705 --> 00:39:17,457
كلفورد)، استعد للتحرك) -
حسناً , سيدي -

243
00:39:19,145 --> 00:39:25,138
تبدين جميلة اكثر وانت في اللباس الهندي -
في غضون ساعة أنا سأقابل رجال قبيلتي -

244
00:39:25,586 --> 00:39:28,586
اريد منهم ان يروني في بدلتي التقليدية -
تبدين سعيدة جداً -

245
00:39:29,090 --> 00:39:33,714
ألا يجب أن أكون؟ -
نعم، لكنّي سأتركك قريبا -

246
00:39:35,707 --> 00:39:42,427
أنا ممتنة لك الى الابد -
رجاء، لا تشكريني , يبدو مثل التوديع -

247
00:39:45,972 --> 00:39:58,829
اميرة , رجاءاً صدقي بأن هذه الايام القليلة التي
... مضت قد اقتنعت بأنني احبك , اذا اردت

248
00:39:59,221 --> 00:40:08,669
"انا سآتي معك واعيد جنودي , لدي سفينة في ميناء "سواريز
ويمكنها ان تأخذنا الى نهاية الارض , اينما تريدين 

249
00:40:09,028 --> 00:40:16,837
انت صغيرة وجميلة لتعيشين في قرية صغيرة
... تحتاجين رجلاً بجانبك ويوجهك, ليجعلك الامرأة الاكثر الهاماً

250
00:40:17,205 --> 00:40:22,718
على هذه الأرض ...
سعادتك، نحن مستعدّون للمغادرة -

251
00:40:23,125 --> 00:40:26,902
حسناً , لنذهب -
للأمام، لنتحرّك -

252
00:40:27,861 --> 00:40:32,575
لا يمكنني , لكن انا ممتنة جداً لك

253
00:41:52,689 --> 00:41:56,745
لا توجد اي اشارة -
لربّما يجب أن ننتظرهم -

254
00:41:57,425 --> 00:42:06,106
تركتهم هنا ينتظرون , قبل ان اغادر للبحث عن الاميرة -
كلفورد)، ماذا تعتقد؟ ) -

255
00:42:09,458 --> 00:42:17,379
أنا لا أحبّ هذا المكان سيادتك -
عريف , انشر الرجال وتقدم بشكل مباشر -

256
00:42:50,456 --> 00:42:52,905
احضر الحاكم

257
00:42:57,661 --> 00:43:03,319
سعادتك! . . . وجدناهم، بسرعة

258
00:43:30,012 --> 00:43:31,883
كلهم مقتولين

259
00:43:37,140 --> 00:43:44,957
هيا (سوليداد). . . لا استطيع تركك تحت هذه الظروف

260
00:43:47,085 --> 00:43:53,502
من فعل هذا ؟ -
... القراصنة! ، في الحانة، هاجموا رجالي الذين كانوا -

261
00:43:53,846 --> 00:44:00,000
ينتظرونك , وقد قتلوا شعبك الان , انهم يبحثون
 ... عنك من اجل الكنز , على اي حال لا تقلقي

262
00:44:00,310 --> 00:44:02,607
انا ورجالي سنحميك ...

263
00:45:01,701 --> 00:45:03,485
سوليداد)! سيطري على الحصان)

264
00:45:22,004 --> 00:45:24,588
لا تهتم لي , احضر الاميرة

265
00:45:35,341 --> 00:45:42,565
كليفورد) , فتش في كل مكان , هذه لم تسقط من شجرة)

266
00:45:58,161 --> 00:46:01,923
دعني أذهب ايها الجبان , اعدني حالاً -
انا لا انوي ذلك -

267
00:46:02,281 --> 00:46:05,601
الحاكم سيشنقك -
لن تخوّفيني بهذه السهولة -

268
00:46:10,778 --> 00:46:11,994
انهم هناك

269
00:46:23,852 --> 00:46:29,596
هل وجدت شئ؟ -
يعرف القراصنة كيف يخفون المسارات، يتعلّمون من الهنود -

