1
00:00:12,840 --> 00:00:18,060
هـــرقـل ضـــد طـــغـاة بـــابـل

2
00:00:23,840 --> 00:00:33,464
تـرجـمـة : خـــلـيـل شـــعـبـو
لـصـالـح : لـــؤي (أبـو حـــيـدر)

3
00:01:52,200 --> 00:01:57,160
بابل قبل ثلاثة آلاف سنة

4
00:02:34,040 --> 00:02:37,240
(سالما نصار)، مولاي. هل أستطيع الكلام

5
00:02:37,480 --> 00:02:39,546
إبدأ (بومير) أنا أستمع

6
00:02:39,760 --> 00:02:45,327
منذ فترة و جمع العبيد من خارج منطقتنا
يصبح أصعب بكثير

7
00:02:46,440 --> 00:02:49,373
هل تعني أنهم يحمون أنفسهم بجيوش أجنبية ؟

8
00:02:49,408 --> 00:02:50,360
لا مولاي

9
00:02:50,600 --> 00:02:53,080
القليل من الجنود الذين نجوا من آخر حملة لنا

10
00:02:53,320 --> 00:02:55,936
لا يعتبرون جيشاً إجنبي .. و لكن

11
00:02:55,936 --> 00:02:58,240
و لكن هنالك رجل واحد هو الذي يمنعنا

12
00:02:59,080 --> 00:03:01,825
رجل واحد ؟

13
00:03:02,840 --> 00:03:05,376
أي نوع من القصص الخيالية هذه ؟

14
00:03:05,600 --> 00:03:09,280
أخاك الأكبر (أزور) ينصحنا أن نرسل جيشاً كاملاً

15
00:03:09,560 --> 00:03:12,760
ذلك الرجل يجب أن يُـزال من طريقنا

16
00:03:13,000 --> 00:03:15,640
إرسال جيش للقضاء على رجل واحد ؟

17
00:03:15,880 --> 00:03:18,799
لم أسمع شيئاً غبياً كهذا من قبل

18
00:03:19,120 --> 00:03:22,693
يجب ان نستمر غاراتنا خارج حدودنا بأي ثمن

19
00:03:22,720 --> 00:03:26,200
إن حاجتنا للعبيد تزداد يومياً .. و لا تنسى

20
00:03:26,440 --> 00:03:30,480
رأسك سيكون الثمن لأي جُبن يظهره أي من جنودك

21
00:03:30,720 --> 00:03:33,337
هل تعني أنك تريدني أن أعبر النهر مجدداً ؟

22
00:03:33,640 --> 00:03:35,120
أنا آمرك بذلك

23
00:04:04,000 --> 00:04:05,680
حاصروهم

24
00:05:32,600 --> 00:05:36,560
لا تتردد، أفضّل أن أموت على أن أصبح عبدة في بابل

25
00:05:36,800 --> 00:05:39,240
إن كنت تحبني، أقتلني

26
00:07:05,480 --> 00:07:09,240
إذهب و أخبر سيدك أنك محظوظ لبقائك حياً

27
00:07:11,920 --> 00:07:15,280
إذهبوا، إلحقوا به. و تأكدوا أنه سيعبر النهر

28
00:07:30,360 --> 00:07:33,480
لا يوجد طريقة لإظهار امتناننا من القلب

29
00:07:33,720 --> 00:07:36,800
سوى الدموع التي في عيون من أطلقت سراحهم

30
00:07:37,040 --> 00:07:38,513
ما هو اسمك ؟

31
00:07:38,514 --> 00:07:41,599
و هل يهم اسمي ؟

32
00:07:41,599 --> 00:07:44,080
نريد أن نصلّي للآلهة من أجلك

33
00:07:44,320 --> 00:07:47,760
أتيت من اليونان من الشاطئ البعيد للبحر المتوسط

34
00:07:48,000 --> 00:07:51,000
و أنا بعيد عن وطني منذ ثلاث سنوات

35
00:07:52,800 --> 00:07:57,080
أثناء عودتي هاجم البابليون أسطولنا و قضوا عليه

36
00:07:57,320 --> 00:07:59,360
و سرقوا جميع نساءنا

37
00:07:59,600 --> 00:08:03,000
و من بينهم كان هنالك واحدة عزيزة جداً علي

38
00:08:03,240 --> 00:08:05,600
أنا متأكد أنهن أصبحن جميعاً من العبيد

39
00:08:05,840 --> 00:08:10,000
إمبراطورية بابل شاسعة جداً
لن يكون من السهل إيجادها

40
00:08:10,240 --> 00:08:14,047
كل العبيد يوضعون في معتقلات مدينتين، بابل و نينوى

41
00:08:14,082 --> 00:08:15,835
يخرجوهم كل صباح للعمل

42
00:09:09,708 --> 00:09:13,607
لا نستطيع مساعدتك (غالكوني)
يجب أن تنهض لوحدك

43
00:09:15,228 --> 00:09:17,037
إنهض

44
00:09:20,554 --> 00:09:21,874
إرجعي

45
00:09:21,874 --> 00:09:23,240
تحركوا

46
00:09:35,120 --> 00:09:36,997
لا يجب أن تكشفي نفسكِ

47
00:09:36,998 --> 00:09:38,678
لا أستطيع تجاهل القسوة

48
00:09:38,678 --> 00:09:43,040
لا يجب أن تفعلي ذلك (إسبيريا)
تعلمين أننا مستعدين للموت كي لا يلمسوكِ

49
00:09:43,960 --> 00:09:46,000
اللعنة عليهم

50
00:09:57,356 --> 00:10:02,920
(بومير) لقد فشلت في مهمتك مرة أخرى

51
00:10:06,360 --> 00:10:08,920
إقطعوا رأس الجبان

52
00:10:09,160 --> 00:10:12,760
أرغب بأن يخبرني أخي (سالما نصار)

53
00:10:13,000 --> 00:10:15,280
من هزمه ؟

54
00:10:16,160 --> 00:10:21,400
كي يبرر فشله في جمع العبيد

55
00:10:21,640 --> 00:10:24,073
أخبرني بقصة عجيبة

56
00:10:24,074 --> 00:10:25,669
ماذا ؟

57
00:10:25,720 --> 00:10:30,046
تلك القصة الخرافية عن العملاق
الذي يستطيع أن يقضي على جيش كامل بيد واحدة

58
00:10:30,047 --> 00:10:31,161
سمعتها من قبل

59
00:10:31,161 --> 00:10:33,000
بالطبع إنها كذبة

60
00:10:34,320 --> 00:10:36,600
إنه فقط يريد أن يرق قلبك عليه

61
00:10:43,280 --> 00:10:46,080
إن موت قائد جيد و مخلص مثله

62
00:10:46,320 --> 00:10:50,400
سيكون خسارة كبيرة لنا و لـ (تانيل)

