1
00:05:23,661 --> 00:05:25,094
(توري) !

2
00:05:28,901 --> 00:05:30,698
أنا (ماشيست) .

3
00:05:30,741 --> 00:05:33,574
(ماشيست)، أتيت إليك .

4
00:05:34,061 --> 00:05:36,416
لقد قُتل أهلي .

5
00:05:36,461 --> 00:05:38,975
ابني (لوث) سجين .

6
00:05:39,021 --> 00:05:40,659
أنقذه .

7
00:05:41,101 --> 00:05:42,693
إنتقم له .

8
00:05:43,941 --> 00:05:46,250
أنا ...

9
00:07:00,661 --> 00:07:02,140
(آران) ...

10
00:07:06,581 --> 00:07:08,651
أين هم ؟

11
00:07:08,701 --> 00:07:13,252
دعنا نطير ! دعنا نطير ! قتلوا الجميع ! لم  يرحموا أحد !

12
00:07:14,101 --> 00:07:16,490
أخبرني من كانوا، من هم ؟

13
00:07:16,541 --> 00:07:18,611
رجال الخلد

14
00:07:18,661 --> 00:07:20,458
و لكن لا وجود لرجال الخلد .

15
00:07:21,581 --> 00:07:23,697
رأيتهم قادمين من داخل الظلام .

16
00:07:23,741 --> 00:07:26,335
قاموا بذبحنا بسرعة الضوء .

17
00:07:26,381 --> 00:07:27,939
و ها أنا وحيد منذ ذلك الحين .

18
00:07:27,981 --> 00:07:30,575
(آران)، بقيت وحيدا من بين كل هؤلاء البشر .

19
00:07:30,621 --> 00:07:33,374
و أخذوا الناجين القلائل بعيداً .

20
00:07:33,421 --> 00:07:35,457
نساء، رجال، أطفال ...

21
00:07:35,501 --> 00:07:37,332
رأيت الملك (كافالو) ...

22
00:08:31,101 --> 00:08:32,534
لا !

23
00:10:08,661 --> 00:10:10,140
هيه، أنت !

24
00:10:10,181 --> 00:10:11,455
لقد ذهبوا .

25
00:10:13,221 --> 00:10:14,973
بإمكانك أن الخروج .

26
00:10:26,101 --> 00:10:28,820
سأكون عبدك إلى الأبد، أنا مدين لك بحياتي .

27
00:10:32,981 --> 00:10:34,937
أنت مدين بحياتك لوالدتك .

28
00:10:34,981 --> 00:10:36,858
- ما هو اسمك ؟
- (بانجو) .

29
00:10:37,141 --> 00:10:41,293
إسمع يا (بانجو)، يولد الرجل حراً .

30
00:10:41,341 --> 00:10:44,378
لا ينبغي أن يكون هنالك عبيداً و لا أسياد . 
هل تفهمني ؟

31
00:10:49,021 --> 00:10:50,534
لا، يا سيدي .

32
00:10:56,901 --> 00:10:58,414
صباح الخير، سيدي .

33
00:10:59,381 --> 00:11:01,337
أنت، سيدي .

34
00:11:35,781 --> 00:11:38,056
- دعنا نذهب .
- حاضر سيدي .

35
00:11:38,101 --> 00:11:40,057
- هل تعلم إلى أين ؟
- إلى أين ؟

36
00:11:40,101 --> 00:11:41,614
لكي نجد رجال الخلد .

37
00:11:45,861 --> 00:11:46,896
انتظر !

38
00:11:46,941 --> 00:11:49,057
انتظر سيدي !

39
00:12:33,781 --> 00:12:35,976
الكثير من الأحصنة و لا يوجد رجال .

40
00:13:37,221 --> 00:13:40,657
هذه الأحصنة لا بد و لها أصحاب .

41
00:13:40,701 --> 00:13:43,340
بالضبط ، لذلك يجب أن نغادر .

42
00:13:56,301 --> 00:13:59,816
- ماذا تقول يا (بانجو) ؟
- من الجيد أكل الخلد .

43
00:14:04,781 --> 00:14:06,373
إحذر الآن .

44
00:14:14,021 --> 00:14:15,579
أرأيت ؟

45
00:14:16,141 --> 00:14:17,096
نعم، سيدي .

46
00:14:17,141 --> 00:14:18,813
هل فهمت ؟ 

47
00:14:18,861 --> 00:14:20,294
لا، سيدي .

48
00:14:50,661 --> 00:14:52,458
إحذر .

49
00:14:57,021 --> 00:14:58,613
سننام هنا .

50
00:14:59,301 --> 00:15:02,179
و لكن هذا المكان غير جيد للنوم فيه . أعرف كهفاً .

51
00:15:02,221 --> 00:15:03,574
هناك في الأسفل .

52
00:15:03,861 --> 00:15:07,331
تحت الشجرة الكبيرة . نم جيداً .

53
00:15:08,021 --> 00:15:11,980
ذهبوا إلى شجرة البلوط . يجب أن تخبر (كاتار) .

54
00:15:12,021 --> 00:15:13,340
(كاتار) !

55
00:15:16,061 --> 00:15:19,019
(كاتار)، لقد دخل رجلان منطقتنا .

56
00:15:19,061 --> 00:15:20,460
- يجب أن ...
- من ؟

57
00:15:20,501 --> 00:15:22,890
رجل أبيض و رجل أسود .

58
00:15:24,221 --> 00:15:27,293
إنهما يجهزان كي يناما تحت شجرة البلوط الكبيرة .

59
00:15:29,381 --> 00:15:33,499
المحاربون جاهزون . حالما يخيم الظلام . أخرج .

60
00:15:33,541 --> 00:15:35,657
لكن جرحك، أنا ...

61
00:15:35,701 --> 00:15:38,010
لا تقلق . إذهب !

62
00:15:40,341 --> 00:15:42,616
لم أتوقع حظاً كهذا .

63
00:15:42,661 --> 00:15:45,414
لقد ساعدني (سيلو) بشكل كبير .

64
00:15:46,101 --> 00:15:48,615
كي أستعيد ثقة رجالي من جديد .,

65
00:15:49,981 --> 00:15:55,180
- كي أخفف من غضبك يا أبي.
كل شيء جاهز .

66
00:16:02,261 --> 00:16:06,539
دعني أذكرك، سيكون هناك الكثير من الألم .

67
00:16:06,581 --> 00:16:07,696
لا يهمني .

68
00:16:07,741 --> 00:16:10,335
طالما أستطيع أن أمسك بالسلاح في كل ليلة ، 

69
00:16:13,261 --> 00:16:17,254
قمرنا القدير ، أضيء ليلنا ، 

70
00:16:17,701 --> 00:16:21,979
إحمنا و كن عوناً لكاهننا .