270
00:46:31,766 --> 00:46:36,207
لاتبقوا واقفين هكذا ايها الحمقى , تابعوا البحث

271
00:46:50,437 --> 00:47:00,296
ستجهز خلال عشر دقائق -
احسنت (بيريكو) , تذكر , اريد عشاءاً جيداً -

272
00:47:00,703 --> 00:47:03,872
من المؤسف ( باكيتا) ليست هنا

273
00:47:14,851 --> 00:47:20,908
أنت تعبة , لماذا لا ترتاحين ؟ -
... لا تضيّع وقتك في المجاملة معي. . . إذهب إلى شعبيي في -

274
00:47:21,252 --> 00:47:28,245
القرية , وأسأل عن (تالاكو) انه ساحر 
 وسيعطيك الكنز مقابل حياتي

275
00:47:28,804 --> 00:47:33,261
حسنا تلك فكرة جيدة، أنا لم افكر بها. . . من إقترحها؟ 
الحاكم؟ 

276
00:47:34,293 --> 00:47:35,453
ماذا تريد منّي؟ 

277
00:47:35,813 --> 00:47:41,550
سمحت لنفسي بالمجيء لأنك تدينينني بالعشاء
... أنت قبلتِ دعوتي من قبل

278
00:47:41,917 --> 00:47:47,534
انا لا ارى بانك يجب ان ترفضي الان
ماذا ؟ ، هل نسيت ما حدثت منذ ذلك الحين؟ -

279
00:47:48,813 --> 00:47:58,526
لا شيء جدّي,, أنا أقول. . . هنا نحن، بخير وسلام -
أنت بخير وسلام، لديك شيطان بداخلك-

280
00:47:58,998 --> 00:48:07,726
حسنا ربما الشيطان ساعدني، نحن أصدقاء قدامى، 
لكنّه لا يستطيع اخذ كل شيء , هل تذكرين ؟

281
00:48:08,967 --> 00:48:18,895
توقف عن اللعب , انت لاشيء سوى قرصان قذر
خال من المشاعر , تهتم فقط للمال والقتل

282
00:48:19,527 --> 00:48:29,241
سوليداد)، إسمي الحقيقي (بيدرو فالفرد) , ولو كنت)
 تعيشين بين شعبك , فهذا الاسم سيعني شيء لك

283
00:48:29,641 --> 00:48:36,200
قاتل ابي الاسبان جنباً الى جنب مع الهنود -
ربما ابوك , لكنك لم تتردد بتلطيخ يدك بدمهم -

284
00:48:36,401 --> 00:48:39,505
دماء من ؟

285
00:48:40,282 --> 00:48:47,713
اي دماء ؟ دماء الهنود الذين كانوا يرافقوني -
سوليداد) هل جننتِ ؟ اسمعيني وفكري ملياً) -

286
00:48:48,137 --> 00:48:54,738
لا دافع لقتل أولئك الناس! . نحن قراصنة لانعرف الحدود
الاسبان وقعوا معاهدة الابتعاد عن ارضك ,

287
00:48:55,034 --> 00:49:00,923
الحاكم اراد ذريعة ليرافقك الى القرية -
ماهذه السخافة , هل نسيت بانك قرصان -

288
00:49:02,562 --> 00:49:12,267
نسيت بأنّ دماغ إمرأة غير قادر على التفكير
لكنّي أقسم بأنّني سأريك برهان الحقيقة، حتى لو كلفني حياتي

289
00:49:25,810 --> 00:49:30,970
كليفورد) هل وجدتم شء ؟ ) -
لا شيء. . . لقد اختفوا -

290
00:49:31,586 --> 00:49:36,002
الامر غير جدي , من المؤكد انهم في القرية
أنها المكان الذي يوجد فيه الكنز الذي يسعون وراءه

