1
00:00:29,310 --> 00:00:36,210
/ قراصنة نهر الدم /

2
00:01:46,011 --> 00:01:53,411
في نهاية القرن السابع عشر كانَ رجال نساء و أطفال
قد سافروا بعيداً عن بلادهم الاُم يطلبون بعض
.الملجأ من الإضطهاد

3
00:01:53,412 --> 00:01:59,912
هُمْ كانوا معروفون بالبروتستانتيِّين لقد
.وجدوا ملجأهم و دَعوهُ جزيرة ديفون
.و أعطوا شكرهم إلى الله لنجاتهم

4
00:02:00,313 --> 00:02:04,313
لكن في السنوات التالية. بدأت فقط قوانين
.المُستعمرة بالخضوع إلى الطمع و الإستبداد

5
00:02:05,314 --> 00:02:15,414
.أصبحت السعادة صدى الماضي
.و الحريّة فقط في الذاكرة

6
00:02:45,111 --> 00:02:46,942
.مشكلة

7
00:03:26,686 --> 00:03:28,176
.يا ماجي

8
00:03:28,355 --> 00:03:29,617
.يا ماجي

9
00:03:29,789 --> 00:03:31,222
.يا ماجي

10
00:03:33,226 --> 00:03:34,887
ماجي؟

11
00:03:38,798 --> 00:03:40,060
.مهلاً

12
00:03:56,149 --> 00:03:58,276
....يا جوناثان -
هل ما زلتِ خائفة؟ -

13
00:03:59,986 --> 00:04:01,010
.أنا خائفة

14
00:04:01,187 --> 00:04:02,586
.أنا خائفة من الجميع

15
00:04:04,224 --> 00:04:08,058
هُمْ عنيفون، و قساة و في
---أحد الأيّام سيكتشفوننا، و

16
00:04:08,228 --> 00:04:11,254
.حسناً، نحنُ سننتظر لذلكَ اليوم

17
00:04:15,135 --> 00:04:17,467
.أنا اُحِبُّكِ، يا ماجي

18
00:04:28,181 --> 00:04:31,082
.أنا سآخذكِ بعيداً

19
00:04:31,952 --> 00:04:36,412
لابُدَّ أن يكونَ هُناكَ مكان ما خارج هذهِ
.الجزيرة بحيث يمكننا أن نجدَ السعادة

20
00:04:42,762 --> 00:04:44,354
هل صدّقتني الآن، يا ستاندينج؟

21
00:04:44,531 --> 00:04:46,226
....إبنُكَ

22
00:04:46,399 --> 00:04:48,230
.....و زوجتي

23
00:04:48,401 --> 00:04:52,565
أنا لم اُصدِّق أبداً ذلك
.إلا بالدليل من عيوني الخاصّة

24
00:04:52,739 --> 00:04:56,106
.يمكنني ان اُوضِّح، دعني أتكلم مَعَكَ -
.أنتَ آثم في نظر الله -

25
00:04:56,276 --> 00:04:58,471
.سوفَ لن تذهب بدون عِقاب -
بالله؟ -

26
00:04:59,179 --> 00:05:01,579
.أنا المُمثّل لله هُنا

27
00:05:01,748 --> 00:05:03,079
.عِقابي لهُ

28
00:05:03,550 --> 00:05:04,574
.آمين

29
00:05:04,751 --> 00:05:06,241
.إعتَقِلوهم

30
00:05:07,554 --> 00:05:09,545
!بسرعة، ورائها

31
00:05:45,558 --> 00:05:47,287
!هيّا

32
00:06:18,191 --> 00:06:20,284
!إرجعي، يا بنت

33
00:06:27,133 --> 00:06:28,225
.السمك الضاري

34
00:06:28,401 --> 00:06:29,561
!يا ماجي، لا

35
00:06:29,736 --> 00:06:31,294
!يا ماجي، إرجعي

36
00:06:31,471 --> 00:06:34,031
!يا ماجي، إرجعي

37
00:06:46,619 --> 00:06:47,677
.لا

38
00:06:57,530 --> 00:06:58,758
.الحكم الإلهي

39
00:07:03,837 --> 00:07:05,304
.أوصاهُم ليُنجزوا ذلك

40
00:07:11,711 --> 00:07:15,374
.يجب أن لا ترتكب جريمة الزنى

41
00:07:15,548 --> 00:07:18,142
.تِلكَ و صيّةِ الله

42
00:07:18,618 --> 00:07:22,019
....هذهِ الإمرأة الحزينة لم تأخذ إنتباهها من ذلك

43
00:07:22,188 --> 00:07:25,055
.و قد عوقِبت من قِبل الرب....

44
00:07:25,925 --> 00:07:28,917
.لكن هذا الرجل لم يُعاقب

45
00:07:29,996 --> 00:07:34,160
.لِذا أصبَحَ من واجبنا أن نُحاكمهُ هُنا

46
00:07:36,302 --> 00:07:38,236
هل تُنكرُ التهمة الموضوعة ضِدَّكَ؟

47
00:07:38,404 --> 00:07:42,397
نعم. و لي الحق أن أدَّعي للدفاع
....عن عفة الإمرأة

48
00:07:42,575 --> 00:07:44,099
.التي لا يمكنها الردّ بنفسِها....

49
00:07:44,277 --> 00:07:45,608
.نعم

50
00:07:46,045 --> 00:07:48,912
يا جودفري ميسن، أنا أحرمكَ الحق
.بالجلوس على ذلكَ المقعد

51
00:07:49,082 --> 00:07:51,107
.أنا الرجل المُنتخب لهذهِ الجالية

52
00:07:51,284 --> 00:07:52,751
.أنتَ أيضاً مُتَّهمْ من قِبَلي

53
00:07:52,919 --> 00:07:56,616
ما نوع القانون الذي يسمح للمُدَّعي
بالحكم على المُتَّهَمين؟

54
00:07:56,790 --> 00:07:58,087
.نعم

55
00:07:58,258 --> 00:07:59,657
......باليهوه

56
00:07:59,826 --> 00:08:01,623
.العين بالعين....

57
00:08:11,604 --> 00:08:13,435
هل المُحاكمة إنتهت بعد؟ -
.لا، لم تنتهي بعد، يا هنري -

58
00:08:13,606 --> 00:08:15,733
.لقد طوَّلوا هُناك -
ماذا عنكَ؟ -

59
00:08:15,909 --> 00:08:18,537
هُوَ عمل شيطاني و توم و أنا
.غير مهتمّين بشهادَتِهِ

60
00:08:18,711 --> 00:08:21,305
،مَعَ تِلكَ الجماعة على المنصّة
.أنا أشفقُ على المسكين جوناثان

61
00:08:21,481 --> 00:08:24,507
.اللهُ يحميهِ -
.و يحمينا -

62
00:08:25,518 --> 00:08:27,281
هُوَ ليسَ ضِدَّ المُحاكمة
.لأنَّهُ عديم الأخلاق

63
00:08:27,453 --> 00:08:30,354
لا، هُوَ لأنَّهُ يقومُ بكل شيء
.ذلكَ أنَّهم ضِدَّهُ

64
00:08:30,523 --> 00:08:31,854
.إنَّ الشيوخ يخافونَ منهُ

65
00:08:32,025 --> 00:08:35,358
هُمْ سيرون بأنَّ هذهِ مُناسبة لإستعمال
.الأب ليُدينَ إبنهُ الخاصّ

66
00:08:35,528 --> 00:08:37,359
إذن سيكونُ لهُمْ ذلك
.بكل طرقهم الخاصّة

67
00:08:51,077 --> 00:08:53,807
.نحنُ ننتظِرُ الحكم، يا هنري

68
00:08:56,649 --> 00:08:58,640
.أنا خائف إنَّهُ إستنتاج سابق

69
00:08:58,818 --> 00:09:01,116
.سوفَ لن يكونَ عِندَ أبوكِ خيار

70
00:09:01,921 --> 00:09:04,788
هُوَ مِنَ الصعب لي أن اُصدِّق بأنَّ
.....ذلكَ الأب قاسي جدّاً

71
00:09:04,958 --> 00:09:07,483
بالنسبة إلى المُدان هُوَ....
.لحمَهُ و دَمَهُ

72
00:09:07,660 --> 00:09:10,629
.إنَّ جاسون ستاندينج رجل مريض، بس

73
00:09:10,797 --> 00:09:13,595
لكنَّهُ ليسَ فوقَ كل
.الشعور الإنساني

74
00:09:30,350 --> 00:09:32,614
.نحنُ ننتظرُكَ، يا جاسون

75
00:09:39,325 --> 00:09:41,418
....يا جوناثان ستاندينج

76
00:09:42,362 --> 00:09:45,854
أنتَ مُتَّهم بتحطيم أحد أكثر....
.القوانين المُقدَّسة لله

77
00:09:46,032 --> 00:09:48,125
،بواسطة تلكَ الخطيئة
....سبَّبتَ الموت

78
00:09:48,301 --> 00:09:51,600
المُحزن للإمرأة التي كانت...
.تُشارككَ الخطيئة

79
00:09:53,039 --> 00:09:54,370
.لقد وُجدّتَ مُذنباً

80
00:09:56,976 --> 00:09:59,968
....و كنائب للرب، هُنا في هذهِ الجالية

81
00:10:00,146 --> 00:10:04,048
هُوَ من واجبي أن اُعلن بأنَّ....
.الحكم في هذهِ المحكمة أعلى منكَ

82
00:10:05,051 --> 00:10:08,748
،قبلَ أن أفعل
هل عِندَكَ أيَّ شيء لتقولهُ؟

83
00:10:10,089 --> 00:10:11,681
.نعم

84
00:10:12,692 --> 00:10:13,716
.أنا لستُ مُذنباً

85
00:10:14,794 --> 00:10:17,592
.....إنَّ سبب موت ماجي

86
00:10:17,764 --> 00:10:19,595
.كانَ الخوف...

87
00:10:19,999 --> 00:10:22,661
.الخوف من وحشيّة زوجها

88
00:10:23,236 --> 00:10:25,500
.نعم، إنَّ الخوف سِلاحَكَ
.إنَّهُ سلاحٌ خطير

89
00:10:25,672 --> 00:10:27,572
.بأحَدِ الأيّام سيرتدُّ على رأسِكَ الخاصّ

90
00:10:27,740 --> 00:10:29,708
.نعم

91
00:10:31,477 --> 00:10:33,035
.لقد سمعنا بما يكفي

92
00:10:33,212 --> 00:10:34,975
.نتابع

93
00:10:37,850 --> 00:10:40,546
.....إنَّ الوصايا العشرة

94
00:10:40,820 --> 00:10:44,881
تكونُ القوانين الأساسيّة التي....
.بموجبها تُحكَمُ مستوطنتنا

95
00:10:45,358 --> 00:10:48,555
و العقوبة لكسر أيَّ واحد
....رئيسي منهم يمكن

96
00:10:48,728 --> 00:10:51,196
.كما تعلمون، أن تكون الموت....

97
00:10:53,466 --> 00:10:58,768
،لكن لأنَّ ربَّنا رحيم
.لِذا سنكونُ رُحماء

98
00:11:01,040 --> 00:11:04,976
.....بناءً عليهِ، قرّرنا بأنَّكَ ستؤخذ من هُنا

99
00:11:05,144 --> 00:11:07,704
.....و غداً، تُنقل إلى المستعمرة الجزائيّة....

100
00:11:07,880 --> 00:11:10,075
.بحيث ستبقى ل15 سنة.....