63
00:10:51,200 --> 00:10:53,640
هذه مسألة عسكرية محضة

64
00:10:57,040 --> 00:11:01,400
أرى أن أختنا لا علاقة لها بها

65
00:11:01,640 --> 00:11:03,920
هل تعتقد ذلك ؟

66
00:11:12,720 --> 00:11:16,160
أنا معنية بكل شيء يحصل في هذه الإمبراطورية

67
00:11:34,840 --> 00:11:36,880
والدنا (نابور) الثاني

68
00:11:37,120 --> 00:11:41,520
قام بتقسيم إمبراطورية (بابل) إلى ثلاثة أقسام قبل وفاته

69
00:11:41,760 --> 00:11:45,560
إلى كل واحد من أبنائه
و لا تنسوا ذلك

70
00:11:45,800 --> 00:11:51,120
على فراش الموت تحديداً، وعدنا بأن نحكم معاً من هذا البلاط

71
00:11:51,360 --> 00:11:54,480
و أنا أدعوا أخواي أن يحترما رغبات والدنا

72
00:11:54,720 --> 00:11:56,720
أختي النبيلة (تانيل)

73
00:11:56,960 --> 00:12:00,680
لا أحد ينوي أن ينتهك رغبات (نابور) العظيم

74
00:12:00,920 --> 00:12:02,920
على الأقل بالنسبة لي

75
00:12:03,160 --> 00:12:05,160
إنه أخانا (سالما نصار)

76
00:12:05,400 --> 00:12:09,320
هو الذي أخذ المبادرة بإتّهام هذا الرجل.

77
00:12:11,720 --> 00:12:12,480
إنهض

78
00:12:19,360 --> 00:12:21,090
فكّوا وثاقه

79
00:12:35,520 --> 00:12:38,478
تعلم تماماً أن (بومير) تحت حمايتي

80
00:12:38,478 --> 00:12:41,600
حمايتكِ لا تستدعيه أن يتصرف كالجبناء

81
00:12:43,320 --> 00:12:47,699
هذه أول مرة أسمع فيها كلمة جبان
عن الشجاع و القوي (بومير)

82
00:12:49,520 --> 00:12:53,538
أخشى أنك لم تزعجي نفسكِ
بالحصول على معلومات أكثر عن (بومير)

83
00:12:54,640 --> 00:12:56,813
أنا أعرف كل شيء عن هذا الرجل

84
00:12:56,814 --> 00:12:58,782
أنا أعرفه أكثر

85
00:12:58,920 --> 00:13:01,880
أختنا النبيلة قادرة على تقبّل

86
00:13:02,120 --> 00:13:05,918
القصة التي أخبرنا إياها السجين

87
00:13:06,560 --> 00:13:09,880
سمعت روايات عن ذلك الرجل الأسطوري

88
00:13:10,840 --> 00:13:15,880
و الذي يشتهر بقواه التي تفوق قوى البشر

89
00:13:15,881 --> 00:13:23,577
و لكنني لا أستطيع أن أصدق حقاً
أنه أتى إلى بابل .. لسوء الحظ

90
00:13:47,080 --> 00:13:51,000
بينما ندّعي أننا نتقاتل، أهربي أنتِ

91
00:14:21,440 --> 00:14:23,920
- يجب أن تذهب إلى (هرقل)
- إن شاءت الآلهة

92
00:14:24,160 --> 00:14:26,760
و عندما تجده

93
00:14:27,000 --> 00:14:31,294
أطلق سراح الطير
تمكنّا أن نخفيه طوال هذا الوقت

94
00:14:31,294 --> 00:14:37,188
سيعود إلينا .. و عندها سنعرف أنك وصلت إلى (هرقل)، إذهب

95
00:15:35,000 --> 00:15:37,680
مولاي الناصح (فاليك)

96
00:15:37,920 --> 00:15:42,040
ملك آشور، أتى ليبدي إحترامه

97
00:15:42,280 --> 00:15:44,720
لحكـّام بابل الثلاثة.

98
00:16:01,280 --> 00:16:06,395
لقد منحتوني شرفاً لم أتوقع الحصول عليه قط
يا ملوك بابل

99
00:16:06,680 --> 00:16:09,040
أهلاً بك (فاليك) العظيم

100
00:16:09,280 --> 00:16:11,422
سررنا لمجيئك

101
00:16:11,440 --> 00:16:14,960
أتمنى أن تتصف إقامتك معنا بالسعادة و الطمأنينة

102
00:16:21,520 --> 00:16:25,659
لم أرى بحياتي روعة جمال البدر في الصباح

103
00:16:48,190 --> 00:16:52,280
هذا لك أيها النبيل (سالما نصار)

104
00:17:00,080 --> 00:17:03,840
أتمنى أن لا يتوجه هذا السيف إلى أصدقاءك الحقيقيين

105
00:17:04,080 --> 00:17:06,240
أصدقاؤك الآشوريين

106
00:17:29,080 --> 00:17:30,480
(آزور)

107
00:17:30,720 --> 00:17:33,280
أتمنى من نفوذك السياسي و حكمتك

108
00:17:33,480 --> 00:17:36,640
أن لا تستخدم أبداً ضد أصدقاءك الآشوريين

109
00:18:08,880 --> 00:18:11,920
إقبلي مني هذه الجوهرة أيتها المبجلة (تانيل)

110
00:18:29,000 --> 00:18:33,034
بالنسبة لك سأقول عكس ما قلته لأخويكِ

111
00:18:33,720 --> 00:18:38,456
أتمنى أن يسطع نور جمالك على أصدقائكِ الآشوريين

112
00:18:45,400 --> 00:18:50,396
و لكن هذا كله لا شيء
مقارنة بالذي أتيت لأعرضه عليكم

113
00:19:22,040 --> 00:19:25,200
كل هذا الذهب من أجلكم

114
00:19:39,760 --> 00:19:42,720
أحضرت لكم كل هذا الذهب

115
00:19:44,520 --> 00:19:46,784
طالباً شيئاً واحداً بالمقابل

116
00:19:46,800 --> 00:19:50,873
جميع العبيد الذين يعيشون في مدينة بابل

117
00:19:51,880 --> 00:19:54,680
هل قلت كل العبيد ؟

118
00:19:54,920 --> 00:19:55,923
كلهم

119
00:19:55,924 --> 00:19:56,982
دون أي استثناء

120
00:19:57,040 --> 00:19:59,280
دون أن تنسوا أحداً

121
00:20:01,080 --> 00:20:03,280
هذا طلب ليس كأي طلب آخر

122
00:20:04,680 --> 00:20:07,040
و لكنه طلب خارج عن المألوف و عن عاداتنا

123
00:20:07,280 --> 00:20:10,765
و غير مؤذٍ على الإطلاق

124
00:20:48,640 --> 00:20:51,440
في آشور، النساء قليلات جداً

125
00:20:56,800 --> 00:21:01,200
أرى أنه لا مشكلة من زيارة صديقنا الملك (فاليك)

126
00:21:12,440 --> 00:21:15,960
نشكرك على تقديمك هذا لنا، و لكن ...

