1
00:00:30,001 --> 00:00:39,001
<font face="DecoType Thuluth" size="5" color=red> "تجمع أفلام العراق"
 (مختار الخفاجي! حسن آعرجي! داليا نبيل)

2
00:00:39,831 --> 00:00:41,416
كانت هناك العديد من الحكايات ....

3
00:00:41,500 --> 00:00:43,335
عن المحاربة العظيمة (مولان).

4
00:00:45,879 --> 00:00:49,675
لكن هذهِ هي حكاية أسلافي.

5
00:00:51,051 --> 00:00:52,386
ها هي ذي.

6
00:00:52,886 --> 00:00:55,013
شابة صغيرة، في المرج الاخضر ...

7
00:00:55,848 --> 00:00:58,058
لا تعلم بشأن النصل.

8
00:00:59,810 --> 00:01:02,062
إذا كان لديك مثل هذه الأبنة …

9
00:01:02,229 --> 00:01:06,191
طاقتها اللامحدودة للحياة نفسها …
^ تشي: الطاقة الموجودة في الجسم وخاصةً عندَ المحاربين ^

10
00:01:06,358 --> 00:01:08,986
التحدث من خلال كل حركة …

11
00:01:09,152 --> 00:01:13,198
أيمكنك أن تخبرها أن الإبن فقط
 هو من يستطيع حمل الـ"تشي"؟

12
00:01:14,658 --> 00:01:19,496
أن الإبنة ستخاطر بالخزي، العار، المنفى؟

13
00:01:21,874 --> 00:01:25,502
أنا عن نفسي لن أقدر على فعلها.

14
00:01:51,195 --> 00:01:52,196
من هنا

15
00:01:54,448 --> 00:01:55,616
هذهِ آخر واحدة

16
00:01:55,782 --> 00:01:56,783
بلطف

17
00:01:59,494 --> 00:02:00,787
(مولان)! أنسي أمرها!

18
00:02:01,914 --> 00:02:02,998
ستعود لوحدها!

19
00:02:08,754 --> 00:02:10,047
لا!

20
00:02:13,592 --> 00:02:16,678
أخبريني أن أختكِ ليست السبب في هذا

21
00:02:19,806 --> 00:02:20,974
(مولان)!

22
00:02:21,058 --> 00:02:23,018
تمالكي نفسكِ!

23
00:02:49,545 --> 00:02:52,214
(مولان)!
 اصغي جيداً.

24
00:02:53,507 --> 00:02:54,675
لا!

25
00:03:27,749 --> 00:03:31,211
(مولان)، ماذا حدث عندما
 سقطتِ من على السطح؟

26
00:03:32,337 --> 00:03:34,131
كما لو كنتِ طيراً

27
00:03:34,298 --> 00:03:35,799
لا تفزعي

28
00:03:35,883 --> 00:03:38,093
هناك عنكبوت يزحف بشعرك

29
00:03:38,927 --> 00:03:40,512
أنتِ تعرفين أنني أخاف من العناكب

30
00:03:40,888 --> 00:03:43,265
هذه ليست إحدى خدعكِ يا (مولان)، أليسَ كذلك؟

31
00:03:43,348 --> 00:03:46,852
لا تقلقي، إن بقيتِ ثابتة …

32
00:03:47,019 --> 00:03:49,146
سأسحقه.

33
00:03:49,479 --> 00:03:51,857
هذا لأنني أحاول حماية (مولان)

34
00:03:51,940 --> 00:03:52,941
أنني أقول هذا

35
00:03:53,025 --> 00:03:54,026
(مولان) صغيرة

36
00:03:54,109 --> 00:03:56,153
إنها لا تزال تتعلم كيف تتحكم بنفسها

37
00:03:56,695 --> 00:03:58,864
أنت تخلق لها الأعذار

38
00:03:59,865 --> 00:04:03,535
أنت تنسى أن (مولان) ابنة وليست ابناً

39
00:04:03,994 --> 00:04:06,788
الإبنة تجلب الشرف من خلال الزواج

40
00:04:06,872 --> 00:04:10,334
أي رجل سيكون محظوظاً لو تزوج إحدى بناتنا

41
00:04:10,501 --> 00:04:11,627
بما في ذلك (مولان).

42
00:04:12,211 --> 00:04:14,671
أسألك، أي رجل سيريد الزواج من فتاة

43
00:04:14,755 --> 00:04:16,882
تطارد الدجاج في الأسطح؟

44
00:04:21,261 --> 00:04:23,347
(شيو) لا تزعجني

45
00:04:24,097 --> 00:04:27,184
وستجد وسيطة الزواج لها زوجاً جيداً

46
00:04:28,602 --> 00:04:30,395
إنها (مولان) التي أقلقُ بشأنها

47
00:04:31,605 --> 00:04:33,732
سيدعونها بالساحرة

48
00:04:36,109 --> 00:04:38,195
حان الوقت لتتحدث معها

49
00:05:04,429 --> 00:05:05,430
هل تعرفين لماذا "العنقاء"
^ طائر أسطوري عربي الأصل ^

50
00:05:05,514 --> 00:05:07,474
تجلس عند مدخل ضريحنا؟

51
00:05:10,143 --> 00:05:13,522
إنها مبعوثة لأسلافنا

52
00:05:13,689 --> 00:05:15,148
لكنني كسرتها

53
00:05:17,401 --> 00:05:20,946
البعض يقول أن "العنقاء" تلتهمها النيران ...

54
00:05:21,446 --> 00:05:23,198
وتولد مرة أخرى

55
00:05:24,366 --> 00:05:26,869
أعتقد أنها ستنجو من جناح مكسور

56
00:05:28,662 --> 00:05:30,956
الــ"تشي" خاصتكِ قوية يا (مولان)

57
00:05:32,624 --> 00:05:36,044
لكن الـ"تشي" للمحاربين …

58
00:05:36,211 --> 00:05:38,297
وليسَ للفتيات

59
00:05:39,590 --> 00:05:41,341
قريباً، ستصبحين امرأة شابة …

60
00:05:42,301 --> 00:05:44,386
وحان الوقت بالنسبة لكِ …

61
00:05:46,054 --> 00:05:47,556
لتخفي موهبتكِ

62
00:05:48,473 --> 00:05:49,600
لـ ...

63
00:05:50,601 --> 00:05:53,145
لإخفاء صداها

64
00:05:55,856 --> 00:05:57,441
أقول هذا لحمايتك.

65
00:05:59,526 --> 00:06:01,028
هذه وظيفتي

66
00:06:02,779 --> 00:06:06,658
عملكِ هو جلب الشرف للعائلة

67
00:06:08,118 --> 00:06:10,037
هل تعتقدين أن بأستطاعتكِ فعل هذا؟

68
00:06:28,537 --> 00:06:32,037
<font face="DecoType Thuluth" size="5" color=green> طريق الــ"حرير"، شمال غرب الـ"صين"

69
00:06:35,037 --> 00:06:45,037
<font face="DecoType Thuluth" size="5" color=green> ^ هذا الجزء تختلف قصتهُ عن الأجزاء السابقة ^

70
00:07:57,978 --> 00:08:00,272
الـ"روران"؟
غير معقول!

71
00:08:01,231 --> 00:08:03,317
أغلقوا البوابات!

72
00:08:15,621 --> 00:08:16,622
اقضوا على القائد!

73
00:09:02,459 --> 00:09:04,044
إنه قوي جداً!

74
00:09:12,010 --> 00:09:13,595
أنت، ستفي بالغرض.

75
00:09:31,295 --> 00:09:36,595
<font face="DecoType Thuluth" size="5" color=green> المدينة الـ"الأمبريالية"، وسط الـ"صين"

76
00:09:39,371 --> 00:09:41,123
جلالتك ...

77
00:09:41,290 --> 00:09:44,126
ستة من حاميتنا الشمالية على 
طول طريق الـ"حرير" ...

78
00:09:44,293 --> 00:09:46,628
قد سقطوا في هجوم منسق.

79
00:09:46,962 --> 00:09:49,173
تعطلت كل التجارة.

80
00:09:49,339 --> 00:09:51,049
إذا سمحنا لهذا أن يستمر

81
00:09:51,133 --> 00:09:53,177
قد تكون هذه نهاية المملكه

82
00:09:53,343 --> 00:09:54,761
ومواطنيّ؟

83
00:09:56,471 --> 00:09:57,556
تم ذبحهم

84
00:09:58,807 --> 00:10:01,518
الجندي هو الناجي الوحيد

85
00:10:02,352 --> 00:10:04,980
أخشى أن المزيد من الهجمات ستأتي

86
00:10:05,731 --> 00:10:07,316
من هو المسؤول؟

87
00:10:10,277 --> 00:10:12,863
الـ"روران" يا جلالتك

88
00:10:13,363 --> 00:10:16,241
قائدهم يدعو نفسه (بوري خان)

89
00:10:16,366 --> 00:10:17,868
لقد قتلت (بوري خان)

90
00:10:17,993 --> 00:10:19,077
إنه إبنه

91
00:10:19,494 --> 00:10:21,038
لقد وحد القبائل

92
00:10:21,121 --> 00:10:22,998
وبعث جيش الـ"روران"

93
00:10:23,207 --> 00:10:25,667
إذا سمحت لي يا جلالتك الإمبراطور

94
00:10:30,297 --> 00:10:31,381
يمكنك التحدث

95
00:10:34,218 --> 00:10:36,929
(بوري خان) يقاتل بجانب امرأة.

96
00:10:37,554 --> 00:10:39,264
الـ"تشي" خاصتها تتعدى الخيال

97
00:10:39,431 --> 00:10:41,767
ليس هناك مكان للساحرات في هذه المملكة

98
00:10:41,934 --> 00:10:44,645
من المحرم أستخدام الـ"تشي"

99
00:10:44,728 --> 00:10:46,188
بطرق مدمرة.

100
00:10:46,271 --> 00:10:47,731
ومع ذلك، مهاراتها هي التي

101
00:10:47,814 --> 00:10:49,816
قادت جيش الـ"روران" للنصر.

102
00:10:50,275 --> 00:10:52,778
لقد دربت نخبة من محاربين الظلال

103
00:10:52,861 --> 00:10:54,154
لمساعدة (بوري خان)

104
00:10:54,238 --> 00:10:57,449
نحن لا نخاف من السحر الأسود

105
00:10:57,533 --> 00:11:00,953
سندمر جيش الـ"روران" هذا وساحرتهم

106
00:11:03,121 --> 00:11:04,456
هذا هو مرسومي

107
00:11:05,207 --> 00:11:07,709
سنبني جيشاً عظيماً

108
00:11:07,876 --> 00:11:10,796
كل عائلة ستمدنا برجل واحد

109
00:11:11,964 --> 00:11:15,092
سنحمي أحبائنا …

110
00:11:15,259 --> 00:11:17,469
وسحق هؤلاء القتلة.

