﻿1
00:00:16,583 --> 00:00:21,554
‫إليكم نشرة أخبار الظهيرة من "دبليو زي آي آل"‬

2
00:00:24,424 --> 00:00:27,160
‫"كولن إيفانز"، المدان بتهمة القتل المتعمد‬

3
00:00:27,293 --> 00:00:29,629
‫لارتكابه إحدى أعنف الجرائم في التاريخ الحديث‬

4
00:00:30,130 --> 00:00:31,798
‫قد يخرج اليوم بموجب إطلاق سراح مشروط‬

5
00:00:32,564 --> 00:00:37,470
‫منذ ٥ سنوات، كان المطلوب الأبرز بتاريخ الولاية‬

6
00:00:37,704 --> 00:00:42,409
‫بعدما برز كالمشتبه الرئيس في قضية اختفاء ٥ شابات‬

7
00:00:43,076 --> 00:00:45,578
‫اعتقل "إيفانز" في النهاية عن تلك الجرائم‬

8
00:00:45,712 --> 00:00:49,649
‫ثم هرب وأفلت من السلطات طوال عدة أشهر‬

9
00:00:50,150 --> 00:00:53,453
‫حتى ليلة اعتقاله في شجار الحانة المهلك‬

10
00:00:53,586 --> 00:00:56,189
‫الذي أدى إلى إدانته بتهمة القتل غير المتعمد‬

11
00:00:57,057 --> 00:00:59,826
‫وقد اتضح أن الأدلة الضرورية لمحاكمة "إيفانز"‬

12
00:01:00,160 --> 00:01:02,829
‫لخطفه ٥ شابات هي وهمية‬

13
00:01:03,463 --> 00:01:05,665
‫وقرّر مكتب المدعي العام الاكتفاء‬

14
00:01:05,799 --> 00:01:08,301
‫بما يستطيع إثباته في محكمة‬

15
00:01:08,835 --> 00:01:11,704
‫ما يبرر الإدانة المخففة بتهمة القتل غير المتعمد‬

16
00:01:12,839 --> 00:01:15,742
‫لم تتم الإشارة إلى كون "إيفانز" المشتبه به الرئيسي‬

17
00:01:16,076 --> 00:01:19,646
‫في قضية اختفاء ومقتل الشابات الخمس‬

18
00:01:19,779 --> 00:01:22,215
‫خلال محاكمته بتهمة القتل غير المتعمد‬

19
00:01:23,149 --> 00:01:26,152
‫لكن اليوم، فيما يوشك الرجل الأكثر وحشية‬

20
00:01:26,319 --> 00:01:29,589
‫في تاريخ الولاية أن يخرج حرا‬

21
00:01:29,722 --> 00:01:33,226
‫بعدما أمضى ٥ سنوات بالسجن بتهمة القتل غير المتعمد‬