127
00:21:16,840 --> 00:21:17,795
هل ستقبل أم لا ؟

128
00:21:17,796 --> 00:21:19,394
(فاليك)

129
00:21:22,240 --> 00:21:25,360
نطلب منك أن تبقى عندنا و تكون ضيفنا

130
00:21:38,240 --> 00:21:41,747
لقد إكتشفوا أن هنالك عبد مفقود

131
00:21:48,560 --> 00:21:50,840
أيها الرجال، تعالوا معي

132
00:22:10,320 --> 00:22:15,529
لا أعتقد أنهم يريدون هؤلاء العبيد
لزيادة تعداد السكان في آشور

133
00:22:20,240 --> 00:22:25,367
لا أحد يريد من العبد، سوى أن يكون عبداً

134
00:22:25,520 --> 00:22:29,557
و لكن من السيء رفض كل ذلك الذهب

135
00:22:36,083 --> 00:22:40,465
إن طلب (فاليك) يخفي خطة ما، لا نعرفها

136
00:22:40,465 --> 00:22:42,623
و التي يجب أن نمنعها

137
00:22:42,623 --> 00:22:46,423
و إن كانت لدينا فرصة كي نبقى متحدين
فها هي ذي

138
00:22:46,423 --> 00:22:48,677
و هل يجب أن نرفض حقاً ؟

139
00:22:48,677 --> 00:22:52,152
ليس صعباً أن نرفض

140
00:22:54,713 --> 00:22:57,326
و ليس صعباً أن نقبل أيضاً

141
00:22:57,326 --> 00:23:02,975
و لكنني لا أستطيع أن أحدد سبباً واحداً
يمكن أن يكون الدافع لطلبه الغريب هذا

142
00:23:02,975 --> 00:23:07,387
هنالك طريقة واحدة لمعرفة ذلك

143
00:24:19,480 --> 00:24:24,525
لا أستطيع أن أنكر حقاً كم أنتِ مختلفة عن أخويكِ

144
00:24:24,680 --> 00:24:29,055
إن حصل يوماً ما، و وجدتي نفسكِ في مواجهة معهما

145
00:24:29,200 --> 00:24:34,357
ستجديني إلى جانبكِ مع جيشي

146
00:24:36,760 --> 00:24:41,777
بالنسبة لي لا يبدو الأمر منطقياً
أن يتشارك الأخوان الحكم مع أختهما

147
00:24:41,777 --> 00:24:43,221
حقاً ؟

148
00:24:43,221 --> 00:24:46,492
سيكون الوضع طبيعياً أكثر أن يحكم الزوج و الزوجة

149
00:24:46,560 --> 00:24:51,721
يمكن لإثنين معاً أن يحكما إمبراطورية بأكملها، لم لا

150
00:24:52,040 --> 00:24:55,115
لا بد و أنني أحكم

151
00:24:55,440 --> 00:25:00,222
هل تعتقدين أن البابليين و الآشوريين يمكن أن يتفقوا ؟

152
00:25:00,257 --> 00:25:02,573
و لم لا يفعلون ؟

153
00:25:02,573 --> 00:25:07,991
لقد عرفت من البداية أنك تفكرين
بنفس الطريقة التي أفكر بها

154
00:25:12,822 --> 00:25:14,999
لم أشعر بهذا الشعور من قبل

155
00:25:14,999 --> 00:25:19,160
أشعر و كأنني أمشي على السحاب

156
00:25:20,000 --> 00:25:24,886
أنا تعب جداً، لا أستطيع أن أبقي عيناي مفتوحتين

157
00:26:00,360 --> 00:26:04,638
لا يخفى علي أي سر

158
00:26:05,160 --> 00:26:07,632
أخبرني (فاليك)

159
00:26:07,632 --> 00:26:11,781
لماذا تريد جميع عبيد بابل ؟

160
00:26:31,532 --> 00:26:34,491
أريد ...

161
00:26:36,240 --> 00:26:40,636
ماذا ؟ ماذا (فاليك) ؟

162
00:26:41,520 --> 00:26:44,679
ما هي خطتك ؟

163
00:26:49,431 --> 00:26:51,692
أريد أن أتزوج واحدة منهم

164
00:26:51,692 --> 00:26:56,506
سأتزوجها برغبتها أو بالقوة

165
00:26:56,506 --> 00:26:59,515
إنها الطريقة الوحيدة التي ستجعلني أتوسع إلى اليونان

166
00:26:59,515 --> 00:27:02,990
دون اندلاع حرب قد تتحول إلى كارثة

167
00:27:02,990 --> 00:27:08,267
لا أريد أن أضحي بفرساني المتميزين

168
00:27:08,267 --> 00:27:12,160
أعلم أنني سأجدها بين عبيد بابل

169
00:27:12,400 --> 00:27:16,399
كل ما علي فعله هو التعرف عليها

170
00:27:16,399 --> 00:27:21,968
على من تبحث بين عبيد بابل ؟

171
00:27:21,968 --> 00:27:23,884
ملكة اليونان

172
00:27:25,720 --> 00:27:28,378
المزيد من العبيد وصلوا

173
00:27:28,880 --> 00:27:31,299
ألا يوجد نهاية لهذا ؟

174
00:27:32,112 --> 00:27:35,097
ضعوا الأغلال على أرجلهم و أيديهم

175
00:27:35,480 --> 00:27:37,841
المعذرة

176
00:28:17,200 --> 00:28:20,040
- لا تستطيعين النوم أنتِ أيضاً ؟
- لا

177
00:28:20,280 --> 00:28:24,080
- و هل ذلك بسبب اليأس ؟
- بل بسبب الأمل

178
00:28:24,320 --> 00:28:25,520
من أنتِ ؟

179
00:28:27,040 --> 00:28:30,320
عبدة مثل الآخرين هنا، و أنتِ ؟

180
00:28:31,160 --> 00:28:35,412
إسمي (جيدا)، و أنا عرّافة

181
00:28:40,920 --> 00:28:45,058
سيتغير مصيركِ ثلاث مرات أيتها الغريبة

182
00:28:47,080 --> 00:28:49,722
أحد التغييرات قد حصل بالفعل

183
00:28:53,440 --> 00:28:56,767
و سيحصل التغيير الثاني قريباً

184
00:28:59,920 --> 00:29:02,640
و عندما يأتي وقت التغيير الثالث

185
00:29:07,160 --> 00:29:09,956
ستجدين الرجل الذي تحبينه إلى جانبكِ

186
00:29:14,377 --> 00:29:16,362
(هرقل)

187
00:29:17,349 --> 00:29:19,423
(هرقل)

188
00:29:26,428 --> 00:29:29,075
ها قد ذهب إلى أسفل

189
00:31:04,880 --> 00:31:06,560
(غالكوني)

190
00:31:06,800 --> 00:31:08,440
(هرقل) ...

