﻿1
00:00:58,770 --> 00:01:01,645
<font color="#80ffff">‫قُتِلَ البولنديون في الشرق مرتين</font>

2
00:01:01,770 --> 00:01:05,101
<font color="#80ffff">الأولى بواسطة ضربة فأس
‫والمرة الثانية بالصمت</font>

3
00:01:05,310 --> 00:01:08,600
<font color="#80ffff">هذه الميِتة الثانية
‫أسوأ من الأولى</font>

4
00:01:12,430 --> 00:01:16,334
‫( الكراهية )

5
00:01:19,640 --> 00:01:24,658
‫افتحي الغرفة يا أمي
‫قدّمي الترحيب بالعريس

6
00:01:25,640 --> 00:01:31,076
‫خطيبة الأمس تتحول اليوم
‫إلى زوجة جديدة

7
00:01:32,980 --> 00:01:35,812
‫افتحوا وإلا نضرم النار بالمنزل!

8
00:01:37,390 --> 00:01:45,439
‫مالذي أتى بكم إلى هنا؟
‫مالذي أتى بكم إلى هنا؟

9
00:01:46,770 --> 00:01:50,276
‫لم نطلب منكم أن تظهروا

10
00:01:51,270 --> 00:01:55,095
‫هل أنتم على الخبز جدا شحيحون
‫ألا تهنئوا العريس كما يجب؟

11
00:01:56,560 --> 00:02:01,470
‫نرجوكم رحّبوا بالغالي على العروس
‫ودعونا جميعا نأتي للداخل

12
00:02:03,020 --> 00:02:10,170
‫أوه (هيلين)، أنتِ العزيزة
‫أوه (هيلين)، أنتِ العزيزة

13
00:02:11,560 --> 00:02:15,807
‫افتحوا الباب لنا

14
00:02:16,980 --> 00:02:27,173
‫أحضروا طوق الزهور على الصينية
‫أحضروا طوق الزهور على الصينية

15
00:02:29,520 --> 00:02:33,889
‫دعوه يدفع ثمنها بشكل جيد

16
00:02:38,180 --> 00:02:44,349
‫وأحذيتنا اشتريناها من مدينة "لفوف"

17
00:02:45,680 --> 00:02:52,530
‫اشتريناها من "لفوف"
‫لتقديمها تحت هذا السقف

18
00:02:55,020 --> 00:03:07,723
‫انحني، انحني، يا (هيلين)
‫انحني، انحني، يا (هيلين)

19
00:03:08,140 --> 00:03:15,390
‫انحني ايتها العروس الشابة

20
00:03:16,350 --> 00:03:30,686
‫اطلبي السماح من أبوك وأمك
‫اطلبي السماح من أبوك وأمك

21
00:03:31,310 --> 00:03:39,144
‫ستحظين بحياة ناعمة لا مثيل لها

22
00:03:40,020 --> 00:03:44,098
‫أيها الأب، أيتها الأم
‫اطلب مباركتكما

23
00:03:45,680 --> 00:03:49,188
‫احذروا من مدعيّ النبوة

24
00:03:49,730 --> 00:03:54,476
‫الذين يأتون مرتدين ملابس الأغنام
‫ولكن داخلهم يخفون الذئاب الغاشمة

25
00:03:55,850 --> 00:04:01,136
‫وبدلا من ملكوت الله
‫يبشرون بالمملكة الأوكرانية

26
00:04:01,430 --> 00:04:02,849
‫إلى أي نهاية؟!

27
00:04:03,350 --> 00:04:05,641
‫أعمال التخريب

28
00:04:06,100 --> 00:04:08,473
‫وحتى يتضاعف قتل البولنديين

29
00:04:10,930 --> 00:04:16,974
‫الحب الأخوي القديم بين البولنديين
‫والروثينيين (الأوكرانيين) يختفي ببطء

30
00:04:17,310 --> 00:04:21,979
‫- حتى الآن هو بولندي؟
‫- وما هو البولندي؟ هو الأرثوذكسي!

31
00:04:22,480 --> 00:04:26,432
‫وأنتقل بالتالي إلى الأرثوذكس
‫لذلك تجمّع الكثير هنا

32
00:04:27,930 --> 00:04:30,519
‫دعونا نحب بعضنا البعض بنفس الإيمان!

33
00:04:31,730 --> 00:04:38,266
‫إن شاء الله اليوم زفاف
‫(هيلينا غلوفاسكي) و (فاسيل هوكا)

34
00:04:38,560 --> 00:04:41,766
‫ستكون مناسبة

35
00:04:42,810 --> 00:04:46,018
‫لتجديد العلاقات الودية
‫المتبادلة القديمة

36
00:04:51,480 --> 00:04:56,228
‫البطاطس وصلت لبيت القسيس
‫والدقيق على اتفاقنا، بعد الحصاد

37
00:04:58,270 --> 00:05:00,018
‫نحن ننتظر القسيس على الطاولة

38
00:05:06,430 --> 00:05:08,307
‫أنت ستفوز

39
00:05:12,060 --> 00:05:13,545
‫جاهز؟

40
00:06:05,560 --> 00:06:08,197
‫يا له من سباق يا (بترو)!

41
00:06:19,350 --> 00:06:22,223
‫لا أقدر، انه احتكار الدولة

42
00:06:23,180 --> 00:06:25,436
‫يمكنك شرب كل ما تريد في النزل

43
00:06:25,980 --> 00:06:28,479
‫منذ متى يعتبر المال نتن عند (إسحاق)؟

44
00:06:29,020 --> 00:06:32,265
‫(إسحاق) ليس لديه ترخيص
‫البولنديين لديهم

45
00:06:32,350 --> 00:06:35,393
‫والبولنديون يقومون
‫بعمليات تفتيش واعتقالات

46
00:06:35,810 --> 00:06:41,227
‫يركبون للقرى ويصادرون
‫الكتيبات والبنادق وكل شيء

47
00:06:42,060 --> 00:06:45,020
‫وماذا حدث بالمدارس الأوكرانية؟

48
00:06:45,480 --> 00:06:47,892
‫مغلقة

49
00:06:49,350 --> 00:06:54,432
‫حسنا، (إسحاق) يبيع "باسزوسكي"
‫ولكن بسعر 2.50  للتر

50
00:06:54,850 --> 00:06:55,723
‫كم السعر؟!

51
00:06:56,680 --> 00:07:00,056
‫أنت تتزوج بفتاة بولندية ولا
‫يمكنك تحمل سعر "فودكا" جيدة؟

52
00:07:00,140 --> 00:07:02,104
‫أنت لن تعطي مثل هذا
‫السعر للبولندي

53
00:07:02,230 --> 00:07:03,729
‫سأفعل وحتى أعلى

54
00:07:03,980 --> 00:07:06,645
‫ولكن لك سوف أعطيك خصم
‫5 سنتات لكل زجاجة

55
00:07:06,770 --> 00:07:07,646
‫عشرة

56
00:07:07,730 --> 00:07:08,563
‫موافق

57
00:07:09,980 --> 00:07:13,353
‫(فاسيل)، هذا هو (بوهدان)

58
00:07:14,020 --> 00:07:18,062
‫وصل من مدينة "لفوف"
‫لكنه واحد منا

59
00:07:18,770 --> 00:07:20,394
‫طوبى للمسيح

60
00:07:20,480 --> 00:07:22,019
‫ولله إلى الأبد

61
00:07:22,270 --> 00:07:26,768
‫أراد دخول الجامعة، لكنه لا يريد
‫التوقيع على إعلان الولاء

62
00:07:27,060 --> 00:07:31,478
‫لذا لم يتم قبوله. دعنا ندعوه
‫إلى حفل الزفاف على الأقل

63
00:07:33,730 --> 00:07:36,933
‫إلى الأمة الأوكرانية والدولة

64
00:07:38,140 --> 00:07:42,978
‫اسأل ما هو أكثر أهمية بالنسبة لهم
‫أوكرانيا المستقلة أو فدان من الأرض؟

65
00:07:44,480 --> 00:07:49,020
‫هذه بالضبط هي المسألة
‫لماذا يحصل المستوطن البولندي على فدان

66
00:07:49,730 --> 00:07:52,935
‫والأمة الأوكرانية تعيش في فقر؟

67
00:07:54,060 --> 00:07:57,519
‫كم عدد البولنديين وعدد الأوكرانيين
‫الذين يعيشون في هذه الأرض؟

68
00:08:03,020 --> 00:08:06,269
‫أنا لا أريد أي مشكلة، (إيفان)

69
00:08:08,480 --> 00:08:09,935
‫دعنا ندخن

70
00:08:11,100 --> 00:08:16,890
‫لن يكون هناك أي مشكلة، أخي

71
00:08:17,600 --> 00:08:20,809
‫دعونا نعيش!

72
00:08:26,020 --> 00:08:32,478
‫تقف في المرج شجرة
‫"فيبورنوم" الأحمر

73
00:08:32,770 --> 00:08:37,225
‫لماذا أنتِ أيتها الشابة خائفة مني؟

74
00:08:41,140 --> 00:08:42,766
‫- هل أنت سعيدة؟
‫- نعم

75
00:08:48,730 --> 00:08:49,685
‫وأنتِ أيضاً؟

76
00:08:50,310 --> 00:08:51,140
‫ماذا عني؟

77
00:08:51,930 --> 00:08:53,430
‫هل قبّلتما بعض؟

78
00:08:57,350 --> 00:08:58,183
‫انهم قادمون!

79
00:09:05,600 --> 00:09:07,390
‫هيا!

80
00:09:38,060 --> 00:09:39,894
‫(كوياتكوسكي)، أوقف!

81
00:09:41,480 --> 00:09:45,143
‫المستعمر من "وارسو"، حصل
‫على الأرض وفقا للوائح

82
00:09:45,560 --> 00:09:49,726
‫أراد أبي شرائها
‫بما أنها تحد حقولنا

83
00:09:49,810 --> 00:09:52,516
‫ولكن رئيس القرية هو بولندي
‫لذلك لم تكن هناك فرصة

84
00:09:56,350 --> 00:09:57,514
‫انظروا هنا!