22
00:01:33,359 --> 00:01:36,663
‫تجتمع عائلات الضحايا الخمس أمام المحكمة‬

23
00:01:36,796 --> 00:01:40,300
‫تأمل وتصلّي أن الرجل الذي تعتبره‬

24
00:01:40,433 --> 00:01:43,570
‫وحشا عنيفا وشريرا لن يخرج حرا طليقا‬

25
00:01:46,706 --> 00:01:50,510
‫صلّيت الأحد لكي تنال فرصة عادلة اليوم، "كولن"‬

26
00:01:50,643 --> 00:01:51,711
‫شكرا‬

27
00:01:51,878 --> 00:01:53,513
‫بحسب خبرتي،‬

28
00:01:53,646 --> 00:01:55,315
‫إن نال المرء فرصة ثانية‬

29
00:01:55,448 --> 00:01:58,485
‫فهو يسعى جاهدا لينجح بذلك. إلا السياسيين‬

30
00:01:58,685 --> 00:02:00,787
‫لم أعرف واحدا تعلم من أخطائه‬

31
00:02:01,121 --> 00:02:04,791
‫وأنت، "ريد"؟ هل يمكنني الاعتماد على دعمك؟‬

32
00:02:06,326 --> 00:02:09,229
‫أتقاضى أجري لحراستك وليس لمكالمتك‬

33
00:02:09,395 --> 00:02:11,764
‫لا تأبه له، "كولن". لديه مشاكل عاطفية‬

34
00:02:12,665 --> 00:02:14,267
‫أنت تعرف ما هو الأمر عليه‬

35
00:02:17,137 --> 00:02:18,138
‫نعم‬

36
00:02:18,371 --> 00:02:19,439
‫نقل سجين‬

37
00:02:19,572 --> 00:02:22,575
‫"كولن إيفانز" مسجون لمدة ١٠ أو ١٥ سنة‬

38
00:02:22,709 --> 00:02:24,844
‫بتهمة القتل غير المتعمد‬

39
00:02:25,178 --> 00:02:29,249
‫طلبت التحدث أمام مجلس إطلاق السراح المشروط‬

40
00:02:29,382 --> 00:02:30,183
‫"نوكسفيل"، "تينيسي"‬

41
00:02:30,316 --> 00:02:31,251
‫يمكنك أن تبدأ‬

42
00:02:31,384 --> 00:02:32,652
‫شكرا، سيدي‬

43
00:02:34,387 --> 00:02:38,191
‫لن أكذب عليكم. لا أجيد الكذب‬

44
00:02:40,160 --> 00:02:42,362
‫عندما تمت إدانتي، شعرت بالغضب‬

45
00:02:43,630 --> 00:02:46,499
‫قلت لنفسي إن هذه الشجارات تخرج عن السيطرة أحيانا‬

46
00:02:46,733 --> 00:02:50,169
‫الحوادث تقع وكان يمكن أن أكون من قتل تلك الليلة‬

47
00:02:51,437 --> 00:02:55,408
‫مع الوقت، أدركت أنه كان يجب ألا أشعر بالغضب‬

48
00:02:56,643 --> 00:02:57,944
‫كان يجب أن أشعر بالعار‬

49
00:02:58,411 --> 00:03:02,415
‫توفي رجل وليس هناك ما أستطيعه لإعادته إلى الحياة‬

50
00:03:04,717 --> 00:03:07,820
‫لكن أستطيع أن أحدث تغييرا في نفسي‬

51
00:03:08,555 --> 00:03:10,557
‫وربما في الآخرين أيضا‬

52
00:03:10,857 --> 00:03:15,461
‫أطلقت برنامجا لتعليم السجناء القراءة والكتابة‬

53
00:03:15,662 --> 00:03:17,497
‫انتبه آمر السجن لذلك‬

54
00:03:17,630 --> 00:03:20,867
‫وقد يطبقون برنامجي في سجون أخرى في أنحاء الولاية‬