291
00:49:36,689 --> 00:49:41,562
أنت لا تنوى الذهاب إلى القرية! ، هذا قد ؤدي الى حادث
يجب علينا ان نحترم المعاهدة

292
00:49:41,882 --> 00:49:46,203
يجب أن نقطعهم قبل أن يصلون
ذلك الطريق الذي يمكننا دخوله كمنقذين للاميرة

293
00:49:46,553 --> 00:49:52,811
لكن الهنود كانوا دائما أصدقاء مع القراصنة -
الان ليسوا كذلك ، ليس بعد ان اقنعناهم بأنهم قتلوا مرافقيها الهنود -

294
00:49:57,219 --> 00:49:58,548
ليلة سعيدة سيدي

295
00:50:16,784 --> 00:50:18,377
سوف تبردين

296
00:50:24,273 --> 00:50:26,090
هل تحتاجين شيئاً ؟ 

297
00:50:29,658 --> 00:50:34,258
لماذا لا ترتاحين على الارجوحة ؟ -
انا مرتاحة جداً هنا  -

298
00:51:23,290 --> 00:51:27,465
أنت , لم يستغرقك الامر طويلاً لتجدنا

299
00:51:29,009 --> 00:51:37,274
دائماً اعرف كيف اتبع الاثار ,(سالوا) ترك الاسبانيين
الاسبانيين لايجب ان يدخلوا الى القرية

300
00:51:37,970 --> 00:51:44,970
احسنت (سالوا) , انت تعجبني , على اي حال سيدتك 
لاتعرف كيف تميز بين المجرمين والمحترمين

301
00:51:45,756 --> 00:51:52,258
الهنود الكبار السن يقولون: المحترمون لديهم القليل من المجرمون 
, المجرمون لديهم القليل من المحترمون

302
00:51:53,451 --> 00:52:05,733
سالوا) , خذني من هنا , لنغادر معاً , ام ستوقفني ؟) -
أنت ضيفي، ليس سجيني. أردت فقط أن أحميك -

303
00:52:06,149 --> 00:52:11,269
أنا لا اريد احداً ان يحميني 
سالوا) هو الرجل الوحيد الثقة)

304
00:52:11,965 --> 00:52:21,206
كما تريدين , لكن تذكري بأن رجالي يخاطرون 
برقابهم من اجل ان يعرفوا من المذنبين , على الاقل انتظري لحين عودتهم

305
00:52:22,093 --> 00:52:29,509
الوقت ليلاً و الجميع متعبون , من الافضل النوم -
نعم. . . شكرا لك -

306
00:53:31,407 --> 00:53:39,143
هذا ليس مرح , عندما جلدوني قد مزقوا جلدي
أصلب

307
00:54:12,097 --> 00:54:14,458
تابع الجلد ,,, حتى يتكلم

308
00:54:25,735 --> 00:54:30,752
توقّف! . . . هذا يكفي -
توقف -

309
00:54:31,504 --> 00:54:39,048
أنتم لاشيء سوى مجموعة قتلة , قادرين فقط على مهاجمة العزّل
هل تظنون انكم تستطيعون ان تكونوا محترمين ؟

310
00:54:39,784 --> 00:54:46,625
من يفعل هذا , فعل كل شيء , يقتل , يكذب -
...اهدأي يا اميرة , اذا كل مرة تتدخلي هذا الرجل

311
00:54:47,232 --> 00:54:58,145
لديه العديد من الناس الذين جلدهم , يجب عليك انقاذ حياة الكثيرين ...
صديقنا (بيريكو) يعرف الكثير عن هذا , على اي حال كان يمكن ان يتفادى 

312
00:54:58,473 --> 00:55:08,010
كل هذا ويخبرنا من قتل الهنود , هيا اعترف -
هذا يكفي -

313
00:55:08,826 --> 00:55:15,323
من السهل جداً جعل الناس يعترفون بهذه الطريقة
لو كان السوط بيد ناس اخرين لكنت اعترفت انت

