﻿1
00:00:26,643 --> 00:00:32,874
ترجمة: إياد الحاج لصـــــــــالح: لؤي أبو حيدر

2
00:00:33,561 --> 00:00:39,137
(الهجوم على حصن أدامز (من مغامرات بوفالو بيل

3
00:02:13,356 --> 00:02:15,119
ألا يمكنك زيادة سرعة هذه الأحصنة؟

4
00:02:15,119 --> 00:02:17,167
لا يا سيدي, لقد مشوا كثيراً وهم متعبين

5
00:02:17,167 --> 00:02:20,262
دعني أسألك شيئاً آخر, هل نحن بعيدون عن مكان الهنود؟

6
00:02:20,262 --> 00:02:24,762
قبل حلول الليل سأدعك تشتري لي جعة إن سار كل شيء على ما يرام

7
00:02:25,703 --> 00:02:27,566
ماذا تعني بإن سار كل شيء على ما يرام؟

8
00:02:27,566 --> 00:02:31,506
لأننا قد نُقتل, لذلك لدينا شيئاً كي نقلق لأجله

9
00:06:21,874 --> 00:06:28,103
يا "بيل", عودوا إلى هنا وقاتلوا ولا تخافوا

10
00:06:33,792 --> 00:06:36,711
كن حذراً فقد يأخذ هؤلاء الهنود كلامك حرفياً

11
00:06:38,668 --> 00:06:41,484
يا "بيل", أنت حقاً اخترت الوقت المناسب لتعود

12
00:06:41,484 --> 00:06:44,743
فخلال بضعة دقائق كان هؤلاء ليقطعوني, ويأخذوا لحيتي أيضاً

13
00:06:44,743 --> 00:06:49,530
يا صاح, أنا كنت هنا أراقب ما كان يحدث مؤخراً

14
00:06:49,530 --> 00:06:51,663
لمَ قام "الثعلب الحكيم" بالإخلال بالهدنة؟

15
00:06:52,797 --> 00:06:54,589
لم يقم "الثعلب" بأي شيء

16
00:06:54,589 --> 00:06:57,822
منذ أكثر من شهر وهو يسافر خلال منطقة الأباتيز

17
00:06:57,822 --> 00:07:02,050
وفقط بعد أن غادر بدأت اليد الصفراء بمهاجمة الجنود

18
00:07:02,050 --> 00:07:04,890
والآن هي تهاجم المدنيين أيضاً الذين يمرّون من هنا

19
00:07:04,890 --> 00:07:06,493
اليد الصفراء مجدداً؟

20
00:07:06,493 --> 00:07:08,233
كان يجب أن أعرف

21
00:07:08,233 --> 00:07:11,740
أيها الكولونيل, ها هي اليد الصفراء مع العديد من الرجال

22
00:08:25,768 --> 00:08:27,813
سنكون بمأمن على الجبل المقدس

23
00:08:27,813 --> 00:08:30,154
لن يجرؤ أي هندي على انتهاك حرمته

24
00:08:43,996 --> 00:08:47,579
لمَ سمح أبانا الروح العظيمة ل"بوفالو" شاحب الوجه

25
00:08:47,579 --> 00:08:50,345
بالهروب من الانتقام الذي أقسمت عليه؟

26
00:08:50,345 --> 00:08:55,756
لمَ جعله يأتي في طريقي بعد كل تلك الأيام ليهرب مرة أخرى؟

27
00:09:27,141 --> 00:09:29,401
ها نحن, سنكون بمأمن الآن

28
00:09:29,401 --> 00:09:32,287
سيحل الظلام لذا من الأفضل ألا نتابع

29
00:09:32,287 --> 00:09:34,019
سنخيم هنا

30
00:09:34,019 --> 00:09:38,669
فلنأمل فقط ألا تغضب الروح العظيمة لأننا نتحرك في منطقتها

31
00:10:03,113 --> 00:10:04,073
"يا "سناك

32
00:10:08,043 --> 00:10:09,825
الأمر ليس كذلك يا "بيل", أنت تعرفني جيداً

33
00:10:09,825 --> 00:10:13,552
بالتأكيد أعرفك, أنت عجوز منهك

34
00:10:13,552 --> 00:10:17,891
أهكذا تظن؟ ستغير رأيك عندما ترى

35
00:10:18,949 --> 00:10:23,170
الكولونيل "بيترسون" لا يفهم كيف نتعامل مع المحركات

36
00:10:23,170 --> 00:10:25,289
وهو يريد حلّ كل الأمور بالقوة

37
00:10:26,812 --> 00:10:31,075
تابع يا "سناك" لا تتوقف, أنت تعرف أني أحب المزاح أحياناً

38
00:10:31,075 --> 00:10:35,551
أنا أفهمك يا بيل, لقد عملت بجد لجلب السلام على أرض الهنود العظيمة

39
00:10:35,551 --> 00:10:39,325
والآن تريد هزم "بيترسون", الرجل الذي أنكر كل ما أنجزته

40
00:10:39,325 --> 00:10:42,296
أنا فقط قلت أن لديه شخصية قبيحة

41
00:10:43,107 --> 00:10:47,009
أتعرف ماذا حلّ بالكولونيل بعد السلام الذي عقدته مع "فوكس"؟

42
00:10:48,578 --> 00:10:50,062
لا, لا تكن واشياً

43
00:10:51,174 --> 00:10:54,201
حسناً إذاً, فلنقل أنه يستهين بها

44
00:10:54,201 --> 00:10:56,331
هيا اجلس يا شريكي

45
00:10:56,331 --> 00:11:00,212
يا "سناك", أنا لطالما احترمت رأيك فاهدأ قليلاً

46
00:11:01,644 --> 00:11:03,185
أتريد سيجاراً؟

47
00:11:05,734 --> 00:11:11,077
أنت تريد إقناعي أن كل هذا هو خطأ "بيترسون", وأن اليد الصفراء هي ملاك؟

48
00:11:11,077 --> 00:11:12,698
لا أقول هذا, لا

49
00:11:12,698 --> 00:11:17,611
لكن هناك الكثير من الأخطاء, واليد الصفراء تستفيد من الوضع

50
00:11:17,611 --> 00:11:20,208
أيها السادة, الطعام جاهز

51
00:11:22,655 --> 00:11:25,228
هذا جيد, أنا جائع كالذئب

52
00:11:38,078 --> 00:11:40,595
ماذا تفعل؟ هل أنت مغرم بهذا الترومبيت؟

53
00:12:59,703 --> 00:13:01,576
ها هو الرمل الأصفر

54
00:13:01,576 --> 00:13:05,482
لكن لا تنسَ أنك وعدتني أن تحضر المزيد من الأسلحة, الكثير

55
00:13:05,482 --> 00:13:08,058
سأحضر لك ما ترغب طالما لديك الذهب لتدفع

56
00:13:08,058 --> 00:13:12,098
من الأفضل أن تكون جادّاً, فقد عاد الصياد "بوفالو" العظيم مجدداً

57
00:13:12,830 --> 00:13:16,550
بوفالو بيل؟ أين هو؟ هل هو في حصن ال"أدامز"؟

58
00:13:16,550 --> 00:13:21,546
الدرب طويل ومليء بالمخاطر أمام "بوفالو" العظيم

59
00:13:22,638 --> 00:13:23,368
وداعاً

60
00:14:09,393 --> 00:14:10,282
تخفّوا

61
00:14:43,909 --> 00:14:45,497
لقد أصابني

62
00:15:05,030 --> 00:15:06,335
إلى الأحصنة, بسرعة

63
00:15:48,495 --> 00:15:49,956
أيها اليد الصفراء

64
00:15:49,956 --> 00:15:53,292
لمرة أخرى أنت تخالف الأوامر التي أعطاها أبي

65
00:15:53,292 --> 00:15:57,245
لهذا سيكون عليك مواجهة غضب الرئيس "فوكس" بعد أن يعود لشعبه

66
00:15:58,634 --> 00:16:00,554
يا "شعاع القمر الفضي" أتريدين رشفة من هذا؟

67
00:16:00,554 --> 00:16:02,653
إنه ماء للوجوه الشاحبة

68
00:16:02,653 --> 00:16:06,194
من أعطاك هذا السم؟ ومن أين أتيت بهذه البنادق التي كنت توزعها؟

69
00:16:06,194 --> 00:16:07,937
لا تكثري من الأسئلة, اشربي

70
00:16:10,169 --> 00:16:13,940
لو فقط لم تكن من تلك العائلة, لما كنت تلقيت هذه الإهانة منها

71
00:16:38,565 --> 00:16:40,243
انتبهوا...انتبهوا

72
00:16:40,243 --> 00:16:41,729
انتبهوا

73
00:18:15,412 --> 00:18:18,124
من أين أتوا بهذه الأسلحة بحق الجحيم؟

74
00:18:18,124 --> 00:18:20,629
سنقضي عليهم تماماً

75
00:18:20,629 --> 00:18:23,437
يا "روجر", اذهب حالاً واجمع الكتيبة

76
00:18:23,437 --> 00:18:25,208
....لكن كولونيل "بيترسون" سيدي

77
00:19:07,249 --> 00:19:10,452
انتباه...استعداد

78
00:19:10,452 --> 00:19:13,138
لا يوجد أدنى خطر يا ماري

79
00:19:13,138 --> 00:19:15,240
لا يجب أن تقلقي الآن

80
00:19:17,447 --> 00:19:20,311
يا كولونيل "بيترسون", هل تسمح أن أقول رأيي؟

81
00:19:20,311 --> 00:19:21,177
تفضل

82
00:19:21,177 --> 00:19:24,125
من غير المناسب أن تقوم بهكذا خطوة في هذه الظروف

83
00:19:24,125 --> 00:19:30,199
لا بد أنك تمزح يا "هانتر", الكتيبة ستنتصر ضد بعض التعساء المسلحين بالسهام والأقواس

84
00:19:30,199 --> 00:19:33,826
لكن أيها الكولونيل, إن غرابة هذا الهجوم هي ما يقلقني

85
00:19:33,826 --> 00:19:38,397
خدمتك الطويلة في المقدمة يبدو أنها أضعفت قدرتك على الحكم, أنت تبالغ

86
00:19:38,397 --> 00:19:39,707
....لكن في النهاية

87
00:19:39,707 --> 00:19:41,440
ستفعل بالضبط ما آمرك بفعله

88
00:19:41,440 --> 00:19:42,532
حاضر سيدي

89
00:19:53,122 --> 00:19:54,762
انتباه أيتها الكتيبة, للأمام

90
00:20:42,251 --> 00:20:44,452
لماذا خضت جدالاً آخراً مع أبي؟

91
00:20:44,452 --> 00:20:48,887
إنها نفس القصة القديمة معه, عندما يقوم بقرار خاطئ يلتزم به حتى النهاية