101
00:11:10,249 --> 00:11:11,477
.لا -
.لا -

102
00:11:11,651 --> 00:11:13,778
.لا -
.لا مجال -

103
00:11:13,953 --> 00:11:16,444
.بدون رحمة -
.لا -

104
00:11:20,159 --> 00:11:22,525
.خذوا السجين

105
00:11:23,429 --> 00:11:25,192
.الخزي -
.الخزي -

106
00:11:26,632 --> 00:11:28,532
.يملكُ الشجاعة

107
00:11:39,379 --> 00:11:41,108
هل تعلم ماذا فعلتَ، يا أبي؟

108
00:11:41,280 --> 00:11:42,542
.لقد أرسلتهُ إلى الموت

109
00:11:42,715 --> 00:11:44,307
.لا أحد يستطيعُ العيشَ في ذلكَ المكان

110
00:11:44,484 --> 00:11:47,476
.لقد أرسلتَ جوناثان إلى الموت
.إبنُكَ الخاصّ

111
00:11:50,023 --> 00:11:53,288
ألا تستطيع أن ترى أولئِكَ الرجال الذينَ يستخدِمونَكَ؟

112
00:11:57,497 --> 00:12:01,058
.لا، بس. هُوَ ليسَ جيِّداً
.أنتِ تؤذينَ نفسَكِ فقط

113
00:12:03,336 --> 00:12:06,999
.جدَّكَ سيكونُ فخوراً بكَ، يا جاسون ستاندينج

114
00:12:42,775 --> 00:12:46,643
.الآن بس لا تبكي
.فأنا لا اُريدُ أن أتذكَّرَكِ بحبِّ ذلك

115
00:12:55,088 --> 00:12:57,613
أنا آسف، كانَ لا بُدَّ أن يحدُثَ
.هذا، يا جوناثان

116
00:12:57,790 --> 00:12:59,758
.أنتَ فعلت و حذرتني

117
00:12:59,926 --> 00:13:02,588
.هذا الوقت كانَ مُختلفاً، فأنا اُحِبُّ ماجي

118
00:13:03,930 --> 00:13:05,295
.أنتَ لن تفهم ذلك

119
00:13:05,465 --> 00:13:07,831
.أنا عاشق أيضاً، يا جوناثان

120
00:13:08,267 --> 00:13:10,030
.نعم، أعلم

121
00:13:10,603 --> 00:13:12,628
.إعتني بها، يا هنري

122
00:13:18,878 --> 00:13:21,972
.حاول أن تُدرك بأنَّ أبي أتى حتى بدون أن ينجرح

123
00:13:22,148 --> 00:13:25,345
،مهما هُوَ فعل، و مهما حلَّ بهِ
.فهُوَ ليسَ من نفسِهِ

124
00:13:25,518 --> 00:13:27,918
أنا سأفعل ما أستطيع
.عندَما يأتي الوقت

125
00:13:28,087 --> 00:13:29,816
....أصبح هُناك ليكونُ بعض التغيير

126
00:13:29,989 --> 00:13:32,150
،في هذا الإضطهاد....
.المكان مليء بالإستبداد

127
00:13:32,325 --> 00:13:33,553
.هُوَ سيأتي

128
00:13:33,726 --> 00:13:37,059
،رُبَّما ليسَ طريقكَ، يا جوناثان
.لكن هُوَ سيأتي

129
00:13:41,968 --> 00:13:43,799
.هيّا إلى هُناك

130
00:14:42,595 --> 00:14:44,460
!تقدّمْ

131
00:14:45,431 --> 00:14:48,127
.السيِّد. جوناثان ستاندينج

132
00:14:48,301 --> 00:14:52,067
،نحنُ نتشرّف بهكذا ضيوف مشهورين
.يا سيِّد. ستاندينج

133
00:14:54,307 --> 00:14:56,741
.و يا لها من صورة مُمتازة التي عِندَنا

134
00:14:56,909 --> 00:14:59,605
.لا عجبَ بأنَّ السيِّدات يُحبّونكَ

135
00:14:59,779 --> 00:15:01,747
.سنرى ذلك بأن لا تُصبحَ سميناً جدّاً

136
00:15:01,914 --> 00:15:04,280
.نحنُ سنبدأ بكَ بلطف و رقة

137
00:15:57,870 --> 00:16:00,896
لا تنسى أن تشكُرَ نجومَ حظِّكَ
.قبلَ أن تأكُلَ ذلك

138
00:16:01,440 --> 00:16:03,101
.الشكر لكَ

139
00:16:04,076 --> 00:16:05,100
!أخرجوهُ من هُنا

140
00:16:05,278 --> 00:16:07,712
!إبتعد! إبتعد

141
00:17:02,902 --> 00:17:05,803
.هيّا، تحرّك

142
00:17:17,083 --> 00:17:18,380
!إنهضوا إلى هُناك، ورائهم

143
00:17:23,689 --> 00:17:24,713
!ورائهم

144
00:17:29,962 --> 00:17:31,554
.إحذروا

145
00:17:35,334 --> 00:17:37,894
!إهرب. إهرب

146
00:18:32,625 --> 00:18:35,560
.مُباشرةً للمستنقع -
.نعم -

147
00:19:42,161 --> 00:19:44,686
.هُنا، ساعدني -
.لقد حصلتُ عليكَ -

148
00:20:16,128 --> 00:20:19,564
.حسناً ذلكَ الشخص أقل أهميّة لنا للدفن -
.نعم -

149
00:21:01,941 --> 00:21:03,568
.إنهض

150
00:21:06,245 --> 00:21:08,076
!إنهض

151
00:21:09,982 --> 00:21:11,813
.إنهض

152
00:21:20,726 --> 00:21:24,321
.حسناً، مرحباً، أيُّها الودود
ما الذي كسبناهُ هُنا؟

153
00:21:24,496 --> 00:21:27,124
من أيَّ سفينة أنت، هاه؟ -
.أنا لستُ من سفينة -

154
00:21:27,299 --> 00:21:30,462
ربَّما النسر أسقطكَ، إيه؟ -
مَنْ أطلقَ ذلكَ الطلق عليك؟ -

155
00:21:30,636 --> 00:21:32,228
.هيّا -
مَنْ وضعَ أولئِكَ عليك؟ -

156
00:21:32,404 --> 00:21:34,565
مَنْ وضعهم عليك، إيه؟ -
.أجب على أسئلتي -

157
00:21:34,740 --> 00:21:36,901
.هيّا -
....المستوطنون -

158
00:21:37,076 --> 00:21:38,441
.بداخل البلاد...

159
00:21:38,611 --> 00:21:40,044
.لقد كنتُ سجيناً، و هربتُ

160
00:21:40,212 --> 00:21:42,737
أوه، حَسَناً، مِنَ الأفضل لكَ أن تأتي
.و ترى قائِدَنا

161
00:21:42,915 --> 00:21:45,748
.نعم، هُوَ خبيرٌ في العِقاب

162
00:22:10,009 --> 00:22:12,068
.شكراً لكَ، يا سيِّد. هينتش

163
00:22:16,715 --> 00:22:18,808
.إسمي لاروش

164
00:22:19,952 --> 00:22:22,580
.أفهمُ بأنَّكَ تعيشُ على هذهِ الجزيرة

165
00:22:23,155 --> 00:22:25,123
.....ذلكَ أنَّكَ كُنتَ في المستوطنة الجزائيّة

166
00:22:25,290 --> 00:22:27,758
.و كُنتَ تخضع للعقوبات....

167
00:22:28,293 --> 00:22:30,523
أينَ المستوطنة الرئيسيّة؟

168
00:22:32,264 --> 00:22:35,358
.....حوالي 50 ميل

169
00:22:35,534 --> 00:22:37,559
.نحوَ الداخل إلى الشمال....

170
00:22:37,736 --> 00:22:40,170
نحنُ لم نكن نُدرك بأن
.الجزيرة قد أصبحت مأهولة

171
00:22:40,339 --> 00:22:42,398
متى تأسَّست هذهِ المستوطنة؟

172
00:22:42,574 --> 00:22:44,439
.أوه، منذ مئة سنة مضت

173
00:22:44,610 --> 00:22:45,975
مِنْ قِبَلْ مَنْ؟

174
00:22:46,145 --> 00:22:48,010
.من والد جدّي

175
00:22:48,180 --> 00:22:50,375
الاجىء؟ -
.نعم -

176
00:22:50,549 --> 00:22:52,540
البروتستانت؟ -
.نعم -

177
00:22:52,718 --> 00:22:56,119
يجبُ على الملك أن يكونَ مستاءً لإنزلاق
.تِلكَ الثروة من خلال أصابعِهِ

178
00:22:56,288 --> 00:22:57,687
.أنا لم أقل شيء عن الثروة

179
00:22:58,490 --> 00:23:00,958
.لا، بالطبع أنتَ لا، لا

180
00:23:01,193 --> 00:23:03,661
تبدو هذهِ الجزيرة تماماً مثل
الجنة، أليسَ كذلك؟

181
00:23:03,829 --> 00:23:07,026
فقط نوع المكان الذي
.نحلم بهِ دائماً، أيُّها القائد

182
00:23:07,933 --> 00:23:10,493
لا بُدَّ و أن كانَ عِندَكَ أسى شديد
.حتى تترُكَ المستوطنة

183
00:23:10,669 --> 00:23:12,227
.حسناً، أنا عائد

184
00:23:12,404 --> 00:23:13,996
هل أنتَ عائد؟

185
00:23:14,173 --> 00:23:15,902
لأجل الإنتقام؟ -
.لا -

186
00:23:16,075 --> 00:23:17,099
.لاُساعِدَ أصدقائي

187
00:23:17,876 --> 00:23:19,571
.كما ساعدوك، على ما يبدو

188
00:23:19,745 --> 00:23:22,646
"حتى عمل الآخرين كما أنتَ سيُنجز من قِبلكَ"
.شِعارُنا، في الواقع

189
00:23:22,815 --> 00:23:25,249
.شِعارُنا بدون شك

190
00:23:28,954 --> 00:23:30,717
.حسناً سنذهبُ مَعَكَ

191
00:23:31,790 --> 00:23:34,850
معي لماذا؟ لأجل ماذا؟
.لا يوجد هُناكَ شيء لأجلكم

192
00:23:35,027 --> 00:23:38,292
بالعكس، أعتقد بأنَّ هُناكَ صفقة
.عظيمة لِكلانا

193
00:23:38,464 --> 00:23:41,126
،أنا مُستعد لِمُساعَدَتِكَ
.....هل نقول

194
00:23:41,300 --> 00:23:44,758
بأنَّنا سنتخلص من بعض العناصر....
المكروهين في مستوطنتِكَ؟

195
00:23:44,937 --> 00:23:48,600
أنا أتكلم إلى قرصان. ماذا يمكن أن يكون
غرضُكَ من مُساعدتي؟

196
00:23:48,774 --> 00:23:50,571
،أنتَ تُقلِّل من تقديرنا
.يا سيِّد. ستاندينج

197
00:23:50,743 --> 00:23:54,076
أحياناً القراصنة لها مصالح اُخرى
.إضافة إلى المال

198
00:23:54,513 --> 00:23:56,606
....سأعترفُ بأنَّ هُناكَ سبب آخر

199
00:23:56,782 --> 00:24:00,047
لطلبي بأن نؤسِّس علاقات....
.صداقة بشعبكَ

200
00:24:01,053 --> 00:24:06,184
أنتَ كُنتَ على هذهِ الجزيرة
....لعدّة سنوات

201
00:24:06,358 --> 00:24:08,155
.غير مُستبينة.....