111
00:11:19,221 --> 00:11:21,974
أنشروا الجيش الإمبراطوري

112
00:11:22,349 --> 00:11:26,311
السلالة لن تكون مهددة

113
00:12:04,099 --> 00:12:06,894
إذاً، لديك أخبار

114
00:12:07,895 --> 00:12:09,813
الإمبراطور يرسل جيشه

115
00:12:09,897 --> 00:12:11,315
للدفاع عن طريق الـ"حرير"

116
00:12:11,398 --> 00:12:12,399
جيد.

117
00:12:12,482 --> 00:12:13,984
سنسحق كل حامية

118
00:12:14,067 --> 00:12:16,486
حتى يجثو الجيش الإمبراطوري على ركبتيه

119
00:12:17,154 --> 00:12:18,488
وبعد ذلك …

120
00:12:19,573 --> 00:12:22,534
المدينة الإمبراطورية ستكشف

121
00:12:23,452 --> 00:12:25,621
الإمبراطور سيكون ملكي لأقتله

122
00:12:26,705 --> 00:12:28,248
لقد أثبتِ جدارتكِ أيتها الساحرة

123
00:12:28,790 --> 00:12:29,833
لستُ ساحرة

124
00:12:30,918 --> 00:12:32,794
محاربة

125
00:12:34,796 --> 00:12:37,966
يمكنني أن أمزقك إرباً قبل أن ترمش عيناك

126
00:12:38,133 --> 00:12:39,551
لكنكِ لن تفعلِ

127
00:12:42,054 --> 00:12:44,181
تذكري ما تريدينه …

128
00:12:45,224 --> 00:12:48,393
مكان حيث قواك لن يتم تشويه سمعتها

129
00:12:48,560 --> 00:12:51,605
مكان حيث يتم قبولك على حقيقتك

130
00:12:52,773 --> 00:12:55,192
لن تحصلي على ما تريدين بدوني.

131
00:13:01,615 --> 00:13:02,991
عندما وجدتكِ في سهوب الصحراء

132
00:13:03,075 --> 00:13:04,576
تتجولين وحدك ...

133
00:13:04,743 --> 00:13:06,203
لقد تم نفيكِ

134
00:13:06,620 --> 00:13:08,163
كلب محتقر

135
00:13:09,039 --> 00:13:13,585
عندما أجلس على العرش 
هذا الكلب سيكون له بيت

136
00:13:16,713 --> 00:13:19,049
سننهي ما بدأناه

137
00:13:20,467 --> 00:13:21,635
وسترين أن

138
00:13:21,718 --> 00:13:24,972
لا أحد سيقف في طريقي.

139
00:13:53,667 --> 00:13:55,127
الرياح السوداء وأنا ركبت جنبا إلى جنب

140
00:13:55,210 --> 00:13:56,962
مع أرنبان يركضان جنباً إلى جنب

141
00:13:57,129 --> 00:13:59,506
أعتقد أن أحدهم كان ذكراً والآخر أنثى

142
00:13:59,673 --> 00:14:01,425
ولكن كما تعلمون، لا يمكن أن نجزم حقا

143
00:14:01,508 --> 00:14:03,051
عندما يركضون بهذه السرعة

144
00:14:03,594 --> 00:14:06,263
عندما أذهب لركوب الخيل غداً
 سأحاول إيجادهم مجدداً

145
00:14:06,430 --> 00:14:07,514
ربما سيظلوا هناك

146
00:14:07,598 --> 00:14:09,516
لدينا أخبار سارة

147
00:14:09,683 --> 00:14:12,269
وسيطة الزواج وجدت لكِ زيجة ميمونة

148
00:14:15,063 --> 00:14:17,024
نعم يا (مولان)، تم تحديد زوجكِ.

149
00:14:21,278 --> 00:14:22,654
تعالي واجلسِ

150
00:14:30,621 --> 00:14:32,456
هذا هو الأفضل لعائلتنا

151
00:14:42,758 --> 00:14:43,759
نعم.

152
00:14:47,596 --> 00:14:48,847
هذا الأفضل

153
00:14:50,641 --> 00:14:52,893
سأشرفنا جميعاً

154
00:15:55,706 --> 00:15:57,207
أنا حقا مبارك أن أكون موجود

155
00:15:57,291 --> 00:15:59,126
لأرى هذهِ النساء الفاتنة

156
00:15:59,293 --> 00:16:02,629
ليس لدي أدنى شك أن هذا اليوم
 سيكون يوماً هاماً لـعائلة (هوا) …

157
00:16:02,713 --> 00:16:05,507
لا يهم ذلك، يجب أن نكون 
هناك في الوقت المحدد.

158
00:16:05,674 --> 00:16:07,050
أنا أتضور جوعاً

159
00:16:07,217 --> 00:16:08,844
لقد أخبرتكِ لا يمكنكِ أن تأكلي

160
00:16:08,927 --> 00:16:10,053
سيفسد ذلك تبرجكِ

161
00:16:10,137 --> 00:16:13,182
العاصفة الشتوية الشرسة لم تستطع تدمير هذا التبرج

162
00:16:13,891 --> 00:16:17,019
(شيو)، انظري لوجهي... بماذا أشعر؟

163
00:16:17,477 --> 00:16:18,812
ليس لدي فكرة

164
00:16:18,979 --> 00:16:20,314
بالضبط

165
00:16:20,564 --> 00:16:24,067
هذا وجهي الحزين،
 هذا وجهي الفضولي

166
00:16:24,651 --> 00:16:26,153
والآن أنا محتارة

167
00:16:29,698 --> 00:16:30,949
هدوء

168
00:16:32,951 --> 00:16:34,119
تمشي مع التيار

169
00:16:35,746 --> 00:16:36,997
رشيقة

170
00:16:38,582 --> 00:16:39,917
أنيقة.

171
00:16:42,211 --> 00:16:43,212
متزنة

172
00:16:44,505 --> 00:16:45,589
مؤدّبة

173
00:16:47,591 --> 00:16:50,385
هذه هي الخصال …

174
00:16:50,552 --> 00:16:53,430
التي نراها في الزوجة المثالية

175
00:16:54,431 --> 00:16:57,267
هذه هي الخصال …

176
00:16:58,352 --> 00:17:01,146
التي نراها في (مولان).

177
00:17:02,189 --> 00:17:05,984
عندما تخدم الزوجة زوجها …

178
00:17:08,153 --> 00:17:10,989
… يجب أن تكون صامتة

179
00:17:13,951 --> 00:17:15,410
يجب أن تكون ...

180
00:17:16,078 --> 00:17:17,329
غير مرئية

181
00:17:19,373 --> 00:17:20,707
يجب أن تكون ...

182
00:17:22,125 --> 00:17:23,544
أهناك خطبٌ ما؟

183
00:17:24,503 --> 00:17:27,464
لا يا سيدتي وسيطة الزواج. شكراً لكِ

184
00:17:29,883 --> 00:17:32,636
من المثالي لإبريق الشاي …

185
00:17:34,805 --> 00:17:38,684
أن يبقى في منتصف الطاولة

186
00:17:39,017 --> 00:17:40,644
نعم، أفهمك

187
00:17:42,437 --> 00:17:45,816
لكن أعتقد أن إبريق الشاي
يجب أن يبقى حيث هو

188
00:17:46,400 --> 00:17:48,026
حركي إبريق الشاي

189
00:17:48,235 --> 00:17:49,236
يا فتاة!

190
00:18:39,369 --> 00:18:41,830
عار على عائلة (هوا)

191
00:18:42,539 --> 00:18:46,460
لقد فشلوا في تربية ابنة صالحة

192
00:19:15,280 --> 00:19:16,657
أيها المواطنون!

193
00:19:18,575 --> 00:19:22,829
أيها المواطنون، نحن نتعرض
 لهجوم من الغزاة الشماليين

194
00:19:24,206 --> 00:19:26,542
أرضنا في خضامِ حربٍ.

195
00:19:27,000 --> 00:19:29,503
المرسوم الإمبراطوري لجلالته

196
00:19:29,586 --> 00:19:31,129
ابن السماء …

197
00:19:31,755 --> 00:19:35,926
يقول: "على كل عائلة أن 
تساهم برجل واحد للقتال

198
00:19:37,135 --> 00:19:39,388
رجل واحد من كل منزل"

199
00:19:41,348 --> 00:19:42,724
عائلة (وانغ).

200
00:19:46,562 --> 00:19:47,688
عائلة (تشين).

201
00:19:49,731 --> 00:19:51,233
عائلة (دوو)

202
00:19:52,860 --> 00:19:54,403
عائلة (هوا)

203
00:20:03,287 --> 00:20:04,538
أنا (هوا تشو)

204
00:20:05,122 --> 00:20:06,415
خدمت في الجيش الإمبراطوري

205
00:20:06,498 --> 00:20:09,042
في المعركة الأخيرة ضد الغزاة الشماليين

206
00:20:10,335 --> 00:20:12,421
أليس لديك إبن كبير كفاية ليقاتل؟

207
00:20:14,882 --> 00:20:16,842
أنا مبارك بإبنتين

208
00:20:18,135 --> 00:20:19,136
سأقاتل بنفسي.

209
00:20:25,267 --> 00:20:26,560
لا.

210
00:20:26,643 --> 00:20:28,353
سوف تهينه أكثر

211
00:20:28,437 --> 00:20:30,022
أأنت بخير؟
 أأستطيع مساعدتك؟

212
00:20:30,105 --> 00:20:31,106
لا.

213
00:20:42,367 --> 00:20:43,660
عائلة (ليو)

214
00:20:47,122 --> 00:20:48,123
عائلة (وي)

215
00:20:48,290 --> 00:20:50,000
أنت بطل حرب

216
00:20:53,003 --> 00:20:55,631
لقد قمت بتضحيات كبيرة بالفعل

217
00:20:55,797 --> 00:20:57,049
أتقولين أن …

218
00:20:58,926 --> 00:21:03,472
عائلتنا لا يجب ان تمتثل
 للمرسوم الإمبراطوري؟

219
00:21:03,639 --> 00:21:05,098
لكن كيف ستقاتل …

220
00:21:08,644 --> 00:21:10,103
أنا الأب

221
00:21:10,729 --> 00:21:12,189
انه دوري لجلب الشرف

222
00:21:12,272 --> 00:21:14,149
لعائلتنا في ساحة المعركة

223
00:21:14,316 --> 00:21:15,943
أنتِ الإبنة!

