1
00:00:12,320 --> 00:00:16,681
معبد الألف مشعل
- ترجم لصالح لؤي ابو حيدر

2
00:02:28,900 --> 00:02:31,985
هذه الستّة المضاعفة، تستحق عشرة آلاف روبيّة

3
00:02:32,946 --> 00:02:33,977
ها أنت ذا...

4
00:02:47,339 --> 00:02:48,963
و هذه التسعة المضاعفة...

5
00:02:50,134 --> 00:02:52,210
... تستحق ثلاثين ألف روبيّة...

6
00:02:52,721 --> 00:02:54,381
... لترى.

7
00:03:09,658 --> 00:03:11,318
إن الشيطان يقف في صفك !

8
00:03:12,912 --> 00:03:18,120
موسيقا شرقية

9
00:03:23,342 --> 00:03:28,550
موسيقا شرقية

10
00:03:37,610 --> 00:03:39,437
لعبة أخرى ؟

11
00:03:39,946 --> 00:03:41,737
بالتأكيد، من أجل لعبة أخرى .

12
00:03:46,579 --> 00:03:48,239
هل هذا حقاً ضروري ؟

13
00:03:48,373 --> 00:03:50,864
لا ألعب مرتين بأوراق اللعب ذاتها.

14
00:03:51,794 --> 00:03:53,703
لا أحب أوراق اللعب الجديدة.

15
00:03:54,506 --> 00:03:56,166
إنها بغيضة جداً.

16
00:04:12,862 --> 00:04:14,855
أنت لم تفعل ذلك عن قصد، أليس كذالك ؟

17
00:04:21,414 --> 00:04:24,451
- أتعلم بأنك تخاطر بحياتك ؟
- نعم، و أنت أيضاً .

18
00:04:26,879 --> 00:04:28,159
من أجل راقصة ؟

19
00:04:28,339 --> 00:04:30,497
لنقل... بأنه من أجل مبدأ.

20
00:04:39,311 --> 00:04:42,561
- هل نتابع ؟
- كنت سأعرض عليك ذلك .

21
00:05:12,019 --> 00:05:13,050
كفى.

22
00:05:14,104 --> 00:05:15,764
أنا ذاهب للنوم .

23
00:05:16,900 --> 00:05:20,601
لعبة جيدة ، ممتع، لم تحظى بالحظ، (آلان).

24
00:05:20,905 --> 00:05:25,781
و لنقل بأنني قد علمتك شيئاً،
هذه اللعبة قد لقنتك درساً .

25
00:05:26,495 --> 00:05:29,615
هذا حساب الـمسؤولين، يا صاحبي.
إذا أردت أن تتأكد.

26
00:05:30,416 --> 00:05:32,076
حسناً، أنا أثق بك.

27
00:05:33,378 --> 00:05:36,047
خذه إلى السرير و غداً نفذ الأوامر.

28
00:05:36,174 --> 00:05:37,549
أجل، جلالتك.

29
00:05:37,759 --> 00:05:39,218
تصبح على خير.

30
00:05:43,099 --> 00:05:48,307
هممممم

31
00:06:26,403 --> 00:06:27,434
يا صاحبي !

32
00:06:27,779 --> 00:06:28,810
يا صاحبي !

33
00:06:29,198 --> 00:06:32,152
كائناً من تكون، إذهب إلى الجحيم .
و دعني أنام !

34
00:06:34,496 --> 00:06:36,038
ماذا بحق الجحيم..

35
00:06:39,043 --> 00:06:42,377
أنا آسف يا صاحبي، لكن الأمر مهم جداً.

36
00:06:42,840 --> 00:06:45,758
جلالته يريد منك أن تدفع ديون اللعبة .

37
00:06:45,927 --> 00:06:47,551
الآن ؟ ديون اللعبة ؟

38
00:06:48,388 --> 00:06:49,847
ما هي هذ الخدعة ؟

39
00:06:50,307 --> 00:06:52,549
إنها رغبة جلالته، و لذلك ...

40
00:06:52,685 --> 00:06:55,010
... لا نستطيع أن نناقش الأمر أو نأجله .

41
00:06:57,191 --> 00:06:58,685
و كذلك نومتي .

42
00:06:58,985 --> 00:07:02,437
المعطف هناك، خذ ما شئت و دعني أنام .

43
00:07:15,046 --> 00:07:16,077
أنت مرة أخرى ؟

44
00:07:16,673 --> 00:07:19,164
ماذا تريد أيضاً ؟
ألم تأخذ المال ؟

45
00:07:19,552 --> 00:07:23,218
- أجل يا صاحبي 130 روبيّة بالضبط .
- ماذا إذاً ؟

46
00:07:24,892 --> 00:07:28,760
بعمل حسبة سريعة، يكون المبلغ تقريباً ...

47
00:07:29,105 --> 00:07:30,979
... ينقص مليون روبيّة ...

48
00:07:31,358 --> 00:07:33,647
أو لنقل ، مئتان و خمسون ألف دولار أمريكي.

49
00:07:34,445 --> 00:07:36,354
ماذا ؟ مليون روبيّة ؟

50
00:07:39,076 --> 00:07:40,950
أتمزح معي ؟

51
00:07:41,079 --> 00:07:45,208
لا يا صاحبي بإمكانك أن تتفقد الأوراق الموقعة .

52
00:07:47,628 --> 00:07:51,211
لا... أخبر سيدك بأن هذا كل المال الذي أملكه .

53
00:07:51,508 --> 00:07:53,964
إن كان كافياً، جيد. و إلا ...

54
00:07:54,929 --> 00:07:56,969
و إلا، أنا لا أستطيع المساعدة.

55
00:07:57,974 --> 00:08:00,761
لقد توقع جلالته ذلك.

56
00:08:02,271 --> 00:08:03,302
يا صاحبي.

57
00:08:08,446 --> 00:08:10,154
ماذا يعني هذا ؟

58
00:08:10,365 --> 00:08:12,654
هدية من جلالته، الأخيرة .

59
00:08:13,035 --> 00:08:14,149
تقصد ...

60
00:08:14,286 --> 00:08:18,118
رجل محترم مفلس لا خيار له بأن يحفظ كرامته.

61
00:08:18,250 --> 00:08:21,370
لا نية لي بأن أحفظ كرامتي .

62
00:08:21,587 --> 00:08:24,754
جلالته توقع ذلك أيضاً، و هو يحثني ...

63
00:08:24,883 --> 00:08:28,169
... بأن لا أدع صاحبي، - كرامة لحسن الضيافة - ...

64
00:08:28,304 --> 00:08:30,344
...أن يدمر سمعته.

65
00:08:32,142 --> 00:08:33,470
إنتحار ؟

66
00:08:33,685 --> 00:08:36,437
لا يا صاحبي، واجب غير مرغوب به.

67
00:08:36,940 --> 00:08:39,645
أين (سيردار) أريد أن أتكلم معه حالاً.

68
00:08:39,776 --> 00:08:43,442
جلالته في الحديقة ، و لكن ليس لديه شيء ليقوله لك.

69
00:08:50,498 --> 00:08:51,660
إذهب إلى الجحيم !

70
00:08:54,878 --> 00:08:55,992
(سيردار) !

71
00:08:57,090 --> 00:08:58,204
(سيردار) !

72
00:08:58,842 --> 00:09:02,258
لا تصرخ هكذا، يا (آلان) . أنت تخيف أصدقائي الصغار.

73
00:09:02,429 --> 00:09:06,593
لا تصرخ ؟ لقد استُدرجت إلى فخ و هُددت بالقتل ...

74
00:09:06,726 --> 00:09:08,386
... من قبل فرقة المجرمين تلك !

75
00:09:08,562 --> 00:09:11,812
لدي الحق بأن أسأل . من أجل ذلك الدين، أليس كذلك ؟

76
00:09:11,941 --> 00:09:13,934
ظننت بأننا أصدقاء .

77
00:09:15,320 --> 00:09:17,277
و لكنني صديقك يا (آلان) .

78
00:09:17,615 --> 00:09:20,818
سامحني، و لكن إذا فزت ألا تطالب بمالك ؟

79
00:09:22,037 --> 00:09:24,991
- طبعاً.
- و لم لا أفعل ذلك إذاً ؟

80
00:09:25,333 --> 00:09:27,290
و لكن كان بإمكانك...

81
00:09:27,753 --> 00:09:30,125
...أن تقتنع بالـ 130 روبيّة ؟

82
00:09:30,881 --> 00:09:32,541
أنا لا ألعب مع نفسي، (آلان) !

83
00:09:34,302 --> 00:09:37,885
كي أنسى دينك، يجب أن تعطيني على الأقل ...

84
00:09:38,641 --> 00:09:39,969
"جبل النور".

85
00:09:40,101 --> 00:09:42,058
"جبل النور" ؟ و ما هذا ؟

86
00:09:43,397 --> 00:09:46,564
لا تقل لي، بأنك لا تعلم ما هو "جبل النور".

87
00:09:46,693 --> 00:09:47,891
لم أسمع به من قبل .

88
00:09:49,404 --> 00:09:53,354
(آلان)، أنا أعلم بأنك هارب من أمريكا و أنك مطلوب...

89
00:09:53,493 --> 00:09:55,984
... بسبب السطو على بنك نيويورك المركزي.

90
00:09:56,121 --> 00:09:59,787
أنت تعلم بأني بريء، و إلا لما سمحت بوجود لص في القصر.

91
00:10:00,543 --> 00:10:02,701
هل ستدفع دينك ؟

92
00:10:03,088 --> 00:10:04,286
أمهلني أربع و عشرون ساعة.

93
00:10:04,423 --> 00:10:06,131
حسناً.

94
00:10:06,634 --> 00:10:10,300
يا للعار... لقد دمر جشعك صداقتنا .

95
00:10:11,015 --> 00:10:14,384
سأرسل برقية إلى مسؤول البنك الخاص بي في نيودلهي ...

96
00:10:14,519 --> 00:10:16,927
...كي أودع في حسابك مالك الملوث.

97
00:10:17,064 --> 00:10:19,982
جيد جداً .
أنا أعتمد على دقة مواعيدك.

98
00:10:20,985 --> 00:10:23,820
إننا نتكل على دقة مواعيدك .

99
00:11:19,725 --> 00:11:22,679
آه، إنه أنت يا (راسكال) الصغير.

100
00:11:23,563 --> 00:11:26,185
تعال إلى هنا إن كنت لا تريد أن تُصفع .

101
00:11:26,358 --> 00:11:28,185
- أمان ؟
- أمان، إنزل إلى هنا .

102
00:11:30,738 --> 00:11:32,446
- روبية واحدة، يا صاحبي .
- لا أملك شيئاً .