202
00:24:08,460 --> 00:24:10,690
....الآن بالنسبةِ لي، في مهنتي

203
00:24:10,863 --> 00:24:14,264
هُناكَ فائدة عظيمة بإمتلاك ذلكَ
.المكان الآمن و المضمون

204
00:24:14,433 --> 00:24:18,028
بحيثُ يُمكننا أن نرتاح بينَ الرحلة
.و إعادة ملىء مخازننا

205
00:24:18,203 --> 00:24:20,068
.....حياتنا صعبة جدّاً، يا سيِّد. سناندينج

206
00:24:20,239 --> 00:24:23,003
....و يُمكنكَ أن تفهم جيِّداً كم في أغلب الأحيان

207
00:24:23,175 --> 00:24:25,871
.نشتاقُ إلى ملجأ هادىء مثل هذا لنرتاح....

208
00:24:27,613 --> 00:24:29,240
....هل لأجل هذا

209
00:24:29,414 --> 00:24:32,645
ستُساعدني فقط لجلب
الحكم العادل إلى المستوطنة؟

210
00:24:33,652 --> 00:24:34,676
.عِندَكَ كلمتي

211
00:24:34,853 --> 00:24:37,048
.أنتَ تحتاجني، و أنا أحتاجُكَ

212
00:24:42,995 --> 00:24:45,122
.أزل سلاسل هذا الرجل المُحترم

213
00:24:45,297 --> 00:24:49,495
إجلب لهُ بعض الطعام
.و بعض الملابس الجديدة

214
00:24:49,668 --> 00:24:50,896
.سنغادر عِندَ الشروق

215
00:24:51,069 --> 00:24:53,697
.هيّا، أيُّها الودود
.نحنُ سنعتني بكَ

216
00:25:05,784 --> 00:25:09,276
أوه، أنتَ ليسَ عندَكَ نصف الشيء
.للرد عليهِ، أيُّها الودود

217
00:25:17,830 --> 00:25:19,388
.يا سيِّد. هينتش -
نعم، أيُّها القائد؟ -

218
00:25:19,565 --> 00:25:22,227
أنوي التوصُّل إلى تسوية
.قبلَ مساء الغد

219
00:25:22,401 --> 00:25:24,232
أخبر الرجال بأن يجب عليهم
.عمل ذلك بأفضل وقت

220
00:25:24,403 --> 00:25:26,496
أيُّها القائد، إنَّ الرجال لم يستريحوا
.من ست ساعات

221
00:25:26,672 --> 00:25:29,368
،هذهِ ليست نزهة عصر الأحد
.يا سيِّد. هينتش

222
00:25:29,541 --> 00:25:31,907
!إستمرّوا بالتحرُّك إلى هُناك، أيُّها الضِخام

223
00:25:32,077 --> 00:25:34,602
.القائد يريدكم أن تُسرعوا أكثر

224
00:25:34,780 --> 00:25:36,543
---يمكنكَ إخبار القائد أن يذهب

225
00:25:36,715 --> 00:25:39,548
إخبار القائد بماذا، يا بروكايير؟

226
00:25:41,286 --> 00:25:42,947
حسناً، أيُّها الرجال. دعونا نتحرّك، هاه؟

227
00:25:44,489 --> 00:25:47,049
،هُوَ كلهُ مُناسب للقائد
.فهوَ لا يحتاجُ إلى النوم

228
00:25:47,226 --> 00:25:49,285
.أنتَ ستنام

229
00:25:49,461 --> 00:25:52,953
القائد لا يحتاج الطعام و لا الماء
.و لا النوم و لا شيء

230
00:25:53,131 --> 00:25:55,190
.عندما يسمعكَ تشتكي، فهُوَ لن يحتاجَكَ

231
00:25:55,367 --> 00:25:58,495
.أنا لا أحتاجُكَ لتخبرَني

232
00:26:34,840 --> 00:26:35,340
.الألماس، الياقوت الأحمر، الياقوت الأزرق

233
00:26:35,340 --> 00:26:39,436
.الألماس، الياقوت الأحمر، الياقوت الأزرق

234
00:26:39,611 --> 00:26:40,635
.أنتَ تحلم، يا رجل

235
00:26:40,812 --> 00:26:42,780
.هذهِ المرّة قد يتحقق

236
00:26:42,948 --> 00:26:45,348
ما ذا ستفعل بنصيبكَ، يا سيِّد. هينتش؟

237
00:26:45,517 --> 00:26:48,111
.أنا لا أحسُبَ دجاجاتي قبلَ أن أراهم

238
00:26:48,287 --> 00:26:51,620
.و بعدَ ذلك أنتظر حتى يفقس البيض

239
00:26:51,790 --> 00:26:56,090
،إذا كانَ القائد مُحقّ بشأن هذا البيض
.فسيكونُ عندي سفينتي الخاصّة

240
00:26:56,261 --> 00:26:59,196
يا بروكايير؟ -
.بالنسبةِ لي، لا بحر بعدَ الآن -

241
00:26:59,364 --> 00:27:01,958
.فقط جزيرة في مكانٍ ما، مِثلَ هذهِ

242
00:27:02,134 --> 00:27:03,692
.مُسالمٌ جدّاً

243
00:27:03,869 --> 00:27:07,066
....مليئة بالنساء الذهبيّات الجميلات

244
00:27:07,239 --> 00:27:08,263
.و بدون رجال....

245
00:27:08,440 --> 00:27:11,102
.....مُسالم؟ أوه، يا ودود

246
00:27:11,276 --> 00:27:15,269
.أنتَ عِندَكَ فكرة جذابة هائلة عن ما يكونُ سلميّ...

247
00:27:16,048 --> 00:27:21,145
يا سيِّد. ستاندينج، ألم تتسائل أبداً
ماذا ستفعل إذا وجدّتَ الثروة؟

248
00:27:21,320 --> 00:27:24,380
،لم يسبُقْ لي أبداً أن كنتُ بقرب أحد
.فأنا لم يكن عندي مُناسبة للتفكير بالموضوع

249
00:27:24,556 --> 00:27:26,922
هل أنتَ مُتأكِّد بشأنِ ذلك؟ -
.نعم، مُتأكِّدٌ جدّاً -

250
00:27:27,092 --> 00:27:29,560
.ذلكَ ليسَ الذي يعتقدهُ القائد

251
00:27:30,595 --> 00:27:34,395
.أنتَ تبدو مستودع مليء بما يعتقدهُ القائد

252
00:27:34,566 --> 00:27:37,091
.أنا قريب جدّاً للقائد، يا سيِّد. ستاندينج

253
00:27:37,269 --> 00:27:40,397
.أنا أفهم عقلهُ، يمكنني قِرائتهُ مثل الكِتاب

254
00:27:40,572 --> 00:27:42,164
.القائد، رجلٌ عظيم

255
00:27:42,341 --> 00:27:44,809
،قويٌّ كالأسد
.مُخادعٌ كالنمس

256
00:27:44,977 --> 00:27:46,171
.و شرّير كالأفعى

257
00:27:46,345 --> 00:27:49,644
،في الحقيقة الرجل عظيمٌ جدّاً
.يا سيِّد. ستاندينج

258
00:27:49,815 --> 00:27:52,113
.و هُوَ يعرف كل خدع المهنة

259
00:27:52,284 --> 00:27:54,616
،هُوَ ليسَ مثل الرجال الآخرين
.هُوَ حتى لا يعرق

260
00:27:55,954 --> 00:27:57,353
بماذا هُوَ يُفكِّر، يا ماك؟

261
00:27:57,522 --> 00:28:00,150
،أنتَ قريبٌ جدّاً لهُ
.يجبُ عليكَ أن تعرف بماذا هُوَ يُفكِّر

262
00:28:00,325 --> 00:28:02,589
،لقد كنتُ مستغرقاً في أحلام اليقظة
.يا سيِّد. ستاندينج

263
00:28:02,761 --> 00:28:04,661
.لقد كُنتَ تتحدَّث عن الثروة

264
00:28:04,830 --> 00:28:08,789
يجبُ عليكَ أن لا تأخذ أبداً أيَّ مُلاحظة
.مِمّا يقولهُ الرجل في نومِهِ

265
00:28:08,967 --> 00:28:11,800
.أحلام سعيدة، يا سيِّد. ستاندينج

266
00:28:22,047 --> 00:28:24,515
.أيُّها القائد لاروش -
نعم؟ -

267
00:28:24,683 --> 00:28:27,311
لقد أقمنا صفقة قبلَ أن
.نبدأ بالخروج إلى هُنا

268
00:28:27,486 --> 00:28:31,252
.ذلكَ صحيحٌ جدّاً
.الصفقة ما زالت قائمة

269
00:28:32,057 --> 00:28:34,821
آمُلُ بأنَّكَ لا تشترك بنفس الوهم
.الذي عِندَ أحد رجالكَ

270
00:28:34,993 --> 00:28:36,392
و ما يكونُ ذلك؟

271
00:28:36,561 --> 00:28:39,724
ما عدا الفوائد الطبيعيّة للمستوطنة
.....يجب أن أعرُضَ لكَ

272
00:28:39,898 --> 00:28:41,297
.بأنَّ لا شيء آخرَ هُناك....

273
00:28:41,466 --> 00:28:45,425
.ليسَ هُناكَ ثروة، لا مال، و لا كنز

274
00:28:45,604 --> 00:28:48,334
.أعتقدُ بأنَّكَ أثرتَ هذهِ النقطة سابقاً

275
00:28:48,507 --> 00:28:52,534
،الأكثر أنَّكَ تضغط بذلك
.الأكثر إقناعاً لي

276
00:28:54,279 --> 00:28:57,271
أنتَ ترى، بأنَّ رجالي دائماً يحلمون
.حولَ الكنز

277
00:28:57,449 --> 00:28:59,178
.أنا اُشجِّعُ هذا

278
00:28:59,351 --> 00:29:02,320
الرجال الذينَ يتواجهونَ مَعَ الموت
....تقريباً كل يوم من حياتهم

279
00:29:02,487 --> 00:29:04,512
.يجب أن يكونَ عِندَهُمْ الحافز....

280
00:29:05,524 --> 00:29:08,721
،أقترح بأن تنالَ بعض الراحة
.ياسيِّد. ستاندينج

281
00:29:09,394 --> 00:29:10,861
.ليلة سعيدة

282
00:29:11,897 --> 00:29:13,489
.ليلة سعيدة

283
00:29:30,048 --> 00:29:32,278
.مَعَ السلامة، يا أبي -
.مَعَ السلامة، يا إبني -

284
00:29:42,928 --> 00:29:43,986
.النساء

285
00:29:44,763 --> 00:29:46,094
بالنسبة لنا ماذا ننتظر؟

286
00:30:05,584 --> 00:30:07,142
.هيّا، هيّا

287
00:30:10,589 --> 00:30:12,284
.هيّا، هيّا

288
00:30:13,024 --> 00:30:15,549
.هيّا، هيّا هُنا

289
00:30:27,639 --> 00:30:29,197
!لا

290
00:30:29,374 --> 00:30:30,739
!لا

291
00:30:30,909 --> 00:30:33,503
.أوه، لا، لا

292
00:30:42,087 --> 00:30:44,783
،السيِّد. هينيتش لم تستمتع نفسهُ تماما
.أيُّها الودود

293
00:30:45,724 --> 00:30:47,521
!أيُّها الودود

294
00:30:53,732 --> 00:30:56,599
،اُنهيت خِدَعَكَ العاديّة ثانيةً
.كما أرى، يا سيِّد. هينتش

295
00:30:56,768 --> 00:30:58,861
،لقد هاجمني عندما لم أكن أنظر
.أيُّها القائد

296
00:30:59,037 --> 00:31:01,005
مُناورة إستراتيجيّة جدّاً
.إذا كانَ بإمكاني قول ذلك

297
00:31:01,173 --> 00:31:03,368
.هُوَ لا يبدو بأنَّ عملهُ جيِّد جدّاً

298
00:31:03,542 --> 00:31:06,409
هل هؤلاء الناس أصدقاء لكَ؟ -
.هُمْ أصدقاءٌ لي -

299
00:31:06,845 --> 00:31:08,710
.كانت هذهِ ستكونُ مُهمّة سلميّة

300
00:31:08,880 --> 00:31:11,610
هِيَ كانت. لسوء الحظ، فالطبيعة البشرية
....تُحدِّد الذي يُلائمها

301
00:31:11,783 --> 00:31:13,546
.بحيث السلام ينتهي و يبدأ النزاع.....