92
00:20:48,887 --> 00:20:50,704
إنه عنيد جداً

93
00:20:50,704 --> 00:20:52,895
إنه يخاطر كثيراً بكل شيء يفعله

94
00:20:52,895 --> 00:20:54,626
دعينا لا نبالغ كثيراً

95
00:20:54,626 --> 00:20:57,209
بالطبع كان الأمر ليكون أسهل لو لم يأخذ ذلك القرار

96
00:20:57,209 --> 00:21:00,614
لكن والدك ضابط قوي وسيتمكن من الخروج من أي مأزق

97
00:21:00,614 --> 00:21:03,107
متى ستتكلم معه بشأننا؟

98
00:21:05,265 --> 00:21:07,482
لا بد أن أعترف أن شيئاً ما يقلقني

99
00:21:09,011 --> 00:21:10,087
أخشى أنه لا يحبني

100
00:21:10,087 --> 00:21:13,427
لكن هذا غير صحيح, لمَ لا ترى الأمور من وجهة نظره لمرة واحدة؟

101
00:21:13,427 --> 00:21:15,407
بدلاً من مخالفته دائماً

102
00:21:16,698 --> 00:21:18,631
حسناً, سأفعل ما بوسعي

103
00:21:32,496 --> 00:21:34,416
توقفوا

104
00:21:38,509 --> 00:21:40,838
إننا محاصرون, شكّلوا حلقة

105
00:22:22,156 --> 00:22:23,355
ابتعدوا

106
00:22:42,868 --> 00:22:46,068
السادة في واشنطن أخيراً أخذوا قرارهم بإرسال إمدادات لنا

107
00:22:46,068 --> 00:22:49,387
حالما يأتون سنذهب خلف اليد الصفراء وسنأتي به

108
00:22:49,387 --> 00:22:51,440
أيها الملازم, اطلب من الرجال أن يتجهزوا حالما يظهر القمر

109
00:22:51,440 --> 00:22:53,361
حاضر سيدي, إلى الأحصنة

110
00:23:11,373 --> 00:23:13,258
أيها الكولونيل "بيترسون", هذا هو بوفالو بيل

111
00:23:22,128 --> 00:23:24,320
أنت يا "سناك", أين الامدادات؟

112
00:23:24,320 --> 00:23:25,749
عليك أن تسأله هو

113
00:23:25,749 --> 00:23:31,174
سأشرح لاحقاً أين الامدادات, والآن إلى الحصن بسرعة قبل أن يكتشف اليد الصفراء الخدعة

114
00:23:31,174 --> 00:23:33,997
يا كتيبة, للأمام

115
00:24:33,088 --> 00:24:34,383
هل استجوبوك؟

116
00:24:36,080 --> 00:24:38,397
هل حاولوا جعلك إخبارهم من أعطاك الأسلحة؟

117
00:24:38,397 --> 00:24:40,884
إن "لاكفوكان" يعرف كيف يبقي فمه مغلقاً

118
00:24:41,757 --> 00:24:42,941
أتمنى ذلك

119
00:24:47,928 --> 00:24:51,514
الكولونيل "كودي"يتلكم لوقت طويل مع مع قائد حصن أدامز

120
00:24:51,514 --> 00:24:53,047
هذا غير جيد

121
00:24:54,770 --> 00:24:57,833
الغير جيد هو مناسب للكولونيل بيترسون, أقول لك

122
00:25:00,321 --> 00:25:02,364
"أريد أن أوضح شيئاً أيها الكولونيل "كودي

123
00:25:02,364 --> 00:25:05,257
ليس الأمر أني لا أقدر الخطة التي وضعتها في الاجتماع

124
00:25:05,257 --> 00:25:08,162
هذا السيجار ممتاز يا بيترسون, أين وجدته؟

125
00:25:08,162 --> 00:25:11,590
...لكن حتى بدون تدخلك, اليد الصفراء

126
00:25:11,590 --> 00:25:13,603
كانت لتهزم

127
00:25:14,414 --> 00:25:16,164
هل أنت تسخر من قدرتر العسكرية؟

128
00:25:17,395 --> 00:25:19,425
نحن لم نفهم بعضنا

129
00:25:20,101 --> 00:25:24,287
المشكلة كلها لديها ناحية سياسية لم تأخذها أنت بعين الاعتبار

130
00:25:24,287 --> 00:25:28,444
يجب أن نقيد الهنود, نمنعهم من الخوض في المعارك

131
00:25:28,444 --> 00:25:31,687
الرئيس "غراند" يريد أن يرى كل شيء مصلح

132
00:25:32,391 --> 00:25:35,109
في تلك الحالة كان عليه أن يرسل الامدادات التي طلبتها أنا

133
00:25:35,109 --> 00:25:37,085
لتقاتلهم, لا

134
00:25:37,788 --> 00:25:38,664
أنت مخطئ

135
00:25:38,664 --> 00:25:42,719
الهنود سيرسلون كل قبائلهم القريبة من الحرب

136
00:25:43,280 --> 00:25:44,645
أنا آسف أيها الكولونيل

137
00:25:44,645 --> 00:25:48,560
من الآن ستتوقف عن الأفعال كالتي قمت بها اليوم

138
00:25:48,560 --> 00:25:51,235
أتجرؤ على التشكيك في أدائي لمهامي؟

139
00:25:53,876 --> 00:25:58,865
هذه الرسالة من الرئيس تعطيني الصلاحية الكاملة لاستعادة القوة على المنطقة

140
00:26:15,602 --> 00:26:17,180
وكيف تتوقع أن تفعل ذلك؟

141
00:26:17,180 --> 00:26:20,929
الثعلب الحكيم سيعود قريباً, إنها مهمة صعبة

142
00:26:20,929 --> 00:26:23,127
لكني سأفعل ما بوسعي لإقناعه

143
00:26:23,945 --> 00:26:28,266
ربما ستتمكن من إقناع الثعلب الحكيم, لكن ليس اليد الصفراء ومحاربيه

144
00:26:28,266 --> 00:26:30,572
خصوصاً الآن وهم يحصلون على أسلحة بشكل دائم

145
00:26:30,572 --> 00:26:35,249
من المهم أن نعرف من يبيعها للهنود وأن نضع نهاية لهذه المهزلة

146
00:26:35,249 --> 00:26:36,758
أنا هنا أيضاً لهذا السبب

147
00:26:39,212 --> 00:26:42,673
إذا لم تردني أن أوقع أسنانك فستفعل ما أقوله أيها الغبي

148
00:26:45,447 --> 00:26:48,693
يجب ألا تفعل هذا

149
00:26:49,951 --> 00:26:51,848
انظر من أصبح قوياً

150
00:27:02,725 --> 00:27:04,402
توقف, هذا يكفي

151
00:27:04,402 --> 00:27:06,088
هذا السافل كان يحاول أن يضربني

152
00:27:06,088 --> 00:27:07,454
ماذا يحدث هنا؟

153
00:27:07,454 --> 00:27:09,186
لا شيء مهم يا سيدي بيترسون

154
00:27:09,186 --> 00:27:12,263
أنت لم تتغير أليس كذلك يا "سام الكبير"؟, دائماً قبضتك جاهزة

155
00:27:12,263 --> 00:27:15,077
كنت فقط أحاول جعل ذلك الهندي الكسول أن يساعدني بتفريغ الحمولة

156
00:27:15,077 --> 00:27:18,776
إذاً اخرج من هنا, هذا حصن, وليس مكاناً للملاكمة

157
00:27:18,776 --> 00:27:20,409
ابتعدوا جميعكم

158
00:27:23,753 --> 00:27:25,685
إذاً أخيراً أخذت حماماً؟

159
00:27:25,685 --> 00:27:27,403
حان وقت ذلك يا صديقي

160
00:27:29,338 --> 00:27:30,275
تباً

161
00:27:30,275 --> 00:27:33,811
أيها الكولونيل أريد أن أطلب منك معروفاً, أريد بعض المشاة

162
00:27:33,811 --> 00:27:38,060
مع ما يحصل هذه الأيام كنت أتسائل إن كان بإمكاني الحصول على بعض الرجال من الحصن

163
00:27:38,060 --> 00:27:39,036
ما رأيك؟

164
00:27:39,036 --> 00:27:40,343
حسناً, سنرى بشأن هذا

165
00:27:41,383 --> 00:27:43,254
أنت "بوفالو بيل" أليس كذلك؟

166
00:27:43,254 --> 00:27:44,765
سررت بمعرفتك

167
00:27:44,765 --> 00:27:46,575
لقد سمعت الكثير عنك

168
00:27:46,575 --> 00:27:50,766
هذا "جاك مونرو", وهو يملك الصالة

169
00:27:50,766 --> 00:27:52,937
كيف حالك؟ وما الذي حصل ل"بن"؟

170
00:27:52,937 --> 00:27:55,487
قرر أن يتقاعد ويسلم المهمة لي

171
00:27:55,487 --> 00:28:00,899
أنا طورتها, ستجدها أفضل الآن, أود لو أستضيفك ونأخذ شراباً معاً

172
00:28:00,899 --> 00:28:02,051
أنت مسلِّ

173
00:28:02,051 --> 00:28:03,058
يمكنك الاعتماد عليّ

174
00:28:03,058 --> 00:28:05,447
سنذهب الآن يا "مونرو", لدينا صفقة مهمة لننجزها

175
00:28:05,447 --> 00:28:07,287
شكراً أيها الكولونيل, تحت أمرك

176
00:28:07,287 --> 00:28:08,915
وداعاً مونرو

177
00:28:11,669 --> 00:28:13,731
إن "سام الكبير" لا يقنعني

178
00:28:13,731 --> 00:28:17,021
يبدو أنه من المعقول أن يبيع الأسلحة للهنود

179
00:28:17,021 --> 00:28:19,940
لنرَ ما لدى "بلاكفولكان" ليقوله

180
00:28:19,940 --> 00:28:22,730
أيها الرقيب, أحضر السجين إلى مكتبي

181
00:28:22,730 --> 00:28:23,701
حاضر سيدي

182
00:28:23,701 --> 00:28:25,369
أتمانع أن أستجوبه أنا؟

183
00:28:25,369 --> 00:28:27,183
على الإطلاق, لكن أشك بأنه سيقول شيئاً

184
00:28:27,183 --> 00:28:28,825
أعتقد أني أعرف كيف أتعامل معه

185
00:28:28,825 --> 00:28:29,470
جيد

186
00:28:38,929 --> 00:28:42,357
إن "سام الكبير" الغبي يجعلني أشرب الماء

187
00:28:42,357 --> 00:28:44,123
بينما أنا لا أشرب إلا الويسكي

188
00:28:52,181 --> 00:28:53,798
من أطلق النار عليه؟ لماذا قتلوه؟

189
00:28:55,969 --> 00:28:59,118
حاول "بلاكفولكان" الهروب أيها الكولونيل, فقتله ريد