71
00:18:00,141 --> 00:18:01,859
النجدة !

72
00:18:26,501 --> 00:18:27,650
قف !

73
00:18:49,341 --> 00:18:50,820
تعال !

74
00:19:56,941 --> 00:19:58,613
(ماشيست) !

75
00:20:00,381 --> 00:20:02,258
(ماشيست) !

76
00:20:02,301 --> 00:20:06,613
أخيراً ! أنقذنا يا (ماشيست) .

77
00:20:06,941 --> 00:20:07,771
(ماشيست) !

78
00:20:07,821 --> 00:20:10,051
- (ماشيست) !
- (لوث) !

79
00:20:10,101 --> 00:20:13,377
كيف حصل هذا ؟
كيف استطاعوا أن يأسروك ؟

80
00:20:13,701 --> 00:20:15,771
لم يكن هنالك طريقة أخرى للوصول إليك .

81
00:20:17,781 --> 00:20:19,419
- هل فهمت الآن ؟
- نعم، سيدي .

82
00:20:19,461 --> 00:20:25,411
(بانجو)، لا ينبغي أن تكون هنا .
أين (ساليورا) ؟

83
00:20:26,061 --> 00:20:27,892
أين الأميرة (ساليورا) ؟

84
00:20:28,221 --> 00:20:31,657
- لقد أوكلت إليك المهمة .
- أنا ... كنت ...

85
00:20:58,341 --> 00:21:02,698
أدخل، (كاهاب). تعال إلى هنا .

86
00:21:22,981 --> 00:21:24,619
تقدمي .

87
00:21:25,221 --> 00:21:26,893
ما هو اسمك ؟

88
00:21:27,901 --> 00:21:29,129
(ساليورا) .

89
00:21:40,501 --> 00:21:42,651
أنت جميلة يا (ساليورا) .

90
00:21:43,501 --> 00:21:45,014
و صغيرة .

91
00:21:53,061 --> 00:21:57,213
من الخطأ أن نجمع بين العبيد، 
أليس صحيحاً يا (كاهاب) ؟

92
00:22:01,581 --> 00:22:04,618
 لا بد و أنك مخلوقة من الشمس .

93
00:22:05,181 --> 00:22:09,459
من أجل هذا، ستكونين قرباناً لشكر الآلهة الليل .

94
00:22:11,021 --> 00:22:12,898
خذوها بعيدأً !

95
00:22:17,381 --> 00:22:20,896
ابتهجي (موساب هاليس) .

96
00:22:20,941 --> 00:22:23,091
منذ وقت طويل كان مصدر طاقتنا ...

97
00:22:23,141 --> 00:22:25,974
تحت خطر الإنهيار .

98
00:22:26,021 --> 00:22:29,138
لقد أسرنا المزيد من المساجين .

99
00:22:29,181 --> 00:22:31,331
تقدم أمامي، أريد أن أراهم .

100
00:22:38,821 --> 00:22:41,289
إنها فقط مسألة ...

101
00:22:41,341 --> 00:22:43,013
انتظار الوقت المناسب.

102
00:22:43,061 --> 00:22:45,621
أتيت إلى هنا كي أحررك أنت و شعبك.

103
00:22:45,661 --> 00:22:48,539
- لقد أقسمت لأبيك .
- أعلم، لكن اسمع ...

104
00:22:48,581 --> 00:22:51,141
إنتباه ! إنتباه !

105
00:22:51,181 --> 00:22:53,820
هيا، انهضوا !

106
00:22:53,861 --> 00:22:55,499
انهضوا !

107
00:22:55,541 --> 00:22:58,294
إنه وقت الاجتماع . هيا !

108
00:23:11,781 --> 00:23:13,260
شجاعة ! 

109
00:23:15,941 --> 00:23:17,613
استمروا بالمشي !

110
00:23:20,021 --> 00:23:21,613
استمروا بالحركة !

111
00:24:05,141 --> 00:24:07,371
- آه، لقد ضربوني بالسوط !
- إخرس .

112
00:24:07,421 --> 00:24:09,252
لكنهم ضربوني بالسوط يا سيدي .

113
00:24:09,941 --> 00:24:11,738
قلت لك إخرس .

114
00:24:11,781 --> 00:24:13,100
انظروا من يتكلم ؟

115
00:24:36,901 --> 00:24:39,620
طالما العجلة تدور بهذا المعدل، 

116
00:24:39,661 --> 00:24:42,539
سيتم تعدين الذهب و ستتضاعف أحجار الألماس ...

117
00:24:42,581 --> 00:24:45,732
و ستصبحين الملكة الأقوى في الوجود .

118
00:24:46,221 --> 00:24:51,500
ملكة قوية لن يستطيع أن يدمرها أحد سوى الشمس .

119
00:24:56,981 --> 00:24:59,893
من هذان الرجلان، الأبيض و الأسود ؟

120
00:24:59,941 --> 00:25:03,695
إنهما قويان جداً ، ربما الأقوى في العالم .

121
00:25:04,141 --> 00:25:06,371
ابني (كاتار)، قبض عليهما .

122
00:25:06,421 --> 00:25:08,332
أنت شجاع يا (كاتار) .

123
00:25:10,901 --> 00:25:13,654
وهل قوي كفاية لتجتاز الامتحان ...

124
00:25:13,701 --> 00:25:16,659
قوي بحيث تصبح زوجي ؟

125
00:25:17,181 --> 00:25:18,933
أجل (هاليس موساب) .

126
00:25:24,221 --> 00:25:28,612
حقاً، قويان جداً و وسيمين.

127
00:27:01,021 --> 00:27:03,489
(بانجو) ... (بانجو) ...

128
00:27:06,941 --> 00:27:09,250
- (تولاك) !
-  صه ...

129
00:27:10,061 --> 00:27:13,098
- ظننت بأنك مت .
- أنا أيضاً (تولاك) .

130
00:27:13,141 --> 00:27:15,336
لا يجب أن نخسر لحظة .

131
00:27:15,381 --> 00:27:18,737
اسمع يا (بانجو) .غداً موعد الاحتفال بالبدر .

132
00:27:20,181 --> 00:27:23,298
عندما يخيم الليل، سآتي لآخذك.

133
00:27:24,701 --> 00:27:28,216
- سنخرجك، هل تسمعني ؟
- أجل .

134
00:27:28,581 --> 00:27:31,049
- ستضطر للقتال يا (بانجو) .
- من، أنا ؟ 

135
00:27:31,101 --> 00:27:32,580
معه .