302
00:31:13,718 --> 00:31:18,212
.يا سيِّد. هينتش، ستعتبر نفسَكَ مُوبّخٌ جدّاً

303
00:31:18,723 --> 00:31:19,985
مُوبَّخ، إيه؟

304
00:31:20,158 --> 00:31:23,594
،فقط مثل البحريّة الملكيّة المُزدَهِرة
أليسَ كذلك، أيُّها القائد؟

305
00:31:23,862 --> 00:31:25,762
.نحنُ مُستعِدّون للمُغادرة، يا سيِّد. ستاندينج

306
00:31:25,931 --> 00:31:28,161
.ليسَ معي -
.حسناً جدّاً -

307
00:31:28,333 --> 00:31:31,928
أعتقد من المُحتمل إمكانيّة إيجاد طريقِنا
.الخاص إلى المستوطنة من هنا

308
00:31:32,103 --> 00:31:34,503
أليس غايتُكَ بالذهاب إلى هُناك؟ -
.لقد عملنا صفقة -

309
00:31:34,673 --> 00:31:37,141
لقد عملنا صفقة عندما
.لم أعرفكَ و الآن أعملُ بها

310
00:31:37,309 --> 00:31:39,834
،كما لا حظتَ في وقت سابق، يا سيِّد. ستاندينج
.بأنَّنا قراصنة

311
00:31:40,011 --> 00:31:42,946
.و أحيانا نميلُ إلى القسوة

312
00:31:43,848 --> 00:31:47,841
على أيَّةِ حال، هُناكَ شيء واحد سوفَ
.لن أتحمّلهُ و ذلكَ يكونُ التمرُّد. إربطوه

313
00:31:48,353 --> 00:31:50,116
.يا ودود

314
00:31:59,130 --> 00:32:02,395
،برخصَتِكَ، يا سيِّد. ستاندينج
.سنغادرُ الآن

315
00:32:32,430 --> 00:32:33,795
.أبي

316
00:32:35,200 --> 00:32:36,827
.أبي، أبي

317
00:32:37,002 --> 00:32:39,061
.لا، يا تيموثي، لا

318
00:32:39,237 --> 00:32:40,261
.لا يمكنكَ مُساعَدَتهُ

319
00:32:41,539 --> 00:32:44,565
أبي، هل قتلوه؟

320
00:32:45,377 --> 00:32:49,040
إذهب و جِدْ العم هنري و أخبرهُ
.بالذي حدث

321
00:32:49,214 --> 00:32:51,842
.إذهب، بسرعة، إذهب

322
00:32:54,352 --> 00:32:55,420
!يا عم هنري

323
00:32:57,122 --> 00:32:59,556
!يا عم هنري -
ما المسألة، يا تيموثي؟ -

324
00:32:59,724 --> 00:33:01,282
.بعض الرجال قتلوا أبي

325
00:33:01,459 --> 00:33:04,428
--هُمْ قتلوهُ. بعض الرجال -
إنتظر الآن، أيَّ رجال؟ -

326
00:33:04,596 --> 00:33:06,860
،لا أعرف
.أنا لم أرهم أبداً من قبل

327
00:33:07,032 --> 00:33:09,000
.إنَّ جوناثان كانَ مَعَهم -
جوناثان؟ -

328
00:33:09,167 --> 00:33:11,067
هل أنتَ مُتأكِّد بأنَّهُ كانَ جوناثان؟ -
.نعم -

329
00:33:11,236 --> 00:33:13,966
أينَ هُمْ الآن؟ -
.ذهبوا نحوَ المستوطنة -

330
00:33:14,139 --> 00:33:16,164
هل اُمُّكَ و اُختُكَ بخير؟ -
.نعم -

331
00:33:16,341 --> 00:33:18,275
.خذ حصاني و إذهب إلى المستوطنة

332
00:33:18,443 --> 00:33:20,968
.حذرهم بأنَّهم قد يُهاجمون
.سأذهَبُ إلى اُمِّكَ

333
00:33:21,146 --> 00:33:22,738
.إخرج من هُنا

334
00:33:32,090 --> 00:33:34,718
رأى الله المُناسبة ليُحذرنا
.من الكارثة

335
00:33:34,893 --> 00:33:37,623
.دعونا، مثل نوح، عندما أخذ يُصغي

336
00:33:41,966 --> 00:33:44,434
.جزيرتنا قد غزيت -
ماذا حَدَثَ، أيُّها الأب؟ -

337
00:33:44,602 --> 00:33:48,129
.البرقوق قد قتل
.خذوا الأطفال إلى القاعة العظيمة

338
00:33:48,306 --> 00:33:52,072
.هيِّئوا الحاجز، إجلبوا أسلحتكم
!سلِّحوا أنفسكم

339
00:33:57,749 --> 00:34:00,479
!البوّابات! أغلقوا البوّابات

340
00:34:10,695 --> 00:34:12,993
!تعالوا و إحصلوا على الأسلحة

341
00:34:14,733 --> 00:34:16,894
ماذا؟ -
.حسناً، لا تتدافعوا -

342
00:34:17,068 --> 00:34:18,501
.تسلحوا بالبنادق

343
00:34:18,670 --> 00:34:20,900
.حسناً، خذوها بهدوء

344
00:34:23,641 --> 00:34:27,737
،إتَّخذوا المواقع. البنادق
.رتِّبوها على أحد جوانبي

345
00:34:29,781 --> 00:34:31,715
.خذوا المسحوق

346
00:34:34,119 --> 00:34:36,178
.حسناً، إذهبوا بسرعة

347
00:34:49,968 --> 00:34:51,265
.إحملوا بنادِقكم

348
00:34:51,436 --> 00:34:54,894
.إحجزوا إطلاق النار حتى اُعطي الأمر

349
00:35:16,561 --> 00:35:19,462
....لو تُحاول أن تُقيِّم فرصهم البعيدة من قِتالِنا

350
00:35:19,631 --> 00:35:22,191
.ستعمل حسناً بالنظر إلى الرجال حولكَ.....

351
00:35:25,670 --> 00:35:28,104
كم من الأسلحة النارية المُفترض
أن يملكها أصدِقاؤكَ؟

352
00:35:28,273 --> 00:35:30,138
يا سيِّد. ستاندينج؟

353
00:35:30,942 --> 00:35:34,400
،إذا أردّتَ إنقاذهم من الإبادة
.فإذهب و تكلم معهم

354
00:35:34,579 --> 00:35:37,412
.أخبرهم بأن إذا قاوموني
.فلن يتوقعوا أيَّ رحمة

355
00:35:38,216 --> 00:35:39,274
.أخبرهم بأن يَدَعونا ندخل

356
00:35:39,451 --> 00:35:42,386
لِذا هل تستطيع سرقة أملاكهم و
ذبحهم جميعاً؟

357
00:35:42,554 --> 00:35:45,785
،إذا قتَلتُ، فهُوَ لاُنجز الغرض
.و ليسَ لأجل الغاية في القتل

358
00:35:45,957 --> 00:35:48,482
.أنتَ عِندَكَ كلمتي على ذلك -
كلمتُكَ؟ -

359
00:35:51,496 --> 00:35:53,430
حسنا، يا سيِّد. ستاندينج؟

360
00:35:56,401 --> 00:35:58,961
،كما تقول، إذا قاوموا
.فالنتيجة ستكون آنفة الذكر

361
00:35:59,137 --> 00:36:00,798
.إستنتاج حكيم

362
00:36:00,972 --> 00:36:03,031
.أتمنّى لكَ كل النجاح

363
00:36:05,543 --> 00:36:07,511
.تحرّك

364
00:36:12,750 --> 00:36:14,877
.لا بُدَّ أن يكونَ هُناكَ 30 على الأقل

365
00:36:15,053 --> 00:36:16,315
.كلهم مُسلحون، كما أتخيّل

366
00:36:16,488 --> 00:36:19,116
.عِندَنا 15 بندُقيّة بيننا

367
00:36:19,290 --> 00:36:20,951
.الله إلى جانبنا

368
00:36:35,807 --> 00:36:37,707
.هُمْ قادمون لأجل السلام

369
00:36:37,876 --> 00:36:40,367
.لقد إستجابَ الله لصلواتِنا

370
00:36:45,350 --> 00:36:48,751
.ذلك، إنَّهُ جوناثان

371
00:36:53,992 --> 00:36:57,553
أيُّها الأب، أنا عندي رسالة لكَ
.من زعيم هؤلاء الرجال

372
00:36:57,729 --> 00:37:00,926
مَنْ هُمْ؟ -
.هُمْ قراصنة. و أنا سجينهم -

373
00:37:01,099 --> 00:37:02,999
.لقد اُجبرتُ لإعطائِكَ إنذاراً نهائيّاً

374
00:37:03,167 --> 00:37:04,634
.أكمل

375
00:37:04,802 --> 00:37:06,133
.هُمْ يبحثون عن النهب

376
00:37:06,304 --> 00:37:08,499
.هُمْ يعتقِدون بأنَّ هُناكَ ثروات في المستوطنة

377
00:37:08,673 --> 00:37:10,937
.مهووسون بفكرة أنَّ هُناكَ كنز

378
00:37:11,109 --> 00:37:14,875
هل أخبرتهم بأنَّ هذا صحيح؟ -
لا، كيفَ يمكنني إخبارهم في حين لا يوجدُ شيء؟ -

379
00:37:15,046 --> 00:37:17,640
.سيقتنعون فقط إذا سمحتَ لهم بالبحث

380
00:37:17,815 --> 00:37:19,942
و إذا رفضت؟ -
.سيهجمون -

381
00:37:21,486 --> 00:37:22,953
.أيُّها الأب، أنا أترجّاكَ، بأن تستسلم

382
00:37:23,121 --> 00:37:26,090
إنَّها الفرصة الوحيدة
.لإنقاذ حياة شعبنا

383
00:37:26,257 --> 00:37:28,521
،هذهِ خدعة
.هُوَ مُتحالف معهم بنفسِهِ

384
00:37:28,693 --> 00:37:31,423
.مهما فعلت، أنا لن أخون
.أبي يعرفُ هذا

385
00:37:31,596 --> 00:37:34,394
إسمح لهُ بأن يُفكّر
.و يتكلم لأجل نفسِهِ

386
00:37:36,734 --> 00:37:40,101
ما جوابكم؟ -
.هذا جوابُنا -

387
00:37:49,147 --> 00:37:51,012
.أوقفوا إطلاق النار

388
00:38:09,634 --> 00:38:11,568
.صوِّبوا

389
00:38:18,543 --> 00:38:20,511
.إفتحوا النار

390
00:38:57,048 --> 00:38:58,072
.القائد يُريدُكَ

391
00:38:58,249 --> 00:39:00,080
.يا ماك -
.رافقني، مُباشرةً -

392
00:39:03,688 --> 00:39:06,316
.خذ ست رجال و إلتف إلى خلف الحاجز

393
00:39:06,491 --> 00:39:07,792
.إجمع النساء و الأطفال

394
00:39:23,341 --> 00:39:24,899
.يا توم

395
00:39:26,577 --> 00:39:28,272
.الأحصنة

396
00:39:30,348 --> 00:39:31,406
.يا جوناثان

397
00:39:39,123 --> 00:39:40,920
.البوّابات

398
00:39:57,909 --> 00:39:59,706
!هيّا

399
00:40:33,778 --> 00:40:38,215
،أولئِكَ الرجال في الخلف هُناك
.تعالوا هُنا و إملؤوا هذهِ المواقع