85
00:10:23,730 --> 00:10:26,395
‫الشيوعية أفضل، لأن الجميع
‫يحصل على نفس الشيء

86
00:10:27,480 --> 00:10:28,850
‫إنها عادلة

87
00:10:30,180 --> 00:10:33,348
‫وأمرونا بالتحدث بالبولندية
‫وممارسة الكاثوليكية

88
00:10:35,350 --> 00:10:41,309
‫مزّقوا الكنائس الأرثوذكسية، بحيث
‫يصبح كل الناس بولنديين - كاثوليك

89
00:10:57,270 --> 00:10:59,518
‫البولندي فتى طيب
‫والأوكراني وغد

90
00:11:01,600 --> 00:11:07,889
‫في "غاليسيا" كان رجال الدرك البولنديون يعلقون
‫الفتيات الأوكرانيات ورؤوسهن للأسفل

91
00:11:08,640 --> 00:11:09,978
‫لأي غرض؟

92
00:11:10,270 --> 00:11:12,017
‫لكي تسقط فساتينهم

93
00:11:12,810 --> 00:11:17,849
‫كانت الفساتين ملونة لذلك
‫كانوا يسمونها الزنبق

94
00:11:41,680 --> 00:11:57,223
‫مرحى بك أيها الخبز المقدس
‫مرحى بك أيها الخبز اللذيذ

95
00:12:02,600 --> 00:12:08,764
‫(ماسيج)، افعل كما قيل لك
‫ادفع ثمن الخبز بالذهب

96
00:12:09,100 --> 00:12:17,221
‫ومن أجل الله قدِّم
‫لنا قطعة من الكعكة

97
00:12:18,180 --> 00:12:23,305
‫المال لن يجلب لك السعادة
‫ولكن من الجيد أن يكون لديك

98
00:12:25,180 --> 00:12:30,305
‫(ويلوس)، افعل كما قيل لك
‫ادفع ثمن الخبز بالذهب

99
00:12:33,430 --> 00:12:35,556
‫- عضه ذئب!
‫- كلب

100
00:12:38,810 --> 00:12:41,477
‫أهكذا ترحبون بالقسيس ؟
‫أين هي الفودكا؟

101
00:12:42,060 --> 00:12:45,016
‫بما أنها ذاقت دم الإنسان
‫فسوف تبدأ بمهاجمة الناس

102
00:12:47,600 --> 00:12:49,268
‫فودكا!

103
00:12:51,980 --> 00:12:53,228
‫للساق الأخرى

104
00:12:55,060 --> 00:13:06,474
‫يا طوق زهوري البنفسجية
‫يا طوق زهوري البنفسجية

105
00:13:07,100 --> 00:13:15,682
‫اعتدت على التعامل معك مثل الملكة

106
00:13:16,390 --> 00:13:31,309
‫كنت أعلقك على سريري
‫كنت أعلقك على سريري

107
00:13:31,850 --> 00:13:40,059
‫اليوم أخذوك من على رأسي

108
00:15:00,730 --> 00:15:21,477
‫لا تنحني يا الصفصاف فوق النهر
‫لا تنحني يا الصفصاف فوق النهر

109
00:15:21,810 --> 00:15:43,350
‫لا تشغل بال أمي عليّ
‫لا تشغل بال أمي عليّ

110
00:16:09,890 --> 00:16:13,396
‫مكتب البريد، سكة الحديد، يعتمد

111
00:16:13,480 --> 00:16:16,437
‫- في بعض الأحيان يحتاج الرجال إلى
‫- أن يُقتَلوا؟

112
00:16:17,480 --> 00:16:20,102
‫(بيراسكي)، أسمعت بهذا الاسم من قبل؟

113
00:16:21,310 --> 00:16:24,978
‫يجب عليك قراءة بعض الكتب
‫ثم تقولها للأولاد

114
00:16:26,270 --> 00:16:29,227
‫دعونا نشرب نخب (هتلر)

115
00:16:31,060 --> 00:16:34,638
‫وهو سيساعدنا على تشكيل
‫أوكرانيا ذات سيادة مستقلة

116
00:16:34,930 --> 00:16:36,388
‫سترى

117
00:17:50,310 --> 00:17:52,099
‫انها صغيرة جدا بالنسبة لك يا (ماسيج)

118
00:17:54,180 --> 00:17:55,512
‫ماذا سيقول الناس؟

119
00:17:56,180 --> 00:17:57,803
‫ربما أقل مما يقولون اليوم

120
00:17:57,930 --> 00:18:00,226
‫أن (هيلا غلوفاسكي) تزوجت من أوكراني

121
00:18:01,310 --> 00:18:03,642
‫(ماسيج)، ألديك شيء ضد الأرثوذكس؟

122
00:18:04,060 --> 00:18:07,558
‫لا، الزواج من أوكراني
‫أفضل من اليهودي

123
00:18:20,890 --> 00:18:22,057
‫حسنا

124
00:18:23,770 --> 00:18:25,933
‫هناك فارق عمر بيننا

125
00:18:28,180 --> 00:18:32,388
‫ولكنني سأوقع عقد الأرض
‫والحب سيأتي فيما بعد

126
00:19:19,310 --> 00:19:22,638
‫انه أقل من عام منذ توفيت
‫(تيريزا)، زوجتك

127
00:19:23,430 --> 00:19:27,681
‫أحتاج لزوجة جديدة، لأنني لا أستطيع
‫التعامل مع مزرعة كبيرة كهذه لوحدي

128
00:19:28,390 --> 00:19:29,557
‫اتفاق؟

129
00:19:38,810 --> 00:19:40,391
‫أربعة عشر فدانا

130
00:19:45,890 --> 00:19:47,473
‫أحد عشر

131
00:19:49,930 --> 00:19:51,889
‫ولكن أرض أفضل بجوار الغابة

132
00:19:56,270 --> 00:19:57,852
‫خنزيرين وبقرة

133
00:20:11,600 --> 00:20:13,181
‫حصان

134
00:20:20,680 --> 00:20:23,137
‫ولكن علينا التعجيل بالزفاف

135
00:20:24,180 --> 00:20:27,514
‫اقترب وقت الحصاد
‫والناس تتحدث عن الحرب

136
00:20:31,640 --> 00:20:33,224
‫أقسم

137
00:20:34,560 --> 00:20:37,602
‫أنك سوف تحبني دائما

138
00:20:41,770 --> 00:20:43,353
‫أقسم على ذلك

139
00:20:47,230 --> 00:20:48,813
‫إلى الله

140
00:21:08,520 --> 00:21:11,643
‫أمي، يجب أن أقول لك شيئا

141
00:21:12,310 --> 00:21:14,310
‫نحن أيضاً لدينا ما نخبرك به

142
00:21:23,480 --> 00:21:25,146
‫أنتِ ستتزوجين (ماسيج)

143
00:21:54,730 --> 00:21:59,352
‫يزعم البولنديون اغلاقهم
‫الكنائس الأرثوذكسية

144
00:22:00,560 --> 00:22:02,390
‫وتصفيتها

145
00:22:04,680 --> 00:22:08,602
‫وقيل لي من قبل الكاهن في
‫"شيلم" أنها جميعها لم تكن مستخدمة

146
00:22:08,810 --> 00:22:11,894
‫غير مستعملة؟
‫العديد من الكنائس في منطقة واحدة؟

147
00:22:27,480 --> 00:22:29,437
‫أيها الأب، لدي موضوع لمناقشته

148
00:23:09,480 --> 00:23:17,893
‫الحزين هو المساء
‫والصباح رمادي

149
00:23:29,680 --> 00:23:38,264
‫لقد ذهبت حبيبتي بعيدا

150
00:23:43,890 --> 00:23:52,309
‫ذهبت حبيبتي بعيدا

151
00:23:55,810 --> 00:23:58,432
‫تعالي، انهم يغادرون
‫ماذا سيقول الناس؟

152
00:23:58,600 --> 00:24:00,016
‫أتمنى أن أموت بدلا من ذلك

153
00:24:00,100 --> 00:24:01,722
‫أبوك لن يغير رأيه

154
00:24:01,890 --> 00:24:04,056
‫- أنا لن أبدا
‫- تعالي

155
00:24:10,560 --> 00:24:20,938
‫هيمي يا (هيلين)، هيمي
‫هيمي يا (هيلين)، هيمي

156
00:24:21,480 --> 00:24:25,682
‫لماذا تبكي، يا سخيفة؟
‫لا تذرفي الدمع

157
00:24:27,430 --> 00:24:29,474
‫سنقوم بزيارتك في الخريف

158
00:24:31,520 --> 00:24:47,102
‫ضعي المفاتيح على الطاولة
‫اذهبي واعثري على بعض السلام

159
00:24:47,600 --> 00:25:01,019
‫اذهبي واعثري على بعض السلام
‫لقد تحكمتِ بما يكفي بتلك المفاتيح

160
00:25:01,980 --> 00:25:16,223
‫مرحى بكِ يا عتباتي
‫مرحى بكِ يا عتباتي

161
00:25:17,100 --> 00:25:18,681
‫(بترو)!

162
00:25:19,890 --> 00:25:21,474
‫(سبتمبر 1939)

163
00:25:50,230 --> 00:25:52,229
‫بولندا انتهت

164
00:26:07,480 --> 00:26:14,556
‫(بودكي أوسوسكي)، (أوسي)
‫ومن ثم (كوستيسز)

165
00:26:15,390 --> 00:26:18,139
‫هل مزرعتك كبيرة؟

166
00:26:18,640 --> 00:26:21,807
‫لا، والدي مُعَلِّم

167
00:26:23,100 --> 00:26:25,353
‫السوفييت هاجموا من الجانب الآخر

168
00:26:25,520 --> 00:26:27,103
‫بولندا انتهت

169
00:26:29,560 --> 00:26:31,266
‫إذا كنت تبحث عن الموت

170
00:26:31,560 --> 00:26:33,227
‫فمُت من أجل أوكرانيا!

171
00:27:02,730 --> 00:27:05,230
‫هرب عدد قليل من
‫الأوكرانيين، ايها الملازم

172
00:27:13,480 --> 00:27:17,145
‫ادفنوا الموتى، وتفرقوا
‫وعودوا إلى منازلكم بأمان

173
00:27:19,310 --> 00:27:21,018
‫هذا هو أمري الأخير

174
00:27:49,100 --> 00:27:52,103
‫هل لديك أي شيء للأكل، يا أمي؟

175
00:27:52,230 --> 00:27:53,687
‫لدينا المال

176
00:28:00,640 --> 00:28:02,765
‫من أين حصلت على تلك الملابس؟

177
00:28:02,850 --> 00:28:04,725
‫لقد استعرتها تحسباً فقط

178
00:28:05,890 --> 00:28:07,017
‫ماذا؟

179
00:28:09,730 --> 00:28:11,437
‫لقد أعطتنا الطعام

180
00:28:13,520 --> 00:28:15,102
‫وأنت سرقت منها

181
00:28:19,100 --> 00:28:21,519
‫ثم ماذا؟

182
00:28:22,730 --> 00:28:23,892
‫شباب

183
00:28:24,060 --> 00:28:25,728
‫أصغر منك بكثير أيها العريف

184
00:28:26,020 --> 00:28:27,391
‫لماذا أحتاج إلى كبيرة في العمر؟

185
00:28:28,390 --> 00:28:30,684
‫لقد جُنِّدتُ مباشرة بعد الزفاف

186
00:28:32,310 --> 00:28:34,144
‫اذاً، لم يكن لديك فرصة
‫لتنعم، يا سيدي

187
00:28:35,270 --> 00:28:36,474
‫أيها القذر!

188
00:28:38,180 --> 00:28:39,597
‫فعلت، فعلت

189
00:28:41,560 --> 00:28:44,057
‫وسأعود إليهم

190
00:28:45,430 --> 00:28:49,228
‫كما أنه لدي أطفال من زواجي الأول

191
00:28:50,230 --> 00:28:52,145
‫- رحلة موفقة
‫- رحلة موفقة

192
00:29:31,390 --> 00:29:33,349
‫جيد، أليس كذلك؟

193
00:29:44,730 --> 00:29:45,894
‫ما أنت؟

194
00:29:46,730 --> 00:29:47,727
‫اخلع الملابس!