55
00:03:21,401 --> 00:03:23,803
‫أرى هذا الأمر بمثابة إنجاز‬

56
00:03:28,708 --> 00:03:32,445
‫أقف هنا أمامكم رجلا متغيرا ومتواضعا‬

57
00:03:33,780 --> 00:03:37,884
‫أنا في سجن إصلاحي منذ ٥ سنوات‬

58
00:03:38,218 --> 00:03:41,621
‫وهذا ما أصبحت عليه، لقد اصطلحت‬

59
00:03:42,455 --> 00:03:43,556
‫خضعت لإعادة تأهيل‬

60
00:03:45,725 --> 00:03:47,460
‫أريدكم أن تمنحوني فرصة ثانية‬

61
00:03:50,630 --> 00:03:51,631
‫لن أخذلكم‬

62
00:03:54,434 --> 00:03:55,635
‫شكرا لأنكم أصغيتم إليّ‬

63
00:03:58,805 --> 00:04:01,441
‫حضرة الرئيس، هل لي بلحظة من فضلك؟‬

64
00:04:01,574 --> 00:04:02,575
‫تفضل‬

65
00:04:03,243 --> 00:04:06,012
‫استعلمت عن هذا الرجل‬

66
00:04:07,814 --> 00:04:10,817
‫وأستطيع أن أؤكد لك‬

67
00:04:11,251 --> 00:04:13,286
‫أنه في الواقع كاذب ماهر‬

68
00:04:13,753 --> 00:04:15,855
‫ذلك الشجار الذي خرج عن السيطرة‬

69
00:04:16,422 --> 00:04:19,492
‫كان بسبب فورة غضب قاتلة من السيد "إيفانز"‬

70
00:04:19,625 --> 00:04:22,528
‫بسبب كيفية تحديق الضحية بصديقته‬

71
00:04:22,895 --> 00:04:26,266
‫في شبابه، ارتكب عدة أعمال عنف أخرى‬

72
00:04:26,466 --> 00:04:28,768
‫كانت مرتبطة مرارا باهتمام امرأة‬

73
00:04:29,569 --> 00:04:34,007
‫السيد "إيفانز" يتمتع بمواصفات نرجسي خبيث‬

74
00:04:34,607 --> 00:04:39,279
‫فاتن وفائق الذكاء كما رأيتم‬

75
00:04:40,580 --> 00:04:44,817
‫لكن النرجسيين الخبثاء بحاجة إلى إثبات تفوقهم‬

76
00:04:45,918 --> 00:04:47,453
‫كل شي يمثّل إغراء‬

77
00:04:47,820 --> 00:04:51,691
‫وإن رفضوا أو لم تسر الأمور على هواهم‬

78
00:04:52,925 --> 00:04:54,427
‫يفقدون السيطرة‬

79
00:04:54,661 --> 00:04:57,897
‫من النرجسيين الخبثاء الآخرين نذكر...‬

80
00:04:58,298 --> 00:05:00,833
‫"جيفري دامر"، "جون واين غايسي"...‬

81
00:05:01,434 --> 00:05:03,970
‫انتظر، مهلا، سيدي، سيدي...‬

82
00:05:04,304 --> 00:05:06,673
‫سيد "إيفانز"، اجلس من فضلك‬

83
00:05:07,874 --> 00:05:10,043
‫اجلس من فضلك، سيد "إيفانز"‬

84
00:05:12,945 --> 00:05:15,448
‫أستطيع أن أؤكد لك أن هذا الرجل عنيف‬

85
00:05:15,715 --> 00:05:17,717
‫وسيطرته على نفسه...‬

86
00:05:18,518 --> 00:05:19,519
‫مرهفة جدا‬

87
00:05:19,952 --> 00:05:23,356
‫سأترك زملائي في المجلس يحسمون رأيهم بأنفسهم‬

88
00:05:23,556 --> 00:05:26,659
‫لكن ثمة ٥ عائلات بالخارج تأمل وتصلّي‬

89
00:05:26,859 --> 00:05:29,495
‫ألا نطلق سراح "كولن إيفانز"‬

90
00:05:30,396 --> 00:05:33,399
‫سيد "إيفانز"، أنت تدرك حتما‬

91
00:05:33,533 --> 00:05:35,968
‫أن حصولك على إطلاق السراح المشروط‬
‫في ولاية "تينيسي"‬

