1
00:03:10,822 --> 00:03:13,906
(كابتن (يانيز
هناك مركب قادم

2
00:03:15,449 --> 00:03:17,987
ترجمة واثق الدراجي
25/5/2013

3
00:03:19,744 --> 00:03:22,280
(ساندوكان)

4
00:03:26,913 --> 00:03:29,748
ما رأيك ؟ هل يجب ان نغرقه ؟

5
00:03:29,874 --> 00:03:33,657
أمر غريب , البحر هادئ منذ اكثر من شهر

6
00:03:33,794 --> 00:03:37,541
من ذلك الرجل ؟
(هل يمكن ان يكون احد حراس قلعة (سرواك

7
00:03:37,671 --> 00:03:40,956
بيراندو , هيرانغو
اذهبوا الى المركب

8
00:03:55,849 --> 00:04:00,509
لقد كان أشبه بالكابوس
لقد ظهروا في الليل

9
00:04:00,643 --> 00:04:03,844
ذبحوا كل الحراس

10
00:04:03,977 --> 00:04:06,728
وهاجموا قلعة الشاه

11
00:04:06,855 --> 00:04:10,803
كم كان عددهم ؟ -
مئة تقريباً , كانوا كلهم انجليز -

12
00:04:11,817 --> 00:04:17,401
نحن لانستطيع التصدي لهم , أنه أمر مستحيل
لديهم أسحلة كثيرة وحديثة

13
00:04:18,487 --> 00:04:22,019
الرشاش يستطيع تحطيم كل مايقف بطريقه

14
00:04:22,154 --> 00:04:25,358
وأين المهراجا (حسن) ؟ -
لقد أخذوه سجيناً -

15
00:04:26,201 --> 00:04:28,653
والاخرون ؟

16
00:04:28,784 --> 00:04:31,737
وزوجته ؟ وأبنته ؟

17
00:04:31,870 --> 00:04:35,118
لقد وجدنا جثة زوجة المهراجا 

18
00:04:36,581 --> 00:04:41,454
وماذا عن الاميرة ؟ -
لقد قتلت أيضاً على ما أعتقد -

19
00:04:45,295 --> 00:04:48,911
القلعة تُحوّلتْ إلى جحيم وفوضى

20
00:04:49,922 --> 00:04:52,212
(أصغ الي (ساندوكان

21
00:04:52,342 --> 00:04:56,882
(إنّ رئيس العصابة كان أسمه (جون بروك

22
00:04:57,010 --> 00:05:02,464
حاول أنقاذهم من الاسر
شعب (سرواك) ينتظرون , أذهب اليهم

23
00:05:05,556 --> 00:05:08,640
ماذا قال أسمه ؟ -
(بروك)-

24
00:05:12,102 --> 00:05:17,389
أعتقد أن (بروك) سيلعن اليوم 
"الاسود الذي دخل فيه الى "سرواك

25
00:05:17,522 --> 00:05:20,475
"الخطة تغيرت , سنبحر الى "سرواك

26
00:06:09,428 --> 00:06:11,630
نار

27
00:06:31,607 --> 00:06:34,524
هل أنت بخير ؟ -
أنا بخير , ابحثوا عن الذي فجر القنبلة -

28
00:06:34,652 --> 00:06:37,604
... نحن سنفعل ذلك -
الكلام لا يفعل شيء -

29
00:06:37,736 --> 00:06:40,902
ساندوكان سيقترب 
هل نصبتم الكمين ؟

30
00:06:41,030 --> 00:06:44,694
هل تعرف كم عددهم ؟ -
... نعم , لكن لا يهم كم عددهم حتى لو كانوا مالانهاية -

31
00:06:44,824 --> 00:06:48,655
لا توجد مساعدة ...
لنرى كيف سيحل المشكلة

32
00:06:54,039 --> 00:06:58,081
الهجوم القادم
يبعد خطوتين عني

33
00:06:58,206 --> 00:07:04,243
خلال شهر ستأتي لجنة الاضطرابات الى هنا
هل تعرف ماذا يعني هذا ؟

34
00:07:05,670 --> 00:07:08,539
الا تعرف ؟ اذن سأخبرك

35
00:07:10,214 --> 00:07:14,874
هذا يعني ان القوة البريطانية 
لن تملك السلطة هنا

36
00:07:16,134 --> 00:07:18,341
بعض الماء

37
00:07:19,387 --> 00:07:22,505
من الافضل تنفيذ اوامر اللحجنة

38
00:07:22,638 --> 00:07:28,223
أنا سَأَكْتب تقرير الى بومباي 
أخبرهم بأن هذه أفعال القراصة

39
00:07:28,350 --> 00:07:32,182
أنا ارغب بالعمل سيد بروك
... هنا في بومباي يعرفون أن ساندوكان

40
00:07:32,312 --> 00:07:37,517
ليس قرصان بل انه ...
كان مشترك في الثورة 

41
00:07:37,648 --> 00:07:41,561
أذاً ؟ -
حسن في قبضتنا -

42
00:07:41,692 --> 00:07:47,478
إذا تَتنازلُ لمصلحة إنجلترا
سوف لن يتدخل في شؤوننا

43
00:07:47,612 --> 00:07:54,229
أعتقد بأنك مخطئ. ليس هناك
مايجعل حسن يتنازل

44
00:07:54,366 --> 00:07:59,904
هناك عدة طرق لأجبار سجين على التنازل

45
00:08:00,036 --> 00:08:06,368
(الطريقة الوحيدة هي موت (حسن
وأنا لا أريد تحويله الى بطل

46
00:08:08,250 --> 00:08:13,835
هل لديك فكرة أخرى ؟ -
اذا سمحت لي ياسيد بروك أريد تقديم نصيحة -

49
00:08:15,003 --> 00:08:19,046
... أول شيء يجب امساك

50
00:08:19,173 --> 00:08:23,548
ساندوكان ونشنقه ...

51
00:08:23,675 --> 00:08:28,133
... لكن الامر يتطلب اسلحة كثيرة ورجال

52
00:08:28,261 --> 00:08:33,086
في الهند يوجد مرتزقة كثيرين ولديهم مدافع رشاشة ...
هل تريدنا ان نستخدم سجناء ايضا؟ً -

53
00:08:33,890 --> 00:08:37,637
بنوك (نهر كانتونغ) مليئة بالايداعات الذهبية

54
00:08:39,727 --> 00:08:44,102
وايضا الكنز المخبأ في القلعة ...

55
00:08:44,229 --> 00:08:48,723
... أستمر -
الهند الصغيرة) فيها بحار) -

56
00:08:48,857 --> 00:08:51,809
يمكنه ان يبحر مستخدم العلم لهولندي ...

57
00:09:44,891 --> 00:09:48,721
لا تخافي سيدتي انا معك
هيا لنذهب

58
00:10:55,599 --> 00:11:00,555
سيدتي تحتاج للذهاب لحجرتها مباشرةً
انها ليست بخير

59
00:11:00,686 --> 00:11:04,847
بسرعة
تحركوا

60
00:11:16,195 --> 00:11:19,028
ماذا تُريد ؟ -
هَلْ القبطان على متن السفينة ؟ -

61
00:11:19,155 --> 00:11:22,736
انه يستريح , جنودك لايجب ان يركبوا السفينة 

62
00:11:22,866 --> 00:11:25,865
تحركوا

63
00:11:25,993 --> 00:11:29,158
بسرعة , توزعوا

64
00:11:46,171 --> 00:11:50,831
(ذيول سحليةِ في النبيذِ، لن تجد افضل من هذا في كل (سرواك

65
00:11:55,719 --> 00:11:59,466
تباً , ماهذا القرف -
كلها , الصينيون حساسون جداً -

66
00:12:02,681 --> 00:12:04,968
عماد

67
00:12:09,519 --> 00:12:13,929
رؤيتك هنا ليس امراً خالياً -
... لم اجد طريقة اخرى لتحذيرك -

68
00:12:14,063 --> 00:12:17,810
ماذا حدث ؟ -
"بروك) يريد الذهاب الى "الهند الصغير)


69
00:12:17,940 --> 00:12:22,646
لكي يحصل على الذهب ,ويخطط
للذهاب لـ(مومباي) لشراء المرتزقة والاسلحة

70
00:12:22,777 --> 00:12:26,817
يريدون قتلنا قبل ان يصل المفوضين الانجليز الى هنا

71
00:12:26,946 --> 00:12:30,313
السفينة يجب ان تتوقف
يجب ان اجد طريقة للصعود على متن تلك السفينة

72
00:12:30,448 --> 00:12:34,444
هذه رخصة ركوب سفينة
وهي تعود لصديق لنا

73
00:12:37,244 --> 00:12:40,160
... ان (يانيز) يشتكي من كونه عاطل

74
00:12:40,287 --> 00:12:44,828
هذا الشيء سيجعله يعمل ...
فقط يريد سماع الخبر -

75
00:12:44,957 --> 00:12:49,202
أخبر (يانيز)ان يبحر حالا
سنتقابل عند منعطف المد

76
00:12:49,334 --> 00:12:54,243
انا سأشير بالفانوس -
لكن كيف ؟ السفينة ستكون مليئة بالجنود -