224
00:21:18,195 --> 00:21:20,072
تعلمي مكانكِ

225
00:21:28,997 --> 00:21:30,666
يجب أن نكون أقوياء

226
00:21:31,250 --> 00:21:33,460
هذه المرة لن يعود

227
00:22:52,247 --> 00:22:53,707
إنه جميل

228
00:22:53,874 --> 00:22:55,375
أداة جميلة …

229
00:22:56,585 --> 00:22:58,253
لعمل فظيع

230
00:23:04,676 --> 00:23:05,677
العنقاء.

231
00:23:09,264 --> 00:23:10,474
أتذكرين؟

232
00:23:15,979 --> 00:23:18,607
لقد تبعتني إلى المعركة من قبل

233
00:23:18,690 --> 00:23:20,651
وستتبعني الآن

234
00:23:25,113 --> 00:23:29,701
وستخبر أسلافنا أني كنتُ ولياً ...

235
00:23:30,369 --> 00:23:31,912
شجاعاً وصادقاً.

236
00:23:34,164 --> 00:23:36,416
أتمنى لو كنت شجاعة مثلك

237
00:23:37,000 --> 00:23:38,544
لا توجد شجاعة من دون خوف

238
00:23:39,253 --> 00:23:40,295
لكن، أبتاه …

239
00:23:40,379 --> 00:23:42,756
يجب أن تكوني شجاعة يا (مولان)

240
00:23:43,632 --> 00:23:45,050
من أجل أمكِ

241
00:23:46,218 --> 00:23:47,302
وأختكِ

242
00:23:51,598 --> 00:23:52,850
من أجلي

243
00:24:07,114 --> 00:24:08,699
من واجبي أن أقاتل

244
00:24:09,575 --> 00:24:12,035
الشرف لي بالتضحية من أجل الإمبراطور

245
00:24:13,370 --> 00:24:16,290
لو كنت ابنك لما اضطررت لذلك

246
00:24:21,962 --> 00:24:24,756
لن أغير أي شيء في حياتي

247
00:24:29,094 --> 00:24:31,096
يجب أن نرتاح جميعاً

248
00:24:37,019 --> 00:24:38,937
سأغادر في الصباح

249
00:25:12,137 --> 00:25:16,558
"الولاء والشجاعة والصدق"

250
00:26:06,108 --> 00:26:07,150
السيف

251
00:26:07,317 --> 00:26:09,570
الدرع! لقد أختفى!

252
00:26:10,612 --> 00:26:12,030
من قد يفعل شيئاً كهذا؟

253
00:26:13,240 --> 00:26:15,033
لفافة التجنيد

254
00:26:18,829 --> 00:26:19,913
إنها (مولان)

255
00:26:20,080 --> 00:26:21,874
يجب أن توقفها

256
00:26:21,957 --> 00:26:23,709
الغزاة الشماليون سيقتلونها

257
00:26:23,792 --> 00:26:26,086
إذا كُشفت كذبتها، جماعتنا سيقتلونها.

258
00:26:34,011 --> 00:26:37,222
"الأسلاف، يُكرّمونَ العنقاءَ …

259
00:26:38,265 --> 00:26:41,226
الوصي الأسلاف، أتوسل إليكم …

260
00:26:42,686 --> 00:26:44,938
اعتنوا بابنتي (مولان)

261
00:26:50,110 --> 00:26:52,362
لقد ارتكبت خطئاً فادحاً

262
00:26:59,953 --> 00:27:03,582
لقد علمتها متأخراً جداً لتعرف مكانها

263
00:27:04,958 --> 00:27:06,418
لقد تساهلت معها

264
00:27:07,419 --> 00:27:09,922
إنها بريئة من العالم

265
00:27:11,131 --> 00:27:12,174
من الرجال.

266
00:27:13,550 --> 00:27:15,385
وشرور الحرب

267
00:27:17,638 --> 00:27:21,016
والآن هي في خطر كبير

268
00:27:24,436 --> 00:27:26,980
أرجوك أيتها العنقاء الكريمة …

269
00:27:28,398 --> 00:27:29,775
قيها من الأخطار"

270
00:27:40,827 --> 00:27:42,871
تفاحتنا الأخيرة

271
00:27:46,917 --> 00:27:48,627
أنت بحاجة إليها أكثر مني

272
00:27:50,420 --> 00:27:51,588
يجب أن نكون هناك الآن

273
00:27:53,632 --> 00:27:55,050
هل تعتقد أننا تهنا؟

274
00:28:39,136 --> 00:28:40,721
العنقاء.

275
00:29:03,493 --> 00:29:07,372
كان هناك رجال يتجمعون 
من جميع أنحاء المملكة

276
00:29:07,539 --> 00:29:10,626
قبيلة غريبة ومتوحشة بالنسبة لها

277
00:29:12,503 --> 00:29:17,966
لكي تختبئ بينهم، عرفت أنها
 يجب أن تصبح واحدة منهم

278
00:29:24,473 --> 00:29:25,891
أنا (كريكت)

279
00:29:26,558 --> 00:29:29,394
أمي تقول أنني ولدت تحت قمر ميمون

280
00:29:31,772 --> 00:29:34,483
لهذا أمي تقول أنني تعويذة جالبة للحظ

281
00:29:36,652 --> 00:29:37,986


282
00:29:42,574 --> 00:29:45,744
أتحتاج مساعدة أيها الرجل الصغير؟

283
00:29:48,997 --> 00:29:50,123
قم بإهانتي مجدداً

284
00:29:50,207 --> 00:29:51,333
وسوف تتذوق طرف نصلي

285
00:29:52,376 --> 00:29:54,044
- أنزل سيفك
- أو ماذا؟

286
00:30:01,760 --> 00:30:03,220
أنا القائد

287
00:30:04,179 --> 00:30:06,056
القتال لن يتم التسامح معه، هل أنا واضح؟

288
00:30:06,139 --> 00:30:07,391
نعم أيها القائد

289
00:30:08,392 --> 00:30:10,769
بصوتك أيها الجندي

290
00:30:11,270 --> 00:30:13,021
نعم أيها القائد

291
00:30:20,821 --> 00:30:22,197
ما اسمك؟

292
00:30:24,032 --> 00:30:25,409
(هوا جون) أيها القائد.

293
00:30:26,618 --> 00:30:27,786
هل هذا سيف عائلتك؟

294
00:30:29,288 --> 00:30:31,498
إنه ملك لأبي (هوا زو)

295
00:30:36,503 --> 00:30:37,838
اصطفوا في الصف

296
00:30:58,859 --> 00:30:59,860
آسف يا (لينج)!

297
00:31:00,027 --> 00:31:01,904
(ياو)، أعدها لي!
 هذا ليس مضحكاً

298
00:31:04,823 --> 00:31:06,074
(بو) أمسك!

299
00:31:09,703 --> 00:31:11,330
أخبرتكم أن تصطفوا للإستحمام

300
00:31:11,872 --> 00:31:13,665
- الإستحمام؟
- الاستحمام.

301
00:31:13,749 --> 00:31:15,167
رائحتكم كريهة

302
00:31:15,250 --> 00:31:16,376
وأنا أحتاج لمتطوع

303
00:31:16,460 --> 00:31:17,503
- لواجب الحراسة الليلية
 ـ أنا!

304
00:31:18,337 --> 00:31:21,465
أعني، أنا أتطوع يا سيدي

305
00:33:20,792 --> 00:33:21,793
تسرق

306
00:33:22,294 --> 00:33:24,630
العقوبة هي الموت

307
00:33:25,172 --> 00:33:29,176
الهروب من الخدمة... العقوبة هي الموت

308
00:33:29,718 --> 00:33:31,053
تحضر مرأة إلى المخيم

309
00:33:31,136 --> 00:33:33,764
أو تعاشر النساء بأي شكل من الأشكال

310
00:33:47,402 --> 00:33:49,905
عارٌ عليكم
عارٌ على عوائلكم

311
00:33:50,322 --> 00:33:55,035
عارٌ على قريتكم
عارٌ على وطنكم

312
00:33:55,619 --> 00:33:57,329
سنصنع رجالاً..

313
00:33:57,412 --> 00:33:59,748
من كل واحدٍ منكم

314
00:34:24,106 --> 00:34:25,107


315
00:34:31,905 --> 00:34:32,906
اطلقوا النار!

316
00:34:36,743 --> 00:34:39,037
الأقوى فقط هو من سيصل إلى القمة

317
00:34:40,956 --> 00:34:42,291
سيأخذ الأمر كل ما لديكم

318
00:34:46,712 --> 00:34:47,963
مدّوا هذه الأذرع

319
00:34:49,298 --> 00:34:50,674
أبقوهم في الأعلى
بمستوى الكتف

320
00:34:52,885 --> 00:34:54,386
حافظوا على قوة ذهنكم

321
00:34:55,637 --> 00:34:57,848
لا تتوقفوا

322
00:34:59,933 --> 00:35:01,143
هل هو يبكي؟

323
00:35:16,408 --> 00:35:17,534
اطلقوا السهام!

324
00:35:20,662 --> 00:35:21,663
اطلقوا السهام!

325
00:35:31,298 --> 00:35:32,966
اعده إليّ

326
00:36:31,316 --> 00:36:33,026
(لونغوي)

327
00:36:33,110 --> 00:36:34,278
أخبر الثكنات العسكرية في الحال

328
00:36:35,904 --> 00:36:36,905
في الحال!

329
00:36:39,032 --> 00:36:43,078
عدم النزاهة.
العقوبة، الطرد.

330
00:36:44,913 --> 00:36:46,248
العار

331
00:36:52,546 --> 00:36:54,131
تزوجنا قبل 28 يوماً

332
00:36:54,965 --> 00:36:56,633
إسمها (لي لي)

333
00:36:56,800 --> 00:37:00,095
بشرتها بيضاء كالحليب

334
00:37:00,262 --> 00:37:03,390
أصابعها رقيقة مثل 
جذور البصل الأخضر البيضاء

335
00:37:03,473 --> 00:37:04,766
(لينغ)، رومانسي

336
00:37:04,850 --> 00:37:06,768
عيناها مثل قطرات ندى الصباح

337
00:37:06,894 --> 00:37:09,855
احب ان تكون زوجتي ممتلئة الجسم

338
00:37:10,606 --> 00:37:12,065
ولها فخذان عريضان وقويان

339
00:37:12,149 --> 00:37:14,693
احب تقبيل المرأة ذات 
الشفاه الحمراء التي تشبه الكرز

340
00:37:14,818 --> 00:37:15,819
لا يهمني مظهرها

341
00:37:15,903 --> 00:37:18,155
- اتفق مع ذلك
- يهمني طبخها

342
00:37:20,699 --> 00:37:22,075
أخبرنا يا (هوا جون)

343
00:37:22,242 --> 00:37:23,785
كيف تبدو فارسة أحلامك؟

344
00:37:26,872 --> 00:37:30,209
فارسة أحلامي شُجاعة

345
00:37:30,292 --> 00:37:32,085
- إمرأة شُجاعة؟
- أجل.