103
00:11:33,033 --> 00:11:34,112
روبية واحدة .

104
00:11:34,743 --> 00:11:36,023
قلت لك لا .

105
00:11:38,415 --> 00:11:39,446
نصف .

106
00:11:40,960 --> 00:11:43,831
لا شيء .أنت لا تصدقني و لكني مفلس .

107
00:11:44,297 --> 00:11:47,749
أنت تكذب . الأصحاب البيض أغنياء جداً .

108
00:11:48,135 --> 00:11:50,293
لسوء الحظ ليسو جميعاً كذلك .

109
00:11:51,014 --> 00:11:53,683
- ما هذا المكان ؟
- إنه يدعى شاكتي .

110
00:11:53,809 --> 00:11:56,514
- و هل تسكن هناك ؟
- لا، إنما أنا ابن الكل .

111
00:11:56,646 --> 00:11:58,555
- أنا ساحر عظيم  .
- أنت ؟

112
00:11:58,690 --> 00:11:59,721
أجل .

113
00:12:26,641 --> 00:12:27,672
هيه !

114
00:12:34,651 --> 00:12:36,311
إنه رجل مقدس .

115
00:12:36,654 --> 00:12:38,065
إنه يصلي .

116
00:12:39,657 --> 00:12:41,780
إنه يتكلم مباشرة مع الآلهة .

117
00:12:41,910 --> 00:12:44,152
أحياناً يبقى هكذا طوال اليوم .

118
00:12:46,416 --> 00:12:48,658
لماذا تقاطعون وقت  تأمّلي ؟

119
00:12:50,129 --> 00:12:51,753
إنه صاحب، سيدي .

120
00:12:51,881 --> 00:12:55,381
رجل أبيض . كاذب، كافر، غير طاهر.

121
00:12:56,178 --> 00:12:58,716
اعذرني إن كنت قاطعت بينك و بين الآلهة .

122
00:13:02,227 --> 00:13:03,851
لماذا، ألديك أي شكوك ؟

123
00:13:04,188 --> 00:13:07,522
محتال مثلك، يستطيع أن يخدع الهنود، لا أنا.

124
00:13:07,650 --> 00:13:08,978
أتتحداني ؟

125
00:13:13,950 --> 00:13:14,981
شاهد هذا.

126
00:13:55,376 --> 00:13:57,119
إصعد إلى هنا أيها الصديق .

127
00:14:37,220 --> 00:14:39,343
هل اقتنعت أيها الصاحب ؟

128
00:14:41,767 --> 00:14:42,798
إنها خدعة .

129
00:14:44,938 --> 00:14:48,473
سأريك شيئاً أصعب، أنظر .

130
00:14:49,277 --> 00:14:51,851
سأغرز هذا المسمار في الرقبة ...

131
00:14:52,113 --> 00:14:55,648
... و سأخرجه من الجهة الأخرى .
خطأ صغير ...

132
00:14:56,243 --> 00:14:57,405
...و أموت .

133
00:14:57,745 --> 00:14:59,738
سأفل ذلك إن أعطيتني ألف روبيّة .

134
00:14:59,956 --> 00:15:02,281
سيكون ذلك ممتعاً و لكني لا أملك شيئاً.

135
00:15:04,128 --> 00:15:06,999
ما يفعل رجل أبيض في الهند بدون مال ؟

136
00:15:07,132 --> 00:15:09,588
شخص مثلك ، يحاول أن يجني المال .

137
00:15:09,719 --> 00:15:11,759
من يملك سلاحاً ليس بفقير .

138
00:15:11,888 --> 00:15:14,046
السلاح آخر شيء تبيعه .

139
00:15:14,766 --> 00:15:16,675
يمكنني أن أدفع لك الكثير .

140
00:15:16,811 --> 00:15:18,388
و ما حاجتك للسلاح ؟

141
00:15:18,521 --> 00:15:21,095
الطريق الصحيح يكون محفوفاً بالمخاطر أحياناً .

142
00:15:24,987 --> 00:15:26,647
كم ستدفع ؟

143
00:15:29,994 --> 00:15:32,485
هل أنت جائع مثلي، يا صاحبي ...

144
00:15:32,789 --> 00:15:36,241
...تعال، مع معدة مليئة سنتناقش بشكل أفضل .

145
00:15:51,687 --> 00:15:53,596
سلاح رائع يا صاحبي .

146
00:15:54,190 --> 00:15:57,025
لم أرى شيئاً مثله في الهند كلها .

147
00:15:59,238 --> 00:16:01,776
كم رصاصة يطلق بدون أن تعيد تعبئته ؟

148
00:16:02,993 --> 00:16:05,111
رصاصة في بيت النار و ستة في المخزن .

149
00:16:05,663 --> 00:16:08,332
أريده يا صاحبي، كم تريد ثمناً له ؟

150
00:16:12,088 --> 00:16:13,119
عشرة آلاف روبيّة

151
00:16:13,256 --> 00:16:15,414
هذا كثير على ناسك فقير.

152
00:16:16,385 --> 00:16:17,630
هذا سيء جداً.

153
00:16:18,053 --> 00:16:20,129
حمسة آلاف روبيّة يا صاحبي...

154
00:16:20,598 --> 00:16:22,057
- ...أيكفي هذا ؟
- لا.

155
00:16:23,435 --> 00:16:26,602
إنك حذق .
ليكن ذلك .

156
00:16:27,148 --> 00:16:28,808
سأعطيك العشرة آلاف روبية .

157
00:16:31,069 --> 00:16:33,738
كيف تملك مثل هذا المبلغ من المال أيها المحتال ؟

158
00:16:33,865 --> 00:16:36,652
و هل سألتك لم لا تملك أنت المال ؟

159
00:16:37,494 --> 00:16:40,579
جواب ذكي، (سيتاما) . و لكن من دون خداع.

160
00:16:42,625 --> 00:16:46,041
يا صاحبي، أتشك برجل برجل ربّاني ؟

161
00:17:34,774 --> 00:17:36,683
توقف، رجل ربّاني !

162
00:17:39,988 --> 00:17:42,526
أحسنت يا (سيتاما)، إنك صياد أيضاً.

163
00:17:42,867 --> 00:17:46,034
لم أغتقد بأن نومك خفيف هكذا .

164
00:17:46,246 --> 00:17:48,820
الفضل يعود للحشرات، يبدو أنها جائعة جداً.

165
00:17:48,958 --> 00:17:51,330
إنها مخلوقات مزعجة.

166
00:18:15,366 --> 00:18:18,569
دعنا تقوم برهان .. السلاح مقابل العشرة آلاف روبية .

167
00:18:18,703 --> 00:18:21,241
ديانتي تمنع المراهنات .

168
00:18:21,957 --> 00:18:23,071
يا للأسف .

169
00:18:23,501 --> 00:18:27,202
كانت تلك طرقة لتحصل على السلاح من دون أن تنفق بنساً .

170
00:18:27,547 --> 00:18:29,836
بإمكاني أن أقوم باستثناء .

171
00:18:29,967 --> 00:18:33,336
الآلهة يكونون متفهمين أحياناً ...

172
00:18:33,889 --> 00:18:35,300
... عندما تكون الأسباب للخير.

173
00:18:35,933 --> 00:18:37,213
هل تعرف كيف تلعب البوكر ؟

174
00:18:37,351 --> 00:18:38,382
قليلاً.

175
00:18:39,479 --> 00:18:40,510
محاولة واحدة .

176
00:18:41,022 --> 00:18:42,267
سلاحي ...

177
00:18:43,651 --> 00:18:44,979
... مقابل روبيّاتك.

178
00:19:15,732 --> 00:19:17,808
ورقة واحدة يا صاحبي ...

179
00:19:22,449 --> 00:19:24,607
- ... رشفة من الأراك ؟
- فيما بعد .

180
00:19:34,756 --> 00:19:35,787
واحد

181
00:19:46,729 --> 00:19:49,267
أنا محظوظ يا صاحبي .

182
00:19:50,567 --> 00:19:52,191
مجموعة من أوراق الآص .

183
00:19:54,989 --> 00:19:57,278
كانت لعبة جيدة يا صاحبي .

184
00:20:01,247 --> 00:20:02,658
دع السلاح .

185
00:20:02,874 --> 00:20:05,365
- و لكني فزت يا صاحبي .
- بأوراقي !

186
00:20:05,753 --> 00:20:08,291
صاحبي، أنا أعترض .
لقد كانت لعبة نظيفة .

187
00:20:08,423 --> 00:20:11,045
نظيفة لدرجة، أني سأطلق النار على أرجلك.

188
00:20:27,988 --> 00:20:30,906
يا له من احتيال، ظننت بأنك شجاع .

189
00:20:31,034 --> 00:20:32,409
آه، يا صاحبي ...

190
00:20:32,744 --> 00:20:35,579
...أنا شجاع جداً، أنت بالتأكيد لا تستطيع أن تنافسني .

191
00:20:36,582 --> 00:20:38,871
و لكنني أحببت تقنيتك .

192
00:20:39,252 --> 00:20:42,087
إنها رائعة حقاً بالنسبة لرجل أبيض .

193
00:20:43,633 --> 00:20:44,664
هيه.

194
00:20:49,807 --> 00:20:51,384
إلى اللقاء يا صاحبي .

195
00:20:51,643 --> 00:20:54,051
سررت بلقائك .

196
00:21:07,663 --> 00:21:08,694
ماذا تريد ؟

197
00:21:08,831 --> 00:21:11,666
يا صاحبي، يجب أن تدفع فاتورتك أنت و الناسك ...

198
00:21:12,043 --> 00:21:13,537
إنها 13 روبية و نصف .

199
00:21:18,635 --> 00:21:20,841
- هل تستطيع أن تركض ؟
- لماذا يا صاحبي ؟

200
00:21:21,305 --> 00:21:24,840
لأنك إن أردت أن يدفع لك يجب أن تركض وراء الناسك .

201
00:21:24,976 --> 00:21:26,138
لا أملك ولا بنساً.

202
00:21:26,394 --> 00:21:30,013
لقد أكلت و نمت ، و الآن يجب أن تدفع ثلاثة عشر روبية و نصف .

203
00:21:30,149 --> 00:21:31,726
أبعد يديك عني !

204
00:21:31,859 --> 00:21:32,973
يجب عليك أن تدفع !

205
00:21:33,445 --> 00:21:37,028
أمسكو باللص . ساعدوني !

206
00:22:47,161 --> 00:22:49,154
صاحبي ... هنا .