77
00:12:54,379 --> 00:12:58,042
(لاتقلق (عماد -
و ( تريمال نايك) ؟ -

78
00:12:58,173 --> 00:13:03,331
يجب ان يكون هنا 
أمس وصلتني هذه الرسالة

79
00:13:06,886 --> 00:13:10,170
رأيت الصخرة عندما كان الصقر يحوم

80
00:13:10,305 --> 00:13:13,672
"غداً مساءاً في برج "هو شين

81
00:13:15,642 --> 00:13:18,262
اخبرني ماذا يعني هذا ؟ -
(بعد ثلاث اسابيع من الان (تريمل نايك -

82
00:13:18,393 --> 00:13:22,851
سيكون في الغابة
ليكتشف اين الرهائن محبوسين

83
00:13:22,979 --> 00:13:27,971
هل تعتقد بأنه سيجدهم ؟؟ -
لست متأكد كفاية , سيكون خائف -

84
00:13:28,107 --> 00:13:33,099
من الموت او من ان يُقبض عليه ...
نحن يجب ان نحرر المهراجا بسرعة -

85
00:13:33,235 --> 00:13:37,895
أولاً، السفينة 
يجب ان تعود مع الاسلحة لكي نتمكن من ذلك

86
00:13:38,030 --> 00:13:40,566
لا تتحركوا

87
00:13:44,242 --> 00:13:49,032
أَعتقد انني اعرفك
دعني انظر اليك , اين رأيتك ؟

88
00:13:52,205 --> 00:13:54,445
لا تتحرك

89
00:14:51,074 --> 00:14:54,157
بسرعة , قبل ان يقبض علينا

90
00:15:01,705 --> 00:15:04,241
تريمل نيك) , اهرب)

91
00:15:21,342 --> 00:15:23,547
تحرك

92
00:15:53,611 --> 00:15:57,441
أنت فعلت ذلك عمداً -
انا اسف ,لم ارك -

93
00:15:57,572 --> 00:16:00,144
انت كذاب و سأعطيك درساً لن تنساه

94
00:16:00,282 --> 00:16:04,740
ماذا يجري هنا؟ -
لقد رمى ماء على بدلتي -

95
00:16:04,868 --> 00:16:09,077
(وأنا احد جنود اللورد (بروك ...
 وأنا احد جنود ملكة هولندا -

96
00:16:09,204 --> 00:16:15,654
على هذه السفينة، أنت ضيف
أَتوقّعُ بأنّك يجب ان تعاقب

97
00:16:22,170 --> 00:16:25,288
هل انت من "سرواك" ؟ -
نعم قبطان -

98
00:16:25,422 --> 00:16:29,880
أنا مقدر احترامك للعلم الهولندي

99
00:16:30,008 --> 00:16:32,960
هؤلاء الجنود صعدوا السفينة بالقوة

100
00:16:33,093 --> 00:16:36,258
وبالقوة يمكن ان يرموننا خارج السفينة 

101
00:16:36,387 --> 00:16:40,217
أَفْهم -
من الافضل ان لاتتحرش بهم -

102
00:16:40,347 --> 00:16:44,343
واجبك سيكون في الحجرة 
إعتبره ترقية 

103
00:16:44,475 --> 00:16:46,715
شكراً 

104
00:17:10,699 --> 00:17:15,109
اهداي سيدتي
(أنه انا فقط (كامموري

105
00:17:16,202 --> 00:17:20,862
ليس هناك خطر , انت بأمان
والان نحن نسافر

106
00:17:21,956 --> 00:17:24,492
سأحضر لك كأس شاي حار
سينفعك

107
00:17:36,631 --> 00:17:38,871
إدخل

108
00:17:40,216 --> 00:17:43,749
احضرت لك الفطور سيدي -
ضعه هناك -

109
00:17:46,512 --> 00:17:49,215
ماهي وجبة اليوم ؟ -
العصيدة، سيدي -

110
00:17:50,931 --> 00:17:54,215
أَجيد تحضيرها بالطريقة البورمية

111
00:17:54,350 --> 00:17:57,634
حسناً 
دعنا نتذوق العصيدة البورمية

112
00:17:57,769 --> 00:18:00,305
انت تبدو كالقرصان
لاتبدو كمضيف

113
00:18:01,021 --> 00:18:04,684
عندما تجتمع مع قرصان
ستعرف الفرق

114
00:18:04,815 --> 00:18:08,941
تَبْدو مقتنعاً 
قريباً او لاحقا سأقابل

115
00:18:09,067 --> 00:18:12,351
نحن في البحر، سيدي
كل شيء محتمل

116
00:18:14,737 --> 00:18:17,273
ذلك يكفي
اعطني سيفي

117
00:18:20,574 --> 00:18:23,194
دعني , دعني

118
00:18:24,201 --> 00:18:26,358
ماذا يجري هناك؟

119
00:18:26,494 --> 00:18:29,410
قلت لك اترك سيدتي
ماذا تريد منّا ؟

120
00:18:29,538 --> 00:18:33,071
ماذا تفعل في حجرتِي؟
مَنْ هؤلاء ؟

121
00:18:33,207 --> 00:18:39,289
... آسف سيدي الملازم لكن هذا الرجل
(نعم سيدي هذه الفتاة ابنه (حسن -

122
00:18:39,419 --> 00:18:43,536
كن حذراً مما تقوله -
نحن نعلم انه الاميرة (عايدة) ميتة -

123
00:18:43,671 --> 00:18:47,880
انها هيي ,أعرفها حق المعرفة -
لا , انها سيدتي -

124
00:18:48,007 --> 00:18:50,579
انها زوجة التاجر (كريم) اقسم لك 

125
00:18:52,760 --> 00:18:59,590
من أنت ؟ قولي لي هل انت أبنة حسن ؟؟
ماذا حدث لها ؟ لما هي صامتة ؟

126
00:18:59,722 --> 00:19:03,718
انها مريضة وأنا اريد ان اخذها لمومباي لتقلي العلاج

127
00:19:03,850 --> 00:19:07,632
(انه يكذب , انها (عايدة
(انها ليست زوجة التاجر (كاظم

128
00:19:07,769 --> 00:19:10,305
هذا غير صحيح -
ذلك يكفي -

129
00:19:10,437 --> 00:19:13,769
أُنا اخبرك بأنها سيدتي  -
انت تعارض كثيراً -

130
00:19:13,898 --> 00:19:16,434
إحبسهم في حجرتهم 

131
00:19:19,651 --> 00:19:23,647
إذا تخبرني بالحقيقة ستحصل على المزيد -
انها الحقيقة سيدي , انها الحقيقة -

132
00:19:23,778 --> 00:19:26,314
سنتكلم لاحقاً , أذهب الان

133
00:19:27,739 --> 00:19:30,275
وانت ايضاً اذهب
أريد ان اكون بمفردي

134
00:20:41,492 --> 00:20:45,108
ماذا حَدثَ؟ -
الدفّة! السلسلة انزلقت -

135
00:20:46,953 --> 00:20:49,489
هذا يعني بأن السفينة عائمة 

136
00:20:51,581 --> 00:20:57,165
اوقفوا المحركات , انزلوا المرساة -
سيدي , السفينة في خطر ,المكان ضحل هنا -

137
00:21:00,211 --> 00:21:03,376
اذن ابدأوا بالتصليح -
حسناً سيدي -

138
00:21:03,505 --> 00:21:06,041
ارموا المرساة

139
00:21:13,969 --> 00:21:18,214
أرسلْ شخص ما لتَصليح
الدفّة بسرعة

140
00:21:45,947 --> 00:21:50,693
انها الاشارة
جهز كل الرجال

141
00:21:50,825 --> 00:21:55,531
هَل سنستقلها ؟ -
بالطبع , بعد ان نسبح اليها -

142
00:21:55,661 --> 00:21:58,744
دعنا نذهب , اتمنى ان تبقى سيجارتي مشتعلة

143
00:22:18,383 --> 00:22:21,880
التزموا الصمت -
لماذا توقفت السفينة ؟ -

144
00:22:22,010 --> 00:22:25,093
إنّ الدفّة لا تعمل -
بالتأكيد هناك من خربها -

145
00:22:25,220 --> 00:22:30,556
... لديك نصف ساعة لاصلاح السفينة , بعدها -
... اذهب وانتظر مع الاخرين -

146
00:22:30,682 --> 00:22:36,184
تهديداتك الفارغة لا تجدي نفعاً ...