314
00:55:15,683 --> 00:55:21,379
لكن (سوليداد) يجب ان تصدقيني -
انا لا اصدق شيء ولا اصدق احد , بالاخص انت , الان دعني -

315
00:55:21,738 --> 00:55:28,099
أنا أصر بأن ارافقك الى القرية -
لا، إذا لا تريد إحتقاري، حرّر هذا الرجل -

316
00:55:33,371 --> 00:55:34,588
حرروه

317
00:55:35,579 --> 00:55:39,261
الماء. . . الماء. . . اتوسل اليك -
(احضر بعض الماء , (بيريكو -

318
00:55:54,237 --> 00:55:56,100
. . . هذا يكفي

319
00:56:02,070 --> 00:56:06,702
تحت ظروف مختلفة , كنت سأخبر الاميرة اشياء مثيرة

320
00:56:07,022 --> 00:56:14,831
هيا تكلم , ليس لدي شء اخاف منه -
سأفعل , عندما يكون السوط في يدي -

321
00:56:15,566 --> 00:56:21,798
كان في يدك لمدة طويلة , خذ الماء وارحل , هيا

322
00:56:28,695 --> 00:56:32,807
ربما تودّي ان تتبعه لتحميه من اخطار الغابة

323
00:56:50,344 --> 00:56:53,161
هذا قد يعقّد الامور -
(إنساها (بيدرو -

324
00:56:54,001 --> 00:57:02,273
من الأفضل أن نعود إلى السفينة -
هل أنت مجنون؟ . . . كل شيء يجري على مايرام -

325
00:57:50,872 --> 00:57:53,353
اهدأ

326
00:58:19,768 --> 00:58:26,159
لربما تأذيتِ , كنت ماراً من هنا , لاتقلقي أنا اغادر حالاً
... "اردت فقط ان اعلم (سالوا) بأن "الـشيفاز

327
00:58:26,504 --> 00:58:32,544
يجولون في الغابة ويبحثون عن بعض المرح  ...
ويبحثون عن ضحية لطقوسهم , مع السلامة ورحلة سعيدة

328
00:58:35,697 --> 00:58:36,985
من الافضل ان نغادر

329
01:00:36,938 --> 01:00:41,674
الا تظني حتى تصلي للقرية بسلام يجب ان اكون معك ؟

330
01:00:43,370 --> 01:00:54,357
سالوا) , اخبرها بأنها لن تستطيع وحدها) -
...ليكن ذلك , لكني لا اريد ان اكون مدينة لك -

331
01:00:54,811 --> 01:01:00,795
كم تريد لكي ترافقني ؟, انا سأشتري خدماتك -
انا لست للبيع , ربما يجب ان تدفعي للحوادث -

332
01:01:01,579 --> 01:01:13,372
قلت بأنّني سأدفع لك , كم تريد ؟ -
إذا تصرّي، أنا سأكون غال جداً , نصف الكنز -

333
01:01:17,157 --> 01:01:21,452
سيكون لديك ماتريد -
... أنا كنت سأفعل بدون مقابل لأنني احبك  -

334
01:01:21,789 --> 01:01:28,725
لكنك اصررت على شرائي ...
الـشيفاز" سيعودون , أنهم كثرين جداً" -

335
01:01:32,318 --> 01:01:37,559
إذا لم نهرب , سوف يقطعوننا أرباً أرباً -
(إلى الخيول، لنذهب (سالوا -

336
01:02:34,324 --> 01:02:35,898
انهضوا

337
01:02:39,995 --> 01:02:50,396
سوليداد، الوريثة الشرعية لـ(كاشيكا) العظيمة  
انت ملكتنا , نحن بأنتظار اوامرك

338
01:02:53,581 --> 01:03:02,894
هؤلاء الرجال رافقوني الى هنا , وانقذوني
 من العديد من المخاطر , جائزتهم هي نصف كنزنا