207
00:23:14,779 --> 00:23:16,439
إلى أين أنت ذاهب ، يا صاحبي  ؟

208
00:23:16,573 --> 00:23:19,574
سأعبر الحدود و أذهب إلى كالكوتا . و أنت ؟

209
00:23:19,702 --> 00:23:22,240
أنا ذاهب إلى كيسنا من أجل فعاليات مهرجان تيرونال ...

210
00:23:22,372 --> 00:23:25,658
...في مثل هذه الأيام تتواجد فرص لصفقات جيدة ...

211
00:23:37,849 --> 00:23:39,308
هل يبحثون عنك يا صاحبي ؟

212
00:23:40,102 --> 00:23:41,133
ربما .

213
00:23:41,479 --> 00:23:43,970
أنت خطير يا صديقي، ماذا فعلت ؟

214
00:23:44,107 --> 00:23:46,230
إختلاف في الآراء...

215
00:23:48,320 --> 00:23:50,692
... مع الراجا.
ما هو "جبل النور" ؟

216
00:23:50,990 --> 00:23:52,318
"جبل النور" ؟

217
00:23:52,492 --> 00:23:53,867
نعم، هل تعرف شيئاً عنه ؟

218
00:23:54,203 --> 00:23:57,904
أعرف شخصاً في كالكوتا، مستعد لأن يدفع أربعة ملايين روبية ...

219
00:23:58,041 --> 00:23:59,452
...ثمناً لتلك الألماسة.

220
00:24:01,086 --> 00:24:02,628
مليون دولار .

221
00:24:03,214 --> 00:24:04,922
إنها ألماسة وزنها مأتي قيراط ...

222
00:24:05,300 --> 00:24:07,708
... كبيرة بحجم الجوزة ، و لون أزرق.

223
00:24:08,053 --> 00:24:10,544
لقد أريقت الدماء الكثيرة من أجل تلك الألماسة ...

224
00:24:10,681 --> 00:24:12,638
... أكثر مما كان في ثورة "سيبوي"

225
00:24:13,310 --> 00:24:14,769
لقد بدأت أفهم .

226
00:24:15,437 --> 00:24:18,142
- و لمن هي ؟
- الكل و لا أحد ...

227
00:24:18,566 --> 00:24:21,900
...إنها ملتصقة على جبين تمثال الإله دارماراجا ...

228
00:24:22,446 --> 00:24:24,106
... في معبد كيسنا .

229
00:24:24,449 --> 00:24:26,276
و لم يفكر أحد بأن ...

230
00:24:28,078 --> 00:24:31,281
صاحبي، الجنود يحرسونها ليل نهار ...

231
00:24:31,666 --> 00:24:33,623
...و لا يجرؤ أي هندي بأن يلمسها .

232
00:24:33,752 --> 00:24:37,620
إنها حجرة مقدسة، يقولون بأنها حاملة العذاب .

233
00:24:38,967 --> 00:24:39,998
هل تؤمن ؟

234
00:24:41,136 --> 00:24:45,217
الأربعة ملايين روبية ستكون بمثابة تميمة ضد أي أذى .

235
00:24:45,808 --> 00:24:47,136
سأذهب معك إلى كيسنا .

236
00:24:47,853 --> 00:24:49,596
أريد أن ألقي نظرة .

237
00:24:49,730 --> 00:24:52,565
صاحبي، لا يسمح بدخول البيض إلى المعبد .

238
00:24:53,568 --> 00:24:56,059
هل تستطيع أن تحضر لي تنكراً كأحد الحجيج ؟

239
00:24:58,658 --> 00:25:00,069
ذلك لن يكون صعباً ...

240
00:25:00,243 --> 00:25:03,695
... و لكن إياك أن ترتكب أي حماقة،
فحتى الإله دارماراجا بنفسه ...

241
00:25:04,039 --> 00:25:06,495
... لايستطيع أن يسرق "جبل النور" .

242
00:25:07,293 --> 00:25:10,378
هل سبق و سمعت بسرقة بنك نيويورك ؟

243
00:25:10,631 --> 00:25:12,458
حسنأً، أنا هو المدبر لها .

244
00:25:12,967 --> 00:25:14,758
لنذهب إلى كيسنا أيها الناسك.

245
00:25:16,346 --> 00:25:17,377
اسبقني و سألحق بك.

246
00:25:36,997 --> 00:25:39,120
انظر يا صاحبي ، ذلك هو المعبد.

247
00:27:22,294 --> 00:27:24,370
إنه أمر مستحيل يا صهحبي، أترى ؟

248
00:27:24,964 --> 00:27:26,672
هل يبقى المعبد مفتوح طوال الوقت ؟

249
00:27:26,800 --> 00:27:29,291
ليل نهار و لكن المراقبة مستمرة .

250
00:27:29,470 --> 00:27:33,338
لابد من وجود طريقة ما، لا يمكننا أن نتنازل عن مليون دولار .

251
00:28:06,224 --> 00:28:07,848
دارماراجا !

252
00:28:13,316 --> 00:28:14,775
هيه، و من يكون هذا ؟

253
00:28:15,151 --> 00:28:17,144
الواعظ الكبير في المعبد ...

254
00:28:17,321 --> 00:28:19,064
... رجل مهم جداً .

255
00:28:20,283 --> 00:28:24,233
- و إذا عرضنا عليه ألف دولار ...
- يا صاحبي !

256
00:28:39,682 --> 00:28:43,550
- ماذا هناك ؟
- إن ذلك يعتبر تضحية بشرف الإله .

257
00:28:44,146 --> 00:28:47,895
- و هل هذه الطقوس تقام بنفس الوقت من اليوم ؟
- في منتصف الليل و عند الظهيرة .

258
00:28:48,902 --> 00:28:50,693
قد يساعدنا هذا ؟

259
00:28:50,821 --> 00:28:54,356
و خاصة بالنسبة لك ،
سأرمي بك في الحوض كي تلفت الانتباه إليك.

260
00:28:54,492 --> 00:28:56,983
لا يا صاحبي، لن أستطيع تحمل تلك المياه ...

261
00:28:57,579 --> 00:28:59,203
علي أن أتفقد الأمر ...

262
00:28:59,331 --> 00:29:02,665
إن ديانتي لا تسمح لي بأكثر من حمام واحد في السنة...

263
00:29:02,836 --> 00:29:06,288
- ...في مياه نهر الغانغ .
- ألا تستطيع أن تقوم باستثناء ؟

264
00:29:06,423 --> 00:29:07,834
لا أرى سبباً لذلك .

265
00:29:08,384 --> 00:29:11,053
و لكن أنا أفعل !

266
00:29:33,832 --> 00:29:37,118
لقد مضى عليك يومان و أنت تراقب القبة يا صاحبي ...

267
00:29:37,504 --> 00:29:39,247
...تنازل عن الأمر .

268
00:29:39,464 --> 00:29:41,124
إخرس و دعني أفكر ...

269
00:29:41,342 --> 00:29:43,465
...لا يوجد شيء لا يمكن سرقته .

270
00:29:43,595 --> 00:29:46,632
أو أنني يجب أن أقتنع بأن ذلك الواعظ أذكى مني ...

271
00:29:46,765 --> 00:29:48,224
... هذا مستحيل .

272
00:29:49,769 --> 00:29:52,474
متى بني هذا المعبد ؟

273
00:29:52,773 --> 00:29:56,474
إنه موجود مُذ كانت الهند، لا أحد يعلم متى .

274
00:29:56,778 --> 00:29:59,530
- هل تعرف من هو مايكل أنجلو ؟
- لا يا صاحبي .

275
00:29:59,948 --> 00:30:02,949
لقد عاش منذ سنوات عديدة، و قد بنى قبب أكبر من هذه .

276
00:30:03,077 --> 00:30:05,864
درس في جامعة ميتشيغان .

277
00:30:06,122 --> 00:30:09,040
- بانغ !
- هل جننت يا صاحبي ؟

278
00:30:09,168 --> 00:30:13,831
لا، و لكنني أكبر أخرق درس فن العمارة .

279
00:30:14,049 --> 00:30:17,252
إن واعظك هذا لا يبدو بأنه يعلم كيف بنيت هذه القبة .

280
00:30:17,428 --> 00:30:20,880
ماذا تعني، لم أفهم، هلّا شرحت لي .

281
00:30:21,308 --> 00:30:23,135
"جبل النور" ملك لنا !

282
00:30:23,269 --> 00:30:24,300
صاحبي !

283
00:30:24,562 --> 00:30:27,349
هل يمكنك أن تحضر لي حبلاً من الحرير
بطول ثلاثين متراً...

284
00:30:27,482 --> 00:30:29,854
... و بـِرفع الإصبع، يمكنه أن يتحمل وزني  ؟

285
00:30:29,985 --> 00:30:31,016
هذا سهل .

286
00:30:31,154 --> 00:30:34,404
شيء يمكن أن يجعل الناس ينامون
ضمن دائرة قطرها خمسة أمتار ؟

287
00:30:34,533 --> 00:30:35,731
مسحوق منوّم !

288
00:30:35,868 --> 00:30:38,537
إصبع ديناميت له فتيل إشعال يدوم لدقيقة ؟

289
00:30:38,663 --> 00:30:40,454
و بكرة مع خطاف ؟

290
00:30:40,582 --> 00:30:44,414
حبل، مسحوق منوّم، ديناميت، و بكرة .

291
00:30:44,545 --> 00:30:46,621
لا أستطيع أن أرى ما يربطهم ببعض.

292
00:30:46,756 --> 00:30:49,164
أحضر كل ما ذكرته لك ،
و لا تفكر بأي شيء آخر .

293
00:30:50,886 --> 00:30:53,757
أعدك بأننا سنحصل على "جبل النور" .

294
00:32:18,620 --> 00:32:20,079
أشعل الفانوس .

295
00:32:27,256 --> 00:32:28,631
أين نحن يا صاحبي ؟

296
00:32:29,342 --> 00:32:33,043
لنرى... يجب أن يكون هذا قاعدة القبة .

297
00:32:37,602 --> 00:32:40,639
يجب أن يكون هنا مدخلاً إلى القوس .

298
00:32:41,232 --> 00:32:42,263
ها هي ذا !

299
00:32:45,153 --> 00:32:46,481
سكين جيب !

300
00:32:51,578 --> 00:32:52,609
زيت !

301
00:33:01,215 --> 00:33:02,246
إنه يتحرك .

302
00:33:03,509 --> 00:33:07,023
ألم أقل لك بأنني فتحت خزنة بنك نيويورك ؟

303
00:33:07,055 --> 00:33:08,295
مراراً و تكراراً !

304
00:33:08,432 --> 00:33:11,303
إبق بعيداً، رائحتك تمنعني من التركيز .