190
00:29:02,387 --> 00:29:03,716
لماذا فعلت ذلك؟

191
00:29:03,716 --> 00:29:05,218
كان على وشك أن يطلق النار علينا

192
00:29:05,218 --> 00:29:07,449
ريد, من الأفضل أن نتفاهم الآن

193
00:29:11,583 --> 00:29:13,723
من المؤسف حصول هذا

194
00:29:13,723 --> 00:29:16,925
دعني أحصل على لمحة عن مجموعتك, لدي فكرة

195
00:29:44,597 --> 00:29:46,390
كيف حالك؟ أتتوقعين قدومي؟

196
00:29:46,390 --> 00:29:48,574
هيا, فلنحتسِ شراباً

197
00:29:53,303 --> 00:29:57,567
أحضر مشروبي المفضل لي ولفتاتي المميزة هنا

198
00:29:57,567 --> 00:29:58,935
حسناً

199
00:30:14,270 --> 00:30:17,224
ماذا تفعل الآن يا جورج؟ هل أنت تغشني؟

200
00:30:17,224 --> 00:30:20,740
هذه ثالث مرة تفوز, أنت محظوظ كثيراً

201
00:30:20,740 --> 00:30:24,695
أنت تعرف القول القديم, إن كنت محظوظاً في الحب فابقَ بعيداً عن الورق

202
00:30:24,695 --> 00:30:26,139
"اذهب إلى الجحيم "ريد

203
00:30:26,139 --> 00:30:28,255
إذا أردت الانتقام فالعب مرة أخرى

204
00:30:28,255 --> 00:30:30,081
هذا آخر دولار

205
00:30:49,491 --> 00:30:51,744
أنت تعرف أكثر مني ما الذي نبحث عنه أيها الكابتن هانتر

206
00:30:52,834 --> 00:30:54,345
فتش في كل منزل أو متجر

207
00:30:54,345 --> 00:30:59,861
من يساعد اليد الصفراء لن يكون غبياً لدرجة أن يخبئهم في بيته أو متجره

208
00:30:59,861 --> 00:31:02,771
بالطبع, لكن بين حين وآخر, قد يترك دليلاً

209
00:31:02,771 --> 00:31:05,071
أو يرتكب خطأً

210
00:31:05,071 --> 00:31:07,380
إبدأ بتفتيش متجر الجنرال

211
00:31:07,380 --> 00:31:08,506
سأكون في الصالة إذا أردتني

212
00:31:08,506 --> 00:31:09,893
حسناً أيها الكولونيل

213
00:31:10,690 --> 00:31:12,849
أيها الرقيب, اطلب من أحد الرجال أن يحرس الأحصنة

214
00:31:12,849 --> 00:31:13,846
والبقية فليأتوا معي

215
00:31:13,846 --> 00:31:15,457
تقدموا

216
00:31:29,625 --> 00:31:31,258
فلنشرب جعة يا سناك

217
00:31:42,764 --> 00:31:43,662
اثنتان

218
00:32:26,680 --> 00:32:27,444
هذا هو

219
00:32:34,096 --> 00:32:35,368
سأعود بعد قليل

220
00:32:35,368 --> 00:32:38,472
كل مرة آتي بها لهذا المتجر تكون هذه اللافتة معلقة

221
00:32:38,472 --> 00:32:42,245
لا بد أن سام الكبير في الصالة يحتسي الكحول

222
00:32:42,245 --> 00:32:44,740
سنعود, لنبدأ بنهاية الشارع

223
00:32:44,740 --> 00:32:45,551
هيا

224
00:33:03,479 --> 00:33:04,068
مرحباً عزيزتي

225
00:33:04,068 --> 00:33:06,303
يزداد جمالك في كل يوم

226
00:33:07,215 --> 00:33:12,084
أنا أخبرك يا سام, إنه يريد الامساك بك, وإلا لمَ يطلب منهم البدأ بمتجر الجنرال

227
00:33:12,084 --> 00:33:15,470
إذا أتوا هنا ليسألوا عن المفتاح, فسترى الترحيب الذي سيلقونه

228
00:33:15,470 --> 00:33:17,781
أتمنى ألا تكون تريد القتال مع الجنود؟

229
00:33:17,781 --> 00:33:20,960
لا تفعل هذا, احذر وإلا سينتهي بك الأمر في السجن

230
00:33:20,960 --> 00:33:25,992
مع "بوفالو بيل" يختلف الأمر, إنه قوي جداً ليس كالبقية

231
00:33:27,131 --> 00:33:27,690
اشربوا

232
00:33:29,859 --> 00:33:30,703
نخبك

233
00:33:30,703 --> 00:33:31,754
ونخبك أنت

234
00:33:33,297 --> 00:33:37,260
مهمة تفتيش متجر الجنرال هي إهانة لك يا سام, سأريهم

235
00:33:37,260 --> 00:33:40,967
ابق جالساً ولا تقم بشيء, هذا شأني أنا

236
00:33:52,925 --> 00:33:55,478
هناك رائحة "بوفالو=جاموس" قذرة هنا

237
00:33:55,478 --> 00:33:57,823
أنتم البقية, ألم تشمّوها؟

238
00:33:57,823 --> 00:34:00,729
جاموس وهندي أيضاً

239
00:34:00,729 --> 00:34:04,502
إنها قذارة تُذهب الشهية, يا فرانك أحضر لي الويسكي

240
00:34:04,502 --> 00:34:09,390
هذه الصالة للبيض فقط, من أنت لتأتي هنا أيها الملون القذر؟

241
00:34:09,390 --> 00:34:12,013
سام, لا تشرب كحول إذا لم يكن بإمكانك التحكم بنفسك

242
00:34:12,013 --> 00:34:14,794
فلنذهب لأن الكابتن "هانتر" يبحث عنك بكل المدينة

243
00:34:14,794 --> 00:34:18,256
إنه سيبحث في المتجر, هيا فلننته من الأمر

244
00:34:19,008 --> 00:34:20,850
وبذلك الوقت يمكنك أن تصحو

245
00:34:27,996 --> 00:34:29,528
أنا قادم يا بيل

246
00:35:16,893 --> 00:35:18,061
اثبتوا جميعكم

247
00:35:23,929 --> 00:35:25,589
فليبق الجميع خارج الأمر

248
00:35:25,589 --> 00:35:29,282
إنها مسألة شخصية تخص فقط بيل وسام الكبير

249
00:36:48,020 --> 00:36:50,072
آسف سيدتي, سأعود لاحقاً

250
00:37:07,376 --> 00:37:08,668
أتريد المزرد أيها الضخم؟

251
00:37:08,668 --> 00:37:11,047
ها أنت يا سام, أعطني مفتاح المتجر

252
00:37:11,047 --> 00:37:15,276
هيا, فلتذهبوا وتفتشوه, ليس لدي ما أخفيه, هيا فلننته من الأمر

253
00:37:17,501 --> 00:37:20,639
يا للهول, كان هذا رائعاً مثل الأيام الخوالي

254
00:37:20,639 --> 00:37:23,039
ماذا حلّ بالمكان؟ إعصار؟

255
00:37:23,832 --> 00:37:27,934
سيد "مونرو" ياله من قتال عظيم فاتك منذ قليل....وطار سام من النافذة

256
00:37:27,934 --> 00:37:29,560
كان "بيل" رائعاً

257
00:37:29,560 --> 00:37:30,589
حسناً إهدأ

258
00:37:36,522 --> 00:37:37,548
هذا صعب

259
00:37:37,548 --> 00:37:40,328
أردتك أن تتناول شراباً معي, لا أن تحطم المكان

260
00:37:40,328 --> 00:37:43,059
جهّز قائمة بالأضرار يا "مونرو" نحن سنعوضك

261
00:37:43,059 --> 00:37:46,451
كنت أمزح فقط أيها الكولونيل, لقد أخذت حقي كاملاً

262
00:37:46,451 --> 00:37:49,319
إنه المرة الأولى التي يُهزم بها سام من رجلٍ واحد

263
00:37:49,319 --> 00:37:50,723
تعال لنحتسِ شراباً

264
00:37:50,723 --> 00:37:53,971
في وقت لاحق, شكراً, صديقي سام وأنا لدينا موعد

265
00:37:55,411 --> 00:37:56,506
أنا سأتناول هذا الشراب

266
00:37:58,837 --> 00:37:59,999
ماذا يفعلون؟ يفتشون المكان؟

267
00:37:59,999 --> 00:38:01,459
أجل, يبدو كذلك

268
00:38:03,864 --> 00:38:06,203
أبعد يدك عن هذا, أنت تدمّر بضائعي

269
00:38:06,203 --> 00:38:09,137
ليس لديك الحق أن تأتي هنا وتدمر أغراض متجري

270
00:38:09,137 --> 00:38:12,632
لدينا أمر مكتوب بيد القائد "فورد أدامز", أتريد رؤيته؟

271
00:38:12,632 --> 00:38:17,964
إنه بسبب قصة الويسكي القديمة, يمكنك أن تسأ أي شخص فأنا لم أعد أبيعه للهنود

272
00:38:17,964 --> 00:38:19,687
هذه المرة الأمر أكثر خطورة يا سام

273
00:38:19,687 --> 00:38:22,395
إذا أخبرتني عمّ تبحث فربما يمكنني مساعدتك

274
00:38:28,567 --> 00:38:31,494
ألا ترى أن ليس هناك شيء سوى الذرة, أبعد يديك عن هذا الكيس

