1
00:05:25,120 --> 00:05:26,189
عفواً

2
00:05:26,480 --> 00:05:27,708
لا مشكلة

3
00:05:53,680 --> 00:05:55,033
هل كل شيء عى ما يرام؟

4
00:05:55,320 --> 00:05:57,470
الأمن في خدمة الملك

5
00:05:59,920 --> 00:06:00,875
مرحباً

6
00:06:01,160 --> 00:06:02,149
هل كل شيء بخير؟

7
00:06:02,800 --> 00:06:04,756
لقد أقلقت نومنا

8
00:06:05,320 --> 00:06:07,356
ذلك أفض من التعرض للسرقة

9
00:06:07,640 --> 00:06:10,029
احذر
هناك العديد من قطاع الطرق في المنطقة

10
00:06:10,320 --> 00:06:11,753
أي قطاع طرق؟

11
00:06:12,040 --> 00:06:14,952
أسافر دوماً وحيداً لم يسرق مني حتى دبوس

12
00:06:15,240 --> 00:06:16,593
أي دبوس؟

13
00:06:16,920 --> 00:06:18,069
دبوسي

14
00:06:18,360 --> 00:06:19,475
مجوهراتي

15
00:06:19,800 --> 00:06:21,313
لقد سرقت

16
00:06:23,760 --> 00:06:24,636
توقف

17
00:06:25,320 --> 00:06:26,309
أين تذهب؟

18
00:06:29,120 --> 00:06:30,439
لكن

19
00:06:32,800 --> 00:06:34,472
أسف لكن لقد تم ازعاجنا

20
00:06:34,760 --> 00:06:35,636
اهانة

21
00:06:35,920 --> 00:06:39,071
لن تلقي المزيد من النكت
حين تدخل سجن لندن

22
00:06:39,360 --> 00:06:40,793
أبعدو أيديكم

23
00:06:41,080 --> 00:06:43,116
انه شريكك أليس كذلك؟

24
00:06:43,400 --> 00:06:44,913
هذا الضعيف التفكير العجوز

25
00:06:45,200 --> 00:06:47,760
اقبضو عليهم جميعاً
سأحظى برفقة جيدة

26
00:06:48,040 --> 00:06:49,268
خذوه

27
00:06:51,440 --> 00:06:52,509
تستطيع الذهاب

28
00:06:53,480 --> 00:06:57,553
أنا عجوز خرف؟
يالها من معاملة؟

29
00:07:18,880 --> 00:07:21,872
افتح
ها هو الضيف الجديد

30
00:07:27,400 --> 00:07:28,833
استدر

31
00:07:43,680 --> 00:07:44,795
اهدء

32
00:07:45,080 --> 00:07:47,435
الأوصياء لديهم طرق اقناع

33
00:07:47,720 --> 00:07:49,073
مع مسببي المشاكل

34
00:07:54,120 --> 00:07:56,156
أهلاً من أنت؟

35
00:07:58,880 --> 00:08:01,030
اسمي بيتر؟ من أنت؟

36
00:08:01,320 --> 00:08:02,275
مارريوس

37
00:08:02,600 --> 00:08:06,036
شخص محترم
ماذا يفعل مثلك هنا؟

38
00:08:07,280 --> 00:08:08,235
لقد أمسكو بي

39
00:08:08,520 --> 00:08:09,475
لص؟

40
00:08:09,760 --> 00:08:11,079
هذا ما قالوه

41
00:08:11,960 --> 00:08:13,473
لص مشهور

42
00:08:14,080 --> 00:08:15,513
أنا؟

43
00:08:15,800 --> 00:08:17,199
أنا من عائلة عريقة

44
00:08:17,480 --> 00:08:18,515
حسناً حسناً

45
00:08:19,240 --> 00:08:21,071
أرستقراطية السرقة

46
00:08:22,120 --> 00:08:24,156
السرقة فن ان كنت تعلم

47
00:08:24,880 --> 00:08:27,519
تورّث من الأب للإبن

48
00:08:27,800 --> 00:08:31,679
أنت مختلف عن باقي الرجال هنا

49
00:08:32,920 --> 00:08:33,750
شكراً

50
00:08:35,920 --> 00:08:38,514
و أنت ؟
كم لك هنا من الوقت ؟

51
00:08:38,800 --> 00:08:41,997
ليس كثيراً
عكل حال كل شيء كان خاطئاً

52
00:08:42,280 --> 00:08:44,953
ليس لدي تقاليدك

53
00:08:47,080 --> 00:08:48,149
متعب؟

54
00:08:50,360 --> 00:08:52,430
حسناً
سنرى غداً

55
00:08:52,760 --> 00:08:53,875
ماذا؟

56
00:08:55,120 --> 00:08:57,111
أنت لا تنوي التغفن هنا لباقي حايتك؟

57
00:08:57,640 --> 00:09:00,791
لا لكن ذلك ليس بأيدينا

58
00:09:01,920 --> 00:09:06,232
اذا أردت انقاذ نفسك
فعليك فعل ذلك بنفسك.

59
00:09:06,560 --> 00:09:07,993
مياه ثامس

60
00:09:09,920 --> 00:09:10,830
اخلع ثيابك

61
00:09:13,600 --> 00:09:16,990
لا أنا متعب

62
00:09:17,640 --> 00:09:18,629
حسناً

63
00:09:19,920 --> 00:09:21,239
ليلة سعيدة

64
00:09:27,240 --> 00:09:28,434
ليلة سعيدة

65
00:10:46,160 --> 00:10:50,039
أخيراً قدموا الحساء

66
00:10:51,040 --> 00:10:52,553
كيف الطعام هنا؟

67
00:10:52,840 --> 00:10:55,513
لن أسمي هذا طعاماً

68
00:10:55,880 --> 00:10:58,110
لديك يدان جميلتان ماريوس

69
00:10:58,920 --> 00:11:01,480
و وجه جميل أيضاً

70
00:11:02,040 --> 00:11:04,873
لا بد أته قد أحبتك الكثير من النساء

71
00:11:06,400 --> 00:11:09,073
النساء؟
تلك نقطة ضعفي

72
00:11:09,360 --> 00:11:13,148
و أنا أيضاً
لا أستطيع مقاومة النساء

73
00:11:13,440 --> 00:11:17,194
بشرة نضرة و عطر جميل

74
00:11:17,480 --> 00:11:18,879
كواحل مستديرة

75
00:11:19,160 --> 00:11:21,549
و ساقان يقودانك للسمو

76
00:11:21,840 --> 00:11:23,671
توقف ذلك يكفي

77
00:11:25,280 --> 00:11:28,078
ما المشكلة؟
أتكلم عن النساء

78
00:11:28,520 --> 00:11:31,432
أكتاف مدورة و مكتنزة...

79
00:11:32,200 --> 00:11:35,510
حين أتكلم عن النساء
فأنا أعنيك أنت

80
00:11:37,560 --> 00:11:39,755
متى عرفت؟
الليلة الماضية

81
00:11:40,320 --> 00:11:43,790
أنت أردت اخفاء ذلك
بينما نحن قد نبقى هنا لآخر الحياة

82
00:11:45,760 --> 00:11:46,988
ما أسمك؟

83
00:11:47,280 --> 00:11:48,190
ماري ريد

84
00:11:48,520 --> 00:11:51,034
ماري ريد؟
السارقة؟

85
00:11:51,440 --> 00:11:53,237
يسمونني بذلك

86
00:11:54,680 --> 00:11:57,831
أنت لا تسرقين المجوهرات فحسب
و لكن القلوب أيضاً

87
00:11:58,960 --> 00:12:00,473
أنا ....
لا شيء أبداً

88
00:12:00,760 --> 00:12:03,149
دعني
ماذا إن استمررت؟

89
00:12:03,440 --> 00:12:06,671
ماذا ستفعلين ؟ تصرخين؟
و تدعين الكل ليعرف؟

90
00:12:06,960 --> 00:12:08,552
لن أصرخ

91
00:12:08,960 --> 00:12:10,029
أستطيع الدفاع عن نفسي

92
00:12:10,320 --> 00:12:11,673
لن أعمل لكي شيء

93
00:12:11,960 --> 00:12:14,520
لن أفعل
بحال اسنمررت

94
00:12:19,160 --> 00:12:20,388
أنت قوية

95
00:12:21,440 --> 00:12:22,714
و ما هذا؟

96
00:12:24,480 --> 00:12:25,833
انه ملكي

97
00:12:26,480 --> 00:12:27,879
أمسكت بي أليس كذلك؟

98
00:12:29,080 --> 00:12:30,798
لم ألحظ شيئاً

99
00:12:31,280 --> 00:12:34,716
من اللورد جودوين لإبني العزيز

100
00:12:35,520 --> 00:12:36,509
من أين سرقتها؟

101
00:12:38,640 --> 00:12:41,279
اللورد جودوين
أمسكوني بسببها

102
00:12:43,320 --> 00:12:46,039
و مازلت تبقين مثل هذه الأشياء معك؟

103
00:12:46,720 --> 00:12:51,077
عند القبض عليك
من الأفضل إعادة المسروقات

104
00:12:51,640 --> 00:12:53,358
خاصة عندما تكون للورد

105
00:12:53,640 --> 00:12:57,110
تلك الوسيلة الوحيدة لطلب الرحمة

106
00:12:57,400 --> 00:12:59,516
لا أريد رحمة أحد

107
00:13:01,480 --> 00:13:03,550
هيا وقت الغداء

108
00:13:50,360 --> 00:13:53,318
اصطفو بسرعة

109
00:13:55,240 --> 00:13:57,754
توقف
الرائحة تزعج آمر السجن

110
00:13:58,040 --> 00:14:00,031
هل تريد أن ينتهي أمري
في قسم المعاقبين؟

111
00:14:00,400 --> 00:14:04,154
شكراً مجدداً
الى اللقاء

112
00:14:11,000 --> 00:14:14,788
يا للقذارة
يبدون كالديدان المتعفنة

113
00:14:16,800 --> 00:14:20,315
اجلب ثلاثة منهم للتنظيف

114
00:14:22,480 --> 00:14:23,549
أنت

115
00:14:23,840 --> 00:14:24,716
أنت

116
00:14:25,280 --> 00:14:26,269
و أنت

117
00:14:28,120 --> 00:14:29,599
لا تستطيع
لم؟

118
00:14:29,880 --> 00:14:33,509
عند الإنتهاء سيكون عليك التعري
و الاستحمام تحت نظر الحراس

119
00:14:34,320 --> 00:14:35,548
شكراً

120
00:14:59,920 --> 00:15:01,353
كل الاسطبلات

121
00:15:03,040 --> 00:15:06,032
لم أنظف الأرض أبداً في حياتي

122
00:15:10,600 --> 00:15:13,717
لكن من أجلك أستطيع تنظيف الإسطبلات
كل يوم

123
00:15:23,320 --> 00:15:25,311
ماذا يريد هذا الوغد؟

124
00:15:25,600 --> 00:15:27,591
لو كنت مكانك لما اقتربت منه

125
00:15:29,880 --> 00:15:32,189
أنت الآمر يريد رؤيتك

126
00:15:32,480 --> 00:15:34,516
ليس أنت
بل المسمى بيتر

127
00:15:42,440 --> 00:15:46,718
لابد أن رتبتك رفيعة
لكي تأتي الينا

128
00:15:47,000 --> 00:15:49,639
انه بالنهاية مجرد لص

129
00:15:49,920 --> 00:15:53,196
الذي إدعى أنه ابن اللورد جودوين أيضاً

130
00:15:53,760 --> 00:15:56,194
أنت لا تعرف هؤلاء السارقين
سيدي

131
00:15:56,480 --> 00:15:59,836
هؤلاء سيقومون بأي شيء لينجوا بفعلتهم

132
00:16:00,120 --> 00:16:02,156
دعه يدخل وسنعلم الحقيقة

133
00:16:02,440 --> 00:16:03,555
حسناً سيدي

134
00:16:03,840 --> 00:16:04,590
ادخل

135
00:16:09,840 --> 00:16:12,877
ابن لورد
و أنت بشكل سافل و قاتل....