339
01:03:06,214 --> 01:03:12,206
ادفع لهم وارفضهم -
...اسف لخيبة املك اميرة , بقدر ما يتعلق الامر بي -

340
01:03:12,630 --> 01:03:20,007
يمكنك الاحتفاظ بكنزك بسلام , أردت فقط 
ايصالك الى قريتك بسلام , انتهت مهمتي

341
01:03:21,614 --> 01:03:30,408
أمرأة بجمالك , لايجب ان تكون غنية جداً 
لكي لاينتهي بها الامر بعدم فهم شيء , وداعاُ

342
01:04:22,558 --> 01:04:25,534
هل حقاً تودين ان تتزوجي قرصان ؟ 

343
01:04:38,962 --> 01:04:44,698
إنظر إلى ابن القرصان هذا -
ليس نصف الكنز، بل كلّه -

344
01:04:45,338 --> 01:04:47,258
هدوء , أظهروا بعض الاحترام

345
01:04:50,754 --> 01:05:03,531
"ألاسبان سينهزمون , سنغزو جزيرة "تورتوغا

346
01:05:16,524 --> 01:05:23,053
"بيدرو) , نخب غزو جزيرة "تورتوغا) -
كانت بالتأكيد قبلة التي اعطيتها للاميرة -

347
01:05:25,892 --> 01:05:28,108
هذا يكفي -
هل كلّ شيء بخير ؟ - 

348
01:05:29,559 --> 01:05:34,622
بالطبع، بخير جدا، نحن سنتزوّج -
هل تسمي هذا خير ؟ -

349
01:05:35,068 --> 01:05:37,669
هذا لايتعلق بك -
لا تغضب -

350
01:05:38,061 --> 01:05:40,605
(يجب ان نعود للسفينة ونعلم (فرنانديز

351
01:05:42,582 --> 01:05:45,982
حسناً -
من الافضل ان نرتدي زي الاسبان , نحن لدينا بدلات , اليس كذلك ؟ -

352
01:05:46,534 --> 01:05:48,414
لماذا كإسبان؟  -
لكي ننفذ بجلدنا -

353
01:05:48,734 --> 01:06:00,775
سكوت , من يعطي الاوامر هنا ؟ أنا سأعطي الاوامر غداً
وانت ستوصلها الى (فيرناندز) , هذا كل شيء

354
01:06:42,743 --> 01:06:48,398
لا تتحرّكوا , التزموا الصمت -
الذي تفعلون ؟ ماذا تريدون ؟ -

355
01:07:00,508 --> 01:07:06,668
هذا هو , أنا اعرفه , الوغد -
ماذا تريد؟ . كيف تجرؤ ؟ -

356
01:07:07,292 --> 01:07:12,165
انت خرقت وعدك -
عبرت النهر , انتهكت المعاهدة -

357
01:07:13,068 --> 01:07:14,828
لدي اسباب -
ماهي الاسباب ؟ -

358
01:07:15,229 --> 01:07:27,166
لمنع هذا الرجل من إرتكاب افعال سيئة , ست مرات قام 
...بالتنكر بأسماء وهمية , ويقود فتيات شابات غنيات الى المذبح

359
01:07:28,461 --> 01:07:34,077
وست مرات , سرق المهر وهرب ... -
هذا لايمكن ان يكون صحيح , (بيدرو) أخبرني ان هذا غير صحيح -

360
01:07:34,445 --> 01:07:36,798
هذا المرة الامر مختلف

361
01:07:38,102 --> 01:07:42,287
نعم هذه المرة الامر مختلف
لأنني هنا بمكان اصدقائك القراصنة

362
01:07:52,151 --> 01:08:01,064
كذبت علي , كنت دائماً تكذب علي 
يجب ان اسلمك لشعبي لكي ينصفونك

363
01:08:01,455 --> 01:08:14,497
العدالة ستأخذ مجراها ,أميرة -
مرة قد طلبت يدي للزواج , هل العرض مازال قائم ؟ -