191
00:31:08,680 --> 00:31:12,840
(إسبيريا) .. لا أحد من العبيد يعلم شيئاً 

192
00:31:13,880 --> 00:31:16,240
أنا هربت بمساعدتها

193
00:31:18,000 --> 00:31:19,235
هي التي أرسلتني إليك

194
00:31:19,236 --> 00:31:22,141
أين هي ؟ أين يمكن أن أجد (إسبيريا) ؟

195
00:31:22,141 --> 00:31:23,371
أنقذها

196
00:31:23,372 --> 00:31:26,326
إسمع، يجب أن أعرف

197
00:31:26,361 --> 00:31:29,200
أين هي، في نينوى أم بابل ؟

198
00:31:50,200 --> 00:31:53,120
بهذا الإتجاه تقع بابل و بهذا الإتجاه نينوى

199
00:31:57,280 --> 00:31:59,280
إذاً (إسبيريا) في بابل

200
00:32:07,537 --> 00:32:13,648
سيأتي دورنا قريباً 

201
00:33:57,520 --> 00:34:00,880
يجب أن نتبعه دون أن يرانا

202
00:34:01,120 --> 00:34:05,491
ثم سنهجم عليه قبل عبوره للحدود

203
00:34:11,280 --> 00:34:15,322
صديقنا العظيم (فاليك) ملك الآشوريين

204
00:34:15,322 --> 00:34:17,567
يعرف سراً

205
00:34:17,602 --> 00:34:21,920
و السر يكون له قيمة فقط عندما يعرفه القليل

206
00:34:21,920 --> 00:34:22,769
لذلك ...

207
00:34:22,769 --> 00:34:27,299
لذلك موت الملك (فاليك) قد حان وقته ؟

208
00:34:34,055 --> 00:34:37,440
حالما يتم التخلص من (فاليك)

209
00:34:37,680 --> 00:34:41,560
سوف نجد وريثاً سيفعل ما يرغب به

210
00:34:41,800 --> 00:34:44,697
ليس ضرورياً البحث كثيراً عن ذلك الوريث

211
00:34:44,697 --> 00:34:48,006
شرف لي أن أنحني أمامه

212
00:34:52,440 --> 00:34:54,846
ارتحت كثيراً لأن الأمر انتهى على هذا النحو

213
00:34:54,881 --> 00:34:56,767
لا تقلق نفسك فذلك لم يزعجني

214
00:34:56,768 --> 00:34:59,565
و لكنكما كنتما لوحدكما هنا

215
00:34:59,565 --> 00:35:01,840
لا أسمح لأحد أن يحكم علي.

216
00:35:02,080 --> 00:35:05,320
إعتبر هذا تحذير أو أنك ستخسرني إلى الأبد

217
00:35:13,520 --> 00:35:17,694
في الحبس حيث تحتفظون بعبيد بابل، يوجد فتاة

218
00:35:17,694 --> 00:35:21,520
إن وجدها أخواي قد تصبح منافسة لي

219
00:35:21,760 --> 00:35:24,040
إن كنت مخلصاً لي كما تقول

220
00:35:24,280 --> 00:35:26,305
لكنت قد وجدتها 

221
00:35:26,400 --> 00:35:29,205
و لكن كيف لي أن أعرفها ؟

222
00:35:29,280 --> 00:35:31,619
دع ذلك لي ؟

223
00:35:31,619 --> 00:35:34,611
إن وجدتها، تعلمين ما هي المكافأة التي سأطالب بها

224
00:35:34,720 --> 00:35:40,772
هذا يعني أن ملكة اليونان موجودة هنا في مكان ما

225
00:35:40,772 --> 00:35:45,483
و بينما يبدو هذا ليس بتلك الأهمية الكبيرة لكم

226
00:35:45,600 --> 00:35:50,154
يبدو لي أنه يستحق القضاء على ذلك الخطر المحتمل

227
00:35:50,154 --> 00:35:54,512
دائماً بعد موافقة عائلتي النبيلة بالطبع

228
00:35:56,000 --> 00:35:59,759
لديك موافقتي الكاملة

229
00:35:59,759 --> 00:36:04,968
سنقضي عليها و نصبح أسياد اليونان

230
00:36:07,720 --> 00:36:10,962
ما رأيكِ أنتِ، (تانيل) ؟

231
00:36:13,080 --> 00:36:16,966
لست خائفة من أي منافسة

232
00:36:17,280 --> 00:36:20,200
مع ذلك رأيي من رأي إخوتي

233
00:36:20,440 --> 00:36:27,328
إذاً دعونا نتصرف سريعاً لنسحق 
أصحاب القلوب الضعيفة الذين يحاولون التمركز في بابل

234
00:36:37,160 --> 00:36:42,068
و الذي يعرف منكم أيها العبيد، من هي ملكة اليونان