136
00:16:13,560 --> 00:16:15,073
مرحباً
لقد وجدت مكان للإقامة فيه

137
00:16:15,360 --> 00:16:17,351
الكثير من الفتيات تبكي

138
00:16:17,640 --> 00:16:20,359
لكن سنخبرهم أنك تبدو قاتلاً سافلاً

139
00:16:20,640 --> 00:16:22,471
أحس أني سأبقى ليلة أخرى

140
00:16:22,760 --> 00:16:24,432
لم , هل أعجبك؟

141
00:16:25,560 --> 00:16:27,994
الحياة اشبه بحلم في هذا السجن

142
00:16:28,280 --> 00:16:30,271
شكراً سيدي
أنت

143
00:16:30,800 --> 00:16:33,473
سيجار
حالاً سيدي

144
00:16:38,280 --> 00:16:39,713
تفضل سيدي

145
00:16:41,440 --> 00:16:44,352
كيف تجروء على اعطاء هذه القمامة
لإبن لورد...

146
00:16:44,640 --> 00:16:46,870
لم أعلم ....

147
00:16:47,160 --> 00:16:49,435
هل هو حقاً ابن اللورد جودوين؟

148
00:16:49,720 --> 00:16:50,550
أما تزال تشك بذلك؟

149
00:16:50,840 --> 00:16:53,035
لا , معاذ الله

150
00:16:53,320 --> 00:16:57,108
مكانتك وشكلك
و مزاياك النبيلة....

151
00:16:57,400 --> 00:16:58,879
أتستطيع الشرح لنا؟

152
00:16:59,600 --> 00:17:02,512
بيتر, كيف بحق الجحيم إنتهى بك الأمر هنا؟

153
00:17:02,840 --> 00:17:06,958
من أجل كرة الكونتس باكون
تنكرت كسارق

154
00:17:07,320 --> 00:17:10,551
سيدي رحماك
انه خطأ فادح

155
00:17:10,840 --> 00:17:12,193
حسناً

156
00:17:12,880 --> 00:17:15,235
هذا الصباح
نظفت اسطبلاتك

157
00:17:15,520 --> 00:17:18,876
عداً تنظف اسطبلاتي
و حينها نكون متعادلين

158
00:17:19,560 --> 00:17:23,189
شكراً سيدي شكراً
سألمعها لك

159
00:17:23,760 --> 00:17:24,510
تلمعها

160
00:17:24,800 --> 00:17:28,349
أتريد القدوم
أم تفضل الاستمتاع بضيافتنا بعد أكثر؟

161
00:17:29,120 --> 00:17:32,829
قادم
لكن أولاً علي الرجوع للزنزانة

162
00:17:50,000 --> 00:17:51,149
حسناً ماري

163
00:17:53,840 --> 00:17:56,434
لم ؟ أين أنت ذاهب؟
هل أطلقو سراحك؟

164
00:17:56,720 --> 00:18:00,759
لا اللورد يشرف على الأمر بنفسه
سيضعوني في سجن آخر