136
00:27:32,621 --> 00:27:36,216
لقد رأتكما الملكة و أعجبت بقوتكما .

137
00:27:36,261 --> 00:27:37,979
و هي تريد أن تراكما و أنتما تتقاتلان .

138
00:27:38,381 --> 00:27:41,214
سيراك جميع رجال الخلد .

139
00:27:41,261 --> 00:27:44,856
- و لكن كيف عرفتي ذلك ؟
- أنا خادمة الملكة .

140
00:27:44,901 --> 00:27:46,653
و الأميرة ؟

141
00:27:46,701 --> 00:27:49,169
- من أنت ؟
- ابن الملك (إيتوري) .

142
00:27:49,221 --> 00:27:51,098
- الملكة تريد أنت تضحي بها غداً .
- اللعنة .

143
00:27:51,141 --> 00:27:55,180
صه !
يجب أن تهربوا غداً و إلا لن تفعلوا أبداً !

144
00:27:57,941 --> 00:27:59,977
سأهتم أنا بكل شيء .

145
00:29:18,621 --> 00:29:20,498
مجلس الشيوخ الأعلى ...

146
00:29:20,541 --> 00:29:24,170
أمروا بأنه قبل تقديم القربان إلى آلهة الليل ،

147
00:29:24,221 --> 00:29:26,735
ستخبركم الملكة كيف تنوي أن تختار ...

148
00:29:26,781 --> 00:29:31,457
من سوف يفوز بقلبها و يحكم معها .

149
00:29:33,701 --> 00:29:36,215
أظهروا المضحي ...

150
00:29:43,861 --> 00:29:46,329
حسناً، إليكم قراري .

151
00:29:46,381 --> 00:29:48,656
من يفوز بجولة واحدة ...

152
00:29:48,701 --> 00:29:50,931
في قتال بدون أي أسلحة ....

153
00:29:53,501 --> 00:29:56,095
سأختاره زوجاً لي .

154
00:29:56,861 --> 00:29:59,694
أتريد أن تكون أول من يبدأ (كاتار) ؟

155
00:29:59,741 --> 00:30:05,259
لقد نسي بأن جرحه مازال مفتوحاً .

156
00:30:08,901 --> 00:30:12,940
سيقاتل كما أمرتي، عند اكتمال القمر التالي .

157
00:30:16,581 --> 00:30:19,015
هل يوجد أحد هنا يريد أن يجرب ؟

158
00:30:19,301 --> 00:30:20,575
أنا أفعل !

159
00:30:32,061 --> 00:30:35,849
لأجلك (هاليس موساب)، أطلب هذا الشرف .

160
00:30:36,301 --> 00:30:38,371
أنت صغير جداً ...

161
00:30:38,421 --> 00:30:41,219
أعطوه سيفاً .

162
00:31:15,981 --> 00:31:17,619
أحضروا السجناء .

163
00:31:28,141 --> 00:31:31,690
هل عرفتماها ؟ أميرة ...

164
00:31:31,741 --> 00:31:33,777
كانت لتصبح ملكة .

165
00:31:33,821 --> 00:31:36,893
مقاتليّ مستعدون للموت من أجل ملكتهم .

166
00:31:36,941 --> 00:31:41,776
أنتما رجلان قويان ، و أنا متأكدة بأنكما شجاعان أيضاً .

167
00:31:41,821 --> 00:31:44,858
آمركما بأن تتقاتلان ضد بعضكما البعض .

168
00:31:44,901 --> 00:31:49,770
و الذي يفوز منكما سيحظى بشرف الدخول إلى القفص ...

169
00:31:49,821 --> 00:31:51,891
و الدفاع عن الأميرة .

170
00:31:53,821 --> 00:31:55,220
انتهينا .

171
00:32:01,861 --> 00:32:03,579
دعني أفوز .

172
00:32:03,941 --> 00:32:07,251
- إذا قتلك الوحش ...
- هيا (بانجو) !

173
00:32:36,541 --> 00:32:38,611
دعني أفوز، سيدي .

174
00:32:41,621 --> 00:32:43,293
ألست خائفاً ؟

175
00:32:43,341 --> 00:32:46,970
نعم، لكنك إن قتلت الوحش فلن ينجو المساجين .

176
00:33:26,941 --> 00:33:27,851
آسف (بانجو) .

177
00:33:55,661 --> 00:34:00,781
أحسنت. عرفت بأنك قوي، الآن الأمر بيدك .

178
00:34:01,941 --> 00:34:04,455
لا ! لا !

179
00:34:43,381 --> 00:34:45,258
(لوث) اتبعني .

180
00:37:09,661 --> 00:37:11,731
لا، ارحل !

181
00:37:20,741 --> 00:37:23,414
لم أعلم بأنك ستفوز (ماشيست).

182
00:37:23,781 --> 00:37:26,215
لقد حصلت على حقك بأن تصبح زوجي .

183
00:37:26,261 --> 00:37:29,890
و لكن أولاً يجب أن تضحي بالأميرة إلى آلهة الليل .

184
00:37:29,941 --> 00:37:32,535
إن وحشيتك لا حدود لها (هاليس موساب)

185
00:37:32,581 --> 00:37:36,574
لكنني لا أهابُك . ستدفعين ثمن خطاياكِ . أيتها المرأة الملعونة.

186
00:37:42,381 --> 00:37:43,814
أوقفوه !

187
00:37:57,861 --> 00:37:59,533
إلى الأحصنة !

188
00:38:02,181 --> 00:38:03,899
هيا نذهب !

189
00:39:17,861 --> 00:39:20,011
من هنا !

190
00:39:38,821 --> 00:39:42,257
ستشرق الشمس . يجب أن نعود .

191
00:39:46,861 --> 00:39:49,739
ابنك و الآخرون لن يعودو .

192
00:39:52,261 --> 00:39:53,660
انتظري.

193
00:39:55,821 --> 00:39:57,334
اسمعي، أحدهم قادم .

194
00:40:11,781 --> 00:40:13,533
ابني، (كاتار).

195
00:40:13,581 --> 00:40:14,730
(كاتار) !

196
00:40:15,661 --> 00:40:17,060
أبي !

197
00:40:17,101 --> 00:40:19,979
لكن ابني (كاتار) ! بسرعة .

198
00:40:22,181 --> 00:40:23,409
بسرعة !

199
00:40:23,461 --> 00:40:25,133
أسرع بُني ...

200
00:40:27,101 --> 00:40:29,899
لم يصل الآخرون في الوقت المناسب .

201
00:40:31,181 --> 00:40:33,012
لقد هزمنا جميعاً ..

202
00:40:33,061 --> 00:40:35,017
هذا الرجل لا يقهر .