92
00:05:36,602 --> 00:05:38,671
‫يحتاج إلى تصويت بالإجماع‬

93
00:05:38,805 --> 00:05:42,341
‫سنناقش الأمر مجددا بعد ٥ سنوات، بحسب القانون‬

94
00:05:45,545 --> 00:05:46,979
‫سيداتي سادتي، بهذا تنهي ولاية "تينيسي"‬

95
00:05:47,113 --> 00:05:49,115
‫جلسة استماع إطلاق السراح المشروط لليوم‬

96
00:05:49,449 --> 00:05:51,551
‫سيدتي الوزيرة يمكنك إطفاء أجهزة التسجيل‬

97
00:05:51,684 --> 00:05:53,753
‫سيداتي سادتي، يمكنكم الانصراف في الوقت الحالي‬

98
00:06:24,517 --> 00:06:27,487
‫-لا أعرف ماذا أقول، "كولن" -لا تتعب نفسك‬

99
00:06:30,389 --> 00:06:32,525
‫أحتاج إلى المساعدة. أنا أنزف من الأنف‬

100
00:06:32,658 --> 00:06:34,727
‫-"ريد" -سيكون بخير‬

101
00:06:35,394 --> 00:06:37,029
‫أعطه منديلا أو ما شابه‬

102
00:06:45,004 --> 00:06:46,005
‫ها أنت‬

103
00:06:53,546 --> 00:06:54,147
‫سحقا!‬

104
00:06:54,480 --> 00:06:55,815
‫-كلا، أخفض المسدس -لا!‬

105
00:06:55,948 --> 00:06:57,850
‫سيكون عليك أن تراه يموت وأنا لا أريد ذلك‬

106
00:06:57,984 --> 00:06:59,485
‫-لا -أنت لا تريد ذلك أيضا‬

107
00:06:59,619 --> 00:07:02,088
‫أخفض سلاحك، ويمكنكما الخروج من هنا‬

108
00:07:03,489 --> 00:07:06,092
‫هيا، كل ما أريده هو الخروج من هنا‬

109
00:07:07,660 --> 00:07:08,895
‫"كولن"، أرجوك‬

110
00:07:09,162 --> 00:07:10,596
‫أعطيكما كلمتي‬

111
00:07:12,598 --> 00:07:13,599
‫هيا‬

112
00:07:16,169 --> 00:07:18,871
‫هيا، أخفض سلاحك، أخفض سلاحك‬

113
00:07:53,773 --> 00:07:55,007
‫نعم، ما زلت على الخط‬

114
00:07:55,575 --> 00:07:57,743
‫نعم. "رايان"، عزيزتي، لا تفعلي هذا‬

115
00:07:58,044 --> 00:08:00,746
‫نعم، هل تعرفين منذ متى غادر زوجي؟‬

116
00:08:01,547 --> 00:08:02,949
‫"رايان"، توقفي‬

117
00:08:03,182 --> 00:08:04,984
‫أجل، "خافيير"، لحظة‬

118
00:08:05,918 --> 00:08:08,754
‫نعم، حسنا، إن اتصل بك دعيه يتصل بي؟‬

119
00:08:08,955 --> 00:08:11,858
‫شكرا "كارن". حسنا، إلى اللقاء‬

120
00:08:12,525 --> 00:08:14,794
‫-ما الخطب؟ -ثمة عاصفة تتحضر‬

121
00:08:15,161 --> 00:08:18,998
‫-هل هذا سيشكّل مشكلة؟ -غطيت الإسمنت‬

122
00:08:19,131 --> 00:08:20,132
‫سيستغرق وقتا أطول ليجفّ، هذا كل شيء‬

123
00:08:20,266 --> 00:08:24,170
‫"رايان"، أرجوك ارسمي صورة جميلة لوالدتك‬

124
00:08:24,504 --> 00:08:26,072
‫هيا، أحضري دفتر التلوين‬

125
00:08:26,973 --> 00:08:30,576
‫مع العاصفة التي تتحضر، ليس هناك ما نستطيعه‬

126
00:08:37,750 --> 00:08:41,821
‫-مرحبا "خافيير". المنزل رائع -قريبا، عطلة سعيدة‬

127
00:08:41,953 --> 00:08:44,056
‫-لك أيضا. إلى اللقاء -حسنا، هيا بنا أيها الرجال‬

128
00:08:44,190 --> 00:08:46,893
‫-"تيري"؟ -مرحبا!‬

129
00:08:47,026 --> 00:08:49,662
‫-متى سينتهون من العمل؟ -الشهر الماضي‬

130
00:08:50,696 --> 00:08:51,898
‫ربما يجب أن أعيد ترميم المنزل‬

131
00:08:53,799 --> 00:08:57,103
‫من لديها أجمل ابنة بالعماد في العالم؟‬

132
00:08:57,236 --> 00:08:58,037
‫أنت!‬

133
00:08:58,170 --> 00:09:00,940
‫-ومن هي أفضل صديقة‬&rlm; ‫ل ‬&rlm;"‫ميغ"؟‬
‫-‬&rlm;"‫رايان‬&rlm;"