235
00:36:42,068 --> 00:36:45,543
سنمنحه الحرية في الحال

236
00:36:46,200 --> 00:36:50,640
هذا الإحسان نابع من رحابة صدر حكامنا

237
00:36:50,880 --> 00:36:54,640
و لكنهم يتوقعون منكم الصدق التام

238
00:36:57,524 --> 00:37:00,068
لديكم حتى غداً صباحاً

239
00:37:00,068 --> 00:37:02,861
و هنالك مكافأة إضافية لكم جميعاً

240
00:37:02,861 --> 00:37:06,744
ستعفون من عملكم حتى ذلك الوقت

241
00:37:06,779 --> 00:37:08,775
لذلك كونوا عاقلين

242
00:37:15,120 --> 00:37:19,108
ثلاثين منكن لن يعملن

243
00:37:22,040 --> 00:37:22,960
و سيرتحن تماماً

244
00:38:30,560 --> 00:38:33,708
سيتكلمن عاجلاً أم آجلاً

245
00:38:33,708 --> 00:38:36,672
بدون ماء أو طعام

246
00:38:38,480 --> 00:38:42,802
و لكن إحذر أن تموت أحد منهن

247
00:38:47,320 --> 00:38:52,520
هناك حدود .. للإحتمال

248
00:38:52,520 --> 00:38:56,752
سنحصل على الجواب قريباً

249
00:40:25,600 --> 00:40:29,056
إنه كمين

250
00:40:59,440 --> 00:41:03,400
البابليون .. أعدائي

251
00:42:39,240 --> 00:42:41,640
لقد أنقذت حياتي، لن أنسى فضلك أبداً

252
00:42:45,880 --> 00:42:48,040
يجب أن أذهب و أحاول مساعدة ملكي

253
00:44:35,360 --> 00:44:38,697
إننا مدينون له بنجاتنا

254
00:44:53,960 --> 00:44:56,603
لا يوجد كلام يمكن أن يعبر عن شكري لك

255
00:44:56,604 --> 00:44:59,283
لا داعي لذلك

256
00:45:11,160 --> 00:45:16,285
لماذا أنت مهتم باسمي، قوتي هي ما يهمك الآن

257
00:45:16,285 --> 00:45:21,117
أي من كنت، فقد وافقت 
على  تنفيذ المهمة التي عرضتها عليك

258
00:45:21,117 --> 00:45:25,459
و إذا نجحت ستحصل على ما تريد مني

259
00:45:26,281 --> 00:45:28,670
على كل حال لدي شرط واحد

260
00:45:28,670 --> 00:45:34,919
يجب أن تحضر لي الإمرأة، و تحترمها
و تذكّر أنها ستصبح زوجتي

261
00:45:34,919 --> 00:45:37,318
لن تكون لوحدك

262
00:45:37,318 --> 00:45:41,661
(بيهار) و العديد من رجالي سيكونون معك

263
00:45:44,261 --> 00:45:48,360
في هذه الأثناء سأرسل رسولي إلى آشور 
كي يدعوا سلاح الفرسان الخاص بي

264
00:45:48,600 --> 00:45:52,440
و سأكون جاهزا للقائك و الهجوم في بابل

265
00:45:52,680 --> 00:45:55,120
هكذا ستحصل على مساعدتي

266
00:45:57,880 --> 00:45:58,800
أنا موافق

267
00:45:59,280 --> 00:46:06,376
سوف تتصرف باسمي و نيابة عني، و يجب أن
تحلف على الولاء

268
00:46:09,720 --> 00:46:11,080
أَقسِم

269
00:46:12,080 --> 00:46:14,250
أُقسم

270
00:46:20,200 --> 00:46:22,920
هؤلاء هم الرجال الذين سيذهبون معك

271
00:46:23,880 --> 00:46:26,320
يمكنك أن تثق بهم تماماً

272
00:46:28,171 --> 00:46:28,948
حسناً

273
00:46:28,948 --> 00:46:32,440
كي لا يتم التعرف عليك، يجب أن ترخي لحيتك

274
00:46:35,160 --> 00:46:37,720
هنالك خيمة مجهزة لك، حاول أن ترتاح قليلاً

275
00:46:37,920 --> 00:46:39,280
شكراً لك

276
00:46:45,560 --> 00:46:47,640
هنالك رجل واحد فقط

277
00:46:47,880 --> 00:46:51,800
قادر على مساعدتنا في قتالنا ضد البابليين
بالطريقة التي قام بها

278
00:46:53,280 --> 00:46:54,880
(هرقل)

279
00:46:55,840 --> 00:46:57,920
هذا صحيح، لا يمكن أن يكون أحد آخر

280
00:46:58,160 --> 00:47:02,280
كل شيء فيه مطابق للصفات التي سمعنا بها
حتى استخدامه للهراوة

281
00:47:02,520 --> 00:47:06,797
و إن كان هو حقاً، ما الذي جاء به إلى بابل ؟

282
00:47:06,797 --> 00:47:08,960
شيء واحد فقط

283
00:47:09,200 --> 00:47:12,760
إنه يحاول إطلاق سراح ملكته
ملكة اليونان

284
00:47:13,000 --> 00:47:17,990
لذلك (هرقل) هو الوحيد 
الذي يمكنه أن يتعرف عليها من بين العبيد

285
00:47:17,990 --> 00:47:20,360
و لكن كيف وثقت به مولاي ؟

286
00:47:20,600 --> 00:47:22,280
تلك ليست بمشكلة

287
00:47:22,520 --> 00:47:25,640
لن يحصل على الفرصة ليخونني

288
00:47:27,080 --> 00:47:29,120
سأترك هذا لك

289
00:47:29,360 --> 00:47:34,800
في اليوم الذي تصبح ملكة اليونان مع (هرقل)

290
00:47:35,040 --> 00:47:38,680
لن تغرب الشمس فيه قبل أن يُقتل (هرقل)

291
00:47:43,720 --> 00:47:46,960
اللحظة التي سأحكم فيها اليونان

292
00:47:47,200 --> 00:47:49,240
ليست ببعيدة

293
00:49:00,760 --> 00:49:04,080
- أنا ملكة اليونان
-لا، بل أنا ملكة اليونان

294
00:49:04,320 --> 00:49:05,240
لا، بل أنا

295
00:49:05,520 --> 00:49:08,640
لا، أنا ملكة اليونان

296
00:49:10,680 --> 00:49:12,523
أنا ملكة اليونان

297
00:49:12,524 --> 00:49:14,400
بل أنا

298
00:49:59,080 --> 00:50:02,780
جميعهن يبدون صاحبات العرش

299
00:50:03,280 --> 00:50:05,439
فكوا وثاقهن

300
00:50:16,200 --> 00:50:20,240
هل سمعت هذا الاسم يذكر أمامك
بأذنيك هاتين ؟

301
00:50:20,480 --> 00:50:22,673
أقسم لك

302
00:50:27,680 --> 00:50:29,800
أعتقد أن الجندي يقول الحقيقة

303
00:50:30,040 --> 00:50:33,755
على كل حال هذا يعتبر دليل على أن (هرقل) في بابل

304
00:50:33,755 --> 00:50:37,480
لن أسمح له أن يضع قدماً واحدة في هذه المدينة

305
00:50:37,720 --> 00:50:42,561
يوجد صدفة مثيرة للإهتمام هنا

306
00:50:42,760 --> 00:50:45,480
(هرقل) يصل إلى مدينتنا

307
00:50:45,720 --> 00:50:49,308
في الوقت الذي نبحث فيه عن ملكته 

308
00:50:49,320 --> 00:50:52,527
ألا يبدو هذا غريباً بعض الشيء

309
00:50:54,080 --> 00:51:01,444
ألا يبدو من المحتمل أنه يبحث عن نفس الشيء 
الذي يريده الملك (فاليك)