203
00:40:35,741 --> 00:40:38,016
(كاتار) ! (كاتار) ! ابني .

204
00:40:38,061 --> 00:40:39,653
الشمس !

205
00:40:39,701 --> 00:40:44,058
الشمس ! تعال، بُني . إلى الداخل بسرعة .

206
00:41:41,781 --> 00:41:42,975
انتظري !

207
00:42:51,061 --> 00:42:53,780
هذا هي التي بنت مياه الشمس المقدسة .

208
00:42:53,821 --> 00:42:56,460
- أوكل أمرها لك حتى أعود .
- تعالي .

209
00:42:59,221 --> 00:43:02,338
- أتوسل إليك ، أن تنقذ (لوث) .
- تحلّي بالإيمان .

210
00:43:06,661 --> 00:43:10,449
هذا المكان آمن . لم يتجرأ أحد أن يدنسه من قبل .

211
00:43:10,501 --> 00:43:14,176
هذا ليس منزل أميرة لكن يمكنك أن تستريحي هنا .

212
00:43:30,981 --> 00:43:34,530
إن إهمال هذا الرجل ...

213
00:43:34,581 --> 00:43:37,300
كلّفنا أرواح العديد من رجالنا الشجعان .

214
00:43:37,701 --> 00:43:40,374
لو أنه قام بواجبه بالحراسة ...

215
00:43:40,701 --> 00:43:45,695
لما هرب (ماشيست) و هرب معه انتقامنا .

216
00:43:46,701 --> 00:43:50,296
الأمر عائد لك سيدتي، كي تلقي بحكمك .

217
00:43:52,621 --> 00:43:54,498
مذنب .

218
00:43:56,621 --> 00:44:02,173
- إلى محور الشمس .
- لا ! لا ! إلا ضوء الشمس . لا !

219
00:44:02,781 --> 00:44:07,218
لا ! لا ! إلا ضوء الشمس . 

220
00:44:08,581 --> 00:44:12,813
لا ! لا ! إلا ضوء الشمس . لا !

221
00:44:12,861 --> 00:44:15,250
لا ! لا !

222
00:44:15,301 --> 00:44:19,180
الشمس، لا !

223
00:44:20,501 --> 00:44:22,059
لقد أدنته هو ...

224
00:44:29,941 --> 00:44:31,659
لكنك أنت أيضاً مسؤول .

225
00:44:31,701 --> 00:44:33,532
لقد أهانني (ماشيست) .

226
00:44:33,581 --> 00:44:35,970
إهانة لا تغسل إلا بالدم .

227
00:44:36,021 --> 00:44:39,297
الآن بعد أن رحل (ماشيست) ترينا شجاعتك .

228
00:44:39,341 --> 00:44:43,095
أنت بصفتك رئيساً للحرس ، 
يجب أن تكون أكثر حرصاً .

229
00:44:45,621 --> 00:44:49,057
يجب أن تحاكم بعد أن تقوم بواجبك .

230
00:44:55,781 --> 00:44:58,693
لا ! لا !

231
00:44:58,741 --> 00:45:02,416
لا ! لا ! الشمس لا .

232
00:45:02,981 --> 00:45:06,656
لا أريد أن أموت ! لا ! لا !

233
00:45:18,581 --> 00:45:24,850
لا أريد أن أموت ! لا ! لا !

234
00:46:00,501 --> 00:46:02,253
ذلك مخيف !

235
00:46:02,301 --> 00:46:03,814
و سيبقى كذلك ...

236
00:46:03,861 --> 00:46:06,659
إلى أن ننهي هذه العبودية الرهيبة .

237
00:46:06,981 --> 00:46:11,133
لقد كان هذا قدر آباءك، كان و سيبقى حتى أولادك .

238
00:46:11,181 --> 00:46:13,012
لا، ليس كذلك .

239
00:46:16,741 --> 00:46:18,538
و الآن أنت تعلم .

240
00:46:18,981 --> 00:46:22,257
(هاليس موساب) لا تنتمي إلى عـِرقنا .

241
00:46:22,301 --> 00:46:24,974
الملكة ليست من عـِرقنا ؟! 

242
00:46:25,021 --> 00:46:29,094
لقد تم اختطافها عندما كانت طفلة من مملكة دمرناها نحن .

243
00:46:29,141 --> 00:46:31,701
(هاليس موساب) ! ماذا تقصد ؟!

244
00:46:32,741 --> 00:46:33,890
و هل تعلم هي ذلك ؟

245
00:46:33,941 --> 00:46:36,250
هي لا تعلم بذلك ، و لا ينبغي أن تعلم أبداً .

246
00:46:36,301 --> 00:46:39,737
كل من عرف هذا السر، تم قتله .

247
00:46:40,061 --> 00:46:44,100
اليوم، فقط رؤساء الحرس يعلمون .

248
00:46:47,901 --> 00:46:49,619
هي بإمكانها أن ترى الشمس !

249
00:46:49,661 --> 00:46:52,414
من أجل هذا يجب عليك أن تتزوج الملكة .

250
00:46:52,701 --> 00:46:56,979
النسل الجديد الذي سيأتي منك 
سيتمكن أخيراً أن يعيش في الضوء .

251
00:46:57,021 --> 00:47:01,333
أبناءك، و أبناء أبناءك سوف ...

252
00:47:01,381 --> 00:47:03,576
يتحررون من هذا الظلام الأبدي .

253
00:47:21,541 --> 00:47:23,657
كفى !

254
00:47:38,261 --> 00:47:40,616
أين تعلمتي أن تعزفي على هذه الآلة ؟

255
00:47:46,581 --> 00:47:48,094
أين تعلمتي ؟

256
00:47:48,981 --> 00:47:50,300
عندما كنت طفلة .

257
00:47:51,221 --> 00:47:52,734
في بلدي .

258
00:47:54,901 --> 00:47:58,496
قبل أن تدمريها (هاليس موساب) .

259
00:47:58,541 --> 00:48:01,180
هل تعلمين لماذا دمرت بلدك ؟ 

260
00:48:01,501 --> 00:48:04,459
و أنتم جميعاً ! هل تعلمون لماذا ؟

261
00:48:06,981 --> 00:48:10,337
سوف ندمر كل من يستطيع أن يعيش تحت ضوء الشمس،

262
00:48:11,461 --> 00:48:14,259
لأننا محكوم علينا بألّا نرى الشمس ؟

263
00:48:15,021 --> 00:48:18,297
لقد رأيتي الشمس ؟ هل تذكرينها ؟

264
00:48:18,581 --> 00:48:20,173
أخبريني عنها ؟

265
00:48:24,541 --> 00:48:27,692
إنها مثل عناق الحب .