134
00:09:01,073 --> 00:09:02,808
‫-ومن أفضل صديقة‬&rlm; ‫ل "رايان" ؟‬
‫-"‫ميغ‬&rlm;"‬

135
00:09:02,942 --> 00:09:04,944
‫-وما كل الباقي؟ -مجرد تفاهات‬

136
00:09:05,077 --> 00:09:07,280
‫"ميغ". نعم، أنت ستذهبين إلى المدرسة‬

137
00:09:07,613 --> 00:09:10,316
‫عندما يتم استدعاؤها إلى مكتب المدير، ليس أنا‬

138
00:09:10,650 --> 00:09:14,687
‫-كيف يبدو وهل هو عازب؟ -أنت مختلة، لكنك جميلة‬

139
00:09:14,820 --> 00:09:15,988
‫شكرا. أنت أيضا‬

140
00:09:16,122 --> 00:09:20,826
‫نعم، مكسوة باللعاب مع ٥ كلغ زائدة، لكن شكرا‬

141
00:09:21,561 --> 00:09:24,797
‫ليس ذنبك إن كنت تشعرين بالسوء‬

142
00:09:24,931 --> 00:09:28,134
‫يجب على "جيفري" أن يشعرك بأنه يقدّرك وأن...‬

143
00:09:28,267 --> 00:09:32,705
‫"ميغ"، "جيف" يشعرني بأنه يقدّرني، حسنا؟‬
‫إنه يقدّرني‬

144
00:09:33,072 --> 00:09:34,740
‫-هذا رأيي فحسب... حسنا -شكرا على اهتمامك‬

145
00:09:37,643 --> 00:09:41,647
‫-أبي. أبي -مرحبا، صغيرتي‬

146
00:09:43,015 --> 00:09:45,151
‫-"جيفري" عاد باكرا -نسيت أن أخبرك‬

147
00:09:45,284 --> 00:09:48,754
‫إنه عيد مولد والده، سيأخذه برحلة غولف‬

148
00:09:50,156 --> 00:09:53,259
‫حسنا. أتعلمين شيئا؟ سنمضي أمسية خاصة بنا‬

149
00:09:54,193 --> 00:09:56,062
‫-سأذهب لشراء الخمر -ممتاز‬

150
00:09:56,195 --> 00:09:59,165
‫-أنت تحتاجين إلى الاسترخاء -نعم. سنثمل!‬

151
00:10:00,967 --> 00:10:03,603
‫-أنا متشوقة لذلك -مرحبا، "جيفري"‬

152
00:10:04,070 --> 00:10:06,105
‫مرحبا "ميغ". ما الذي تخطّطان له؟‬

153
00:10:06,238 --> 00:10:10,142
‫نحن نجدّل شعرنا ونتحدث عن الرجال الذين يعجبوننا‬

154
00:10:10,276 --> 00:10:12,078
‫"ميغ" كانت تمارس الهرولة‬

155
00:10:12,211 --> 00:10:13,946
‫يجب أن أكمل بأية حال، أراك الليلة إذا؟‬

156
00:10:14,080 --> 00:10:15,648
‫نعم، أنا متشوقة لذلك‬

157
00:10:16,048 --> 00:10:17,650
‫"جيفري"، أنت رجل محظوظ‬

158
00:10:19,251 --> 00:10:20,252
‫نعم، أنا كذلك‬

159
00:10:20,720 --> 00:10:22,088
‫-أراك لاحقا، "ميغ" -إلى اللقاء، عزيزتي‬

160
00:10:22,221 --> 00:10:24,190
‫-مرحبا -مرحبا، عزيزتي‬

161
00:10:25,057 --> 00:10:26,225
‫سحقا، عزيزتي‬

162
00:10:27,627 --> 00:10:30,396
‫كنت أطعم طفليك. حاول ألا تشعر بالاشمئزاز‬

163
00:10:30,730 --> 00:10:34,066
‫أنا آسف. لكن قضية "هوبكنز" قد ساءت‬

164
00:10:34,266 --> 00:10:37,837
‫-القاضي رفض التماسنا اليوم -يؤسفني سماع ذلك‬

165
00:10:39,639 --> 00:10:40,773
‫لكن هذه الحياة، لا؟‬

166
00:10:43,342 --> 00:10:46,779
‫"ميغ" باعت المنزل قرب المدرسة. حقّقت حتما ثروة‬