275
00:38:31,494 --> 00:38:33,709
يا رجال, ابحثوا في كل مكان بعناية

276
00:38:33,709 --> 00:38:35,438
اتركه قلت لك

277
00:38:35,438 --> 00:38:37,133
أيها الكابتن

278
00:38:37,133 --> 00:38:38,379
كابتن هانتر

279
00:38:39,281 --> 00:38:40,145
تعال وانظر لهذا

280
00:38:47,791 --> 00:38:48,817
ماذا وجدوا؟ ذهباً؟

281
00:38:48,817 --> 00:38:49,388
افتحه

282
00:39:04,742 --> 00:39:07,189
والآن ستعطينا تفسيراً يا سام

283
00:39:07,189 --> 00:39:09,978
تفسير لماذا؟ أتعتقد أني خبأت هذه الأسلحة هناك؟

284
00:39:09,978 --> 00:39:14,182
ليس لدي دخل بهم, إنها مكيدة قذرة, أنت تحاول تدميري

285
00:39:16,546 --> 00:39:17,410
أنزل الغطاء

286
00:39:18,519 --> 00:39:20,431
أيها الجرذ الحقير

287
00:39:20,431 --> 00:39:25,968
أتدرك ما فعلت؟ كتيبة كاملة كانت على وشك أن تُقتل بأسلحتك هذه

288
00:39:25,968 --> 00:39:27,654
ليس لي دخل بها, أخبرتك

289
00:39:27,654 --> 00:39:29,044
إهدأ يا سناك

290
00:39:30,108 --> 00:39:31,693
فلنذهب يا سام

291
00:39:34,831 --> 00:39:37,612
أحضروا هذه العلب معكم, سنأخذهم إلى الحصن

292
00:39:38,402 --> 00:39:40,917
إن لم أكن مخطئاً فإن سام في مشكلة كبيرة

293
00:39:40,917 --> 00:39:42,453
هذا ما توقعته

294
00:39:48,696 --> 00:39:51,371
أنتما خذاه معكم, وكونوا جاهزين للخروج

295
00:39:53,871 --> 00:39:54,909
ماذا حصل؟

296
00:39:54,909 --> 00:39:56,522
لقد اعتقلوا "سام" الكبير

297
00:40:07,157 --> 00:40:08,862
لقد أخذوا ما في المتجر

298
00:40:08,862 --> 00:40:11,346
إنه "سام" الكبير من باع الأسلحة للهنود

299
00:40:11,966 --> 00:40:14,355
إنه قاتل

300
00:40:14,355 --> 00:40:16,847
فلنأت بهم بأنفسنا, هؤلاء المواطنين الشرفاء

301
00:40:23,149 --> 00:40:24,907
اهدؤوا جميعاً

302
00:40:29,575 --> 00:40:31,997
نريد أن نعقد الحبل حول عنقه بأنفسنا

303
00:40:31,997 --> 00:40:34,105
أيها الكولونيل, اترك هذا الرجل لنا

304
00:40:34,105 --> 00:40:36,053
نريد أن نرى العدالة تتحقق

305
00:40:36,847 --> 00:40:37,723
ماذا تعني؟

306
00:40:37,723 --> 00:40:40,659
أتريدون إعدامه بدون محاكمة نظامية؟

307
00:40:40,659 --> 00:40:42,535
ما العدل في هذا؟

308
00:40:42,535 --> 00:40:45,798
وضع القانون ليحمي شرف المواطنين

309
00:40:45,798 --> 00:40:49,456
تنحوا جانباً, دعوني أمر

310
00:40:49,456 --> 00:40:51,791
عليكم أن تخجلوا من أنفسكم

311
00:40:51,791 --> 00:40:55,177
إذا كان هناك من مساعدة أقدمها أيها الكابتن, يمكنك دائماً الاعتماد علي

312
00:40:56,169 --> 00:40:57,595
أنا أشكرك يا مونرو

313
00:40:57,595 --> 00:41:01,649
لا بأس أيها الكولونيل, من واجب الجميع أن يقف مع الحكومة

314
00:41:01,649 --> 00:41:02,655
وداعاً

315
00:41:07,351 --> 00:41:08,705
إعدموه

316
00:41:19,674 --> 00:41:20,680
من هناك؟

317
00:41:20,680 --> 00:41:23,213
أنا لدي أخبار للكولونيل

318
00:41:23,213 --> 00:41:25,135
افتحوا البوابة

319
00:41:34,119 --> 00:41:35,455
أين يمكنني إيجاد الكولونيل؟

320
00:41:35,455 --> 00:41:36,061
اتبعني

321
00:41:52,656 --> 00:41:54,699
يا "سام" الكبير, ألم تنم بعد؟

322
00:42:00,548 --> 00:42:05,209
أيها الكابتن "هانتر" ستعطيني تفسيراً حالاً لفعلك هذا مع ابنتي

323
00:42:05,209 --> 00:42:08,055
...أنا و"ماري" واقعان في الحب منذ وقت طويل يا سيدي, وبعد إذنك

324
00:42:08,055 --> 00:42:10,899
ولا كلمة أخرى, اذهب حالاً وانتظرني في مكتبي

325
00:42:10,899 --> 00:42:11,741
إنه أمر

326
00:42:11,741 --> 00:42:12,894
حاضر سيدي

327
00:42:16,133 --> 00:42:17,669
...وبالنسبة لك, أنا أمنعك تماماً

328
00:42:17,669 --> 00:42:19,883
أنا ابنتك ويجب أن تسمعني

329
00:42:19,883 --> 00:42:24,454
لا تستطيع معاملتي مثل جورج, أنا كبيرة وأستطيع اتخاذ قراراتي بنفسي

330
00:42:24,454 --> 00:42:27,920
إذاً فالأمر هكذا! إنه عصيان مفتوح

331
00:42:27,920 --> 00:42:33,556
أبي أرجوك لا تستعمل هذه الكلمات, أريدك أن تفهم أني أحب جورج وأريد الزواج منه

332
00:42:33,556 --> 00:42:35,127
لن أوافق أبداً على هذا

333
00:42:35,127 --> 00:42:37,682
لا تستطيع فعل شيء لايقافنا, نحن نحب بعضنا

334
00:42:37,682 --> 00:42:40,699
إنه ضابط جيد ورجل نبيل, لمَ أنت تعارض الفكرة؟

335
00:42:40,699 --> 00:42:42,704
ليس لدي نية في مناقشة أسبابي معك

336
00:42:42,704 --> 00:42:44,715
عليك أن تفعل هذا عاجلاً أم آجلاً

337
00:42:44,715 --> 00:42:47,818
أنت لست العنيد الوحيد في العائلة, تذكر هذا

338
00:42:51,953 --> 00:42:56,421
لقد عادت تلك الفتاة, لقد عادت

339
00:43:11,904 --> 00:43:13,275
كابتن هانتر

340
00:43:16,601 --> 00:43:20,633
غداً صباحاً سأنتظرك أن تقدم طلب نقلك لي

341
00:43:20,633 --> 00:43:23,226
سأترك الأمر لك أن تختار وجهتك الجديدة

342
00:43:23,226 --> 00:43:25,448
ليس لديك حق أن تطلب مني شيئاً كهذا أيها الكولونيل

343
00:43:25,448 --> 00:43:30,155
أنت تعرف أن ترقيتي تعتمد على أدائي في المقدمة, والذي سأكمله خلال ستة أشهر

344
00:43:30,155 --> 00:43:33,711
في هذه الحالة, أترغب أن أرسل ابنتي بعيداً عن هنا؟

345
00:43:33,711 --> 00:43:35,769
أرجوك أيها الكولونيل, اسمعني

346
00:43:35,769 --> 00:43:37,469
ليس لدينا ما نقوله لبعض

347
00:43:37,469 --> 00:43:42,041
نظراً لما حصل منذ قليل, لدي الحق في التبرير

348
00:43:43,689 --> 00:43:46,605
أيها الكابتن, أنسيت أنك تكلم الضابط المسؤول عنك؟

349
00:43:46,605 --> 00:43:48,661
لا أيها الكولونيل, لم أنسى

350
00:43:48,661 --> 00:43:50,723
ولا أعتقد أني قللت احترام

351
00:43:50,723 --> 00:43:53,507
لكن كما أنا جندي, فأنا رجل أيضاً

352
00:43:53,507 --> 00:43:56,815
وما أقوله الآن, سأقوله لرجل, والدها

353
00:43:58,143 --> 00:43:58,793
حسناً

354
00:44:01,394 --> 00:44:03,691
سأضع اختلاف رتبنا جانباً

355
00:44:03,691 --> 00:44:05,685
كما يبدو أنك تفضّل

356
00:44:06,493 --> 00:44:10,016
وكوالد "ماري" أنا أمنعك أن تقوم بأي شيء معها

357
00:44:10,761 --> 00:44:15,451
لا يمكنني فعل ذلك, أنا حقاً مغرم بابنتك وأنوي الزواج بها

358
00:44:15,451 --> 00:44:18,349
لهذا أنا أطلب يدها منك رسمياً

359
00:44:18,349 --> 00:44:20,643
وأنا أرفض طلبك, وهذا حقي

360
00:44:20,643 --> 00:44:22,820
أنت تريدها ألا تتزوج أبداً؟

361
00:44:23,811 --> 00:44:25,858
ليس لرجل عسكري

362
00:44:30,205 --> 00:44:31,271
سأشرح لك

363
00:44:32,908 --> 00:44:37,389
كما ترى فإن شغفي بالجيش والحياة في الخارج دفعني لاختيار مهنة عسكرية

364
00:44:39,333 --> 00:44:42,186
كان لزوجتي دائماً تأثيراً كبيراً عليّ

365
00:44:42,186 --> 00:44:44,876
وكمساعدة فهي كانت عظيمة

366
00:44:46,190 --> 00:44:48,981
لم ترغب يوماً أن تبقَ في البيت في بوسطن

367
00:44:48,981 --> 00:44:52,256
بل أرادت ملازمتي في تنقلي من نقطة لأخرى

368
00:44:54,077 --> 00:44:56,353
كانت تعرف أهوال الحرب الأهلية

369
00:44:56,353 --> 00:45:00,161
ومخاطر الأمكنة التي تخلى عنها الرجال كما تخلى عنها الله

370
00:45:00,161 --> 00:45:01,699
وفي النهاية

371
00:45:07,495 --> 00:45:10,989
تم قتلها على يد الهنود خلال إحدى غاراتهم

372
00:45:11,828 --> 00:45:15,651
أنا أطلب منك مسامحتي يا سيدي إن كنت قد فتحت جروحك التي لم تشفى