147
00:22:40,604 --> 00:22:43,520
إفتح الباب -
انت هنا ,أسكت -

148
00:22:43,648 --> 00:22:46,896
أخبرنا ماذا يجري هنا ؟ -
لا شيء -

149
00:22:47,025 --> 00:22:50,357
فقط التزموا الهدوء وعودوا لحجرتكم

150
00:22:50,485 --> 00:22:52,809
ماذا يحدث ؟ -
لا شيء جدّي -

151
00:22:52,945 --> 00:22:55,399
إفتحْ الباب

152
00:22:56,572 --> 00:22:59,358
إرجع , غير مسموح لاحد ان يتكلم مع السجناء

153
00:23:06,537 --> 00:23:09,073
دع بندقيتك وتابع السباحة

154
00:23:28,425 --> 00:23:32,835
توقف (كامموري) ماذا تظن نفسك فاعلاً ؟ -
أنت ؟ كيف وصلت لهنا ؟ -

155
00:23:32,969 --> 00:23:37,545
ليس هناك وقت للتَوضيح
تعالي معي، أميرة

156
00:23:37,680 --> 00:23:40,300
الا تعرفينني ؟

157
00:23:42,058 --> 00:23:45,757
(أَنا (ساندوكان -
هي لا تَستطيع ان تتذكرك -

158
00:23:45,894 --> 00:23:49,178
لقد فقدت التركيز
بعد تلك الليلة الفضيعة

159
00:23:52,856 --> 00:23:56,057
لنهرب بسرعة قبل ن يقبض علينا

160
00:23:56,191 --> 00:23:59,274
ابحثوا في كل مكان
... في الطابق الارضي

161
00:24:07,281 --> 00:24:09,817
من هنا
انت ايضاً

162
00:24:12,326 --> 00:24:14,780
لن يبحث عنكم احد هنا

163
00:24:14,911 --> 00:24:18,527
مهما يحدث لاتتحرك من هنا
والتزم الهدوء

164
00:24:25,292 --> 00:24:28,375
سننفصل الان 
خمسة منكم تعالوا معي

165
00:25:23,243 --> 00:25:26,657
ماهذا ؟ من اطلق النار ؟ -
هناك، حضرة الملازم , في البرج -

166
00:25:26,787 --> 00:25:30,368
استسلموا , اخذنا هذه السفينة -
اعتقلوه حالاً -

167
00:25:30,498 --> 00:25:34,328
الآن يمكنك ان تقول انك قبلت قرصان يا ملازم -
(أنه (ساندوكان -

168
00:25:34,458 --> 00:25:37,126
الامر ليس مستحيل , اعتقلوه

169
00:25:37,252 --> 00:25:41,912
توقفوا , هذا المدفع مصوب عليكم
واي حركة ستُهجم هذه السفينة

170
00:25:42,046 --> 00:25:45,994
مالذي تريده -
أنا لست مهتم بالسفينة ,قبطان -

171
00:25:46,132 --> 00:25:51,468
"لكن اريد ان تتوجه لـ "سرواك
قل لطاقمك ان ينسحب

172
00:25:51,594 --> 00:25:55,210
انسحبوا كلكم -
ليس لك الحق بأعطاء الاوامر , انا القائد هنا -

173
00:25:55,346 --> 00:26:01,216
لن اعرض رجالي للخطر
انزلوا تحت

174
00:26:45,668 --> 00:26:49,082
انسحبوا كلكم
الى مؤخرة البحر

175
00:27:07,723 --> 00:27:10,259
(انا هنا (ساندوكان

176
00:27:26,442 --> 00:27:28,978
لا تخافي سيدتي
كل شيء سيكون على مايرام

177
00:27:39,492 --> 00:27:42,028
سيدتي , عودي

178
00:27:47,371 --> 00:27:50,536
ذخروا المدفع
نحن سنبيدهم

179
00:28:14,179 --> 00:28:16,715
ماذا سنفعل ؟

180
00:28:17,473 --> 00:28:22,216
يجب ان نسكت ذلك المدفع
هيراندو) , غطني)

181
00:30:03,203 --> 00:30:05,739
(توقف (كلينتوك

182
00:30:16,085 --> 00:30:18,539
(عايدة)

183
00:30:18,670 --> 00:30:21,124
سيدتي

184
00:30:25,966 --> 00:30:28,918
أين أنا؟
مالذي يجري ؟ 

185
00:30:29,051 --> 00:30:32,003
(ساندوكان ) -
أخيراً عرفتني -

186
00:30:33,471 --> 00:30:38,007
(انه حقاً انت (ساندوكان -
لاتقلقي , كل شيء على مايرام -

187
00:30:52,023 --> 00:30:55,770
"هذا الذهب لن يصل الى "مومباي -
انا افهم -

188
00:30:55,901 --> 00:31:01,771
ارجوا ان تقبل نسبة منه
كتعويض للضرر الذي تسبب لسفينك

189
00:31:01,904 --> 00:31:04,358
شكراً لك -
(سامبليونغ ) -

190
00:31:04,489 --> 00:31:08,401
انقل الذهب للشاطئ -
حَسناً -

191
00:31:09,992 --> 00:31:15,449
يانيز) , الق نظرة على الاميرة)
نحن سنغادر فوراً

192
00:31:15,579 --> 00:31:19,409
أنا اتمنى لك التوفيق
وتقبل احترامي لك

193
00:31:37,842 --> 00:31:41,885
إذا نَستمر على هذا النحو
سنصل خلال يوم

194
00:31:42,012 --> 00:31:44,087
إذا نستمر على هذه الحال
... سأضطر لترك التدخين

195
00:31:44,221 --> 00:31:47,920
وسأسبح وسأطلق النار ...
على نفسي وستجرفني الرياح 

196
00:31:48,057 --> 00:31:51,673
هيراندو ), انزل واحظر لي كوب شاي)

197
00:31:53,602 --> 00:31:57,432
كامموري) , كيف حال الاميرة ؟ ) -
افضل , أنها تستعيد عافيتها -

198
00:32:00,689 --> 00:32:04,601
(ساندوكان) _
اعرف بما تمرين به _

199
00:32:04,734 --> 00:32:08,481
عائلتي ميتة؛ وابي سجين

200
00:32:08,611 --> 00:32:11,361
(انا افهم ذلك (عايدة

201
00:32:11,488 --> 00:32:14,274
لكنني اذكرك
انت امرأة شجاعة جداً

202
00:32:15,156 --> 00:32:20,610
انها فقط سنتين
لكنها بدت كقرن 

203
00:32:20,743 --> 00:32:25,735
أنا كنت افكر فيك عندما 
نجوت من نيران القصر

204
00:32:25,871 --> 00:32:28,491
... تمنيت ان اراك في تلك الليلة المظلمة

205
00:32:28,623 --> 00:32:33,247
لتنقذ حياة امي ...
التي كانت تقتل امام عيني

206
00:32:34,126 --> 00:32:36,662
كان امراً فضيعاً

207
00:32:39,296 --> 00:32:44,798
ساندوكان) ,ماذا سيحصل لأبي ؟)
ولأصدقائي ولشعب "سرواك" ؟؟

208
00:32:46,133 --> 00:32:50,958
المعركة لم تنتهي بعد
سنقاتل حتى اخر رجل

209
00:32:53,554 --> 00:32:58,344
لكن الآن، يجب ان اجد لك مكاناً آمناً

210
00:32:58,474 --> 00:33:02,932
(لا، لا تتركني (ساندوكان
اشعر بالامان فقط عندما اكون بقربك

211
00:33:03,060 --> 00:33:06,095
! على أية حال، أين يمكنني ان اذهب

212
00:33:08,272 --> 00:33:11,355
"حَسناً , ستأتين معي الى "سرواك

213
00:34:14,103 --> 00:34:19,053
تحية لك (كوان) ولقريتك
هل رأيت أي أحد من جنود (بروك) ؟

214
00:34:19,189 --> 00:34:22,805
إن الغابة فارغة جداً الى غاية المعبد

215
00:34:22,941 --> 00:34:27,601
"عماد) يراقب الطريق الذي يؤدي من "بروني" الى "سرواك)

216
00:34:27,736 --> 00:34:32,312
شكراً لك (كوان) استعدوا
سنتوجه للمعبد

217
00:34:37,075 --> 00:34:42,114
بيرانغو) , أنت ستكون على رأس الرحلة)
هيراندو) , انت ستكون الحارس الخلفي) 

218
00:36:02,334 --> 00:36:05,701
هو محفوظ جيداً كبناء
عمره 3 قرون

219
00:36:10,589 --> 00:36:16,173
يخيل لي ان عماد اختار مكاناً امناً 
ابقوا الاسلحة جاهزة , الاشارة

220
00:36:22,679 --> 00:36:25,512
(ساندوكان ) -
عماد ), هيا لنذهب) -

221
00:36:36,229 --> 00:36:41,565
ساندوكان ) انت هنا مجدداً )
لم اتخيل انني سأرك مرة اخرى , هل اوقفت السفينة ؟

222
00:36:41,691 --> 00:36:45,983
(لم ادع الذهب يصل الى (بومباي 
فقط جنود بدون أسلحة

223
00:36:46,110 --> 00:36:50,188
ضعوا الاسلحة في الداخل -
عماد) , هل تتذكرني ؟ ) -

224
00:36:50,321 --> 00:36:53,653
جلالتك
شكراً لله

225
00:36:53,781 --> 00:36:58,654
... إعتقدتُ بأنك 
اعرف , هل من جديد عن ابي ؟ -

226
00:36:58,784 --> 00:37:01,617
أخبرني , هل رأيته ؟ -
انه حي -

227
00:37:01,745 --> 00:37:04,661
لكن هناك رجل واحد يمكن ان يخبرك
( تريمل نيك )

228
00:37:07,081 --> 00:37:11,871
أين هو ؟ -
لقد قبضوا عليه عندما كان يحاول الهرب -

229
00:37:12,001 --> 00:37:16,079
مستحيل ان نقترب منه
بروك) يضع العديد من الحراس حوله)

230
00:37:16,211 --> 00:37:20,752
يجب ان نحرره لكي نعرف
(اين يمكن ان نجد المهراجا (حسن