195
00:29:50,430 --> 00:29:52,514
‫أعطني هذا الزي
‫ايها البولندي المقرف!

196
00:29:59,230 --> 00:30:01,978
‫لا!

197
00:30:55,180 --> 00:30:56,811
‫طوبى ليسوع!

198
00:30:56,980 --> 00:30:59,686
‫إلى أبد الآبدين

199
00:31:00,810 --> 00:31:02,143
‫من الأمام؟

200
00:31:02,770 --> 00:31:03,977
‫خائن

201
00:31:06,100 --> 00:31:07,393
‫وهذا يعنينا؟

202
00:31:08,980 --> 00:31:09,938
‫بلى

203
00:31:13,730 --> 00:31:16,102
‫ولماذا مررت بالقرية؟

204
00:31:19,350 --> 00:31:21,182
‫ذهبت لأخذ القرف

205
00:31:24,390 --> 00:31:26,060
‫أركب

206
00:31:26,770 --> 00:31:28,229
‫نحن لن نذهب بعيدا

207
00:31:29,770 --> 00:31:31,978
‫ولكن سنوصلك

208
00:31:47,020 --> 00:31:50,307
‫عرفته من أولئك الذين
‫يعرفون ما يتحدثون عنه

209
00:31:50,390 --> 00:31:51,310
‫اخفض!

210
00:31:52,230 --> 00:31:53,229
‫انزله للأسفل!

211
00:31:56,480 --> 00:32:00,102
‫هدف الألمان هو أبعد من بولندا

212
00:32:01,020 --> 00:32:02,312
‫من أي بلد أنت؟

213
00:32:05,980 --> 00:32:07,478
‫"فولهينيا"

214
00:32:11,100 --> 00:32:15,226
‫باع أبي المزرعة وحصل على
‫وظيفة في السكة الحديدية

215
00:32:16,810 --> 00:32:19,682
‫أوكراني وعمل في السكة الحديدية؟

216
00:32:20,930 --> 00:32:23,060
‫في عام 1924

217
00:32:23,270 --> 00:32:25,312
‫ربما، كما كان منذ وقت طويل

218
00:32:25,730 --> 00:32:29,768
‫فيما بعد كنا جيدين فقط
‫في تنظيف الوحل

219
00:32:38,640 --> 00:32:40,685
‫هل تبقى أي شيء لنا؟

220
00:32:41,020 --> 00:32:42,434
‫لم نصعد للطابق العلوي

221
00:32:45,890 --> 00:32:48,306
‫هل ستساعد، أم فقط تجلس هنا؟

222
00:32:49,430 --> 00:32:50,637
‫تحرّك!

223
00:33:05,350 --> 00:33:08,645
‫أبي سيحرس العربة
‫وسنذهب إلى الحفل

224
00:33:09,980 --> 00:33:11,392
‫أي حفل؟

225
00:33:12,390 --> 00:33:14,351
‫أوكراني ولا يعرف؟

226
00:33:15,060 --> 00:33:18,146
‫لقد فقدت مسار الوقت

227
00:33:18,270 --> 00:33:21,932
‫لا شيء مميز، حفل سياسي

228
00:33:22,390 --> 00:33:24,264
‫انهم يعلنون أوكرانيا

229
00:33:29,430 --> 00:33:33,019
‫حان الوقت للانفصال
‫سوف أذهب إلى قريتي

230
00:33:33,270 --> 00:33:35,560
‫بما أنك أوكراني
‫تحتاج إلى أن تأتي معنا

231
00:33:39,890 --> 00:33:42,935
‫ليس هناك طريق آخر إلى
‫"فولهينيا" سوى من خلال القرية

232
00:33:47,230 --> 00:33:49,267
‫عندما يلتهون، اجري

233
00:33:51,140 --> 00:33:54,354
‫- أنا أوكراني
‫- أعرف أنك

234
00:33:54,520 --> 00:33:55,603
‫كان الله في عونك

235
00:34:06,390 --> 00:34:08,391
‫الإخوة والأخوات في المسيح

236
00:34:10,020 --> 00:34:11,601
‫أعزائي الأوكرانيين

237
00:34:12,890 --> 00:34:16,639
‫لقد حانت نهاية ظالمنا

238
00:34:18,140 --> 00:34:20,181
‫نحن نضع بولندا في القبر

239
00:34:31,060 --> 00:34:32,433
‫وقريباً

240
00:34:34,060 --> 00:34:36,390
‫سيتم وضع السادة البولنديون
‫في المقبرة أيضاً

241
00:34:37,890 --> 00:34:39,472
‫وسوف نحقق

242
00:34:40,430 --> 00:34:43,846
‫الاستقلال والحرية لأرض آبائنا

243
00:34:44,930 --> 00:34:47,346
‫دعونا نقدم شكرنا لله

244
00:35:02,680 --> 00:35:06,144
‫- المجد لأوكرانيا!
‫- المجد للأبطال!

245
00:35:06,770 --> 00:35:10,104
‫- المجد للأبطال!
‫- الموت للبولنديين!

246
00:35:12,020 --> 00:35:17,888
‫المجد الأوكراني
‫والحرية، لم يموتوا بعد!

247
00:35:18,180 --> 00:35:26,472
‫لا زال أمامنا الاخوة
‫الشجعان، مصيرهم يبتسم!

248
00:35:53,180 --> 00:35:54,971
‫(أولز)!

249
00:36:14,640 --> 00:36:16,514
‫(أولز)، أنت غبي!

250
00:36:25,600 --> 00:36:27,186
‫(فرانك)، اذهب واحضر الأبقار

251
00:36:27,730 --> 00:36:29,806
‫1، 2، 3، (أولز)!

252
00:36:30,430 --> 00:36:35,101
‫عندما تنتهي يا (هوريلوك) من الأخشاب
‫اقطع العشب وحمِّل قاطع الشوفان

253
00:36:35,310 --> 00:36:36,684
‫حسنا

254
00:36:47,180 --> 00:36:49,262
‫(فرانك)، الأبقار!

255
00:36:50,180 --> 00:36:53,473
‫(موزيك)، احمي نفسك

256
00:37:07,730 --> 00:37:10,146
‫اختبيء مرة أخرى في نفس المكان!

257
00:37:13,480 --> 00:37:14,854
‫لا تحدقي، يا عاهرة

258
00:37:32,140 --> 00:37:34,098
‫(موزيك)!

259
00:37:46,390 --> 00:37:48,932
‫انتظرناكم لوقت طويل

260
00:37:49,850 --> 00:37:51,725
‫و...

261
00:38:10,270 --> 00:38:12,354
‫(فرانك)!

262
00:38:14,980 --> 00:38:17,559
‫هل سأرعى الأبقار بنفسي؟!

263
00:38:19,310 --> 00:38:22,057
‫أنتِ لستِ أمي، لا يمكنك
‫أن تعطيني أوامر

264
00:38:22,890 --> 00:38:24,639
‫صلِّب نفسك

265
00:38:28,390 --> 00:38:31,515
‫ولكنك تشرب الحليب، أليس كذلك؟
‫إلى المرعى، بسرعة!

266
00:38:57,390 --> 00:39:00,895
‫تقول أمكم أن السوفييت
‫سرقوا دجاجنا

267
00:39:00,980 --> 00:39:05,476
‫لماذا لم تحاربوا من أجل ذلك؟

268
00:39:07,850 --> 00:39:12,519
‫لا تجعلهم ينادونها "أمي"
‫أمهم ميتة

269
00:39:12,770 --> 00:39:15,182
‫هذا بيتي، وليس بيتك

270
00:39:15,640 --> 00:39:17,099
‫استطيع أن أفعل ما أشاء

271
00:39:23,180 --> 00:39:25,434
‫أنا ذاهبة لتعليف الأبقار

272
00:39:27,270 --> 00:39:30,144
‫لأنه لا شيء هنا يتم بشكل صحيح!

273
00:39:43,390 --> 00:39:47,268
‫لا تقلقي بشأن المرأة العجوز
‫ستتعود

274
00:39:51,730 --> 00:39:53,808
‫سبتمبر

275
00:39:54,930 --> 00:39:57,182
‫1939

276
00:40:02,480 --> 00:40:07,560
‫هل تعلم أن أكبر رجل فقط في
‫الأسرة يمكنه أن يكتب هنا؟

277
00:40:08,270 --> 00:40:12,060
‫هذا هنا هو عنك
‫حيث ولدت في عام 1932

278
00:40:12,560 --> 00:40:15,513
‫هنا، حيث توفيت أمك

279
00:40:16,180 --> 00:40:19,352
‫وهنا، تزوجت زوفيا

280
00:40:20,230 --> 00:40:25,103
‫اليوم كتبت عندما
‫هاجم الألمان بولندا

281
00:40:26,270 --> 00:40:31,184
‫والروس...
‫وقد عدت من الحرب

282
00:40:32,600 --> 00:40:35,308
‫ربما يجب أن أكتب
‫أيضا عن الدجاج، هاه؟

283
00:40:38,810 --> 00:40:41,722
‫توفي... من هو (تادزيك)؟

284
00:40:41,930 --> 00:40:45,263
‫أخوك
‫تجمد في الطريق لتعميده

285
00:40:48,680 --> 00:40:50,932
‫هذا هو سبب تعميدك
‫بالفعل بالماء

286
00:40:51,140 --> 00:40:52,513
‫وأنا أيضا؟

287
00:40:53,930 --> 00:40:56,934
‫لا، أنتِ ولدت في الصيف

288
00:40:57,060 --> 00:40:58,517
‫العشاء جاهز

289
00:40:59,350 --> 00:41:00,724
‫اذهب

290
00:41:01,350 --> 00:41:04,682
‫عماد الماء!

291
00:41:08,600 --> 00:41:13,974
‫يا رب بارك لنا ونعمتك
‫أننا على وشك أن نأكل

292
00:41:14,140 --> 00:41:17,556
‫باسم الله، الابن والروح القدس
‫آمين

293
00:42:45,810 --> 00:42:47,976
‫سيكون لدينا طفل

294
00:43:16,930 --> 00:43:19,305
‫الحمد لله

295
00:43:27,560 --> 00:43:29,308
‫بصحة الابن

296
00:43:32,640 --> 00:43:35,308
‫كيف تعرف يا (ماسيج)، انه ابن؟

297
00:43:53,980 --> 00:43:55,808
‫إذا كنت ستستمر بالتحديق في (زوشكا)

298
00:43:55,890 --> 00:43:58,681
‫سأعيد تشكيل وجهك
‫ولن تتعرف عليه في المرآة

299
00:44:20,180 --> 00:44:21,850
‫هل عاد؟

300
00:44:22,310 --> 00:44:25,980
‫ماذا تريدين؟
‫انت لديك زوج

301
00:44:26,480 --> 00:44:28,645
‫ما الذي تبحثي عنه هنا؟!