373
00:45:15,651 --> 00:45:17,697
إن "ماري" مثل أمها تماماً

374
00:45:17,697 --> 00:45:21,193
إذا تزوجتها فهي لن ترضى بالبقاء بعيدة عنك

375
00:45:21,193 --> 00:45:23,805
وأنا مصرّ على أن تكون لها طبيعة حياة أخرى

376
00:45:25,013 --> 00:45:28,619
هانتر, هل تعدني أنك ستتخلى عن ابنتي للأبد؟

377
00:45:29,328 --> 00:45:31,068
أنا آسف جداً

378
00:45:31,817 --> 00:45:33,403
أنا أحبها كثيراً

379
00:45:34,999 --> 00:45:36,311
كابتن هانتر

380
00:45:36,311 --> 00:45:42,366
إذا لم تطلب انتقالاً كما أمرتك, فسأفعل كل ما بوسعي للتخلص من وجودك هنا

381
00:45:43,327 --> 00:45:45,951
وبالنسبة لابنتي, فسأرسلها إلى بوسطن حالاً

382
00:45:45,951 --> 00:45:49,720
لم يعد لدي ما أقوله لك, يمكنك الذهاب الآن

383
00:46:00,143 --> 00:46:02,210
هناك شيء غريب

384
00:46:03,194 --> 00:46:05,423
أنا أشعر بالنعاس

385
00:46:05,423 --> 00:46:07,411
لا شك, فقد جففت تلك الزجاجة

386
00:46:10,331 --> 00:46:12,582
سأذهب للنوم قليلاً, وداعاً

387
00:46:12,582 --> 00:46:14,683
وحاول ألا تشخر

388
00:46:14,683 --> 00:46:16,103
أبها الكولونيل كودي

389
00:46:16,103 --> 00:46:17,886
لدي أخبار

390
00:46:17,886 --> 00:46:19,862
أتمنى أن تكون جيدة

391
00:46:19,862 --> 00:46:23,991
منذ بضعة دقائق أخبرني رجالي أن الثعلب الحكيم قد عاد

392
00:46:25,017 --> 00:46:26,422
إنه في المعسكر؟

393
00:46:26,422 --> 00:46:29,586
جيد, سأذهب إليه وأخبره عمّ يحصل

394
00:46:29,586 --> 00:46:34,143
عندما يعلم ما كان يفعله اليد الصفراء سيرى أن كل شيء يعود لطبيعته السابقة

395
00:46:34,143 --> 00:46:35,095
حسناً

396
00:46:35,095 --> 00:46:38,107
أتمنى لو أني قادر على مشاركتك بالتفاؤل

397
00:46:38,107 --> 00:46:41,801
لكني أخشى أن ثقتك زائدة عن اللزوم في ذلك الهندي العجوز

398
00:46:41,801 --> 00:46:44,024
إنه رئيس عظيم, ورجل شريف

399
00:46:44,024 --> 00:46:46,983
بالنسبة لي, ليس هناك هندي شريف إلا الهندي الميت

400
00:46:47,913 --> 00:46:49,817
لمَ أنت عنيف هكذا ضد الهنود؟

401
00:46:49,817 --> 00:46:51,987
وأنت تسألني هذا؟ إنهم قتلة

402
00:46:51,987 --> 00:46:55,283
إنهم بلا شفقة في المعارك, هم يسلخون جلد سجنائهم

403
00:46:55,993 --> 00:46:58,107
كل الرجال عديمي الشفقة في الحرب

404
00:46:58,107 --> 00:47:00,267
لكنك لم تجب على سؤالي بعد

405
00:47:00,969 --> 00:47:03,112
ما الذي فعله الهنود لك؟

406
00:47:05,128 --> 00:47:06,837
أفضل ألا أتحدث بالأمر

407
00:47:07,541 --> 00:47:09,608
لدينا مهمة لنكملها

408
00:47:09,608 --> 00:47:13,513
علينا فعل كل شيء لمنع الثعلب الحكيم من دخول الحرب

409
00:47:13,513 --> 00:47:17,174
إذا فعل ذلك فسيصبح الغرب عبارة عن أرض معركة دموية

410
00:47:17,174 --> 00:47:22,397
كل القبائل ستقاتل مع الهنود, أباتشي, شايانز, والكثير من القبائل الأخرى

411
00:47:23,557 --> 00:47:27,652
كيف تريد الوصول لمعسكرهم؟ كم رجل ستحتاج؟

412
00:47:27,652 --> 00:47:29,229
سأذهب بمفردي

413
00:47:29,229 --> 00:47:30,125
بمفردك؟

414
00:47:30,807 --> 00:47:32,911
رجل بمفرده يمكنه القيام بعمل أفضل بكثير

415
00:48:48,133 --> 00:48:51,481
الروح العظيمة استجابت لصلوات اليد الصفراء

416
00:48:52,566 --> 00:48:54,285
إن "بوفالو" العظيم قد مات

417
00:48:54,285 --> 00:48:57,255
والآن ستكون زعيماً عظيماً لكل محاربيك

418
00:49:13,202 --> 00:49:14,411
ما الطعام اليوم؟

419
00:49:14,411 --> 00:49:16,061
نفس الحساء الذي نتناوله دائماً

420
00:49:23,043 --> 00:49:24,237
لقد شنق نفسه

421
00:50:02,574 --> 00:50:03,501
وداعاً

422
00:50:38,859 --> 00:50:40,391
أنهيت مهمتي وعدت

423
00:50:40,391 --> 00:50:41,391
حسناً

424
00:51:15,397 --> 00:51:17,499
سام, توقف, لا, لا

425
00:51:17,499 --> 00:51:20,085
ما الذي حصل لك يا سام, هل جننت؟

426
00:51:20,085 --> 00:51:23,656
أيها الحثالة, لماذا خبئت تلك الأسلحة في متجري؟

427
00:51:23,656 --> 00:51:27,459
لا أعرف عمّ تتكلم, لماذا تضربني, دعني أذهب

428
00:51:36,888 --> 00:51:41,681
تكلم, الآن ستخبرني لماذا فعلت ذلك, تكلم

429
00:51:41,681 --> 00:51:45,452
أخبرني أيها الجبان, أنت الوحيد الذي لديه مفتاح المتجر

430
00:51:45,452 --> 00:51:49,115
أنت الوحيد الذي يمكنه فعلها, أعرف أنك أنت, لا بد أنه أنت

431
00:51:49,115 --> 00:51:52,912
أنا لا أعرف أي شيء, أقسم, عليك أن تصدقني

432
00:51:54,851 --> 00:51:57,868
أيها الكاذب, إن لم تعترف سأقتلك

433
00:51:57,868 --> 00:52:00,591
لا, لا تقتلني, سأخبرك

434
00:52:06,247 --> 00:52:08,208
إنه أنت يا مونرو

435
00:52:08,208 --> 00:52:10,291
لقد أتيت بالوقت المناسب

436
00:52:13,307 --> 00:52:15,427
كان يريد أن يجعلني أخبره باسمك

437
00:52:15,427 --> 00:52:17,370
لكنه لم يتمكن من ذلك

438
00:52:17,370 --> 00:52:19,187
عليّ أن أقتلك يا ريد

439
00:52:19,187 --> 00:52:20,685
كنت على وشك أن تقول له

440
00:52:20,685 --> 00:52:22,314
ماذا تقول؟

441
00:52:22,314 --> 00:52:26,430
كنت فقط أحاول إضاعة الوقت لأجعله يأخذ حكماً خاطئاً

442
00:52:26,430 --> 00:52:29,128
صحيح, أسمعت آخر الأخبار سيدي؟

443
00:52:29,128 --> 00:52:32,071
إن "بوفالو بيل" غارق في الماء

444
00:52:32,071 --> 00:52:35,302
في النهر, أنا قتلته بنفسي

445
00:52:36,350 --> 00:52:37,792
هل أنت واثق؟

446
00:52:38,595 --> 00:52:40,439
إن لم تصدقني فاسأل "إيلاهيد" وهو سيخبرك

447
00:52:40,439 --> 00:52:45,237
وبالمناسبة, يريد رؤيتك بأسرع ما يمكن, سينتظرك بالمكان المعتاد

448
00:52:46,109 --> 00:52:50,811
كنت واثقاً من البداية أنه سيقبل, هذه الصفقة التي كنا ننتظرها يا ريد

449
00:52:52,287 --> 00:52:54,463
الآن يمكنني أن أبيع الصالة وأتابع

450
00:52:54,463 --> 00:52:56,897
بدأت الحرارة تزداد هنا

451
00:52:58,576 --> 00:53:00,188
ماذا سنفعل للتخلص من صديقنا؟

452
00:53:00,188 --> 00:53:03,407
عند حلول الظلام سأرسل أحدهم ليساعدك, وبعدها يمكنك دفنه

453
00:53:05,365 --> 00:53:05,859
حسناً

454
00:53:05,859 --> 00:53:08,450
لقد منحك هزيمة لن تنساها أبداً

455
00:53:30,045 --> 00:53:32,531
وهذا دليل آخر على ما أخبرتك به

456
00:53:32,531 --> 00:53:35,657
حاول قتلي لمنعي من القدوم إليك

457
00:53:35,657 --> 00:53:37,993
تظاهرت بالموت لإنقاذ نفسي

458
00:53:37,993 --> 00:53:41,083
ما من شك بأن اليد الصفراء قد خرج عن سلطتي

459
00:53:41,083 --> 00:53:46,597
لكن قبل أن يغادر "بوفالو بيل" معسكر ال"سو", سيحرص الثعلب الحكيم على تطبيق العدالة

460
00:53:46,597 --> 00:53:49,447
والآن الصياد "بوفالو" العظيم سيشفى قريباً

461
00:53:49,447 --> 00:53:53,051
إن"شعاع القمر الفضي" قد كبرت وتعلمت أشياء مفيدة

462
00:53:53,051 --> 00:53:58,060
العديد من السنوات مرت, البرعم الجديد قد تفتح بينما القديم أصبح عجوزاً ومجعداً

463
00:53:58,060 --> 00:54:00,505
لكن الصداقة تستمر ولا تعرف عمراً

464
00:54:00,505 --> 00:54:03,127
وإن كانت صادقة فستدوم للأبد

465
00:54:03,127 --> 00:54:05,037
سنذهب إلى خيمتي

466
00:54:06,925 --> 00:54:07,793
شكراً لك

467
00:54:20,737 --> 00:54:23,814
لقد تم إعلامي بكل ما حصل أثناء غيابي الطويل

468
00:54:23,814 --> 00:54:28,251
لكن الكولونيل الأبيض ارتكب عصياناً في جعل قبيلة محاربيّ