346
00:37:36,840 --> 00:37:38,383
ولديها حسٌ فكاهي

347
00:37:39,718 --> 00:37:41,428
- وذكيةٌ أيضاً
- ذكية؟

348
00:37:41,720 --> 00:37:42,763
حسناً، ماذا عن مظهرها؟

349
00:37:42,846 --> 00:37:44,139
هذا ليس مهماً

350
00:37:44,348 --> 00:37:46,558
شُجاعة، مرحة، وذكية

351
00:37:46,725 --> 00:37:48,185
(هوا جون)، لا يصفُ إمرأة..

352
00:37:49,394 --> 00:37:51,188
بل هو يصفني

353
00:37:51,271 --> 00:37:53,857
هذا ليس أنت يا (لياو)
هذا بالتأكيد ليس أنت

354
00:37:56,193 --> 00:37:57,486
ليس أنت

355
00:38:00,197 --> 00:38:01,406
ليس أنت

356
00:38:05,118 --> 00:38:06,119
(هوا جون)

357
00:38:07,496 --> 00:38:08,914
لا تدعهم يزعجوك

358
00:38:09,081 --> 00:38:11,041
خاصةً ذلك الحمار (ياو)

359
00:38:16,797 --> 00:38:19,341
هل انت مرتبط؟
أيمكنني أن اسأل؟

360
00:38:19,716 --> 00:38:20,801
كلا

361
00:38:21,426 --> 00:38:24,429
أعني أجل، كنت كذلك

362
00:38:24,638 --> 00:38:26,682
تقريباً

363
00:38:27,599 --> 00:38:28,809
لم ينجح الأمر

364
00:38:30,269 --> 00:38:31,645
يا لحظك

365
00:38:32,646 --> 00:38:34,565
أعني كيف تبدأ في معرفة

366
00:38:34,648 --> 00:38:35,816
كيفية التحدث لإمرأة

367
00:38:35,983 --> 00:38:37,943
ناهيك عن الزواج من واحدة

368
00:38:40,571 --> 00:38:44,283
تحدث إليها كما تحدثني الآن

369
00:38:44,533 --> 00:38:47,494
أجل، أتمنى لو كان الأمر بتلك السهولة

370
00:38:52,457 --> 00:38:53,834
ماذا لو لم تكن معجبة بي؟

371
00:38:55,919 --> 00:38:56,920
ستعجب بك

372
00:39:00,674 --> 00:39:02,342
أعني، أظن أنها ستعجب بك أتعرف؟

373
00:39:02,426 --> 00:39:04,094
لا يمكنك أن تحزر 
حينما يتعلق الأمر بالنساء

374
00:39:12,102 --> 00:39:13,854
عليك حقاً أن تفكر 
في تفويت مهمة الحراسة

375
00:39:13,937 --> 00:39:15,189
لكي تغتسل

376
00:39:15,939 --> 00:39:17,566
رائحتك نتنة يا صديقي

377
00:41:14,641 --> 00:41:15,976
أيتها الغبية

378
00:41:17,352 --> 00:41:18,604
سيعرف الجميع الآن

379
00:41:18,687 --> 00:41:20,480
عليكِ إخفاء قدراتك

380
00:41:21,106 --> 00:41:22,482
(هوا جون)

381
00:41:23,400 --> 00:41:24,651
من كان يعلم؟

382
00:41:24,818 --> 00:41:26,111
يا لك من قاتل

383
00:41:29,198 --> 00:41:30,991
أيها الجندي العفن

384
00:41:31,742 --> 00:41:33,285
هل أغتسلت ولو لمرة واحدة؟

385
00:41:34,077 --> 00:41:36,455
رائحتك سيئة

386
00:41:37,080 --> 00:41:38,081


387
00:42:30,092 --> 00:42:31,343
(هوا جون)

388
00:42:31,760 --> 00:42:33,303
سعيد لأني وجدتك

389
00:42:33,720 --> 00:42:35,639
أرى أنك اصبحت نظيفاً أخيراً

390
00:42:35,806 --> 00:42:37,599
الكتيبة الخامسة تقدم لك شكرها

391
00:42:39,768 --> 00:42:41,144
احضر إلى هنا لأكون وحيداً

392
00:42:41,228 --> 00:42:42,271
ما كان ذلك سابقا اليوم؟

393
00:42:42,855 --> 00:42:44,314
لقد كان الأمر رائعاً

394
00:42:47,776 --> 00:42:50,028
- لا ارغب في التحدث عنه
- لمَ لا؟

395
00:42:56,618 --> 00:42:57,744
لا يمكنني أن أصدق
 أنك اخفيت موهبتك

396
00:42:57,828 --> 00:42:59,037
لكل هذا الوقت

397
00:42:59,204 --> 00:43:00,789
مالذي تخبئه ايضاً؟

398
00:43:02,541 --> 00:43:03,584
لا شيء

399
00:43:04,084 --> 00:43:05,210
دعني وشأني

400
00:43:07,129 --> 00:43:09,214
(هوا جون)، لقد كانت بدايتنا خاطئة

401
00:43:10,048 --> 00:43:11,675
أيمكن أن نكون أصدقاء؟

402
00:43:11,842 --> 00:43:13,552
لست صديقاً لك

403
00:43:16,847 --> 00:43:18,056
حسناً

404
00:43:18,974 --> 00:43:20,058
لكننا متماثلان

405
00:43:20,726 --> 00:43:24,104
نحارب معاً ضد عدوٍ واحد

406
00:43:24,271 --> 00:43:26,481
سأفعل كل ما بوسعي لحماية الآخرين

407
00:43:29,902 --> 00:43:31,820
يمكنك أن تدير ظهرك لي

408
00:43:32,404 --> 00:43:35,741
لكن عند حلول الوقت المناسب
لا تدر ظهرك لهم

409
00:43:54,009 --> 00:43:55,427
أرحب بقادة...

410
00:43:55,511 --> 00:43:57,638
قبائل "روران" الإثنا عشر

411
00:43:57,804 --> 00:43:59,848
بينما نقترب من النصر الأخير

412
00:44:00,057 --> 00:44:02,392
قريبا ستكون المدينة الامبراطورية لنا

413
00:44:03,018 --> 00:44:04,394
لكننا نعتمد على ساحرة

414
00:44:04,686 --> 00:44:06,104
أجل، ساحرة

415
00:44:06,271 --> 00:44:07,397
لا يمكن الوثوق بساحرة

416
00:44:07,564 --> 00:44:09,525
لا تشكل تهديدا

417
00:44:10,067 --> 00:44:11,735
كفى!

418
00:44:12,861 --> 00:44:14,363
لا ترتكبوا اي خطأ

419
00:44:14,947 --> 00:44:18,075
الساحرة تحت خدمتي، 
لذا هي تحت خدمتنا جميعاً

420
00:44:19,159 --> 00:44:20,619
هي تعلم من سيدها

421
00:44:26,250 --> 00:44:28,126
بالنظر لمستقبلنا

422
00:44:28,585 --> 00:44:30,045
فهذا يا أصدقائي...

423
00:44:30,212 --> 00:44:33,131
هو تجربة صغيرة لما سنراه مستقبلاً

424
00:44:33,298 --> 00:44:34,925
من المدينة الامبراطورية أمامنا

425
00:44:35,092 --> 00:44:37,553
الثروات ستطفو مثل نهرٍ عظيم

426
00:44:37,719 --> 00:44:40,389
لا تهمني الثروات

427
00:44:47,020 --> 00:44:49,731
كم مقدار الذهب الذي 
يمكن للبدوي أن يحمله معه؟

428
00:44:55,028 --> 00:44:57,531
إذن، سأعطيك الإنتقام

429
00:44:58,699 --> 00:45:01,243
عن الاراضي التي خسرناها للإمبراطورية

430
00:45:01,994 --> 00:45:03,829
عن العار الذي لحق بنا في الحرب الآخيرة

431
00:45:03,996 --> 00:45:05,873
عن والدي الذي قتله الامبراطور

432
00:45:08,250 --> 00:45:09,751
إن كان الذهب ليس كافياً..

433
00:45:11,086 --> 00:45:13,088
سأعطيك الدماء

434
00:45:14,840 --> 00:45:16,300
أصقلوا سيوفكم

435
00:45:16,466 --> 00:45:17,885
فقد حان وقتنا

436
00:45:20,721 --> 00:45:23,223
الآن اعلم أني أخدمك

437
00:45:23,891 --> 00:45:25,684
أنا العبدة

438
00:45:25,851 --> 00:45:28,395
وستتذكرين ذلك جيداً

439
00:45:29,229 --> 00:45:32,566
هنالك أيتها الساحرة
الموقع العسكري القادم

440
00:45:34,359 --> 00:45:35,360
دمريه

441
00:45:46,830 --> 00:45:47,831
(هوا جون)

442
00:45:48,540 --> 00:45:50,042
اذهب الى القائد(تونغ)

443
00:46:09,144 --> 00:46:10,521
(هوا جون)، أيها القائد

444
00:46:11,188 --> 00:46:12,314
أدخله

445
00:46:21,240 --> 00:46:22,366
(هوا جون)

446
00:46:29,581 --> 00:46:31,291
يبدو أنك كنت تخفي شيئاً

447
00:46:34,253 --> 00:46:35,838
- ايها القائد
- لقد أحسست به

448
00:46:35,921 --> 00:46:37,464
منذ اللحظة التي التقيتك فيها

449
00:46:38,423 --> 00:46:39,842
لكن الآن تأكدت

450
00:46:42,553 --> 00:46:44,471
كما ترى، فلدي سرٌ أنا ايضاً

451
00:46:45,806 --> 00:46:47,099
اعرف والدك

452
00:46:47,975 --> 00:46:50,102
لقد كان جنديا عظيما

453
00:46:50,269 --> 00:46:51,436
في داخلك، يا (هوا جون)

454
00:46:51,937 --> 00:46:53,605
أرى طيف سيفه

455
00:46:54,314 --> 00:46:57,025
ربما هذا الطيف حمله ثقيلٌ على كتفيك

456
00:46:57,776 --> 00:47:00,070
لا يمكنك السماح لإرث 
والدك أن يعيق تقدمك

457
00:47:00,696 --> 00:47:02,823
عليك ان تصقل موهبتك

458
00:47:03,490 --> 00:47:04,491
سيدي

459
00:47:04,658 --> 00:47:06,743
قدراتك قوية يا (هوا جون)

460
00:47:07,286 --> 00:47:08,412
لم تقوم بإخفائها؟

461
00:47:16,128 --> 00:47:18,338
أنا....
لا أعلم

462
00:47:32,269 --> 00:47:33,854
القدرات تجتاح الكون

463
00:47:33,937 --> 00:47:35,480
وكل المخلوقات الحية

464
00:47:36,398 --> 00:47:38,567
جميعنا نولد ونحن نملكها

465
00:47:41,570 --> 00:47:45,490
لكن فقط الشخص الاكثر صدقا 
سيتمكن من التواصل مع قواه الداخلية

466
00:47:45,657 --> 00:47:47,492
ليكون المحارب العظيم

467
00:47:50,120 --> 00:47:52,039
هادئ كالغابة

468
00:47:52,247 --> 00:47:54,082
لكنه يتقد ناراً من الداخل

469
00:48:01,798 --> 00:48:03,509
العدو "الروراني" قوي

470
00:48:04,384 --> 00:48:06,762
فهم قساة ولا يمكن توقعهم

471
00:48:08,597 --> 00:48:10,432
وبعد فان القوة الجسدية..