305
00:33:29,875 --> 00:33:30,906
القبة .

306
00:34:06,754 --> 00:34:10,206
- أنظر يا صاحبي !
- لقد تحطم الدرج. توقعت ذلك .

307
00:34:10,342 --> 00:34:12,251
- ماذا تفعل ؟
- أعطني الخارطة .

308
00:34:18,644 --> 00:34:19,723
إحذر !

309
00:34:40,254 --> 00:34:41,285
إذهب بعيداً، اللعنة !

310
00:35:15,673 --> 00:35:17,630
و أنت مدرب فئران أيضاً ؟

311
00:35:17,759 --> 00:35:21,971
لا يا صاحبي، إنها فقط لا تحب الموسيقى،
أترى كيف هربت ؟

312
00:35:22,098 --> 00:35:24,340
أتسمي هذه موسيقى أيها الناسك المجنون ؟

313
00:35:24,476 --> 00:35:26,967
قد أهرب أنا أيضاً ، مع أنني لست بفأر .

314
00:35:27,396 --> 00:35:29,554
- بسرعة يا صاحبي !
- نعم .

315
00:35:30,191 --> 00:35:31,733
أمسك بهذا ...
- تسلق !

316
00:35:32,110 --> 00:35:33,141
أمسك !

317
00:35:43,082 --> 00:35:44,113
ماذا تفعل ؟

318
00:35:45,085 --> 00:35:46,496
أيها الغبي !

319
00:36:17,792 --> 00:36:20,959
- هيا ، يمكنك أن تفعلها .
- لا تقلق ، استمر .

320
00:37:19,660 --> 00:37:22,447
هنا ... أعطني السكين !
بسرعة .

321
00:38:15,605 --> 00:38:16,684
أنظر.

322
00:38:22,697 --> 00:38:25,271
يا صاحبي ... أنت الأفضل .

323
00:38:25,617 --> 00:38:27,159
- أعطني الحبل .
- أجل .

324
00:38:31,958 --> 00:38:33,867
- البكرة .
- ها هي .

325
00:38:59,910 --> 00:39:02,745
ستبقى أنت هنا حتى المساء .
- مع الجرذان ؟

326
00:39:03,289 --> 00:39:05,447
ستمرر الحبل عبر البكرة ...

327
00:39:05,667 --> 00:39:10,745
... و في نهايتها سنصنع عقدة لتثبيت القدم فيها ...

328
00:39:11,007 --> 00:39:13,676
... و بواسطة الرافعة ، ارفع الغطاء و أزلها .

329
00:39:14,094 --> 00:39:18,721
انتبه ، عندما تسمع صوت قرع الجرس معلناً قدوم الواعظ ...

330
00:39:20,894 --> 00:39:22,803
...أشعل الفانوس هكذا ...

331
00:39:26,651 --> 00:39:29,652
... ففي تلك اللحظة لن يفكر أحد بالنظر إلى أعلى ...

332
00:39:31,199 --> 00:39:32,658
عندها ستمرر لي الحبل ...

333
00:39:33,451 --> 00:39:36,369
... و عندما تشعر بالاهتزاز إبدأ بالسحب بسرعة .

334
00:39:36,497 --> 00:39:38,822
و الآن ابدا بالمراقبة !

335
00:39:38,958 --> 00:39:41,283
سأضع "جبل النور" في جيبي !

336
00:39:41,420 --> 00:39:44,457
هنالك ثلاثين متراً،
يجب أن تسحبني إلى أعلى خلال عشر ثواني .

337
00:39:44,590 --> 00:39:46,832
اسمع، إن تأخرت ثانية واحدة فقط ...

338
00:39:46,968 --> 00:39:48,587
... أقسم بأنني سأسلخ لك جلدك !

339
00:39:50,222 --> 00:39:51,681
أعدك يا صاحبي ...

340
00:39:51,891 --> 00:39:55,225
...بأنك ستبدو و كأن الملائكة ترفع بأيديها ...

341
00:39:55,395 --> 00:39:56,509
... إلى السماء !

342
00:44:44,129 --> 00:44:45,374
أنظر !

343
00:44:52,764 --> 00:44:54,757
بسرعة، أحضره !

344
00:45:25,054 --> 00:45:27,759
- ماذا فعلت ؟
- آسف يا صاحبي، و لكن اليد ...

345
00:45:53,339 --> 00:45:54,370
أسرع !

346
00:45:59,639 --> 00:46:01,928
بسرعة، قبل أن يغلقوا البوابة .

347
00:46:02,309 --> 00:46:04,978
لا يا صاحبي، لا نستطيع أن نغادر هكذا .

348
00:46:06,815 --> 00:46:09,021
أيها الأخرق . إننا تائهون .

349
00:46:09,151 --> 00:46:12,271
خذ هذا، من الأسهل علي أن أذهب دون لفت الانتباه.

350
00:46:40,189 --> 00:46:42,858
- (سيردار)، لقد علقنا .
- ماذا تفعل ؟

351
00:46:44,111 --> 00:46:45,854
أقفل جميع المخارج !

352
00:46:46,030 --> 00:46:47,738
لا أحد يغادر المعبد !

353
00:46:48,992 --> 00:46:52,611
خلف التمثال، إن وصلنا إلى هناك دون أن يرانا أحد .

354
00:46:57,461 --> 00:46:59,252
لا أستطيع السباحة يا صاحبي !

355
00:46:59,463 --> 00:47:01,752
هذا وقت مناسب لك كي تستحم .

356
00:47:11,270 --> 00:47:12,764
سرقت ، سيدي !

357
00:47:12,938 --> 00:47:13,969
سرقت !

358
00:47:26,580 --> 00:47:27,611
تسلق !

359
00:47:30,126 --> 00:47:31,454
تسلق، هيا !

360
00:47:38,136 --> 00:47:40,627
- إذا أتوا إلى هنا يا صاحبي ؟
- إخرس أيها الأخرق !

361
00:47:43,309 --> 00:47:46,892
يجب أن نتفقد جميع أماكن الاختباء المحتملة .

362
00:47:47,356 --> 00:47:49,514
فخر الهند .

363
00:47:49,650 --> 00:47:52,188
"جبل النور"، يجب أن يتم اعادتها .

364
00:47:52,320 --> 00:47:54,526
يجب أن تجدها أيها الواعظ !

365
00:47:54,657 --> 00:47:57,991
أرجوك، سيدي، ساعدني فقط ...

366
00:47:58,244 --> 00:48:00,071
... في استرجاع عين الإله ...

367
00:48:00,205 --> 00:48:02,494
... و إلا دارماراجا لن يخفي عنا غضبه ...

368
00:48:02,625 --> 00:48:05,496
... و سُيحل مصائب خطيرة على شعبه .

369
00:48:05,670 --> 00:48:09,253
ستجف المياه، و ستتحول محاصيل الذرة إلى أعشاب ضارة .

370
00:48:09,383 --> 00:48:12,468
- و لن تلد النساء ...
- أنا أعرف النبوءة .

371
00:48:17,810 --> 00:48:19,138
ماذا يفعل (سيردار) هنا ؟

372
00:48:19,271 --> 00:48:22,771
عندما تموت يا صاحبي،
فهل تفرق معك من هو قاتلك ؟

373
00:48:42,007 --> 00:48:43,382
يا له من عبقري .

374
00:48:43,551 --> 00:48:44,962
ما قلت يا سيدي ؟

375
00:48:45,428 --> 00:48:47,919
قلت بأن السارق هو شخص عبقري شرير حقاً .

376
00:48:48,265 --> 00:48:50,222
و لكن لا تقلق أيها الواعظ ...

377
00:48:50,351 --> 00:48:54,135
... لن يكون هنالك سلام حتى تصبح عين الإله بين يدينا من جديد .

378
00:48:55,107 --> 00:48:58,227
سأجهز شبكة بحث منتظمة ...

379
00:48:58,903 --> 00:49:02,237
... و سيدفع ثمن وقاحته تلك .
- شكراً لك يا سيدي .

380
00:49:02,449 --> 00:49:04,607
و سيكافئك دارماراجا ...

381
00:49:04,827 --> 00:49:09,620
... و ستدخل التاريخ باسم (سيردار) الكريم الذي لا يـَكـِل.

382
00:49:11,794 --> 00:49:13,371
لا أستطيع يا صاحبي.

383
00:49:13,505 --> 00:49:15,332
توقف، إنهم يرحلون .

384
00:49:34,697 --> 00:49:36,606
بإمكانك أن تذهب أيها الواعظ .

385
00:50:21,839 --> 00:50:24,674
يا صاحبي، سيتم اكتشافنا، يجب أن نغادر نحن أيضاً .

386
00:50:24,801 --> 00:50:26,461
يجب أن نخرج بسرعة .

387
00:50:50,542 --> 00:50:51,573
إلى أين أنت ذاهب ؟

388
00:50:51,710 --> 00:50:53,999
أنا (سيتاما)، ناسك شاكتي ...

389
00:50:54,129 --> 00:50:56,751
...الجميع يعرفني، أنا بريء، أقسم لك .

390
00:50:56,883 --> 00:50:58,081
لحظة واحدة .

391
00:50:58,677 --> 00:51:01,085
أيها المهراجا العظيم، إنني بريء .

392
00:51:02,098 --> 00:51:05,847
- لم يدك مغطاة هكذا ؟
- القنبلة، لقد كانت القنبلة .

393
00:51:06,144 --> 00:51:09,596
كنت واقفاً بالقرب من الحوض أصلّي عندما انفجرت القنبلة .

394
00:51:09,732 --> 00:51:12,519
إن يدي مجروحة، و بحاجة إلى علاج أو أنني سأموت .

395
00:51:12,652 --> 00:51:14,229
لقد خسرت الكثير من الدماء .

396
00:51:14,363 --> 00:51:17,448
قد يكون "جبل النور" مخبأ هناك .

397
00:51:17,659 --> 00:51:19,699
فتّشه، فك يده .

398
00:51:19,828 --> 00:51:21,821
لا مهراجا .

399
00:51:22,289 --> 00:51:23,664
تمّ، سيدي .

400
00:51:24,208 --> 00:51:25,702
دعه يذهب .

401
00:51:28,339 --> 00:51:29,370
أنت، تعال إلى هنا .

402
00:51:29,507 --> 00:51:31,713
من أنت ؟ أجبني .
تكلم !

403
00:51:32,302 --> 00:51:34,425
قل ما اسمك، تكلم .
إن لم تجب ...

404
00:51:34,555 --> 00:51:38,090
سامحه يا سيدي، إنه لا يستطيع الكلام.
إنه رجل تقي ...