231
00:37:20,881 --> 00:37:26,333
(اجل ولا يجب ان نضيع الوقت (يانيز
ان العمال يموتون هناك بسهولة

232
00:37:26,468 --> 00:37:30,511
انا سأذهب , لكن يجب ان نعرف ماذا نفعل

233
00:37:30,637 --> 00:37:33,589
ماهي خطتكَ؟ 
تحطيم السفينة

234
00:37:33,722 --> 00:37:37,219
بيرانغو) , كن مستعداً للذهاب معي الليلة ) -
(لكن، (ساندوكان -

235
00:37:37,349 --> 00:37:40,348
سنناقش لاحقاً 
هَل ستأكلين معنا ؟ 

236
00:37:46,396 --> 00:37:51,518
أنا من الأفضل أن ابقى بعيداً
عن القصر , ربما قد يعرفني احد

237
00:37:51,649 --> 00:37:57,020
كيف ابقى على اتصال معك ؟ -
 (من خلال الصياد ( فو ين -


238
00:37:57,153 --> 00:37:59,689
جيد -
وماذا سأفعل أنا ؟ -

239
00:37:59,821 --> 00:38:02,773
أَنا أبيض , لكنني أستطيع ان اتخيل الامر

240
00:38:09,660 --> 00:38:12,196
عايدة)، ما الخطب ؟)

241
00:38:12,328 --> 00:38:16,489
(هذه الخطة خطيرة (ساندوكان
انا متأكدة أنك لن تستطيع النجاح

242
00:38:16,623 --> 00:38:19,159
ستكونين مع ابيك قريباً

243
00:38:20,333 --> 00:38:24,459
وماذا سَيَحْدثُ إليك؟ -
... انا سأكون بخير -

244
00:38:24,586 --> 00:38:28,333
لاتقلقي علي
الآن، خذي قسطاً من الراحة 

245
00:38:39,845 --> 00:38:43,177
ساعدوني

246
00:38:44,931 --> 00:38:47,467
انظر هناك عند البحر

247
00:39:03,901 --> 00:39:06,355
أخيراً

248
00:40:03,853 --> 00:40:06,389
... جلالتك

249
00:40:09,148 --> 00:40:11,851
ملابسك وصلت ...
أنت سريع جداً -

250
00:40:14,276 --> 00:40:16,481
تقديراتي إلى الخيّاط

251
00:40:16,611 --> 00:40:19,978
شكراً جلالتك
بدلتك ستكون جاهزة غداً

252
00:40:20,113 --> 00:40:25,152
اذا كنت بخير
اللورد (بروك) يتمنى ان يتعشى معك الليلة

253
00:40:25,283 --> 00:40:28,697
أخبرْه بأنني اتشرف ان اجلس 
في طاولته

254
00:40:33,204 --> 00:40:36,657
صباح الخير، سموك
كيف حالك جرحك اليوم ؟

255
00:40:36,790 --> 00:40:39,659
ضربتني بشدة
وكذلك أنت

256
00:40:44,461 --> 00:40:46,997
ساعدني بلبس الملابس

257
00:40:58,053 --> 00:41:01,918
"بَنيته في مصنع "ليفربول

258
00:41:03,014 --> 00:41:06,630
فقط الانجليز يجيدون بناء القوارب

259
00:41:06,766 --> 00:41:09,302
ومعاملهم ممتازة

260
00:41:10,101 --> 00:41:15,887
لكن العاصفةَ كَانت جداً حادة
"وجرفتنا الى طويات "مادريغا

261
00:41:16,564 --> 00:41:20,311
إذا سمحت لي , اعتقد بأنني اعرف بماذا تفكر

262
00:41:21,316 --> 00:41:23,852
إذا كنت تريد ان تجرب

263
00:41:25,402 --> 00:41:29,777
أنت تقول مع نفسك 
... من هذا الرجل الذي يجلس في طاولتي

264
00:41:29,905 --> 00:41:34,031
وكسوته بملابس فاخرة ...

265
00:41:34,783 --> 00:41:38,067
"انت قلت بأنك مهراجا "لامان بوترا

266
00:41:39,911 --> 00:41:42,661
في الحقيقة نعم
قلت ذلك

267
00:41:42,788 --> 00:41:45,989
... لكن أَنا قلق بأنني

268
00:41:46,123 --> 00:41:49,95
اشك قليلا بأنني أظن أنك تفكر انني افسد عشاءك ...

269
00:41:50,084 --> 00:41:54,578
منذ بدأت بالتعريف عن نفسك
أَعترف بأنك محق بشأن ما افكر به

270
00:41:54,711 --> 00:41:59,371
نعم، هذا صحيح
هَلّ بالامكان ان تطمأنني ؟

271
00:41:59,506 --> 00:42:02,042
(أنا سَأُحاولُ، سيد (بروك 
.... دعنا نرى

272
00:42:02,925 --> 00:42:05,711
يمكن ان اكون دخيل ...
... او مجنون

273
00:42:06,468 --> 00:42:10,464
رغم ذلك، حطام السفينة حقيقي ...
... والجرح حقيقي 

274
00:42:11,555 --> 00:42:16,891
على كل حال
لنفترض انني جرحت نفسي , لماذا ؟

275
00:42:21,853 --> 00:42:27,011
اخبرني , بدأت تثير فضولي

276
00:42:28,148 --> 00:42:34,266
هذه , لم استلمها من خياطك
انها من النوع الفاخر

277
00:42:37,153 --> 00:42:39,689
أنظر اليها

278
00:42:40,656 --> 00:42:45,316
حتى الغير خبير
يرى انني اتكلم الصراحة

279
00:42:51,495 --> 00:42:54,909
أنا لم ار شيئاً بهذه النقاوة من قبل
لكن , لماذا تريني اياها ؟

280
00:42:56,373 --> 00:43:02,243
إذا انا كنت دخيل لماذا اعرض عليك هذه الجوهرة 
التي لايمكن لاحد ان يجد مثلها في كل انحاء العالم

281
00:43:03,002 --> 00:43:06,784
هل تهديها الي ؟ -
مع كل سرور  -

282
00:43:06,921 --> 00:43:12,209
أنا لا أَعْرف كيف اشكرك -
أَنا مسرورُ لمقابلتُك -

283
00:43:13,217 --> 00:43:18,457
وخصوصاً , عندما سمعت بأنك 
(قبضت على (حسن

284
00:43:18,595 --> 00:43:21,713
لقد كان ملكاً طاغياً
وكان لابد من ان اتدخل

285
00:43:21,847 --> 00:43:24,419
عندك دعم من كل ماليزيا

286
00:43:24,557 --> 00:43:28,932
لكن كسيد انجليزي لم يكن لديك الحق لتقبض عليه

287
00:43:29,059 --> 00:43:33,719
حسن) كان طاغية) 
وحماية الناس بكل مكان واجبنا

288
00:43:43,860 --> 00:43:46,396
توقّفْ عن إهْدار الوقتِ
تابع العمل

289
00:44:03,080 --> 00:44:05,616
انتما الاثنان 
تابعا العمل

290
00:44:06,749 --> 00:44:09,285
تحرك انت

291
00:44:11,543 --> 00:44:16,831
"كل ماتراه هنا في "سرواك
هو اننا نقوم بأستراج الذهب

292
00:44:16,963 --> 00:44:19,369
هَل تستخرج الكثير من الذهب ؟

293
00:44:19,506 --> 00:44:25,008
الامر يعتمد على عدد الرجال
ونحن لدينا الكثير من العمل لننجزه

294
00:44:25,885 --> 00:44:29,667
برأيي ان افضل حل 
هو استخدام السجناء للعمل

295
00:44:30,638 --> 00:44:35,712
عشْرة ساعاتِ مِنْ العملِ كل يوم
هو افضل حل اعرفه

296
00:44:35,849 --> 00:44:38,635
هذا الشيء يجعلهم لطيفون كالحملان

297
00:44:38,768 --> 00:44:40,806
توقف 

298
00:44:40,936 --> 00:44:42,974
قِفْ بلا حراك
أسقطْ تلك البندقية

299
00:44:43,104 --> 00:44:47,016
ماليزي بائس
أنت سَتَدْفع ثمن هذا , تحرك

300
00:44:48,315 --> 00:44:52,524
كما ترى، لَيس كلهم مروضين جيداً

301
00:44:56,779 --> 00:45:00,526
أنت ثانيةً! الآن أنت سَتَدْفع ثمن كل افعالك

302
00:45:01,448 --> 00:45:04,613
ستتمنى لو انك لم تولد
حان وقت العقاب

303
00:45:06,785 --> 00:45:09,321
هَلْ سَمعتَني؟
إربطْه في العمود

304
00:45:16,374 --> 00:45:19,290
(تحمل سيد (بروك

305
00:45:20,543 --> 00:45:24,788
أَنا آسفُ، لكنه الشخص
الاكثر تمرداً

306
00:45:24,920 --> 00:45:29,378
لقد حاول الهروب سبع مرات 
وقد جرح حارسين

307
00:45:39,721 --> 00:45:42,257
إرجع للخلف

308
00:46:44,968 --> 00:46:47,884
لماذا لم تطلق النار ؟ -
... البندقية فيها رصاصة واحدة -

309
00:46:48,012 --> 00:46:51,797
سننتظر حتى يطلب الرحمة ...
وماذا لو نسي ذلك ؟ -

