﻿1
00:00:01,000 --> 00:00:39,830
جميع حقوق الترجمة محفوظة حصرياً لموقع سينمانا شبكتي 
| ترجمة | رفل مهدي 

2
00:00:39,830 --> 00:00:43,330
رُويت حكايات عديدة عن المحاربة العظيمة ( مولان ) 

3
00:00:45,870 --> 00:00:49,670
لكن أيها الأسلاف .. سأروي أنا هذه القصة 

4
00:00:51,050 --> 00:00:52,380
ها هي 

5
00:00:52,880 --> 00:00:55,010
... فتاة يافعة ، ساذجة 

6
00:00:55,840 --> 00:00:58,050
لا تدرك قوة النصل 

7
00:00:59,810 --> 00:01:02,060
... إن كان لديكم هكذا أبنة 

8
00:01:02,220 --> 00:01:06,190
... طاقة التشي خاصتها ، قوة الحياة اللامحدودة ذاتها 

9
00:01:06,350 --> 00:01:08,980
تتمثل بكل حركاتها 

10
00:01:09,150 --> 00:01:13,190
أكان بأمكانكم إخبارها أن الأبن 
 فقط يمكنه تسخير طاقة التشي ؟ 

11
00:01:14,650 --> 00:01:19,490
 و أن الأبنة تجعلنا عرضة للخزي ، العار و المنفى ؟ 

12
00:01:21,870 --> 00:01:25,500
أجدادنا .. لم أتمكن من فعل ذلك 

13
00:01:51,190 --> 00:01:52,190
من هنا 

14
00:01:54,440 --> 00:01:55,610
هذه أخر واحدة 

15
00:01:55,780 --> 00:01:56,780
برفق 

16
00:01:59,490 --> 00:02:00,780
! ( مولان ) ! أنسي أمر الدجاجة 

17
00:02:01,910 --> 00:02:02,990
! ستعود 

18
00:02:08,750 --> 00:02:10,040
! كلا 

19
00:02:13,590 --> 00:02:16,670
أخبريني أن شقيقتك ليست سبب كل هذه الفوضى 

20
00:02:19,800 --> 00:02:20,970
! ( مولان ) 

21
00:02:21,050 --> 00:02:23,010
! تمالكي نفسك 

22
00:02:49,540 --> 00:02:52,210
( مولان ) ! أنصتي بتمعن 

23
00:02:53,500 --> 00:02:54,670
! كلا 

24
00:03:27,740 --> 00:03:31,210
( مولان ) ، ماذا حدث عندما وقعتِ من على السطح ؟ 

25
00:03:32,330 --> 00:03:34,130
بدوتِ و كأنك طائر 

26
00:03:34,290 --> 00:03:35,790
لا تفزعي 

27
00:03:35,880 --> 00:03:38,090
هناك عنكبوت يسير بين شعرك 

28
00:03:38,920 --> 00:03:40,510
أنت تعرفين أنني أخشى العناكب 

29
00:03:40,880 --> 00:03:43,260
هذه ليست أحدى خدعك ، أليس كذلك يا ( مولان ) ؟ 

30
00:03:43,340 --> 00:03:46,850
لا تقلقي ، إن بقيتِ ساكنة 

31
00:03:47,010 --> 00:03:49,140
سأسحقه 

32
00:03:49,470 --> 00:03:52,940
أنا أقول هذا لأنني أحاول حماية ( مولان ) 

33
00:03:53,020 --> 00:03:54,020
( مولان ) يافعة 

34
00:03:54,100 --> 00:03:56,150
لا تزال تتعلم السيطرة على نفسها 

35
00:03:56,690 --> 00:03:58,860
أنت تختلق الأعذار من أجلها 

36
00:03:59,860 --> 00:04:03,530
لكنك تنسى أن ( مولان ) أبنة و ليست إبن 

37
00:04:03,990 --> 00:04:06,780
 الأبنة تحظى بالتشريف عن طريق الزواج 

38
00:04:06,870 --> 00:04:10,330
أي رجل سيكون محظوظاً للزواج بأي من أبنتينا 

39
00:04:10,500 --> 00:04:11,620
و بما فيهم ( مولان ) 

40
00:04:12,210 --> 00:04:14,670
إذن اسألك أنت ، أي رجل قدّ يرغب بالزواج من فتاة 

41
00:04:14,750 --> 00:04:16,880
تتقافز بين أسطح المنازل لتطارد الدجاج ؟ 

42
00:04:21,260 --> 00:04:23,340
( شيو ) لا تتسبب بأي متاعب 

43
00:04:24,090 --> 00:04:27,180
الخاطبة ستجد لها زوجاً مناسباً 

44
00:04:28,600 --> 00:04:30,390
أنا قلقة بشأن ( مولان ) 

45
00:04:31,600 --> 00:04:33,730
الناس ينادونها بالساحرة 

46
00:04:36,100 --> 00:04:38,190
حان الوقت لتتحدث إليها

47
00:05:04,420 --> 00:05:07,470
أتعرفين لماذا تقبع العنقاء عند مدخل ضريحنا ؟

48
00:05:10,140 --> 00:05:13,520
أنها مبعوثة أسلافنا 

49
00:05:13,680 --> 00:05:15,140
لكنني كسرتها 

50
00:05:17,400 --> 00:05:20,940
... البعض يقول أن شعلة نيران تلتهم العنقاء 

51
00:05:21,440 --> 00:05:23,190
و تُبعث من جديد 

52
00:05:24,360 --> 00:05:26,860
أعتقد أن بأستطاعتها الصمود بجناح مكسور 

53
00:05:28,660 --> 00:05:30,950
طاقة التشي خاصتك قوية يا ( مولان ) 

54
00:05:32,620 --> 00:05:36,040
... لكن التشي من أجل المحاربين 

55
00:05:36,210 --> 00:05:38,290
و ليست للبنات 

56
00:05:39,590 --> 00:05:41,340
قريباً ستصبحين امرأة شابة 

57
00:05:42,300 --> 00:05:44,380
... و حان الوقت 

58
00:05:46,050 --> 00:05:47,550
لتخبئي هبتك بعيداً 

59
00:05:48,470 --> 00:05:49,600
.... لـ 

60
00:05:50,600 --> 00:05:53,140
لتكتمي صداها 

61
00:05:55,850 --> 00:05:57,440
أنا أقول هذا من أجل حمايتك 

62
00:05:59,520 --> 00:06:01,020
هذه مسؤوليتي 

63
00:06:02,770 --> 00:06:06,650
و مسؤوليتك هي الظفر بالشرف من أجل العائلة 

64
00:06:08,110 --> 00:06:10,030
أتعتقدين أنه يمكنك فعل ذلك ؟

65
00:06:16,520 --> 00:06:24,570
<font size="40" color="#8c1312"><b><i>| ( مولان ) | </font></i></b>

66
00:06:28,070 --> 00:06:33,160
" طريق الحرير ، شمال الصين "

67
00:07:57,970 --> 00:08:00,270
جنود روران ؟ - 
 مستحيل -

68
00:08:01,230 --> 00:08:03,310
! أغلقوا البوابات 

69
00:08:15,620 --> 00:08:16,620
! أقتلوا القائد 

70
00:09:02,450 --> 00:09:04,040
! أنه قوي جداً 

71
00:09:12,010 --> 00:09:13,590
أنت .. أنت ستفي بالغرض 

72
00:09:30,920 --> 00:09:37,010
" <font color="#c21413">المدينة الإمبراطورية ، وسط الصين "</font>

73
00:09:39,370 --> 00:09:41,120
 ... جلالتك

74
00:09:41,290 --> 00:09:44,120
... ستة من الثكنات العسكرية الشمالية على مدى طريق الحرير 

75
00:09:44,290 --> 00:09:46,620
سقطت في خضم هذا الهجوم المنسق 

76
00:09:46,960 --> 00:09:49,170
تعطلت جميع التجارات 

77
00:09:49,330 --> 00:09:51,040
إن سمحنا لهذا الوضع بالإستمرار 

78
00:09:51,130 --> 00:09:53,170
قدّ تكون هذه نهاية المملكة 

79
00:09:53,340 --> 00:09:54,760
ماذا عن مواطنيّ ؟ 

80
00:09:56,470 --> 00:09:57,550
ذُبحوا جميعهم 

81
00:09:58,800 --> 00:10:01,510
هذا الجندي هو الناجي الوحيد 

82
00:10:02,350 --> 00:10:04,980
أخشى أن تتبع هجمات أخرى هذا الهجوم 

83
00:10:05,730 --> 00:10:07,310
من المسؤول عن هذا ؟ 

84
00:10:10,270 --> 00:10:12,860
قوم " روران " جلالتك 

85
00:10:13,360 --> 00:10:16,240
قائدهم يدعو نفسه بـ ( بوري خان ) 

86
00:10:16,360 --> 00:10:17,860
لقد قتلت ( بوري خان ) 

87
00:10:17,990 --> 00:10:19,070
أنه أبنه 

88
00:10:19,490 --> 00:10:21,030
لقد وحد القبائل 

89
00:10:21,120 --> 00:10:22,990
و أقام جيش الروران من جديد 

90
00:10:23,200 --> 00:10:25,660
إن سمحت لي يا جلالة الإمبراطور 

91
00:10:30,290 --> 00:10:31,380
يمكنك التكلم 

92
00:10:34,210 --> 00:10:36,920
( بوري خان ) يقاتل إلى جانب امرأة 

93
00:10:37,550 --> 00:10:39,260
طاقة التشي خاصتها تفوق التوقعات 

94
00:10:39,430 --> 00:10:41,760
لا مكان للساحرات في هذه المملكة 

95
00:10:41,930 --> 00:10:46,180
إستغلال قوى التشي بطرق مدمرة مُحرم 

96
00:10:46,270 --> 00:10:49,810
مع ذلك ، مهارتها هي ما تقود 
 جيش الروران إلى النصر 

97
00:10:50,270 --> 00:10:52,770
لقد دربت قوات نخبة من مقاتلي الظلال 

98
00:10:52,860 --> 00:10:54,150
لمساعدة ( بوري خان ) 