302
00:44:28,980 --> 00:44:32,062
‫- هل عاد؟
‫- لا!

303
00:44:52,680 --> 00:44:54,142
‫اين كنتِ؟!

304
00:44:55,230 --> 00:44:56,852
‫زرت والديّ

305
00:44:58,810 --> 00:45:00,058
‫جلبت لهم بيض

306
00:45:00,140 --> 00:45:02,390
‫ولكنك أتيتي
‫من اتجاه "زاودزي"

307
00:45:05,430 --> 00:45:07,475
‫والناس تقول من (هابينا)

308
00:45:09,020 --> 00:45:11,766
‫ذهبت إليها، لأن...

309
00:45:12,350 --> 00:45:14,182
‫انها قابلة

310
00:45:14,390 --> 00:45:19,262
‫- سألتها، إذا... يمكننا...
‫- ماذا؟

311
00:45:20,930 --> 00:45:22,346
‫أنت تعلم...

312
00:45:41,060 --> 00:45:47,395
‫أسمع أن المدرسة مفتوحة
‫أستطيع أن أعطي الأطفال توصيلة

313
00:45:47,770 --> 00:45:49,391
‫المدرسة؟

314
00:45:50,890 --> 00:45:54,723
‫(زوشكا)، هل أنت بخير؟

315
00:45:58,140 --> 00:46:00,557
‫لم يتغير شيء منذ يوم أمس

316
00:46:01,350 --> 00:46:03,977
‫رأيتما بعض
‫بالأمس، أليس كذلك؟

317
00:46:04,770 --> 00:46:07,021
‫في الامس؟ بلى

318
00:46:07,480 --> 00:46:11,645
‫حسنا يا اطفال، أوقات جديدة
‫معلم جديد

319
00:46:12,730 --> 00:46:15,141
‫سنرى ما هي اللغة التي
‫سوف تتحدثوا بها

320
00:46:17,140 --> 00:46:18,895
‫غيّروا الملابس

321
00:46:18,980 --> 00:46:21,600
‫ستساعدي في الملفوف
‫بمنتصف النهار

322
00:46:24,140 --> 00:46:27,890
‫حضّري لي بيض مخفوق
‫على لحم الخنزير المقدد

323
00:46:43,810 --> 00:46:46,267
‫لا يسمح لليهود

324
00:47:00,140 --> 00:47:02,141
‫على قيد الحياة

325
00:47:06,480 --> 00:47:08,938
‫الحمد لله

326
00:48:05,100 --> 00:48:09,641
‫لن نحتاج إليها
‫إنها خرافة

327
00:48:11,100 --> 00:48:15,394
‫نفس الصلبان والقلائد

328
00:48:16,020 --> 00:48:19,101
‫من لديه يسلمها

329
00:48:22,430 --> 00:48:25,930
‫اخلعوها وضعوها على المكتب

330
00:48:53,600 --> 00:48:59,764
‫والآن أود أن أتعرف
‫عليكم بشكل أفضل

331
00:49:01,430 --> 00:49:03,514
‫ما هو اسمك، يا صبي؟

332
00:49:04,140 --> 00:49:05,222
‫(أولز)

333
00:49:05,430 --> 00:49:06,476
‫الكنية؟

334
00:49:06,560 --> 00:49:07,890
‫(هوريلوك)

335
00:49:09,100 --> 00:49:14,395
‫وما الذي تتحدثوا عنه في المنزل؟
‫في معظم الأحيان، حول ماذا؟

336
00:49:16,980 --> 00:49:19,811
‫حول العمل الميداني
‫الذي يجب القيام به

337
00:49:20,520 --> 00:49:24,726
‫أو أنه لا يجب أن ألعب
‫مع ذلك اليهودي

338
00:49:29,140 --> 00:49:32,936
‫قل لي يا صبي
‫هل قاتل والدك في الحرب؟

339
00:49:33,020 --> 00:49:34,014
‫نعم

340
00:49:34,140 --> 00:49:35,890
‫لا

341
00:49:37,600 --> 00:49:41,183
‫قاتل، ولكن في الآخر
‫قبل وقت طويل

342
00:49:57,270 --> 00:49:59,728
‫رسالة من المجلس

343
00:50:20,020 --> 00:50:24,353
‫فقط تحسباً، المال والباقي
‫دفنته بجانب شجرة التفاح

344
00:50:41,640 --> 00:50:45,100
‫- ما الذي تفعله هنا؟
‫- أحضرت هذا معي

345
00:50:50,770 --> 00:50:53,021
‫(سكيبا ماتفي كاسيميروفيتش)!

346
00:51:10,980 --> 00:51:12,144
‫سيد (سكيبا)

347
00:51:13,810 --> 00:51:19,144
‫اعتبارا من الآن تم اعفاءك
‫من منصب رئيس القرية

348
00:51:20,270 --> 00:51:23,306
‫المعين الجديد هو (ستيبان شوما)

349
00:51:24,180 --> 00:51:25,973
‫(شوما)، تعال هنا!

350
00:51:34,310 --> 00:51:37,894
‫احذر يا (سكيبا)، لأنك "كولاك" (اقطاعي)

351
00:51:41,730 --> 00:51:45,561
‫أنا لم أعد اقطاعياً
‫فأنت اذاً شيوعي

352
00:51:50,060 --> 00:51:57,306
‫الآن أي شخص يمتلك أكثر من 50 فدانا من
‫الأرض هو "كولاك"، مالك الأراضي الغني

353
00:51:57,890 --> 00:52:02,178
‫وبالنسبة لأولئك من أمثالك
‫سيكون هناك ضرائب خاصة

354
00:52:02,430 --> 00:52:05,727
‫والأتاوات الإلزامية من
‫الحليب واللحوم والحبوب

355
00:52:05,810 --> 00:52:10,220
‫و الطعام
‫وأولئك الذين لن يدفعوا

356
00:52:10,430 --> 00:52:12,852
‫سيتم سجنهم على أنهم
‫معادون للثورة

357
00:52:13,730 --> 00:52:20,685
‫- أرضهم أدرجت في "كولهوز" (جمعية المُلاّك)
‫- كيف يمكننا الدفع؟ هناك حرب

358
00:52:22,060 --> 00:52:25,185
‫- ليس لدينا ما نأكله أنفسنا
‫- هدوء!

359
00:52:25,310 --> 00:52:27,143
‫ليس لدينا بذور للبذر

360
00:52:41,020 --> 00:52:44,853
‫اليوم لدينا لون واحد فقط!

361
00:52:46,270 --> 00:52:47,311
‫أحمر!

362
00:52:51,390 --> 00:52:54,682
‫واصل الآن عن قمع الملاّك البولنديين

363
00:52:58,890 --> 00:53:05,348
‫قام الملاّك البولنديون والرأسماليون
‫بقمع شعب أوكرانيا الغربية

364
00:53:05,890 --> 00:53:09,182
‫ربطوهم بسلاسل
‫العبودية والاضطهاد

365
00:53:13,600 --> 00:53:14,766
‫ألى أين؟

366
00:53:20,060 --> 00:53:21,392
‫والطفل؟

367
00:53:22,310 --> 00:53:23,476
‫يذهب الطفل معنا

368
00:53:56,980 --> 00:54:00,020
‫أريد أن أعرف من والد الطفل
‫الذي ستلديه

369
00:54:02,520 --> 00:54:05,020
‫هل ضاجعك أم لا؟!

370
00:54:07,020 --> 00:54:08,894
‫انا ذاهبة للنوم

371
00:54:29,730 --> 00:54:32,353
‫(نكفد)! افتح!

372
00:54:33,230 --> 00:54:35,475
‫- (سكيبا ماتفيا كاسيميروفيتش)؟
‫- نعم، ما هذا؟

373
00:54:35,600 --> 00:54:36,646
‫ممنوع التكلم!

374
00:54:36,730 --> 00:54:38,188
‫أين أنت؟!

375
00:54:42,230 --> 00:54:43,851
‫اخرس يا حثالة!

376
00:54:44,560 --> 00:54:46,520
‫أين هي البندقية ؟!

377
00:54:46,980 --> 00:54:49,100
‫احزموا أغراضكم وطعامكم!

378
00:54:50,180 --> 00:54:52,013
‫اجعلوا الأطفال يرتدوا ملابسهم!

379
00:54:53,930 --> 00:54:56,597
‫لمن أتحدث، يا قذارة؟

380
00:54:57,680 --> 00:54:59,721
‫لديكم نصف ساعة!

381
00:55:13,560 --> 00:55:15,934
‫انهض!

382
00:55:23,640 --> 00:55:25,221
‫قوموا بتحميلهم!

383
00:55:25,930 --> 00:55:27,518
‫اتركني لوحدي!

384
00:55:27,980 --> 00:55:29,978
‫تحرّك!

385
00:55:45,060 --> 00:55:47,725
‫- (سكيبا ماتفيا كاسيميروفيتش)
‫- الأسرة بأكملها؟

386
00:55:48,100 --> 00:55:49,854
‫- نعم
‫- صندوق العربة 7

387
00:55:50,230 --> 00:55:54,014
‫اخرجوا! بسرعة!

388
00:55:54,100 --> 00:55:55,183
‫تحرّكوا!

389
00:56:18,600 --> 00:56:22,975
‫انها مكافأة لعام 1920، يتذكرون الضرب
‫الذي حصلوا عليه من (بياسودسكي)

390
00:56:29,850 --> 00:56:37,014
‫البولنديون مصاصوا الدماء لن
‫يضطهدوا شعبنا بعد الآن!

391
00:56:41,680 --> 00:56:43,184
‫افتح

392
00:56:43,560 --> 00:56:47,643
‫إلا أن البولنديين لا يزالون
‫يعيشون هنا وهذا ليس جيدا

393
00:56:49,060 --> 00:56:51,350
‫لأن هذا عنصر غير أصيل

394
00:56:51,850 --> 00:56:58,224
‫وسوف يبقون دائما أعداء
‫الشعب العامل في أوكرانيا!

395
00:57:00,930 --> 00:57:02,221
‫(سكيبا)، (زوفيا)

396
00:57:02,430 --> 00:57:03,977
‫(زوشكا)، هل أنتِ بخير؟

397
00:57:04,230 --> 00:57:05,646
‫اعتني بمزرعتي

398
00:57:05,730 --> 00:57:09,018
‫هل انتم بحالة جيدة؟!

399
00:57:10,810 --> 00:57:22,309
‫الدم المعادي سوف يُظهر دائما
‫نفسه، حتى في الجيل الثالث!

400
00:57:22,850 --> 00:57:25,935
‫قوموا بترحيلهم!

401
00:57:27,060 --> 00:57:29,728
‫(شوما)، هل نسيت أمك (ني بوروسكا)؟!

402
00:57:29,810 --> 00:57:32,933
‫اخرسي ايتها الغبية

403
00:57:33,600 --> 00:57:37,391
‫(شوما) على حق!

404
00:57:52,480 --> 00:57:55,103
‫إلى الأمام!