469
00:54:28,251 --> 00:54:33,138
ودفع جيشه للصيد في مناطقي

470
00:54:34,071 --> 00:54:35,172
ربما كذلك

471
00:54:35,920 --> 00:54:39,115
لكنه اليد الصفراء من أخلّ بشروط معاهدة السلام

472
00:54:39,115 --> 00:54:44,464
ولهذا سيتم عقابه, لكن يجب أن تعرف أن الكولونيل منذ أن أصبح في القيادة

473
00:54:44,464 --> 00:54:47,447
سبب الكثير لشعبنا

474
00:54:47,447 --> 00:54:51,497
ستحصل على أرضك مجدداً, الرئيس الأبيض في واشنطن أخبرني

475
00:54:51,497 --> 00:54:55,141
أن أعود للثعلب الحكيم وأحضر له المساعدة, إنه زعيم أنا أحترمه

476
00:54:55,141 --> 00:54:56,971
وصديق مخلص

477
00:54:56,971 --> 00:54:59,583
لتقيم معاهدة سلام جديدة معه

478
00:54:59,583 --> 00:55:03,582
لكن سلام الرجال الأقوياء يكون بالكرامة والعدالة

479
00:55:04,353 --> 00:55:08,882
رجال "السو" مستعدون دوماص للموت بشرف إن لم يتمكنوا من العيش بشرف

480
00:55:08,882 --> 00:55:11,741
وهكذا سيكون الأمر, أعدك

481
00:55:17,110 --> 00:55:19,892
إذاً لم تقتله في النهاية, أنت لست سوى غبي

482
00:55:21,277 --> 00:55:23,141
وخصوصاً أنت

483
00:55:23,141 --> 00:55:27,019
أنا لم آت هنا لأسمعك تشكو كالسنجاب

484
00:55:27,719 --> 00:55:33,877
بل لأقول لك أننا نقبل شروطك وسندفع السعر الذي طلبته مقابل كمية كبيرة من الأسلحة

485
00:55:33,877 --> 00:55:35,655
أجل أنت محق

486
00:55:35,655 --> 00:55:39,297
فلننس أمر "بيل", العمل يأتي قبل أي شيء

487
00:55:39,297 --> 00:55:41,734
متى تريدني أن أسلمك الأسلحة؟

488
00:55:41,734 --> 00:55:44,607
هذه الليلة, عندما يرتفع القمر

489
00:55:44,607 --> 00:55:47,409
اتفقنا إذاً, سنلتقي لاحقاً

490
00:55:47,409 --> 00:55:48,391
سيدي

491
00:56:31,613 --> 00:56:32,799
وداعاً حتى الليل

492
00:56:32,799 --> 00:56:33,609
انتظر لحظة

493
00:56:34,662 --> 00:56:39,584
راودتني فكرة, إن اختفت "شعاع القمر الفضي" الآن حالاً

494
00:56:40,723 --> 00:56:43,124
سيكون لدى والدها الكثير ليفكر فيه

495
00:56:43,124 --> 00:56:47,208
ويستجوبك ويسألك عن أمور قد تحرجك

496
00:56:48,099 --> 00:56:49,936
اليد الصفراء محارب

497
00:56:49,936 --> 00:56:52,616
وبالنسبة لفرد من السو, إنه عار أن تفعل هذا

498
00:56:53,649 --> 00:56:56,079
يجب أن تفهم

499
00:56:56,941 --> 00:56:59,755
بوفالو بيل مع الثعلب الحكيم الآن

500
00:56:59,755 --> 00:57:01,959
والآن سيكون قد أخبره كل شيء

501
00:57:01,959 --> 00:57:04,209
كيف ستبرر نفسك؟

502
00:57:04,209 --> 00:57:07,945
أخبرتك, لن يهرب اليد الصفراء مع رجل أبيض

503
00:57:07,945 --> 00:57:11,375
حسناً سأخطفها بنفسي, ستختفي

504
00:57:11,375 --> 00:57:18,069
أتدرك ما قد يعني أن تقنع الثعلب الحكيم أن ابنته قد هربت

505
00:57:18,069 --> 00:57:20,128
مع صديقه الأبيض؟

506
00:57:22,082 --> 00:57:23,851
مع الجندي؟

507
00:57:37,339 --> 00:57:41,793
إن قبيلتك رائعة, ويجب أن يحل بها السلام كي تزدهر

508
00:57:41,793 --> 00:57:46,767
هذ صحيح, لكن السعادة تتطلب عملاً أيضاً واللعبة تكبر

509
00:57:47,899 --> 00:57:51,699
سيرسل الرئيس الأبيض عميلاً إلى قبائل الهنود بأسرع ما يمكن

510
00:57:51,699 --> 00:57:54,615
وكل شهر سيتم تزويدك بما تحتاج

511
00:57:54,615 --> 00:58:00,037
أعرف أن شعبي سيتمتع بهذا القرار الحكيم, سأعلن الخبر لهم حالاً

512
00:58:00,037 --> 00:58:01,591
أيها الثعلب الحكيم

513
00:58:11,533 --> 00:58:16,847
بينما كنت تستضيف الصياد بوفالو في خيمتك, شاحبوا الوجه خطفوا "شعاع القمر "الفضي

514
00:58:16,847 --> 00:58:18,141
ما هذه القصة؟

515
00:58:18,141 --> 00:58:21,222
أنا رأيت الجنود بأم عيني من على الصخرة الحمراء

516
00:58:21,222 --> 00:58:24,595
كانوا يجرون ابنتك معهم على أحصنتهم

517
00:58:25,441 --> 00:58:27,568
لا يمكن للجنود أن يخطفوها

518
00:58:27,568 --> 00:58:29,407
اليد الصفراء يكذب

519
00:58:29,407 --> 00:58:34,013
لا, اليد الصفراء لا يكذب, يمكنك رؤية آثار حدوات خيولهم على الأرض

520
00:58:34,013 --> 00:58:37,845
أنت تعرف أن خيول السو ليس لها حدوات

521
00:58:37,845 --> 00:58:39,795
أتمنى ألا تصدقه

522
00:58:39,795 --> 00:58:43,611
ستغادر المعسكر حالاً بينما لا زلت محمي لأنك ضيفي

523
00:58:43,611 --> 00:58:44,970
ماذا ستفعل؟

524
00:58:44,970 --> 00:58:48,761
ستذهب حالاً والثعلب الحكيم سيتهيأ للحرب

525
00:58:48,761 --> 00:58:51,873
أعطني بعض الوقت لأقوم بتحقيق

526
00:58:51,873 --> 00:58:55,346
سأعيد ابنتك وأعاقب المذنب كائناً من كان

527
00:58:55,346 --> 00:58:57,160
أنت تعلم أنه يمكنك الوثوق بكلمتي

528
00:58:57,160 --> 00:58:58,820
لا تصغ إلى ما يقوله

529
00:58:58,820 --> 00:59:04,443
حياة ابنتي أهم من كرامتي كزعيم لقبيلة السو

530
00:59:04,443 --> 00:59:08,385
سأعطيك مهلة حتى الغد, وبعدها سيكون هناك حرباً

531
00:59:08,385 --> 00:59:10,275
هلا أعطيتني حصاناً؟

532
00:59:19,365 --> 00:59:21,479
تعالي هنا, مم تخافين؟

533
00:59:21,479 --> 00:59:23,909
اذهب, لا تلمسني

534
00:59:27,969 --> 00:59:29,058
ما المضحك؟

535
00:59:29,807 --> 00:59:32,529
الزعيم الكبير لديه مشكلة صغيرة

536
00:59:48,077 --> 00:59:51,031
أنت أسوأ من القطة البرية, أنا أعرف كيف أروضك

537
00:59:55,043 --> 00:59:56,236
اثبتي قلت لك

538
00:59:59,332 --> 01:00:01,891
أعتقد أنه تخلى عن الأمر

539
01:00:13,525 --> 01:00:17,381
أعرف فتاة كان لديها أظافر كالمخالب

540
01:00:17,381 --> 01:00:18,559
أبقي فمك مغلقاً

541
01:00:18,559 --> 01:00:22,036
ستهدأ, سترى كما أقول

542
01:00:25,944 --> 01:00:28,155
أنت مسؤول عن الفتاة الهندية

543
01:00:28,155 --> 01:00:29,712
راقبها جيداً

544
01:00:29,712 --> 01:00:30,205
حسناً

545
01:00:40,393 --> 01:00:42,944
افتحوا الباب, الكولونيل كودي أتى

546
01:00:52,417 --> 01:00:54,681
كولونيل كودي, ماذا حدث لك؟

547
01:00:55,504 --> 01:00:56,563
هل هاجمك أحد؟

548
01:00:56,563 --> 01:00:57,353
دعك من ذلك

549
01:00:57,353 --> 01:00:59,669
ماذا بشأن الثعلب الحكيم؟ هل تكلمت معه؟

550
01:00:59,669 --> 01:01:02,933
أخبرني يا بيترسون, هل أرسلت أي رجال؟

551
01:01:03,905 --> 01:01:07,215
لم يغادر أحداً احصن اليوم على الإطلاق, لمَ تسألني هذا؟

552
01:01:07,215 --> 01:01:12,231
اختفت ابنة الزعيم, واليد الصفراء يتهم الجنود باختطافها

553
01:01:12,231 --> 01:01:15,565
هذا سخيف, لقد أخبرتك أنه لم يغادر أحداً من جنودي الحصن

554
01:01:15,565 --> 01:01:19,933
لست أنا من عليك إقناعه, نحن أمام تهديد خطير

555
01:01:19,933 --> 01:01:23,249
أنا أراهن بأنه سام الكبير

556
01:01:23,249 --> 01:01:24,662
هل قلت سام الكبير؟

557
01:01:24,662 --> 01:01:25,962
أجل, لقد هرب

558
01:01:28,525 --> 01:01:30,171
الآن أنا أفهم

559
01:01:30,171 --> 01:01:34,297
اعتقدت أني رأيت رجلاً أبيض عندما أطلقوا النار علي من فوق الشلال

560
01:01:34,297 --> 01:01:36,233
كان ريد, أنا واثق

561
01:01:36,945 --> 01:01:40,211
كل شيء واضح الآن, خدعة سام الكبير

562
01:01:40,211 --> 01:01:43,925
اليد الصفراء الذي حاول أن يقودني إلى فخ

563
01:01:45,148 --> 01:01:48,389
كن جاهزاً للذهاب, حالما يحل الظلام سنذهب للهنود