99
00:10:54,230 --> 00:10:57,440
نحن لا نخشى السحر الأسود 

100
00:10:57,530 --> 00:11:00,950
سندمر جيش الروران هذا و ساحرتهم 

101
00:11:03,120 --> 00:11:04,450
.. إليكم المرسوم التالي 

102
00:11:05,200 --> 00:11:07,700
سنبني جيش هائل 

103
00:11:07,870 --> 00:11:10,790
يجب على كل عائلة تقديم رجل واحد 

104
00:11:11,960 --> 00:11:15,090
و سنحمي شعبنا الحبيب 

105
00:11:15,250 --> 00:11:17,460
و نسحق هؤلاء القتلة 

106
00:11:19,220 --> 00:11:21,970
أرسلوا الجيش الأمبراطوري 

107
00:11:22,340 --> 00:11:26,310
لن أسمح بتعرض السلالة للتهديد 

108
00:12:04,090 --> 00:12:06,890
إذن ... ألديك أنباء ؟ 

109
00:12:07,890 --> 00:12:11,310
الإمبراطور سيرسل جيشه للدفاع عن طريق الحرير 

110
00:12:11,390 --> 00:12:12,390
جيد 

111
00:12:12,480 --> 00:12:13,980
سنسحق جميع الثكنات العسكرية 

112
00:12:14,060 --> 00:12:16,480
حتى نقهر الجيش الإمبراطوري مهزوماً

113
00:12:17,150 --> 00:12:18,480
... و بعد ذلك 

114
00:12:19,570 --> 00:12:22,530
ستكون المدينة الإمبراطورية عزلاء غير مسلحة 

115
00:12:23,450 --> 00:12:25,620
و سأكون قاتل الإمبراطور لا محالة 

116
00:12:26,700 --> 00:12:28,240
لقد أثبتِ نفعكِ أيتها الساحرة 

117
00:12:28,790 --> 00:12:29,830
لست ساحرة 

118
00:12:30,910 --> 00:12:32,790
بلّ محاربة 

119
00:12:34,790 --> 00:12:37,960
يمكنني أن أمزقك إلى أشلاء قبل أن تطرف عينك 

120
00:12:38,130 --> 00:12:39,550
لكنك لن تفعلي 

121
00:12:42,050 --> 00:12:44,180
... تذكري ما ترغبين به 

122
00:12:45,220 --> 00:12:48,390
مكان لا يحطّ من شأن قدراتك 

123
00:12:48,560 --> 00:12:51,600
مكان يتم تقبلك فيه على حقيقتك 

124
00:12:52,770 --> 00:12:55,190
و لن تحصلي على مرادك بدوني 

125
00:13:01,610 --> 00:13:04,570
... عندما وجدتك تتجولين وحيدة في سهب صحرواي 

126
00:13:04,740 --> 00:13:06,200
كنت منفية 

127
00:13:06,620 --> 00:13:08,160
مثل كلب مُهان 

128
00:13:09,030 --> 00:13:13,580
و عندما أجلس على العرش 
 ذلك الكلب سيحصل على مأوى 

129
00:13:16,710 --> 00:13:19,040
سنُكمل ما بدأناه 

130
00:13:20,460 --> 00:13:24,970
و ستحرصين أنتِ على ألا يعترض أي شيء 
 أو أي أحد طريقي 

131
00:13:53,660 --> 00:13:55,120
أنا و الحصان " الرياح السوداء " جرينا 

132
00:13:55,210 --> 00:13:56,960
مع أرنبين يجريان جنباً إلى جنب 

133
00:13:57,120 --> 00:13:59,500
أعتقد أن أحدهم كان ذكراً و الأخر أنثى 

134
00:13:59,670 --> 00:14:03,050
لكن كما تعلمون ، لا يمكن الجزم حقاً 
 عندما يجريان بهذه السرعة 

135
00:14:03,590 --> 00:14:06,260
عندما أخرج لركوب الحصان غداً 
 سأحاول إيجادهما مرة أخرى 

136
00:14:06,430 --> 00:14:07,510
... لربما سيكونان هناك 

137
00:14:07,590 --> 00:14:09,510
لدينا أنباء ممتازة 

138
00:14:09,680 --> 00:14:12,260
الخاطبة وجدت لكِ زوج محظوظ 

139
00:14:15,060 --> 00:14:17,020
نعم يا ( مولان ) لقد سُويّ الأمر 

140
00:14:21,270 --> 00:14:22,650
تعالي و أجلسي 

141
00:14:30,620 --> 00:14:32,450
هذا هو الأفضل من أجل عائلتنا 

142
00:14:42,750 --> 00:14:43,750
نعم 

143
00:14:47,590 --> 00:14:48,840
هذا الأفضل 

144
00:14:50,640 --> 00:14:52,890
سأحظى بالشرف لنا جميعاً 

145
00:15:55,700 --> 00:15:59,120
أنا حقاً مبارك لأشهد حضور هكذا نساء رائعات 

146
00:15:59,290 --> 00:16:02,620
.... لا شك أن اليوم سيكون تاريخي لعائلة هـ 

147
00:16:02,710 --> 00:16:05,500
أنسى هذا الآن 
 يجب أن نصل في الموعد المحدد 

148
00:16:05,670 --> 00:16:07,050
أنا أتضور جوعاً 

149
00:16:07,210 --> 00:16:08,840
أخبرتك بالفعل أنه لا يمكنك تناول الطعام 

150
00:16:08,920 --> 00:16:10,050
سيفسد مكياجك

151
00:16:10,130 --> 00:16:13,180
 حتى أعتى عواصف الشتاء 
 لا يمكنها إفساد هذا المكياج 

152
00:16:13,890 --> 00:16:17,010
( شيو ) ، أنظري إلى وجهي 
 ما هو شعوري ؟ 

153
00:16:17,470 --> 00:16:18,810
ليس لدي أدنى فكرة 

154
00:16:18,970 --> 00:16:20,310
هذا مقصدي بالضبط 

155
00:16:20,560 --> 00:16:24,060
 هذه تعابيري الحزينة و هذه تعابيري الفضولية 

156
00:16:24,650 --> 00:16:26,150
و الآن أنا مرتبكة 

157
00:16:29,690 --> 00:16:30,940
هادئة 

158
00:16:32,950 --> 00:16:34,110
رصينة

159
00:16:35,740 --> 00:16:36,990
لبقة

160
00:16:38,580 --> 00:16:39,910
أنيقة 

161
00:16:42,210 --> 00:16:43,210
متزنة 

162
00:16:44,500 --> 00:16:45,580
مهذبة 

163
00:16:47,590 --> 00:16:50,380
... هذه هي الصفات 

164
00:16:50,550 --> 00:16:53,430
التي نراها في الزوجة الصالحة 

165
00:16:54,430 --> 00:16:57,260
... هذه هي الصفات 

166
00:16:58,350 --> 00:17:01,140
التي نراها في ( مولان ) 

167
00:17:02,180 --> 00:17:05,980
... عندما تخدم الزوجة زوجها 

168
00:17:08,150 --> 00:17:10,980
يجب أن تكون صامتة 

169
00:17:13,950 --> 00:17:15,410
... يجب أن تكون 

170
00:17:16,070 --> 00:17:17,320
خفية 

171
00:17:19,370 --> 00:17:20,700
... يجب أن تكون 

172
00:17:22,120 --> 00:17:23,540
أهناك خطب ما ؟ 

173
00:17:24,500 --> 00:17:27,460
كلا يا سيدتي الخاطبة 
 شكراً لك

174
00:17:29,880 --> 00:17:38,680
من الأفضل أن يبقى أبريق الشاي 
 في وسط الطاولة 

175
00:17:39,010 --> 00:17:40,640
نعم ، فهمت 

176
00:17:42,430 --> 00:17:45,810
لكن أعتقد أنه يجدر أن يبقى أبريق الشاي حيث هو 

177
00:17:46,400 --> 00:17:48,020
حركي إبريق الشاي 

178
00:17:48,230 --> 00:17:49,230
! يا فتاة 

179
00:18:39,360 --> 00:18:41,830
" العار لعائلة " هوا 

180
00:18:42,530 --> 00:18:46,460
أخفقوا بتربية أبنة صالحة 

181
00:19:15,280 --> 00:19:16,650
! أيها المواطنين 

182
00:19:18,570 --> 00:19:22,820
أيها المواطنين ، نحن نتعرض لهجوم من الغزاة الشماليين 

183
00:19:24,200 --> 00:19:26,540
بلادنا في حالة حرب 

184
00:19:27,000 --> 00:19:29,500
وفق مرسوم من جلالة الإمبراطور 

185
00:19:29,580 --> 00:19:31,120
... أبن السماء 

186
00:19:31,750 --> 00:19:35,920
يجب أن تقدم كل عائلة رجل واحد للقتال 

187
00:19:37,130 --> 00:19:39,380
رجل واحد من كل منزل 

188
00:19:41,340 --> 00:19:42,720
" عائلة " وانغ 

189
00:19:46,560 --> 00:19:47,680
" عائلة " تشين 

190
00:19:49,730 --> 00:19:51,230
" عائلة " دو 

191
00:19:52,860 --> 00:19:54,400
" عائلة " هوا 

192
00:20:03,280 --> 00:20:04,530
أنا ( هوا زو ) 

193
00:20:05,120 --> 00:20:06,410
لقد خدمت مع الجيش الإمبراطوري 

194
00:20:06,490 --> 00:20:09,040
في أخر معركة ضد الغزاة الشماليين 

195
00:20:10,330 --> 00:20:12,420
أليس لديك أبن بعمر مناسب للقتال ؟ 

196
00:20:14,880 --> 00:20:16,840
أنا مُبارك بأبنتين 

197
00:20:18,130 --> 00:20:19,130
سأقاتل أنا 

198
00:20:25,260 --> 00:20:26,560
! كلا 

199
00:20:26,640 --> 00:20:28,350
ستقومين بأذلاله أكثر فقط 

200
00:20:28,430 --> 00:20:30,020
هل أنت بخير ؟ أيمكننا مساعدتك ؟

201
00:20:30,100 --> 00:20:31,100
كلا 

202
00:20:42,360 --> 00:20:43,660
" عائلة " ليو 

203
00:20:47,120 --> 00:20:48,120
" عائلة " واي 

204
00:20:48,290 --> 00:20:50,000
أنت بطل حرب 

205
00:20:53,000 --> 00:20:55,630
لقد قدمت تضحيات عظيمة عديدة بالفعل 

206
00:20:55,790 --> 00:21:03,470
هل تقترحين ألا تمتثل عائلتنا 
 للمرسوم الإمبراطوري ؟ 

207
00:21:03,630 --> 00:21:05,090
... لكن كيف عساك تقاتل 

208
00:21:08,640 --> 00:21:10,100
أنا الأب 

209
00:21:10,720 --> 00:21:14,140
و من مسؤوليتي أن أحظى بالشرف 
 في ساحة المعركة من أجل العائلة 

210
00:21:14,310 --> 00:21:15,940
! أنتِ الأبنة 

211
00:21:18,190 --> 00:21:20,070
ألتزمي بمكانتك فقط 

212
00:21:28,990 --> 00:21:30,660
يجب أن نكون أقوياء 

213
00:21:31,250 --> 00:21:33,460
هذه المرة لن يعود 

214
00:22:52,240 --> 00:22:53,700
أنه جميل 

215
00:22:53,870 --> 00:22:55,370
أداة جميلة 

216
00:22:56,580 --> 00:22:58,250
من أجل فعل شنيع 

217
00:23:04,670 --> 00:23:05,670
العنقاء 

218
00:23:09,260 --> 00:23:10,470
هل تذكرين ؟ 

219
00:23:15,970 --> 00:23:18,600
لقد تبعتني إلى ساحة المعركة في السابق 

220
00:23:18,690 --> 00:23:20,650
و ستتبعني الآن 

221
00:23:25,110 --> 00:23:29,700
... و ستخبر أجدادنا أنني كنت وفياً 

222
00:23:30,360 --> 00:23:31,910
شجاع و صادق 

223
00:23:34,160 --> 00:23:36,410
أتمنى لو كنت شجاعة مثلك 

224
00:23:37,000 --> 00:23:38,540
لا توجد شجاعة من دون خوف 

225
00:23:39,250 --> 00:23:40,290
.... لكن يا أبي 

226
00:23:40,370 --> 00:23:42,750
يجب أن تكوني شجاعة يا ( مولان ) 