405
00:58:08,390 --> 00:58:10,892
‫غير ممكن
‫العدد الذي تم ترحيله يجب أن يصل كاملاً

406
00:58:11,310 --> 00:58:12,854
‫سوف تقدم تقرير بواحد ميت

407
00:58:13,520 --> 00:58:17,769
‫لا
‫الجثث أيضا تسافر لنفس الوجهة

408
00:58:19,980 --> 00:58:23,353
‫غدا سوف تجد بديل
‫وسوف يتساوى العدد

409
00:58:23,770 --> 00:58:25,479
‫بقية الفودكا هو لك

410
00:59:05,980 --> 00:59:06,854
‫للخارج!

411
00:59:21,060 --> 00:59:22,728
‫ارجعوا للخلف!

412
00:59:26,770 --> 00:59:28,520
‫إلى الخلف!

413
00:59:44,520 --> 00:59:46,143
‫اجري إلى (غاواسكي)!

414
00:59:55,680 --> 00:59:57,512
‫كل شيء سيكون على ما يرام
‫أعدك

415
00:59:57,680 --> 01:00:01,096
‫لماذا احضرتها هنا؟!
‫ألم تجعلك تعاني بما فيه الكفاية ؟!

416
01:00:10,810 --> 01:00:12,975
‫اخلعي ملابسها!

417
01:00:21,180 --> 01:00:22,555
‫ضع الماء على الموقد!

418
01:00:23,640 --> 01:00:25,227
‫إنها لا تستطيع البقاء هنا!

419
01:00:26,230 --> 01:00:29,395
‫هربت من النقل
‫وعقوبة هذا هو الموت!

420
01:00:31,230 --> 01:00:33,559
‫ليس هناك ما يكفي من الغذاء لنا!

421
01:00:34,600 --> 01:00:36,227
‫متى نزل ماء الولادة ؟!

422
01:00:37,020 --> 01:00:38,974
‫أنا أسأل، متى نزل الماء؟!

423
01:00:39,100 --> 01:00:42,182
‫- لا اعرف
‫- أنت لا تعرف شيئ أبداً!

424
01:00:48,640 --> 01:00:49,557
‫أحبكِ

425
01:00:57,520 --> 01:00:58,519
‫إدفعي!

426
01:01:09,060 --> 01:01:10,392
‫تنفسي!

427
01:01:15,980 --> 01:01:17,187
‫إدفعي!

428
01:01:33,600 --> 01:01:35,388
‫ها أنت ذا أيها الحثالة!

429
01:01:35,640 --> 01:01:37,645
‫ما الأمر، أيها القائد؟

430
01:01:37,730 --> 01:01:39,560
‫أين هي الفودكا؟

431
01:01:40,890 --> 01:01:42,183
‫أنا لا أفهم

432
01:01:44,270 --> 01:01:46,308
‫ما هو الذي لا تفهمه؟

433
01:01:46,600 --> 01:01:48,392
‫(بييتيا)، أليس كذلك؟

434
01:01:51,520 --> 01:01:56,681
‫(نكفد) يتعامل مع جواز السفر
‫والمسائل السياسية

435
01:01:57,430 --> 01:02:01,681
‫الميليشيات مع الوثائق
‫والنظام العام

436
01:02:04,350 --> 01:02:05,973
‫ومع ذلك، لهذه الفودكا

437
01:02:06,140 --> 01:02:09,098
‫أحتاج إلى إطلاق النار عليك بنفسي

438
01:02:30,180 --> 01:02:31,138
‫(بترو)

439
01:02:33,600 --> 01:02:35,307
‫لماذا تضطجع هنا؟

440
01:02:51,640 --> 01:02:53,639
‫إنه برد هنا

441
01:02:54,640 --> 01:02:56,639
‫انهض

442
01:03:14,390 --> 01:03:16,388
<font color="#80ffff">‫(يونيو 1941)</font>

443
01:03:30,640 --> 01:03:31,890
‫اين كنت؟!

444
01:03:32,640 --> 01:03:35,513
‫أخبري هذا القذر أنه يمكن
‫أن يتسكع مع والده

445
01:03:35,680 --> 01:03:37,015
‫هنا كل واحد عليه العمل

446
01:03:37,100 --> 01:03:38,682
‫منزلنا فارغ!

447
01:04:55,810 --> 01:04:57,681
‫هل تعتقدي أن أبي على قيد الحياة؟

448
01:04:58,430 --> 01:04:59,642
‫لا اعرف

449
01:05:00,270 --> 01:05:02,355
‫ينبغي للمرء أن يصلي ويأمل للأفضل

450
01:05:03,230 --> 01:05:07,936
‫وإذا كان ميتاً، فالمزرعة
‫هي لكِ أو لي و (فرانك)؟

451
01:05:17,100 --> 01:05:18,974
‫(فرانك)، أرجع!

452
01:05:40,480 --> 01:05:42,435
‫ربما هم بالفعل عند البوابة؟

453
01:05:47,140 --> 01:05:52,564
‫نرحب بالجيش الألماني المنتصر

454
01:05:52,980 --> 01:05:57,059
‫بفرح وامتنان بالِغَين!

455
01:05:57,850 --> 01:06:01,723
‫لقد بنينا بوابة، ولكم تحديدها
‫باتجاه "زاودزي"

456
01:06:02,180 --> 01:06:04,138
‫لا يهم

457
01:06:05,390 --> 01:06:10,891
‫نحن سعداء أن لدينا
‫دولتنا الأوكرانية الجديدة

458
01:06:11,350 --> 01:06:16,809
‫وسوف نتعاون مع ألمانيا العظمى

459
01:06:17,310 --> 01:06:20,766
‫تحيا منظمة القوميين الأوكرانيين!

460
01:06:20,850 --> 01:06:23,265
‫يعيش (ستيبان بانديرا)!

461
01:06:23,600 --> 01:06:28,311
‫يعيش القائد (أدولف هتلر)!

462
01:06:33,980 --> 01:06:35,936
‫اتركني!

463
01:06:42,640 --> 01:06:44,515
‫ماذا تفعل؟!

464
01:07:08,020 --> 01:07:11,393
‫هل هناك المزيد
‫من اليهود في القرية؟

465
01:07:19,140 --> 01:07:20,890
‫(إستر)!

466
01:07:21,890 --> 01:07:25,059
‫كان هناك صبي وفتاتان

467
01:07:29,230 --> 01:07:32,852
‫ابحث عن البقية
‫ثم ادفنهم معاً

468
01:07:35,560 --> 01:07:37,517
‫هناك!

469
01:07:49,480 --> 01:07:50,770
‫أين هم؟

470
01:07:59,310 --> 01:08:02,601
‫عقوبة الإعدام لإيواء اليهود

471
01:08:32,930 --> 01:08:34,477
‫تلك البطاطا أين هي؟

472
01:08:34,810 --> 01:08:36,892
‫ربما كانوا عالقين بأصابع (هاورلوكس)

473
01:08:43,140 --> 01:08:45,973
‫لن ألعب معك بعد الآن
‫أنت بولندي

474
01:08:50,100 --> 01:08:52,058
‫(هيتا)، انعطف يميناً

475
01:08:52,850 --> 01:08:54,803
‫(ويو)، إلى الأمام

476
01:08:54,930 --> 01:08:56,726
‫استمر في القيادة

477
01:08:56,810 --> 01:08:58,685
‫توقف يا أبي
‫لقد نسيت مجرفتي

478
01:09:02,060 --> 01:09:04,017
‫سوف أعود سيراً على الأقدام

479
01:09:27,930 --> 01:09:29,888
‫ماذا حصل لأطفالكم؟

480
01:10:06,770 --> 01:10:08,560
‫(موزيك) هنا منذ الصيف

481
01:10:16,600 --> 01:10:18,728
‫كنتِ دائما وستظلين غبية!

482
01:10:19,020 --> 01:10:21,681
‫إذا (هوريلوك) لم يفعل
‫فالبولنديون سوف يتنكرون لكِ!

483
01:10:21,930 --> 01:10:25,140
‫إما أن يختفوا، أو سوف
‫أبلغ الألمان بنفسي!

484
01:10:29,270 --> 01:10:36,644
‫لا تتجرأي على المخاطرة بحياة عائلتك
‫من أجل اليهود. وحياتي وأمكِ أيضاً

485
01:10:36,980 --> 01:10:37,979
‫(زوشكا)!

486
01:10:53,640 --> 01:10:54,978
‫هل أستطيع القيادة؟

487
01:10:55,230 --> 01:10:58,810
‫لا، أنا بحاجة إلى أخذ
‫حصة الغذاء إلى الألمان

488
01:11:03,890 --> 01:11:05,517
‫انا تقريبا نسيت

489
01:11:06,270 --> 01:11:07,977
‫كتبت (هيلا) رسالة

490
01:11:10,890 --> 01:11:13,474
‫لديهم ابنة جديدة

491
01:11:16,890 --> 01:11:19,476
‫(أوكسانا)

492
01:11:20,310 --> 01:11:22,894
‫لطيف

493
01:11:25,230 --> 01:11:27,812
‫اكتب (أوكسانا)

494
01:11:28,480 --> 01:11:31,646
‫أنت أكبر رجل في
‫الأسرة، أليس كذلك؟

495
01:11:46,730 --> 01:11:49,312
‫البقرة (مامولكا) تلد!

496
01:12:44,480 --> 01:12:45,853
‫صباح الخير

497
01:12:59,350 --> 01:13:01,931
‫أنتِ لن تذعني لي، اليس كذلك؟

498
01:13:38,600 --> 01:13:40,683
‫ابحث عن اليهود!

499
01:13:55,480 --> 01:13:58,185
‫وماذا الآن؟

500
01:14:01,100 --> 01:14:02,392
‫سأدفع لك!

501
01:14:03,980 --> 01:14:07,016
‫لدي "روبل" ذهبي مدفون في الغابة!

502
01:14:07,100 --> 01:14:09,558
‫سوف تكون غنياً!

503
01:14:13,640 --> 01:14:16,848
‫ولكن عليك أن تخبئنا
‫لفصل الشتاء كله

504
01:15:38,730 --> 01:15:40,807
‫زوجتي مريضة! نحن نحتاج

505
01:15:41,600 --> 01:15:43,060
‫الشحم الذي تعطوه الكلب

506
01:15:43,310 --> 01:15:45,061
‫هدوء!

507
01:15:45,480 --> 01:15:47,224
‫لن تتعثر

508
01:15:47,390 --> 01:15:49,391
‫لأداء الفعل الأكثر خطورة

509
01:15:49,560 --> 01:15:52,561
‫إذا اقتضت الضرورة ذلك
‫كرر

510
01:16:00,520 --> 01:16:04,228
‫ألا يمكنك حفظ ذلك؟
‫التالي

511
01:16:04,520 --> 01:16:08,852
‫بالكراهية والخداع
‫سوف تتلقى أعداء أمتك

512
01:16:17,390 --> 01:16:20,180
‫زوجتك لا تتحرك

513
01:17:16,640 --> 01:17:18,017
‫أين هو المال؟

514
01:17:19,770 --> 01:17:21,103
‫كم أبعد ؟!