266
00:48:27,981 --> 00:48:31,371
(هاليس موساب) لقد طبقت العدالة .

267
00:48:32,021 --> 00:48:34,489
تم إعدام الرجل .

268
00:48:34,821 --> 00:48:35,856
و الآن، من بعد إذنك ...

269
00:48:35,901 --> 00:48:39,098
لديك شيء أخبرك به،
 الذي آمل أن يهدئك .

270
00:48:40,461 --> 00:48:41,496
تكلم .

271
00:48:41,541 --> 00:48:43,771
يجب أن أكلمك على انفراد .

272
00:48:51,381 --> 00:48:55,579
لقد غادر ابني لتوه مع محاربيه .

273
00:48:56,581 --> 00:48:59,812
إنه يعلم بأن (ماشيست) سيعود .

274
00:49:03,741 --> 00:49:07,370
مع مرور الوقت، ستعلمين بأن من بين كل الأمور التي تهمك، 
(كاتار) هو الأهم ...

275
00:49:07,421 --> 00:49:11,130
و أكثرهم شجاعة و أهلية للزواج منك .

276
00:49:14,181 --> 00:49:16,934
سأمنح ابنك ثلاث دورات للقمر ...

277
00:49:16,981 --> 00:49:19,176
كي يقطع لي رأس (ماشيست) .

278
00:49:19,221 --> 00:49:21,371
و إلا سيصبح أسفل السافلين .

279
00:49:22,261 --> 00:49:23,660
بسرعة !

280
00:49:27,381 --> 00:49:28,575
من هنا !

281
00:49:33,021 --> 00:49:34,579
ارموا النباتات !

282
00:49:59,261 --> 00:50:00,660
بسرعة !

283
00:50:39,381 --> 00:50:41,099
أسرع .

284
00:50:48,021 --> 00:50:49,454
امشوا.

285
00:52:31,541 --> 00:52:35,090
ميتتك ستصبح ذكرى لاتنسى (ماشيست) .

286
00:52:37,021 --> 00:52:40,297
ستموت مع صديقيك (بانجو) و (لوث) .

287
00:52:42,461 --> 00:52:43,780
خذوه بعيداً !

288
00:53:05,261 --> 00:53:07,172
شكراً لك (كاتار) .

289
00:53:20,261 --> 00:53:25,210
لقد أثبت ابني جدارته (هاليس موساب) .

290
00:53:38,261 --> 00:53:42,618
كيف تعرفين ذلك الرجل الأسود ؟
تعالي، أتكلم عن (بانجو) .

291
00:53:44,101 --> 00:53:47,935
نحن نحب بعضنا . 
في أحد الليالي هوجمت قبيلتنا .

292
00:53:47,981 --> 00:53:50,131
و قتلتم جميع المحاربين ، 

293
00:53:50,181 --> 00:53:52,570
و جُلبت أنا إلى هنا مع بقية العبيد .

294
00:53:52,621 --> 00:53:54,418
أنت تكرهيني، أليس ذلك يا (تولاك) ؟

295
00:53:54,461 --> 00:53:56,292
لقد فكرت في قتلك .

296
00:53:56,341 --> 00:53:58,093
و ما الذي منعك ؟

297
00:53:58,141 --> 00:54:00,496
فكرة أنك أنتي أيضاً غير سعيدة .

298
00:54:00,781 --> 00:54:04,251
ذلك صحيح . أحياناً أشعر بأنني ...

299
00:54:04,301 --> 00:54:06,815
لا أنتمي إلى عـِرقي .

300
00:54:07,261 --> 00:54:09,650
كيف لي أن أعيش بحرية،

301
00:54:09,701 --> 00:54:12,499
أن تقبلني الشمس مثلكم .

302
00:54:13,301 --> 00:54:16,338
- أنتي تحبين ذلك الرجل أليس كذلك ؟
- أجل .

303
00:54:16,381 --> 00:54:18,736
يجب أن يدفع (بانجو) الثمن مع الآخرين .

304
00:54:22,541 --> 00:54:28,855
و لكن كي أجعلك سعيدة، سأترك قدره بين يدي صديقه القوي.

305
00:54:30,421 --> 00:54:33,697
يبدو بأن قوته لا حدود لها .

306
00:54:33,741 --> 00:54:38,576
سأبتكر عقاباً سيسمح لنا باختبار قوته الحقيقية.

307
00:54:39,581 --> 00:54:43,859
و إن كان حقاً أقوى رجل في العالم . من يعلم ...

308
00:55:25,061 --> 00:55:26,972
مشهد كهذا لم يُرى مثله من قبل .

309
00:55:28,741 --> 00:55:31,335
أنتي عبقرية (هاليس موساب) .

310
00:55:31,781 --> 00:55:34,579
سيذكر الناس دائما ً هذا الإعدام .

311
00:55:35,221 --> 00:55:37,052
و إن صمد ذلك الضخم ؟

312
00:55:37,341 --> 00:55:40,731
مستحيل . هنالك حدود لصمود البشر .

313
00:55:41,781 --> 00:55:44,420
بالإضافة إلى أنه رجل فاني ، و ليس إلاهاً .

314
00:58:00,501 --> 00:58:02,014
إنه قوي !

315
00:58:02,581 --> 00:58:04,617
و لكنه سرعان ما سيستسلم .

316
00:58:05,621 --> 00:58:09,170
لقد استطاع ابني أن يقبض على ذلك الرجل ...

317
00:58:09,221 --> 00:58:10,734
و يحضره لك ِ .

318
00:58:10,781 --> 00:58:13,500
تذكري ذلك (هاليس موساب) 

319
00:58:13,821 --> 00:58:17,450
لن يستطيع أن ينجح ، أضمن لك هذا .

320
00:58:20,381 --> 00:58:23,134
شاهد إلى النهاية .

321
00:58:35,741 --> 00:58:37,413
يكفي ! يكفي !

322
00:58:39,341 --> 00:58:41,411
أتوسل إليكِ أوقفي هذا !

323
00:58:44,261 --> 00:58:45,660
انهضي !

324
00:58:49,421 --> 00:58:55,860
إذا تحمل وزناً آخر سأسمح لك بأن تسقيهم .

325
00:59:50,381 --> 00:59:52,497
أنت كريمة دائماً (هاليس موساب) .

326
01:00:27,301 --> 01:00:28,939
سامحني يا (بانجو) .

327
01:00:30,541 --> 01:00:33,499
سامحني إن لم أنجو هذه المرّة ...

328
01:00:34,261 --> 01:00:37,378
لا يهم سيدي . لا تقلق بشأني .