364
01:08:17,577 --> 01:08:24,529
انا موافقة -
(انت تجعليني الرجال الاسعد في العالم أميرة (سوليداد -

365
01:08:25,033 --> 01:08:32,273
سيكون شرف لي ان تكوني ضيفتي
 في قصري عند ميناء "سواريز" , خذوه 

366
01:09:29,049 --> 01:09:34,265
سيكون انذار جدير لأولئك القراصنة -
نعم، سيكون مشهداً مثالياً -

367
01:09:56,230 --> 01:10:02,094
الحاكم ليس طيباً , (بيدرو) طيب , نحن سجناء هنا

368
01:10:26,261 --> 01:10:38,110
من هناك ؟ (روزيتا) ماذا تفعلين هنا؟ -
ألم نتفق على ان نتقابل هنا في ميناء "سواريز " ؟  -

369
01:10:38,911 --> 01:10:41,863
نعم بالطبع ,لكن لم أتوقّعك بهذا السرعة

370
01:10:43,974 --> 01:10:45,303
أرى ذلك 

371
01:10:46,855 --> 01:10:57,122
حسناً , كان هناك اشاعات بأنك وقعت بين ايدي القراصنة
.... وقد قتلوك , وانا قلقت عليك

372
01:10:58,928 --> 01:11:02,679
هل انت سعيد برؤيتي ؟ -
بالطبع عزيزتي , انت تعرفيني -

373
01:11:03,080 --> 01:11:07,441
أنا ما فكّرت طموحاتك يمكن أن تصل إلى هذا الحدّ -
ماذا تقصدين ؟ -

374
01:11:07,997 --> 01:11:14,361
تعرف ما أعني، سمعت سيكون هناك زفاف غداً -
بالطبع عزيزتي، زفافنا -

375
01:11:15,417 --> 01:11:25,050
زفافنا ؟ ام انت والاميرة (سوليداد) ؟ -
روزيتا، الا تفهمين بأنني يجب ان احصل على ذلك الكنز -

376
01:11:25,490 --> 01:11:34,873
انت تكذب , لماذا هناك سفينة مستعدة 
للابحار فوراً بعد الزفاف ؟ هيا أنكر ذلك اذا تستطيع

377
01:11:35,939 --> 01:11:43,435
... روزيتا) , أسمعيني , أنا) -
سمعت ما يكفي, لا تستعمل سحرك المشهور علي ثانيةً -

378
01:11:43,877 --> 01:11:45,467
هذا كل شيء ...

379
01:11:48,331 --> 01:11:51,997
عليك ان تختار بيني وبينها , الان

380
01:11:54,211 --> 01:12:00,428
الا ترى بأن تصرفك الطفولي مع تلك 
الاميرة الرخيصة يجعلك تبدو مضحكاً

381
01:12:00,804 --> 01:12:01,916
يكفي

382
01:12:07,901 --> 01:12:18,461
انت تجرحيني. . . القدر جلب شابّة جميلة
 الى حياتي , غنية جداً , امرأة تحبني , الاتفهمين ذلك ؟

383
01:12:18,821 --> 01:12:22,884
أمرأة تحبني -
هل تحبك ؟ -

384
01:12:23,309 --> 01:12:32,446
ماذا اعطيتني غير غيرتك الغبية ؟ 
أقترح عليك المغادرة فوراً أو سأستخدم القوة

385
01:12:34,318 --> 01:12:36,302
هذا لن يكون ضروري

386
01:12:51,500 --> 01:12:56,052
الى اين ؟ -
(لدي رسالة من الحاكم الى الاميرة (سوليداد -

387
01:13:19,722 --> 01:13:22,346
لماذا الخنجر ؟

388
01:13:25,715 --> 01:13:27,538
أكرهك

389
01:13:28,082 --> 01:13:36,579
من نظر اليك , يرى بأنك ما زلت طفلة
ومع ذلك اخذت مني الرجل الذي احبه , لماذا ؟