165
00:18:02,320 --> 00:18:04,038
بيتر السارق

166
00:18:04,520 --> 00:18:06,636
عليك اعادة الميدالية

167
00:18:06,920 --> 00:18:08,797
لا لقد تأخر الوقت

168
00:18:09,800 --> 00:18:11,074
خذها

169
00:18:11,360 --> 00:18:12,839
ذكرى مني

170
00:18:23,760 --> 00:18:26,228
هيا بيتر
بسرعة

171
00:18:43,720 --> 00:18:45,517
ساعدوني

172
00:18:49,680 --> 00:18:50,635
إني أحتضر

173
00:18:51,040 --> 00:18:52,632
بسرعة أنقذني

174
00:18:53,240 --> 00:18:55,231
ما الأمر؟
ما كل هذه الجلبة؟

175
00:18:55,520 --> 00:18:56,839
ساعدوني

176
00:18:57,120 --> 00:19:00,476
ساعدوني أنا أحتضر

177
00:19:09,000 --> 00:19:10,149
بسرعة أنا أحتضر

178
00:19:10,600 --> 00:19:13,592
ما المشكلة؟
الباب عالق

179
00:19:14,120 --> 00:19:15,075
هيا

180
00:19:16,200 --> 00:19:17,394
هيا

181
00:19:20,120 --> 00:19:20,870
ساعدني

182
00:19:34,920 --> 00:19:36,273
توقف أو أطلق النار

183
00:20:02,080 --> 00:20:03,308
أريد رؤية سيدي

184
00:20:03,600 --> 00:20:06,068
سيادته لا يقابل المتسكعين

185
00:20:07,960 --> 00:20:09,439
أريد اعادة هذه له

186
00:20:09,720 --> 00:20:11,153
انها تخص اللورد

187
00:20:11,760 --> 00:20:13,557
سأعطيه اياها بنفسي

188
00:20:13,840 --> 00:20:15,671
من أين أخذتها؟
هل سرقتها؟

189
00:20:16,920 --> 00:20:20,071
لا
لقد أعطانيها أحدهم

190
00:20:20,880 --> 00:20:22,871
سأقل كل شيء لسيادته

191
00:20:23,160 --> 00:20:24,559
هل ستبلغ عني؟

192
00:20:25,640 --> 00:20:26,755
الحقني

193
00:20:35,440 --> 00:20:38,750
لا تلمس شيئاً
كي لا تذوق طعم السياط

194
00:21:02,840 --> 00:21:05,115
قصة مضحكة صدقني

195
00:21:07,400 --> 00:21:08,913
من المؤسف أنها قصيرة

196
00:21:09,200 --> 00:21:10,349
أنت مذهل

197
00:21:12,000 --> 00:21:13,911
هل ستبقى ماري ريد محبوسة طويلاً؟

198
00:21:14,200 --> 00:21:17,192
اذا لا حظوها
ست سنين على الأقل

199
00:21:19,400 --> 00:21:20,549
على الأقل؟

200
00:21:20,840 --> 00:21:23,229
ستخرج بعد حوالي 6 أو  5 أشهر

201
00:21:36,560 --> 00:21:39,632
كنت مخطئاً
لقد خرجت سلفاً

202
00:22:06,440 --> 00:22:08,351
أعمى

203
00:22:08,640 --> 00:22:10,312
أعمى

204
00:22:12,760 --> 00:22:13,875
أيها الجد

205
00:22:32,800 --> 00:22:34,438
ماذا تريدين من أعمى؟

206
00:22:34,720 --> 00:22:36,199
أساعده على العبور

207
00:22:36,480 --> 00:22:39,870
ماري لنذهب
لسنا أمنين هنا

208
00:22:40,160 --> 00:22:42,469
هل لديك نقود؟
لا

209
00:22:42,760 --> 00:22:45,558
اشتريت لك هذا
من أجل السجن؟

210
00:22:45,840 --> 00:22:49,753
لقد كنت متأكداً أنك ستخرج بعد يومين

211
00:22:50,040 --> 00:22:51,268
أنت حفيدتي

212
00:22:51,560 --> 00:22:54,472
لديك موهبة
أعلم يا جدي

213
00:22:55,520 --> 00:22:56,919
علي مغادرة هذا المكان

214
00:22:57,280 --> 00:22:58,235
الى أين؟

215
00:23:01,840 --> 00:23:02,716
بعيداً عن هنا
أين؟

216
00:23:03,000 --> 00:23:06,072
حيث لا يوجد لورد أو أمثاله

217
00:23:06,360 --> 00:23:08,794
ماذا سنسرق لولاهم؟

218
00:23:09,080 --> 00:23:13,198
السجن يعطي الناس الرغبة بالهروب

219
00:23:13,480 --> 00:23:17,189
اللسلة سنثمل
و ستنسى كل شيء

220
00:23:17,480 --> 00:23:20,358
جدي لا أظن ذلك
ستأتي

221
00:23:20,640 --> 00:23:24,076
الليلة نحتفل بعودة الكابتن بوف

222
00:23:24,360 --> 00:23:27,591
القرصان الملكي الأوفر حظاً؟

223
00:23:29,080 --> 00:23:30,195
حسناً سنذهب

224
00:23:55,560 --> 00:23:56,470
حسناً

225
00:24:48,720 --> 00:24:49,436
ممتاز

226
00:25:13,560 --> 00:25:15,516
من أنت؟
ملكة بريطانيا؟

227
00:25:15,800 --> 00:25:17,199
هي أكثر من ذلك

228
00:25:17,480 --> 00:25:19,710
انها حفيدتي ماري ريد

229
00:25:20,080 --> 00:25:22,116
و أنا كابتن بوف

230
00:25:23,160 --> 00:25:25,833
أنا معجب بك تعال هيا

231
00:25:28,200 --> 00:25:29,110
تعال

232
00:25:35,760 --> 00:25:39,070
المرة القادمة
اخلع قبعتك أمام السيدة

233
00:25:39,920 --> 00:25:40,989
جيد

234
00:25:41,880 --> 00:25:44,440
بالأخلاق الجيدة تنال كل ما تبغي

235
00:25:44,720 --> 00:25:48,395
أحب أن يكون قرصاني مهندماً مثلك

236
00:25:48,680 --> 00:25:51,399
أريد تماماً محادثتك بشأن ذلك

237
00:25:52,200 --> 00:25:53,679
هل سنشرب شيء؟

238
00:25:53,960 --> 00:25:55,871
سيدتي المحترمة

239
00:25:57,960 --> 00:26:00,349
هاي أنت قدم كرسياً للسيدة

240
00:26:01,600 --> 00:26:02,510
رجاءً

241
00:26:07,920 --> 00:26:10,275
كابتن أود الإبحار برفقتك

242
00:26:10,560 --> 00:26:11,310
أنت؟

243
00:26:11,600 --> 00:26:13,272
هل هي فكرة سيئة؟

244
00:26:13,720 --> 00:26:17,076
لا على العكس
إنها فكرة ممتازة

245
00:26:17,360 --> 00:26:18,679
نعم لكن

246
00:26:19,000 --> 00:26:20,797
كبحار
تماماً

247
00:26:21,080 --> 00:26:25,039
البحار الأكثر جمالاً ابداً

248
00:26:25,320 --> 00:26:26,230
هل هي؟

249
00:26:27,080 --> 00:26:29,799
ممتاز , هو أيضاً قادم

250
00:26:30,160 --> 00:26:32,799
ماذا؟
العجائز قادمون؟

251
00:26:33,080 --> 00:26:34,718
كابتن من باعتقادك

252
00:26:35,000 --> 00:26:37,992
علمها استعمال المسدس؟

253
00:26:43,800 --> 00:26:45,597
صمتاً اخرس

254
00:26:47,480 --> 00:26:48,515
تم تعينك

255
00:26:49,200 --> 00:26:50,155
كلاكما

256
00:26:50,800 --> 00:26:54,315
و الآن لنشرب نخب موظفي الملك الجدد

257
00:26:56,640 --> 00:26:57,595
عفواً

258
00:27:07,120 --> 00:27:08,075
يكفي

259
00:27:10,880 --> 00:27:12,393
اسفنجة حقيقية

260
00:27:15,480 --> 00:27:16,595
نخبكم

261
00:27:22,840 --> 00:27:24,432
كابتن ستقود أنت

262
00:27:24,720 --> 00:27:27,473
جنوباً نحو أمريكا الجنوبية

263
00:27:27,760 --> 00:27:30,832
سموه وأنا نتمى للك حظاً موفقاً

264
00:27:31,120 --> 00:27:33,554
شكراً لك و للملك

265
00:27:33,840 --> 00:27:38,755
أخبره أنني سأرق باسمه
كالعادة

266
00:27:43,120 --> 00:27:44,838
ارفعو الأشرعة

267
00:27:46,360 --> 00:27:47,475
جاهز للابحار

268
00:28:14,040 --> 00:28:16,474
احذر من الحبال هناك

269
00:28:16,760 --> 00:28:19,593
اسرع هناك وإلا لقنتك درساً

270
00:28:19,880 --> 00:28:22,838
كابت نحن مستعدون لتلقي مهامنا

271
00:28:24,840 --> 00:28:26,068
هل تستطيع الطبخ؟
أنا؟

272
00:28:26,360 --> 00:28:29,079
كفاية لدرجة إسالة لعاب الطاقم

273
00:28:29,560 --> 00:28:32,358
جيد اذهب بسرعة للمطبخ

274
00:28:33,240 --> 00:28:36,789
أنت تعال معي
مكانك في قمرتي

275
00:28:40,520 --> 00:28:42,795
كابتن بوف المسكين

276
00:28:54,120 --> 00:28:57,396
كاتن هذه قمرتي

277
00:28:57,680 --> 00:28:58,590
خارجاً

278
00:28:58,880 --> 00:29:00,074
قمرتك؟

279
00:29:00,360 --> 00:29:02,794
يا إلهي , هل تمزح؟

280
00:29:03,560 --> 00:29:06,518
إنها قمرتي لي أنا؟

281
00:29:11,040 --> 00:29:11,916
لا تتحرك

282
00:29:12,360 --> 00:29:13,554
اهدء

283
00:29:13,840 --> 00:29:17,310
سأطيعك في ما يتعلق بالعمل فقط
واضح؟

284
00:29:17,600 --> 00:29:18,953
تمام الوضوح

285
00:29:19,560 --> 00:29:22,632
اذن عد للسطح

286
00:29:23,400 --> 00:29:24,674
الى السطح

287
00:29:30,200 --> 00:29:32,191
كل هذا الى المخبئ

288
00:29:32,480 --> 00:29:33,515
أيها البحار

289
00:29:37,960 --> 00:29:40,076
أصعد و رتب الأشرعة

290
00:29:44,400 --> 00:29:45,719
حسناً كابتن

291
00:30:18,000 --> 00:30:20,434
اخرس و خذ مكانك

292
00:30:20,720 --> 00:30:21,869
الى العمل

293
00:30:22,800 --> 00:30:24,074
الطيور المنذرة بالمرض

294
00:30:44,240 --> 00:30:46,595
أي شيء آخر كابتن
لا

295
00:30:48,520 --> 00:30:51,796
هل أستطيع وضع أشيائي بالقمرة

296
00:30:52,080 --> 00:30:53,354
نعم

297
00:30:56,400 --> 00:30:57,549
بعيداً عن نظري

298
00:31:31,800 --> 00:31:33,358
تذوق هذه المرقة

299
00:31:33,640 --> 00:31:35,835
انها وصفة سرية

300
00:31:36,120 --> 00:31:39,430
أسميها خلطة الرحلة

301
00:31:43,160 --> 00:31:44,229
فهمت

302
00:31:47,040 --> 00:31:51,033
ثم جاء عجوز و فتاة

303
00:31:51,320 --> 00:31:54,630
أخذت قلبه ثم طردته من فراشها

304
00:32:27,240 --> 00:32:28,639
أنت ملكي

305
00:32:28,920 --> 00:32:32,390
السرير القمرة السفينة
كلهم ملكي

306
00:32:33,240 --> 00:32:35,196
لم لا تفهم؟

307
00:32:38,560 --> 00:32:40,551
أحب النساء العاطفيات

308
00:32:42,040 --> 00:32:43,712
كابتن

309
00:32:45,160 --> 00:32:47,230
كابتن سفينة اسبانية

310
00:32:47,680 --> 00:32:50,035
اللعنة
إلام تنظر؟

311
00:32:50,320 --> 00:32:52,550
عودوا لأماكنكم
يا جالب النحس

312
00:32:55,240 --> 00:32:57,754
سنعود لذلك لاحقاً

313
00:33:10,800 --> 00:33:12,392
جاهزون للإطلاق

314
00:33:13,560 --> 00:33:14,675
نحو الميمنة

315
00:33:19,640 --> 00:33:20,959
ابقوا على أثرها

316
00:33:22,640 --> 00:33:23,390
خذوا مواقعكم

317
00:33:23,680 --> 00:33:25,113
بانتظار أمرك كابتن

318
00:33:25,400 --> 00:33:28,915
اذهب لقمرتك
مكانك ليس هنا

319
00:33:31,320 --> 00:33:33,038
أستطيع تدبر أمري

320
00:33:34,720 --> 00:33:35,994
نار

321
00:33:44,600 --> 00:33:45,953
السرعة القصوى

322
00:33:46,240 --> 00:33:49,152
الحقراء
الريح في صالحهم

323
00:33:49,440 --> 00:33:51,908
تحتضرو للإقتراب من السفينة

324
00:33:54,200 --> 00:33:56,998
ماري يجب أن تعرفي

325
00:33:57,280 --> 00:33:59,316
على عكسهم نحن مكاننا هو اليابسة

326
00:35:00,560 --> 00:35:01,515
ماري

327
00:35:03,200 --> 00:35:03,950
كابتن

328
00:35:08,160 --> 00:35:10,310
كابتن
ماري

329
00:35:11,600 --> 00:35:14,910
أخيراً نجحت بجعلك تحبني

330
00:35:15,200 --> 00:35:17,156
لهذا السبب

331
00:35:17,840 --> 00:35:20,274
من المزعج أن أموت

332
00:35:24,080 --> 00:35:28,119
استسلموا
ستعاملون كأسرى حرب

333
00:35:28,400 --> 00:35:29,753
استسلمو

334
00:35:31,080 --> 00:35:33,435
و إلا سنقتلكم جميعاً

335
00:35:34,080 --> 00:35:35,149
نستسلم

336
00:35:35,960 --> 00:35:37,678
نستسلم

337
00:35:38,320 --> 00:35:41,596
اذا كنا سنذهب الى سجن
فسجننا أفضل

338
00:35:42,440 --> 00:35:43,793
اسحب المركب

339
00:35:44,080 --> 00:35:46,071
احبس السجناء في الزنزانة

340
00:35:46,360 --> 00:35:47,475
دعني

341
00:35:47,760 --> 00:35:50,069
هل هذه لباقة الإسبان؟

342
00:35:50,480 --> 00:35:51,549
نساء

343
00:35:51,920 --> 00:35:54,753
دائماً مستعدات لبيع أنفسهن
للشخص الأقدر

344
00:35:55,040 --> 00:35:57,679
جبان
ستأسف لقولك هذا

345
00:35:57,960 --> 00:35:59,313
هيا تابعو الحركة

346
00:36:03,560 --> 00:36:06,597
سيدتي رجاءً اصفحي عن خشونة رجالي

347
00:36:06,880 --> 00:36:11,715
من كان يظن أن زهرة مثلك
قد تكون في هذا المكان النتن

348
00:36:12,240 --> 00:36:15,232
أتمتنى ألا تزج بالأزهار في الزنزانة

349
00:36:15,520 --> 00:36:17,033
لا
اسمحي لي

350
00:36:17,320 --> 00:36:20,676
دون بيدرو ألفونسو دي كوستا
دوق ونبيل من اسبانيا