405
00:51:38,226 --> 00:51:40,800
... لقد نذر بأن لا يتكلم طوال حياته ...

406
00:51:41,021 --> 00:51:43,144
...حتى يصل إلى الكمال.

407
00:51:43,274 --> 00:51:46,145
تكلم، أريد أن أسمع صوتك، سواء كنت قد نذرت هذا أم لا .

408
00:51:46,277 --> 00:51:47,937
تكلم و إلا اقتلعت حنجرتك .

409
00:51:48,071 --> 00:51:51,690
لا، إنه عنيد .
سيفضل الموت على أن يكسر وعده .

410
00:51:51,826 --> 00:51:53,569
إنه يفضل أن يضحي بحياته لذلك .

411
00:51:53,912 --> 00:51:54,943
تكلم .

412
00:51:55,080 --> 00:51:56,111
ارفع صوتك !

413
00:51:56,290 --> 00:51:58,995
سأخبرك بكل ما تريد أن تعرفه أيها المهراجا العظيم .

414
00:51:59,127 --> 00:52:02,212
لن يستطيع أن يجيبك، احترم ولاءه .

415
00:52:03,924 --> 00:52:05,501
إنه رجل طاهر .

416
00:52:05,802 --> 00:52:07,462
دعه يذهب .

417
00:52:33,503 --> 00:52:35,661
صاحبي، لا أستطيع أن أستمر أكثر.

418
00:52:35,839 --> 00:52:38,081
أركض، سنرتاح لاحقاً .

419
00:52:42,848 --> 00:52:45,220
النجدة ...
النجدة يا صاحبي .

420
00:52:46,310 --> 00:52:47,341
أين أنت ؟

421
00:52:47,562 --> 00:52:49,389
أناا هنا يا صاحبي !

422
00:52:51,483 --> 00:52:52,894
يا لك من غبي !

423
00:52:53,152 --> 00:52:54,812
أخرجني من هنا، بسرعة .

424
00:52:56,364 --> 00:53:00,362
ماذا تنتظر يا صاحبي .
سيتعقب الجنود أثرنا .

425
00:53:01,454 --> 00:53:02,652
النجدة !

426
00:53:48,387 --> 00:53:50,214
الآن أخرجني .

427
00:53:55,688 --> 00:53:59,556
أنت ناسك، أرني قدراتك .
استخدم حبلك .

428
00:53:59,693 --> 00:54:02,315
كفى مزاحاً يا صاحبي، قد يعود النمر في أية لحظة .

429
00:54:02,864 --> 00:54:04,987
أنت لست بفاتح للشهية .

430
00:54:05,116 --> 00:54:08,532
لذا... إلى اللقاء (ساتيما)، و شكراً لتعاونك .

431
00:54:08,662 --> 00:54:10,073
و "جبل النور" ؟

432
00:54:10,373 --> 00:54:13,873
سآخذها إلى كالكوتا ، سنتقابل خلال أسبوع ...

433
00:54:14,002 --> 00:54:15,626
... و نقتسم الأربعة ملايين .

434
00:54:17,632 --> 00:54:18,663
صاحبي !

435
00:54:19,760 --> 00:54:22,714
حظاً سعيداً . سنتقابل في كالكوتا . إلى اللقاء .

436
00:54:24,432 --> 00:54:25,463
صاحبي !

437
00:56:24,373 --> 00:56:25,404
(سيتاما) !

438
00:57:28,827 --> 00:57:30,451
أعطني روبية واحدة يا صاحبي .

439
00:57:30,580 --> 00:57:32,869
- أرجوك، روبية واحدة .
- لا أملك شيئاً .

440
00:57:34,293 --> 00:57:36,535
سأصلي من أجلك .

441
00:57:36,754 --> 00:57:39,210
من أجلي أنا أيضاً ، و أنا أيضاً .
باسم دارماراجا .

442
01:00:06,523 --> 01:00:08,516
اهدأي . لن تصرخي ؟

443
01:00:11,780 --> 01:00:14,271
خبأيني ، إنهم يريدون قتلي .

444
01:00:15,367 --> 01:00:16,398
أرجوكي .

445
01:00:19,623 --> 01:00:20,903
أدخل، بسرعة .

446
01:00:31,638 --> 01:00:33,013
- ماذا يحصل ؟
- اذهب من هنا !

447
01:00:35,517 --> 01:00:36,679
ماذا حصل ؟

448
01:00:39,481 --> 01:00:41,224
- لا، (ساتيما) .
- هناك .

449
01:00:52,247 --> 01:00:54,074
من أنت ؟ ماذا تريد ؟

450
01:00:54,416 --> 01:00:56,456
تكلمي، هل رأيتي رجلاً أبيض ؟

451
01:00:56,585 --> 01:00:59,788
أنت تعرف بأنه لا يأتي أناس بيض إلى هنا أبداً .

452
01:01:00,715 --> 01:01:03,087
لقد سرق ذلك الرجل، "جبل النور" ...

453
01:01:03,219 --> 01:01:04,298
...إنه قذر .

454
01:01:04,512 --> 01:01:07,347
إذا حميته فسوف تمزق الشياطين لحم جسدك .

455
01:01:07,474 --> 01:01:10,808
- تكلمي !
- أقسم. لم يأتي أي رجل أبيض إلى هنا .

456
01:01:20,281 --> 01:01:24,113
بحق شيفا، لقد هرب .دعنا نفتش الشوارع كلها بحذر شديد ...

457
01:01:24,328 --> 01:01:26,071
... و لكننا يجب أن نجده .

458
01:01:34,674 --> 01:01:36,382
أخرج أيها الصاحب، أنت بأمان .

459
01:01:39,305 --> 01:01:41,096
شكراً لك . ما هو اسمك ؟

460
01:01:41,391 --> 01:01:42,589
(ليلاماني) .

461
01:01:42,726 --> 01:01:46,142
(ليلاماني)، إني مدين لك بحياتي .
لقد واجهتي خطر كبير من أجلي .

462
01:01:46,272 --> 01:01:48,941
أولاءك الأنذال ، ما كانو ليترددو للحظة .

463
01:01:49,067 --> 01:01:50,561
سأكافئك .

464
01:01:50,694 --> 01:01:52,437
لا أريد شيئاًأيها الصاحب .

465
01:01:52,571 --> 01:01:54,480
إذا ... لماذا فعلتي ذلك ؟

466
01:01:55,075 --> 01:01:57,115
ألم تعرفني يا صاحبي ؟

467
01:01:57,578 --> 01:01:58,989
لا، لم أركِ من قبل .

468
01:01:59,163 --> 01:02:00,954
لقد رأيتني يا صاحبي .

469
01:02:01,708 --> 01:02:04,116
في ذلك اليوم، عندما كنت أرقص في القصر الملكي ...

470
01:02:04,336 --> 01:02:07,871
... صفعني الراجا و أنت أنقذتني من عقابه .

471
01:02:08,007 --> 01:02:10,629
أنت أيضاً خاطرت من أجلي، كرماً منك .

472
01:02:14,182 --> 01:02:16,590
أسطورة (أندروكليز) و الأسد .

473
01:02:17,477 --> 01:02:18,722
حسناً .

474
01:02:18,854 --> 01:02:19,968
لم أفهم .

475
01:02:20,106 --> 01:02:21,220
لا بأس .

476
01:02:21,357 --> 01:02:22,732
ماذا ستفعل الآن ؟

477
01:02:24,194 --> 01:02:25,225
لا أعلم .

478
01:02:25,362 --> 01:02:27,604
بوجود ذلك النذل (سيتاما) في الخارج .

479
01:02:28,700 --> 01:02:31,025
هل حقاً سرقت "جبل النور" ؟

480
01:02:31,370 --> 01:02:33,244
أجل، هل كرهتيني لفعلي هذا ؟

481
01:02:33,914 --> 01:02:36,037
لماذا سرقتها ، هل أنت لص ؟

482
01:02:36,209 --> 01:02:39,080
إنها قـيّمة جداً بإمكانها أن تجلب ثروة .

483
01:02:39,213 --> 01:02:41,170
دارماراجا إلاه قوي جداً ...

484
01:02:41,299 --> 01:02:44,253
... و سيعاقب الشخص الذي سرق الألماسة .

485
01:02:44,386 --> 01:02:46,877
و سيعاقبني أنا أيضاً لأنني ساعدتك .

486
01:02:47,014 --> 01:02:49,588
هل ستخبرين عني ؟
لن أشعر بأي استياء اتجاهك إن فعلتي .

487
01:02:49,934 --> 01:02:52,342
أعـِد "جبل النور" أيها الصاحب .

488
01:02:52,479 --> 01:02:54,887
لن تشعر بالسعادة إن لم تفعل ذلك .

489
01:02:55,358 --> 01:02:57,315
إن دارماراجا مجرد تمثال .

490
01:02:57,652 --> 01:03:01,235
لو كان إلاهاً حقيقياً، لما سمح لي بسرقتها .

491
01:03:01,449 --> 01:03:03,276
الآلهة صبورين .

492
01:03:04,035 --> 01:03:06,704
إلهي أقوى بكثير من إلاهكم دارماراجا ...

493
01:03:06,830 --> 01:03:08,158
... و سوف يحميني .

494
01:03:08,499 --> 01:03:10,456
و هل إلاهك صديقاً اللصوص ,

495
01:03:10,919 --> 01:03:14,668
حسناً، كلا، و لكن سرقة تمثال ليست بسرقة .

496
01:03:15,299 --> 01:03:17,208
فأنا لم أؤذي أحداً .

497
01:03:17,343 --> 01:03:19,501
إن فعلتك هذه قد أهانت شعباً كاملاً .

498
01:03:21,140 --> 01:03:22,171
إلى أين أنت ذاهب ؟

499
01:03:23,518 --> 01:03:25,142
إن لم أبقى هنا...

500
01:03:25,270 --> 01:03:27,476
- هل سيقتلوك ؟
- أنا خائف منك .

501
01:03:30,735 --> 01:03:34,816
ابق أيها الصاحب، سأساعدك،
سيسامحني الإله دارماراجا .

502
01:03:38,661 --> 01:03:41,579
- و ماذا بعد ؟
- لا شيء، يبدو و كأنه قد تبخر .

503
01:03:41,707 --> 01:03:44,163
لقد فتشنا البيوت، المجاري، و الأقبية .

504
01:03:44,293 --> 01:03:46,831
هل تقول بأن رجلاً أبيض أذكى من الناسك ؟

505
01:03:46,963 --> 01:03:49,585
هل رأيت كيف سرق "جبل النور" ؟

506
01:03:49,717 --> 01:03:51,460
بالتأكيد... سوف يغادر المدينة.