472
00:48:10,974 --> 00:48:12,684
لا يجب ان تُجابه بنفس القوة

473
00:48:13,477 --> 00:48:16,772
المحارب يخضع للقوة ويعيد توجيهها

474
00:48:18,482 --> 00:48:21,318
نقاط الضعف يمكن ان تصبح نقاط قوة

475
00:48:22,069 --> 00:48:25,656
4 اونصات يمكن أن تحرك ألف رطل

476
00:51:33,260 --> 00:51:35,012
المعسكرات تستمر بالسقوط

477
00:51:35,095 --> 00:51:36,597
تحت ايدي الغزاة الشماليين

478
00:51:36,763 --> 00:51:38,599
إنهم يدعونا الى الحرب

479
00:51:38,682 --> 00:51:40,642
رغم ان تدريباتنا لم تنتهِ

480
00:51:41,143 --> 00:51:42,186
سنغادر للدفاع

481
00:51:42,269 --> 00:51:43,312
عن معسكر "مونتن ستيب"

482
00:51:43,395 --> 00:51:44,855
ضد الغزاة "الرورانيين"

483
00:51:45,439 --> 00:51:48,775
حتى الان ققد كنتم مجرد
 صبيان يلعبون لعبة الحرب

484
00:51:49,276 --> 00:51:51,653
واليوم اصبحتم رجالا

485
00:51:53,488 --> 00:51:55,490
وستؤدون الآن قسم المقاتلين

486
00:51:55,657 --> 00:51:58,493
التعهد بالاخلاص للفضائل الثلاث

487
00:51:59,411 --> 00:52:01,038
لا يملك العدو اياً منها

488
00:52:01,205 --> 00:52:03,665
ولذلك يمكن هزيمته

489
00:52:03,832 --> 00:52:07,044
تذكروا هذا حين تقابلون
 العدو في ميدان القتال

490
00:52:07,711 --> 00:52:08,837
اسحبوا السيوف

491
00:52:11,715 --> 00:52:13,800
- ولاء.
- ولاء!

492
00:52:13,967 --> 00:52:15,469
- شجاعة.
- شجاعة!

493
00:52:16,220 --> 00:52:18,180
- صدق.
- صدق!

494
00:52:22,559 --> 00:52:24,186
اعيدوا السيوف

495
00:52:26,980 --> 00:52:27,981
الى الغمد

496
00:52:52,005 --> 00:52:53,799
ايها القائد (تونغ)،
إنه (هوا جون)

497
00:52:53,882 --> 00:52:54,967
يمكنك الدخول

498
00:53:03,267 --> 00:53:04,768
ايها القائد (تونغ)

499
00:53:04,852 --> 00:53:06,770
هنالك شيء يُثقل قلبي

500
00:53:06,937 --> 00:53:08,522
اريد الاعتراف به لك

501
00:53:11,733 --> 00:53:13,443
إنه امر يتعلق بالفضائل الثلاث

502
00:53:13,610 --> 00:53:16,280
ليس هنالك عيب في الخوف قبل المعركة

503
00:53:17,865 --> 00:53:20,868
في الواقع إنه دليل على صدقك

504
00:53:21,034 --> 00:53:23,036
ان تعترف بشك كهذا

505
00:53:23,871 --> 00:53:26,123
أجل ايها القائد لكن الفضائل الآخرى

506
00:53:26,206 --> 00:53:27,624
(هوا جون)

507
00:53:29,960 --> 00:53:30,961
أنت رجل جيد

508
00:53:32,921 --> 00:53:34,715
ربما ذات يوم سترافقني

509
00:53:34,798 --> 00:53:36,300
الى قريتي

510
00:53:36,466 --> 00:53:38,051
حيث سأقدمك إلى إبنتي

511
00:53:40,304 --> 00:53:41,889
والى وسيط الزواج في قريتنا بالطبع

512
00:53:46,518 --> 00:53:49,104
أجل ايها القائد
هذا شرف كبير لي

513
00:53:49,771 --> 00:53:51,648
أتوق لرؤية وجه والدك

514
00:53:52,316 --> 00:53:53,901
عندما تخبره بهذه الإخبار

515
00:54:25,224 --> 00:54:26,892
الكتيبة الرابعة

516
00:54:31,897 --> 00:54:34,107
هذا عمل (بوري خان)

517
00:54:36,443 --> 00:54:37,945
لم يبق أحد

518
00:55:10,143 --> 00:55:12,020
معسكر "مونتن ستيب" يرحب..

519
00:55:12,104 --> 00:55:15,065
بالكتيبة الخامسة من جيش جلالة الإمبراطور

520
00:55:19,820 --> 00:55:20,946
فرقة استكشاف عند البوابة

521
00:55:30,163 --> 00:55:33,000
قوات (بوري خان) على بعد 
نصف يوم من هنا

522
00:55:33,166 --> 00:55:34,251
انهم يستعدون للقتال

523
00:55:34,418 --> 00:55:35,502
نحن نفوقهم عدداً بكثير

524
00:55:35,586 --> 00:55:36,837
تحصنوا استعدادا للحصار!

525
00:55:36,920 --> 00:55:39,715
كلا، من يتحرك اولا
يسيطر على عدوه

526
00:55:42,384 --> 00:55:43,677
نغادر عند الصباح الباكر

527
00:55:48,140 --> 00:55:49,683
اي شيء تريدون ان اخبر به امكم

528
00:55:49,766 --> 00:55:50,976
حين تموتون؟

529
00:55:51,476 --> 00:55:53,854
هذا ليس مضحكا

530
00:55:54,521 --> 00:55:56,815
ما بك؟
خائف؟

531
00:55:57,816 --> 00:55:58,901
كلا

532
00:55:59,776 --> 00:56:01,862
من يعلم من سيعيش بعد الغد

533
00:56:03,155 --> 00:56:05,199
ربما لن نرى بعضنا مرة اخرى

534
00:56:08,243 --> 00:56:10,162
والدي ذات مرة قال

535
00:56:11,121 --> 00:56:13,040
"لا شجاعة بلا خوف"

536
00:56:13,207 --> 00:56:14,208
إذن؟

537
00:56:15,250 --> 00:56:16,376
إذن هذا طبيعي

538
00:56:16,460 --> 00:56:18,003
حسناً لا اشعر بأنه امر طبيعي

539
00:56:30,474 --> 00:56:33,143
انصتوا إلي، جميعكم

540
00:56:35,270 --> 00:56:36,522
سنحيا

541
00:56:39,358 --> 00:56:40,859
اضمن لكم ذلك

542
00:56:42,945 --> 00:56:44,404
لأنني ساحميكم

543
00:56:45,364 --> 00:56:46,949
سنحمي بعضنا بعضاً

544
00:56:47,574 --> 00:56:49,034
سنقاتل من اجل بعضنا البعض

545
00:56:59,545 --> 00:57:00,671
عداك انت يا (ياو)

546
00:57:01,213 --> 00:57:04,132
ربما سأنتهز الفرصة وأقتلك بنفسي

547
00:58:27,633 --> 00:58:28,967
لغد غادروا المعسكر

548
00:58:29,051 --> 00:58:31,136
حركة جريئة
لن تغير شيئا

549
00:58:31,303 --> 00:58:32,429
الخطة تستمر

550
00:58:33,305 --> 00:58:34,765
تحركوا!

551
00:58:42,564 --> 00:58:44,274
رجال الرمح 
تقدموا

552
00:58:52,658 --> 00:58:54,326
ايها الرماة
استعدوا

553
00:58:56,745 --> 00:58:57,955
ارفعوا

554
00:59:28,777 --> 00:59:30,028
اطلقوا!

555
00:59:43,667 --> 00:59:45,836
الجبان ينسحب
لاحقوهم!

556
00:59:45,919 --> 00:59:47,713
الميسرة!
تحركوا!

557
01:01:57,217 --> 01:01:58,385
انت ساحرة

558
01:01:58,468 --> 01:01:59,553
حقاً؟

559
01:01:59,636 --> 01:02:01,638
ومن انتِ؟

560
01:02:04,474 --> 01:02:05,976
انا (هوا جون)

561
01:02:06,143 --> 01:02:08,687
جندي في جيش الإمبراطور

562
01:02:16,069 --> 01:02:17,112
كاذبة

563
01:02:20,824 --> 01:02:22,284
مكرك يضعفك

564
01:02:24,203 --> 01:02:26,330
فهو يسمم قدراتك

565
01:03:07,204 --> 01:03:08,539
سأسأل مجدداً..

566
01:03:09,623 --> 01:03:11,124
من أنتِ؟

567
01:03:11,667 --> 01:03:12,918
أنا (هوا جون)

568
01:03:13,085 --> 01:03:15,128
جندي في جيش الإمبراطور

569
01:03:15,629 --> 01:03:16,922
إذن ستموتين

570
01:03:17,005 --> 01:03:18,841
وانتِ تتظاهرين بكونك 
شيئا غير حقيقتكِ

571
01:03:45,659 --> 01:03:47,578
و (هوا جين) ماتت فعلاً

572
01:03:51,623 --> 01:03:54,251
لكذبة يمكنها ان تعيش طويلا

573
01:03:58,213 --> 01:03:59,798
لكن (مولان)

574
01:04:02,301 --> 01:04:04,136
(مولان) عاشت

575
01:05:10,077 --> 01:05:11,245
صدق

576
01:06:36,538 --> 01:06:37,831
ساحره!