351
00:36:20,960 --> 00:36:24,316
أرجوك اقبلي الضيافة في قمرتي

352
00:36:24,600 --> 00:36:25,919
أنه شرف لي كابتن

353
00:36:26,200 --> 00:36:28,794
السجناء في الزنزانة

354
00:36:29,080 --> 00:36:31,150
أصلحوا أضرار السفينة

355
00:36:31,440 --> 00:36:33,032
و لا تزعجوني

356
00:36:33,760 --> 00:36:35,239
تفضلي معي رجاءً

357
00:36:43,040 --> 00:36:44,598
تفضلي سيدتي الجميلة

358
00:36:44,880 --> 00:36:47,030
هذا كل ما أستطيع تقديمه

359
00:36:47,320 --> 00:36:49,675
كل شيء تحت أمرك

360
00:36:51,120 --> 00:36:52,951
كل شيء جميل هنا

361
00:36:53,240 --> 00:36:55,071
النبلاء لديهم ذوق عالٍ

362
00:36:55,360 --> 00:36:56,475
شكراً

363
00:36:56,800 --> 00:36:57,994
أنت تطريني

364
00:36:58,720 --> 00:36:59,869
ما اسمك؟

365
00:37:00,160 --> 00:37:01,229
اسمي ماري

366
00:37:01,560 --> 00:37:02,549
ماري

367
00:37:04,440 --> 00:37:05,873
أنت جميلة

368
00:37:06,160 --> 00:37:08,196
عيناك كالمحيط

369
00:37:08,480 --> 00:37:10,118
أنت لا تضيع وقتك كابتن

370
00:37:10,400 --> 00:37:12,789
أنا بحار عزيزتي

371
00:37:16,040 --> 00:37:18,395
أنت امرأة أحلامي

372
00:37:20,520 --> 00:37:22,078
استمر بالحلم يا صديقي

373
00:37:22,360 --> 00:37:24,920
استيقاظك سيكون قاسياً

374
00:37:33,760 --> 00:37:35,432
لقد كان يوماً حافلاً

375
00:37:35,720 --> 00:37:38,154
على الأقل الكابتن اخذ جائزته

376
00:37:47,280 --> 00:37:49,475
انها ماري هل تستطيع سماعي

377
00:37:49,760 --> 00:37:50,909
ها هي المفاتيح

378
00:37:51,200 --> 00:37:52,872
افتح دون أي ضجة

379
00:38:00,560 --> 00:38:01,515
ببطئ

380
00:38:02,240 --> 00:38:03,798
أحدهم استبدله

381
00:38:05,240 --> 00:38:06,832
سنهاجمهم واحداً تلو الآخر

382
00:38:07,120 --> 00:38:09,076
سلحهم كلما تقدمت أكثر

383
00:38:09,360 --> 00:38:10,110
بسرعة

384
00:38:10,400 --> 00:38:11,276
هيا

385
00:38:15,000 --> 00:38:15,989
هاي مانويل

386
00:38:22,000 --> 00:38:26,073
جاهز؟ لنهجم معاً
لن يجدو الوقت للرد

387
00:38:38,360 --> 00:38:39,315
الى البحر

388
00:38:41,160 --> 00:38:43,754
بالتوفيق يا أصدقاء

389
00:38:50,560 --> 00:38:54,599
ماذا تنتظر؟
لنحيي ماري ريد

390
00:38:57,960 --> 00:39:00,155
أصدقائي
نحن نخاطر بأنفسنا

391
00:39:00,440 --> 00:39:02,874
لنقم بذلك من أجلنا ليس من أجل بريطانيا

392
00:39:03,160 --> 00:39:05,549
هي محقة
سنصبح أثرياء

393
00:39:06,600 --> 00:39:10,195
سأستلم القيادة و اسم الكابتن الميت

394
00:39:10,480 --> 00:39:12,471
نادوني كابتن بوف

395
00:39:12,760 --> 00:39:15,558
حرية حركتنا ستكبر

396
00:39:15,840 --> 00:39:17,319
عاشت الكايتن بوف

397
00:40:06,440 --> 00:40:07,919
أحب بشرتك

398
00:40:08,440 --> 00:40:13,275
و كواحلك المستديرة المؤدية
لنعومة .....

399
00:40:13,560 --> 00:40:16,791
بيتر ... قليل الحياء كعادتك

400
00:40:17,080 --> 00:40:18,274
لا يا عزيزتي

401
00:40:18,760 --> 00:40:21,433
فقط حين أجد زهرةً مثلك

402
00:40:25,280 --> 00:40:26,838
أحب كتفاك

403
00:40:27,360 --> 00:40:30,591
مستديرة و مكتنزة و تؤدي ....

404
00:40:30,880 --> 00:40:32,950
بيتر

405
00:40:37,360 --> 00:40:39,396
أحب الرقص معك لكن...

406
00:40:40,880 --> 00:40:42,438
هناك الكثير من الناس

407
00:40:46,120 --> 00:40:48,350
لورد جودوين السيدة هنا

408
00:40:52,040 --> 00:40:53,951
سيدة اليزابيث
سعيد برؤيتك

409
00:40:54,240 --> 00:40:56,435
يشرفني قبولك المجيء

410
00:40:56,720 --> 00:40:57,630
سيدي

411
00:41:00,400 --> 00:41:03,597
سنكون أكثر راحة في غرفتي المعيشة

412
00:41:04,840 --> 00:41:05,795
تعلم

413
00:41:08,520 --> 00:41:10,988
أرجوك اعذريني سيدة اليزابيث

414
00:41:17,080 --> 00:41:19,150
سنكون بعيدين عن أنظار الحمقى

415
00:41:19,440 --> 00:41:22,000
و ستستطيعين الارتياح قليلاً

416
00:41:22,600 --> 00:41:25,433
يجب أن أرفض لكن

417
00:41:29,320 --> 00:41:31,276
بيتر قد خلف ضحية أخرى

418
00:41:31,760 --> 00:41:33,830
على الأغلب أنه لم يعاني طويلاً

419
00:41:34,120 --> 00:41:36,190
دقيقة واحدة من الحركة

420
00:41:39,200 --> 00:41:41,236
لا هناك الكثير من الناس هنا

421
00:41:41,520 --> 00:41:43,431
تعال هنا أفضل

422
00:41:43,720 --> 00:41:45,472
أين تأخذني؟

423
00:41:52,720 --> 00:41:55,393
لكن هذه غرفة النوم

424
00:41:55,680 --> 00:41:57,079
هل هي بهذه الأهمية؟

425
00:41:58,240 --> 00:42:00,037
أنا أقدرك

426
00:42:00,440 --> 00:42:02,351
أنت المرأة الأجمل في العالم

427
00:42:02,640 --> 00:42:05,871
ليس صحيحاً
لكني سعيدة بسماع ذلك

428
00:42:12,400 --> 00:42:13,469
صديقيني

429
00:42:13,760 --> 00:42:16,718
أنت المخلوق الأكثر ظرافة في العالم

430
00:42:17,200 --> 00:42:19,395
عيناك تعكسان روحك

431
00:42:20,280 --> 00:42:23,909
كما تعلمين
أنا أعشق روحك

432
00:42:26,200 --> 00:42:28,998
وانت تبحث عنها في صدريتي؟
لم لا

433
00:42:29,280 --> 00:42:32,431
الروح تختبئ في أكثر الأماكن سرية

434
00:42:32,720 --> 00:42:34,358
تصل اليها من الجسم

435
00:42:34,640 --> 00:42:37,871
بيتر كل كذبة تصبح حقيقة
على شفتيك

436
00:42:38,160 --> 00:42:39,275
هدئ نفسك

437
00:42:39,560 --> 00:42:41,152
لا تفكر بذلك

438
00:42:42,160 --> 00:42:43,275
أحبك

439
00:42:44,800 --> 00:42:46,119
هل تصدق ذلك حقاً؟

440
00:42:47,080 --> 00:42:51,073
سأصدق إن كنت بقربك سيدتي

441
00:42:51,400 --> 00:42:54,073
لكن سيدي لن تكون كذلك

442
00:42:54,360 --> 00:42:56,590
أبي ذلك ليس جيداً منك

443
00:42:56,880 --> 00:42:59,872
هيا عزيزتي
ستكملين لاحقاً

444
00:43:00,600 --> 00:43:02,192
هيا الآن

445
00:43:02,840 --> 00:43:06,037
لا بيتر
لن يمون هناك وقت آخر

446
00:43:06,320 --> 00:43:09,312
هل هي؟ لم؟
لأنه يكفي

447
00:43:10,840 --> 00:43:12,751
أنت عار على العائلة

448
00:43:13,040 --> 00:43:17,272
حين كنت بعمرك
قدت حملة ضد كرومويل

449
00:43:17,560 --> 00:43:19,118
انت لست حتى غي الأكادمية

450
00:43:19,400 --> 00:43:21,118
أرفض المسيرة العسكرية

451
00:43:21,800 --> 00:43:23,552
اذن ادخلي الكنيسة

452
00:43:24,240 --> 00:43:25,992
أنا؟ هيا أبي

453
00:43:26,280 --> 00:43:27,110
لم ؟

454
00:43:30,560 --> 00:43:33,677
هناك حل واحد لهذه الحالة
الزواج

455
00:43:34,280 --> 00:43:36,077
ذلك أقل شراً

456
00:43:36,440 --> 00:43:39,591
جيد
لاقد اخترت لك عروساً سلفاً

457
00:43:39,880 --> 00:43:42,872
امرأة نبيلة
مع ارث مميز

458
00:43:43,840 --> 00:43:45,068
كما تريد

459
00:43:45,800 --> 00:43:47,074
هل توافق؟

460
00:43:47,640 --> 00:43:48,755
لاخيار أخر

461
00:43:49,120 --> 00:43:51,793
سأعلن خطبتك
شكراً

462
00:43:52,080 --> 00:43:54,992
من السيدة الشابة
ستكون زوجتي

463
00:44:08,920 --> 00:44:10,717
استيقظ أيها النعسان

464
00:44:11,000 --> 00:44:13,878
على الأرض في السرج
على الأرض

465
00:44:16,160 --> 00:44:18,754
بسرعة أيها النعسان
في السرج

466
00:44:20,080 --> 00:44:21,433
على الأرض

467
00:44:23,080 --> 00:44:24,513
في السرج

468
00:44:28,560 --> 00:44:30,596
قف باستقامة

469
00:44:32,240 --> 00:44:34,196
امشو كثنائيات

470
00:44:40,640 --> 00:44:43,074
و اركضو واحداً تلو الآخر

471
00:44:46,960 --> 00:44:50,111
اقفز أيها النعسان
هيا

472
00:45:01,640 --> 00:45:03,631
اقفز عليك اللعنة اقفز

473
00:45:06,480 --> 00:45:07,993
هل رأيت؟

474
00:45:08,280 --> 00:45:11,158
افعل كما فعل زميلك جودوين

475
00:45:18,600 --> 00:45:20,272
لنذهب سيدة اليزابيث

476
00:45:20,560 --> 00:45:24,519
صغيرنا بيتر يتحول لجودوين حقيقي

477
00:45:36,320 --> 00:45:39,392
لا تطلق
حاول الركوب دون أن تكسرها

478
00:45:39,680 --> 00:45:40,669
كامل السرعة للأمام

479
00:45:41,000 --> 00:45:43,070
ارفعوا علمي

480
00:45:49,400 --> 00:45:52,153
أيها القراصنة أديروا الدفة للميمنة
و استلموا القيادة