227
00:23:43,630 --> 00:23:45,050
من أجل والدتك 

228
00:23:46,210 --> 00:23:47,300
و شقيقتك 

229
00:23:51,590 --> 00:23:52,850
و من أجلي 

230
00:24:07,110 --> 00:24:08,690
من واجبي القتال 

231
00:24:09,570 --> 00:24:12,030
شرفي هو التضحية من أجل الإمبراطور 

232
00:24:13,370 --> 00:24:16,290
ما كنت لتضطر للقتال لو كنت أبن 

233
00:24:21,960 --> 00:24:24,750
ما كنت لأغير أي شيء في حياتي 

234
00:24:29,090 --> 00:24:31,090
يجب أن ننال جميعنا قسطاً من الراحة 

235
00:24:37,010 --> 00:24:38,930
سأغادر عند الصباح 

236
00:25:12,130 --> 00:25:16,550
" وفيّ ، شجاع و صادق "

237
00:26:06,100 --> 00:26:07,150
... سيفي 

238
00:26:07,310 --> 00:26:09,570
! درعي ! لقد أختفت 

239
00:26:10,610 --> 00:26:12,030
من عساه يرتكب شيء كهذا ؟ 

240
00:26:13,240 --> 00:26:15,030
لفافة التجنيد الإلزامي 

241
00:26:18,820 --> 00:26:19,910
لقد كانت ( مولان ) 

242
00:26:20,080 --> 00:26:21,870
! يجب أن تمنعها 

243
00:26:21,950 --> 00:26:23,700
! الغزاة الشماليين سيقتلونها 

244
00:26:23,790 --> 00:26:26,080
إن كشفت كذبتها ، جنودنا سيقتلونها 

245
00:26:34,010 --> 00:26:37,220
... أجدادنا ، أيتها العنقاء الموقرة 

246
00:26:38,260 --> 00:26:41,220
... حارسة أسلافنا ، أتوسل إليكِ 

247
00:26:42,680 --> 00:26:44,930
أحفظي أبنتي ( مولان ) 

248
00:26:50,110 --> 00:26:52,360
لقد أرتكبت خطأ جسيم 

249
00:26:59,950 --> 00:27:03,580
تأخرت بتعليمها أن تدرك مكانتها 

250
00:27:04,950 --> 00:27:06,410
دللتها 

251
00:27:07,410 --> 00:27:09,920
أنها ساذجة عن هذا العالم 

252
00:27:11,130 --> 00:27:12,170
عن الرجال 

253
00:27:13,550 --> 00:27:15,380
و عن شرور الحرب 

254
00:27:17,630 --> 00:27:21,010
و الآن أنها في خطر محدق

255
00:27:24,430 --> 00:27:26,980
أرجوكِ .. أيتها العنقاء الموقرة 

256
00:27:28,390 --> 00:27:29,770
وفري لها الحماية 

257
00:27:40,820 --> 00:27:42,870
التفاحة الأخيرة 

258
00:27:46,910 --> 00:27:48,620
أنت بحاجتها أكثر مني 

259
00:27:50,420 --> 00:27:51,580
كان يجب أن نصل بحلول هذا الوقت 

260
00:27:53,630 --> 00:27:55,050
هل تعتقد أننا تائهين ؟

261
00:28:39,130 --> 00:28:40,720
... العنقاء 

262
00:29:03,490 --> 00:29:07,370
كان هناك رجال يجتمعون من جميع أنحاء المملكة 

263
00:29:07,530 --> 00:29:10,620
قبائل غريبة و متوحشة بالنسبة لها 

264
00:29:12,500 --> 00:29:17,960
و من أجل التخفي بينهم 
 كانت تعلم أنه يجب عليها أن تكون منهم 

265
00:29:24,470 --> 00:29:25,890
أسمي ( كريكت ) 

266
00:29:26,550 --> 00:29:29,390
والدتي تقول أنني وُلدت في ليلة قمر مبارك 

267
00:29:31,770 --> 00:29:34,480
و لهذا تقول والدتي أنني أجلب الحظ السعيد 

268
00:29:42,570 --> 00:29:45,740
هل أنت بحاجة للمساعدة أيها الرجل الصغير ؟ 

269
00:29:48,990 --> 00:29:50,120
قمّ بأهانتي مرة أخرى 

270
00:29:50,200 --> 00:29:51,330
و ستتذوق نصل سيفي 

271
00:29:52,370 --> 00:29:54,040
أخفض سيفك - 
 و إلا ماذا ستفعل ؟ - 

272
00:30:01,760 --> 00:30:03,220
أنا الضابط القائد 

273
00:30:04,170 --> 00:30:06,050
لن يتم التسامح مع الشجار 
 هل كلامي مفهوم ؟

274
00:30:06,130 --> 00:30:07,390
نعم أيها القائد 

275
00:30:08,390 --> 00:30:10,760
بصوتك أيها الجندي 

276
00:30:11,270 --> 00:30:13,020
نعم حضرة القائد 

277
00:30:20,820 --> 00:30:22,190
ما أسمك ؟ 

278
00:30:24,030 --> 00:30:25,400
( هوا جون ) أيها القائد 

279
00:30:26,610 --> 00:30:27,780
أهذا سيف عائلتك ؟ 

280
00:30:29,280 --> 00:30:31,490
 أنه ملك أبي ، ( هوا زو ) 

281
00:30:36,500 --> 00:30:37,830
أصطفوا 

282
00:30:58,850 --> 00:30:59,860
! آسف يا ( لينغ ) 

283
00:31:00,020 --> 00:31:01,900
( ياو ) ، أعده 
! هذا ليس مضحكاً 

284
00:31:04,820 --> 00:31:06,070
! ( بو ) ، ألتقط 

285
00:31:09,700 --> 00:31:11,330
ألم أخبركم أن تصطفوا من أجل الإستحمام 

286
00:31:11,870 --> 00:31:13,660
الإستحمام - 
 نعم ، الإستحمام - 

287
00:31:13,740 --> 00:31:15,160
رائحتكم كريهة 

288
00:31:15,250 --> 00:31:17,500
و أنا بحاجة لمتطوع من أجل الحراسة الليلية - 
! أنا -

289
00:31:18,330 --> 00:31:21,460
أعني ، أنا أتطوع يا سيدي 

290
00:33:20,790 --> 00:33:21,790
... السرقة 

291
00:33:22,290 --> 00:33:24,630
عقوبتها الموت 

292
00:33:25,170 --> 00:33:29,170
التهرب من الخدمة ، عقوبته الموت 

293
00:33:29,710 --> 00:33:31,050
مرافقة النساء إلى المعسكر 

294
00:33:31,130 --> 00:33:33,760
أو معاشرة النساء بأي طريقة 

295
00:33:33,930 --> 00:33:37,180
العقوبة الموت 

296
00:33:37,260 --> 00:33:40,770
... الكذب، عقوبته 

297
00:33:44,100 --> 00:33:47,230
 الإقصاء ، العار 

298
00:33:47,400 --> 00:33:49,900
العار لكم و لأفراد عوائلكم 

299
00:33:50,320 --> 00:33:55,030
العار لقراكم ، و العار لبلدكم 

300
00:33:55,610 --> 00:33:59,740
سنخلق رجالاً منكم جميعاً 

301
00:34:31,900 --> 00:34:32,900
! أطلقوا 

302
00:34:36,740 --> 00:34:39,030
القوي فقط سيصل إلى القمة 

303
00:34:40,950 --> 00:34:42,290
سيتطلب الأمر قصارى جهدكم 

304
00:34:46,710 --> 00:34:47,960
! أقيموا أذرعكم 

305
00:34:49,290 --> 00:34:50,670
و لتبقى مرتفعة بمستوى الكتف 

306
00:34:52,880 --> 00:34:54,380
يجب أن يكون ذهنكم قوي 

307
00:34:55,630 --> 00:34:57,840
لا تتوقفوا 

308
00:34:59,930 --> 00:35:01,140
!هل يبكي ؟

309
00:35:16,400 --> 00:35:17,530
! أطلقوا 

310
00:35:20,660 --> 00:35:21,660
! أطلقوا 

311
00:35:31,290 --> 00:35:32,960
! أعدها 

312
00:36:31,310 --> 00:36:33,020
( لونغ وي ) 

313
00:36:33,110 --> 00:36:34,270
عدّ إلى الثكنة العسكرية فوراً 

314
00:36:35,900 --> 00:36:36,900
! فوراً 

315
00:36:39,030 --> 00:36:43,070
الكذب ، عقوبته الإقصاء 

316
00:36:44,910 --> 00:36:46,240
و العار 

317
00:36:52,540 --> 00:36:54,130
تمت خطبتنا منذ 28 يوماً 

318
00:36:54,960 --> 00:36:56,630
أسمها ( لي لي ) 

319
00:36:56,800 --> 00:37:00,090
بشرتها بيضاء كالحليب 

320
00:37:00,260 --> 00:37:03,390
 و أصابعها تشبه جذور البصل الأخضر البيضاء الناعمة 

321
00:37:03,470 --> 00:37:04,760
( لينغ ) رومانسي 

322
00:37:04,850 --> 00:37:06,760
عيونها تشابه قطرات الندى في الصباح 

323
00:37:06,890 --> 00:37:09,850
أنا أحب النساء الضخمات 

324
00:37:10,600 --> 00:37:12,060
بوركين عريضة و واسعة 

325
00:37:12,140 --> 00:37:14,690
أنا أحب تقبيل النساء ذوات الشفاه الحمراء كالكرز 

326
00:37:14,810 --> 00:37:15,810
لا أكترث بمنظرها 

327
00:37:15,900 --> 00:37:18,150
أوافقك الرأي - 
 أكترث بما يمكنها أن تطهو من أكل - 

328
00:37:20,690 --> 00:37:22,070
أخبرنا يا ( هوا جون ) 