515
01:17:58,020 --> 01:17:59,062
‫اركض

516
01:18:39,350 --> 01:18:41,100
‫كتبوا على بيتكِ أيضا

517
01:18:45,520 --> 01:18:48,352
‫أي خبر من (ماسيج)؟
‫هل هو على قيد الحياة؟

518
01:18:51,060 --> 01:18:52,726
‫يمكن، لماذا تسأل؟

519
01:18:53,140 --> 01:18:54,223
‫هكذا فقط

520
01:18:55,180 --> 01:18:57,974
‫أردت أن أخبركِ بأنه

521
01:18:58,140 --> 01:18:59,311
‫أنا أيضا

522
01:18:59,770 --> 01:19:02,268
‫ليس لدي امرأة... حتى الآن

523
01:19:05,310 --> 01:19:07,393
‫وإذا كنتِ تريدين فقط...

524
01:19:09,810 --> 01:19:12,393
‫- ماذا حدث؟
‫- النهر جرفها

525
01:19:26,850 --> 01:19:28,182
‫القسيس!

526
01:19:35,180 --> 01:19:36,264
‫يا إلهي

527
01:19:39,520 --> 01:19:41,600
‫انهم حيوانات وليسوا بشر

528
01:19:42,640 --> 01:19:44,725
‫الحيوانات ليست قاسية

529
01:19:45,600 --> 01:19:48,556
‫توفي اثنان عندما بدأنا

530
01:19:48,850 --> 01:19:51,306
‫ثم أطلق الروس النار على قلة أخرى

531
01:19:51,390 --> 01:19:55,393
‫وغرقت جثة في نهر "الفولغا"

532
01:19:57,310 --> 01:20:00,641
‫فقط أنا وأوكراني آخر
‫وصلنا على "بيريزنيكا"

533
01:20:01,100 --> 01:20:05,479
‫من هناك وصاعداً
‫ساعدونا الناس

534
01:20:05,980 --> 01:20:08,937
‫ولماذا استغرقك يا (ماسيج) وقتا
‫طويلا للوصول إلى هنا؟

535
01:20:15,810 --> 01:20:17,936
‫أوقفني المرض

536
01:20:20,480 --> 01:20:22,016
‫يُعَلِّمُون على الجدران

537
01:20:22,350 --> 01:20:27,227
‫"102" على بيوت الأوكرانيين
‫وصلبان على بيوت البولنديين

538
01:20:28,230 --> 01:20:30,933
‫كان لدينا 4، لأن هناك 4 منا

539
01:20:31,850 --> 01:20:33,933
‫كانت هناك، قبل أن تعود

540
01:20:39,810 --> 01:20:42,935
‫اختفت دجاجة أخرى اليوم

541
01:22:41,100 --> 01:22:42,352
‫إلى أين أنت ذاهب؟

542
01:22:44,020 --> 01:22:49,804
‫ليس لدينا حبوب
‫نحن بحاجة إلى كلب جديد، وأقفال ومسامير

543
01:22:49,930 --> 01:22:52,683
‫ما لدينا عديم النفع، والمنزل
‫يحتاج إلى أن يكون مؤمنا

544
01:22:55,270 --> 01:22:56,560
‫أنه خطر عليك

545
01:23:00,140 --> 01:23:03,679
‫الناس يعرفونني هنا، يا غبية

546
01:23:04,180 --> 01:23:06,221
‫كانوا يعرفون القسيس (جوزيف) أيضا

547
01:23:23,390 --> 01:23:26,014
‫الكيروسين قارب على الانتهاء!

548
01:23:42,060 --> 01:23:44,683
‫هذه هي الطريقة للقيام بذلك

549
01:23:47,640 --> 01:23:50,263
‫متى سيرجع أبي؟

550
01:23:52,680 --> 01:23:54,430
‫الأحمر بالعرض

551
01:26:11,310 --> 01:26:13,393
‫سأربي أطفال (سكيبا) كأولادي

552
01:26:33,730 --> 01:26:36,975
‫ابتعد متر واحد من الرأس
‫وإلا فالدم سيلطخ زيك

553
01:26:38,350 --> 01:26:39,391
‫مفهوم؟

554
01:27:09,640 --> 01:27:10,515
‫توقف!

555
01:27:13,600 --> 01:27:14,724
‫لا تتحرك!

556
01:27:20,180 --> 01:27:22,805
‫خطبكِ (كوياتكوسكي)

557
01:27:23,390 --> 01:27:25,395
‫لماذا لم توافقي؟

558
01:27:25,480 --> 01:27:28,645
‫- لحسن الحظ
‫- مشيئة الله

559
01:28:21,310 --> 01:28:23,145
‫(أنتوني)

560
01:28:23,980 --> 01:28:24,891
‫(ويلك)

561
01:28:25,140 --> 01:28:26,931
‫عيونه مفتوحة

562
01:28:39,430 --> 01:28:41,221
‫من أنت يا سيد

563
01:28:56,640 --> 01:28:59,304
‫لا يبدو يهوديا
‫ولكنك تحتاجي...

564
01:28:59,430 --> 01:29:01,513
‫انه بيتي وسأفعل ما أريد

565
01:29:22,560 --> 01:29:23,603
‫فهمتك!

566
01:29:50,560 --> 01:29:51,811
‫هنا

567
01:30:09,810 --> 01:30:11,976
‫ليس بالطرف
‫ولكن الجزء المسطح

568
01:30:33,850 --> 01:30:36,269
‫ما الذي يفعله رجل سكة حديد هنا؟

569
01:30:36,520 --> 01:30:38,020
‫جئت للمساعدة

570
01:30:39,730 --> 01:30:41,060
‫في المزرعة

571
01:30:43,680 --> 01:30:46,182
‫أخذت تروق لأرملة (سكيبا)؟

572
01:30:48,310 --> 01:30:51,807
‫إذا كان هناك لجنة عمل
‫اجباري، فسوف أعيّنك

573
01:30:51,890 --> 01:30:56,642
‫وأخبرها أن تُحضر
‫للألمان الحبوب من أجل الضريبة

574
01:30:57,310 --> 01:31:02,183
‫مع اقتراب الموعد النهائي
‫وأحتاج لرؤية الإيصالات للحليب

575
01:31:17,180 --> 01:31:18,391
‫الاسم؟

576
01:31:18,560 --> 01:31:20,809
‫(زوفيا سكيبا ني غاواسكي)

577
01:31:44,850 --> 01:31:47,641
‫يمكنك أن تأخذهم كلهم

578
01:31:57,310 --> 01:32:05,640
‫وارتفعت "شميلنيكي" من السهول
‫ونمت لتصبح عملاقة

579
01:32:06,100 --> 01:32:13,180
‫سقطت الكارثة على بولندا

580
01:32:22,180 --> 01:32:24,846
‫- هل تعرف ما هو الشرف؟
‫- لا

581
01:32:26,180 --> 01:32:30,808
‫الشرف يعني، أنه عندما تقول شيئا

582
01:32:31,350 --> 01:32:35,599
‫ثم بغض النظر عن أي
‫شيء، عليك القيام به

583
01:32:48,810 --> 01:32:49,808
‫متي؟

584
01:32:50,600 --> 01:32:52,181
‫غدا

585
01:33:00,180 --> 01:33:02,473
‫اتركه واخلد للنوم

586
01:33:25,520 --> 01:33:26,852
‫توقف!

587
01:33:31,850 --> 01:33:33,269
‫بولندي؟

588
01:33:34,730 --> 01:33:36,935
‫أنت محظوظ، نحن لسنا أوكرانيين

589
01:33:39,100 --> 01:33:41,807
‫أعطينا بعض المواد الغذائية
‫والمال، وندعك حر طليق

590
01:33:57,680 --> 01:33:59,181
‫كم ما تحصّلت عليه؟

591
01:33:59,640 --> 01:34:02,433
‫- بقدر ما تريدي
‫- أردت المزيد!

592
01:34:04,060 --> 01:34:05,850
‫بطاطس، بطاطا...

593
01:34:13,680 --> 01:34:16,392
‫ثم بعد ذلك فقأوا عينيه

594
01:34:16,810 --> 01:34:21,846
‫في قريتنا لا يوجد إلا نساء فقط
‫أولاً، رحّل السوفييت الرجال إلى سيبيريا

595
01:34:21,930 --> 01:34:23,722
‫ثم الألمان للعمل في ألمانيا

596
01:34:23,890 --> 01:34:25,391
‫كل ما أعرفه

597
01:34:26,100 --> 01:34:31,641
‫هو أن الأوكرانيين في قريتنا قالوا
‫انهم سوف يحذروننا. نحن متعايشين معهم بخير

598
01:34:32,100 --> 01:34:33,223
‫هل لديك فودكا؟

599
01:34:36,140 --> 01:34:39,225
‫خلال 20 عاما المنظمة
‫العسكرية الأوكرانية

600
01:34:39,350 --> 01:34:41,641
‫وفيما بعد منظمة الأوكرانيين القومية
‫نفّذت ألف هجمة

601
01:34:42,100 --> 01:34:44,726
‫حريق، واعتداءات وقتل

602
01:34:45,810 --> 01:34:47,603
‫كانوا يقتلون ليس فقط البولنديين

603
01:34:47,980 --> 01:34:50,729
‫ولكن الأوكرانيين الذين أرادوا
‫التفاوض مع بولندا أيضا

604
01:34:54,730 --> 01:34:56,229
‫حذائي ضيق للغاية

605
01:34:58,810 --> 01:35:00,226
‫ارجع وانتظر الأوامر

606
01:35:00,310 --> 01:35:02,059
‫سأقدم تقريرا عن اليهود

607
01:35:03,560 --> 01:35:05,807
‫- شكرا
‫- رحلة موفقة

608
01:35:07,180 --> 01:35:08,680
‫كان الله في عونك

609
01:36:25,310 --> 01:36:26,517
‫بيضة

610
01:36:32,980 --> 01:36:37,014
‫تم الانتهاء من الكروات
‫هزيمة في "ستالينغراد"

611
01:36:38,430 --> 01:36:40,352
‫نحن بحاجة إلى تنظيم

612
01:36:40,560 --> 01:36:43,270
‫ليسوا الألمان فقط
‫الخطرين، ولكن العصابات

613
01:36:44,730 --> 01:36:46,352
‫لن أترك عائلتي وحدها

614
01:36:51,930 --> 01:36:55,974
‫تذكرة المرور، يجب عليه
‫الذهاب إلى المحطة فورا

615
01:36:56,140 --> 01:36:58,349
‫- كله واضح؟
‫- نعم، محطة

616
01:36:58,850 --> 01:37:00,057
‫تعال هنا

617
01:37:01,890 --> 01:37:03,100
‫أوراقك

618
01:37:06,560 --> 01:37:08,268
‫هل عاد (روميك)؟

619
01:37:16,730 --> 01:37:22,726
‫(أورليك)، أنت خلعت
‫أسناني بمدراس القمح، تتذكر؟

620
01:37:23,060 --> 01:37:24,975
‫اخرس!