310
00:46:51,931 --> 00:46:54,467
سيكون شيء جيد بالنسبة للتمساح

311
00:47:10,359 --> 00:47:12,895
حل وثاقه

312
00:47:13,610 --> 00:47:17,440
تهاني
أنت حقاً قناص عظيم جلالتك

313
00:47:17,571 --> 00:47:22,277
أعذرْني، لقد كان تصرف غير جيد مني
لكن الامر كان جداً خطير

314
00:47:23,908 --> 00:47:30,074
أنا يَجِبُ أَنْ أَسْألَ السجين
لماذا لم يطلب الرحمة بعد المرور بهذه التجربة

315
00:47:39,001 --> 00:47:44,668
كيف تشعر ؟ اشرب هذه
اللّيلة. تظاهر بأنك فاقد للوعي

316
00:47:49,340 --> 00:47:52,256
(ان حالته مزرية جداً لورد (بروك
انه فاقد الوعي

317
00:47:53,593 --> 00:47:57,541
إذا كنت مهتم جداً 
يمكنك ان تستجوبه غداً

318
00:47:57,678 --> 00:48:00,214
إذا لم يبق خائفاً لذلك الوقت
ابعدوه من هنا

319
00:48:09,144 --> 00:48:11,680
أعيدوه لخليته

320
00:49:10,514 --> 00:49:13,086
قلبه لا يعمل

321
00:49:14,474 --> 00:49:18,090
الرجل الذي يموت من الخوف
لامكان له هنا

322
00:49:18,227 --> 00:49:20,681
ارموه

323
00:49:36,279 --> 00:49:38,769
(سيد ( بروك 

324
00:49:38,906 --> 00:49:43,316
أنا أوَدّ ان اطلب منك ان 
يتم دفن هذا الرجل في مقبرة

325
00:49:44,617 --> 00:49:48,031
هناك في الاسفل مقبرة واسعة وعميقة

326
00:49:49,162 --> 00:49:52,494
بالنسبة للماليزي 
ان يرمى في البحر

327
00:49:52,622 --> 00:49:56,990
اعني ان الموت ليس مختص في الجسد
بل في الروح ايضاً

328
00:49:57,875 --> 00:50:03,910
اذا الامر يعنيك جداً بشأن روح الرجل
سيتم دفنه في مقبرة

329
00:50:06,130 --> 00:50:08,454
خذوا الجثة من هنا 
هل تعرف مالعمل ؟ -

330
00:50:08,590 --> 00:50:12,206
الليلة سيكون هناك حفل استقبال لفخامتي

331
00:50:13,051 --> 00:50:15,587
يجب ان اكون هناك

332
00:51:51,985 --> 00:51:54,653
رائع! رائع حقاً

333
00:52:37,929 --> 00:52:41,841
(مشروب (بومري70
"نوع من الشمبانيا صعب ان تجده في "ماليزيا

334
00:52:43,057 --> 00:52:47,882
(اخبرني سيد ( بروك 
لماذا كل هؤلاء الماليزيين من ضمن ضيوفك ؟

335
00:52:48,019 --> 00:52:51,516
انت تعرف انه ليس من السهل 
التآخي 

336
00:52:51,646 --> 00:52:55,476
لماذا ؟ هل هم لا يتعاونون معك ؟ -
... هذا كل مافي الامر -

337
00:52:55,607 --> 00:53:00,101
يَرْفضونَ أيّ نوع التعاون ....
... هذا صحيح , فخامتك -

338
00:53:00,234 --> 00:53:05,941
اذا انا عرفت عندما جئت مع زوجي
(وجدتهم عزل ولذلك انا لن اغادر (بومباي

339
00:53:06,071 --> 00:53:09,652
نحن نعيش في بلد مسالم -
لايجب ان تتفاجئي بذلك -

340
00:53:09,782 --> 00:53:14,525
مع ذلك، وصول زوجك الى هنا
كان نوعاً ما صاخب

341
00:53:14,660 --> 00:53:17,944
هذه العداوةِ لَنْ تَدُومَ طَوِيِلاً

342
00:53:18,078 --> 00:53:20,449
الملازم (كلينتوك) سيحضر
...الشيء الذي

343
00:53:20,580 --> 00:53:24,327
سينهي التمرد ...
سيدي -

344
00:53:27,834 --> 00:53:32,410
أسمح لي سيادتك ببضع دقائق
سأئتنمك مع اصدقائي

345
00:53:36,673 --> 00:53:40,669
بالمناسبة فخامتك
لماذا مساعدك ليس هنا ؟

346
00:53:41,759 --> 00:53:45,422
يَكْره حفلات الاستقبال
اخبروه عن وجود حانه عند المرسى

347
00:53:45,553 --> 00:53:49,928
حيث يمكنه ان يأكل ويتسلى

348
00:54:29,788 --> 00:54:32,704
بسرعة , ضعوه هنا وابقوا متيقضين

349
00:54:36,209 --> 00:54:41,414
سموك , اعذرني
اللورد (بروك) يدعوك للانظمام اليه

350
00:54:42,629 --> 00:54:46,541
إعذروني , سأخبركن نهاية القصة لاحقاً

351
00:55:04,809 --> 00:55:07,345
طَلبتني سيد (بروك) ؟

352
00:55:08,895 --> 00:55:11,431
اعتقلوه

353
00:55:15,774 --> 00:55:18,228
(كلينتوك)

354
00:55:20,527 --> 00:55:23,063
أنا لا أَؤمن بالاشباح

355
00:55:23,195 --> 00:55:25,731
... لذا افترض بأنه هذا حقاً انت 

356
00:55:25,863 --> 00:55:30,688
بالرغم من الحالة المزرية التي مررت بها ...
كان لدي بعض اللحظات القبيحة -

357
00:55:30,825 --> 00:55:33,990
... لكن امنيتي ان اجتمع بك مرة اخرى

358
00:55:34,118 --> 00:55:36,489
كفيلة بأن تبقيني على قيد الحياة ...

359
00:55:36,620 --> 00:55:39,821
وهنا نحن مجدداً وجهاً لوجه
هل يمكنني أن اسألك كيف نجوت ؟

360
00:55:39,955 --> 00:55:43,998
التقطت من قبل سفينة هندية شراعية
بالنسبة لك انت غير محظوظ

361
00:55:44,124 --> 00:55:48,120
حظّ رجل واحد يعتد على سوء حظ رجل اخر

362
00:55:48,794 --> 00:55:53,039
(هناك امر لا افهمه سيد (بروك

363
00:55:53,171 --> 00:55:59,918
ماهو حافزك بأنك لم تلق القبض 
على (ساندوكان) أمام اعين الحظور ؟

365
00:55:59,884 --> 00:56:04,923
ربما أنك لم تتمنى بأنك
كنت تقوم بأمتاع قرصان

366
00:56:07,430 --> 00:56:10,927
لماذا جئت لـ "سرواك" ؟
بالطبع لم تأت لوحدك 

367
00:56:12,308 --> 00:56:16,849
أين يختبئ رفاقك الان ؟
واين الذهب الذي اخذته من "الهند الصغيرة" ؟

368
00:56:17,853 --> 00:56:22,062
(يجب ان نجد طريقة اخرى لنجعله يتكلم سيد (بروك

369
00:56:23,022 --> 00:56:25,558
اتمنى ان تدعه لي

370
00:56:26,274 --> 00:56:29,143
أَعتقد بأن المستنقع أداة جيدة للأقناع

371
00:56:29,276 --> 00:56:32,809
غداً، لَنْ يكون هناك
رام لينقذك

372
00:56:32,945 --> 00:56:36,028
مثلما فعلت لذلك المتمرد اليوم

373
00:56:39,532 --> 00:56:43,741
"الان عرفت سبب مجيئك الى "سرواك
من اجل ذلك السجين المتمرد

374
00:56:51,665 --> 00:56:58,199
أولاً، انقذته من التمساح
وثانيا رفضت رميه في البحر , من يكون ؟

375
00:57:01,462 --> 00:57:05,837
توقّف , أرموا اسلحتكم -
كلينتوك) , نفذ ما يقول) -

376
00:57:11,885 --> 00:57:14,291
اوقفوا هذا الرجل

377
00:57:28,478 --> 00:57:30,968
لماذا توقفت عن الحفر ؟

378
00:57:31,105 --> 00:57:33,641
تابع الحفر 
ليس لدينا وقت لنضيعه

379
00:57:40,694 --> 00:57:43,563
نحن لا نَستطيعُ الإنتِظار أكثر

380
00:57:43,696 --> 00:57:48,071
إضرب عند الضرورة
ولا تصيب التابوت

381
00:57:50,575 --> 00:57:55,531
هَلْ سَمعتَ ذلك؟ صوت صفارة -
أنت أحمق -

382
00:57:55,661 --> 00:57:59,704
لم تعرف بان الاشباح تصفر في الليل
احضروا التابوت هنا

383
00:58:02,248 --> 00:58:04,784
بسرعة ايها الكلاب

384
00:58:08,544 --> 00:58:11,080
اقض عليه

385
00:58:16,215 --> 00:58:18,751
اختبؤوا

386
00:58:27,263 --> 00:58:29,966
ذلك يكفي
لا نَستطيعُ المُخَاطَرَة بضَرْب التابوت