329
00:37:22,240 --> 00:37:23,780
كيف تكون المرأة المثالية بالنسبة لك ؟ 

330
00:37:26,870 --> 00:37:30,200
المرأة المثالية تكون شجاعة 

331
00:37:30,290 --> 00:37:32,080
امرأة شجاعة ؟ - 
 نعم - 

332
00:37:36,840 --> 00:37:38,380
و تتمتع بحسّ فكاهي 

333
00:37:39,710 --> 00:37:41,420
و ذكية أيضاً - 
 ذكية ؟ - 

334
00:37:41,720 --> 00:37:42,760
حسناً أخبرنا بمظهرها 

335
00:37:42,840 --> 00:37:44,130
هذا ليس المهم 

336
00:37:44,340 --> 00:37:46,550
شجاعة ، مضحكة و ذكية 

337
00:37:46,720 --> 00:37:48,180
... ( هوا جون ) لا يصف امرأة 

338
00:37:49,390 --> 00:37:51,180
! أنه يصفني أنا 

339
00:37:51,270 --> 00:37:53,850
هذه ليست طباعك يا ( ياو ) 
 هذا ليس أنت قطعاً 

340
00:37:56,190 --> 00:37:57,480
! ليس أنت 

341
00:38:00,190 --> 00:38:01,400
ليس أنت 

342
00:38:05,110 --> 00:38:06,110
( هوا جون ) 

343
00:38:07,490 --> 00:38:08,910
لا تسمح لهم بأزعاجك 

344
00:38:09,080 --> 00:38:11,040
و بالأخص ذلك المغفل ( ياو ) 

345
00:38:16,790 --> 00:38:19,340
هل أنت مخطوب ؟ إن سمحت لي بالسؤال ؟ 

346
00:38:19,710 --> 00:38:20,800
كلا 

347
00:38:21,420 --> 00:38:24,420
أعني بلى ، كنت كذلك 

348
00:38:24,630 --> 00:38:26,680
تقريباً 

349
00:38:27,590 --> 00:38:28,800
لم تنجح الأمور 

350
00:38:30,260 --> 00:38:31,640
من حسن حظك 

351
00:38:32,640 --> 00:38:35,810
أعني كيف يمكن للمرء أن يعرف 
 كيف يتحدث إلى النساء حتى 

352
00:38:35,980 --> 00:38:37,940
ناهيك عن الزواج من أحداهن 

353
00:38:40,570 --> 00:38:44,280
تحدث إليها كما تتحدث إليّ الآن 

354
00:38:44,530 --> 00:38:47,490
نعم ، أتمنى لو كان الأمر بهذه السهولة 

355
00:38:52,450 --> 00:38:53,830
ماذا لو لم تُعجب بي ؟ 

356
00:38:55,910 --> 00:38:56,920
ستُعجب بك بالتأكيد 

357
00:39:00,670 --> 00:39:02,340
أعني ، أعتقد أنها ستفعل 
 أتعلم ؟ 

358
00:39:02,420 --> 00:39:04,090
لا يمكن الجزم مع النساء أبداً 

359
00:39:12,100 --> 00:39:15,180
يجدر بك أن تفكر بالتخلي عن واجب الحراسة و الإستحمام 

360
00:39:15,930 --> 00:39:17,560
رائحتك كريهة يا صديقي 

361
00:41:14,640 --> 00:41:15,970
أيتها الحمقاء 

362
00:41:17,350 --> 00:41:18,600
الآن الجميع سيراها 

363
00:41:18,680 --> 00:41:20,480
! يجب أن تخفي طاقة التشي 

364
00:41:21,100 --> 00:41:22,480
! ( هوا جون ) 

365
00:41:23,400 --> 00:41:24,650
من كان يعلم ؟ 

366
00:41:24,810 --> 00:41:26,110
! يا لك من قاتل 

367
00:41:29,190 --> 00:41:30,990
رائحتك كريهة أيها الجندي 

368
00:41:31,740 --> 00:41:33,280
هل أستحممت مرة واحدة حتى ؟ 

369
00:41:34,070 --> 00:41:36,450
رائحتك .. سيئة 

370
00:42:30,090 --> 00:42:31,340
! ( هوا جون ) 

371
00:42:31,760 --> 00:42:33,300
أنا مسرور لأنني وجدتك 

372
00:42:33,720 --> 00:42:35,630
أرى أنك ستستحم أخيراً 

373
00:42:35,800 --> 00:42:37,590
الكتيبة الخامسة تشكرك من أجل هذا 

374
00:42:39,760 --> 00:42:41,140
أتيت إلى هنا لأكون بمفردي 

375
00:42:41,220 --> 00:42:42,270
ما كان ما فعلته اليوم ؟ 

376
00:42:42,850 --> 00:42:44,310
كان مذهلاً 

377
00:42:47,770 --> 00:42:50,020
لا أريد التحدث عن الأمر - 
 و لمَ لا ؟ - 

378
00:42:56,610 --> 00:42:59,030
لا أصدق أنك كنت تحتفظ بمهاراتك 
 سراً طوال هذا الوقت ؟ 

379
00:42:59,200 --> 00:43:00,780
ماذا تخفي بعد عنّا ؟ 

380
00:43:02,540 --> 00:43:03,580
لا شيء 

381
00:43:04,080 --> 00:43:05,210
أتركني بمفردي 

382
00:43:07,120 --> 00:43:09,210
( هوا جون ) لقد تعرفنا بطريقة خاطئة 

383
00:43:10,040 --> 00:43:11,670
أيمكننا أن نكون أصدقاء ؟ 

384
00:43:11,840 --> 00:43:13,550
أنا لست صديقك 

385
00:43:16,840 --> 00:43:18,050
حسناً 

386
00:43:18,970 --> 00:43:20,050
لكنك نظيري 

387
00:43:20,720 --> 00:43:24,100
نحن نقاتل معاً ضدّ العدو نفسه 

388
00:43:24,270 --> 00:43:26,480
سأفعل ما بوسعي من أجل حماية الآخرين 

389
00:43:29,900 --> 00:43:31,820
... يمكنك أن تدير ظهرك لي 

390
00:43:32,400 --> 00:43:35,740
 لكن عندما يحين الوقت الحاسم 
 لا تدرّ ظهرك لهم 

391
00:43:54,000 --> 00:43:57,630
أرحب بقادة قبائل الروران الـ 12 

392
00:43:57,800 --> 00:43:59,840
بينما نقترب من النصر النهائي

393
00:44:00,050 --> 00:44:02,390
قريباً ستكون المدينة الأمبراطورية ملكنا 

394
00:44:03,010 --> 00:44:04,390
لكننا نعتمد على ساحرة 

395
00:44:04,680 --> 00:44:06,100
هذا صحيح ، ساحرة 

396
00:44:06,270 --> 00:44:07,390
! لا يمكن الوثوق بساحرة 

397
00:44:07,560 --> 00:44:09,520
أنها لا تشكل خطراً 

398
00:44:10,060 --> 00:44:11,730
! صمتاً ! هذا يكفي 

399
00:44:12,860 --> 00:44:18,070
تأكدوا .. أن الساحرة تخدمني 
 و بالتالي تخدمنا جميعاً 

400
00:44:19,150 --> 00:44:20,610
أنها تدرك من هو سيدها 

401
00:44:26,250 --> 00:44:28,120
فكروا بمستقبلنا 

402
00:44:28,580 --> 00:44:30,040
... هذا يا أصدقائي 

403
00:44:30,210 --> 00:44:33,130
مجرد نبذة عمّا ينتظرنا 

404
00:44:33,290 --> 00:44:34,920
... من المدينة الإمبراطورية أمامنا

405
00:44:35,090 --> 00:44:37,550
الثروات ستتدفق مثل نهر عظيم 

406
00:44:37,710 --> 00:44:40,380
لا أكترث بشأن الثروات 

407
00:44:47,020 --> 00:44:49,730
كم من الذهب يمكن للرحال أن يحمل معه ؟ 

408
00:44:55,020 --> 00:44:57,530
... إذن سأمنحك الثأر 

409
00:44:58,690 --> 00:45:01,240
الثأر للأرض التي خسرناها 
 من أجل الإمبراطورية 

410
00:45:01,990 --> 00:45:03,820
و للعار الذي تكبدناه في الحرب الأخيرة 

411
00:45:03,990 --> 00:45:05,870
و من أجل والدي ، الذي قتله الإمبراطور 

412
00:45:08,250 --> 00:45:09,750
... إن لم يكنّ الذهب كافياً 

413
00:45:11,080 --> 00:45:13,080
سأمنحك الدمّ 

414
00:45:14,840 --> 00:45:16,300
أشحذوا سيوفكم 

415
00:45:16,460 --> 00:45:17,880
لقد حان موعدنا 

416
00:45:20,720 --> 00:45:23,220
الآن أدرك أنني أخدمك 

417
00:45:23,890 --> 00:45:25,680
أنا العبدة 

418
00:45:25,850 --> 00:45:28,390
و يُستحسن ألا تنسي هذا 

419
00:45:29,220 --> 00:45:32,560
هناك أيتها الساحرة 
 الثكنة التالية 

420
00:45:34,350 --> 00:45:35,360
دمريها 

421
00:45:46,830 --> 00:45:47,830
( هوا جون ) 

422
00:45:48,540 --> 00:45:50,040
أتجه إلى القائد ( تونغ ) 

423
00:46:09,140 --> 00:46:10,520
( هوا جون ) يا حضرة القائد 

424
00:46:11,180 --> 00:46:12,310
أدخل 

425
00:46:21,240 --> 00:46:22,360
( هوا جون ) 

426
00:46:29,580 --> 00:46:31,290
يبدو أنك كنت تخفي شيء ما 

427
00:46:34,250 --> 00:46:37,460
... حضرة القائد - 
 شعرت بذلك منذ أن قابلتك - 

428
00:46:38,420 --> 00:46:39,840
لكنني متأكد الآن 

429
00:46:42,550 --> 00:46:44,470
كما ترى ، أنا أحتفظ بسرّ أيضاً 

430
00:46:45,800 --> 00:46:47,090
أنا أعرف والدك 

431
00:46:47,970 --> 00:46:50,100
لقد كان جندياً عظيماً 

432
00:46:50,260 --> 00:46:51,430
... و من خلالك يا ( هوا جون ) 

433
00:46:51,930 --> 00:46:53,600
أرى ظلّ سيفه 

434
00:46:54,310 --> 00:46:57,020
و لربما عبء هذا الظل يثقل كاهلك 

435
00:46:57,770 --> 00:47:00,070
لا يمكنك أن تسمح لأرث والدك أن يعيقك 

436
00:47:00,690 --> 00:47:02,820
يجب أن تنمي هبتك 

437
00:47:03,490 --> 00:47:04,490
... سيدي 

438
00:47:04,650 --> 00:47:06,740
طاقة التشي خاصتك قوية يا ( هوا جون ) 

439
00:47:07,280 --> 00:47:08,410
لماذا تخفيها ؟ 

440
00:47:16,120 --> 00:47:18,330
أنا ... لا أعلم 

441
00:47:32,260 --> 00:47:33,850
طاقة التشي تتخلل في أرجاء الكون 

442
00:47:33,930 --> 00:47:35,480
و في الكائنات الحية 

443
00:47:36,390 --> 00:47:38,560
جميعنا نولد بها 

444
00:47:41,570 --> 00:47:45,490
لكن الصادق بأخلاص فقط يمكنه التواصل 
 مع الطاقة على مستوى عميق 