329
01:00:38,701 --> 01:00:39,895
(لوث) ...

330
01:00:41,901 --> 01:00:46,292
لقد وعدت (ساليورا) أن أحيدك حياً ...

331
01:00:47,221 --> 01:00:49,974
و بدلاً من ذلك ستون ميتاً .

332
01:00:51,101 --> 01:00:54,730
لا لست أنت المذنب . إنما هي (هاليس موساب) .

333
01:00:55,261 --> 01:00:58,856
الوداع . ستجد مكانك في الأوليمبوس .

334
01:00:58,901 --> 01:01:01,176
مع آلهة الخير .

335
01:01:01,221 --> 01:01:04,577
أراهن بأن هذا سيكون آخر وزن .

336
01:01:04,941 --> 01:01:07,216
رهان سهل يا (كاتار).

337
01:01:07,261 --> 01:01:12,051
إن الوزن الثامن يوازي مجهود ثمانية و أربعين من جنودنا .

338
01:01:13,341 --> 01:01:16,651
من المؤسف قتل رجل بهذه القوة .

339
01:01:17,341 --> 01:01:20,378
إذا تحمل هذا، سأمنحه الحياة .

340
01:01:23,861 --> 01:01:25,852
لدورة قمر كاملة .

341
01:02:21,781 --> 01:02:25,091
أتركه ، لم أعد أتحمل أكثر من هذا .

342
01:02:25,581 --> 01:02:27,776
حاول أن تموت بشجاعة .

343
01:02:29,661 --> 01:02:31,060
نعم سيدي .

344
01:02:34,541 --> 01:02:37,101
- سيدي ...
- (بانجو) ...

345
01:02:37,461 --> 01:02:41,374
أنا است خائفاً سيدي ، الوداع .

346
01:03:41,501 --> 01:03:42,854
كفى !

347
01:05:20,341 --> 01:05:22,093
(تولاك) !

348
01:05:36,941 --> 01:05:38,215
أنتِ ؟! 

349
01:05:38,741 --> 01:05:40,254
ماذا تريدين مني ؟

350
01:05:40,301 --> 01:05:41,700
إتبعني .

351
01:05:45,701 --> 01:05:47,214
يمكنك أن تثق بها .

352
01:06:57,501 --> 01:07:00,652
أترى هذه الماسة ؟ إنها الأكبر في العالم .

353
01:07:00,941 --> 01:07:04,217
نخرج كل يوم واحدة من هذه من باطن الأرض.

354
01:07:07,181 --> 01:07:10,651
ستصبح زوجي و ستحكم إلى جانبي .

355
01:07:11,741 --> 01:07:14,539
ستصبح أغنى ملكاً بين الملوك .

356
01:07:16,061 --> 01:07:18,814
كم من الأرواح كلفت هذه الثروة ؟

357
01:07:18,861 --> 01:07:22,570
و هذه الآلات، 
كم من الآلام تجلب في اليوم الواحد...

358
01:07:22,621 --> 01:07:24,339
... للناس الآخرين ؟

359
01:07:24,621 --> 01:07:26,259
كيف ظننتي بأنني سأشاركك هذا .

360
01:07:26,301 --> 01:07:30,135
العرش الذي يبنى على الدماء، هو ظلم و اضطهاد للشعب .

361
01:07:30,181 --> 01:07:32,775
قوة قاسية، جائرة ؟

362
01:07:41,821 --> 01:07:44,619
لست أنا من أراد هذه السلطة .  

363
01:07:44,901 --> 01:07:46,653
لقد ولدت ملكة .

364
01:07:48,181 --> 01:07:50,137
أنا أكره هذا الظلام .

365
01:07:52,781 --> 01:07:55,011
أكره هذا الحبس .

366
01:07:56,661 --> 01:07:59,380
إذاً ، لماذا لا تتمردين ؟ لماذا لا تهربين ؟

367
01:07:59,421 --> 01:08:03,380
و كيف لي هذا ؟ الشمس ستقتلني .

368
01:08:04,261 --> 01:08:07,173
محكوم عليّ بأن لا أرى ضوء الشمس أبداً .

369
01:08:08,941 --> 01:08:11,978
لكن إن قبلت أن تتزوجني،

370
01:08:12,021 --> 01:08:15,900
سيتحرر أولادي من هذا الظلام الأبدي .

371
01:08:20,421 --> 01:08:22,013
لقد خانتنا الملكة .

372
01:08:23,861 --> 01:08:25,055
يجب أن تموت .

373
01:08:26,101 --> 01:08:29,411
إن قبلت أن أتزوجك فهل ستحررين كل المساجين و العبيد ؟

374
01:08:29,461 --> 01:08:32,259
نعم، سأفعل أي شيء تريده .

375
01:08:32,781 --> 01:08:36,774
حتى و إن اضطررت أن أوقف العجلة التي تحرك الآلات،

376
01:08:37,101 --> 01:08:38,978
حتى و إن مُت .

377
01:08:49,381 --> 01:08:50,700
النجدة !

378
01:09:33,821 --> 01:09:35,652
النجدة !

379
01:09:36,661 --> 01:09:38,174
أسرع !

380
01:09:49,741 --> 01:09:52,892
كنتي في خطر مميت (هاليس موساب) !

381
01:09:55,101 --> 01:09:59,652
هذا الرجل هو الحارس المؤتمن على الأسود المقدسة، 
و هو المتهم بهذا الجريمة .

382
01:10:00,261 --> 01:10:02,855
- يجب أن يدفع الثمن !
- هذا غير صحيح !

383
01:10:02,901 --> 01:10:04,300
و سأقتلك !

384
01:10:13,701 --> 01:10:16,818
ينبغي عليّ اتهامكم جميعكم على هذا الإهمال !

385
01:10:18,461 --> 01:10:21,339
ليس فقط من أجل هروب الأسود المقدسة .

386
01:10:21,381 --> 01:10:23,975
حتى السجين كان من الممكن أن يهرب !

387
01:10:26,381 --> 01:10:33,059
و لكن هذه المرة، لم يفعل،
 بل جعلني أنجو من موت محتم .

388
01:10:33,981 --> 01:10:36,176
و أنا مضطرة أن أغفر لكم .

389
01:10:38,141 --> 01:10:40,291
(كاهاب)، خذ السجين ...

390
01:10:40,341 --> 01:10:43,492
غلى المسكن الذي تحجزه الملكة لأصدقائها .

391
01:10:50,501 --> 01:10:53,732
ها هنا، هذا هو المسكن الذي أمرت به الملكة لك .

392
01:11:05,981 --> 01:11:07,858
كل شيء جاهز .