400
00:41:46,050 --> 00:41:48,678
!يا ماسون! يا ماسون

401
00:41:50,788 --> 00:41:53,279
!يا جاسون، أوقف إطلاق النار

402
00:41:57,395 --> 00:41:59,226
!أوقفوا إطلاق النار! توقفوا

403
00:41:59,397 --> 00:42:00,455
!توقف! أوقفوا إطلاق النار

404
00:42:01,432 --> 00:42:02,524
!أوقفوا إطلاق النار -
.توقفوا -

405
00:42:02,700 --> 00:42:04,668
!أوقفوا إطلاق النار! أوقفوا إطلاق النار

406
00:42:05,069 --> 00:42:06,559
!توقفوا -
!أوقفوا ذلك -

407
00:42:06,737 --> 00:42:09,763
.أوقفوا إطلاق النار. هيّا -
.توقفوا -

408
00:42:09,941 --> 00:42:12,876
.يا فوربي، إعتني بالخيول
.يا بروكايير، تعامل مَعَ المستوطنين

409
00:42:13,044 --> 00:42:15,137
.الباقون منكم إبقوا معي

410
00:42:15,880 --> 00:42:17,745
.إجلبهم إلى الداخل

411
00:42:18,149 --> 00:42:19,446
--يا جوناثان، يا جونا -
.إرجعي -

412
00:42:19,617 --> 00:42:21,847
.أرجعهم كلهم

413
00:42:55,253 --> 00:42:58,017
،لحسن حظك
.فأنا عندي سبب لإبقائِكَ على قيد الحياة.

414
00:42:58,189 --> 00:43:00,851
أيّاً من هؤلاء الرجال يكون أبوك؟ -
.أنا جاسون ستاندينج -

415
00:43:01,025 --> 00:43:04,017
.الرجل البارز في هذهِ المستوطنة
.....إذا كانَ سبب مجيئِكَ

416
00:43:04,195 --> 00:43:06,755
،يكون إيجاد غنيمة أو كنز....
.أنتَ ستبحث بدون جدوى

417
00:43:06,931 --> 00:43:08,626
.أنا رأيي مُختلف

418
00:43:08,799 --> 00:43:11,461
نادراً ما يترك اللاجؤون
.الأغنياء كنوزهم

419
00:43:11,636 --> 00:43:14,070
.أخبرنا أينَ هِيَ و سنغادر

420
00:43:19,043 --> 00:43:20,670
ما تلكَ البناية؟

421
00:43:20,845 --> 00:43:22,904
.تلكَ مكاننا في العدالة و في العِبادة

422
00:43:25,216 --> 00:43:28,777
إعتنوا بصديقنا
.و إجلبوا الآخرين للداخل هُناك

423
00:44:15,433 --> 00:44:18,869
.شروطنا لترككم بدون تدخل بسيطة جدّاً

424
00:44:19,036 --> 00:44:20,469
.ليسَ هُناك كنز

425
00:44:20,905 --> 00:44:24,102
.نحنُ سنبقى هُنا حتى يتكلم أحدكم

426
00:44:24,275 --> 00:44:27,574
و سنستخدم الوسائل
.مهما كانت ضروريّة

427
00:44:27,745 --> 00:44:31,272
كل يوم الذي تبقونَ فيهِ صامتون
.إثنان منكم سيُشنقان

428
00:44:31,449 --> 00:44:33,440
.أوه، لا. أوه، لا

429
00:44:34,452 --> 00:44:35,510
.فلنبدأ من الآن

430
00:44:39,991 --> 00:44:43,222
أصدقائنا سيسحبون لأجل الشرف
.مَنْ يكون الأوَّل ليموت

431
00:44:43,394 --> 00:44:44,656
.تعالوا الآن، أنا الأكثر حماسة

432
00:44:44,829 --> 00:44:48,321
.لعبة الحظ مُرتبطة بماك العجوز
.تعال، يا سيِّد، إسحب واحدة

433
00:44:48,499 --> 00:44:51,900
.و أنتَ، يا صديقي، لا تخجل
.هُناكَ فقط إثنان منكم راحلون

434
00:44:52,403 --> 00:44:57,102
.أنتَ أيُّها الجد، كانَ عِندَكَ حياة مُرفَّهة
.أنتَ لا تُبالي بالرحيل، أنا مُتأكِّد

435
00:45:00,444 --> 00:45:02,105
.إجمعهم

436
00:45:14,191 --> 00:45:16,125
--يا جاسون، أنا

437
00:45:17,161 --> 00:45:18,753
أيُّها القائد؟

438
00:45:19,030 --> 00:45:20,895
.خذهم إلى الخارج

439
00:45:21,265 --> 00:45:22,823
!لا

440
00:45:23,000 --> 00:45:24,661
.و أفرغوا هذا المكان -
!لا -

441
00:45:24,835 --> 00:45:26,132
!لا -
!أوه، لا -

442
00:45:26,303 --> 00:45:27,895
!لا

443
00:45:30,841 --> 00:45:34,242
.أنتَ رجل محظوظ، يا سيِّد. ستاندينج
.في المرّة القادمة، هُوَ قد يكونُ دورُكَ

444
00:45:34,412 --> 00:45:36,346
.الجواب سيكونُ نفسهُ

445
00:45:36,514 --> 00:45:37,947
.نحنُ لا نخضع للشيطان

446
00:45:41,218 --> 00:45:44,085
.شهم جدّاً و شعور جدير بالثناء

447
00:45:45,856 --> 00:45:50,486
أنتَ قد تُغيِّر رأيَكَ عندما تجد كم
.يمكن أن تكون قناعة الشيطان

448
00:45:54,231 --> 00:45:56,927
هُوَ عرض ليُرعِبُكَ، أليسَ كذلك، أيُّها القائد؟

449
00:45:57,635 --> 00:45:59,102
.أنا لا أعتقد بأنَّهُ يُحِبَّنا

450
00:46:01,238 --> 00:46:04,605
حسناً، رُبَّما هُوَ يودُّ أن يُفضلكَ
.من أن يُحبَّني

451
00:46:20,858 --> 00:46:24,350
.مرحباً، أنا الودود العجوز

452
00:46:26,764 --> 00:46:31,167
مرحباً، هُناك. هل قضيتَ و قتاً مُمتعاً؟
.تناول الشراب

453
00:46:35,873 --> 00:46:39,969
.إخدموا، الودودَ، هُناك
.إنتظر لأجل العم ماك

454
00:46:46,317 --> 00:46:48,683
!إبتعد، أنا الأكثرُ ودّاً

455
00:46:48,853 --> 00:46:51,549
،يانا، هِيَ بهيمة صغيرة طازجة
.هذهِ الواحدة

456
00:46:51,722 --> 00:46:55,123
.مهلاً، الخبّب اللطيف البطيء الذي اُحِبَّهُ

457
00:46:55,292 --> 00:46:56,384
.جيِّد للكبد

458
00:46:56,560 --> 00:46:58,824
.هيّا لهُناك. مهلاً، مهلاً

459
00:46:58,996 --> 00:47:03,126
يانا، لقد تغيَّرت طبيعتها منذ أن
.رأيناها أوَّلَ مرّة. للأمام

460
00:47:05,402 --> 00:47:07,199
.أيُّها القائد

461
00:47:19,683 --> 00:47:23,016
أنا كنتُ سأفعلها لكن بعدَئِذٍ
.لم يكن عندي لآكلهم

462
00:47:27,191 --> 00:47:30,183
.القطعة الأولى للقائد

463
00:47:45,576 --> 00:47:47,567
إلى أينَ تذهبين، يا جميلتي؟

464
00:47:47,745 --> 00:47:49,736
.إتركها فقط -
.أنا رأيتُها أوَّلاً، يا هينتش -

465
00:47:49,914 --> 00:47:52,314
.يا سيِّد. هينتش، و أنا قلت دعها تذهب بحالها

466
00:47:52,483 --> 00:47:55,975
،أنتَ لستَ في الداخل الآن، يا سيِّد. هينتش
.لِذا ستبقى هذهِ الإمرأة معي

467
00:47:56,153 --> 00:47:57,677
.حسناً، يا بروكيير

468
00:47:57,855 --> 00:48:01,416
،إذا تلكَ الطريقة التي تُريدها
.فأنا مُساعد القبطان لهذا الطاقم

469
00:48:01,859 --> 00:48:04,692
،و عندما أقول إفعل شيء ما
.أنتَ تفعلهُ

470
00:48:04,862 --> 00:48:07,092
.....لِذا الآن سأحز أنفكَ

471
00:48:07,264 --> 00:48:10,165
.و بعدئذٍ سنرى كيفَ ستخرجُ مَعَ النساء....

472
00:48:10,334 --> 00:48:12,097
يا سيِّد. هينتش؟

473
00:48:25,349 --> 00:48:27,078
هل هذا نِزاع؟

474
00:48:27,251 --> 00:48:29,048
.ليسَ نزاع، أيُّها القائد

475
00:48:29,220 --> 00:48:31,120
.فقط نزاع ودّي

476
00:48:31,288 --> 00:48:33,051
.ذلكَ صحيحٌ، أيُّها القائد

477
00:48:33,891 --> 00:48:34,949
.فقط ودّي

478
00:48:37,761 --> 00:48:39,490
....أنتِ، يا بنت

479
00:48:41,832 --> 00:48:43,265
.تعالي إلى هُنا.....

480
00:48:43,434 --> 00:48:45,197
.لفوق هُنا

481
00:48:56,981 --> 00:48:59,609
هل أنتِ سبب كل هذا؟

482
00:49:01,418 --> 00:49:03,010
.أنا أسألكِ سؤالاً

483
00:49:03,187 --> 00:49:06,315
هل هُوَ ليُنهي هذان الرجلان خِلافهُما؟

484
00:49:09,260 --> 00:49:12,024
.أنا لا أهتم، فكلاهُما خنازير

485
00:49:12,730 --> 00:49:15,290
.أجبتيني، من فضلك -
.نعم -

486
00:49:17,868 --> 00:49:19,893
.....حسناً، يا سيِّد. هينتش

487
00:49:20,070 --> 00:49:23,062
.نحنُ عِندنا طرق لحل هذهِ الاُمور...