445
00:47:45,650 --> 00:47:47,490
و يصبح محارب عظيم 

446
00:47:50,120 --> 00:47:52,030
... هادئ كالغابة 

447
00:47:52,240 --> 00:47:54,080
لكن تتقدّ بداخله النيران 

448
00:48:01,790 --> 00:48:03,500
جيش الروران هائل العدد 

449
00:48:04,380 --> 00:48:06,760
أنهم قساة و لا يمكن توقع أفعالهم 

450
00:48:08,590 --> 00:48:12,680
مع ذلك لا ضرورة لمجابهة القوة الجسدية 
 بقوة مساوية لها 

451
00:48:13,470 --> 00:48:16,770
المحارب يسخر القوى و يُعيد إطلاقها 

452
00:48:18,480 --> 00:48:21,310
يمكن تحويل العوائق إلى أفضليات 

453
00:48:22,060 --> 00:48:25,650
أربعة أونصات يمكنها تحريك ألف باوند

454
00:51:33,260 --> 00:51:36,590
الثكنات العسكرية تستمر بالخسارة أمام الغزاة الشماليين 

455
00:51:36,760 --> 00:51:38,590
لقد تم إستدعاءنا للحرب 

456
00:51:38,680 --> 00:51:40,640
بالرغم من أن التدريب لم ينتهي 

457
00:51:41,140 --> 00:51:43,310
" يجب أن ننطلق للدفاع عن ثكنة جبل " ستيب 

458
00:51:43,390 --> 00:51:44,850
ضد غزاة الروران 

459
00:51:45,430 --> 00:51:48,770
حتى هذه اللحظة كنتم مجرد فتية
 يؤدون أدوار الجنود 

460
00:51:49,270 --> 00:51:51,650
اليوم ، أصبحتم رجال 

461
00:51:53,480 --> 00:51:55,490
... و الآن ستتعهدون بقسم المحارب 

462
00:51:55,650 --> 00:51:58,490
 لتقسموا على الإيفاء ببنود الفضيلة الثلاثة 

463
00:51:59,410 --> 00:52:01,030
العدو لا يتحلى بأي منها 

464
00:52:01,200 --> 00:52:03,660
و لهذا يمكن هزيمتهم 

465
00:52:03,830 --> 00:52:07,040
تذكروا هذا عند مواجهتهم في ساحة المعركة 

466
00:52:07,710 --> 00:52:08,830
! أسحبوا سيوفكم 

467
00:52:11,710 --> 00:52:13,800
أوفياء - 
! أوفياء -

468
00:52:13,960 --> 00:52:15,460
شجعان - 
! شجعان -

469
00:52:16,220 --> 00:52:18,180
صادقين - 
! صادقين -

470
00:52:22,550 --> 00:52:24,180
! أعيدوا سيوفكم 

471
00:52:26,980 --> 00:52:27,980
! أدخلوها 

472
00:52:52,000 --> 00:52:53,790
حضرة القائد ( تونغ ) ، أنا ( هوا جون ) 

473
00:52:53,880 --> 00:52:54,960
يمكنك الدخول 

474
00:53:03,260 --> 00:53:04,760
أيها القائد ( تونغ ) 

475
00:53:04,850 --> 00:53:06,770
هناك شيء يثقل قلبي

476
00:53:06,930 --> 00:53:08,520
و يجب أن أعترف به لك 

477
00:53:11,730 --> 00:53:13,440
للأمر علاقة بالفضائل الثلاث 

478
00:53:13,610 --> 00:53:16,280
لا خجل من الشعور بالخوف قبل المعركة 

479
00:53:17,860 --> 00:53:23,030
 في الواقع ، إعترافك بهكذا تردد مثال على صدقك 

480
00:53:23,870 --> 00:53:26,120
... نعم أيها القائد لكن الفضائل الأخرى 

481
00:53:26,200 --> 00:53:27,620
( هوا جون ) 

482
00:53:29,960 --> 00:53:30,960
أنت رجل صالح 

483
00:53:32,920 --> 00:53:36,300
... لربما يوماً ما يمكنك مرافقة إلى قريتي 

484
00:53:36,460 --> 00:53:38,050
حيث سأعرفك على أبنتي 

485
00:53:40,300 --> 00:53:41,880
و خاطبة قريتنا بالطبع 

486
00:53:46,510 --> 00:53:49,100
نعم أيها القائد ، هذا شرف عظيم لي 

487
00:53:49,770 --> 00:53:51,640
أتطلع لرؤية وجه أباك 

488
00:53:52,310 --> 00:53:53,900
عندما تبلغه بهذه الأنباء 

489
00:54:25,220 --> 00:54:26,890
الكتيبة الرابعة 

490
00:54:31,890 --> 00:54:34,100
هذا من فعل ( بوري خان ) 

491
00:54:36,440 --> 00:54:37,940
لم يتبقى أي أحد 

492
00:55:10,140 --> 00:55:15,060
 ثكنة جبل " ستييب " ترحب بالكتيبة الخامسة 
 من جيش جلالة الإمبراطور 

493
00:55:19,820 --> 00:55:20,940
! الكشافة عند البوابة 

494
00:55:30,160 --> 00:55:33,000
 جماعة ( بوري خان ) يبعدون مسافة أقل من نصف يوم 

495
00:55:33,160 --> 00:55:34,250
و يستعدون من أجل المعركة 

496
00:55:34,410 --> 00:55:35,500
و يفوقوننا عدداً 

497
00:55:35,580 --> 00:55:36,830
! يجب أن نعزز الحصن إستعداداً للحصار 

498
00:55:36,920 --> 00:55:39,710
كلا ، من ينطلق أولاً يتحكم بالعدو 

499
00:55:42,380 --> 00:55:43,670
سننطلق عند بزوغ الفجر 

500
00:55:48,140 --> 00:55:50,970
أهناك ما تودون أن أخبر أمهاتكم به عندما تموتون ؟ 

501
00:55:51,470 --> 00:55:53,850
هذا ليس مضحكاً 

502
00:55:54,520 --> 00:55:56,810
ما الأمر ؟ هل أنت خائف ؟

503
00:55:57,810 --> 00:55:58,900
كلا 

504
00:55:59,770 --> 00:56:01,860
من يمكنه أن يعرف من سينجو غداً ؟

505
00:56:03,150 --> 00:56:05,190
قدّ لا نرى بعضنا البعض مرة أخرى أبداً 

506
00:56:08,240 --> 00:56:10,160
.... أبي قال ذات مرة 

507
00:56:11,120 --> 00:56:13,040
لا توجد شجاعة بدون خوف 

508
00:56:13,200 --> 00:56:14,200
إذن ؟

509
00:56:15,250 --> 00:56:16,370
إذن هذا طبيعي 

510
00:56:16,460 --> 00:56:18,000
حسناً ، لا أشعر أنه طبيعي 

511
00:56:30,470 --> 00:56:33,140
أنصتوا إليّ ، جميعكم 

512
00:56:35,270 --> 00:56:36,520
سننجو 

513
00:56:39,350 --> 00:56:40,850
أضمن لكم هذا 

514
00:56:42,940 --> 00:56:44,400
لأنني سأقوم بحمايتكم 

515
00:56:45,360 --> 00:56:46,940
سنقوم بحماية بعضنا البعض 

516
00:56:47,570 --> 00:56:49,030
و نقاتل من أجل بعضنا البعض 

517
00:56:59,540 --> 00:57:00,670
ما عداك أنت يا ( ياو ) 

518
00:57:01,210 --> 00:57:04,130
قدّ أستغل الفرصة و أقتلك بنفسي 

519
00:58:27,630 --> 00:58:28,960
لقد غادروا الثكنة 

520
00:58:29,050 --> 00:58:31,130
خطوة جريئة لا تحدث أي فارق 

521
00:58:31,300 --> 00:58:32,420
ستستمر الخطة كما هي 

522
00:58:33,300 --> 00:58:34,760
! تقدموا 

523
00:58:42,560 --> 00:58:44,270
! جنود الرماح أفسحوا الطريق 

524
00:58:52,650 --> 00:58:54,320
! رماة الأسهم أستعدوا 

525
00:58:56,740 --> 00:58:57,950
! أرفعوا الأقواس 

526
00:59:28,770 --> 00:59:30,020
! أطلقوا 

527
00:59:43,660 --> 00:59:45,830
! الجبناء تراجعوا ، طاردوهم 

528
00:59:45,910 --> 00:59:47,710
! الجناح الأيسر تقدم 

529
01:01:57,210 --> 01:01:58,380
أنتِ ساحرة 

530
01:01:58,460 --> 01:01:59,550
حقاً ؟ 

531
01:01:59,630 --> 01:02:01,630
و من أنت ؟ 

532
01:02:04,470 --> 01:02:05,970
أنا ( هوا جون ) 

533
01:02:06,140 --> 01:02:08,680
جيش من ضمن الجيش الإمبراطوري 
 لجلالة الإمبراطور 

534
01:02:16,060 --> 01:02:17,110
كاذبة 

535
01:02:20,820 --> 01:02:22,280
هذا الخداع يُضعفك 

536
01:02:24,200 --> 01:02:26,330
يلوث طاقة التشي خاصتك 

537
01:03:07,200 --> 01:03:08,530
... اسألك مرة أخرى 

538
01:03:09,620 --> 01:03:11,120
من أنت ؟ 

539
01:03:11,660 --> 01:03:12,910
أنا ( هوا جون ) 

540
01:03:13,080 --> 01:03:15,120
جيش من ضمن الجيش الإمبراطوري 
 لجلالة الإمبراطور 

541
01:03:15,620 --> 01:03:18,840
إذن ستموتين تتظاهرين بأنك 
 شيء غير حقيقتك 

542
01:03:45,650 --> 01:03:47,570
و ( هوا جون ) مات بالفعل 

543
01:03:51,620 --> 01:03:54,250
لأنه لا يمكن أن تدوم الكذبة طويلاً 

544
01:03:58,210 --> 01:03:59,790
... لكن ( مولان ) 

545
01:04:02,300 --> 01:04:04,130
( مولان ) نجت 

546
01:05:10,070 --> 01:05:11,240
" صادقة "

547
01:06:36,530 --> 01:06:37,830
! ساحرة 

548
01:06:37,990 --> 01:06:39,450
! إنها ساحرة 

549
01:06:56,680 --> 01:06:58,060
! أتخذوا المواقع الدفاعية 

550
01:07:03,850 --> 01:07:06,560
! لا تهربوا ! يجب أن نحافظ على التشكيلة 

551
01:07:16,160 --> 01:07:17,160
! الآن 

552
01:07:24,330 --> 01:07:25,330
! أطلقوا 

553
01:07:30,750 --> 01:07:32,050
! كلا 

554
01:07:33,800 --> 01:07:36,390
أنهم يستهدفوننا ! سنموت إن بقينا هنا 

555
01:08:15,670 --> 01:08:17,970
! العدو على القمة ! أستديروا 

556
01:08:18,800 --> 01:08:19,970
! أطلقوا ! أطلقوا 

557
01:08:25,390 --> 01:08:26,640
! أديروا المنجنيق 

558
01:08:26,730 --> 01:08:28,190
! أسرعوا ! أسرعوا 

559
01:08:42,240 --> 01:08:43,240
! أطلقوا 

560
01:09:32,290 --> 01:09:33,290
! أهربوا 

561
01:09:47,680 --> 01:09:49,520
! ( كريكت ) 

562
01:09:56,820 --> 01:09:59,070
أذهب ! أذهب ! 