390
01:13:38,860 --> 01:13:50,548
لماذا هو ؟ ألا يكفي ما لديك,انت جميلة 
وشابة وغنية , ملكة شعبك , الا يكفي ذلك ؟

391
01:13:50,980 --> 01:13:55,220
اسمعيني -
لا، لا. .لاتخبريني بأنك تحبيه , لن اصدق

392
01:13:55,765 --> 01:14:06,758
لماذا أخترتيه ؟ لجعلي تعيسة ؟
أم تستمتعين بالاستخفاف به ؟

393
01:14:07,293 --> 01:14:16,022
أسمعي , انا لم أخدع أحد , نعم انا اخطأت
...واذا اهنتك اتمنى ان تسامحيني , السبب اني قبلت 

394
01:14:16,422 --> 01:14:20,806
بأقتراح الحاكم هو فقط لكي اذل القرصان ...
ماذا ؟ -

395
01:14:26,710 --> 01:14:30,286
انت عاشقة لصياد المهر ؟ -
نعم -

396
01:14:33,639 --> 01:14:35,808
أنت مسكينة 

397
01:15:23,389 --> 01:15:24,919
اخرج

398
01:15:33,394 --> 01:15:35,684
عزيزتي

399
01:15:39,644 --> 01:15:44,156
 أنت. . . اين (سوليداد)؟ 

400
01:15:46,764 --> 01:15:51,501
إفترض أني قتلتها -
(لا تلعبي معي (روزيتا -

401
01:15:52,324 --> 01:16:03,269
جئت هنا لقتلها. . . ظننت حقاً بأنها اخذتك مني
لكنها لاتحبك , هي حتى لاتريدك

402
01:16:04,005 --> 01:16:14,854
لقد طلبت مني مساعدتها للهروب الى قريتها -
أنت تكذبين , خوفتها بتهديداتك , سوف اعيدها -

403
01:16:15,527 --> 01:16:20,622
انها لاتحبك ألا تفهم ذلك ؟ بسبب تلك المشنقة هناك

404
01:16:21,622 --> 01:16:29,350
انها عاشقة لذلك القرصان , انه خصمك , انت احمق

405
01:16:33,344 --> 01:16:37,000
(قبطان (فيرناندز -
انه في حجرته -

406
01:16:38,320 --> 01:16:40,464
قبطان -
ما الامر ؟ -

407
01:16:42,440 --> 01:16:46,232
اميرة -
...بيدرو في خطر , انه مسجون عند الحاكم -

408
01:16:46,664 --> 01:16:50,432
ان لم تساعده , سيشنق خلال ساعات ... 
تجمعوا -

409
01:17:01,882 --> 01:17:04,265
لاتخافي أميرة , سوف ننقذه

410
01:17:06,946 --> 01:17:11,939
هل أنت متأكّد؟ -
القلعة في ميناء "سواريز" محمية , لكن سنضحي بكل شيء لدينا -

411
01:17:12,362 --> 01:17:19,194
اولاً , انت رميته في المشاكل , لاحقاً تأسفتِ عليه
أنا لا افهم النساء

412
01:17:20,012 --> 01:17:28,428
أنت بالتأكيد لا بأنني اهتم بأمره , انه لا شيء سوى 
صياد ثروات وانا اكرهه , لكن لا يكفي موته

413
01:17:28,850 --> 01:17:36,379
الخطأ الوحيد الذي قام به (بيدرو) هو ان يخسر رأسه بسببك -
إذا لم تسرع سيفقد رأسه بالفعل , (سالوا) في القصر  -

414
01:17:36,844 --> 01:17:39,548
وسيساعدكم للدخول ... -
وإذا لم نستطع انقاذه ؟ -

415
01:17:42,139 --> 01:17:51,828
حسنا جدا، أفهم بأنه لايثير اهتمامك 
 لكن ربما تكوني مهتمة بقراءة اخر وصاياه