488
00:49:28,012 --> 00:49:30,105
.حسناً جدّاً، أيُّها القائد

489
00:49:31,515 --> 00:49:32,982
.يا ماك

490
00:49:33,150 --> 00:49:34,208
.يا سيِّد. هينتش

491
00:49:34,385 --> 00:49:37,912
،يا ماتيز مهِّد الطريق أمامهم
.بالمُقابل مَعَ الطاولات

492
00:50:02,012 --> 00:50:03,172
جوناثان؟

493
00:50:03,347 --> 00:50:05,110
.إهدأ. هُناك حرّاس راجعين من هُناك

494
00:50:05,282 --> 00:50:07,773
هل أنتَ بخير؟ -
.نعم -

495
00:50:08,552 --> 00:50:12,784
أينَ أصبحَ شعبُنا؟ -
.مُعظمهم في المُعتقل -

496
00:50:20,597 --> 00:50:22,155
.هيّا

497
00:50:29,173 --> 00:50:31,641
.خمسة منهم
ماذا يُريدُ هؤلاء السفاحين؟

498
00:50:31,809 --> 00:50:35,301
.الكنز. كنز غير موجود -
الكنز؟ -

499
00:50:35,746 --> 00:50:39,011
.أنتَ مُخطىء، يا جوناثان. هُوَ موجود -
ماذا تعني؟ -

500
00:50:39,316 --> 00:50:41,648
.أبي أخبرني عنهُ قبلَ أن يموت

501
00:50:41,819 --> 00:50:44,879
،عندما جاءَ شعبُنا الأوَّل إلى الجزيرة
....كانوا أغنياء جدّاً

502
00:50:45,055 --> 00:50:47,853
.و جلبوا أملاكهم معهم، بشكل رئيسي الذهب....

503
00:50:48,025 --> 00:50:50,653
هُناكَ رجل واحد يعرف بمكان
.إختفائِهِ، أبوك

504
00:50:50,828 --> 00:50:52,887
.أنا ذاهبٌ للداخل للحصول على بعض الماء

505
00:50:58,135 --> 00:50:59,898
.يا سيِّد. هينتش

506
00:51:10,514 --> 00:51:12,038
.إبدأ

507
00:51:34,905 --> 00:51:36,167
.يجبُ عليكَ إيقافهم

508
00:51:36,340 --> 00:51:37,432
.ذلكَ بربري

509
00:51:37,608 --> 00:51:40,372
،هُمْ يتقاتلون عليكِ
.فيجبُ عليكِ أن تتشرَّفي بذلك

510
00:52:44,908 --> 00:52:47,638
.يا مات، إقتلهُ

511
00:52:59,256 --> 00:53:01,781
.غادرَ ثلاثة -
.تحيّن وقتكَ -

512
00:53:02,493 --> 00:53:05,155
كم عدد الخيول في الحظيرة؟ -
.حوالي 12 -

513
00:53:06,763 --> 00:53:09,095
....إذن سنطلِقُ 10 من الأولاد

514
00:53:09,266 --> 00:53:11,928
مَعَنا، سيجعل ذلكَ رجل واحد...
.لكل حِصان

515
00:53:13,136 --> 00:53:14,262
.أنا باقٍ هُنا

516
00:53:14,438 --> 00:53:15,462
أنتَ ماذا؟

517
00:53:15,639 --> 00:53:19,234
ليصِلَ شخص ما لأبي يُقنِعهُ
.بالتخلي عن ذلكَ الكنز

518
00:53:19,409 --> 00:53:22,435
هل تعتقد بأنَّكَ تستطيع عمل ذلك؟ -
.يمكنني فقط المُحاولة -

519
00:53:22,613 --> 00:53:26,208
إذا أطلقنا سراح الرجال فإنَّ القراصنة
.لن يُهاجموا حتى في العلن

520
00:53:26,383 --> 00:53:29,614
،هُمْ حتما سيرحلون عاجلاً أم آجلا
.مَعَ أو بدون الكنز

521
00:54:47,297 --> 00:54:49,026
.أوه، يا ماما

522
00:54:54,738 --> 00:54:56,638
!لقد عملتها

523
00:54:57,240 --> 00:54:59,003
!أنتَ الذي كنتَ في تلكَ المسألة

524
00:55:03,213 --> 00:55:05,681
.جيِّد جدّاً، يا سيِّد. هينتش. جيِّد جدّاً

525
00:55:05,949 --> 00:55:07,849
.حسناً، يا بنت

526
00:55:11,254 --> 00:55:13,722
.حسناً، إذهبي إليهِ
لأجل ماذا تنتظرين؟

527
00:55:20,964 --> 00:55:22,522
.إذهبي إليهِ

528
00:55:55,699 --> 00:55:58,190
هل تُريدينَ أن تلعبي الألعاب؟

529
00:55:59,436 --> 00:56:00,960
.بس

530
00:56:17,888 --> 00:56:20,686
إذهبي و إفتحي البوّابة الرئيسيّة
.بما أمكنكِ بسرعة

531
00:56:40,510 --> 00:56:42,478
!إصمتوا

532
00:56:42,779 --> 00:56:45,373
!إصمتوا -
!إخرسوا -

533
00:56:45,549 --> 00:56:48,916
لِذا هل ستتركنا، أيُّها القائد؟

534
00:56:49,352 --> 00:56:54,551
خذوا الذبيحة إلى السفينة
.و ضَعوها في حُجرتي

535
00:56:54,725 --> 00:56:59,526
.و إذا ردَّ عليكم، إعطوهُ مائة جلدة

536
00:57:00,997 --> 00:57:06,799
،يا سيِّد. بروكايير
.إنهض و حيّي القائد

537
00:57:06,970 --> 00:57:09,336
ما هذا؟ تمرُّد؟

538
00:57:09,506 --> 00:57:13,738
أيُّها القائد، هُناكَ تمرُّد
.على متن السفينة

539
00:57:14,311 --> 00:57:17,906
ما العِقاب الذي تأمرهُ؟ -
.ذلكَ يكفي -

540
00:57:18,081 --> 00:57:21,482
.لكنَّهُ تمرُّد، يا سيِّدي
.التمرُّد يجب أن يُعاقب

541
00:57:21,918 --> 00:57:22,976
.أنا قلت ذلكَ يكفي

542
00:57:23,153 --> 00:57:24,950
....يا سيِّد. هينتش

543
00:57:25,122 --> 00:57:30,992
.إعطي ذلكَ الرجل 250 جلدة....

544
00:57:31,161 --> 00:57:33,823
.هُوَ ليسَ جيِّد في كل شيء

545
00:57:33,997 --> 00:57:35,624
.تعالَ إلى هُنا

546
00:57:35,799 --> 00:57:38,529
.نعم، يا سيِّدي. القائد لاروتش

547
00:57:38,702 --> 00:57:42,365
.هُوَ تمرُّد، يا سيِّدي
.التمرُّد يجب أن يُعاقب

548
00:57:42,539 --> 00:57:44,063
.صحيح

549
00:57:51,281 --> 00:57:54,011
.أنتَ ستتعلم بأن لا أحد أساسيّ

550
00:57:57,988 --> 00:58:01,424
.هيّا، إستعجلوا
.إلتقطوا بعض الأسلحة، إحصلوا عل الخيول

551
00:58:32,789 --> 00:58:34,848
.أوقفوا إطلاق النار

552
00:58:36,259 --> 00:58:38,591
.ألقوا نظرة على السُجناء الآخرين

553
00:58:41,765 --> 00:58:44,131
.لا شكَّ أنَّكَ المسؤول عن هذا

554
00:58:44,301 --> 00:58:45,962
لماذا لم تنضم إلى أصدِقائِكَ؟

555
00:58:46,136 --> 00:58:50,436
آمُلُ أن أخدُمَ شعبي بشكل أفضل
.بالبقاء في المُؤخرة

556
00:58:50,674 --> 00:58:52,335
هينتش؟

557
00:58:52,642 --> 00:58:55,975
السيِّد. هينتش؟ -
.هُوَ هُنا، أيُّها القائد -

558
00:59:00,217 --> 00:59:02,481
أينَ الرجال الذينَ من المُفترض
أن يكونوا على أهبة الإستعداد؟

559
00:59:02,652 --> 00:59:05,951
ستجد إثنان منهم فوق هُناك
.مَعَ رقابهم المكسورة

560
00:59:06,122 --> 00:59:07,817
.تعامل مَعَ أولئك بالرقاب السليمة

561
00:59:07,991 --> 00:59:10,926
.ضاعفوا الحِراسة حَولَ الحاجز
.الآن إخرجوا

562
00:59:12,729 --> 00:59:14,788
.نعم، أيُّها القائد

563
00:59:19,102 --> 00:59:21,730
هُناكَ طريقة واحدة التي يمكن فيها
....أن تُساعِدَ شعبكَ

564
00:59:21,905 --> 00:59:23,896
.و تُنقذ حياتهم....

565
00:59:24,441 --> 00:59:25,465
.إيجادُ الكنز

566
00:59:27,110 --> 00:59:28,668
.إذن دعني أتكلم إلى أبي

567
00:59:28,845 --> 00:59:31,177
أبوكَ، هل يعرفُ أينَ هُوَ؟

568
00:59:31,348 --> 00:59:33,282
.دعني أتكلمُ إليهِ -
.حسناً جدّاً -

569
00:59:33,450 --> 00:59:35,509
.عِندَكَ الليل كاملاً في أيَّ كلام

570
00:59:35,685 --> 00:59:37,414
.إعمل معهُ أكثر

571
00:59:47,163 --> 00:59:48,687
هل ترغب بالكلام معي؟

572
00:59:48,865 --> 00:59:50,526
.نعم، يا أبي

573
00:59:50,700 --> 00:59:53,692
لقد أخبرني لاروتش أن
.اُعطيكَ إنذارهُ النهائي

574
00:59:54,804 --> 00:59:58,831
لقد قالَ بأن إذا لم تُخبرهُ بمكان الكنز
.....بحلول صباح الغد

575
00:59:59,009 --> 01:00:03,070
سيذبحُ كل رجل، و إمرأة و طفل....
.في هذهِ المستوطنة

576
01:00:03,847 --> 01:00:06,042
أوه، يا أبي، هل أنتَ بدون ضمير؟

577
01:00:06,216 --> 01:00:07,444
ضمير؟

578
01:00:07,617 --> 01:00:10,177
....هل تتجرّأ بالحديث معي عن الضمير

579
01:00:10,353 --> 01:00:13,151
و أنتَ الذي قايضتَ سابقاً روحكَ....
إلى الشيطان؟

580
01:00:13,323 --> 01:00:15,757
ما قيمة الحياة على الأرض
في خسارة روحِكَ؟

581
01:00:15,926 --> 01:00:18,394
الناس عِندهم الحق بالنظر
.في ضميرهم الخاص

582
01:00:18,561 --> 01:00:20,461
.عندهم الحق بالحياة

583
01:00:21,064 --> 01:00:24,158
.يا أبي، أنا أترجّاكَ بأن تُظهِرَ لهم الرحمة

584
01:00:24,334 --> 01:00:26,097
.تكلم إلى صديقِكَ، الشيطان

585
01:00:26,269 --> 01:00:28,601
.كلمهُ بأن يُظهرَ الرحمة

586
01:00:29,105 --> 01:00:32,871
،لو تترجّاني من الآن حتى نهاية الوقت
.الجواب سيكونُ نفسَهُ

587
01:00:33,243 --> 01:00:35,438
.أنتَ ستموتُ أيضاً، يا أبي

588
01:00:35,612 --> 01:00:38,547
هل أخافُ الموت عندما أستطيع أن أواجه
.....أعمالي بايدٍ نظيفة

589
01:00:38,715 --> 01:00:41,013
و نقاوة الفكر؟....