563
01:10:06,910 --> 01:10:07,910
! ( هونغ هوي ) 

564
01:10:11,170 --> 01:10:12,170
! ( هونغ هوي ) 

565
01:11:36,290 --> 01:11:37,710
تمالكوا أنفسكم 

566
01:11:38,590 --> 01:11:40,210
و أبحثوا عن رفاقكم 

567
01:11:41,340 --> 01:11:43,300
لقد هُزم العدو 

568
01:11:44,130 --> 01:11:46,890
 أيها الرقيب ( كيانغ ) 
 أجمع الرجال 

569
01:11:47,050 --> 01:11:48,680
هل رآى أحدكم ( هوا جون ) ؟ 

570
01:12:00,070 --> 01:12:01,230
هل رأيت ( هوا جون ) ؟ 

571
01:12:07,240 --> 01:12:08,490
( هوا جون ) ؟ 

572
01:12:30,140 --> 01:12:31,680
أنا ( هوا مولان ) 

573
01:12:35,890 --> 01:12:37,640
سامحوني 

574
01:12:44,530 --> 01:12:46,150
!أنه .. أنه فتاة ؟

575
01:12:48,070 --> 01:12:50,450
أنت محتالة 

576
01:12:51,200 --> 01:12:52,700
لقد خنتي الفوج العسكري 

577
01:12:53,580 --> 01:12:56,620
" و ألحقتِ العار بعائلة " هوا 

578
01:12:57,410 --> 01:12:59,630
... حضرة القائد - 
 خداعك خزي لي - 

579
01:13:01,130 --> 01:13:02,460
أيها القائد 

580
01:13:02,540 --> 01:13:04,420
ما عقوبة هذه المحتالة ؟ 

581
01:13:06,420 --> 01:13:07,510
الإقصاء 

582
01:13:11,720 --> 01:13:14,010
أفضل الإعدام 

583
01:13:15,640 --> 01:13:17,480
من هذه اللحظة فصاعداً 

584
01:13:17,560 --> 01:13:20,850
أنتِ مطرودة من الجيش الإمبراطوري لجلالة الإمبراطور 

585
01:13:26,400 --> 01:13:28,610
... إن ظهرت مرة أخرى 

586
01:13:28,780 --> 01:13:32,820
سأحقق لك رغبة الإعدام 

587
01:14:16,080 --> 01:14:17,950
لا يمكنك العودة إلى ديارك أبداً 

588
01:14:18,500 --> 01:14:21,580
عارك أسوء من الموت 

589
01:14:35,600 --> 01:14:37,470
أتفهم موقفك 

590
01:14:40,560 --> 01:14:45,400
كنت فتاة مثلك عندما أنقلب الناس ضدي 

591
01:14:50,320 --> 01:14:53,360
ألا تعتقدين أنني كنت أتوق لمسار نبيل ؟

592
01:14:56,660 --> 01:14:59,240
لقد عشت حياتي في المنفى 

593
01:15:00,040 --> 01:15:04,960
بدون بلاد ، بدون قرية و بدون عائلة 

594
01:15:08,880 --> 01:15:10,630
نحن متشابهتين 

595
01:15:12,220 --> 01:15:13,970
كلا لسنا كذلك - 
 بلى - 

596
01:15:14,930 --> 01:15:18,310
 كلما أظهرت قوة أكثر 
 تعرضت للسحق بقوة أشد 

597
01:15:18,470 --> 01:15:20,850
مثلك تماماً 

598
01:15:21,930 --> 01:15:25,520
لقد أنقذتِ أرواحهم اليوم و بالرغم من ذلك 
 أنقلبوا ضدك 

599
01:15:26,480 --> 01:15:28,900
أنت في بداية ظهور قواكِ للتو 

600
01:15:30,980 --> 01:15:32,360
شاركيني طريقك 

601
01:15:33,700 --> 01:15:35,570
و سنكون أقوى معاً 

602
01:15:38,740 --> 01:15:42,500
 أنتِ تتبعين جبان 
 قائد يهرب من المعركة 

603
01:15:42,660 --> 01:15:45,830
( بوري خان ) لم يهرب من المعركة 

604
01:15:46,750 --> 01:15:49,920
ذلك الجبان سيستولي على المدينة الإمبراطورية 

605
01:15:50,090 --> 01:15:52,210
و سيسقط الإمبراطور 

606
01:15:54,840 --> 01:15:55,880
من المستحيل أن يحدث هذا 

607
01:15:56,050 --> 01:15:58,640
لكنه يحدث حالياً 

608
01:16:03,770 --> 01:16:05,100
أنضمي إليّ 

609
01:16:06,810 --> 01:16:09,310
و سنتخذ مكانتنا معاً 

610
01:16:17,740 --> 01:16:19,280
أنا أعرف مكانتي 

611
01:16:20,910 --> 01:16:22,740
... و من واجبي 

612
01:16:23,370 --> 01:16:27,250
أن أقاتل من أجل الممكلة و أقوم بحماية الإمبراطور

613
01:16:54,030 --> 01:16:55,570
! حضرة القائد ( تونغ ) 

614
01:16:58,070 --> 01:16:59,240
ماذا يعني حضورك هذا ؟ 

615
01:16:59,410 --> 01:17:01,280
 حضرة القائد ( تونغ ) يجب أن ننطلق 
 بأتجاه الإمبراطور 

616
01:17:01,370 --> 01:17:02,780
حياته في خطر 

617
01:17:02,870 --> 01:17:04,870
حياة الإمبراطور آمنة بالكامل 

618
01:17:05,040 --> 01:17:06,460
 هذا ما يود أن تعتقده ( بوري خان ) 

619
01:17:10,290 --> 01:17:12,090
أرجوك .. يجب أن تنصت إليّ 

620
01:17:12,250 --> 01:17:14,880
أيها الرقيب ، ناولني سيفي 

621
01:17:20,390 --> 01:17:22,760
أقتلني إن لزم ، لكن أنصت إليّ أولاً 

622
01:17:24,100 --> 01:17:26,480
هجمات الثكنات كانت مجرد تضليل 

623
01:17:27,730 --> 01:17:29,980
( خان ) لديه جيش متمركز على طريق الحرير 

624
01:17:30,150 --> 01:17:31,610
ليتسلل إلى المدينة الإمبراطورية 

625
01:17:31,690 --> 01:17:33,190
و يقتل الإمبراطور 

626
01:17:34,440 --> 01:17:36,320
( بوري خان ) متقدم بالفعل 

627
01:17:36,400 --> 01:17:38,450
لا يمكن للجيش الإمبراطوري ردعه الآن 

628
01:17:39,450 --> 01:17:43,030
 لكن لربما قوة قليلة العدد من النخبة يمكنها 

629
01:17:44,910 --> 01:17:46,750
... عند الإستخدام الصحيح 

630
01:17:49,160 --> 01:17:51,420
حتى أربعة أونصات يمكنها تحريك ألف باوند 

631
01:17:54,500 --> 01:17:59,880
الأحمق فقط قدّ ينصت لشخص 
 وجوده بحد ذاته كذبة 

632
01:18:07,020 --> 01:18:08,640
كنت ستصدق حديث ( هوا جون ) 

633
01:18:08,810 --> 01:18:10,310
لم لا تصدق ( هوا مولان ) ؟

634
01:18:11,350 --> 01:18:14,440
لقد خاطرت بكل شيء بالكشف عن هويتها الحقيقية 

635
01:18:16,070 --> 01:18:18,240
أنها أكثر شجاعة من أي رجل هنا 

636
01:18:20,450 --> 01:18:22,820
و أفضل محاربة بيننا 

637
01:18:26,450 --> 01:18:28,200
أنا أصدق ( هوا مولان ) - 
 أنا أصدق ( هوا مولان ) - 

638
01:18:28,370 --> 01:18:30,750
أنا أصدق ( هوا مولان ) - 
 أنا أصدق ( هوا مولان ) -

639
01:18:30,830 --> 01:18:31,920
أنا أصدق ( هوا مولان ) 

640
01:18:32,000 --> 01:18:33,080
... أنا أصدق ( هوا مولان ) 

641
01:18:42,890 --> 01:18:43,970
( هوا مولان ) 

642
01:18:44,850 --> 01:18:48,680
أفعالك ألحقت العار و الخزي بالكتيبة 

643
01:18:48,850 --> 01:18:52,060
و المملكة و عائلتك ايضاً 

644
01:18:54,020 --> 01:18:56,570
 لكن وفاءك و شجاعتك لا يشوبهما أي شكّ

645
01:19:00,030 --> 01:19:02,490
ستقوديننا بينما ننطلق بأتجاه المدينة الإمبراطورية 