481
00:45:54,120 --> 00:45:56,873
بسرعة
يا للكارثة سيقتلونا؟

482
00:45:57,160 --> 00:45:59,355
استولوا عليها
سنحاول الهرب

483
00:45:59,640 --> 00:46:01,915
قراصنة ... هذا ممتع

484
00:46:02,200 --> 00:46:04,998
هل سيكونون محترمين كي يحرروا السيدات؟

485
00:46:05,280 --> 00:46:09,592
استولوا
المدافع لا تعرف شيئاً عن الكياسة

486
00:46:13,760 --> 00:46:15,716
انظر سفينة انجليزية

487
00:46:16,000 --> 00:46:19,037
لم أهاجم الانجليز قبلاً

488
00:46:19,320 --> 00:46:21,914
احذر
علينا التفاوض معهم

489
00:46:22,200 --> 00:46:25,158
هناك مفوضة واحدة نعرفها
الصلاة

490
00:46:25,440 --> 00:46:28,830
لا فرق بين النبلاء الانجليز و أمثالهم الاسبان

491
00:46:29,120 --> 00:46:31,918
مع مدافعي
أستطيع تحطيمها دون أي عناء

492
00:46:32,200 --> 00:46:35,112
نحن هنا للنهب لا للقتل

493
00:46:36,680 --> 00:46:38,716
سددوا الى قاعدة الصاري الرئيسي

494
00:46:41,800 --> 00:46:42,755
نار

495
00:46:48,480 --> 00:46:50,914
توقف
علنا تسليم أنفسنا

496
00:46:51,200 --> 00:46:53,077
لا نستطيع مواجهتهم

497
00:46:53,360 --> 00:46:55,999
اهداء وربما نستطيع النجاة

498
00:46:56,280 --> 00:46:57,349
يالها من مغامرة

499
00:46:57,640 --> 00:47:00,552
ربما يكون قبطانهم شاباً وسيماً

500
00:47:00,840 --> 00:47:03,434
كما في الروايات
هل أبدو بشكل جيد؟

501
00:47:03,720 --> 00:47:06,075
أنزلوا الأشرعة
و أرفعو الراية البيضاء

502
00:47:07,200 --> 00:47:09,873
انهم يستسلمون
قد بحذر

503
00:47:10,160 --> 00:47:11,559
أخرجوا الأسلحة

504
00:47:17,080 --> 00:47:18,195
لنذهب

505
00:47:21,760 --> 00:47:22,556
سيدي

506
00:47:22,840 --> 00:47:26,150
سفينتي لك
لكنك تضيع وقتك

507
00:47:26,440 --> 00:47:29,034
لست لوداً
و حمولتي اعتيادية

508
00:47:29,320 --> 00:47:31,914
لا أظن ذلك
تحقق من الحجز

509
00:47:32,240 --> 00:47:35,232
سيدتي
لم تسافرين على متن هذا المركب؟

510
00:47:35,520 --> 00:47:37,158
بالصدفة

511
00:47:37,440 --> 00:47:41,638
ينتظرونني في حفلة نائب الملك
في فلوربدا

512
00:47:41,920 --> 00:47:45,276
و أنت تعبرين المحيط فقط من أجل حفل؟

513
00:47:45,600 --> 00:47:46,794
هل أنت فرنسي؟

514
00:47:47,600 --> 00:47:50,273
أنت جميلة
و أنت كذلك

515
00:47:50,560 --> 00:47:51,436
من أنت؟

516
00:47:51,720 --> 00:47:54,712
سعادته الراقص الأول
للويس الرابع عشر

517
00:47:55,000 --> 00:47:58,515
جئت من فيرساي
من أجل الحفل الراقص

518
00:47:58,800 --> 00:48:01,598
كابتن
هناك فقط قطن في الحمولة

519
00:48:01,880 --> 00:48:02,756
و هذه الأشياء

520
00:48:03,480 --> 00:48:06,119
يا الهي كل هذه من أجل لا شيء

521
00:48:06,480 --> 00:48:07,549
لا يهم

522
00:48:10,240 --> 00:48:12,117
أنت متأنق

523
00:48:13,760 --> 00:48:14,875
كيف يبدو عليّ؟

524
00:48:15,200 --> 00:48:16,952
أنه ممتاز ماري

525
00:48:17,240 --> 00:48:19,674
خذ معك الفتاة و حرر البقية

526
00:48:19,960 --> 00:48:20,949
يا له من تصرف

527
00:48:21,400 --> 00:48:22,674
أنا قادمة بإرادتي

528
00:48:22,960 --> 00:48:24,313
لنعد للزوق

529
00:48:24,600 --> 00:48:26,477
سنبحر باتجاه فلوريدا

530
00:48:26,760 --> 00:48:27,670
لم؟

531
00:48:27,960 --> 00:48:30,793
إن لم تأتي إلينا الغنائم
سنذهب إليها نحن

532
00:48:47,040 --> 00:48:51,511
و الآن سيداتي سادتي
نجم الحفل

533
00:48:51,800 --> 00:48:56,157
بشكل مفاجئ و بكل السرعة
من باريس

534
00:49:39,320 --> 00:49:44,030
الآن عرفت لم يشتهر الفرنسيون بالمجاملات

535
00:49:58,120 --> 00:50:00,634
هذا اقتراء
علينا ايقافها

536
00:50:00,920 --> 00:50:03,480
بالطبع
ذلك بذيء

537
00:50:44,440 --> 00:50:45,998
ارفعو أيديكم و لا تتحركوا

538
00:50:46,360 --> 00:50:48,590
أوقفي المهزلة سيدتي

539
00:50:51,400 --> 00:50:54,392
لا تتحرك
هنا الجزء الأفضل

540
00:50:54,680 --> 00:50:55,715
هيا

541
00:51:00,640 --> 00:51:01,550
لا أريد

542
00:51:01,840 --> 00:51:04,798
الملك نقسه لم يحظ بمثل هذا العرض

543
00:51:05,640 --> 00:51:06,550
لا تعمل شيئاً غبياً

544
00:51:07,320 --> 00:51:10,073
لقد استمتعت بالرقصة أليس كذلك؟
الآن حان دوري

545
00:51:10,840 --> 00:51:12,239
سأخذ هذا

546
00:51:13,360 --> 00:51:14,110
و هذا

547
00:51:14,560 --> 00:51:17,791
لقد خسرتم بعض الجواهر
لكن لديكم الكثير منها في خزناتكم

548
00:51:18,920 --> 00:51:20,478
الأيدي للأعلى هيا

549
00:51:20,760 --> 00:51:22,716
هيا كلاكما

550
00:51:23,120 --> 00:51:24,155
انسى

551
00:51:24,440 --> 00:51:27,557
بعض العروض ضد مبادئي

552
00:51:30,600 --> 00:51:31,953
استعد للرحيل

553
00:51:32,880 --> 00:51:35,269
لا تتحرك إن كنت تنوي البقاء حياً

554
00:51:41,040 --> 00:51:43,349
قلها
لقد أعرتك دبوس زينة أليس كذلك؟

555
00:51:43,640 --> 00:51:44,595
بصدق أكثر

556
00:51:44,880 --> 00:51:47,553
ارفع صوتك
أريد أن يسمع الجميع

557
00:51:48,520 --> 00:51:50,556
لا يمكن أن تكون أصدق من هذا

558
00:51:50,840 --> 00:51:53,912
جيد
و الآن علي اراحة ضميري

559
00:51:54,200 --> 00:51:55,519
عاش الكابتن بوف

560
00:51:56,200 --> 00:51:57,758
عاش الكابتن بوف

561
00:52:11,640 --> 00:52:14,632
نفتح المزاد
10 أونصات من الذهب لا تكفي

562
00:52:14,920 --> 00:52:17,992
أخبرنا ما نفعل
حياتنا رهن اشارتك

563
00:52:18,280 --> 00:52:21,431
ستعيشون حتى الهرم
هذا وعد مني

564
00:52:22,480 --> 00:52:23,549
ماذا تفعل؟

565
00:52:24,240 --> 00:52:26,595
هذه السترة ضيقة

566
00:52:26,880 --> 00:52:29,917
هذه ليست سترة
انها درع

567
00:52:30,320 --> 00:52:34,279
الكثير مستعد لتمزيقها مقابل
100 أونصة

568
00:52:34,680 --> 00:52:36,671
انهم يبحثون عن الكابتن بوف
و ليس عنك

569
00:52:36,960 --> 00:52:39,520
كيف سيعرفون أنني لست هو؟

570
00:52:39,840 --> 00:52:43,196
هؤلاء الناس يبطشو أولاً
و يسألون لاحقاً

571
00:52:43,800 --> 00:52:47,349
أنا دائماً بخنبك
و أبدو كأني قائد

572
00:52:47,640 --> 00:52:49,596
سيظنوني قبطان

573
00:52:49,880 --> 00:52:51,518
أي أوامر للسائق؟

574
00:52:52,520 --> 00:52:55,353
سنوقف كل السفن القادمة من أوروبا

575
00:52:56,240 --> 00:52:59,118
لم لا لكن أنا حذر

576
00:52:59,400 --> 00:53:03,678
سأبقي السترة حتى الإنتهاء من الأمر
و الملابس الصوفية أيضاً

577
00:53:11,480 --> 00:53:12,435
ماري

578
00:53:13,000 --> 00:53:14,069
انه أنت إيفان

579
00:53:14,360 --> 00:53:16,794
لم تراقب البحر كل ليلة؟

580
00:53:17,640 --> 00:53:20,074
لا أعلم
ذلك يساعدني على التذكر

581
00:53:20,360 --> 00:53:22,396
أنت لست سعيدة ماري

582
00:53:22,680 --> 00:53:25,478
و أنا ...
أرجوك لا تقل شيئاً

583
00:53:26,320 --> 00:53:29,756
صدقت هذه الكلمات مرة
و لن أصدقها مرةً أخرى

584
00:53:33,800 --> 00:53:35,791
يوماً ما ربما

585
00:53:36,400 --> 00:53:39,358
شكراً
عد لموقعك

586
00:53:40,400 --> 00:53:41,549
حسناً

587
00:53:48,440 --> 00:53:50,396
الطالب العسكري بيتر جودوين

588
00:53:52,400 --> 00:53:55,312
كنت قد أخذت أعلى التقيمات

589
00:53:55,600 --> 00:53:57,830
بارادة سموه الكريم

590
00:53:58,120 --> 00:54:00,236
أدعوك قبطاناً من الدرجة الأولى

591
00:54:00,520 --> 00:54:03,239
و أسلمك سفينة نيو انجلاند

592
00:54:03,880 --> 00:54:05,393
نربد رجالاً لايخافون

593
00:54:05,680 --> 00:54:08,911
علينا وضع حد لأنشطة القراصنة المجرمين

594
00:54:09,960 --> 00:54:12,793
أنت ذاهب لأمريكا لمدة 15 يوماً

595
00:54:13,080 --> 00:54:15,435
لتحرر جاليتنا

596
00:54:16,120 --> 00:54:17,872
من أخطر القراصنة

597
00:54:21,640 --> 00:54:24,438
كابتن جودوين
هل من اعتراض؟

598
00:54:25,520 --> 00:54:26,873
لا سيدي

599
00:54:46,840 --> 00:54:49,798
الى الميمنة

600
00:54:51,960 --> 00:54:53,313
نبدو اسبانية

601
00:54:57,480 --> 00:55:00,790
هذه السفينة لا تحمل علماً
يبدو أنها سفبنة قراصنة