590
01:00:43,520 --> 01:00:45,988
ماذا سيكونُ جوابهُ؟

591
01:00:49,259 --> 01:00:52,228
.الجواب عِندَ الرجل المُستقيم

592
01:00:58,368 --> 01:01:01,098
،أنتَ، يا جوناثان ستاندينج
.تكونُ الخزي إلى إسمِنا

593
01:01:01,271 --> 01:01:02,431
.التابع للشيطان

594
01:01:09,379 --> 01:01:11,677
.أنتَ لن تفهمَ شيء من هذا

595
01:01:11,848 --> 01:01:14,817
.لقد لعنتُ اليوم ذاتهُ الذي ولِدّتَ فيهِ

596
01:01:18,455 --> 01:01:21,481
.إنَّ سِرَّ جدّي سيموتُ معي

597
01:01:23,526 --> 01:01:26,689
.من فوق، سيبتهجُ بقراري

598
01:01:26,863 --> 01:01:29,696
روحَهُ قد دخلتني سابقاً
.لإعطائي القوّة

599
01:01:51,988 --> 01:01:56,516
بالأمس طلبتُ إعدام إثنان
.من رجالِكم المنتخبين

600
01:01:56,693 --> 01:01:58,320
.أنتم جميعاً تعرفون لماذا

601
01:01:58,495 --> 01:02:02,363
،منذ ذلكَ الحين، على أيَّةِ حال
.لقد عملتُ إستكشاف بنفسي

602
01:02:03,233 --> 01:02:06,430
،إذا كنتُ مُحقاً حولَ هذا
.....سنغادر فوراً

603
01:02:06,603 --> 01:02:08,662
.بدون أن يتأذى شخصٌ آخر....

604
01:02:10,907 --> 01:02:13,068
....إذا أنا مُخطىء

605
01:02:17,313 --> 01:02:18,678
.إنزعوا التمثال

606
01:02:18,848 --> 01:02:20,042
!لا! لا

607
01:02:20,216 --> 01:02:22,411
!لا يتوجَّبُ عليك! لا يُمكنكَ

608
01:02:54,551 --> 01:02:55,609
.حسناً، واصلوا العمل

609
01:03:20,210 --> 01:03:21,734
.لقد وصلنا للقاع، أيُّها القائد

610
01:03:21,911 --> 01:03:23,401
.لا شيءَ هُناك إلا صخرة

611
01:03:23,580 --> 01:03:27,812
لا يبدو كما لو أنَّ الكنز يُرادُ لهُ أن
يكونَ موجوداً، أليسَ كذلك، أيُّها القائد؟

612
01:03:34,557 --> 01:03:36,422
....يا سيِّد. هينتش

613
01:03:37,093 --> 01:03:39,527
سترى مُقابلَ ذلك بأن لا....
.تُبقى أحداً حيّاً

614
01:03:39,696 --> 01:03:40,720
!إنهضوا

615
01:03:40,897 --> 01:03:41,921
!إحرسوا الأبواب

616
01:03:42,098 --> 01:03:43,793
!لن يهرُبَ أحد

617
01:03:43,967 --> 01:03:47,300
!إستعجلوا هُناك! إستعجلوا

618
01:03:48,638 --> 01:03:52,199
لآخرَ مرّة، أخبرهم أينَ هُوَ يكون
.قبلَ فوات الأوان

619
01:03:56,846 --> 01:03:59,440
!لا. لا، لا تلمسهُ -
!يا لاروتش -

620
01:03:59,616 --> 01:04:01,277
!يا لاروتش

621
01:04:01,651 --> 01:04:03,278
.أيُّها القائد

622
01:04:09,993 --> 01:04:11,893
!تنحَّ

623
01:04:23,840 --> 01:04:25,034
.ذهبُكَ هُناك -
.الذهب -

624
01:04:25,208 --> 01:04:27,540
.ذهب خالص

625
01:04:28,444 --> 01:04:30,105
.تراجعوا

626
01:04:34,717 --> 01:04:35,911
.الآن إتركونا بسلام

627
01:04:36,619 --> 01:04:38,177
سلام؟

628
01:04:38,354 --> 01:04:41,414
،أصدِقائكَ الذينَ هربوا
هل يُريدونَ السلام؟

629
01:04:41,658 --> 01:04:44,593
إجعلوا هذا الشيء على أقوى
.عربة و إستعدّوا للرحيل

630
01:04:44,761 --> 01:04:47,628
.نعم، سنأخذ رهينتان مَعَنا

631
01:04:47,797 --> 01:04:49,765
و مَنْ سيكونان؟

632
01:04:49,933 --> 01:04:52,128
.الأب و الإبن

633
01:04:52,735 --> 01:04:55,203
حسناً جدّاً، أطلقوا سراح هؤلاء الناس
.و إبدؤوا بالإنتقال

634
01:04:55,371 --> 01:04:57,430
!حسناً، أطلقوا سراحهم

635
01:04:57,607 --> 01:04:59,302
.أخرجوهم، بسرعة

636
01:05:02,345 --> 01:05:04,609
.تقدَّموا بالحبل. إسحبوا

637
01:05:06,249 --> 01:05:07,807
.إسحبوا

638
01:05:40,817 --> 01:05:42,876
.لقد تركوا المستوطنة، ياهنري

639
01:05:43,052 --> 01:05:45,020
.لقد أخذوا جوناثان و الرجل العجوز

640
01:05:45,188 --> 01:05:46,985
إلى أيَّ طريق إتَّجهوا؟ -
.الشرق -

641
01:05:47,156 --> 01:05:49,784
.تقدَّموا لفم النهر، ليعودوا إلى سفينتهم

642
01:05:49,959 --> 01:05:53,656
ماذا عن الكنز؟ -
.حسناً، كانَ عِندَهم شيء ما على العربة -

643
01:05:53,830 --> 01:05:56,526
بدا مثل التمثال القديم
.لسيمون ستاندينج، المؤسِّس

644
01:05:56,699 --> 01:05:58,894
.يمكن أن يكونَ ذلكَ الكنز

645
01:05:59,102 --> 01:06:00,797
.إذا كانَ هُوَ، فهُوَ ثقيلٌ جدّاً

646
01:06:00,970 --> 01:06:04,406
سيتجاوزونَ المستنقع و يأخذون
.المسار الرئيسي خلال الشُجيرات

647
01:06:04,574 --> 01:06:06,974
سيكونونَ في وادي الصنوبر
.عِندَ ساعة بعدَ الشروق

648
01:06:07,143 --> 01:06:09,771
.بذلكَ المكان نجعلُ ضربتنا الأولى

649
01:06:09,946 --> 01:06:12,380
.حسناً، يا رجال، إذهبوا و إحصلوا على بعض النوم

650
01:06:19,822 --> 01:06:22,814
ماذا سيحدثُ لجوناثان و أبي؟

651
01:06:23,926 --> 01:06:25,086
.سنخرجهم، بس

652
01:06:26,863 --> 01:06:30,355
.أنا خائف بس يأن اُطيِّر الألوان الزائفة بالخطأ

653
01:06:30,533 --> 01:06:32,296
.أنا لستُ رجُلاً عمليّاً

654
01:06:32,468 --> 01:06:34,197
.رُبّما اُفكر كثيراً لأكونَ شُجاعاً

655
01:06:34,637 --> 01:06:37,003
.ذلكَ عذري على أيّةِ حال

656
01:06:37,407 --> 01:06:41,309
.لكنَّني لا اُحِبُّ القتال و القتل
.و لا اُحِبُّ الذي يجبُ أن يُعمل

657
01:06:41,477 --> 01:06:44,173
....لكن الآن القراصنة وجدوا الكنز

658
01:06:44,347 --> 01:06:46,110
لماذا لا تدعهم يأخذوهُ بعيداً؟....

659
01:06:47,684 --> 01:06:50,619
.هُوَ ليسَ بتلكَ البساطة، بس

660
01:06:52,221 --> 01:06:55,987
.الكنز ينتصب لأكثر من فقط الذهب

661
01:06:56,159 --> 01:06:58,218
.لنا، أنا أعني

662
01:06:58,728 --> 01:07:00,457
....هُوَ

663
01:07:00,630 --> 01:07:03,656
.نوع يرمُز للحريّة

664
01:07:04,300 --> 01:07:06,700
....هُوَ الذي ساندَ والد جد جوناثان

665
01:07:06,869 --> 01:07:09,599
.عندما نظَّمَ الهروب من الإضطهاد....

666
01:07:09,772 --> 01:07:13,208
و شخصٌ ما إعتقد بأنَّهُ مُلائم
.لإحيائِهِ مَعَ التمثال

667
01:07:13,376 --> 01:07:14,638
....في مكان ما على طول الخط

668
01:07:14,811 --> 01:07:18,110
خانَ رجالٌ طمّاعين طموحين....
.سيمون العجوز

669
01:07:18,815 --> 01:07:21,613
.لكن أعتقد بأنَّهُ ما زالَ يُراقب من فوقنا

670
01:07:21,884 --> 01:07:24,717
....و القراصنة لن يأخذوهُ من هذهِ الجزيرة

671
01:07:24,887 --> 01:07:26,013
.ليسَ إذا إستطعتُ أن اُساعِدهُ.....

672
01:07:26,923 --> 01:07:29,448
الآن، من الأفضل أن تحصلي لنفسَكِ
.على بعض النوم

673
01:07:44,841 --> 01:07:46,604
يا سيِّد. هينتش؟

674
01:07:52,248 --> 01:07:54,113
.إجعل الرجال يتحرَّكون

675
01:07:54,283 --> 01:07:56,808
.حسنا، تهيَّؤوا للتحرُّك

676
01:07:57,453 --> 01:07:59,853
.هيّا، نحنُ ننتقل الآن

677
01:08:00,857 --> 01:08:02,290
.إنهض

678
01:08:02,458 --> 01:08:04,392
.و أنت

679
01:08:09,565 --> 01:08:11,430
.أنتَ أيضاً

680
01:08:21,577 --> 01:08:23,545
،لا تدفعنا بقسوة شديدة اليوم
....يا سيِّد. هينتش

681
01:08:23,713 --> 01:08:26,204
.لو تعرف الذي يُفيد لكَ....

682
01:08:30,653 --> 01:08:33,918
.القائد يعرف الذي يُفيدَهُ، بشكل حسن

683
01:08:34,090 --> 01:08:36,354
،لا يعمل أيَّ شيء من العمل
.فقط يُعطي الأوامر

684
01:08:36,526 --> 01:08:39,188
".تعالَ هُنا. إفعل هذا. إذهب هُناك"

685
01:08:39,362 --> 01:08:42,422
ثمَّ يأخذ 10 مرات من حصصنا
.عِندَما يُنافس خارج الذهب

686
01:08:42,598 --> 01:08:44,225
.نعم

687
01:09:19,869 --> 01:09:21,530
!إختبؤا

688
01:09:29,745 --> 01:09:32,373
.هُنا نقضي الأمر -
.الثمن -

689
01:09:47,163 --> 01:09:48,357
.كلكم

690
01:09:59,942 --> 01:10:02,172
.يا جوناثان، إلى الخاف. هيّا

691
01:10:31,874 --> 01:10:33,535
.يا أبي، هيّا -
.إتركني -

692
01:10:33,709 --> 01:10:35,336
.يا جوناثان، إتركهُ

693
01:10:36,112 --> 01:10:37,909
.إبتعد

694
01:10:38,347 --> 01:10:41,839
.إبتعد عني -
!يا جوناثان -

695
01:10:44,921 --> 01:10:47,412
أعتقد بأنَّكَ فقدّتَ أحد
.رهائِنكَ، أيُّها القائد