310
00:51:01,444 --> 00:51:06,558
هنالك طريقة وحيدة للتخلص من هذه المشكلة المعقدة

311
00:51:06,558 --> 00:51:08,480
التخلص من (هرقل)

312
00:51:18,760 --> 00:51:24,864
بهذا نكون قد تخلصنا 
من أفضل فرصة لنا للتعرف على ملكة اليونان

313
00:51:30,560 --> 00:51:32,953
و ما هي خطتك ؟

314
00:51:32,953 --> 00:51:36,446
سندعو هرقل ليكون ضيفنا

315
00:51:36,446 --> 00:51:38,187
هذه هي الطريقة الوحيدة للتحكم به

316
00:51:38,187 --> 00:51:41,265
لن أوافق على ذلك أبداً

317
00:51:45,880 --> 00:51:50,083
أنا أوافق أخي (آزور)

318
00:52:33,680 --> 00:52:36,966
ما البضائع التي أحضرتها معك أيها الغريب

319
00:52:36,966 --> 00:52:40,518
أنا مهتم بالبضائع القادمة من البلاد البعيدة

320
00:52:43,840 --> 00:52:49,095
يجب أن أتحدث معك، ربما سأكون مفيداً جداً لك

321
00:52:53,440 --> 00:52:57,480
أنظر إلى هذه العبيد، الأفضل في المنطقة

322
00:52:57,720 --> 00:53:01,927
أنظروا إليهم .. لن تجدوا أفضل منهم في أي مكان آخر

323
00:53:03,000 --> 00:53:05,318
إسمي (كريسيبس)

324
00:53:05,318 --> 00:53:09,220
لقد توقعت قدومك منذ زمن طويل، نحن يونانيين

325
00:53:09,221 --> 00:53:15,040
لقد تعرفت عليك من اللحظة التي رأيتك فيها
هنالك إشاعة منذ أربعة أيام بأنك قادم

326
00:53:15,156 --> 00:53:15,680
ماذا تريد مني ؟

327
00:53:15,920 --> 00:53:17,075
أريد مساعدتك

328
00:53:18,480 --> 00:53:21,218
ماذا تفعلون ؟

329
00:53:21,218 --> 00:53:23,431
أتركوه

330
00:54:39,360 --> 00:54:42,556
مرحباً بك يا (هرقل)

331
00:54:45,920 --> 00:54:49,018
أهلاً بك في بابل

332
00:54:52,480 --> 00:54:57,830
توقعت منهم أن يرمونا في السجن مع بقية العبيد
بدلاً من ذلك رحبوا بنا ترحيباً ملكياً

333
00:54:57,830 --> 00:54:59,328
سنعرف ما الذي يريدونه

334
00:54:59,328 --> 00:55:00,837
و هل يجب أن نقبل ضيافتهم ؟

335
00:55:00,838 --> 00:55:01,848
نعم

336
00:55:01,848 --> 00:55:03,263
و لكنهم سيراقبونا 

337
00:55:03,264 --> 00:55:05,194
و نحن سوف نراقبهم

338
00:55:06,040 --> 00:55:08,802
تعالوا، يجب أن نبقى قريبين قدر الإمكان

339
00:55:16,151 --> 00:55:20,159
إنتظروني، أنا قادم أيضاً

340
00:55:25,640 --> 00:55:28,586
أهلاً بك في بابل (هرقل)

341
00:55:28,586 --> 00:55:32,350
أنت .. و أصدقاءك الستة

342
00:55:32,350 --> 00:55:38,592
ستة ؟ .. أنا و أصدقائي الستة نشكركم

343
00:55:42,533 --> 00:55:45,000
(هرقل) هنا

344
00:55:48,680 --> 00:55:50,520
قلت لكِ

345
00:56:54,040 --> 00:56:57,579
لدي ما أعلن عنه
إستمعوا إلي جميعاً

346
00:56:57,579 --> 00:57:00,921
هذه مناسبة غير إعتيادية

347
00:57:02,080 --> 00:57:06,125
لا أستطيع منع أختي (تانيل)

348
00:57:06,200 --> 00:57:11,098
و لا أخي (آزور) .. و لا أي أحد منكم

349
00:57:11,133 --> 00:57:13,831
من شرف لقاء

350
00:57:13,831 --> 00:57:18,728
البشري الخارق القوى، ضيف الشرف (هرقل)

351
00:57:18,728 --> 00:57:22,572
المشهور في جميع أصقاع الأرض

352
00:57:35,600 --> 00:57:39,200
هؤلاء الأبطال الستة، أتوا من بلاد بعيدة

353
00:57:39,440 --> 00:57:44,861
لديهم الرغبة في يقارنوا قواهم يقوة (هرقل)

354
00:57:44,861 --> 00:57:52,582
و بشكل طبيعي (هرقل) سيقبل هذا التحدي بكل ثقة

355
00:57:57,600 --> 00:58:02,100
بالطبع .. أقبل التحدي

356
00:58:06,040 --> 00:58:10,919
بما أن ضيفنا الأسطوري معروف بقوته الكبيرة

357
00:58:10,919 --> 00:58:18,666
أنا أتخيل أن يقاتلهم ليس كل واحد على حدى

358
00:58:18,666 --> 00:58:24,261
و لكن كل ثلاثة معاً

359
00:59:49,520 --> 00:59:51,600
فليتقدم الثلاثة الآخرين

360
01:00:00,080 --> 01:00:04,280
هذه الأسلحة ليست مؤذية
لأن هذه ليست مبارزة حتى الموت

361
01:02:44,600 --> 01:02:47,200
لقد علمت منذ البداية ما كانت نيتهم

362
01:02:47,440 --> 01:02:49,841
أحدهم يكرهني أكثر من الآخرين

363
01:02:49,842 --> 01:02:52,816
ينبغي أن نسرع

364
01:02:52,816 --> 01:02:54,861
(كريسيبس)

365
01:02:56,040 --> 01:02:59,091
قلت أنك تستطيع أن تدلنا على الطرق الفرعية للقصر

366
01:02:59,091 --> 01:03:01,134
بالطبع أستطيع

367
01:03:03,200 --> 01:03:05,417
- الآن ؟
- هيا نذهب

368
01:03:05,920 --> 01:03:09,485
أنت إبقَ هنا، ذلك أكثر أماناً. هيا

369
01:03:09,485 --> 01:03:13,278
لا، لا يمكنك الذهاب من هنا
أعرف طريقاً أفضل

370
01:03:19,800 --> 01:03:22,249
ها هو

371
01:03:58,600 --> 01:04:02,200
أعرف جميع أسرار القصر
كنت سجيناً هنا لعدة سنوات