602
00:55:01,080 --> 00:55:02,593
ما هي أوامرك؟

603
00:55:02,880 --> 00:55:04,313
لنحافظ على مسارنا

604
00:55:04,680 --> 00:55:07,069
نستطيع تدميرها بلمحة عين

605
00:55:07,360 --> 00:55:10,557
أعلم لكن مهمتنا لا تيدء قبل بريستون

606
00:55:10,840 --> 00:55:14,992
لابد أن الحاكم يتوق لرؤية أناس متحضرين

607
00:55:15,440 --> 00:55:17,635
لم قد نوقع نفسنا في المشاكل؟

608
00:55:21,560 --> 00:55:24,632
انها سفينة قوية لا نستطيع قتالها

609
00:55:24,920 --> 00:55:28,037
ماري الأمور تسوء بالنسبة لنا

610
00:55:28,320 --> 00:55:31,153
فالنرجع و نعود لأعمالنا المحترمة

611
00:55:31,440 --> 00:55:32,953
أديرو الدفة للميسرة

612
00:55:33,240 --> 00:55:35,037
ارفعو العلم البرتغالي

613
00:55:35,320 --> 00:55:37,197
هل نحن نهرب
بأقصى سرعة

614
00:55:37,480 --> 00:55:39,914
لنأمل أن ينسونا

615
00:55:40,200 --> 00:55:41,952
نحن عائدون لسان سالفرادو

616
00:55:42,320 --> 00:55:43,389
تم رفع العلم

617
00:55:54,800 --> 00:55:56,552
مرحباً كابتن

618
00:55:56,840 --> 00:55:58,478
لم نكن نتوقع وصولك بهذه السرعة

619
00:55:59,120 --> 00:56:02,192
هل سمعت عن سفينة ال 60 مدفعاً

620
00:56:02,480 --> 00:56:06,075
مورجان و أوريانوس و بلاك بيرد
كلهم عادوا بسببها

621
00:56:06,360 --> 00:56:07,759
هم يريدون موتنا

622
00:56:08,040 --> 00:56:10,952
لقد أوشكت الدخول في مجالها
هل رأيتها؟

623
00:56:11,240 --> 00:56:14,676
انها جبارة
حتى لو اجتمعنا كلنا على اغراقها لفشلنا

624
00:56:14,960 --> 00:56:17,918
لكن علينا المحاولة
انها هنا من أجلنا

625
00:56:18,200 --> 00:56:19,269
ماذا تعرف أيضاً؟

626
00:56:19,560 --> 00:56:23,235
الكابتن هو بيتر جودوين
و يقال أنه ينوي تدميرنا جميعاً

627
00:56:23,600 --> 00:56:25,158
أعد الاسم مجدداً
ذلك البائس؟

628
00:56:25,440 --> 00:56:28,796
أعد الاسم
جودوين ابن اللورد

629
00:56:29,080 --> 00:56:31,389
هل سنلاقيه؟
في نيو بريستول

630
00:56:31,680 --> 00:56:33,830
من هناك تأتي المعلومات

631
00:56:34,120 --> 00:56:36,429
الى أين ذاهبة؟
الى نيو بريسنول

632
00:56:36,720 --> 00:56:39,757
سيعقلونك
حتى النساء تخشى المشنقة

633
00:56:40,040 --> 00:56:42,998
السيف لن يحول الجبان الى شجاع

634
00:57:10,360 --> 00:57:12,237
لن يعلم أحد

635
00:57:12,520 --> 00:57:14,317
كل النبلاء سيكونون هناك

636
00:57:14,600 --> 00:57:18,593
لست مرتاحاً
أفضل أداء العمل من داخل المركبة

637
00:57:30,200 --> 00:57:32,395
النجدة ... لصوص

638
00:57:32,760 --> 00:57:33,829
ماذا يجري؟

639
00:57:34,920 --> 00:57:36,672
لا بد أنها تتعرض لهجوم

640
00:57:37,040 --> 00:57:38,996
غير معقول
لا وجود للصوص في فلوريدا

641
00:57:39,280 --> 00:57:41,396
انزل رافعاً يديك

642
00:57:43,760 --> 00:57:44,909
انهض

643
00:57:49,560 --> 00:57:51,118
اجلس

644
00:57:52,520 --> 00:57:55,671
لا تلعب دور البطل
لا أريد تخريب ملابسك

645
00:57:55,960 --> 00:58:00,511
لا أحمل شيئاً معي
أنا متوجهة الى حفل الحاكم

646
00:58:00,800 --> 00:58:01,949
انت " كنت " ذاهبة

647
00:58:02,240 --> 00:58:04,959
يالجمالك سيدتي

648
00:58:05,240 --> 00:58:07,674
ارفعي يديك الجميلتين

649
00:58:07,960 --> 00:58:10,633
أنا امرأة
و من قال غير ذلك؟

650
00:58:10,920 --> 00:58:13,229
انزعي لباسك
و قولي من أنت

651
00:58:14,120 --> 00:58:15,235
أنزع ملابسي , أنا ؟

652
00:58:15,880 --> 00:58:19,714
الملابس بسرعة
لن نؤذيك من أنت؟

653
00:58:20,520 --> 00:58:22,829
أنت تقلل من الاحترام لكونت بيري

654
00:58:23,120 --> 00:58:24,997
انها تحت وصايتي

655
00:58:25,280 --> 00:58:26,759
طبعاً

656
00:58:27,640 --> 00:58:29,312
أنت ذاهب لحفل الحاكم

657
00:58:29,600 --> 00:58:30,874
هل هذا صحيح؟
نعم

658
00:58:33,960 --> 00:58:34,995
هل يعرفك؟

659
00:58:53,200 --> 00:58:55,589
دوق و دوقة ويلكوت

660
00:59:01,680 --> 00:59:05,070
السيد النبيل و الشابة النبيلة
سالفاتيرا دي كاستيلا

661
00:59:09,200 --> 00:59:12,397
كونت بيري و سيدة دوتشامب

662
00:59:32,520 --> 00:59:34,397
النبلاء من الجزيرة الذهبية

663
00:59:51,000 --> 00:59:54,356
اعذرني سعادتك
من هذه السيدة؟

664
00:59:54,640 --> 00:59:56,232
لا أعرف أيها الكابتن

665
00:59:56,720 --> 00:59:58,472
لقد وصلت للتو

666
00:59:59,280 --> 01:00:02,511
مثل هذا الجمال
يستحق صحبة أفضل

667
01:00:02,800 --> 01:00:04,074
اعذرني رجاءً

668
01:00:16,280 --> 01:00:17,759
هلا سمحت لي سيدتي؟

669
01:00:18,040 --> 01:00:19,075
كونت

670
01:00:21,840 --> 01:00:25,799
لا أملك الكلمات لوصف جمالك

671
01:00:26,800 --> 01:00:31,078
مع ذلك فأنت تعرف كيف تكلم سيدة جميلة

672
01:00:32,040 --> 01:00:34,395
كان لدي فكرة غريبة عن المستعمرة

673
01:00:34,680 --> 01:00:37,035
في لندن يعتقدونها أرض متوحشين

674
01:00:37,320 --> 01:00:40,676
مسكونة بالخارجين عن القانون

675
01:00:40,960 --> 01:00:43,030
ربما يكون ذلك صحيحاً

676
01:00:43,320 --> 01:00:46,835
بالمناسبة من أخبرك أني لست سارقة؟

677
01:00:49,760 --> 01:00:52,320
كفى مزاحاً
أستطيع التميز بين الحالتين

678
01:00:52,600 --> 01:00:54,477
مغامر و سيدة جميلة

679
01:00:55,200 --> 01:00:56,952
نعم طبعاً

680
01:00:57,280 --> 01:01:00,397
في الحديقة الكثير من المنظر الخلابة
أتريدين رؤيتها؟

681
01:01:00,680 --> 01:01:03,319
حقيقةً أنا مع الكونت بيري

682
01:01:08,520 --> 01:01:10,431
لا يبدو لي غير مرتاحاً

683
01:01:21,960 --> 01:01:24,758
دخل سارق وقال ارفعوا أيديكم

684
01:01:25,040 --> 01:01:28,749
رفعت يدي و أمسكت به و طرحته أرضاً

685
01:01:29,040 --> 01:01:33,477
و أخبرته
لا أسمح بوجود المسللين في مركبي

686
01:01:39,200 --> 01:01:42,954
عندما رأيتك أحسست أننا التقينا
من قبل

687
01:01:43,240 --> 01:01:44,912
ككثير من النساء

688
01:01:45,200 --> 01:01:46,679
لكن ليس بجمالك

689
01:01:48,080 --> 01:01:51,470
لم تضحكين؟
ما اسمك سيدتي؟

690
01:01:51,760 --> 01:01:52,875
اسمي ماري

691
01:01:53,160 --> 01:01:55,515
ماري ..؟ انه اسم انجليزي

692
01:01:56,800 --> 01:02:00,190
هيا لا تخبرني أنك نسيت
دورك

693
01:02:00,480 --> 01:02:03,995
كواحل مستيرة
تقود لنعومة الساقين

694
01:02:04,280 --> 01:02:05,759
أكتاف مكتنزة...

695
01:02:06,040 --> 01:02:08,918
ماري , سجن لندن
الميدلية

696
01:02:09,280 --> 01:02:11,635
انت؟
أنا بيتر جودوين

697
01:02:11,920 --> 01:02:15,515
لقد اخلفت كثيراً
من مغري الى كابتن

698
01:02:15,800 --> 01:02:17,392
كذلك أنت

699
01:02:17,680 --> 01:02:20,717
من لصة لندن الى فتاة المستعمرة

700
01:02:25,560 --> 01:02:28,632
أنت محق
لا أستطيع اللوم بشيء

701
01:02:29,240 --> 01:02:30,389
سامحني

702
01:02:35,720 --> 01:02:39,474
كيف التقينا مجدداً
أعطني فرصة ثانية

703
01:02:40,680 --> 01:02:41,999
طبعاً بيتر

704
01:02:42,280 --> 01:02:44,350
سأعطيك كل الفرص

705
01:02:45,240 --> 01:02:47,151
لكن لم جئت هنا؟

706
01:02:47,440 --> 01:02:48,759
أبي أراد تزويجي

707
01:02:49,040 --> 01:02:51,156
أفضل حكم نيو انجلاند

708
01:02:51,440 --> 01:02:53,670
مع مهمة سحق القراصنة

709
01:02:53,960 --> 01:02:57,077
لكن من بعد ما وجدتك
سنعود قريباً

710
01:02:57,400 --> 01:02:58,310
قريباً؟

711
01:02:58,600 --> 01:03:01,751
كيف تريد هزم القراصنة و أنت لا تملك أي خبرة

712
01:03:02,040 --> 01:03:05,999
لن يكون هناك أي معركة
بوف هو الخطر الوحيد

713
01:03:06,280 --> 01:03:08,999
و لدي خطة للإمساك به

714
01:03:09,280 --> 01:03:10,838
لكنها ستزعجك

715
01:03:11,120 --> 01:03:13,076
لا ان ذلك مثير

716
01:03:13,360 --> 01:03:15,271
كيف تنوي الامساك ببوف؟

717
01:03:15,560 --> 01:03:17,118
لم ينجح أحد قبلاً

718
01:03:17,400 --> 01:03:20,039
انها خطة بسيطة لكن فعالة

719
01:03:20,320 --> 01:03:25,189
بعض السفن الصغيرة و السريعة
ستكون بانتظار القراصنة

720
01:03:25,480 --> 01:03:29,075
و حال وصوله سيهربون
لكي يلاحقهم

721
01:03:29,520 --> 01:03:33,479
أنا و الحاكم سنختبئ
خلف الصخور في مدخل الخليج

722
01:03:33,760 --> 01:03:36,513
و حين يقترب القراصبنة من مدى المدافع
سأ...