416
01:18:00,454 --> 01:18:10,886
أنا احب (سوليداد) , ولا اريدها ان تعاني بسببي"
... هذا اول مرة حدث ويجب ان يكون اخر مرة 

417
01:18:11,383 --> 01:18:23,607
انا قررت ان اتزوجها , وسأخبرها بكل شيء ...
"سأخبرها الحقيقة , وسأقنعها ان تتبرع بجزء من ثروتها لقضيتك

418
01:18:37,725 --> 01:18:39,253
إنهض

419
01:18:46,855 --> 01:18:51,662
أنت عند حضرة الحاكم. . . إنهض

420
01:18:57,703 --> 01:19:06,549
الآن السوط في أيديي. . . والان 
... استطيع ان اجعلك تتكلم ما اريد , أعترف

421
01:19:07,582 --> 01:19:09,392
 أنت الذي أمرت بقتل الهنود ...

422
01:19:14,810 --> 01:19:17,331
لست الجبان الذي يخاف من بضع جلدات

423
01:19:19,762 --> 01:19:29,277
تريد ان تكون بطل , ؟ انا لا اريد سماعك تعترف
أريد أن اسمعك تطلب الرحمة , وسوف تفعل

424
01:19:29,812 --> 01:19:31,083
يا عريف -
نعم سيدي -

425
01:19:32,083 --> 01:19:40,668
تأكد من ان كل شيء جاهز للاعدام , سوف يشتاق الى الموت . اذهب -
حاضر سيدي -

426
01:19:41,564 --> 01:19:45,259
لاتدع احد يأت الى هنا , مهما سمعت من صراخ

427
01:19:50,397 --> 01:19:55,741
إذا تتوقع مني ان اصرخ , يجب ان تصبر كثيراً -
سوف نرى -

428
01:20:13,119 --> 01:20:19,119
ايها الكلب , سوف تترجاني 

429
01:21:55,600 --> 01:21:59,695
حراس -
اردتني ان اصرخ ؟ -

430
01:22:07,145 --> 01:22:10,690
حررني فوراً والا قتلتك

431
01:22:46,392 --> 01:22:50,841
ياجندي , جئت بترخيص من الحاكم -
حسنا  -

432
01:23:10,685 --> 01:23:12,782
شكرا لك , سعادتك

433
01:24:19,151 --> 01:24:20,529
لنخرج من هنا

434
01:24:31,724 --> 01:24:32,932
إلى الأسلحة! ، لقد هوجمنا

435
01:24:42,204 --> 01:24:44,293
إتبعوني، بسرعة

436
01:26:09,265 --> 01:26:17,696
استسلم (بيدرو) , لقد انتهيت , ,,, أطلقوا

437
01:26:26,397 --> 01:26:29,093
الآن دورك (بيدرو) ,,, اطلقوا

438
01:28:31,000 --> 01:28:35,990
حسنا، انت الفائز دون (بيدرو) , هل انا سجينة ؟

439
01:28:36,000 --> 01:28:39,339
كلا , أنت حر -
شكرا -

440
01:28:40,340 --> 01:28:44,340
أما بالنسبة للسجين الحقيقي , أعتقد أن لديك مصلحة
خذي , أنه في الخلية التي كنت مسجون فيها

441
01:28:49,341 --> 01:28:51,341
 بالمناسبة، أفترض بأنّني يجب أن أتمنّالك حظّ سعيد

442
01:28:07,342 --> 01:28:08,342
كونتيسا

443
01:29:47,343 --> 01:29:50,343
اميرة (سوليداد) , انت متزوجة الان

444
01:29:51,900 --> 01:29:54,344
صحيح , يجب ان تعاونيها في المطبخ

445
01:30:01,345 --> 01:30:02,345
. . . مينا. . .

446
01:30:24,356 --> 01:30:29,996
تمت الترجمة بواسطة 
Dr.Ahmed
لصالح مكتب سعد لأفلام الكلاسيك