372
01:04:02,440 --> 01:04:06,769
بعض من أصدقاءك العبيد، عالجوني 
عندما كنت على وشك الموت

373
01:04:06,769 --> 01:04:12,337
و أقسمت حينها عندما تحين الفرصة 
أنني سأساعدكم كما ساعدوني

374
01:05:21,640 --> 01:05:26,476
ها نحن ذا، هذا هو الحجر
و أنت فقط من يستطيع أن يحركه

375
01:07:10,480 --> 01:07:12,195
شكراً لك (كريسبيس)

376
01:07:12,196 --> 01:07:13,218
هل تعرفيه ؟

377
01:07:13,253 --> 01:07:17,901
لقد أقسم (كريسبيس) أنه لن يغادر بابل 
حتى تأتي لإطلاق سراحنا

378
01:07:23,560 --> 01:07:28,000
لن أستطيع أخذكم معي 
الحراس سوف يمسكون بنا

379
01:07:28,240 --> 01:07:32,800
و لكنني سأجد طريقة لإطلاق سراحكِ أنتِ و الآخرين

380
01:07:35,360 --> 01:07:38,264
لا يوجد أي خطر عليكِ

381
01:07:42,240 --> 01:07:45,650
لقد سمعت صوت دعسات أقدام، دعنا نذهب

382
01:09:00,320 --> 01:09:04,619
كل هذه السلاسل مربوطة بمنازل المدينة

383
01:09:04,619 --> 01:09:10,496
و كل واحد من هذه السلاسل 
مثبت بأسوار الأبنية الرئيسية للمدينة

384
01:09:10,496 --> 01:09:16,892
كما تعلم، بابل مبنية على رمال الصحراء

385
01:09:17,830 --> 01:09:24,417
تعال إلى هنا (بومير) .. و انظر إلى هذا

386
01:09:24,513 --> 01:09:30,960
و السلاسل مربوطة بها، إنها تحتاج إلى مائة عبد 
كي يحركوا الرافعة

387
01:09:30,995 --> 01:09:35,560
السلاسل ستُشد، ببطئ .. و بالتأكيد

388
01:09:35,800 --> 01:09:39,936
ستنهار المدينة بأسرها

389
01:09:40,160 --> 01:09:43,602
بابل بين يدي

390
01:09:45,960 --> 01:09:48,080
و لكن، من بنى هذا كله ؟

391
01:09:48,320 --> 01:09:52,000
(باديلوس) باني متاهة جزيرة كريت

392
01:09:53,040 --> 01:09:57,294
لقد علمت ذلك من أحد أسلافه

393
01:10:04,080 --> 01:10:09,441
سوف أغادر بابل و آخذ الكنوز و الجيش
و أنت من سيقوده

394
01:10:09,441 --> 01:10:13,186
سنترك جميع العبيد هنا كي يحركوا الرافعة

395
01:10:13,186 --> 01:10:16,013
عندما نخرج من هنا سنعطيهم الإشارة

396
01:10:16,013 --> 01:10:21,560
و ستنهار المدينة و تصبح قبراً لأخوتي

397
01:10:21,595 --> 01:10:25,844
سوف أحكم من نينوى، العاصمة الجديدة

398
01:10:25,844 --> 01:10:28,495
لن أكون مضطرة لمشاركة العرش مع أحد

399
01:10:28,495 --> 01:10:31,676
سوف أحكم الإمبراطورية بأكملها لوحدي

400
01:11:11,160 --> 01:11:15,440
سأجد طريقة لإطلاق سراحكِ .. أنتِ و الآخرين

401
01:13:00,880 --> 01:13:03,160
إذهب بسرعة و أنذِر (أزور)

402
01:13:39,160 --> 01:13:42,400
خطة الهروب جاهزة و لكن ليس قبل الغد

403
01:13:42,640 --> 01:13:45,240
كل لحظة تمر و كأنها دهر

404
01:14:22,080 --> 01:14:26,480
عندما كنت في الممرات تحت الأرض
جاء رسول برسالة

405
01:14:27,000 --> 01:14:28,960
الملكة (تانيل) تنتظرك

406
01:14:29,200 --> 01:14:32,115
ما كنت لأثق بها

407
01:14:34,081 --> 01:14:35,728
و أنا كذلك

408
01:14:35,729 --> 01:14:41,690
إن حصل لك أي شيء، سنهتم بأمر (إسبيريا)

409
01:14:41,720 --> 01:14:45,430
لا تقلق بشأني

410
01:14:49,440 --> 01:14:53,327
سأساعدك في الحصول على العبدة التي تريد

411
01:14:53,327 --> 01:14:55,393
و لكن يجب أن تساعدني

412
01:14:55,393 --> 01:14:57,103
و كيف ذلك ؟

413
01:14:57,103 --> 01:15:02,321
أريدك أن تحضر مائة عبد إلى الكهف تحت الأرض

414
01:15:02,321 --> 01:15:04,659
أريدهم أن يحركوا الرافعة

415
01:15:04,659 --> 01:15:05,653
لماذا ؟

416
01:15:05,653 --> 01:15:10,752
الرافعة تعمل على فتح باب برونزي ثقيل

417
01:15:10,752 --> 01:15:14,473
في الغرفة خلف ذلك الباب توجد جميع كنوز بابل 

418
01:15:14,473 --> 01:15:17,827
و لكنني أريد أن أحصل عليها

419
01:15:19,560 --> 01:15:24,053
أخشى أنه يوجد أحد ما يتجسس علينا

420
01:15:24,080 --> 01:15:26,209
هل أنت موافق ؟

421
01:15:27,200 --> 01:15:30,612
حسناً، أنا موافق

422
01:15:32,560 --> 01:15:35,550
ربما من الأفضل أن أذهب الآن

423
01:16:06,360 --> 01:16:09,237
لقد أخذوا (إسبيريا)

424
01:16:38,344 --> 01:16:41,160
اليونان ستحظى بملك أفضل من (فاليك)، أنا

425
01:16:41,895 --> 01:16:43,639
لن تصبح ملك اليونان أبداً

426
01:16:43,639 --> 01:16:49,585
لم لا ؟ هل أنا أسوء من (فاليك) ملك آشور
الذي يريد الزواج منكِ

427
01:16:49,585 --> 01:16:55,866
و مع هذا فإن (فاليك) لم يعد على قيد الحياة

428
01:16:55,866 --> 01:16:58,792
جمالك (إسبيريا) ...