723
01:03:36,800 --> 01:03:39,189
خطة عظيمة

724
01:03:39,760 --> 01:03:42,877
الآن أنا متأكد أننا سنكون في لندن قريباً

725
01:03:53,400 --> 01:03:55,755
لنعد للداخل قبل أن يلاحظو غيابنا

726
01:03:56,040 --> 01:03:57,632
متى أراك مجدداً؟

727
01:03:58,320 --> 01:04:00,709
ستراني قريباً

728
01:04:41,640 --> 01:04:43,358
هذه المرة سيقع في الفخ

729
01:04:44,280 --> 01:04:47,795
لا , أراهنك بجنيه
أنه لن يأتي

730
01:05:10,640 --> 01:05:14,394
أحسنتم يا شباب ارفعوا الأشرعة
الحاكم سيتفاجئ

731
01:05:29,680 --> 01:05:32,399
سفينة في الأفق

732
01:05:32,680 --> 01:05:34,796
انها تطلق الاشارات

733
01:05:42,640 --> 01:05:44,631
نجح الفخ

734
01:05:44,920 --> 01:05:47,514
نيو انجلاند اعترضت بوف

735
01:05:48,960 --> 01:05:51,428
جودوين يطلب المساعدة

736
01:05:53,880 --> 01:05:57,873
جودوين يطلب الدعم

737
01:05:58,800 --> 01:06:00,028
لقد وقع في الفخ

738
01:06:00,680 --> 01:06:04,958
سنلحق المركب
السرعة القصوى

739
01:06:06,120 --> 01:06:09,032
أرسل :
روجر نحن نلحق بك

740
01:06:10,280 --> 01:06:11,759
بوف قد انتهى

741
01:06:14,360 --> 01:06:16,669
هاهم
السرعة القصوى

742
01:06:16,960 --> 01:06:19,155
جودوين سيصدق أن بوف يلحق به

743
01:06:20,720 --> 01:06:23,109
انه وقت الانتقام بيتر جودوين

744
01:06:25,080 --> 01:06:26,911
لقد وافقت على الاشارة صحيح؟

745
01:06:28,080 --> 01:06:29,672
لقد سألتك

746
01:06:30,720 --> 01:06:31,789
أجب

747
01:06:32,080 --> 01:06:34,435
ان ساءت الأمور ستغرق معنا

748
01:06:34,720 --> 01:06:38,508
و اذا نجحت بجعل بوف يلحق بي

749
01:06:38,800 --> 01:06:41,792
كان علي اطلاق المدفع ثلاثة مرات

750
01:06:42,080 --> 01:06:43,991
قبل مرورنا بالصخور

751
01:06:44,280 --> 01:06:45,759
عمال المدافع الى أماكنكم

752
01:06:57,440 --> 01:06:58,714
متوتر كابتن؟

753
01:06:59,000 --> 01:07:01,309
لا ليس بسبب بوف

754
01:07:01,680 --> 01:07:03,159
اسمع أنت عجوز

755
01:07:03,440 --> 01:07:05,192
ماذا ستفكر حول امرأة

756
01:07:05,480 --> 01:07:09,155
سرقت مني الميدلية
و أعادتها فوراً؟

757
01:07:09,440 --> 01:07:11,908
سأعطيها الميدلية لكن لاحقاً

758
01:07:12,200 --> 01:07:13,952
لقد رمتها في وجهي

759
01:07:14,440 --> 01:07:16,351
و الآن قابلتها مجدداً

760
01:07:16,640 --> 01:07:19,200
لقد قبلتني و أخذت الميدلية مجدداً

761
01:07:19,480 --> 01:07:21,152
أظنك غارقاً في الحب

762
01:07:21,440 --> 01:07:24,113
و عليك الحذر كابتن

763
01:07:25,960 --> 01:07:27,598
خذو مواقعكم

764
01:07:27,880 --> 01:07:29,199
الدفة للميمنة

765
01:07:29,640 --> 01:07:30,834
استعدوا

766
01:07:43,240 --> 01:07:45,879
ها هي
لا بد أن القرانة خلفها

767
01:07:46,160 --> 01:07:47,798
استعدو للضرب

768
01:07:56,200 --> 01:07:59,158
سددوا على سفينة الحاكم

769
01:07:59,440 --> 01:08:02,159
بالسرعة القصوى وحافظو على المسار

770
01:08:02,720 --> 01:08:04,278
المدافع جاهزة

771
01:08:04,600 --> 01:08:06,033
اذن أطلق

772
01:08:11,840 --> 01:08:14,434
أطلقو على السفينة
لا تخطؤها

773
01:08:39,960 --> 01:08:42,952
عاش الكابتن بوف

774
01:08:43,560 --> 01:08:46,074
الآن نحن متعادلون بيتر جودوين

775
01:08:46,680 --> 01:08:48,636
الدفة للميمنة بأقصى سرعة

776
01:08:55,000 --> 01:08:56,069
جودوين

777
01:09:12,000 --> 01:09:13,433
أدخل الوغد

778
01:09:22,440 --> 01:09:24,749
الأكادمية جعلت منك كابتن

779
01:09:25,040 --> 01:09:28,350
لكن نسوا أن يعلموك تمييز سفينة عن أخرى

780
01:09:29,160 --> 01:09:30,354
سأحاسبك

781
01:09:30,760 --> 01:09:33,274
بالسلطة المخولة لي

782
01:09:33,640 --> 01:09:35,949
ماذا لديك لتدافع عن نفسك؟

783
01:09:36,240 --> 01:09:40,233
سفينتك لحقت بالمركب الذي أعطى الاشارة

784
01:09:41,120 --> 01:09:43,839
نعم أعلم

785
01:09:44,120 --> 01:09:46,793
و كنت تتبعه لا تطارده

786
01:09:47,400 --> 01:09:50,233
لكن عليك العتراف أنني لم أكن أراه بوضوح

787
01:09:51,200 --> 01:09:54,875
بيتر جودوين هل تحاول القول
أن كل هذا بسببي؟

788
01:09:56,200 --> 01:10:00,398
هل تعلم أنك قتلت ثلاثة بحارة
و دمرت سفينتي؟

789
01:10:01,960 --> 01:10:04,554
علي شنقك لهذا

790
01:10:04,920 --> 01:10:07,070
لست أحاول تبريء نفسي سيدي

791
01:10:07,440 --> 01:10:09,635
ليس لي عذر أني فتحت النار عليك

792
01:10:11,920 --> 01:10:15,390
كنت أعلم أن بوف ذكي
لكن لم أتخيل

793
01:10:15,680 --> 01:10:18,274
لا بد أن أحداً أخبره  عن الخطة

794
01:10:20,000 --> 01:10:21,319
مستحيل

795
01:10:21,720 --> 01:10:24,632
أنت و أنا الوحيدين الذين يعرفون

796
01:10:27,240 --> 01:10:28,355
ماري

797
01:10:31,720 --> 01:10:33,153
من هي ماري تلك؟

798
01:10:33,520 --> 01:10:36,512
هل أخبرت أحداً بالخطة؟

799
01:10:37,800 --> 01:10:39,358
نعم سيدي لقد فعلت

800
01:10:40,560 --> 01:10:43,074
الآن الأمر بات شخصياً

801
01:10:44,240 --> 01:10:47,357
سأذهب لمقابلة الكابتن بوف بنفسي

802
01:10:48,240 --> 01:10:49,753
سأحضر لك رأسه

803
01:10:50,040 --> 01:10:52,076
اذا نجحت ترد لي اعتباري

804
01:10:52,360 --> 01:10:55,875
و غير ذلك لا مشكلة

805
01:10:57,200 --> 01:10:59,919
انه عمل مجنون جودوين
لكنني موافق عليه

806
01:11:00,480 --> 01:11:03,074
لديك فرصة واحد بالألف للنجاح

807
01:11:03,360 --> 01:11:05,828
لكن ان فعلتها سأسامحك على كل شيء

808
01:11:07,120 --> 01:11:09,475
أين أجد الكابتن بوف؟

809
01:11:10,040 --> 01:11:13,077
جزيرة سان سلفرادو هي مركزهم

810
01:11:13,800 --> 01:11:16,030
لم تنجح أي سفينة بالهجوم على الميناء

811
01:11:17,240 --> 01:11:18,878
انها عبارة عن سوق ظخم

812
01:11:19,160 --> 01:11:21,549
حيث يبع القراصنة مسروفاتهم

813
01:11:21,840 --> 01:11:24,559
سأخذك قرب الجزيرة

814
01:11:24,840 --> 01:11:27,035
لكن بعدها أنت لوحدك

815
01:11:27,320 --> 01:11:30,437
و سأبقى قرب الساحل حتى الفجر

816
01:11:30,720 --> 01:11:34,315
بعض الملابس و سكيين جيد
هو كل ما أحتاج

817
01:11:35,680 --> 01:11:40,151
حسناً جودوين
أتمنى أن أدعوك كابتن مجدداً

818
01:11:41,000 --> 01:11:42,194
حظاً موفقاً

819
01:12:29,160 --> 01:12:31,913
أنت هل تريد البعض؟

820
01:12:32,200 --> 01:12:34,919
انها هدية و هناك المزيد منها

821
01:12:35,200 --> 01:12:37,760
شكراً صديقي لكن علي رؤية بوف أولاً

822
01:12:38,040 --> 01:12:42,477
كابتن بوف
لكنه ليس كما كان سابقاً

823
01:12:42,760 --> 01:12:45,797
لم يعد يرى النساء كما كان سابقاً

824
01:12:50,480 --> 01:12:53,711
ستجده على السفينة هناك

825
01:12:54,000 --> 01:12:55,638
لم يعد يأتي ليرانا

826
01:12:55,920 --> 01:12:57,876
و يقظي معظم وقته على السفينة

827
01:13:10,800 --> 01:13:11,789
ما المشكلة ماري؟

828
01:13:14,960 --> 01:13:16,518
دعني وشأني

829
01:13:27,320 --> 01:13:30,312
ماري ايفان شاب جيد

830
01:13:30,600 --> 01:13:32,192
لا تعدها ثانية

831
01:13:33,000 --> 01:13:36,310
كل النساء بحاجة رجل

832
01:13:36,600 --> 01:13:38,318
جدي هذا شأني

833
01:13:39,480 --> 01:13:41,789
عذراً لكني سريع الغضب

834
01:13:42,080 --> 01:13:45,629
أعلم