577
01:06:37,998 --> 01:06:39,458
إنها ساحرة

578
01:06:56,683 --> 01:06:58,060
الترتيب الدفاعي

579
01:07:03,857 --> 01:07:06,568
لا تهربوا
سنرتب ترتيبا

580
01:07:16,161 --> 01:07:17,162
الآن

581
01:07:24,336 --> 01:07:25,337
أطلقوا

582
01:07:30,759 --> 01:07:32,052
كلا

583
01:07:33,804 --> 01:07:36,390
إنهم يستهدفوننا
سنموت إن بقينا هنا

584
01:08:15,679 --> 01:08:17,973
عدو على قمة الجبل
انعطفوا

585
01:08:18,807 --> 01:08:19,975
اطلقوا!

586
01:08:25,397 --> 01:08:26,648
أديروه

587
01:08:26,732 --> 01:08:28,192
تحركوا!

588
01:08:42,247 --> 01:08:43,248
اطلقوا!

589
01:09:32,297 --> 01:09:33,298
اهربوا!

590
01:09:47,688 --> 01:09:49,523
)كريكت)

591
01:09:56,822 --> 01:09:59,074
تحرك!
تحرك!

592
01:10:06,915 --> 01:10:07,916
)هونغهوي)

593
01:10:11,170 --> 01:10:12,171
)هونغهوي)

594
01:11:36,296 --> 01:11:37,714
تماسكوا

595
01:11:38,590 --> 01:11:40,217
اعثروا على رفقائكم

596
01:11:41,343 --> 01:11:43,303
تمت هزيمة العدو

597
01:11:44,137 --> 01:11:46,890
ايها الضابط (كوانغ)
اجمع الرجال

598
01:11:47,057 --> 01:11:48,684
هل رأى أحدكم (هوا جون)؟

599
01:12:00,070 --> 01:12:01,238
هل رأيتم (هوا جون)؟

600
01:12:07,244 --> 01:12:08,495
)هوا جون)

601
01:12:30,142 --> 01:12:31,685
أنا (هوا مولان)

602
01:12:35,898 --> 01:12:37,649
سامحوني

603
01:12:44,531 --> 01:12:46,158
هو فتاة؟

604
01:12:48,076 --> 01:12:50,454
أنتِ دجالة

605
01:12:51,205 --> 01:12:52,706
لقد خنتِ النظام

606
01:12:53,582 --> 01:12:56,627
وجلبت العار لعائلة (هوا)

607
01:12:57,419 --> 01:12:59,630
- ايها القائد...
- مكركِ عارٌ عليّ

608
01:13:01,131 --> 01:13:02,466
ايها القائد

609
01:13:02,549 --> 01:13:04,426
ما هو العقاب المفروض على هذه الدجالة؟

610
01:13:06,428 --> 01:13:07,513
الطرد

611
01:13:11,725 --> 01:13:14,019
أفضل أن يتم إعدامي

612
01:13:15,646 --> 01:13:17,481
من هذه اللحظة فصاعداً

613
01:13:17,564 --> 01:13:20,859
أنت مطرودة من جيش الامبراطور

614
01:13:26,406 --> 01:13:28,617
إن أظهرت وجهك هنا ثانية

615
01:13:28,784 --> 01:13:32,829
أمنيتك بالاعدام ستكون مضمونة

616
01:14:16,081 --> 01:14:17,958
لن تتمكني من الذهاب الى المنزل أبداً

617
01:14:18,500 --> 01:14:21,587
عارك هذا اسوء من الموت

618
01:14:35,601 --> 01:14:37,477
افهم ذلك

619
01:14:40,564 --> 01:14:45,402
كنت فتاة مثلكِ حينما
خذلني ألناس

620
01:14:50,324 --> 01:14:53,368
ألا تظنين بأني اتوق الى طريق نبيل؟

621
01:14:56,663 --> 01:14:59,249
لقد عشتُ حياة مغتربة

622
01:15:00,042 --> 01:15:04,963
بلا وطن 
بلا قرية وبلا أهل

623
01:15:08,884 --> 01:15:10,636
نحن متشابهتان

624
01:15:12,221 --> 01:15:13,972
- لستِ كذلك 
- بلى

625
01:15:14,932 --> 01:15:18,310
كلما أظهرت عندي المزيد من القوة
كلما زاد كرهم لي

626
01:15:18,477 --> 01:15:20,854
مثلك تماماً

627
01:15:21,939 --> 01:15:25,526
لقد أنقذتهم اليوم ولكنهم 
ما زالوا يديرون ظهرهم عنكِ

628
01:15:26,485 --> 01:15:28,904
لازالتِ في بداية قوتك

629
01:15:30,989 --> 01:15:32,366
أتبعي طريقي

630
01:15:33,700 --> 01:15:35,577
وسنكون أقوى معاً

631
01:15:38,747 --> 01:15:42,501
أنتِ تتبعين جباناً
قائد يهرب من المعركة

632
01:15:42,668 --> 01:15:45,838
لم يهرب (بوري خان) من المعركة

633
01:15:46,755 --> 01:15:49,925
هذا الجبان سيحتل المدينة الأمبراطورية

634
01:15:50,092 --> 01:15:52,219
و أمبراطورك سيسقط

635
01:15:54,847 --> 01:15:55,889
لا يمكن أن يحصل هذا

636
01:15:56,056 --> 01:15:58,642
لكنه يحدث الأن

637
01:16:03,772 --> 01:16:05,107
أنضمي الي

638
01:16:06,817 --> 01:16:09,319
سنجد لنا مكانا معا

639
01:16:17,744 --> 01:16:19,288
أعرف مكاني

640
01:16:20,914 --> 01:16:22,749
و واجبي

641
01:16:23,375 --> 01:16:27,254
أن احارب من أجل المملكة 
وحماية الامبراطور

642
01:16:54,031 --> 01:16:55,574
القائد (تونج)!

643
01:16:58,076 --> 01:16:59,244
ما معنى هذا؟

644
01:16:59,411 --> 01:17:01,288
أيها القائد علينا الذهاب 
الى الأمبراطور

645
01:17:01,371 --> 01:17:02,789
حياته في خطر

646
01:17:02,873 --> 01:17:04,875
لم تكن حياة الأمبراطور أمنة يوماً

647
01:17:05,042 --> 01:17:06,460
هذا مايريده (بوري خان) منكم
أن تصدقوه

648
01:17:10,297 --> 01:17:12,090
رجاءاً عليكم أن تستمعوا الي

649
01:17:12,257 --> 01:17:14,885
أيها الرقيب , أعطيني سيفي

650
01:17:20,390 --> 01:17:22,768
أقتلني أن أردت 
ولكن عليك أن تسمعني أولا

651
01:17:24,102 --> 01:17:26,480
الهجمات التي كانت على الحامية 
كانت مجرد الهاء

652
01:17:27,731 --> 01:17:29,983
(خان) جعل جيشنا متركز 
على طريق "سيلك"

653
01:17:30,150 --> 01:17:31,610
ليتمكن من التسلل الى 
المدينة الأمبراطور

654
01:17:31,693 --> 01:17:33,195
وقتل الأمبراطور

655
01:17:34,446 --> 01:17:36,323
(بوري خان) متقدم علينا

656
01:17:36,406 --> 01:17:38,450
الجيش الأمبراطوري لا يمكن أيقافه الأن

657
01:17:39,451 --> 01:17:43,038
ولكن قد تتمكن فرقة صغيرة قوية فعل ذلك

658
01:17:44,915 --> 01:17:46,750
أن أحسنت الأختيار

659
01:17:49,169 --> 01:17:51,421
أربع غرامات يمكن أن تحرك الف رطل

660
01:17:54,508 --> 01:17:58,387
فقط الأحمق من يستمع الى شخص وجوده

661
01:17:58,470 --> 01:17:59,888
كذبة

662
01:18:07,020 --> 01:18:08,647
كنت ستصدق (هوا جون)

663
01:18:08,814 --> 01:18:10,315
فلماذا لا تصدق (هوا مولان)

664
01:18:11,358 --> 01:18:14,444
لقد خاطرات بكل شيء من أجل 
أخبارنا بالحقيقة

665
01:18:16,071 --> 01:18:18,240
أنها أشجع من أي رجل هنا 
666
01:18:20,450 --> 01:18:22,828
وهي أفضل مقاتلة بيننا

666
01:18:26,456 --> 01:18:28,208
- أصدق (هوا مولان) 
- أصدق (هوا مولان)

667
01:18:28,375 --> 01:18:30,752
- أصدق (هوا مولان)
- أصدق (هوا مولان)

668
01:18:30,836 --> 01:18:31,920
أصدق (هوا مولان)

669
01:18:32,004 --> 01:18:33,088
أصدق (هوا مولان)

670
01:18:42,890 --> 01:18:43,974
(هوا مولان)

671
01:18:44,850 --> 01:18:47,227
أفعالك جلبت الخزي والعار

672
01:18:47,311 --> 01:18:48,687
لهذه الكتيبة

673
01:18:48,854 --> 01:18:52,065
و لهذه المملكة  
ولعائلتك

674
01:18:54,026 --> 01:18:56,570
ولكن ولائك ولا شجاعتكِ لا شك فيها

675
01:19:00,032 --> 01:19:02,492
ستقوديننا الى المدينة الأمبراطورية

676
01:19:06,371 --> 01:19:07,539
جهزوا الفرسان

677
01:20:25,534 --> 01:20:28,662
جلالتك , هل لي بكلمة لوحدنا

678
01:20:31,248 --> 01:20:34,376
على الرغم من هزيمة الجيش "الروراني"