387
00:59:20,629 --> 00:59:23,581
إفتحه

388
00:59:23,714 --> 00:59:26,998
أخرجوه بعناية قدر ما استطعتم
حاولوا ان لاتتلفوا التابوت

389
00:59:27,133 --> 00:59:29,669
سنضع جندي في داخله

390
00:59:32,386 --> 00:59:34,710
انتظروا

391
00:59:41,558 --> 00:59:44,178
ساندوكان -
يجب ان نعود ادراجنا للغابة -

392
00:59:44,309 --> 00:59:46,347
ما الخطب ؟  -
فضح امرنا -

393
00:59:46,477 --> 00:59:49,263
(بسرعة (هيراندو)( بيرانغو
احملا (تريمل نيك) معكم

394
00:59:53,982 --> 00:59:56,436
بسرعة

395
01:00:16,329 --> 01:00:19,162
اير دوك)( فوشنغ) , تعالا)

396
01:00:31,171 --> 01:00:34,918
توقّفوا هنا -
لَكن يجب ان نتبعهم -

397
01:00:36,090 --> 01:00:41,426
لَنْ نَجِدَهم في الليل
سنجعل هذا الرجل يخبرنا اين هم 

398
01:00:45,263 --> 01:00:47,799
إرمَه في القبرِ

399
01:00:58,854 --> 01:01:01,806
أين المكان الذي تختبأون فيه ؟
وأين اصدقائك الاخرين ؟

400
01:01:05,608 --> 01:01:10,766
هناك رجل حي كان على وشك ان يدفن هنا

401
01:01:12,237 --> 01:01:14,643
لا! إضربني رصاصة
لاتدفنوني حياً

402
01:01:14,780 --> 01:01:17,981
لا تدفنوني حياً

403
01:01:19,033 --> 01:01:21,487
إنتظر

404
01:01:22,201 --> 01:01:27,275
أين ذَهبوا؟ -
"إلى معبد "كوارتيه -

405
01:01:29,372 --> 01:01:32,407
! ياملازم , لما تهدر الرصاصة بينما نحن نحتاجها 

406
01:01:36,960 --> 01:01:40,244
لا ! لا

407
01:01:49,468 --> 01:01:52,004
يجب ان يكونوا هنا 
ماذا تظن حدث لهم ؟

408
01:01:52,136 --> 01:01:55,088
لاتقلقي سيدتي سيعودون -
هاهم -

409
01:02:03,393 --> 01:02:07,851
هَل جرى كل شيء على مايرم ؟ -
(خسرنا (فوشنغ)( وايردوك -

410
01:02:07,979 --> 01:02:11,476
(يجب ان نعتني بـ(ترمل نيك

411
01:02:11,606 --> 01:02:14,558
خذوه للداخل
(واعطوه بعض (العرق

412
01:02:19,402 --> 01:02:21,938
أخيراً فعلناها

413
01:02:24,238 --> 01:02:28,275
(انه رجل محظوظ اميرة (عايدة
انا لم انم منذ ليلتين

414
01:02:47,752 --> 01:02:52,956
ساندوكان ) هل هو ميت ؟؟ )- 
كلا,أنه مستجمد, لنر ان كان بخير

415
01:03:17,979 --> 01:03:21,726
اذاً قررت الالتحاق بي في الجحيم ؟ -
كلا, بل هم ارجعوك الينا -

416
01:03:21,856 --> 01:03:25,437
لم ار رجل ميت مثلك ابداً

417
01:03:25,567 --> 01:03:28,899
أخبرْني، هل اكتشف اين يسجنون
(المهراجا (حسن

418
01:03:29,027 --> 01:03:31,813
في مأوى الصقر

419
01:03:31,946 --> 01:03:37,364
"و(بروك) احتجزه في دير فوق جبل "فابارون

420
01:03:38,658 --> 01:03:43,116
قبل اسبوعين قابلت الراهب في الغابة -
أخبرْني عن الدير -

421
01:03:43,244 --> 01:03:46,492
كم عدد الجنود هناك؟
على الأغلب، حوالي 50 -

422
01:03:46,621 --> 01:03:50,403
لكن ليست تلك الصعوبة الوحيدة لدينا

423
01:03:50,540 --> 01:03:53,243
بروك) اختارهم جيداً)
لا يمكن الاقتراب من الدير 

424
01:03:53,375 --> 01:03:58,711
المكان مبني في قمة المنحدر -
ربما يمكننا استخدام منطاد غازي -

425
01:03:59,671 --> 01:04:04,627
عماد) , هل تعرف "فابارون" ؟) -
نعم. انها قمّة غير قابلة للتسلّق -

426
01:04:06,049 --> 01:04:09,498
سنحتاج عشر رجال خبراء في التضاريس

427
01:04:09,635 --> 01:04:12,207
أحتاج بعض الوقت -
لك كل الوقت -

428
01:04:12,345 --> 01:04:15,928
سامبليونغ) , اذهب معه)
اختر افضل الرجال 

429
01:04:16,055 --> 01:04:20,928
سيبدر القمر بعد 10 ليال
سنلتقي عند قاعدة الجبل

430
01:04:21,058 --> 01:04:25,801
تريمل نيك) سيكون دليلنا لهناك) -
يمكنك الاعتماد علينا,هي بنا -

431
01:04:28,146 --> 01:04:30,682
حظاً موفقاً

432
01:05:36,020 --> 01:05:38,556
خُذوا اسلحتهم كلهم

433
01:05:51,029 --> 01:05:53,649
ماذا تفعل معهم في هذا المكان ؟
انت رجل ابيض 

434
01:05:53,780 --> 01:05:57,610
لاشيء سوى متمرد بشع مرتبط بهذه النفايات

435
01:06:03,411 --> 01:06:07,027
يَقال بان الفجر افضل مكان للموت بالنسبة لرجل

436
01:06:07,163 --> 01:06:10,704
ستموتون حالا اعداماً بالرصاص كلكم

437
01:06:11,166 --> 01:06:16,749
خذهم للخارج -
لا انتظر , ليس لديك السلطة , انا امنعك -

438
01:06:18,045 --> 01:06:21,412
سموك، أَنا مسرور
لرُؤيتك ثانيةً

439
01:06:22,297 --> 01:06:24,833
(السير (جيمس

440
01:06:25,716 --> 01:06:27,754
مَنْ هذه الإمرأة ؟

441
01:06:27,884 --> 01:06:31,168
(إسمحْ لي بتقديم لؤلؤة بيت (حسن

442
01:06:31,303 --> 01:06:34,006
عايدة)، ابنة المهراجا المخلوع)

443
01:06:36,097 --> 01:06:41,337
هل انت متأكد ايها الملازم ؟ -
"قابلتها مع خادمها على متن " الهند الصغيرة -

444
01:06:41,476 --> 01:06:45,519
(والان هي هنا مع (ساندوكان
اي اثبات افضل تريد ؟

445
01:06:45,645 --> 01:06:50,055
لا تُعذبها زيادة
لقد سببتم لها مايكفي من الالم 

446
01:06:50,189 --> 01:06:53,556
أخرجْهم , ونفذ الاعدام

447
01:07:06,907 --> 01:07:13,441
لا. انت لا اميرة
لدي شيء مهم لاقوله لك جلالتك

448
01:07:24,501 --> 01:07:26,788
توقف

449
01:07:28,879 --> 01:07:31,451
عند الحائط

450
01:07:38,176 --> 01:07:41,294
أخبرْ اللّوردَ ( بروك ) اننا مستعدون

451
01:07:43,429 --> 01:07:49,429
أبوكَ سَيَستمعُ إليك وهو يثق بك
(كنتي دائماً تتكلمين مع (ساندوكان

452
01:07:49,558 --> 01:07:54,716
أنا لا استطيع , انت نسيت انني اميرة
ومصلحة بلادي تأتي اولاً

453
01:07:54,853 --> 01:07:59,263
اذاً , تفكرين بواجبك
على ان تفكري بقلبك

454
01:07:59,397 --> 01:08:02,562
امر جدير بالاعجاب , لكنه ليس عملي

455
01:08:02,691 --> 01:08:05,892
(أنت عار (بروك
خرقت كل قوانين الانسانية

456
01:08:06,026 --> 01:08:11,528
لكن هناك مبادئ لايمكنك تحطيمها بوحشيتك

457
01:08:11,655 --> 01:08:15,271
سيدي , فرقة الاعدام تنتظر

458
01:08:18,909 --> 01:08:21,481
هذه فرصتُكِ الأخيرة

459
01:08:21,619 --> 01:08:25,033
حياة أصدقائِك بين يديك

460
01:08:26,580 --> 01:08:32,615
بعد قليل ستسمعين صوت طلقات
وانقاذهم سيكون متأخر جداً

461
01:08:34,710 --> 01:08:38,042
وسوف تعانين من الالم مدى الحياة

462
01:08:41,673 --> 01:08:45,587
شغلي دماغك 
انا لا اطلب اشياء شنيعة

463
01:08:45,717 --> 01:08:48,716
أُفكّر برفاهية "سرواك" وشعبها

464
01:08:50,344 --> 01:08:54,340
ومالذي يضمن لي ما تقول ؟

465
01:08:55,139 --> 01:08:57,675
أنا اعدك 
وهذا كافٍ

466
01:09:00,434 --> 01:09:02,970
على أية حال، ليس لديك خيار اخر

467
01:09:10,064 --> 01:09:16,182
أحدكم سيرتدي هذه العصابة -
اعصب عيوني ايها الملازم -