507
01:03:52,178 --> 01:03:54,171
سننتظره عند البوابة .

508
01:03:54,681 --> 01:03:58,216
الجميع يعلم بأمره،
لقد أمرت بألف روبيّة لمن يحضره لي .

509
01:03:59,646 --> 01:04:01,306
أتظن بأن الأمر سيصبح أفضل ؟

510
01:04:01,440 --> 01:04:03,812
الراقصة ترقص دائماً برفقة خادم ...

511
01:04:03,943 --> 01:04:05,936
... يقوم بحركات بهلوانية برفقة الموسيقى .

512
01:04:06,070 --> 01:04:09,071
- لن يشك بك أحد .
- إنك كالملاك يا (ليلاماني) ...

513
01:04:09,950 --> 01:04:12,156
كلامك ممتع يا صاحبي .

514
01:04:17,293 --> 01:04:18,787
"جبل النور" .

515
01:04:19,921 --> 01:04:21,166
(ليلاماني) ؟

516
01:04:22,174 --> 01:04:23,454
أعطني حزامك .

517
01:04:24,051 --> 01:04:25,759
- ماذا ؟
- الحزام .

518
01:04:26,346 --> 01:04:27,377
ماذا ستفعل ؟

519
01:04:27,514 --> 01:04:28,545
سوف ترين .

520
01:04:56,508 --> 01:04:58,750
- ضعيه مرة أخرى .
- سيجدوه .

521
01:04:58,886 --> 01:04:59,917
سنرى !

522
01:05:01,264 --> 01:05:04,716
إن الأمر بسيط، لن يفكر أحد بأن يفتش في هذا المكان .

523
01:05:08,022 --> 01:05:09,765
و الآن لنجرب .

524
01:05:25,335 --> 01:05:27,909
اشتري وثيقة روحية للثالوث الهندوسي المقدس .

525
01:05:29,883 --> 01:05:33,050
شكراً لك يا عزيزتي، دارماراجا سيكافئك .

526
01:05:33,178 --> 01:05:34,257
هيا نذهب .

527
01:05:48,197 --> 01:05:51,732
يجب أن أعبر الحدود، هل هي بعيدة من هنا  ؟

528
01:05:52,077 --> 01:05:55,280
مسيرة يومين ،
و لكن عبر الجبال الصخرية  .

529
01:05:55,540 --> 01:05:58,458
لن نستطيع العبور أبداً بدون دليل .

530
01:05:58,752 --> 01:06:00,495
سنفعل، تعالي.

531
01:06:02,381 --> 01:06:04,255
هذا غير معقول .

532
01:06:04,718 --> 01:06:07,174
في مدينة صغيرة عدد سكانها عشرة آلاف نسمة ...

533
01:06:08,431 --> 01:06:11,218
... سيتم التعرف على رجل أبيض بكل سهولة .

534
01:06:11,351 --> 01:06:13,723
... لا يمكن أيجاده . ذلك غير معقول !

535
01:06:13,937 --> 01:06:15,265
(سيتاما) !

536
01:06:16,941 --> 01:06:20,227
لا شيء حتى الآن، و لكنه مختبئ هنا .
لن يكلفنا الأمر سوى الصبر ...

537
01:06:20,362 --> 01:06:22,770
... و انتظر حتى يغادر مخبأه .

538
01:06:22,907 --> 01:06:26,359
لم يغادر المدينة أحد، سوى الراقصة و خادمها .

539
01:06:26,495 --> 01:06:28,203
"جبل النور" سيصبح لك .

540
01:06:28,330 --> 01:06:30,821
ماذا قلت ؟ لم يغادر أحد، سوى ...

541
01:06:30,959 --> 01:06:32,536
الراقصة و خادمها .

542
01:06:32,669 --> 01:06:35,291
غبي، الراقصة ليس لديها خادم ...

543
01:06:35,422 --> 01:06:39,254
... لقد كان ذلك الأميركي. مرّ من تحت أنوفكم دون أن تشعرو !

544
01:06:54,738 --> 01:06:57,609
ها هي ساتراس، الحدود هناك .

545
01:06:59,202 --> 01:07:01,242
أعتقد بأنه يمكننا أن نرتاح .

546
01:07:01,371 --> 01:07:02,450
هيا نذهب .

547
01:07:27,487 --> 01:07:29,314
أعطنا جوزة هند، من فضلك .

548
01:07:31,784 --> 01:07:32,815
اشرب .

549
01:07:51,433 --> 01:07:52,464
(سيتاما) .

550
01:07:52,601 --> 01:07:53,632
كيف عرفت ؟

551
01:07:53,770 --> 01:07:56,142
أستطيع أن أميز صوت سلاحي .
أين كان ؟

552
01:07:56,273 --> 01:07:59,108
لقد خبأته بين الملابس .
ماذا سنفعل الآن ؟

553
01:07:59,235 --> 01:08:00,515
لو كنت أعلم ...

554
01:08:15,463 --> 01:08:18,037
- صاحبي !
- ماذا هناك ؟

555
01:08:18,175 --> 01:08:20,500
- ابتعد و إلا قتلتك .
- إرم ِ السلاح .

556
01:08:20,636 --> 01:08:24,337
أعطني "جبل النور" و سأدعك تعبر الحدود .

557
01:08:24,558 --> 01:08:26,432
تعال و خذه .

558
01:08:27,478 --> 01:08:28,723
سأنتظرك !

559
01:08:28,938 --> 01:08:30,765
لا تتلاعب يا صاحبي .

560
01:08:30,982 --> 01:08:33,936
سأشعل النار بالبيت و ستحترق مثل الشعلة .

561
01:08:34,445 --> 01:08:37,280
"جبل النور" لا يخاف من النار ...

562
01:08:37,449 --> 01:08:40,652
...و سأجده .أينما كان مخبأ .

563
01:08:41,537 --> 01:08:43,328
ذلك الناسك القذر ...

564
01:08:53,761 --> 01:08:56,252
(سيتاما) ! (سيتاما) !

565
01:08:56,598 --> 01:08:58,555
قررت الاستسلام ؟

566
01:09:01,645 --> 01:09:03,519
إنك رجل عاقل .

567
01:09:03,982 --> 01:09:07,268
لا أحمل "جبل النور" معي، إنه مخبأ .

568
01:09:07,403 --> 01:09:09,230
إذا قتلتني فلن تجده أبداً.

569
01:09:09,572 --> 01:09:13,570
كفاك كلاماً، استسلم أو ستحترق .

570
01:09:13,869 --> 01:09:16,027
يوجد امرأةً معي، لا علاقة لها بالأمر .

571
01:09:16,163 --> 01:09:20,410
دعها تذهب، عندها سنهتم بعملنا سوية  .

572
01:09:22,046 --> 01:09:23,623
حسناً يا صاحبي .

573
01:09:24,090 --> 01:09:27,590
دعها تخرج رافعة يديها دون أي خداع .

574
01:09:29,388 --> 01:09:32,638
اذهبي،
اعبري الحدود و انتظريني في أول مدينة تصلين إليها .

575
01:09:32,767 --> 01:09:35,436
سأجد طريقة ما كي أهرب . و سنجتمع لاحقاً .

576
01:09:36,898 --> 01:09:38,891
لا (آلان) ، لا ترسلني بعيداً.

577
01:09:39,025 --> 01:09:42,110
ارحلي طالما هنالك وقت . قد يغير (سيتاما) رأيه .

578
01:09:42,238 --> 01:09:43,732
لا، سأبقى معك .

579
01:09:43,865 --> 01:09:47,566
لا تقلقي علي ، اهربي و احفظي "جبل النور" .

580
01:09:47,703 --> 01:09:50,325
و لكنهم سوف يقتلوك،
لا أستطيع أن أتركك وحدك .

581
01:09:53,877 --> 01:09:55,075
فات الأوان .

582
01:09:59,175 --> 01:10:01,844
لنخرج من النافذة . بسرعة .

583
01:10:06,142 --> 01:10:09,428
ربما يوجد أحد بالداخل ، أحضر الماء ، يسرعة .

584
01:10:09,563 --> 01:10:10,808
أسرع !

585
01:10:13,276 --> 01:10:14,651
انتهى الأمر الآن .

586
01:10:14,903 --> 01:10:17,192
سيدي الرقيب، ذلك صحيح . شوجد شخص بالداخل .

587
01:10:17,740 --> 01:10:18,985
اخرجوا .

588
01:10:27,127 --> 01:10:29,203
لماذا لم تغادر بسرعة ؟

589
01:10:36,471 --> 01:10:38,511
من أنت ؟
ما الذي يحصل هنا ؟

590
01:10:38,641 --> 01:10:41,678
سيدي، كنا نعبر عبر القرية ...

591
01:10:41,811 --> 01:10:44,765
... عندا اعترضنا قاطعين الطرق و سرقونا.

592
01:10:44,899 --> 01:10:48,315
اتبعني إلى المركز لنقوم باستجواب رسمي .

593
01:10:48,445 --> 01:10:49,524
هيا نذهب .

594
01:10:49,738 --> 01:10:52,905
تعال، سيرافقونا و يأخذونا إلى الحدود .

595
01:11:17,230 --> 01:11:18,558
حيوانات القيوط .

596
01:11:32,541 --> 01:11:34,083
بسرعة، اختبؤا !

597
01:11:46,183 --> 01:11:47,463
لا تطلق النار !

598
01:11:50,647 --> 01:11:52,189
أحضروه حياً .

599
01:11:53,025 --> 01:11:56,062
أريده حياً، مع الفتاة .

600
01:12:09,378 --> 01:12:10,837
دعني أذهب .

601
01:12:13,550 --> 01:12:15,210
(آلان)، (آلان) .

602
01:12:26,608 --> 01:12:28,517
ساعدني، ساعدني، (آلان) !

603
01:12:28,652 --> 01:12:29,766
هيا، هيا !

604
01:12:29,904 --> 01:12:30,983
تحركي !

605
01:12:36,954 --> 01:12:39,030
لقد هرب من هناك، (سيتاما) .

606
01:12:44,338 --> 01:12:45,417
لنذهب .

607
01:13:11,664 --> 01:13:12,695
أنا بخير .

608
01:13:14,835 --> 01:13:16,792
أين "جبل النور" ؟

609
01:13:16,962 --> 01:13:18,670
لا أعرف عم تتكلم أيها الناسك .

610
01:13:20,926 --> 01:13:24,378
هل تعلمين ما هي عقوبتك في الحياة الآخرة ...