429
01:16:58,792 --> 01:17:02,321
مساوي لحكمتي

430
01:17:02,321 --> 01:17:05,334
سنبلي جيداً، مع بعضنا

431
01:17:05,334 --> 01:17:07,814
سآخذك معي إلى اليونان زوجة لي

432
01:17:07,814 --> 01:17:12,314
سنوحد اليونان و بابل، سنصبح أكبر مبراطورية في العالم

433
01:17:13,040 --> 01:17:15,527
أنت على حق

434
01:17:18,840 --> 01:17:22,931
لن يكون هناك إمبراطورية بقوتها

435
01:17:22,931 --> 01:17:27,231
و لكن أولاً يجب أن نقرر من سيكون الإمبراطور الحقيقي

436
01:17:31,653 --> 01:17:34,278
لقد كنا دائماً متعاونين

437
01:17:36,365 --> 01:17:41,208
سنذهب إلى اليونان، و عندها سنقرر

438
01:17:45,160 --> 01:17:49,400
أعرف كل شيء، (فاليك) مازال حياً

439
01:17:51,240 --> 01:17:53,920
لقد خنتني

440
01:17:55,169 --> 01:17:57,532
الجميع خانوني

441
01:18:04,427 --> 01:18:07,449
لا نحتاج الحكمة

442
01:18:07,449 --> 01:18:09,733
بل السيف

443
01:18:16,906 --> 01:18:19,086
(هرقل)

444
01:18:21,308 --> 01:18:23,561
(هرقل)

445
01:18:30,520 --> 01:18:32,680
يجب أن تهرب .. سنحمي ظهركم

446
01:19:09,482 --> 01:19:11,779
من هنا

447
01:19:17,600 --> 01:19:20,760
إعتنوا بـ (إسبيريا) ، سأنضم إليكم بأسرع وقت ممكن

448
01:19:21,000 --> 01:19:22,293
أريد أن أبقى معك

449
01:19:22,293 --> 01:19:25,885
لا، سأوقف البابليين من اللحاق بنا

450
01:19:25,885 --> 01:19:29,499
هذا الشر يجب أن يقطع من أساسه

451
01:19:39,165 --> 01:19:41,858
هيا، إجمعوا الحراس

452
01:19:41,858 --> 01:19:47,203
إجمعوا جميع قواتي، أنذروا المدينة بأكملها
لا يجب أن يهرب أحد

453
01:19:48,280 --> 01:19:50,400
- حان وقت المغادرة
- هل يحمّلون الكنوز

454
01:19:50,640 --> 01:19:52,493
هيا نذهب

455
01:22:09,640 --> 01:22:11,659
الوقت باكر جداً، من أعطى الأوامر

456
01:22:11,660 --> 01:22:12,030
أنا فعلت

457
01:22:12,030 --> 01:22:14,929
يجب أن نسرع 

458
01:23:22,840 --> 01:23:26,200
ساعديني (تانيل)، ساعديني

459
01:25:30,709 --> 01:25:35,020
حاول إيجاد حصان و اذهب لتحذير (فاليك)
إنه خلف تلك التلة

460
01:25:35,240 --> 01:25:37,082
لا لن تفعل ذلك

461
01:25:37,082 --> 01:25:40,360
إنه يريد أخذكِ إلى (فاليك)، إنه يخوننا

462
01:25:41,118 --> 01:25:47,001
أيها الخائن .. لقد شككت بك منذ البداية

463
01:26:16,160 --> 01:26:17,760
خذها إلى (فاليك)

464
01:27:09,160 --> 01:27:11,160
سررت بلقائك مجدداً

465
01:27:11,400 --> 01:27:14,734
مولاي، الملكة بين يدي (بيهار)

466
01:27:14,734 --> 01:27:17,017
تماماً كما خططت

467
01:27:17,640 --> 01:27:21,630
أيها الرجال، نحن جاهزون لمحاصرة المدينة

468
01:28:26,080 --> 01:28:28,400
لقد خنتك

469
01:28:28,640 --> 01:28:30,920
أرسلت أحدهم ليحضر (فاليك)

470
01:28:31,160 --> 01:28:34,640
سيصل قريباً مع سلاح الفرسان

471
01:28:36,920 --> 01:28:39,920
لقد قتلت (كريسيبس)

472
01:28:40,160 --> 01:28:42,560
أنا آسف

473
01:28:43,760 --> 01:28:48,995
كان لدي أوامر أن أقتلك بعد أن تحرر (إسبيريا)

474
01:28:48,995 --> 01:28:51,680
(إسبيريا) .. أين هي ؟

475
01:28:51,680 --> 01:28:55,008
(تانيل) أخذتها

476
01:28:55,008 --> 01:28:59,789
إلى أسفل وادي ...

477
01:29:18,200 --> 01:29:20,000
من هذه ؟

478
01:29:22,000 --> 01:29:25,764
هل ستبقي على حياتي إن أخبرتك ؟

479
01:29:29,440 --> 01:29:31,880
لا داعي لأن تخبريني من هي

480
01:29:34,920 --> 01:29:37,480
إنها هي، إنها الملكة

481
01:29:38,720 --> 01:29:39,640
(هرقل)

482
01:29:50,200 --> 01:29:54,317
(هرقل) أطلق سراحكِ لأنني أنا الذي أمرته

483
01:29:54,317 --> 01:29:56,732
لا، هذا غير صحيح

484
01:30:00,560 --> 01:30:04,177
لقد تظاهرت بالموافقة على ذلك
كي أكتشف خطتك

485
01:30:04,177 --> 01:30:05,468
لقد خنتني

486
01:30:05,469 --> 01:30:09,430
أنت الذي خنتني، أنقذت حياتك

487
01:30:09,430 --> 01:30:11,941
و مع ذلك أمرت (بيهار) ليقتلني

488
01:30:11,941 --> 01:30:15,069
بعد أن أنقذ (إسبيريا)

489
01:30:17,301 --> 01:30:20,680
لقد هرب العبيد

490
01:31:33,280 --> 01:31:36,768
لنستسلم، لقد مات ملكنا

491
01:32:33,920 --> 01:32:37,013
ها هي بلدك

492
01:32:41,360 --> 01:32:45,989
الآن من السهل توقع حياة طويلة و سعيدة من أجلك

493
01:32:48,870 --> 01:32:52,510
تـرجـمـة : خـــلـيـل شـــعـبـو
لـصـالـح : لـــؤي (أبـو حـــيـدر)

494
01:32:53,097 --> 01:32:57,623
الـنـهـايــــــــــــــة