621
01:37:28,100 --> 01:37:29,681
‫(هريك هوروبالا)

622
01:37:40,640 --> 01:37:42,016
‫إلهي!

623
01:37:48,020 --> 01:37:51,310
‫متطوع آخر، نعم ؟!

624
01:37:55,600 --> 01:38:00,478
‫(هريك)، فكّر بزوجتك وأطفالك

625
01:38:03,230 --> 01:38:05,229
‫لا!

626
01:38:47,770 --> 01:38:49,103
‫اذهبي للنوم

627
01:39:00,640 --> 01:39:03,938
‫قاموا بنزع سلاح المستوطنين في "ولودزيميريك"
‫أطلقوا بعض الطلقات على الألمان

628
01:39:04,020 --> 01:39:07,561
‫عند التراجع دخلوا
‫القرية وطلبوا مؤونة

629
01:39:07,770 --> 01:39:09,804
‫ثم قالوا إن الكروات

630
01:39:09,930 --> 01:39:14,017
‫يمكن أن ينتقموا من القرية
‫لإطعام الموالين للسوفييت

631
01:39:15,770 --> 01:39:17,729
‫لذلك تظاهروا
‫بأنه هجوم روسي

632
01:39:19,230 --> 01:39:21,222
‫وطلبوا من الناس الانبطاح

633
01:39:21,680 --> 01:39:25,393
‫بعضهم مضطرون، وأُجبر آخرون
‫لأنهم قد لاحظوا بالفعل

634
01:39:25,560 --> 01:39:28,436
‫أن الروس المفترضين كانوا
‫يتحدثون الأوكرانية

635
01:39:28,520 --> 01:39:32,561
‫ثم بعد ذلك قتلوا الجميع
‫بالفؤوس والسكاكين

636
01:39:34,520 --> 01:39:36,726
‫أكثر من 150 شخصا في يوم واحد

637
01:39:40,100 --> 01:39:41,973
‫هنا يعم الهدوء

638
01:39:43,930 --> 01:39:46,723
‫قاموا بتسمير طفل
‫بنصل حربة على الطاولة

639
01:39:48,100 --> 01:39:49,808
‫كيف يمكنك أن تعرف كل هذا؟

640
01:39:50,100 --> 01:39:51,268
‫هل سمعت؟

641
01:39:52,730 --> 01:39:54,805
‫الشرطة الأوكرانية هربت إلى الغابة

642
01:39:55,180 --> 01:39:58,229
‫الألمان يبحثون عن
‫المتطوعين لجمع الضرائب

643
01:39:58,480 --> 01:40:00,768
‫جئت لأسأل، إذا كنتم ترغبوا بالانضمام

644
01:40:02,100 --> 01:40:03,933
‫انهم يقبلون البولنديين

645
01:40:26,230 --> 01:40:27,479
‫انها لزوجي الراحل

646
01:40:57,430 --> 01:40:58,555
‫أين يجب أن أدفنها؟

647
01:41:19,730 --> 01:41:24,186
‫ستفوزون بالدولة الأوكرانية
‫أو تموتوا في القتال من أجلها!

648
01:41:24,770 --> 01:41:29,185
‫لن تسمحوا لأي شخص
‫بتشويه مجد أو شرف أمتكم!

649
01:41:34,350 --> 01:41:38,891
‫تذكَّروا الأيام العظيمة من
‫نضالنا من أجل التحرير!

650
01:42:47,850 --> 01:42:50,262
‫كيف عرف الغرباء أي المنازل
‫هي بولندية؟

651
01:42:50,430 --> 01:42:53,392
‫كانوا إما يسترشدون بالجيران
‫أو أن الجيران كانوا قَتَلة

652
01:42:53,810 --> 01:42:55,890
‫يجب أن ندافع عن أنفسنا

653
01:42:56,390 --> 01:42:57,391
‫من؟

654
01:42:57,810 --> 01:43:00,724
‫بماذا؟
‫لديهم أسلحة

655
01:43:01,180 --> 01:43:03,895
‫دعونا نطلب من الألمان الحماية

656
01:43:04,020 --> 01:43:05,351
‫رجُلي يمكنه المساعدة

657
01:43:06,600 --> 01:43:08,348
‫دعونا نشتري بنادق من الهنغاريين

658
01:43:09,680 --> 01:43:11,855
‫أصدقائنا الأوكرانيين سيقومون بتحذيرنا

659
01:43:11,980 --> 01:43:13,015
‫انهم لن يلمسونا

660
01:43:13,100 --> 01:43:15,146
‫اذاً لماذا تنامون في المخابئ؟

661
01:43:15,480 --> 01:43:18,768
‫يمكنك النوم حيث تريد
‫أنا سأنام في المنزل

662
01:43:22,640 --> 01:43:24,559
‫كونوا فخورين

663
01:43:26,980 --> 01:43:29,603
‫كونكم ورثتم المعركة

664
01:43:33,770 --> 01:43:36,226
‫لمجد "تراودنت فولوديمير"!

665
01:43:39,140 --> 01:43:41,560
‫انتقموا لوفاة المحاربين العظماء!

666
01:43:42,020 --> 01:43:44,557
‫لا تناقش القضية
‫مع كل شخص تراه

667
01:43:44,640 --> 01:43:46,223
‫ولكن فقط مع أولئك
‫الذين يضطروك

668
01:44:03,350 --> 01:44:04,808
‫هذه هي العمة (برونكا)

669
01:44:16,640 --> 01:44:18,560
‫أنا شقيقة (ماسيج)

670
01:44:19,730 --> 01:44:21,644
‫هل ستقدمون لنا المأوى؟

671
01:44:26,350 --> 01:44:29,101
‫هاجموانا في الليل
‫بعد القدیس جوزیف

672
01:44:30,810 --> 01:44:32,353
‫حاصروا القرية

673
01:44:33,020 --> 01:44:37,894
‫أولاً تقدّمت العصابات
‫ثم تلاهم الأوكرانيين

674
01:44:40,230 --> 01:44:42,686
‫من "بيالكا"، "جابلونا"...

675
01:44:44,310 --> 01:44:46,769
‫"كاميونكا"، "ويلكي بول"...

676
01:44:48,730 --> 01:44:50,978
‫الجيران

677
01:44:57,680 --> 01:44:59,933
‫لقد قتلونا بالفؤوس

678
01:45:02,770 --> 01:45:05,184
‫حرقوا الأحياء في الحظائر

679
01:45:07,140 --> 01:45:12,515
‫بناتي، (علا) و(هينيا)...

680
01:45:19,850 --> 01:45:23,354
‫وقاموا بتفتيش المزارع والحقول لساعات

681
01:45:23,730 --> 01:45:25,436
‫أنهوا على الجرحى

682
01:45:31,680 --> 01:45:34,390
‫قضينا ليلة كاملة في الخندق

683
01:45:36,560 --> 01:45:38,642
‫وقد أنقذنا الله الرحيم

684
01:45:44,850 --> 01:45:46,640
‫"زاودزي" تحترق!

685
01:46:41,480 --> 01:46:46,269
‫إذا كانوا يحرقون القرى بأكملها
‫فسيحرقوننا في هذه الحظيرة

686
01:46:46,480 --> 01:46:48,396
‫اخلدي للنوم

687
01:47:07,480 --> 01:47:09,889
‫- سوف تعود غدا
‫- لن أتركهم

688
01:47:10,180 --> 01:47:11,848
‫هذا أمر

689
01:47:17,100 --> 01:47:18,558
‫انهم بحاجة إلى مرشد

690
01:47:21,430 --> 01:47:23,391
‫لماذا أنت؟

691
01:47:25,020 --> 01:47:26,600
‫انهم ذاهبون إلى "كوستيسز"

692
01:47:29,930 --> 01:47:31,430
‫إنها قريتي

693
01:47:44,770 --> 01:47:46,978
‫لن تذهب إلى أي مكان

694
01:48:10,390 --> 01:48:12,057
‫صباح الخير

695
01:48:15,350 --> 01:48:16,896
‫هل يمكن ان اسأل سؤال؟

696
01:48:16,980 --> 01:48:20,389
‫أين هي هذه المنظمة السرية
‫التي تريد محاربة الألمان

697
01:48:20,600 --> 01:48:24,601
‫ولكن لا يمكنها حماية الناس من
‫عصابات الفؤوس والمحاريث؟

698
01:48:25,310 --> 01:48:27,100
‫هذا سوف يتغير

699
01:48:47,180 --> 01:48:50,015
‫ألا تخاف من الألمان
‫لاستعراضك بتلك البنادق؟

700
01:48:50,140 --> 01:48:52,682
‫اختبأ الألمان الآن في المدن

701
01:49:20,430 --> 01:49:23,056
‫"كوستيسز" هي وراء هذه الغابة

702
01:49:24,350 --> 01:49:27,350
‫وإلى هذا الحد تنعطف
‫يميناً بمحاذاة شجر السنديان

703
01:49:41,020 --> 01:49:42,854
‫سوف يقتلونك

704
01:49:43,980 --> 01:49:46,520
‫إذا أرادوا ذلك
‫فهذا المسدس لن ينقذني

705
01:49:49,020 --> 01:49:51,104
‫شرف الجندي هو سلاحي

706
01:49:52,770 --> 01:49:53,812
‫انا ذاهب معك

707
01:49:55,980 --> 01:49:57,893
‫حسنا، ولكن فقط أنت

708
01:49:59,310 --> 01:50:02,601
‫والباقي يحتمي في الغابة
‫(تريبوس)، لك القيادة!

709
01:50:09,850 --> 01:50:14,056
‫(زاجدل)، أنت والقصير
‫سوف ترافقونه للعودة للبيت

710
01:50:14,140 --> 01:50:15,224
‫حاضر يا سيدي

711
01:50:22,930 --> 01:50:27,642
‫جئت لأقول لكِ أنه يجب ألا تخافي

712
01:50:28,310 --> 01:50:31,390
‫لن يحدث شيء هنا
‫انتهى الأمر

713
01:50:33,140 --> 01:50:34,931
‫هدنة مع البولنديين

714
01:50:36,180 --> 01:50:38,639
‫لماذا تنظري إلي
‫كما لو كنت من العصابة؟

715
01:50:38,890 --> 01:50:42,848
‫حان الوقت للاعتناء بالحصاد

716
01:50:43,390 --> 01:50:46,897
‫جميع الأمم إخوة

717
01:50:46,980 --> 01:50:49,183
‫وهم جميعا يتمتعون بالحق في العيش

718
01:50:49,850 --> 01:50:53,182
‫ورعاية رفاهيتهم

719
01:50:55,600 --> 01:51:00,514
‫ولكن الذي لا يُسمح به
‫ولا يجلب أي فائدة

720
01:51:01,430 --> 01:51:05,227
‫هو فصل الغنائم عن الآداب

721
01:51:06,980 --> 01:51:12,392
‫إن العالم مصاب
‫بالولاء غير المُقيَّد

722
01:51:12,810 --> 01:51:19,436
‫لأرض الآباء والأمة
‫ومقياس هذا الولاء

723
01:51:20,730 --> 01:51:24,686
‫هو قوة الكراهية
‫تجاه الأمم الأخرى

724
01:51:48,890 --> 01:51:51,310
‫الكابتن (زيغمونت كزيمينيكي)

725
01:51:51,730 --> 01:51:54,062
‫هذا انا
‫أنا المبعوث

726
01:51:55,520 --> 01:51:58,270
‫وافقت الحكومة البولندية في لندن
‫مع منظمة الأوكرانيين القومية

727
01:51:58,730 --> 01:52:01,479
‫أن كلا الجانبين يصل إلى
‫المفاوضات غير مسلحين

728
01:52:07,520 --> 01:52:09,394
‫لقد قرأت قصائدك

729
01:52:12,560 --> 01:52:15,063
‫تلك التي عن ثنائية أرض
‫الآباء، كانت جيدة جدا

730
01:52:22,180 --> 01:52:24,098
‫مع من لي الشرف؟

731
01:52:27,100 --> 01:52:28,809
‫مع أوكرانيا الحرة!