393
01:11:40,101 --> 01:11:42,661
(كاتار) يجب أن تقوم بالأمر بطريقة، 

394
01:11:42,941 --> 01:11:45,535
لا تترك أثراً لأي بقايا من جثته .

395
01:12:49,781 --> 01:12:51,578
(هاليس موساب) !

396
01:12:54,501 --> 01:12:57,732
- ملكتي، (كاهاب) يقول ...
- تكلم !

397
01:12:58,341 --> 01:13:00,093
هرب (ماشيست) !

398
01:13:21,061 --> 01:13:24,690
وضعتي ثقتك في غير محلها (هاليس موساب) ؟

399
01:13:25,741 --> 01:13:28,938
أنتِ أمرتي بأن لا يتم مراقبته .

400
01:13:29,341 --> 01:13:32,333
هذا مستحيل ! كان بإمكانه الهرب من قبل ...

401
01:13:32,381 --> 01:13:36,897
الحب أقوى من أي شيء، ( ماشيست) واقع في الحب .

402
01:13:36,941 --> 01:13:38,420
حب من ؟

403
01:13:38,461 --> 01:13:40,691
كان من المفروض أن تسألي ؟

404
01:13:40,741 --> 01:13:45,610
(ساليورا)، الأميرة التي أنقذها من التضحية ...

405
01:13:45,661 --> 01:13:48,459
و التي خبأها في مكان لا يعرفه أحد غيره .

406
01:13:53,021 --> 01:13:54,249
إذاً ؟

407
01:13:55,421 --> 01:13:57,173
لا، لا أثر .

408
01:13:57,221 --> 01:13:59,530
لم نستطع حتى أن نرى أي اتجاه قد سلك .

409
01:14:00,661 --> 01:14:02,936
لو أننا نعرف فقط أين مكان اختباءه !

410
01:14:05,221 --> 01:14:06,540
هنالك من يعرف أين .

411
01:14:38,941 --> 01:14:40,090
إذاً ؟

412
01:14:41,061 --> 01:14:42,574
هيا، تكلم !

413
01:14:45,741 --> 01:14:47,811
أين تختبئ (ساليورا) ؟

414
01:14:48,461 --> 01:14:51,976
إلى أين هرب (ماشيست) ؟ 
لا بد و أنك تعلم !

415
01:14:53,901 --> 01:14:56,495
لا فائدة، ذلك غير مجد ٍ . 

416
01:14:56,941 --> 01:14:59,694
أعرف كيف أجعله يتكلم .

417
01:15:51,141 --> 01:15:52,938
لقد كان هروباً متقناً .

418
01:15:53,701 --> 01:15:55,737
لقد قُتل الحارس في الحال .

419
01:15:55,781 --> 01:15:58,011
أحسنت، كنت لأتعجب أنا أيضاً .

420
01:15:58,061 --> 01:16:00,655
لن يبقى أثراً لجثته .

421
01:16:01,541 --> 01:16:03,657
و لن تعرف الملكة الحقيقة أبداً .

422
01:16:06,101 --> 01:16:07,534
هيا، هيا !

423
01:16:15,381 --> 01:16:16,780
(بانجو) !

424
01:16:24,341 --> 01:16:26,855
لماذا ؟! لماذا ؟

425
01:16:29,141 --> 01:16:32,497
إنها هي من خاننا، هي التي أطلقت سراح (لوث) ،

426
01:16:32,901 --> 01:16:34,892
و ساعدت (ماشيست) على الهروب !

427
01:16:38,261 --> 01:16:39,580
(تولاك) !

428
01:16:41,981 --> 01:16:44,097
أنصتي جيداً (تولاك) .

429
01:16:44,141 --> 01:16:45,938
سأحرره الآن ...

430
01:16:45,981 --> 01:16:49,132
إذا أخبرتني أين يختبئ (ماشيست) و (ساليورا) .

431
01:16:49,181 --> 01:16:50,580
لا أعرف .

432
01:16:50,621 --> 01:16:53,294
- فكري بالأمر (تولاك) .
- لا أعرف، أقسم لك .

433
01:16:54,061 --> 01:16:56,097
- هل تريدين (بانجو) ؟
- نعم .

434
01:16:56,141 --> 01:16:58,132
إذاً أقنعيه أن يتكلم .

435
01:16:59,101 --> 01:17:01,057
إنه يعرف .

436
01:17:28,941 --> 01:17:30,932
لماذا أنت بهذه القسوة يا (بانجو) ؟

437
01:17:33,341 --> 01:17:35,172
ألا ترى كيف تعاني ؟

438
01:17:35,741 --> 01:17:40,178
إذا تريدنا أن نتابع ؟ أتريد التكلم ؟!
439
01:17:40,781 --> 01:17:42,100
استمر !

440
01:17:43,581 --> 01:17:46,618
لا، كفى ! سأخبركم بكل شيء !

441
01:17:47,781 --> 01:17:50,773
كفى ! سأخبركم بكل شيء !

442
01:17:52,901 --> 01:17:55,335
جهزوا حراسي كي نرحل في الحال .

443
01:18:03,261 --> 01:18:04,376
تكلم .

444
01:18:06,741 --> 01:18:11,656
(ساليورا) الأميرة، في كهف الشلال .

445
01:18:13,181 --> 01:18:16,378
سامحيني (تولاك) ...

446
01:18:17,461 --> 01:18:20,294
- ما الذي ترغبين فعله ؟
- أريد أن أجدهم .

447
01:18:21,141 --> 01:18:23,814
الانتقام، قتلهم بيدي هاتين . 

448
01:18:26,941 --> 01:18:30,456
الفجر سيبذغ قريباً، سيكون هذا انتحاراً.

449
01:18:32,341 --> 01:18:35,413
و تقول بأنك تريد مشاركة العرش معي ؟

450
01:18:42,261 --> 01:18:43,489
حصان !

451
01:18:43,941 --> 01:18:47,490
لماذا لا تطيعوني ! من يحب ملكته سيتبعها !

452
01:19:52,261 --> 01:19:55,890
تحركوا ! هيا !

453
01:20:00,341 --> 01:20:04,414
هيا ! تحركوا !

454
01:20:18,341 --> 01:20:20,980
تحركوا ! تحركوا !

455
01:20:40,501 --> 01:20:44,176
تحركوا ! تحركوا !

456
01:21:12,981 --> 01:21:14,892
رجال (آرن) أنتم أحرار .

457
01:21:15,221 --> 01:21:16,540
اذهبوا !

458
01:21:35,821 --> 01:21:37,413
لنذهب بعيداً !

459
01:21:40,861 --> 01:21:42,897
اذهبوا، اذهبوا إلى المخرج !