564
01:01:48,389 --> 01:01:50,453
كنت على وشك أن أقول نفس الشيء

565
01:01:50,453 --> 01:01:51,310
سأعطيك مرافقاً

566
01:01:51,310 --> 01:01:56,161
لا أريد مرافقاً, إن كنت سأجد "شعاع القمر الفضي" فيجب أن أفاجئهم

567
01:01:56,161 --> 01:01:57,602
حياتها على المحك

568
01:01:57,602 --> 01:02:00,208
يبدو أنك تهتم كثيراً لأمر هذه الفتاة الهندية

569
01:02:00,208 --> 01:02:00,972
أجل

570
01:02:02,102 --> 01:02:04,189
لقد نسيت أن أخبرك شيئاً أيها الكولونيل

571
01:02:04,189 --> 01:02:06,420
الثعلب الحكيم قد أعطانا إنذار

572
01:02:07,029 --> 01:02:12,015
إن لم تعد ابنته إليه غداً عند المغيب فستهاجمنا كل قبائل السو

573
01:02:12,015 --> 01:02:15,271
وعلى الأرجح كل قبائل الهنود في الغرب

574
01:02:19,934 --> 01:02:20,875
هل ستبقى الليلة؟

575
01:02:22,492 --> 01:02:25,123
لا يمكنني, آسف عزيزتي

576
01:02:25,123 --> 01:02:26,433
وأنا أيضاً

577
01:02:26,433 --> 01:02:28,859
سأعود سريعاً, إنها عدة أيام فقط

578
01:02:40,129 --> 01:02:41,373
دورك

579
01:02:41,373 --> 01:02:43,405
هل ستراهن أم تنسحب؟

580
01:02:45,315 --> 01:02:46,397
خمسين أخرى

581
01:02:46,397 --> 01:02:48,257
أنا أنسحب

582
01:02:48,257 --> 01:02:49,508
وأنا

583
01:02:50,995 --> 01:02:53,995
سأراهن, وأرفع للمئة

584
01:02:58,785 --> 01:02:59,787
أنا أقبل

585
01:02:59,787 --> 01:03:01,655
لدي أربع أصوص

586
01:03:07,751 --> 01:03:08,855
ها هو رجلنا

587
01:03:08,855 --> 01:03:10,691
ربما هو ذاهب إلى سام الكبير

588
01:03:34,113 --> 01:03:36,137
علي التفكير قبل أن أنتهي من اللعب الليلة

589
01:03:36,137 --> 01:03:37,708
يمكنك قول ذلك مجدداً

590
01:03:37,708 --> 01:03:39,904
أتعرف أيها الزعيم, الليلة أنت بارع جداً

591
01:03:39,904 --> 01:03:41,988
فقد خسرتني حتى الآن ثلاثمئة دولار

592
01:03:41,988 --> 01:03:46,026
لا تزعج نفسك, ستعوض خسارتك بالذهب الذي ستكسبه من اليد الصفراء

593
01:04:06,557 --> 01:04:07,761
أكل شيء على ما يرام؟

594
01:04:07,761 --> 01:04:08,845
أجل

595
01:04:20,054 --> 01:04:23,513
لمَ اختار سام الكبير استخدام هذا المنجم القديم ليكون مخبأه؟

596
01:04:27,320 --> 01:04:28,317
انت اذهب بهذا الاتجاه

597
01:04:40,799 --> 01:04:42,947
أظنك تشعرين بالوحدة هنا, صحيح؟

598
01:04:46,528 --> 01:04:49,135
لا تقلقي أيتها الصغير فأنت لست من نوعي المفضل

599
01:05:37,163 --> 01:05:40,524
هيا كلي يا "شعاع القمر الفضي", كي تستجمعي قواكي

600
01:05:40,524 --> 01:05:44,137
لجولة المصارعة الثانية التي ستخوضيها مع سيدك

601
01:06:14,807 --> 01:06:17,121
اخرجوا من ها وإلا سأقتل الفتاة الهندية

602
01:06:17,121 --> 01:06:19,241
قفوا ولا تتحركوا

603
01:06:34,733 --> 01:06:36,970
إنها الروح العظيمة من أرسلتك لايجادي

604
01:06:38,220 --> 01:06:39,061
هل أنت بخير؟

605
01:06:39,061 --> 01:06:42,232
يمكنك المراهنة بحذائك على أن هذه مفاجأة سعيدة

606
01:06:43,522 --> 01:06:45,474
نال "ريد" ما يستحقه

607
01:06:46,718 --> 01:06:49,341
والآن سام الكبير سيدفع ثمن اختطافك

608
01:06:49,341 --> 01:06:50,157
....لكن

609
01:06:50,157 --> 01:06:53,086
!كان صاحب الصالة من خطفني

610
01:06:53,086 --> 01:06:54,711
أتعنين "مونرو"؟

611
01:06:54,711 --> 01:06:56,747
أجل, هذا هو, واليد الصفراء كان معه

612
01:06:56,747 --> 01:07:01,551
.....بحق الآلهة, وكل هذا الوقت كنت أعتقد

613
01:07:01,551 --> 01:07:03,295
مونرو إذاً؟

614
01:07:03,946 --> 01:07:04,990
فلنذهب

615
01:07:08,337 --> 01:07:10,121
هنري, تحرك هناك

616
01:07:10,121 --> 01:07:13,183
خذ مقعدي يا صاح, لربما حظك سيكون موفقاً أكثر مني

617
01:07:14,542 --> 01:07:15,848
خمسة

618
01:07:20,688 --> 01:07:20,992
سأضع عشرة

619
01:07:34,969 --> 01:07:38,414
يا "ريكالا", اذهب إلى الحصن مع شعاع القمر الفضي

620
01:07:38,414 --> 01:07:39,784
سنذهب لاحقاً

621
01:07:39,784 --> 01:07:41,811
لكني أريد البقاء معك

622
01:07:41,811 --> 01:07:44,264
افعلي ما أقول, ولا تجادلي

623
01:07:44,264 --> 01:07:46,175
أسرعا واذهبا

624
01:07:59,357 --> 01:08:00,362
ورق كامل

625
01:08:03,837 --> 01:08:05,499
ابقوا أماكنكم ولا تتحركوا جميعاً

626
01:08:05,499 --> 01:08:06,952
ارفعوا أيديكم

627
01:08:06,952 --> 01:08:10,164
ما هذه المزحة يا "كودي"؟

628
01:08:10,164 --> 01:08:12,407
أنتم الأربعة قفوا

629
01:08:16,665 --> 01:08:18,441
ما هذا؟

630
01:08:19,270 --> 01:08:20,915
أنا أطلب منك تفسيراً

631
01:08:20,915 --> 01:08:23,355
أتعتقد حقاً أن هذا ضروري يا "مونرو"؟

632
01:08:26,177 --> 01:08:33,002
يا"ريديس", أنا أتهمك رسمياً بالتعاون مع الهنود وخطف شعاع القمر الفضي

633
01:09:13,983 --> 01:09:14,538
توقف

634
01:09:16,699 --> 01:09:17,751
عد إلى هنا

635
01:09:17,751 --> 01:09:19,157
عُد

636
01:10:49,790 --> 01:10:50,687
"مونرو"

637
01:10:50,687 --> 01:10:53,045
أتمنى أن يكسر عنقه

638
01:10:54,418 --> 01:10:56,619
لماذا عصيتي أوامري؟

639
01:10:56,619 --> 01:10:59,469
أتدركين ما كان سيحصل لو قتلوك؟

640
01:10:59,469 --> 01:11:02,565
لا تستطيع "شعاع القمر الفضي" التخلي عن أصدقائها

641
01:11:05,360 --> 01:11:07,818
لا تقفا هكذا, اذهبا وأحضرا الأحصنة

642
01:11:31,966 --> 01:11:33,338
لدي أخبار سيئة

643
01:11:33,338 --> 01:11:35,881
تحررت "شعاع القمر الفضي" وقتل كل رجالي

644
01:11:35,881 --> 01:11:37,792
الأمور تزداد سوءاً

645
01:11:37,792 --> 01:11:40,969
ما زال اليد الصفراء لم يحصل على بضاعته الأخيرة

646
01:11:40,969 --> 01:11:43,538
أين الأسلحة الكثيرة التي تنوي إعطائي إياها؟

647
01:11:43,538 --> 01:11:47,082
إنها ليست بعيدة لهذا أخبرتك أن تأتي إلى هنا

648
01:11:47,082 --> 01:11:48,698
إذاً فلنذهب ونحضرها

649
01:11:48,698 --> 01:11:53,945
انتظر لحظة, ادفع أولاً الذهب الذي وعدتني به

650
01:11:53,945 --> 01:11:57,083
ستحصل عليه عندما نسوي الأمور بيننا

651
01:11:57,083 --> 01:12:02,890
لا, كل خلافاتك مع الثعلب الحكيم أو بوفالو بيل لا تهمني إطلاقاً

652
01:12:02,890 --> 01:12:07,895
إما تسلّم الذهب, أو لا تحصل على الأسلحة, إنها ليست بعيدة من هنا

653
01:12:12,881 --> 01:12:14,704
هذا ثمن أسلحتك

654
01:12:25,847 --> 01:12:26,894
والآن سلّمها

655
01:12:26,894 --> 01:12:28,798
اتبعوني

656
01:12:44,904 --> 01:12:45,507
تعال معي

657
01:12:45,507 --> 01:12:46,970
بهذا الاتجاه

658
01:13:04,759 --> 01:13:05,953
إنها بالأسفل هناك

659
01:13:15,208 --> 01:13:16,409
ها هي

660
01:13:19,904 --> 01:13:21,403
وهنا أيضاً

661
01:13:27,779 --> 01:13:30,068
بهذه ستحل كل مشاكلك

662
01:13:30,068 --> 01:13:32,303
إنها سترضيك

663
01:13:33,505 --> 01:13:36,196
عند الفجر سأرحل بعيداً عن هنا, عبر الحدود

664
01:13:37,387 --> 01:13:38,593
حظاً موفقاً لك

665
01:13:38,593 --> 01:13:40,241
وداعاً

666
01:13:54,096 --> 01:13:55,442
أيها الكابتن أنت ستكون مسؤولاً عن المرافقة

667
01:13:55,442 --> 01:13:56,061
حاضر سيدي

668
01:13:56,061 --> 01:14:00,596
إذاً إنه مفهوم أيها الكولونيل, جنودك سيذهبون للقتال

669
01:14:00,596 --> 01:14:01,835
هل هي فكرة جيدة؟

670
01:14:01,835 --> 01:14:05,089
أجل, إذا كان أهالي السو قريبين سيميزون زيّنا أيضاً