646
01:19:06,370 --> 01:19:07,530
أعدّوا الأحصنة 

647
01:20:25,530 --> 01:20:28,660
جلالتك ، أود التحدث إليك على إنفراد 

648
01:20:31,240 --> 01:20:34,370
بالرغم من هزيمة جيش الروران 

649
01:20:34,540 --> 01:20:37,830
أبلغني الكشافة أن ( بوري خان ) أقتحم المدينة 

650
01:20:37,920 --> 01:20:40,840
و جمع قواه في القصر الجديد 

651
01:20:41,000 --> 01:20:43,340
و يعرض مبارزة 

652
01:20:43,510 --> 01:20:45,090
أعدّوا حراسي 

653
01:20:45,260 --> 01:20:47,970
سننطلق إلى الموقع فوراً 

654
01:20:48,800 --> 01:20:51,050
جلالتك ، هذا خطر جداً 

655
01:20:51,140 --> 01:20:52,260
أصمت 

656
01:20:52,350 --> 01:20:54,520
لقد عانى شعبي بما يكفي 

657
01:20:54,680 --> 01:20:56,730
و يجب أن أتولى زمام الأمور الآن 

658
01:20:56,890 --> 01:21:01,900
سأقتل ( بوري خان ) هذا 
 كما قتلت والده 

659
01:21:02,110 --> 01:21:03,780
بيديّ هاتين 

660
01:21:19,710 --> 01:21:21,790
أحشدوا جميع الحراس الإمبراطوريين 

661
01:21:21,880 --> 01:21:23,630
في هذه الساحة فوراً 

662
01:21:23,800 --> 01:21:28,300
 و بما فيهم كل حارس في كل برج 
 و عند كل بوابة 

663
01:21:28,470 --> 01:21:30,300
لكن من سيحمي المدينة حينها ؟

664
01:21:31,680 --> 01:21:34,350
هل تشكك بحكم جلالة الإمبراطور ؟

665
01:21:35,680 --> 01:21:38,850
 بالطبع لا أيها المستشار 
 سأنفذ فوراً 

666
01:22:02,880 --> 01:22:03,880
حان الوقت 

667
01:22:18,100 --> 01:22:19,640
! البوابات مفتوحة 

668
01:22:19,810 --> 01:22:22,810
!الشوراع خالية ! لمَ لا يوجد أي حراس ؟

669
01:22:45,340 --> 01:22:46,340
! أنه كمين 

670
01:22:47,090 --> 01:22:48,090
تولي حماية الإمبراطور 

671
01:22:48,170 --> 01:22:49,340
أمنوا لها الطريق 

672
01:22:50,340 --> 01:22:52,590
لا تهجروا جانبها ، يجب أن تصل 

673
01:23:44,230 --> 01:23:46,610
بالتأكيد لم تتوقع قتال عادل 

674
01:23:47,690 --> 01:23:50,150
كيف أقنعت مستشاري بخيانتي ؟ 

675
01:23:50,320 --> 01:23:52,070
ذلك لم يكنّ مستشارك 

676
01:23:52,440 --> 01:23:53,450
! الآن 

677
01:24:04,500 --> 01:24:07,080
أنضموا إلى الآخرين 
 استولوا على المدينة 

678
01:24:07,250 --> 01:24:09,710
و أقتلوا جميع الجنود الإمبراطوريين 

679
01:24:20,930 --> 01:24:22,060
يجب أن تجدي الإمبراطور 

680
01:24:22,220 --> 01:24:23,850
نحن سنتصدى لهم 

681
01:24:24,690 --> 01:24:26,270
أراك حين نلتقي مرة أخرى يا ( هونغ هوي ) 

682
01:24:58,510 --> 01:25:00,350
! أذهبي ! اذهبي 

683
01:25:01,600 --> 01:25:02,600
! أقفلي الباب 

684
01:25:04,520 --> 01:25:05,600
أقفلي الباب 

685
01:25:28,920 --> 01:25:32,340
جلالتك ، أنا ( هوا مولان ) من الكتيبة الخامسة 

686
01:25:32,500 --> 01:25:33,630
و أنا هنا لحمايتك 

687
01:25:35,130 --> 01:25:36,130
مستحيل 

688
01:25:42,600 --> 01:25:45,890
امرأة تقود جيش الرجال 

689
01:25:47,140 --> 01:25:48,310
أين الإمبراطور ؟ 

690
01:25:56,030 --> 01:25:57,490
كنتِ محقة 

691
01:25:58,900 --> 01:26:00,160
نحن متشابهتين 

692
01:26:00,320 --> 01:26:01,870
بأختلاف واحد 

693
01:26:03,370 --> 01:26:07,410
أنهم يتقبلونك لكن لن يتقبلونني أبداً 

694
01:26:07,580 --> 01:26:09,830
أخبرتني أن رحلتي مستحيلة 

695
01:26:13,000 --> 01:26:14,710
و مع ذلك ها أنا هنا 

696
01:26:15,300 --> 01:26:17,460
مثال حي على أنه يوجد مكان لأشخاص أمثالنا 

697
01:26:18,220 --> 01:26:19,420
كلا 

698
01:26:23,640 --> 01:26:25,350
لقد فات الأوان بالنسبة لي 

699
01:26:30,100 --> 01:26:32,350
لا يزال بأمكانك سلوك الطريق النبيل 

700
01:26:39,440 --> 01:26:41,070
لم يفت الأوان 

701
01:26:41,700 --> 01:26:42,950
أرجوكِ 

702
01:26:45,330 --> 01:26:46,990
أنا بحاجة لمساعدتكِ 

703
01:26:48,370 --> 01:26:49,580
أين الإمبراطور ؟

704
01:27:46,930 --> 01:27:50,560
أخبروني أن هذا القصر يُبنى تكريماً لوالدك 

705
01:27:51,930 --> 01:27:54,190
... و تكريماً لوالدي 

706
01:27:55,150 --> 01:27:58,230
ستموت هنا 

707
01:28:00,820 --> 01:28:03,570
أم من الأحرى أن أقول " تحترق " ؟

708
01:28:05,860 --> 01:28:08,370
من سيهرع لأنقاذك يا أبن السماء ؟

709
01:28:08,910 --> 01:28:10,620
أين أبناء الإمبراطورية ؟

710
01:28:11,620 --> 01:28:12,870
سأخبرك أنا 

711
01:28:13,750 --> 01:28:17,380
 سقطوا بفعل سيوفنا 
 و مصابون بأسهمنا 

712
01:28:19,590 --> 01:28:21,880
من سينقذك ؟

713
01:28:34,310 --> 01:28:35,350
ماذا تفعلين هنا ؟ 

714
01:28:35,520 --> 01:28:38,770
الهجوم واجه مقاومة شديدة 

715
01:28:38,940 --> 01:28:40,570
من قبل مَن ؟ - 
 امرأة يافعة -

716
01:28:40,730 --> 01:28:42,530
من قرية صغيرة 

717
01:28:42,780 --> 01:28:44,400
!فتاة ؟

718
01:28:44,570 --> 01:28:46,410
بلّ امرأة 

719
01:28:46,490 --> 01:28:47,530
محاربة 

720
01:28:50,950 --> 01:28:53,120
امرأة تقود جيشهم 

721
01:28:53,950 --> 01:28:57,120
و هي ليست بكلب مُهان 

722
01:28:59,210 --> 01:29:01,550
لقد أرشدتها إلى هنا 

723
01:29:26,400 --> 01:29:28,490
... أتخذي مكانك 

724
01:29:30,120 --> 01:29:31,120
يا ( مولان ) 

725
01:30:52,410 --> 01:30:56,410
الفتاة التي أتت لأنقاذ السلالة 

726
01:31:26,570 --> 01:31:27,610
! كلا 

727
01:31:44,420 --> 01:31:45,750
أنهضي 

728
01:31:47,840 --> 01:31:49,840
أنتِ محاربة عظيمة 

729
01:31:50,170 --> 01:31:52,300
أنهضي كالعنقاء 

730
01:31:53,630 --> 01:31:55,640
قاتلي من أجل المملكة و شعبها 

731
01:34:39,590 --> 01:34:40,680
قفي أيتها الجندية 

732
01:34:52,060 --> 01:34:53,270
أخبريني بأسمك 

733
01:35:24,550 --> 01:35:27,680
سمو الإمبراطور ، أقدم لك ( هوا مولان ) 

734
01:35:41,490 --> 01:35:45,410
( هوا مولان ) الشعب مدينون لكِ بالشكر 

735
01:35:46,370 --> 01:35:48,370
و أنا مدّين لكِ بحياتي 

736
01:35:49,660 --> 01:35:52,830
و كعرفان أمتنان لخدمتك و إخلاصك 

737
01:35:53,000 --> 01:35:58,670
أدعوك لتتخذي مكانك بين أعظم المحاربين المقلدون بالأوسمة 

738
01:35:59,510 --> 01:36:03,010
 بصفتك ضابطة في الحرس الإمبراطوري 

739
01:36:05,010 --> 01:36:06,640
... جلالتك 

740
01:36:07,930 --> 01:36:11,060
هذه الدعوة الثمينة تُشرفني حقاً 

741
01:36:12,140 --> 01:36:14,140
... لكن مع إعتذاري المتواضع 

742
01:36:16,020 --> 01:36:17,770
لا يسعني قبولها 

743
01:36:23,900 --> 01:36:28,370
لقد غادرت دياري في جُنح الظلام 

744
01:36:28,990 --> 01:36:31,500
و خنت ثقة عائلتي 

745
01:36:33,660 --> 01:36:36,880
و أتخذت قرارات كنت على علم 
 بأنها ستعرضهم للعار 

746
01:36:38,380 --> 01:36:39,420
... و منذ ذلك الحين 

747
01:36:41,050 --> 01:36:42,420
... أقسمت بعهد 

748
01:36:42,970 --> 01:36:47,590
 لأكون وفية ، شجاعة و صادقة 

749
01:36:51,390 --> 01:36:53,730
و من أجل الإيفاء بهذا العهد 

750
01:36:54,730 --> 01:37:00,230
يجب أن أعود إلى دياري 
 و اقوم بالتعويض لعائلتي 

751
01:37:01,980 --> 01:37:04,440
حسناً يا ( هوا مولان ) 

752
01:37:08,660 --> 01:37:12,910
التفاني للعائلة فضيلة أساسية 

753
01:37:28,260 --> 01:37:29,260
لا يمكنك الرحيل 

754
01:37:37,310 --> 01:37:39,150
... الإمبراطور منحني أذنه 

755
01:37:39,310 --> 01:37:40,610
لكن أنت لا تفعل ؟

756
01:37:43,190 --> 01:37:44,400
لم نودع بعضنا بعد 

757
01:37:50,120 --> 01:37:53,200
وداعاً يا ( هونغ هوي ) 

758
01:38:01,960 --> 01:38:03,670
ألا زلتِ ترفضين الأخذ بيدي ؟

759
01:38:21,900 --> 01:38:23,730
سأراكِ مرة أخرى يا ( هوا مولان ) 

760
01:38:54,930 --> 01:38:55,930
! لقد عادت ( مولان ) 

761
01:38:56,010 --> 01:38:57,560
! ( مولان ) 

762
01:38:59,850 --> 01:39:00,980
( مولان ) ؟ 

763
01:39:02,690 --> 01:39:03,690
! أمي 

764
01:39:04,520 --> 01:39:05,520
! ( مولان ) 

765
01:39:47,150 --> 01:39:49,360
هناك الكثير أود سؤالك عنه 

766
01:39:49,480 --> 01:39:50,740
حدّثيني عنكِ أولاً 

767
01:39:50,860 --> 01:39:52,490
أنا ... أنا مخطوبة 

768
01:39:52,570 --> 01:39:53,700
ما هي طباعه ؟ 

769
01:39:53,780 --> 01:39:55,320
أنه وسيم ، خجول بعض الشيء 

770
01:39:55,410 --> 01:39:56,410
لكنه لا يخشى العناكب 

771
01:39:56,490 --> 01:39:57,800
! ( مولان ) - 
 أنا سعيدة من أجلك -

772
01:40:27,270 --> 01:40:29,150
سامحني يا أبي 

773
01:40:32,950 --> 01:40:35,110
لقد سرقت حصانك 

774
01:40:35,240 --> 01:40:39,160
سرقت سيفك ، سرقت درعك 

775
01:40:41,790 --> 01:40:44,710
و السيف ... لقد فقدته 

776
01:40:46,790 --> 01:40:48,500
لقد تدمر السيف 

777
01:40:50,300 --> 01:40:52,340
... فهمت الآن 

778
01:40:53,920 --> 01:40:56,220
كم يعني لك ذلك السيف الكثير 

779
01:41:01,680 --> 01:41:06,310
بلّ أبنتي تعني كل شيء بالنسبة لي 

780
01:41:09,440 --> 01:41:13,610
و أنا من يجب أن يعتذر 

781
01:41:16,950 --> 01:41:19,830
كبريائي الغبي أبعدك عني 

782
01:41:31,460 --> 01:41:33,630
المحارب يعرف نظيره المحارب 

783
01:41:35,630 --> 01:41:38,390
... لطالما كنتِ أمامي 

784
01:41:38,470 --> 01:41:41,390
و مع ذلك أراكِ للمرة الأولى 

785
01:42:15,260 --> 01:42:16,630
مرحباً يا صديقي القديم 

786
01:42:21,140 --> 01:42:22,390
... ( تونغ يونغ ) 