679
01:20:34,543 --> 01:20:35,836
أعلمتني الكشافة

680
01:20:35,919 --> 01:20:37,838
بأن (بوري خان) قد تسلل الى المدينة

681
01:20:37,921 --> 01:20:40,841
يتجهز في القصر الجديد

682
01:20:41,008 --> 01:20:43,343
يطلب المبارزة

683
01:20:43,510 --> 01:20:45,095
حضروا الحراس

684
01:20:45,262 --> 01:20:47,973
سنذهب الى الموقع فوراً

685
01:20:48,807 --> 01:20:51,059
جلالتك هذا خطر للغاية

686
01:20:51,143 --> 01:20:52,269
صمتاً

687
01:20:52,352 --> 01:20:54,521
لقد عانى شعبي ما يكفي

688
01:20:54,688 --> 01:20:56,732
الأن يجب أن أتصرف

689
01:20:56,899 --> 01:21:01,904
سأقتل (بوري خان) كما قتلتُ والده

690
01:21:02,112 --> 01:21:03,780
بكلتا يدي

691
01:21:19,713 --> 01:21:21,798
جهز الحرس الأمبراطوري كله

692
01:21:21,882 --> 01:21:23,634
فوراً على هذه الساحة

693
01:21:23,800 --> 01:21:28,305
وهذا يشمل الحراس في كل بوابة وبرج

694
01:21:28,472 --> 01:21:30,307
ولكن من سيحمي المدينة ؟

695
01:21:31,683 --> 01:21:34,353
هل تشكك في قرار جلالتك حول الأمبراطورية؟

696
01:21:35,687 --> 01:21:38,857
بالطبع لا أيها المستشار 
سأفعل ذلك فوراً

697
01:22:02,881 --> 01:22:03,882
حان الوقت

698
01:22:18,105 --> 01:22:19,648
البوابات مفتوحة

699
01:22:19,815 --> 01:22:22,818
الشوارع فارغة 
لماذا لا يوجد حراس؟

700
01:22:45,340 --> 01:22:46,341
أنه كمين

701
01:22:47,092 --> 01:22:48,093
أحمي الامبراطور

702
01:22:48,177 --> 01:22:49,344
أخلوا الطريق لها

703
01:22:50,345 --> 01:22:52,598
لا تبرحوها جانباً 
يجب أن تصل الى هناك

704
01:23:44,233 --> 01:23:46,610
بالتأكيد لم تتوقع مبارزة عادلة صحيح؟

705
01:23:47,694 --> 01:23:50,155
هل أقنعت مستشاري أن يخونني ؟

706
01:23:50,322 --> 01:23:52,074
لم يكن مستشارك

707
01:23:52,449 --> 01:23:53,450
الأن

708
01:24:04,503 --> 01:24:07,089
أنضموا الى الأخرين 
واحتلوا المدينة

709
01:24:07,256 --> 01:24:09,716
أقتلوا كل جندي

710
01:24:20,936 --> 01:24:22,062
عليكِ أيجاد الأمبراطور

711
01:24:22,229 --> 01:24:23,856
سنحاول ردعهم

712
01:24:24,690 --> 01:24:26,275
حتى أن نلتقي مجددا يا (هونجوي)

713
01:24:58,515 --> 01:25:00,350
أذهبي 
أذهبي

714
01:25:01,602 --> 01:25:02,603
أغلقي الباب

715
01:25:04,521 --> 01:25:05,606
أغلقي الباب

716
01:25:28,921 --> 01:25:32,341
جلالتك , أنا (هوا مولان) 
من الكتيبة الخامسة

717
01:25:32,508 --> 01:25:33,634
جئت لأنقاذك

718
01:25:35,135 --> 01:25:36,136
غير معقول

719
01:25:42,601 --> 01:25:45,896
أمراة تقود جيشا من الرجال

720
01:25:47,147 --> 01:25:48,315
أين الأمبراطور؟

721
01:25:56,031 --> 01:25:57,491
كنتِ محقة

722
01:25:58,909 --> 01:26:00,160
نحن متشابهتان

723
01:26:00,327 --> 01:26:01,870
بأستثناء شي واحد

724
01:26:03,372 --> 01:26:07,417
أنهم تقبلوك 
لكنهم لم يتقبلوني قط

725
01:26:07,584 --> 01:26:09,837
أخبرتني بأن رحلتي شاقة

726
01:26:13,006 --> 01:26:14,716
الا أنني هنا

727
01:26:15,300 --> 01:26:17,469
وهذا يثبت بوجود مكان لأمثالنا

728
01:26:18,220 --> 01:26:19,429
لا

729
01:26:23,642 --> 01:26:25,352
لقد تأخر الوقت بالنسبة لي

730
01:26:30,107 --> 01:26:32,359
لا زال بأمكانك أختار الطريق الصحيح

731
01:26:39,449 --> 01:26:41,076
لم يفت الأوان

732
01:26:41,702 --> 01:26:42,953
من فضلك

733
01:26:45,330 --> 01:26:46,999
أحتاج الى مساعدتكِ

734
01:26:48,375 --> 01:26:49,585
أين الأمبراطور؟

735
01:27:46,934 --> 01:27:48,769
أخبروني بأن هذا القصر قد تم بنائه

736
01:27:48,852 --> 01:27:50,562
لذكرى والدك

737
01:27:51,939 --> 01:27:54,191
ولذكرى والدي

738
01:27:55,150 --> 01:27:58,237
ستموت هنا

739
01:28:00,822 --> 01:28:03,575
أو يجب أن أقول "تحرق"

740
01:28:05,869 --> 01:28:08,372
من سيأتي لأنقاذك يا أبن السماء ؟

741
01:28:08,914 --> 01:28:10,624
أينهم أبناء الأمبراطورية ؟

742
01:28:11,625 --> 01:28:12,876
أنا سأخبرك أين

743
01:28:13,752 --> 01:28:17,381
لقد سقطوا أمام سيوفنا 
و غرستهم سهامنا

744
01:28:19,591 --> 01:28:21,885
من سينقذك؟

745
01:28:34,314 --> 01:28:35,357
لماذا أنتِ هنا؟

746
01:28:35,524 --> 01:28:38,777
لقد واجه الهجوم مقاومة قوية

747
01:28:38,944 --> 01:28:40,571
- من ؟
- أمراة شابة

748
01:28:40,737 --> 01:28:42,531
من قرية صغيرة

749
01:28:42,781 --> 01:28:44,408
فتاة؟

750
01:28:44,575 --> 01:28:46,410
أمراة

751
01:28:46,493 --> 01:28:47,536
مقاتلة

752
01:28:50,956 --> 01:28:53,125
أمراة قادت الجيش

753
01:28:53,959 --> 01:28:57,129
و هي ليست محتقرة

754
01:28:59,214 --> 01:29:01,550
لقد قدتيها الى هنا

755
01:29:26,408 --> 01:29:28,493
خذي مكاني

756
01:29:30,120 --> 01:29:31,121
يا(مولان)

757
01:30:52,411 --> 01:30:56,415
الفتاة التي جائت لحماية السلالة

758
01:31:26,570 --> 01:31:27,613
لا

759
01:31:44,421 --> 01:31:45,756
أنهضي

760
01:31:47,841 --> 01:31:49,843
أنتِ مقاتلة قوية

761
01:31:50,177 --> 01:31:52,304
أنهضي مثل طائر العنقاء

762
01:31:53,639 --> 01:31:55,641
قاتلي من أجل المملكة وشعبها

763
01:34:39,596 --> 01:34:40,681
أنهض أيها الجندي

764
01:34:52,067 --> 01:34:53,277
أخبريني عن أسمك

765
01:35:24,558 --> 01:35:27,686
جلالتك , (هوا مولان)

766
01:35:41,491 --> 01:35:45,412
(هو مولان) الشعب يدين لك بالشكر

767
01:35:46,371 --> 01:35:48,373
و أنا مدين لكِ بحياتي

768
01:35:49,666 --> 01:35:52,836
جزاء لخدمتك ولولائك

769
01:35:53,003 --> 01:35:55,297
أدعوكِ لأخذ منصبك

770
01:35:55,380 --> 01:35:58,675
مع أفضل مقاتلينا

771
01:35:59,510 --> 01:36:03,013
كقائد في حرس الأمبراطور

772
01:36:05,015 --> 01:36:06,642
جلالتك

773
01:36:07,935 --> 01:36:11,063
أنا فخورة جدا بهذه الدعوة الثمينة

774
01:36:12,147 --> 01:36:14,149
لكن مع أعتذاري الشديد

775
01:36:16,026 --> 01:36:17,778
لا يمكنني قبولها

776
01:36:23,909 --> 01:36:28,372
لقد غادرت منزلي في الخفاء 
778
01:36:28,997 --> 01:36:31,500
و خنت ثقة عائلتي

777
01:36:33,669 --> 01:36:36,880
لقد أتخذت قرارت كنت أعلم 
بأنها ستلحق بهم العار

778
01:36:38,382 --> 01:36:39,424
منذ ذلك الحين

779
01:36:41,051 --> 01:36:42,427
قطعت عهدا على نفسي

780
01:36:42,970 --> 01:36:47,599
بأن أكون وفية وشجاعة وصادقة

781
01:36:51,395 --> 01:36:53,730
و من أجل تحقيق هذا

782
01:36:54,731 --> 01:37:00,237
يجب أن أعود لمنزلي وأصلح الوضع

783
01:37:01,989 --> 01:37:04,449
جيد , (هوا مولان)

784
01:37:08,662 --> 01:37:12,916
الأخلاص الى العائلة صفة سامية

785
01:37:28,265 --> 01:37:29,266
لا يمكنك المغادرة

786
01:37:37,316 --> 01:37:39,151
لقد أعطاني الأمبراطور الأذن

787
01:37:39,318 --> 01:37:40,611
وأنت لا

788
01:37:43,197 --> 01:37:44,406
لم نودع بعضنا بعد

789
01:37:50,120 --> 01:37:53,207
وداعاً (هونجوي)

790
01:38:01,965 --> 01:38:03,675
ألن تصافحيني؟

791
01:38:21,902 --> 01:38:23,737
سأراكِ مجددا (هوا مولان)

792
01:38:54,935 --> 01:38:55,936
عادن (مولان)

793
01:38:56,019 --> 01:38:57,563
(مولان) 
796
01:38:59,857 --> 01:39:00,983
(مولان) ؟

794
01:39:02,693 --> 01:39:03,694
أمي

795
01:39:04,528 --> 01:39:05,529
(مولان)

796
01:39:47,154 --> 01:39:49,364
هنالك الكثير لأسئلك عنه

797
01:39:49,489 --> 01:39:50,741
أخبريني عنكِ أولا

798
01:39:50,866 --> 01:39:52,492
لقد أرتبطت

799
01:39:52,576 --> 01:39:53,702
كيف يبدو؟

800
01:39:53,785 --> 01:39:55,329
أنه وسيم وخجول بعض الشيء

801
01:39:55,412 --> 01:39:56,413
ولكنه لا يخاف من العناكب

802
01:39:56,496 --> 01:39:57,831
- (مولان) 
- أنا سعيدة من أجلك

803
01:40:27,277 --> 01:40:29,154
سامحني يا أبي

804
01:40:32,950 --> 01:40:35,118
لقد سرقت حصانك

805
01:40:35,244 --> 01:40:39,164
سرقت سيفك 
سرقت درعك

806
01:40:41,792 --> 01:40:44,711
وقد فقدت السيف

807
01:40:46,797 --> 01:40:48,507
ضاع السيف

808
01:40:50,300 --> 01:40:52,344
فهمتُ الأن

809
01:40:53,929 --> 01:40:56,223
كم يعني هذا السيف لك

810
01:41:01,687 --> 01:41:06,316
أبنتي هي من تعني لي كل شيء

811
01:41:09,444 --> 01:41:13,615
و أنا من يجب أن يعتذر

812
01:41:16,952 --> 01:41:19,830
كبريائي السخيف هو من أبعدك

813
01:41:31,466 --> 01:41:33,635
المقاتلون يعرفون بعضهم

814
01:41:35,637 --> 01:41:38,390
لقد كنتِ دائما هناك

815
01:41:38,473 --> 01:41:41,393
لكنني أراك للمرة الأولى

816
01:42:15,260 --> 01:42:16,637
مرحباً أيتها الصديقة القديمة

817
01:42:21,141 --> 01:42:22,392
( تونج يونج)