460
01:21:43,261 --> 01:21:46,697
(ماشيست)، إذا توقفت العجلة لن يستطيع أحد الخروج .

461
01:21:47,301 --> 01:21:49,132
لقد علقنا .

462
01:21:49,181 --> 01:21:50,409
سأهتم بالعجلة ..

463
01:21:50,461 --> 01:21:52,770
- لوحدك ؟ 
- أجل، لوحدي. إذهب !

464
01:22:02,581 --> 01:22:04,060
ما الذي يحدث ؟

465
01:22:04,101 --> 01:22:05,739
- ماذا هناك ؟!
- لم ضُـللنا .

466
01:22:05,781 --> 01:22:07,692
لقد حررهم (ماشيست) جميعاً .

467
01:22:54,541 --> 01:22:56,691
بسرعة ، بسرعة !

468
01:23:16,581 --> 01:23:17,980
سيدي !

469
01:23:18,341 --> 01:23:20,457
يا إلهي، توف !

470
01:23:22,141 --> 01:23:23,620
قلت لك توقف !

471
01:23:26,861 --> 01:23:28,260
أتركه .

472
01:23:29,301 --> 01:23:33,294
لا فائدة لذلك . لقد خدعنا (كاهاب) .
لا يوجد طريق إلى الخارج .

473
01:23:36,661 --> 01:23:39,050
سيدي ، لقد حوصرنا إلى الأبد .

474
01:23:45,861 --> 01:23:50,571
(بانجو)، إستدعي الآخرين و أحضر ما استطعت من السلاسل .

475
01:23:50,621 --> 01:23:52,930
- حاضر سيدي .
- أركض !

476
01:24:10,741 --> 01:24:12,254
لنوقف هنا .

477
01:24:13,781 --> 01:24:15,931
علينا أن نتسلق الجبل من دون الأحصنة .

478
01:24:19,221 --> 01:24:21,576
لازال الوقت أمامنا إن رغبتي في العودة .

479
01:24:22,061 --> 01:24:23,414
لا !

480
01:24:40,661 --> 01:24:42,777
ستشرق الشمس قريباً، فكري بالأمر !

481
01:24:43,061 --> 01:24:43,857
دعني و شأني .

482
01:24:43,901 --> 01:24:45,971
بإمكاننا إيجاد ملجأ لنا قبل أن يفوت الأوان .

483
01:24:46,021 --> 01:24:48,819
دعني أذهب ! لا قيمة للحياة عندي ....

484
01:24:48,861 --> 01:24:51,534
حتى أروي ظمأ الانتقام الذي بداخلي !

485
01:25:08,941 --> 01:25:10,613
(هاليس موساب) ...

486
01:25:13,621 --> 01:25:18,411
(هاليس موساب) سامحيني .

487
01:25:18,461 --> 01:25:21,134
فلدي الأوامر بأن أقتلك .

488
01:25:29,301 --> 01:25:32,259
أضرب إذا ! ماذا تنتظر ؟

489
01:25:32,861 --> 01:25:34,180
لماذا لا تفعلها ؟!

490
01:25:38,741 --> 01:25:40,572
لأنني أحبك ِ .

491
01:25:44,221 --> 01:25:47,611
إنه الوداع الآن ؟ قريباً الشمس ستقتلنا .

492
01:25:48,341 --> 01:25:50,809
لا، ليس أنتِ !

493
01:26:01,341 --> 01:26:03,138
أنت لستِ ...

494
01:26:03,821 --> 01:26:06,051
أنتِ لست من عرقنا .

495
01:26:07,101 --> 01:26:09,854
أنتِ لا تنتمين إلى عالم الظلام .

496
01:26:10,141 --> 01:26:13,975
الشمس ليست عدوة لكِ ! آه ! يا إلهي ! 

497
01:27:44,861 --> 01:27:46,214
هيا نذهب !

498
01:27:47,341 --> 01:27:49,377
بسرعة ! بسرعة !

499
01:27:49,421 --> 01:27:51,491
حول العمود ، هيا !

500
01:27:51,541 --> 01:27:53,259
هيا ، إفتل !

501
01:28:00,461 --> 01:28:01,735
من هنا الآن !
502
01:28:03,061 --> 01:28:04,574
من هنا !

503
01:28:05,941 --> 01:28:07,420
هيا !

504
01:28:08,701 --> 01:28:10,259
إفتل !

505
01:28:17,301 --> 01:28:18,620
إذهب !

506
01:28:19,661 --> 01:28:22,050
ابتعدو جميعاً ! ابقوا بعيداً ! احموا أنفسكم !

507
01:28:25,061 --> 01:28:26,619
يا إلهي، أريد المساعدة .

508
01:28:27,381 --> 01:28:29,736
- لا خوف بعد الآن ؟
- لا . 
- لنذهب إذاً.

509
01:31:16,061 --> 01:31:17,779
لا، أنا سأفعل .

510
01:31:18,261 --> 01:31:19,819
لن يكون هنالك بعد الآن .

511
01:31:21,221 --> 01:31:23,337
من يعلم ما الذي سيحصل لـ (لوث) ؟

512
01:31:23,381 --> 01:31:25,417
أنتِ لا تعرفين (ماشيست) .

513
01:31:25,461 --> 01:31:28,851
أؤكد لك بأنه سيحفظ وعوده .

514
01:31:28,901 --> 01:31:32,655
قلبي يخبرني بأنه سيفعل ، أنا أشعر بذلك .

515
01:32:01,221 --> 01:32:02,973
احذري، (هاليس موساب) !

516
01:32:19,701 --> 01:32:21,532
(هاليس موساب) ...

517
01:32:38,061 --> 01:32:41,849
لقد رأيت ... الشمس ...

518
01:32:52,541 --> 01:32:53,894
(ساليورا) !

519
01:32:53,941 --> 01:32:55,135
(ساليورا) !

520
01:32:59,221 --> 01:33:00,210
(لوث) !

521
01:33:07,621 --> 01:33:09,259
سيدي، أنا هنا .

522
01:33:20,421 --> 01:33:21,900
ماذا لديك هناك ؟

523
01:33:28,861 --> 01:33:31,534
ألماس، سيدي . أخذتهم من عند رجال الخلد .

524
01:33:36,021 --> 01:33:40,060
(ساليورا) ... (لوث) ... 
سوف تحكمون سوية مملكة عادلة .

525
01:33:40,741 --> 01:33:44,370
(بانجو) هذه الثروة ستساعد في بناء مدينتهم .

526
01:33:46,741 --> 01:33:49,699
و ستكون الشمس رحيمة بك !