787
01:42:23,180 --> 01:42:26,600
يُشرفني أن أستقبلك أنت و الحرس الإمبراطوري 

788
01:42:27,520 --> 01:42:30,560
... لكن إن كنت هنا لعقاب ( مولان ) 

789
01:42:31,310 --> 01:42:33,020
يجب أن تواجهني أولاً 

790
01:42:33,980 --> 01:42:35,980
لا أعتقد أن ذلك ضروري 

791
01:42:39,530 --> 01:42:42,820
بأمر من جلالة الإمبراطور 

792
01:42:43,030 --> 01:42:46,200
نقدم هذه الهدية إلى ( هوا مولان ) 

793
01:42:47,660 --> 01:42:49,500
لقد أنقذت السلالة الحاكمة 

794
01:42:50,870 --> 01:42:53,380
المملكة بأكملها مدّينة لها 

795
01:43:04,850 --> 01:43:08,270
لقد أحلت بالشرف لأجدادها 

796
01:43:08,430 --> 01:43:11,440
عائلتها و قريتها 

797
01:43:12,600 --> 01:43:14,360
و لبلادها 

798
01:43:14,520 --> 01:43:16,020
كما يليق بمحاربة عظيمة 

799
01:43:16,190 --> 01:43:17,900
السيف موسوم ببنود الفضائل 

800
01:43:18,780 --> 01:43:23,490
وفية ، شجاعة ، صادقة 

801
01:43:30,710 --> 01:43:32,620
و ما هذه الفضيلة الرابعة التي أراها ؟ 

802
01:43:32,790 --> 01:43:34,170
اقرأيها بصوت عالٍ يا ( مولان ) 

803
01:43:35,840 --> 01:43:37,420
التفاني للعائلة 

804
01:43:38,920 --> 01:43:40,510
لقد ظفرت بالشرف لنا جميعاً 

805
01:43:40,670 --> 01:43:43,930
و يحثك الإمبراطور على إعادة النظر بدعوته 

806
01:43:44,090 --> 01:43:46,510
للإنضمام إلى أعظم محاربينا المقلدين بالأوسمة 

807
01:43:47,180 --> 01:43:49,770
لتكوني ضابطة في الحرس الإمبراطوري 

808
01:43:54,400 --> 01:43:56,360
الإمبراطور بأنتظار قرارك 

809
01:44:11,330 --> 01:44:14,120
الفتاة الساذجة أرتقت إلى السماء 

810
01:44:15,380 --> 01:44:19,340
و أسلافها يحتفلون بها في خزائن السماوات 

811
01:44:22,720 --> 01:44:24,800
الفتاة أصبحت جندية 

812
01:44:25,550 --> 01:44:27,180
و الجندية أصبحت قائدة 

813
01:44:28,890 --> 01:44:30,640
... و القائدة 

814
01:44:31,600 --> 01:44:33,480
أصبحت أسطورة 

815
01:44:39,080 --> 01:44:54,330
<font size="25"><b>حقوق الترجمة محفوظة حصرياً لموقع سينمانا شبكتي 
 ترجمة | رفل مهدي |
 </font><font size="40" color="#8c1312"><b><i>| ( مولان ) | </font></i></b>

816
01:44:54,330 --> 01:44:56,830
♪ الحرب لا تمثل الحرية ♪

817
01:44:56,920 --> 01:45:02,630
♪ في الأفق أرى رؤية أوضح ♪

818
01:45:04,470 --> 01:45:06,930
♪ كل هذا من أجل عائلتي ♪

819
01:45:07,010 --> 01:45:09,470
♪ سبب حياتي ♪

820
01:45:09,560 --> 01:45:12,890
♪ و كل شيء أخشى خسارته ♪

821
01:45:14,100 --> 01:45:18,310
♪ أيجدر أن اسأل نفسي تحت عمق المياه ♪

822
01:45:19,060 --> 01:45:22,730
♪ ما قدّ تفعله المحاربة ؟ ♪

823
01:45:24,070 --> 01:45:28,450
♪ ... أخبريني تحت درعي هذا ♪

824
01:45:29,200 --> 01:45:32,870
♪ هل أنا وفية ، شجاعة و صادقة ؟ ♪

825
01:45:34,250 --> 01:45:38,040
♪ هل أنا وفية ، شجاعة و صادقة ؟ ♪

826
01:45:49,760 --> 01:45:52,260
♪ الخسارة سهلة ♪

827
01:45:52,350 --> 01:45:54,810
♪ الفوز يتطلب الشجاعة ♪

828
01:45:54,890 --> 01:45:58,190
♪ أنا ساذجة قوية ♪

829
01:45:59,770 --> 01:46:02,320
♪ في العراء ♪

830
01:46:02,400 --> 01:46:04,780
♪ و لا يوجد أحد لأنقاذي ♪

831
01:46:04,860 --> 01:46:08,490
♪ و حتى ألطف الهمسات قاسية ♪

832
01:46:09,450 --> 01:46:13,740
♪ أيجدر أن اسأل نفسي تحت عمق المياه ♪

833
01:46:14,490 --> 01:46:18,120
♪ ما قدّ تفعله المحاربة ؟ ♪

834
01:46:19,580 --> 01:46:23,750
♪ ... أخبريني تحت درعي هذا ♪

835
01:46:24,670 --> 01:46:28,470
♪ هل أنا وفية ، شجاعة و صادقة ؟ ♪

836
01:46:29,590 --> 01:46:33,640
♪ هل أنا وفية ، شجاعة و صادقة ؟ ♪

837
01:46:33,720 --> 01:46:36,270
♪ الصباح بارد ♪

838
01:46:36,350 --> 01:46:38,770
♪ و الحلم دافئ ♪

839
01:46:38,850 --> 01:46:41,270
♪ أطارد الإجابات ♪

840
01:46:41,360 --> 01:46:43,940
♪ حتى أعجز عن النوم ♪

841
01:46:44,020 --> 01:46:46,240
♪ هل سأكون أقوى  ♪

842
01:46:46,320 --> 01:46:48,700
♪ أم هل سأكون أضعف  ♪

843
01:46:48,780 --> 01:46:52,870
♪ عندما لا تكونين معي ♪

844
01:46:54,910 --> 01:46:58,960
♪ من أنا بدون درعي ؟ ♪

845
01:46:59,920 --> 01:47:03,920
♪ أقف مكان أبي ♪

846
01:47:05,000 --> 01:47:09,300
♪ كل ما أعرفه هو أنه من الأصعب ♪

847
01:47:10,260 --> 01:47:15,850
♪ أن أكون وفية ، شجاعة و صادقة ♪

848
01:47:31,490 --> 01:47:33,780
♪ أنظروا إليّ ♪

849
01:47:33,870 --> 01:47:39,000
♪ قدّ تعتقدون أنكم ترون حقيقتي ♪

850
01:47:39,080 --> 01:47:41,580
♪ لكنكم لن تعرفوني أبداً♪ 

851
01:47:41,670 --> 01:47:49,090
♪ و كأنني أمثل دوراً كل يوم ♪

852
01:47:49,170 --> 01:47:51,220
♪ و الآن أرى ♪

853
01:47:51,300 --> 01:47:56,510
♪ إن أرتديت قناعاً يمكنني خداع العالم بأسره ♪

854
01:47:56,600 --> 01:48:01,310
♪ لكن لا يمكنني خداع قلبي ♪

855
01:48:04,100 --> 01:48:08,940
♪ من هذه الفتاة التي أراها  ♪

856
01:48:09,030 --> 01:48:14,070
♪ تحدق بي أيضاً ؟ ♪

857
01:48:14,160 --> 01:48:26,250
♪ متى سيظهر أنعكاسي حقيقتي التي تقبع داخلي ؟ ♪

858
01:48:26,340 --> 01:48:34,010
♪ أنا الآن في عالم مضطرة لأخفي قلبي في خضمه ♪

859
01:48:34,090 --> 01:48:36,600
♪ و ما أؤمن به ♪

860
01:48:36,680 --> 01:48:38,720
♪ لكن بطريقة ما ♪

861
01:48:38,810 --> 01:48:43,980
♪ سأظهر للعالم ما في داخل قلبي ♪

862
01:48:44,060 --> 01:48:49,020
♪ و أتلقى الحب لحقيقتي ♪

863
01:48:51,650 --> 01:48:56,700
♪ من هذه الفتاة التي أراها  ♪

864
01:48:56,780 --> 01:49:01,540
♪ تحدق بي أيضاً ؟ ♪

865
01:49:01,620 --> 01:49:11,050
♪ لماذا يُظهر أنعكاسي شخص لا أعرفه ؟ ♪

866
01:49:11,710 --> 01:49:21,520
♪ هل يجب عليّ أن أتظاهر أنني شخص آخر طوال حياتي ؟ ♪

867
01:49:21,600 --> 01:49:31,110
♪ متى سيظهر أنعكاسي حقيقتي التي تقبع داخلي ؟ ♪

868
01:49:31,190 --> 01:49:38,530
♪ هناك قلب يجب أن يكون حراً ليحلق ♪

869
01:49:38,950 --> 01:49:43,870
♪ يشتعل برغبة المعرفة ♪

870
01:49:43,950 --> 01:49:54,510
♪ سبب أضطرارنا جميعاً للتخفي ♪

871
01:49:54,630 --> 01:49:59,260
♪ و ما نفكر به ، ما نشعر به ♪

872
01:49:59,340 --> 01:50:09,190
♪ أيجب أن تكون شخصيتي سراً يجب أن أخفيها ؟ ♪

873
01:50:09,270 --> 01:50:19,200
♪ لن أتظاهر أنني شخص آخر طوال حياتي ♪

874
01:50:19,280 --> 01:50:31,710
♪ متى سيظهر أنعكاسي حقيقتي التي تقبع داخلي ؟ ♪

875
01:50:36,800 --> 01:50:50,650
♪ متى سيظهر أنعكاسي حقيقتي التي تقبع داخلي ؟ ♪