818
01:42:23,185 --> 01:42:26,605
يشرفني حضورك 
و حضور حرسك الأمبراطوري

819
01:42:27,523 --> 01:42:30,567
ولكن أن جئت لمعاقبة (مولان)

820
01:42:31,318 --> 01:42:33,028
عليك أن تتخطاني

821
01:42:33,987 --> 01:42:35,989
لا أرى ضرورة لذلك

822
01:42:39,535 --> 01:42:40,536
بناء على طلب

823
01:42:40,619 --> 01:42:42,829
جلالة الأمبراطور

824
01:42:43,038 --> 01:42:46,208
نعطي هذه الهدية الى (هوا مولان)

825
01:42:47,668 --> 01:42:49,503
لقد أنقذت السلالة الحاكمة

826
01:42:50,879 --> 01:42:53,382
كامل المملكة تدين لها

827
01:43:04,852 --> 01:43:06,228
لقد شرفت

828
01:43:06,353 --> 01:43:08,272
أسلافها

829
01:43:08,438 --> 01:43:11,441
وعائلتها وقريتها

830
01:43:12,609 --> 01:43:14,361
وبلدها

831
01:43:14,528 --> 01:43:16,029
و مايليق بالمقاتل البطل

832
01:43:16,196 --> 01:43:17,906
فقد طبع على السيف الصفات الفضيلة

833
01:43:18,782 --> 01:43:23,495
"الولاء والشجاعة والصدق "

834
01:43:30,711 --> 01:43:32,629
وما هي الصفة الرابعة؟

835
01:43:32,796 --> 01:43:34,173
قوليها بصوت مرتفع يا (مولان)

836
01:43:35,841 --> 01:43:37,426
"الأخلاص الى العائلة "

837
01:43:38,927 --> 01:43:40,512
لقد شرفتنا كلنا

838
01:43:40,679 --> 01:43:41,889
الأمبراطور يحثك

839
01:43:41,972 --> 01:43:43,932
على التفكير مجددا حول دعوته

840
01:43:44,099 --> 01:43:46,518
الى الأنضمام الى اعظم المقاتلين

841
01:43:47,186 --> 01:43:49,771
كقائدة للحرس الأمبراطوري

842
01:43:54,401 --> 01:43:56,361
هو بأنتظار قرارك

843
01:44:11,335 --> 01:44:14,129
" الفسيلة الخضراء أرتفعت الى السماء"

844
01:44:15,380 --> 01:44:17,549
" و أحتفل بها أسلافها "

845
01:44:17,633 --> 01:44:19,343
" في نعيم الجنة "

846
01:44:22,721 --> 01:44:24,806
" أصبحت الفتاة جندية "

847
01:44:25,557 --> 01:44:27,184
" والجندية أصبحت قائدة "

848
01:44:28,894 --> 01:44:30,646
" والقائدة أصبحت ...."

849
01:44:31,605 --> 01:44:33,482
" اسطورة "

850
01:44:54,336 --> 01:44:56,839
" الحرب ليست حرية "

851
01:44:56,922 --> 01:44:59,341
" على عاتقي"

852
01:44:59,424 --> 01:45:02,636
" أرى الأن بوضوح "

853
01:45:04,471 --> 01:45:06,932
" كل عائلتي "

854
01:45:07,015 --> 01:45:09,476
" وهذا مايجعلني أعيش "

855
01:45:09,560 --> 01:45:12,896
" و أخسر كل شيء من اجلهم "

856
01:45:14,106 --> 01:45:18,318
"هل يجب أن أسئل نفسي "

857
01:45:19,069 --> 01:45:22,739
" ماذا قد تفعل محاربة "

858
01:45:24,074 --> 01:45:28,453
" أخبرني تحت درعي"

859
01:45:29,204 --> 01:45:32,875
" هل أنا وفي وشجاعة وصادقة ؟ "

860
01:45:34,251 --> 01:45:38,046
" هل أنا وفية وشجاعة وصادقة ؟ "

861
01:45:49,766 --> 01:45:52,269
" الخسارة أمر سهل "

862
01:45:52,352 --> 01:45:54,813
" ولكن الفوز يتطلب شجاعة "

863
01:45:54,897 --> 01:45:58,192
" أنا مثل أسد مجنون"

864
01:45:59,776 --> 01:46:02,321
" الذي في الخارج "

865
01:46:02,404 --> 01:46:04,781
" لا أحد ينقذني "

866
01:46:04,865 --> 01:46:08,493
" أرق الهمسات تكون قاسية "

867
01:46:09,453 --> 01:46:13,749
" هل يجب أن أسئل نفسي ؟ "

868
01:46:14,499 --> 01:46:18,128
" ما قد تفعل محاربة ؟"

869
01:46:19,588 --> 01:46:23,759
" أخبرني تحت درعي"

870
01:46:24,676 --> 01:46:28,472
" هل أنا وفية وشجاعة وصادقة ؟ "

871
01:46:29,598 --> 01:46:33,644
" هل أنا وفية وشجاعة وصادقة ؟ "

872
01:46:33,727 --> 01:46:36,271
" البرد أشبه بالصباح "

873
01:46:36,355 --> 01:46:38,774
" والدفء أشبه بالحلم "

874
01:46:38,857 --> 01:46:41,276
" أبحث عن الأجوبة "

875
01:46:41,360 --> 01:46:43,946
" حتى لا أنام "

876
01:46:44,029 --> 01:46:46,240
هل سأكون أقوى "

877
01:46:46,323 --> 01:46:48,700
" أو أضعف "

878
01:46:48,784 --> 01:46:52,871
" عندما لا تكون بجانبي ؟ "

879
01:46:54,915 --> 01:46:58,961
" من أنا دون درعي ؟ "

880
01:46:59,920 --> 01:47:03,924
"هل سأكون في مكان  والدي ؟ "

881
01:47:05,008 --> 01:47:09,304
" كل ما أعرفه أنه صعب "

882
01:47:10,264 --> 01:47:15,853
" أن أكون وفية وشجاعة وصادقة "

883
01:47:31,493 --> 01:47:33,787
" أنظر ألي "

884
01:47:33,871 --> 01:47:36,331
" قد تعرف "

885
01:47:36,415 --> 01:47:39,001
" من حقا أنا "

886
01:47:39,084 --> 01:47:41,587
" ولكن لن تعرفني "

887
01:47:41,670 --> 01:47:43,964
" كل يوم "

888
01:47:44,047 --> 01:47:49,094
" امثل جزءا منه "

889
01:47:49,178 --> 01:47:51,221
" الأن أنا أعرف "

890
01:47:51,305 --> 01:47:53,807
" أن أرتديت القناع "

891
01:47:53,891 --> 01:47:56,518
" يمكنني أن أجنن العالم "

892
01:47:56,602 --> 01:48:01,315
" ولكن ليس قلبي "

893
01:48:04,109 --> 01:48:08,947
" من هذه الفتاه التي أراها "

894
01:48:09,031 --> 01:48:14,077
" تحدق بي مباشرة "

895
01:48:14,161 --> 01:48:19,208
" عندما ينعكس شكلي"

896
01:48:19,625 --> 01:48:26,256
" من أنا من الداخل "

897
01:48:26,340 --> 01:48:28,842
" أنا الأن "

898
01:48:28,926 --> 01:48:34,014
"في هذا العالم حيث علي 
أخفاء ما في  قلبي"

899
01:48:34,097 --> 01:48:36,600
" وما يؤمن به"

900
01:48:36,683 --> 01:48:38,727
" ولكن بطريقة ما "

901
01:48:38,810 --> 01:48:43,982
" سأظهر للعالم مافي داخل قلبي "

902
01:48:44,066 --> 01:48:49,029
" وما أنا أحب "

903
01:48:51,657 --> 01:48:56,703
من هذه الفتاة التي أراها "

904
01:48:56,787 --> 01:49:01,542
" التي تحدق بي مباشرة "

905
01:49:01,625 --> 01:49:06,755
" لماذا أنعكاسي يظهر غير شخص "

906
01:49:06,839 --> 01:49:11,051
" لا أعلم "

907
01:49:11,718 --> 01:49:14,888
" هل علي أن أدعي بذلك "

908
01:49:14,972 --> 01:49:21,520
" بأني شخص أخر كل الوقت "

909
01:49:21,603 --> 01:49:26,692
" متى سيظهر أنعكاسي"

910
01:49:27,067 --> 01:49:31,113
" من أنا في الداخل ؟ "

911
01:49:31,196 --> 01:49:35,701
" هنالك قلب يجب أن يتحرر "

912
01:49:35,784 --> 01:49:38,537
" لطيران "

913
01:49:38,954 --> 01:49:43,876
" يتوق لمعرفة"

914
01:49:43,959 --> 01:49:49,256
" السبب"

915
01:49:49,339 --> 01:49:54,511
" لماذا جميعنا يجب أن نخفي "

916
01:49:54,636 --> 01:49:59,266
" ما نفكر به وكيف نشعر "

917
01:49:59,349 --> 01:50:03,979
" هل يجب أن يكون هذا سراً ؟ "

918
01:50:04,062 --> 01:50:09,193
" هل أنا مجبورة لأخفائه ؟"

919
01:50:09,276 --> 01:50:14,531
" لن أدعي "

920
01:50:14,615 --> 01:50:19,203
"أن أكون شخصا أخر غيري "

921
01:50:19,286 --> 01:50:24,666
" عندما سيظهر أنعكاسي"

922
01:50:24,750 --> 01:50:31,715
" من أنا في الداخل ؟ "

923
01:50:36,803 --> 01:50:42,684
" عندما سيظهر أنعكاسي"

924
01:50:43,685 --> 01:50:50,651
" من أنا في الداخل ؟"

925
01:51:08,418 --> 01:51:13,418
<font face="DecoType Thuluth" size="5" color=green> "تجمع أفلام العراق"
 (مختار الخفاجي! حسن آعرجي! داليا نبيل)