732
01:52:33,020 --> 01:52:33,978
‫اذهب!

733
01:52:44,520 --> 01:52:45,519
‫العصابات!

734
01:53:01,350 --> 01:53:03,559
‫الكتاب المقدس يقول لنا

735
01:53:04,810 --> 01:53:09,642
‫عندما ينبت القمح وتتشكل رؤوسه
‫ثم تظهر الحشائش أيضا

736
01:53:12,060 --> 01:53:15,180
‫جاء خدم المالك إليه وقالوا
‫"سيدي"

737
01:53:16,180 --> 01:53:21,139
‫ألم تزرع بذور جيدة في حقولك؟
‫من أين اذاً جاءت الحشائش؟

738
01:53:21,890 --> 01:53:26,514
‫"عدو فعل ذلك"، أجاب

739
01:53:28,390 --> 01:53:30,308
‫دعونا لا نخدع أنفسنا

740
01:53:32,060 --> 01:53:36,270
‫بأن هناك أمة واحدة
‫خالية من هذا السم

741
01:53:36,730 --> 01:53:41,767
‫وبالتالي دعوا كل عضو من كل أمة

742
01:53:42,600 --> 01:53:44,825
‫يشعر بذاته في موطنها بإيمانه

743
01:53:45,640 --> 01:53:49,645
‫واسمحوا بكونه عضواً في إيمان معين

744
01:53:49,730 --> 01:53:53,144
‫غير متصل بايذاء

745
01:53:53,770 --> 01:53:55,562
‫الأفكار الشريرة

746
01:53:57,730 --> 01:53:59,604
‫أو الأفعال الخاطئة

747
01:54:10,140 --> 01:54:15,221
‫سأله الخدم، هل تريد
‫منا أن نذهب ونقتلعها؟

748
01:54:15,930 --> 01:54:18,058
‫فأجاب، لا

749
01:54:18,810 --> 01:54:24,267
‫لأنكم حين تقتلعون الحشائش
‫الضارة، فقد تقتلعون معها جذور القمح

750
01:54:24,810 --> 01:54:29,519
‫دعوا كلاهما ينمو معاً لحين الحصاد

751
01:54:30,770 --> 01:54:32,974
‫في ذلك الوقت سأخبر الحاصدين

752
01:54:34,430 --> 01:54:39,807
‫أن يقوموا أولا بجمع الحشائش الضارة
‫وربطها في حزم ليتم حرقها!

753
01:54:39,890 --> 01:54:43,011
‫ثم يجمعوا القمح
‫ويجلبوه إلى حظيرتي

754
01:54:43,430 --> 01:54:50,229
‫اسمحوا بجميع الأديان وإذا
‫لزم الأمر بجميع اللغات

755
01:54:51,230 --> 01:54:54,434
‫أن ينشر الانسان كلمة الله

756
01:54:55,060 --> 01:54:59,976
‫الإخوة والأخوات، نحن بحاجة
‫إلى تطهير التربة الأوكرانية!

757
01:55:01,600 --> 01:55:05,933
‫دعوا القرى التي لديها منازل صامدة
<font color="#80ffff">‫(11 يوليو 1943)</font>

758
01:55:06,350 --> 01:55:09,979
‫وموقع جيد

759
01:55:10,480 --> 01:55:13,770
‫أن تستقبل جميع
‫اللاجئين البولنديين

760
01:55:14,480 --> 01:55:18,059
‫أحتاج للعودة إلى عائلتي
‫هل تعرف أوكراني جدير بالثقة؟

761
01:55:20,390 --> 01:55:21,515
‫بعد الصلاة

762
01:55:22,890 --> 01:55:24,934
‫نظِّموا الدفاع عن النفس!

763
01:55:26,230 --> 01:55:28,973
‫لا تنتظروا إلى أن يتم ذبحكم!

764
01:55:29,430 --> 01:55:33,475
‫نحن بحاجة لملء الأنهار
‫والبحيرات بالدم البولندي

765
01:55:33,560 --> 01:55:37,438
‫لأن أوكرانيا يجب أن تكون
‫نقية مثل كوب من الماء!

766
01:55:37,770 --> 01:55:40,812
‫لن تتعثروا لتحقيق
‫الفعل الأكثر خطورة

767
01:55:44,480 --> 01:55:47,351
‫إذا لزم الأمر لصالح القضية!

768
01:55:49,430 --> 01:55:58,186
‫باسم الآب والابن والروح القدس
‫آمين

769
01:55:58,730 --> 01:56:01,770
‫ليكن حصادكم وفيراً

770
01:56:03,520 --> 01:56:06,437
‫بالكراهية والخداع

771
01:56:06,520 --> 01:56:09,394
‫سوف تتلقى أعداء أمتك

772
01:56:11,270 --> 01:56:12,980
‫المجد لأوكرانيا!

773
01:56:13,270 --> 01:56:15,269
‫المجد للأبطال!

774
01:56:25,980 --> 01:56:27,978
‫العصابات!

775
01:57:16,270 --> 01:57:18,478
‫انزلوا وإلا سنحرقكم!

776
01:57:36,140 --> 01:57:37,474
‫تعالي

777
01:59:03,310 --> 01:59:04,560
‫اشعلوا النار فيه

778
02:00:22,230 --> 02:00:24,645
‫لقمع أمتنا!

779
02:00:24,980 --> 02:00:27,684
‫الموت!

780
02:00:27,810 --> 02:00:29,686
‫لأرض آبائنا!

781
02:00:29,770 --> 02:00:32,396
‫الموت!

782
02:00:32,480 --> 02:00:33,806
‫لـ "فولهينيا"!

783
02:00:34,180 --> 02:00:36,646
‫الموت!

784
02:00:36,770 --> 02:00:39,557
‫لأوكرانيا الحرة!

785
02:00:39,850 --> 02:00:43,265
‫الموت للبولنديين!

786
02:02:51,060 --> 02:02:55,519
‫- أي بولنديين؟
‫- نعم... كلهم ماتوا

787
02:02:55,770 --> 02:02:58,478
‫خذي ما تحتاجي إليه
‫لأننا سنحرق البيت

788
02:03:10,390 --> 02:03:12,015
‫اذهبي إلى أختك

789
02:03:17,100 --> 02:03:18,937
‫ولكن بهدوء

790
02:03:19,730 --> 02:03:22,354
‫الأوكرانيون ليسوا خائفين
‫انهم لا يركضون

791
02:05:40,480 --> 02:05:41,563
‫بولندية!

792
02:07:21,930 --> 02:07:24,263
‫عليك أن تذهبي إلى هناك

793
02:07:55,770 --> 02:07:56,893
‫توقفي!

794
02:08:01,390 --> 02:08:02,557
‫إلى أين تذهبين؟

795
02:08:07,310 --> 02:08:08,435
‫نحن أوكرانيون

796
02:08:11,270 --> 02:08:13,308
‫ولكنكِ تلبسين كالبولنديين

797
02:08:18,180 --> 02:08:20,305
‫سرقناه من البولنديين

798
02:08:21,680 --> 02:08:24,722
‫صلّبي نفسك وقولي الصلاة

799
02:08:36,310 --> 02:08:42,683
‫أبينا الذي هو في
‫السماء تخلد اسمك...

800
02:08:42,850 --> 02:08:44,723
‫أريد أن آكل

801
02:08:47,430 --> 02:08:48,895
‫الطفل يريد أن يأكل

802
02:08:48,980 --> 02:08:52,226
‫أردنا أن نقتلكِ
‫وأنتِ أوكرانية

803
02:08:52,310 --> 02:08:58,972
‫لذا لفيّنا هذا الطفل في
‫بالة من القش ورميناه في النار

804
02:08:59,680 --> 02:09:01,388
‫من ستذهب لزيارته هناك؟

805
02:09:03,680 --> 02:09:05,268
‫(بولنتشوكوفا)

806
02:09:05,980 --> 02:09:08,102
‫كيف ساءت حال
‫هذه المرأة البولندية!

807
02:09:09,310 --> 02:09:13,104
‫كان (إيفانكو) يهدئها بشوكة

808
02:09:14,270 --> 02:09:18,642
‫أنا أعرفها
‫كان لديها... ابنة

809
02:09:21,140 --> 02:09:22,265
‫ابن

810
02:09:22,600 --> 02:09:24,223
‫ووالد

811
02:09:25,930 --> 02:09:29,308
‫في نصف ساعة تحول
‫إلى أبيض من شدة الخوف

812
02:09:30,810 --> 02:09:35,517
‫أنا نفسي نزعت الجلد عن رأسه

813
02:09:39,310 --> 02:09:41,268
‫هل تريديهم؟

814
02:12:13,020 --> 02:12:15,477
‫يجب عليك قتلها
‫وإلا سوف تموتون جميعاً!

815
02:12:24,350 --> 02:12:25,850
‫انت اخي

816
02:12:30,310 --> 02:12:32,100
‫هذا هو السبب
‫في أنك لا تزال تعيش

817
02:12:32,850 --> 02:12:34,474
‫لأنني أخيك

818
02:12:43,430 --> 02:12:50,518
‫جميع الآخرين الذين رفضوا الاذعان
‫لـ (بانديرا)، حصلوا على رصاصة في رؤوسهم

819
02:12:53,520 --> 02:12:57,810
‫(هيلا ) هي بولندية
‫لا يمكنك مساعدتها

820
02:13:00,770 --> 02:13:03,186
‫ولكن أنت والأطفال ستعيشون

821
02:14:26,350 --> 02:14:30,392
‫فلتكن!
‫انها بولندية!

822
02:14:30,810 --> 02:14:33,306
‫- هي دمك!
‫- اخرس!

823
02:14:33,930 --> 02:14:38,013
‫لقد تزوجت من عصابة
‫اذاً انظر إلى ما يفعلونه بأطفالنا!

824
02:15:04,350 --> 02:15:06,683
‫هيا لنذهب!