أنت كذلك منذ أن سمعت عن جودوين

835
01:13:45,920 --> 01:13:48,229
هيا انسى الأمر
انسى القصة

836
01:13:48,520 --> 01:13:51,956
لقد حصلت على انتقامك
انسى الأمر

837
01:13:52,240 --> 01:13:56,028
لنقم بعبور المحيط مجدداً

838
01:13:57,680 --> 01:13:59,352
من يعلم ما قد حدث له؟

839
01:13:59,640 --> 01:14:00,629
من؟

840
01:14:02,000 --> 01:14:02,750
بيتر

841
01:14:03,320 --> 01:14:04,719
بيتر جودوين

842
01:14:05,840 --> 01:14:09,389
الكابتن الذي أغرق سفينة الحاكم

843
01:14:09,680 --> 01:14:11,989
لا يمكن أن يعطوه وساماً

844
01:14:12,280 --> 01:14:13,952
لا تقلق

845
01:14:14,240 --> 01:14:17,676
يمكنهم حتى شنقه

846
01:14:18,560 --> 01:14:20,915
لكن على الأغلب سيقطوا عنقه

847
01:14:21,200 --> 01:14:22,952
انه الأمر الأسرع

848
01:14:23,240 --> 01:14:25,356
دفعة صغيرة ويتم الأمر
لا

849
01:14:27,360 --> 01:14:30,716
لازلت تحبينه أليس كذلك؟

850
01:14:33,080 --> 01:14:34,957
ليلة سعيدة يا صغيرتي

851
01:14:35,240 --> 01:14:36,673
ليلة سعيدة ماري

852
01:15:51,920 --> 01:15:55,833
علمت أنك قد خنتني
لكن لم أتصور أن أجدك في سريره

853
01:15:56,120 --> 01:15:58,554
اهرب
ان وجدوك سيقلونك

854
01:15:58,840 --> 01:16:00,398
علي قتل بوف أولاً

855
01:16:00,680 --> 01:16:04,559
لدي سببان لقتله
و لا فائدة من منعي

856
01:16:06,480 --> 01:16:07,993
اسمعني جيداً اذن

857
01:16:08,280 --> 01:16:12,034
اقتل كابتن بوف لتنال صفح الحاكم

858
01:16:12,880 --> 01:16:15,792
اقتله لتثبت أنك رجل

859
01:16:16,080 --> 01:16:17,638
قم بذلك الآن

860
01:16:18,160 --> 01:16:19,149
أنا بوف

861
01:16:19,480 --> 01:16:22,472
أنت ؟ هل تظنين أنني بهذا الغباء؟

862
01:16:22,760 --> 01:16:24,352
أنا هو الكابتن بوف

863
01:16:24,640 --> 01:16:28,394
لن تنقذي عشيقك أبداً
لن أقدم على قتل امرأة

864
01:16:28,760 --> 01:16:33,390
اهرب قبل أن يجدوك
لا أستطيع حينها السيطرة عليهم

865
01:16:34,280 --> 01:16:37,317
لا تقولي شيئاً أخر
حافظي على ما تبقى لك من كرامة

866
01:16:37,600 --> 01:16:39,511
و الا سأنسى أنك امرأة

867
01:16:39,800 --> 01:16:40,789
كابتن بوف

868
01:17:01,680 --> 01:17:02,749
لا تتحرك

869
01:17:04,080 --> 01:17:05,149
كابتن

870
01:17:05,440 --> 01:17:07,635
هذا الرجل حاول قتلك

871
01:17:07,920 --> 01:17:10,480
حسب قانوننا انه يستحق الموت

872
01:17:10,840 --> 01:17:11,875
لنشنقه

873
01:17:16,920 --> 01:17:18,114
خذوه

874
01:17:33,160 --> 01:17:34,309
كابتن بوف

875
01:17:34,600 --> 01:17:37,910
ان كنت حقاً امرأة فلن يعجبك العرض

876
01:17:38,520 --> 01:17:39,953
أعلم أنك تقتلني

877
01:17:40,240 --> 01:17:44,631
لتنال انتقامك من الرجل الذي أراك حقيقتك

878
01:17:44,920 --> 01:17:46,558
امرأة مثل أي امرأة أخرى

879
01:17:48,240 --> 01:17:51,471
بيتر جودوين
مكانك في غرفة المعيشة في لندن

880
01:17:51,760 --> 01:17:53,751
هيا ماذا تنتظر؟

881
01:17:55,200 --> 01:17:56,394
أعطه سيفاً

882
01:17:56,680 --> 01:17:58,352
انه يستحق الحبل لا السيف

883
01:17:58,640 --> 01:18:01,791
من المسؤل هنا؟
أعطه سيفاً

884
01:18:02,080 --> 01:18:05,709
اسمع جودوين
قاتل كما لو كنت رجلاً

885
01:18:06,000 --> 01:18:09,151
الرابح يقرر ما يفعله بالأخر

886
01:18:55,800 --> 01:18:58,473
برافو ماري هيا

887
01:19:08,600 --> 01:19:09,794
هيا ماري

888
01:19:16,200 --> 01:19:17,838
و الآن كابتن؟

889
01:19:18,280 --> 01:19:19,395
لا تتحرك

890
01:19:19,680 --> 01:19:21,716
سأفي بوعدي

891
01:19:22,000 --> 01:19:23,718
لقد هزمني

892
01:19:24,000 --> 01:19:26,275
بيتر جودوين
حياتي بين يديك

893
01:19:26,560 --> 01:19:28,551
كابتن أنت سجيني

894
01:19:28,880 --> 01:19:31,553
الحق بي
لن تأخذ أحداً معك

895
01:19:31,840 --> 01:19:34,274
انك محظوظ أننا تركناك تذهب

896
01:20:11,640 --> 01:20:13,278
احتموا

897
01:20:14,160 --> 01:20:15,070
بسرعة

898
01:20:19,280 --> 01:20:21,111
لا نستطيع قتالهم

899
01:20:21,760 --> 01:20:23,751
أخلوا السفينة
اتجهوا نحو الجزيرة

900
01:20:35,520 --> 01:20:38,114
اقترب بسرعة

901
01:21:12,400 --> 01:21:14,675
جودوين
لم يبقى أحد

902
01:21:54,280 --> 01:21:56,271
تابع
أنت بعيد عن منالهم الآن

903
01:22:00,040 --> 01:22:02,918
لم أستطع تركك لمصيرك

904
01:22:03,200 --> 01:22:04,679
الحظ كان معنا

905
01:22:04,960 --> 01:22:07,269
شكراً سيدي
لقد أنقذتني

906
01:22:08,480 --> 01:22:11,153
و هذا اللعين كابتن بوف؟
أخبرني

907
01:22:11,440 --> 01:22:14,113
لا أستطيع الانتظار لمعرفة إن نجحت المهمة

908
01:22:14,400 --> 01:22:16,675
كابتن بوف؟ أنت تعلم

909
01:22:16,960 --> 01:22:20,430
لقد مات
قتلته في مبارزة

910
01:22:20,720 --> 01:22:22,790
هذه الفتاة كانت سجينةً لديه

911
01:22:23,080 --> 01:22:24,672
يالك من رجل شجاع

912
01:22:24,960 --> 01:22:27,838
هذا المخلوق الجميل
سيكون جائزة كافية

913
01:22:28,200 --> 01:22:31,954
لكن أنا أعيد اليك قيادة سفينة نيو انجلاند

914
01:22:32,360 --> 01:22:34,510
ستذهب وحدك الى لندن

915
01:22:34,800 --> 01:22:36,552
لتخبر عن بطولاتك

916
01:22:37,880 --> 01:22:41,668
هذه أول مرة أبداً أتذوق المياه , لكن....

917
01:22:41,960 --> 01:22:42,915
من هي ؟

918
01:22:43,200 --> 01:22:45,111
ماري .... ماري؟

919
01:22:45,400 --> 01:22:47,709
هل أنت بخير كونت بيري؟

920
01:22:48,440 --> 01:22:51,512
هؤلاءؤ القراصنة الأوغاد يريدون قتلنا

921
01:22:56,040 --> 01:22:59,271
لندن بعد ستة أشهر

922
01:23:01,600 --> 01:23:03,795
مجدداً؟
لقد أخبرتك ثلاث مرات؟

923
01:23:04,080 --> 01:23:06,389
أخبرنا كيف قتلت الكابتن بوف؟

924
01:23:06,680 --> 01:23:07,954
هل كان بطول سبعة أقدام؟

925
01:23:08,240 --> 01:23:10,913
هل قطع رؤس السجناء؟

926
01:23:11,200 --> 01:23:14,715
اسألوا هذا السيد لقد عرف الكابتن بوف أيضاً

927
01:23:18,520 --> 01:23:21,034
كابتن بوف؟ لقد كان عملاقاً

928
01:23:21,320 --> 01:23:25,393
لقد كان سيفه أثقل من أن يحمله ثلاثة رجال

929
01:23:25,680 --> 01:23:28,717
ذلك لم يخف بيتر حين قاتله

930
01:23:29,000 --> 01:23:30,752
دفعة صغيرة وتم الأمر

931
01:23:31,040 --> 01:23:32,439
و كان قد صرعه أرضاً

932
01:23:34,400 --> 01:23:37,949
أنت جميلة
لو أن كل النساء في المستعمرة كانو مثلك

933
01:23:38,240 --> 01:23:40,356
سأغادر بسرعة نيو انجلاند

934
01:23:40,640 --> 01:23:41,959
عذراً أيها الدوق

935
01:23:42,240 --> 01:23:43,878
أتركها لك للأسف

936
01:23:44,160 --> 01:23:46,390
أنت أكثر رجال لندن سعادة

937
01:23:46,680 --> 01:23:49,478
زوجتك رائعة

938
01:23:52,360 --> 01:23:53,395
رائعة

939
01:23:53,680 --> 01:23:56,797
علي أن أغار من حماستك هذه

940
01:23:57,120 --> 01:23:58,030
طبعاً

941
01:23:58,360 --> 01:24:00,157
اذا بقوا يبجلوك هكذا

942
01:24:00,440 --> 01:24:03,796
فسأخبرهم من كان الكابتن بوف الحقيقي

943
01:24:04,480 --> 01:24:05,959
لن يصدقوق

944
01:24:06,240 --> 01:24:10,358
بالنسبة لهم أنا الفتاة المسكينة التي
وجدت في الأسر

945
01:24:10,640 --> 01:24:14,110
أنت راوي قصص ماهر
لذلك صدقوك

946
01:24:14,400 --> 01:24:16,038
حتى أنت