671
01:14:05,089 --> 01:14:07,224
ها قد أتت شعاع القمر الفضي

672
01:14:13,711 --> 01:14:14,971
طاب يومك سيدي ماري

673
01:14:16,130 --> 01:14:18,167
هل صديقتي الصغيرة جاهزة للذهاب لمنزلها الآن؟

674
01:14:18,167 --> 01:14:19,870
وقتما تريد

675
01:14:20,623 --> 01:14:22,812
جيد, إذاً نحن جاهزون للبدء أيها الكابتن

676
01:14:22,812 --> 01:14:23,795
أمرك

677
01:14:23,795 --> 01:14:27,310
أيها الجنود, إلى مواقعكم

678
01:14:35,962 --> 01:14:37,527
ماري, بسرعة خذيها

679
01:14:37,527 --> 01:14:42,220
إلى مواقعكم, بسرعة

680
01:14:51,045 --> 01:14:53,029
تقدموا, تحركوا

681
01:15:16,246 --> 01:15:20,017
ما هذا؟ لم تنته المهلة بعد وها هم الهنود يهاجمونا

682
01:15:20,017 --> 01:15:24,720
الثعلب الحكيم لا يخلف بوعده أبداً, هذا اليد الصفراء

683
01:16:26,954 --> 01:16:29,872
لا تنتظروا أن يقتربوا, صوبوا جيداً

684
01:16:36,314 --> 01:16:38,768
أوقفوا الهجوم, أوقفوه

685
01:16:42,396 --> 01:16:44,308
اهتم بها, خذها ليضمدوا جرحها

686
01:16:47,686 --> 01:16:48,613
هل إصابتها خطيرة؟

687
01:16:48,613 --> 01:16:49,620
لا أعتقد

688
01:17:08,540 --> 01:17:10,261
الرصاصة مستها فقط

689
01:17:51,447 --> 01:17:55,383
أطلقوا النار على زعيمهم هناك

690
01:18:00,085 --> 01:18:02,381
أيها الكولونيل, أريدك أن تعطيني صندوق السجائر الخاص بك

691
01:18:02,381 --> 01:18:03,319
السجائر؟

692
01:18:03,319 --> 01:18:06,330
لا تخف, دعني أحصل عليهم بأسرع ما يمكن

693
01:18:37,090 --> 01:18:38,254
ها هي السجائر

694
01:18:38,254 --> 01:18:39,589
شكراً لك

695
01:18:41,429 --> 01:18:42,589
أسرع

696
01:18:43,877 --> 01:18:46,100
سناك, وزع هذه السجائر على الجنود

697
01:18:50,165 --> 01:18:53,491
خذ أصابع الديناميت هذه ووزعها على الرجال الذين يحملون سجائراً

698
01:18:55,240 --> 01:18:56,573
بسرعة تحركوا

699
01:19:48,723 --> 01:19:51,217
لقد اقتربوا منا, أسرعوا

700
01:20:54,977 --> 01:20:55,701
يا إلهي

701
01:20:55,701 --> 01:20:58,412
دعني, دعني

702
01:21:07,540 --> 01:21:08,165
"ماري"

703
01:21:08,165 --> 01:21:09,447
النجدة

704
01:21:10,191 --> 01:21:10,994
ماري

705
01:21:10,994 --> 01:21:12,175
النجدة

706
01:21:51,380 --> 01:21:52,702
"تيراكالا"

707
01:21:52,702 --> 01:21:54,364
تيراكالا

708
01:21:54,364 --> 01:21:56,764
لقد خطفوا ماري

709
01:21:59,477 --> 01:22:00,575
الأوغاد

710
01:22:56,217 --> 01:22:57,528
جورج, جورج

711
01:23:05,243 --> 01:23:07,597
أيها الأخوة, اسمعوني

712
01:23:07,597 --> 01:23:11,557
قبيلة السو المحمية من الروح العظيمة

713
01:23:11,557 --> 01:23:15,075
ستعقد عزمها على الحرب اليوم

714
01:23:15,075 --> 01:23:23,787
وتقاتل الأعداء حتى يخرج آخر أبيض من أرض أجدادنا

715
01:23:25,884 --> 01:23:31,567
الدم يجر انتقام, اليد الصفراء هاجم الحصن لانقاذ ابنتي

716
01:23:31,567 --> 01:23:32,614
لكنه لم ينتصر

717
01:23:32,614 --> 01:23:35,216
انتقام

718
01:23:46,935 --> 01:23:48,033
جورج

719
01:24:13,371 --> 01:24:14,691
أنتم اسبقونا

720
01:24:20,756 --> 01:24:22,937
جورج, ساعدني

721
01:24:43,973 --> 01:24:45,053
ابنتي الحبيبة

722
01:24:45,053 --> 01:24:45,923
أبي

723
01:24:49,846 --> 01:24:51,214
لقد حافظت على وعدي

724
01:24:51,214 --> 01:24:54,171
شكراً يا صديقي, لقد كنتُ مخطئاً بالشك فيك

725
01:24:55,069 --> 01:24:55,768
ماري

726
01:24:55,768 --> 01:24:59,218
اقتلوا البيض, اقتلوا الصياد بوفالو

727
01:25:00,378 --> 01:25:03,252
توقفوا, أنزلوا أسلحتكم, ابقوا مكانكم

728
01:25:03,252 --> 01:25:04,587
وأنتم أيضاً

729
01:25:08,949 --> 01:25:12,759
هو من ساعدهم على خطفي, وحاول أيضاً أن يقتلني

730
01:25:12,759 --> 01:25:15,770
هذه المرأة تكذب عليكم, لا تستمعوا إليها

731
01:25:16,498 --> 01:25:21,420
شعاع القمر الفضي تخلت عن شعبها, لقد باعت روحها إلى البيض

732
01:25:21,420 --> 01:25:25,120
هو من يكذب

733
01:25:25,120 --> 01:25:28,624
لا تدعوه يخدعكم مرة أخرى

734
01:25:28,624 --> 01:25:31,271
كيف لكم أن تصدقوا ما يقوله هذا الرجل لكم؟

735
01:25:31,271 --> 01:25:34,799
كلام شعاع القمر الفضي واضح كمياه الربيع

736
01:25:34,799 --> 01:25:37,493
بينما كلام اليد الصفراء ليس كذلك

737
01:25:37,493 --> 01:25:42,970
لسنوات طويلة أنا حاربت في معارك ضد الهنود الحمر

738
01:25:42,970 --> 01:25:47,122
لكن أعدائي لطالما احترموني وصدقوني, وأنت تعرف هذا

739
01:25:47,122 --> 01:25:51,019
الكثير من أصدقائي الهنود قتلوا على يدك

740
01:25:51,546 --> 01:25:54,066
سأعذبك حتى الموت

741
01:25:54,066 --> 01:25:58,257
وبعدها سأعلق جمجمتك على خيمتي

742
01:25:58,257 --> 01:26:01,115
إذا أردت جمجمتي فعليك أن تأتي وتأخذها

743
01:26:01,115 --> 01:26:03,537
أنا أتحدى اليد الصفراء إلى قتال

744
01:26:05,358 --> 01:26:09,810
سأترك الحكم بيننا للقدر, الروح العظيمة ستقرر

745
01:26:13,262 --> 01:26:15,907
اليد الصفراء عرض عليه تحدي من قبل الصياد الأبيض

746
01:26:15,907 --> 01:26:19,360
هل ينوي اليد الصفراء لتقليل شرف قبيلتنا؟

747
01:26:27,031 --> 01:26:27,875
جورج

748
01:26:51,521 --> 01:26:54,388
هذا انتحار, هذا القتال غير متساوي

749
01:26:54,388 --> 01:26:56,361
كيف له أن يقاتل بيد واحدة؟

750
01:26:56,896 --> 01:26:58,473
أتؤمنين بالله يا سيدة ماري؟

751
01:26:58,473 --> 01:26:59,705
بالطبع

752
01:26:59,705 --> 01:27:04,873
إذاً فلتبدأي بالصلاة, لأنه إذا قُتل بيل فسنتمنى لو أننا لم نولد

753
01:28:47,425 --> 01:28:49,399
هيا اقتلني

754
01:28:51,820 --> 01:28:53,711
لماذا لا تقتلني أيها الصياد الأبيض؟

755
01:28:53,711 --> 01:28:56,663
أتيت لأجلب السلام للجميع

756
01:28:56,663 --> 01:28:59,333
ولهذا سأوفر حياتك

757
01:29:07,167 --> 01:29:11,016
أتعتقد حقاً أنهم سيطلقون سراحنا بعد أن أهان بيل أحد زعمائهم؟

758
01:29:11,016 --> 01:29:15,193
بيل تصرف بعدل, والهنود ائماً يقدرون الشرف والكرم

759
01:29:15,193 --> 01:29:22,996
اليد الصفراء الخائن, بسبب أفعاله المخجلة سينبذ خارج القبيلة بعيداً عن شعبه للأبد

760
01:29:22,996 --> 01:29:25,590
أيها الكولونيل كودي, نحن ممتنان لك

761
01:29:25,590 --> 01:29:28,188
لن ننسى أبداً أننا مدينون لك بحياتنا

762
01:29:37,420 --> 01:29:40,944
حسناً أخيراً أكملت مهمتي, والآن الأمر بيدك أيها الكولونيل

763
01:29:40,944 --> 01:29:44,895
أنا مدين لك يا بيل, لقد ساعدتني على فهم الكثير من الأمور

764
01:29:44,895 --> 01:29:46,506
ماذا يمكنني أن أفعل لأعبر عن شكري؟

765
01:29:46,506 --> 01:29:47,896
بالنسبة لي لا شيء

766
01:29:47,896 --> 01:29:50,852
لك بالنسبة لابنتك فبالتأكيد هناك ما تفعله

767
01:29:55,234 --> 01:29:55,900
وداعاً

768
01:30:01,895 --> 01:30:05,286
ستتبعوني يا أصدقائي البيض إلى خيمتي

769
01:30:05,286 --> 01:30:08,803
حيث سنباشر حالاً بوضع معاهدة السلام الجديدة

770
01:30:13,651 --> 01:30:16,876
متى سترى شعاع القمر الفضي صديقها مجدداً في مخيم والدها؟

771
01:30:16,876 --> 01:30:18,150
سأعود قريباً

772
01:30:18,150 --> 01:30:19,448
وداعاً

773
01:30:34,100 --> 01:30:40,706
ترجمة: إياد الحاج لصـــــــــالح: لؤي أبو حيدر