468
01:09:17,027 --> 01:09:21,770
أنت ألأكثر خوفاً من هؤلاء الهمج القذرين -
لست خائفا ياملازم -

469
01:09:22,614 --> 01:09:28,116
أنا لا اريد ان يكون اخر ....
 شيء اشاهده هو وجهك الابيض

470
01:09:35,288 --> 01:09:40,790
لورد (بروك) اريد منك منحي الصلاحية لاعدامهم -
لَنْ يكون هناك إعدام -

471
01:09:41,708 --> 01:09:46,035
ربما، في يوم ما
"عندما نحصل على مناجم "تايبون

472
01:09:46,169 --> 01:09:50,544
أنت ستندم على اليوم 
الذي قمت فيه بانقاذ حياتك

473
01:11:03,757 --> 01:11:06,293
توقفوا , سنرتاح هنا

474
01:11:09,136 --> 01:11:12,966
مملكتي للسجائر -
أَيّ مملكة ؟ -

475
01:11:18,016 --> 01:11:24,217
اليوم عناية خاصة  -
نحن نوشك على دخول المستنقعات -

476
01:11:25,312 --> 01:11:27,718
خذ , كلها

477
01:11:27,855 --> 01:11:33,522
لماذا نتجه بمحاذاة المستنقعات ؟ 
انها مملؤة بالقذارة 

478
01:11:33,650 --> 01:11:37,859
مجرد التفكير بتلك المستنقعات يفقدني شهيتي

479
01:11:38,862 --> 01:11:41,434
وبالنسبة لي يفقدني الرغبة بلسيجارة :)

480
01:12:11,798 --> 01:12:17,003
من الصعوبة ان نهرب من هنا -
سيكون اصعب اذا بقينا هنا -

481
01:12:24,806 --> 01:12:27,675
اعدها -
ارجوك , لقد مضى يومين وانا لم اشرب الماء -

482
01:12:27,808 --> 01:12:30,344
من الآنَ فَصَاعِدَاً، أنت ستشرب في الليل

483
01:12:32,811 --> 01:12:35,347
تحركوا هيا

484
01:12:45,652 --> 01:12:50,146
هل فعلت ما قلته لك  ؟ -
كما طَلبتَ، سيدي -

485
01:12:50,280 --> 01:12:55,947
ساندوكان) وعصابته لن يسببوا لك المزيد من المشاكل)

486
01:12:56,075 --> 01:13:01,315
من شبه المستحيل البقاء
في المنجمِ لأكثر مِنْ شهر

487
01:13:01,453 --> 01:13:05,614
حتى انني حصصت الماء لهم -
فكرة ممتازة -

488
01:13:05,747 --> 01:13:11,533
الناس، يعطشون للحرية
ولايعوضون نقص الملح

489
01:13:16,378 --> 01:13:18,914
دع العربة تتحرك لاتوقفها

490
01:13:23,549 --> 01:13:26,833
أدفعها , هيا , اسرع

491
01:14:19,083 --> 01:14:23,789
(ايها الاحمق , استجد الرحمة من  (شو بان

492
01:14:23,919 --> 01:14:26,622
شو بان) , ارم الملح في عينيه)

493
01:14:27,880 --> 01:14:32,125
اذا تريدني ان لا اؤذيك
ستعطيني حصتك من الماء الليلة

494
01:14:33,174 --> 01:14:38,130
من يمكنه النجاة من هنا حقاً سيكون عظيماً

495
01:15:01,275 --> 01:15:07,061
"لدينا فقط ثلاث ايام للوصول الى "فابارون
اذا وصلنا الى هناك سيكون الوقت قد نفذ

496
01:15:08,320 --> 01:15:10,856
أَعْرف

497
01:15:11,531 --> 01:15:16,736
يجب ان نجد طريقة للهروب -
لكن لا نستطيع وحدنا -

498
01:15:16,867 --> 01:15:20,649
ماذا عَنْ المُدانين؟
سيكونون بجانبنا 

499
01:15:20,786 --> 01:15:24,734
ليس الامر بهذه البساطة
(اولاً يجب ان انازل (شو بان

500
01:15:25,414 --> 01:15:27,986
الجميع يحترمونه كزعيمهم

501
01:15:29,208 --> 01:15:34,792
أنت! أسكتْ! إذا كنت لاتريد النوم
دع الاخرين يرتاحون 

502
01:15:39,214 --> 01:15:44,253
إنهض (شو بان) , اعرف طريقة تجعلك تنام

503
01:15:46,635 --> 01:15:49,670
أنت مجنون, سأقطعك ارباً ارباً

504
01:17:10,977 --> 01:17:15,304
جيد جداً , انت ضربتني

505
01:17:16,272 --> 01:17:18,643
لا تُتحرّك

506
01:17:18,773 --> 01:17:22,982
ماذا تُريدُ الآن؟
أنا أَعترفُ بأنّك أقوى

507
01:17:24,027 --> 01:17:27,228
ليس هذا ما اريده -
اذا ماذا تريد ؟ -

508
01:17:28,404 --> 01:17:33,277
غداً سوف نهرب
بمساعدة ومساعدة الاخرين

509
01:17:38,869 --> 01:17:41,619
حَسناً
بامكانك الاعتماد علي

510
01:18:28,232 --> 01:18:30,804
كُلّ شيء جاهزُ في النفقِ

511
01:18:56,207 --> 01:18:59,325
سأكسر ضهرك 

512
01:18:59,459 --> 01:19:02,328
سأكسر رجليك

513
01:19:02,460 --> 01:19:05,578
لا، لن اكررها

514
01:19:05,712 --> 01:19:08,248
(إرمَ الملح (شو بان 

515
01:19:14,885 --> 01:19:17,421
هيا

516
01:20:57,279 --> 01:20:59,815


517
01:21:49,769 --> 01:21:52,140
عجلوا

518
01:22:29,251 --> 01:22:31,823
الطريقَ الوحيدَ للهروب من هناك

519
01:22:31,961 --> 01:22:35,410
لماذا نمشي في الطين
بينما يمكنه طبع اثار اقدامنا ؟

520
01:22:35,546 --> 01:22:38,794
هناك (دايكيين )وانت تعرف ذلك

521
01:22:38,923 --> 01:22:43,748
أجل واريد ان ابقي البنادق صالحة للاستخدام

522
01:22:45,344 --> 01:22:47,880
مَن يأت معي ؟

523
01:22:49,846 --> 01:22:55,134
انه امر غبي لترك الرحلة
من اجل الانظمام للتماسيح

524
01:22:55,266 --> 01:23:00,887
شو بان) , اصغ لي) 
حتى وان كنت قناص ماهر لايمكنك عبور الغابة

525
01:23:01,770 --> 01:23:08,434
اذاً تعال معي , أنا الرئيس -
دعهم يرحلون , لانستطيع المخاطرة -

526
01:25:33,820 --> 01:25:36,653
ساندوكان لن يأتي
ليس لدينا حل اخر غير الهجوم

527
01:25:36,780 --> 01:25:41,190
الجسر الحبلي مقطوع
وتسلق المنحدر سيكون انتحار

528
01:25:41,324 --> 01:25:47,525
(يَجِبُ أَنْ نَنتظر (ساندوكان -
نحن ننتظر منذ 18 ساعة -

529
01:26:11,092 --> 01:26:13,379
هاهم قادمون

530
01:26:23,641 --> 01:26:26,095
ساندوكان) جئت اخيرا)

531
01:26:26,226 --> 01:26:29,095
ماء , كل مالديكم من ماء

532
01:26:29,853 --> 01:26:33,054
وسجائر لك -
لا،صديقي ,المء كل ما اريده -

533
01:26:33,188 --> 01:26:35,724
رحلتكم لابد انها كانت قاسية بعض الشيء

534
01:26:40,568 --> 01:26:44,813
هَلْ أنت مستعدّ؟ -
نعم، لَكنِّي ظننت انني لن اراك ثانيةً -

535
01:26:44,945 --> 01:26:48,526
وانا ايضا لم اضن اننا سنتمكن 
من الهروب من ذلك المنجم

536
01:26:48,656 --> 01:26:53,814
جَعلنَا ذلك الجندي يعترف -
الدير فيه زوار -

537
01:26:53,951 --> 01:26:57,698
(بروك)، (وكلينتوك)
وامراة محجبة

538
01:26:57,828 --> 01:27:00,364
(محتمل ان تكون (عايدة

539
01:27:04,207 --> 01:27:06,993
السبب الآخر الذي يجبرني 
لصعود المنحدر

540
01:27:36,893 --> 01:27:42,181
اخبرتك بان النسور فقط يمكنها الوصول الى هناك -
المصعد هو الطريقة الوحيدة للوصول هناك-

541
01:27:42,313 --> 01:27:46,558
ينزلونه مرتين في اليوم مرة صباحا ومرة مساءا
يجب ان ينزل حالاً