696
01:11:03,739 --> 01:11:06,003
،توقف! يا سيِّد. هينتش
!أعِدهُمْ إلى هُنا

697
01:11:06,175 --> 01:11:07,642
!عودوا إلى هُنا

698
01:11:07,843 --> 01:11:10,073
!القائد يُريدكم جميعاً في الخلف

699
01:11:12,081 --> 01:11:13,378
.إستمرّوا، على العربة

700
01:11:13,549 --> 01:11:15,278
.أنتَ أيضاً

701
01:11:15,451 --> 01:11:17,043
.هيّا

702
01:11:17,219 --> 01:11:21,952
.واحد، إثنان، ثلاثة، أربعة، خمسة، ستة

703
01:11:22,124 --> 01:11:24,149
هُناكَ حوالي سبعة أو ثمانية
.منهم غادروا

704
01:11:24,327 --> 01:11:26,158
هُمْ يعرفونَ هذهِ الجزيرة
.أفضلَ منا

705
01:11:26,329 --> 01:11:28,126
كم فقدنا نحنُ؟ -
.ستة -

706
01:11:28,297 --> 01:11:30,231
.ستة. ذلكَ يترك 15

707
01:11:30,399 --> 01:11:31,559
.خمسة عشرة ضِدَّ ثمانية

708
01:11:31,734 --> 01:11:33,599
هُمْ يعرفونَ هذهِ الجزيرة
.أفضلَ منا

709
01:11:33,769 --> 01:11:36,101
.سنصِلُ النهر خلالَ مساءَ الغد

710
01:11:36,272 --> 01:11:38,467
و بعدَئِذٍ؟ -
.أنا لستُ نبيّاً -

711
01:11:39,976 --> 01:11:41,603
.حسناً

712
01:11:41,777 --> 01:11:43,574
.تحرَكوا

713
01:11:52,588 --> 01:11:55,250
أينَ الأب؟ -
.إعتني بهنري -

714
01:11:55,424 --> 01:11:58,723
إحصلي على بعض الماء
.و حضِّري بعض الضِمادات للرجال

715
01:12:08,337 --> 01:12:10,635
.لا تأخذ ذلكَ بقسوة، يا جوناثان

716
01:12:10,973 --> 01:12:13,737
.كانَ يجب أن أبقى للإعتناء بهِ

717
01:12:14,744 --> 01:12:16,006
.هُمْ سيقتلوهُ، يا هنري

718
01:12:16,178 --> 01:12:19,306
.....رُبَّما لهذا بَقِيَ. فإذا ذهبَ التمثال، أنا لا أعتقد

719
01:12:19,482 --> 01:12:21,382
.بأنَّ أباكَ سيتمنى العَيش.....
لماذا؟ -

720
01:12:21,550 --> 01:12:26,180
،في رأيهِ، هُوَ يحمي التمثال
.ليسَ لأنَّهُ من الذهب

721
01:12:26,355 --> 01:12:29,119
....هُوَ يرى الدين و الغايات من والد جدِّكَ

722
01:12:29,291 --> 01:12:31,191
.في طريق التحطيم....

723
01:12:31,360 --> 01:12:33,260
--نعم، لكن

724
01:12:35,665 --> 01:12:38,998
حسناً، رُبَّما كل هذا قد فتحَ
.عينيهِ إلى الحقيقة

725
01:12:40,002 --> 01:12:42,800
،بالمُقابل في المستوطنة
.....هُوَ كانَ ضعيفاً جدّاً لمُقاتلة الرجال

726
01:12:42,972 --> 01:12:45,668
الذينَ كانوا عِندَهُ لمدّة طويلة....
.و الذينَ نسوا بأنَّنا أصبحنا هُنا

727
01:12:45,841 --> 01:12:47,809
،يا جوناثان، قبلِ شهور قليلة

728
01:12:47,977 --> 01:12:50,036
.حاول و أدرك بأن لا أذى يأتي لأبي"

729
01:12:50,212 --> 01:12:52,544
".مهما أنجز، هُوَ لم يُنجزهُ لنفسِهِ

730
01:12:52,715 --> 01:12:54,444
.حسناً، أنتَ كنتُ مُحِقّ

731
01:12:56,352 --> 01:12:59,150
.نعم، فهمت

732
01:13:00,289 --> 01:13:03,281
.أتمنى فقط بأن لا يكونَ مُتأخرا جدّاً

733
01:13:04,994 --> 01:13:08,589
.هُمْ يتبعونَ نفسَ الأثر، يا هنري
.نحنُ كلنا مُستعِدّون مَعَ أوّل نقرة

734
01:13:49,138 --> 01:13:50,400
.هُوَ مُتأخر جدّاً، يا ودود

735
01:13:59,482 --> 01:14:01,382
.سيكونُ هُناكَ الكثير من هذا

736
01:14:01,550 --> 01:14:04,178
.حرِّروا التمثال
.سنحملهُ بقيّة الطريق

737
01:14:04,353 --> 01:14:05,411
.يجبُ علينا أن نحملهُ

738
01:14:05,588 --> 01:14:07,783
أليسَ هُوَ وقت إستخدامنا
لرهينتنا؟

739
01:14:08,691 --> 01:14:11,159
.نعم، هُوَ يستطيع قيادة الطريق

740
01:14:11,961 --> 01:14:13,553
.يا ستاندينج

741
01:14:16,165 --> 01:14:20,067
.حسناً، سأحتاج ستة منكم
.الباقي منكم يُراقبون بأسلحتهم

742
01:15:23,265 --> 01:15:25,790
!إحذروا، الشجرة

743
01:16:30,933 --> 01:16:32,730
.سيِّد. هينتش

744
01:16:49,551 --> 01:16:51,348
يا سيِّد هينتش؟

745
01:16:51,687 --> 01:16:53,678
ماذا تنتظر؟

746
01:16:55,424 --> 01:16:57,722
،سيُسبِّبُ الرجال مشكلة
.أيُّها القائد

747
01:16:57,893 --> 01:16:59,861
.على الأقل البعض منهم يرغبون

748
01:17:00,029 --> 01:17:01,724
المشكلة؟ لمن؟

749
01:17:01,897 --> 01:17:04,388
.هُمْ خائفون. هُمْ لا يُريدونَ الإستمرار

750
01:17:04,566 --> 01:17:06,500
.الطريق الآخر الوحيد طريق العودة

751
01:17:06,669 --> 01:17:09,001
رُبَّما هل سيُفضِّلونَ ذلك؟

752
01:17:09,838 --> 01:17:13,740
ما خططكم عندما تصلون إلى النهر؟

753
01:17:14,076 --> 01:17:15,771
.أنتَ أخبرهم، أيُّها القائد

754
01:17:26,789 --> 01:17:28,780
نحنُ فقط على بعد بضعة أميال
.من النهر

755
01:17:28,958 --> 01:17:31,222
،عندما نصِلُ إلى هُناك
....سنبني الطوّافة

756
01:17:31,393 --> 01:17:33,588
.و نعومُ مَعَ التيّار حتى نصِلَ السفينة....

757
01:17:33,762 --> 01:17:36,060
و مَنْ يذهب مَعَ التمثال، أيُّها القائد؟

758
01:17:36,231 --> 01:17:37,960
.كل مَنْ يتمنى الذهاب

759
01:17:38,133 --> 01:17:41,034
هُوَ يجب أن تكون الطوّافة كبيرة
.لتأخذ التمثال و جميعُنا

760
01:17:41,203 --> 01:17:43,034
.لن يكونَ هُناك العديد كالآن هُناك

761
01:17:43,205 --> 01:17:45,173
،ساكنو الجزيرة سينظرونَ في ذلك
.أيُّها القائد

762
01:17:45,341 --> 01:17:48,242
ماذا سيفعلون بينما نبني الطوّافة؟

763
01:17:48,410 --> 01:17:50,970
،أشك في أنَّهم سيُهملونا
.لكنَّنا ما زلنا أكثرَ عدداً منهم

764
01:17:51,146 --> 01:17:53,979
لقد كنا أكثرَ عدداً منهم
.عندما سقطت الأشجار

765
01:17:54,149 --> 01:17:56,049
،نعم، أيُّها القائد
....نحنُ أكثرَ عدداً منهم

766
01:17:56,218 --> 01:17:59,619
عندما بايلي و شو ثقبت....
.أحشائهم على أوتاد الخيزران

767
01:17:59,788 --> 01:18:01,619
.نعم -
.نعم -

768
01:18:03,859 --> 01:18:06,350
.نحنُ سننتقل، يا سيِّد. هينتش

769
01:18:48,670 --> 01:18:52,231
.هُوَ خيرٌ لهُ، فعِندَهُ حصّة الأسد

770
01:18:52,408 --> 01:18:55,571
.كلّي لأجل العودة إلى السفينة -
.نعم، حسناً، أنا أيضاً -

771
01:18:55,744 --> 01:18:57,405
ما الفرصة التي عِندَنا على الطوّافة؟

772
01:18:57,579 --> 01:19:01,675
مَعَ الحظ، سنصِلُ إلى السفينة
.في ساعة. إبدؤوا ببناء الطوّافة

773
01:19:01,884 --> 01:19:04,978
.أيُّها القائد، هذا بقدر ذهابُنا

774
01:19:05,988 --> 01:19:07,888
.ذلكَ صحيح، بقدر ذهابُنا

775
01:19:08,057 --> 01:19:10,116
.سنتركُ التمثال هُنا

776
01:19:10,292 --> 01:19:12,419
.إتركوهُ في مكانه

777
01:19:12,728 --> 01:19:15,253
.إتركوهُ في مكانِهِ. عودوا إلى السفينة

778
01:19:23,572 --> 01:19:24,971
و مَنْ سيكونُ التالي؟

779
01:19:25,140 --> 01:19:27,574
.أوه، ليسَ أنا، أيُّها القائد

780
01:19:27,743 --> 01:19:29,802
.أنا مَعَكَ

781
01:19:37,753 --> 01:19:39,721
....أسقط السلاح

782
01:19:40,122 --> 01:19:41,885
.أيُّها القائد....

783
01:19:45,094 --> 01:19:47,494
....سنبني الطوّافة و سنتحمّل المخاطر

784
01:19:47,663 --> 01:19:49,995
.فقط مثل الذي نعملهُ دائما....

785
01:19:50,165 --> 01:19:52,497
.لكنَّكَ لن تأتي مَعَنا

786
01:19:52,668 --> 01:19:54,659
.خذ سِلاحَهُ، يا سيِّد. هينتش

787
01:19:56,305 --> 01:20:01,937
،أنا اُحِبُّ نبيذي في بطني، أيُّها القائد
.و ليسَ لأغرقَ فيهِ

788
01:20:02,111 --> 01:20:04,841
حسناً، إبدؤوا بإسقاط الأشجار
.لصنع الطوّافة

789
01:20:05,013 --> 01:20:07,140
.هيّا، إستعجلوا هُناك

790
01:20:08,183 --> 01:20:10,651
.إذا سبَّبَ أيَّ مشاكل، إقتلهُ

791
01:20:11,854 --> 01:20:15,051
،لو كانَ عندي رأي
.لعملتُ ذلكَ على أيَّةِ حال

792
01:21:05,807 --> 01:21:07,434
.حسناً

793
01:21:21,256 --> 01:21:22,416
.أشهروا أسلحتكم

794
01:21:22,591 --> 01:21:24,286
.إختبؤوا

795
01:22:30,492 --> 01:22:32,221
.بنت جيِّدة

796
01:22:34,563 --> 01:22:36,258
.إحملي هذا

797
01:22:45,674 --> 01:22:48,575
.ما زالَ عندي واحد الذي أصبحَ لكَ، أيُّها القائد

798
01:22:58,053 --> 01:23:00,578
!البارود -
!لقد نفذ منا -

799
01:23:07,195 --> 01:23:09,288
.إذهبوا للطوّافة

800
01:25:28,036 --> 01:25:29,970
.بس، إنظر