611
01:13:24,513 --> 01:13:27,431
... إن أصبحتي شريكاً في جريمة . من الإله دارماراجا ؟

612
01:13:27,976 --> 01:13:30,977
ستخلقين كهيئة صرصور عفن ...

613
01:13:31,939 --> 01:13:34,477
... ثم ... كهيئة خفاش .

614
01:13:35,819 --> 01:13:38,737
و ستبقين هكذا لسبعة أجيال .

615
01:13:39,115 --> 01:13:42,365
أخبريني أين "جبل النور" و سيتم تطهيرك .

616
01:13:42,577 --> 01:13:44,819
سيباركك الواعظ .

617
01:13:44,955 --> 01:13:48,574
لا أعلم.
لقد دفع لي الرجل الأبيض كي أساعده في الهروب .

618
01:13:48,710 --> 01:13:50,786
- لا أعرف شيئاً .
- لا، أيتها الفتاة .

619
01:13:51,338 --> 01:13:54,007
لقد وقعتي في حب الرجل الأبيض ...

620
01:13:54,217 --> 01:13:58,085
... لكنه لا يهتم لأمرك .

621
01:13:58,514 --> 01:14:01,966
ألم تري كيف هرب ؟ أنت لا تعنين شيئاً بالنسبة له .

622
01:14:02,185 --> 01:14:03,216
أنا لا أعرف شيئاً .

623
01:14:18,080 --> 01:14:19,989
أين "جبل النور" ؟

624
01:14:20,124 --> 01:14:22,282
- لا أعلم .
- تكلمي، غبية !

625
01:14:25,923 --> 01:14:26,954
أنا لا أعرف شيئاً

626
01:14:27,133 --> 01:14:28,247
(سيتاما) !

627
01:14:31,430 --> 01:14:34,680
دعها و شأنها، و إلا حطمت رأسك كاليقطينة .

628
01:14:34,976 --> 01:14:36,719
كنا ننتظرك يا صاحبي .

629
01:14:36,853 --> 01:14:40,305
لا يا (آلان) .أنقذ نفسك .
لم يحصلو على شيء مني .

630
01:14:40,983 --> 01:14:42,607
لن يستطيع إنقاذ نفسه .

631
01:14:42,944 --> 01:14:46,147
الرجال البيض أغبياء، قلوبهم ضعيفة .

632
01:14:46,490 --> 01:14:48,946
ألم نتفق بأن نتقابل في كالكوتا ؟

633
01:14:49,077 --> 01:14:51,283
بإمكاننا أن نتقابل في أي وقت ...

634
01:14:51,413 --> 01:14:54,035
... و لكنني أفضل أن أمسك الألماسة بين يدي  ...

635
01:14:54,166 --> 01:14:55,743
...هكذا سأشعر بأمان أكثر .

636
01:14:55,877 --> 01:14:59,827
هل وقعت في مشاكل أيها الناسك،
إن قتلتني ستخسر الألماسة ...

637
01:15:00,299 --> 01:15:01,841
...أنا فقط أعرف أين هي .

638
01:15:02,051 --> 01:15:04,625
لا يا صاحبي، الفتاة تعرف أيضاً .

639
01:15:05,055 --> 01:15:06,964
أنت مخطئ يا صاحبي ...

640
01:15:07,099 --> 01:15:10,468
... عندما تخبر سراً لامرأة لن يكون سراً بعد هذا .

641
01:15:12,189 --> 01:15:14,976
أجل ... أنت على حق .

642
01:15:15,109 --> 01:15:18,609
كفانا مضيعة للوقت ،
أين "جبل النور" ؟

643
01:15:18,738 --> 01:15:22,902
انتظر، و كيف لي أن أعلم بأنك لن تقتلني
بعد أن تحصل عليها ؟

644
01:15:23,077 --> 01:15:25,117
أعدك بألا أفعل يا صاحبي .

645
01:15:25,246 --> 01:15:26,870
تعدني ...

646
01:15:27,666 --> 01:15:30,952
هذا أكثر شيء مضحك سمعته في حياتي .

647
01:15:31,504 --> 01:15:33,995
و إن وعدتك أنا أيضاً أتثق بي يا (آلان) ؟

648
01:15:34,508 --> 01:15:36,382
(سيردار)، ماذا تفعل هنا ؟

649
01:15:36,510 --> 01:15:38,835
أنا هنا لكي أحصل على ديوني .

650
01:15:39,514 --> 01:15:41,672
لقد أخبرتك بأني سأنسى الدين فقط ...

651
01:15:41,809 --> 01:15:44,051
... مقابل "جبل النور" .

652
01:15:44,562 --> 01:15:48,477
كما ترى ، فقد تم تأجيل التزامتنا فقط .

653
01:15:49,068 --> 01:15:53,018
و الآن قد حان تسوية الأعمال بيننا .

654
01:15:54,575 --> 01:15:57,493
إذاً، كل هذا كان خطة مدبّرة .

655
01:15:58,705 --> 01:16:00,413
بالتأكيد .

656
01:16:00,832 --> 01:16:02,955
لقد علمت بأنك الوحيد في العالم ...

657
01:16:03,085 --> 01:16:06,371
... القادر على انتزاع "جبل النور" عن جبين الإله .

658
01:16:06,506 --> 01:16:07,881
و أنا من شجعك لفعل هذا .

659
01:16:09,093 --> 01:16:11,251
سمحت لك بالهروب من القصر ...

660
01:16:11,637 --> 01:16:14,674
... و ألقيت على كاهلك المخلص (سيتاما) .

661
01:16:16,143 --> 01:16:17,602
أنا سرقتك .

662
01:16:17,728 --> 01:16:20,266
هل ظننت بأن ذلك كان من أجلك، بل من أجلي أنا ...

663
01:16:20,398 --> 01:16:22,307
...سرقت أنت الألماسة .

664
01:16:22,442 --> 01:16:25,942
و لكن أنت المهراجا . لماذا تريد "جبل النور" ؟

665
01:16:26,614 --> 01:16:27,645
أريدها !

666
01:16:29,535 --> 01:16:32,821
لم أفهم الأمر . يجب عليك أن تبقيها مخفية ...

667
01:16:32,955 --> 01:16:36,490
... سيثور الشعب إن علم أنها بحوزتك .

668
01:16:36,668 --> 01:16:38,459
أنا فقط يجب أن أحصل عليها .

669
01:16:38,754 --> 01:16:42,088
أن ألمسها ، أحتفظ بها ، أن أعلم بأنها لي أنا .

670
01:16:44,553 --> 01:16:47,091
لا أحد يفهم السحر العميق ...

671
01:16:47,599 --> 01:16:49,888
... الذي يملكه نورها الأبيض النقي .

672
01:16:50,853 --> 01:16:53,475
لذلك إذاً كنت في المعبد ؟

673
01:16:53,731 --> 01:16:55,225
تماماً .

674
01:16:55,358 --> 01:16:58,893
لولا ذلك لما استطعت أن تخرج و الألماسة معك.

675
01:16:59,029 --> 01:17:02,778
كما ترى، لقد كان لي دور في عملية السرقة،
لذا فأنا أريد حصتي .

676
01:17:03,452 --> 01:17:04,566
حصتك .

677
01:17:05,246 --> 01:17:08,033
بالإضافة إلى ديون اللعبة مقابل حياتك ...

678
01:17:09,459 --> 01:17:12,709
... و حياة الفتاة ، سترى بأن ذلك أصبح عادلاً .

679
01:17:14,006 --> 01:17:16,544
أجل، و لكن يجب أن تضيف جواز السفر ...

680
01:17:16,676 --> 01:17:18,550
... و أيضاً المال، من أجل (ليلاماني) .

681
01:17:22,267 --> 01:17:24,592
موافق ، كلمة شرف من راجا.

682
01:17:28,650 --> 01:17:29,812
الحزام .

683
01:17:36,576 --> 01:17:37,821
هل لديك سكين ؟

684
01:17:57,143 --> 01:17:59,301
ها هي ألماستك .

685
01:18:00,064 --> 01:18:01,095
كنت معي .

686
01:18:01,399 --> 01:18:02,774
تفحصها .

687
01:18:09,701 --> 01:18:12,987
جلالتك .. إنها "جبل النور" .

688
01:18:17,377 --> 01:18:19,286
و أخيراً إنها لي .

689
01:18:22,383 --> 01:18:24,541
إلى اللقاء يا (سيردار) . الآن نحن متعادلين .

690
01:18:25,846 --> 01:18:27,506
(آلان )، يا صديقي ...

691
01:18:28,349 --> 01:18:30,472
... هنالك أمر صغير .

692
01:18:31,144 --> 01:18:32,686
و ما هو ؟

693
01:18:33,480 --> 01:18:35,354
أتعلم يا (آلان)، المشكلة هي ...

694
01:18:35,941 --> 01:18:37,934
... أنك تعلم الكثير .

695
01:18:38,611 --> 01:18:41,149
و للاحتفاظ بهذه الألماسة ...

696
01:18:41,281 --> 01:18:43,487
... أريد أن يكون سري لي وحدي .

697
01:18:43,618 --> 01:18:47,402
لن أقول شيئاً، إن ذكرت القصة فسأبدو غبياً .

698
01:18:47,539 --> 01:18:51,039
أعلم بأنك مخلص ، و لكن طبيعة البشر...

699
01:18:51,169 --> 01:18:53,791
... متقلبة، و متناقضة .

700
01:18:54,673 --> 01:18:57,959
لو كان هنالك طريقة أتجنب بها قتلك ...

701
01:18:58,094 --> 01:19:01,179
... لكنت سعيداً جداً ، لكنني يجب أن أستمع لروحي المعطاءة .

702
01:19:03,392 --> 01:19:04,590
و كلمتك التي أعطيتها ؟

703
01:19:04,727 --> 01:19:06,601
لكل لحظة أسبابها .

704
01:19:07,814 --> 01:19:09,771
إذاً، كيف سنقوم بذلك ؟

705
01:19:09,900 --> 01:19:13,020
كدليل على نعمي المميزة ...

706
01:19:14,114 --> 01:19:16,439
... سأدعك تقرر كيف تريد أمن تموت .

707
01:19:16,575 --> 01:19:18,449
هل تفض الملء أو النار ؟

708
01:19:18,828 --> 01:19:20,571
أنا ممتن جداً.

709
01:19:22,916 --> 01:19:24,659
- هل تستطيع السباحة ؟
- قليلاً .

710
01:19:25,837 --> 01:19:27,248
إذاً، الماء .

711
01:19:39,562 --> 01:19:40,593
(سيتاما) !

712
01:19:42,900 --> 01:19:43,931
(سيتاما) !

713
01:20:08,056 --> 01:20:11,508
(ليلماني) لقد جررتك إلى مغامرة من دون رغبة منك .