595
01:27:51,570 --> 01:27:54,105
متأكد بأننا يمكننا الوصول لهناك

596
01:28:31,176 --> 01:28:34,342
سوف نقوم باستخدام المصعد -
لكن كيف ؟ -

597
01:28:35,927 --> 01:28:38,466
سترى الليلة

598
01:28:52,564 --> 01:28:54,851
انه ينزل

599
01:29:38,549 --> 01:29:41,087
ترمل نيك) اصعد فيه) 

600
01:30:00,063 --> 01:30:05,434
كلمة و ستموت -
هيه , ألم تنتهوا -

601
01:30:05,565 --> 01:30:08,019
أجب

602
01:30:09,109 --> 01:30:12,856
كل شيء بخير هنا , يمكنك الهبوط الان

603
01:30:13,905 --> 01:30:19,941
أنا ذاهب معك , لقد اخذوا سيدتي وأريد تحريرها -
هناك طريقة لأنقاذها ولكن ليس نحن الاثنان -

604
01:31:35,577 --> 01:31:39,277
يجب أن نتسلى قليلاً
لن ينزل أحد الليلة

605
01:31:39,414 --> 01:31:44,157
أنت محق. كومار سيهتم بكل شيء
دعنا نتراهن على روبية

606
01:32:03,845 --> 01:32:06,251
أنه يفعلها

607
01:32:36,113 --> 01:32:40,988
نحن لا نَستطيع الصعود -
الحل الوحيد , جسر الذهب -

608
01:32:41,117 --> 01:32:45,658
لا نستطيع أصلاحه -
غير مهم , سنجد طريقة أخرى -

609
01:32:45,787 --> 01:32:48,702
يجب أن نصعد قبل شروق الشمس

610
01:33:22,350 --> 01:33:29,561
لا  عايدة , لاتصري أنا ألآن مقيد 
بروك لايفعل شيء سوى الاغتصاب

611
01:33:29,689 --> 01:33:33,199
لا شيء سنجنيه غير الدم والعنف

612
01:33:33,314 --> 01:33:38,270
أنت لم تسمعي بأساليب الانجليز
سيرتكبون الجرائم بحق شعبنا

613
01:33:39,901 --> 01:33:45,019
نستطيع طردهم بطريقة واحدة -

أنت مخطئ , يمكنني أن أريك ايتها الاميرة -
يمكنك تغيير ألأمور , أطلب الحل من أبنتك

614
01:33:46,239 --> 01:33:50,983
نعم أنت محق , شعب سرواك يجب
 أن ينظموا الى الحزب الجديد

615
01:33:51,117 --> 01:33:57,828
سنوافق بكل سرور
من أجل أن نعيش بسلام

616
01:33:59,372 --> 01:34:05,787
أنا لا أَعْرفُ ما ألذي جعلك تتكلمين هكذا
لذا. أنت لستِ مخلصة

617
01:34:05,917 --> 01:34:09,035
أنت مخطئ
لا أحد سيلمسها

618
01:34:09,169 --> 01:34:13,297
وأدرك أنها تقصد أمراً واحداً
شعب سرواك لايحتاجك

619
01:34:14,299 --> 01:34:18,792
لماذا تضنني سأتنازل 
وكل شيء سيذهب هباءاً ؟

620
01:34:18,927 --> 01:34:23,171
يمكنك أن توقف الاعمال الانتقامية
من خلال تنازلك

621
01:34:24,971 --> 01:34:28,136
من الواضح أن هذا ليس كلامك

622
01:34:28,930 --> 01:34:31,469
من ماذا أنت خائفة ؟ -
لا شيء -

623
01:34:38,771 --> 01:34:42,518
أعطيني ليلة أخرى للتفكير -
حسناً -

624
01:34:46,858 --> 01:34:50,025
سيكون من الجيد أن ترافقيني

625
01:34:53,028 --> 01:34:57,737
لا تترك هذا المكان
اريدك أن تبقى للحفاظ على شراكتنا وضيفنا

626
01:34:59,283 --> 01:35:01,821
هذا أمر مهم جداً كما تعلم

627
01:35:02,827 --> 01:35:09,077
إذا كنت تظن بأنك تستطيع قتلي
كن متأكداً من أنك مخطئ جداً

628
01:35:10,124 --> 01:35:15,791
من الصعب فهم شعب أوربا الشرقية
هذه تدابير أمنية

629
01:35:21,505 --> 01:35:23,745
سأعطيك نصيحة جيدة

630
01:35:23,880 --> 01:35:28,542
بعد أن تعودي الى كارما
أريد منك أقناع المزيد

631
01:35:28,677 --> 01:35:33,336
خطأ واحد في تايبون وسيموت أصدقائك

632
01:35:33,470 --> 01:35:36,967
الآن عودي الى غرفتك وفكري بما قلته

633
01:35:37,096 --> 01:35:40,014
هذه فرصتُكِ الأخيرة التي أمنحها لكِ

634
01:35:43,893 --> 01:35:48,019
الأميرة حرّة للدخول الى غرفة ابيها

635
01:36:23,626 --> 01:36:25,996
ساندوكان

636
01:36:32,088 --> 01:36:36,335
عَرفتُ بأنني سأجدك هنا
إستطعتُ الهُرُوب

637
01:36:37,592 --> 01:36:41,671
أصغ الي , ليس لدينا وقت نضيعه
أين غرفة الحاكم ؟

638
01:36:41,803 --> 01:36:46,379
في نهاية الممر , لكن يوجد 
كثير من الحراس المسلحين

639
01:36:46,515 --> 01:36:49,928
لكن غلينتوك مستعد أن يقتله أذا تحرك

640
01:36:53,268 --> 01:36:57,477
دخلت من خلال النافذة
... لكن في هذه المرة

641
01:36:58,438 --> 01:37:02,598
أريدك أن تعطيني السلاح ...
لا , أنه خطر جداً -

642
01:37:02,732 --> 01:37:05,269
غلينتوك شريّر جداً

643
01:37:06,359 --> 01:37:11,518
ليس من الضروري أن تُخاطري -
ليس هناك طريقة أخرى لأنقاذ أبي -

644
01:37:14,489 --> 01:37:17,822
أنا سأذهب من خلال النافذة 

645
01:37:17,950 --> 01:37:21,114
هل بأمكاني ألأعتماد عليكِ ؟ -
ثق بي -

646
01:37:26,203 --> 01:37:30,331
نحن نقترب -
أسرعوا , يجب أن نصل بسرعة -

647
01:38:07,729 --> 01:38:11,479
نحن متأخرون جداً يا أبي

648
01:38:11,607 --> 01:38:14,477
أنتهى الوقت

649
01:38:14,609 --> 01:38:16,979
أنا لا أفهمك

650
01:38:17,109 --> 01:38:19,647
انت تتكلمين عن مصلحتنا ؟

651
01:38:19,778 --> 01:38:22,647
أبي أريدك أن تصغي

652
01:38:22,779 --> 01:38:26,611
جئت لأطلب منك 
أن تجعل سرواك تستسلم

653
01:38:29,700 --> 01:38:32,238
حاولْ ان تفهم أبي

654
01:38:34,911 --> 01:38:38,956
أنك مُنتهي.الشعب يجب أن يستسلم لبروك

655
01:38:39,083 --> 01:38:41,618
... يجب أن يحكم قائد قوي وشاب

656
01:38:43,541 --> 01:38:47,538
لتَأسيس القانون والنظام الجديد ...

657
01:38:48,921 --> 01:38:52,087
لا تُتحرّك ، كلينتوك
وأرمي مسدسك

658
01:38:52,215 --> 01:38:55,747
عايدة , لا ترتكبي الاخطاء
وإلا لن نخرج من هنا أحياء

659
01:38:55,882 --> 01:39:01,551
أبوكِ محق -
أفتح النافذة , بسرعة -

660
01:39:04,389 --> 01:39:08,005
ساندوكان -
جلالتك , جئت لأنقاذك -

661
01:39:53,042 --> 01:39:56,245
سأذهب أولاً -
لا , أنه دوري -

662
01:40:31,814 --> 01:40:34,352
بسرعة , مايك , اذهب

663
01:41:05,002 --> 01:41:07,291
أبي

664
01:41:08,461 --> 01:41:10,999
تابعوا , لاتتوقفوا لأجلي

665
01:41:40,064 --> 01:41:42,768
سلموا أنفسكم , ليس لديكم طريق للهروب

666
01:41:45,441 --> 01:41:51,112
أعطيكم دقيقة واحدة لتستلموا
القوا الاسلحة وستبقون أحياء

667
01:41:51,821 --> 01:41:55,864
لا تُفكّروا بأمري
أنت وأبنتي يجب أن تنقذوا أنفسكم

668
01:41:55,990 --> 01:42:00,201
أنتظر هنا , سأذهب لأحطم الجسر لكي أوقفهم

669
01:42:00,326 --> 01:42:02,699
أقول لك أخرج

670
01:42:20,255 --> 01:42:22,792
على مهلك

671
01:43:14,538 --> 01:43:17,076
ساندوكان

672
01:43:26,794 --> 01:43:29,333
يانيز , اهجم الان

673
01:44:43,009 --> 01:44:45,294
بروك

674
01:45:50,841 --> 01:45:53,791
سرواك حرة من جديد

675
01:45:54,800 --> 01:45:57,551
شكراً لك صديقي العزيز

676
01:45:57,677 --> 01:46:00,214
يعيش ساندوكان