714
01:20:11,643 --> 01:20:13,185
لماذا رجعت ؟

715
01:20:13,354 --> 01:20:16,439
لم أكن لأكشف عن مكان الألماسة ...

716
01:20:16,566 --> 01:20:20,018
... و لو قتلوني لوجدتها أنت مع جثتي .

717
01:20:20,196 --> 01:20:23,150
لقد فكرت بذلك، و أعترف بأنني كنت سأهرب ...

718
01:20:23,325 --> 01:20:26,279
... لكنني أدركت بأنك أهم بكثير من "جبل النور" .

719
01:20:26,412 --> 01:20:28,488
- أحبك يا (ليلاماني) .
- و أنا أحبك يا (آلان) ...

720
01:20:28,623 --> 01:20:31,161
... و أنا لست خائفة من الموت، فقد حصلت في حياتي ...

721
01:20:31,293 --> 01:20:33,250
... على أكثر مما توقعت .

722
01:20:34,630 --> 01:20:38,082
لقد كان هذا أول عمل خير بالنسبة لي،
و لم أفكر أبداً بأنني سأخسر حياتي .

723
01:20:38,886 --> 01:20:40,297
ها نحن الآن هنا ...

724
01:20:43,683 --> 01:20:45,058
- (آلان) !
- نعم .

725
01:20:45,227 --> 01:20:48,264
في حال نجونا، هل تعدني بأن تفعل ما بوسعك...

726
01:20:48,397 --> 01:20:51,434
... كي تعيد "جبل النور" إلى جبين الإله.

727
01:20:52,444 --> 01:20:54,520
لا فائدة من خداع أنفسنا الآن ...

728
01:20:55,490 --> 01:20:56,865
فقد انتهى الأمر .

729
01:20:57,200 --> 01:20:59,738
إحلف لي و عندها سأموت سعيدة ...

730
01:21:00,037 --> 01:21:01,864
...و أنا أعلم بأن الإله قد سامحني .

731
01:21:02,957 --> 01:21:05,994
أقسم يا (ليلاماني ) بأنني إن نجوت ...

732
01:21:09,382 --> 01:21:10,959
...سأنتزع الالماسة ...

733
01:21:11,092 --> 01:21:14,295
من (سيردار) و أعيدها إلى جبين الإله.

734
01:21:25,694 --> 01:21:28,529
ما الذي يدور في رأسك، لما لا تأتي ؟

735
01:21:28,656 --> 01:21:31,741
ذلك هو الطريق إلى كيسنا و ستعود أنت إلى هناك .

736
01:21:31,868 --> 01:21:33,243
و ماذا سأفعل في كيسنا ؟

737
01:21:33,370 --> 01:21:35,778
لإعادة "جبل النور" إلى مكانها .

738
01:21:35,998 --> 01:21:38,287
- لقد وعدت .
- وعد جميل !

739
01:21:38,460 --> 01:21:40,453
قمت بذلك فقط لأنك خدعتني !

740
01:21:40,587 --> 01:21:43,545
لماذا لم تخبرني بذلك و قد سرقت السكين من (سيردار)...

741
01:21:43,570 --> 01:21:46,801
... اقطع الحبل أيها الوقح .

742
01:21:46,928 --> 01:21:49,763
لقد كان ذلك وعداً لست مضطراً أن أوفي به .

743
01:21:49,890 --> 01:21:51,432
أنا أفعل هذا لمصلحتك !

744
01:21:51,851 --> 01:21:54,223
لمصلحتي أنا ؟
هلّا شرحتي لي ذلك ؟

745
01:21:54,897 --> 01:21:57,982
تلك الماسة تجلب سوء الحظ لمن يملكها.

746
01:21:58,109 --> 01:22:00,778
لن تكون سعيدا أبداً إن لم ترجعها إلى الإله .

747
01:22:01,864 --> 01:22:04,438
بامتلاكي مليون دولار سأكون سعيداً جداً.

748
01:22:05,618 --> 01:22:07,242
استمعي إلي ...

749
01:22:07,746 --> 01:22:10,284
... أنا أحبكي، و أريدكي أن تعيشي معي، تتزوجيني.

750
01:22:10,416 --> 01:22:13,085
و بتلك الألماسة سنعيش عيشة الأحلام ...

751
01:22:13,211 --> 01:22:16,082
... بإماني أن آخذك إلى الولايات المتحدة، إلى لندن ، إلى باريس .

752
01:22:16,256 --> 01:22:18,332
هنا أنت لست سوى راقصة متواضعة .

753
01:22:18,551 --> 01:22:20,175
... أما هناك ستصبحين سيدة .

754
01:22:21,346 --> 01:22:23,718
للمرة الأخيرة ، هل تريدين أن تأتي معي ؟

755
01:22:26,311 --> 01:22:28,102
إن لم تعـِد الألماسة ، لا !

756
01:22:28,480 --> 01:22:31,730
إذاً، ابقي هنا في هذا البلد الفقير البائس !

757
01:22:31,859 --> 01:22:33,307
أهنأك .

758
01:22:44,542 --> 01:22:46,499
و ثم ... ما هي الألماسة ؟

759
01:22:46,920 --> 01:22:49,328
قطعة زجاجية ، منحوتة بعناية كبيرة .

760
01:22:49,589 --> 01:22:53,373
لا قيمة لها على جبين ذلك التمثال السخيف .

761
01:22:53,511 --> 01:22:57,379
لقد حفظل دارماراجا بسبب الوعد الذي قطعته على نفسك !

762
01:22:57,516 --> 01:22:58,844
دارماراجا !

763
01:22:59,727 --> 01:23:03,179
لو لم أسرق الخنجر، كنّا من الغارقين كالجرذان !

764
01:23:03,482 --> 01:23:06,898
دارماراجا سينتقم منك،
ستكون حياتك مليئة بالمصائب ...

765
01:23:07,028 --> 01:23:09,484
... ستموت إن لم ترجع الألماسة .

766
01:23:09,614 --> 01:23:12,070
أنا لا أصدق هذه الخرافة .

767
01:23:13,828 --> 01:23:16,200
تعالي معي، سأجعلك سعيدة ، و سترين .

768
01:23:16,790 --> 01:23:19,875
الرجل الذي ينسى وعوده بسهولة ...

769
01:23:20,002 --> 01:23:21,330
... لن يستطيع أن يفعل الأفضل .

770
01:23:21,963 --> 01:23:24,121
حسناً، انقم بهذا العمل الغبي ...

771
01:23:24,258 --> 01:23:26,500
... و بعد أن أقوم بذلك لا تجعلي من حياتي جحيماً .

772
01:23:28,638 --> 01:23:30,097
لم أكن مخطئة ...

773
01:23:30,849 --> 01:23:32,094
... بداخلك روح طيبة .

774
01:23:33,436 --> 01:23:34,515
هيا نذهب !

775
01:23:43,615 --> 01:23:45,406
"جبل النور" ...

776
01:23:45,951 --> 01:23:49,617
تم اقتلاعه من جبين الإله من قبل لص من دون وازع...

777
01:23:49,747 --> 01:23:51,740
... قد أعيد اليوم ...

778
01:23:51,875 --> 01:23:55,956
... الشكر لشجاعة هذا الرجل الأبيض ...

779
01:23:56,381 --> 01:23:59,466
... و مثابرة الراجا العظيم ...

780
01:23:59,760 --> 01:24:01,468
... (سيردار) النبيل ...

781
01:24:01,595 --> 01:24:04,715
... و الذي سيحظى بامتنان الشعب إلى الأبد .

782
01:24:06,727 --> 01:24:08,055
أيها الأجنبي ...

783
01:24:08,270 --> 01:24:11,473
... لقد قدمت خدمة عظيمة لشعب الهند ...

784
01:24:12,067 --> 01:24:15,152
... و الذي جنبته من وقوع الكوارث و المصائب .

785
01:24:16,739 --> 01:24:19,313
المخلصين للإله دارمراجا تجعوا هنا ...

786
01:24:19,576 --> 01:24:23,277
... يريدون أن يقدموا لك عرضاً دليلاً على امتنانهم .

787
01:24:24,666 --> 01:24:26,493
استمروا في مراسم الحفل.

788
01:24:38,308 --> 01:24:40,597
لخدمتك المميزة التي قدمتها للبلاد ...

789
01:24:40,727 --> 01:24:43,432
... أمنحك لقب ’نبيل’ الواعظ لدى الإله دارماراجا.

790
01:24:55,287 --> 01:24:56,485
إنه الحجر المقدس .

791
01:24:56,664 --> 01:25:00,413
أسألك شرف وضعه بنفسي على جبين الإله.

792
01:25:00,544 --> 01:25:03,629
هذا شرف مستحق للبطل .

793
01:25:48,854 --> 01:25:51,428
لماذا أعدتها ، اللعنة ؟

794
01:25:52,984 --> 01:25:55,569
أنت تعلم طباع النساء جلالتك ...

795
01:26:24,606 --> 01:26:26,433
- هل أنت سعيدة ؟
- بالتأكيد .

796
01:26:26,650 --> 01:26:28,975
الآن سيكون دارماراجا سخيّاً معنا.

797
01:26:29,112 --> 01:26:32,612
نعم ، لكن (سيردار) لن يكون كذلك ،
لنذهب قبل أن ينتقم منا .

798
01:26:36,329 --> 01:26:37,609
آه، انتظري ...

799
01:26:38,248 --> 01:26:40,490
آمل أن لا يحمل الإله أي ضغينة ضدي ...

800
01:26:40,626 --> 01:26:43,331
...إن كان ما يشع على جبينه حجر زائف .

801
01:26:44,381 --> 01:26:47,335
إذا جلب لنا "جبل النور" الحظ السيء ...

802
01:26:47,468 --> 01:26:48,927
... فتلك ليست مشكلتي .

803
01:26:49,053 --> 01:26:51,675
أنا وافقت على الإبحار مع نائب ملك الهند ...

804
01:26:51,807 --> 01:26:54,179
... الذي أراد أن يقدمه هدية للملكة فيكتوريا .

805
01:26:54,310 --> 01:26:57,264
على أي حال ... سيشهده خلفاؤهم الحقيقيون .

806
01:27:17,714 --> 01:27:19,872
و على التاج الإنكليزي ...

807
01:27:20,008 --> 01:27:23,591
... قد وجد "جبل النور" مكانه الأبدي .

808
01:27:24,472 --> 01:27:28,256
اليوم سيزيّن رأس سيدته الجميلة .

809
01:27:32,847 --> 01:27:35,975
الـنهـــــايـــــــــــــة