167
00:10:46,912 --> 00:10:48,347
‫"ميغ" تعيش حياة رغيدة‬

168
00:10:50,282 --> 00:10:51,217
‫ها قد عدنا مجددا‬

169
00:10:51,350 --> 00:10:53,185
‫بالكاد عدت إلى المنزل وها أنت تتصرفين بسلبية‬

170
00:10:53,319 --> 00:10:56,122
‫-قلت فقط إن "ميغ" تعيش حياة رغيدة -وأنت لا؟‬

171
00:10:56,322 --> 00:10:57,189
‫"جيفري"‬

172
00:10:57,323 --> 00:10:59,859
‫تذكّري أنك اخترت أن تكوني أمّا بدوام كامل‬

173
00:10:59,992 --> 00:11:01,794
‫هذا ما أردته أنت، وليس أنا‬

174
00:11:02,161 --> 00:11:04,296
‫نعم، هذا ما أردته، "جيفري"‬

175
00:11:05,931 --> 00:11:08,734
‫بالكاد رأيتك طوال الأسبوع وسأشتاق إليك‬

176
00:11:08,868 --> 00:11:11,804
‫حسنا، أعرف ذلك. أنا آسف. حسنا؟‬

177
00:11:12,138 --> 00:11:15,775
‫لنذهب إلى مكان ما. أنا وأنت فقط. من دون الطفلين‬

178
00:11:15,941 --> 00:11:19,845
‫لبضعة أيام. نحتاج إلى ذلك. مضى وقت طويل‬

179
00:11:20,179 --> 00:11:21,180
‫حسنا؟‬

180
00:11:21,881 --> 00:11:24,683
‫حسنا. يمكننا القيام بذلك‬

181
00:11:30,356 --> 00:11:31,757
‫سأذهب إلى المتجر‬

182
00:11:32,091 --> 00:11:34,260
‫يمكنك أن تمضي بعض الوقت مع الطفلين قبل أن ترحل‬

183
00:11:34,393 --> 00:11:37,329
‫لا، انتظري. لقد تأخرت. يجب أن أوضّب حقيبتي‬

184
00:11:37,463 --> 00:11:41,033
‫"جيفري"، لهذا طلبت منك العودة باكرا‬

185
00:11:41,167 --> 00:11:42,768
‫إنه عيد مولد أبي‬

186
00:11:45,104 --> 00:11:46,705
‫سأوضّب حقيبتي‬

187
00:11:48,874 --> 00:11:51,277
‫"أتلانتا"، "جورجيا"‬

188
00:12:40,092 --> 00:12:44,096
‫ألن تأخذ معطفك؟ سيكون الطقس باردا‬

189
00:12:44,263 --> 00:12:46,265
‫المكان يبعد ساعتين فقط. سأكون بخير‬

190
00:12:48,534 --> 00:12:50,536
‫يقولون إن العاصفة ستكون قاسية‬

191
00:12:50,870 --> 00:12:52,938
‫هل أنت متأكد من أنك تريد أن تذهب بالسيارة؟‬

192
00:12:53,072 --> 00:12:54,874
‫هل كل هذا القلق لأنك تريدين أن أبقى؟‬

193
00:12:55,007 --> 00:12:58,978
‫طبعا لا. أعرف مدى أهمية هذا الأمر لوالدك‬

194
00:12:59,945 --> 00:13:01,080
‫الأفضل أن أمضي‬

195
00:13:02,414 --> 00:13:04,950
‫-قل لوالدك إنني أتمنى له عيد مولد سعيد -سأفعل‬

196
00:13:05,551 --> 00:13:07,286
‫لا تنسي أن تشغلي الإنذار بعد رحيلي‬

197
00:13:07,920 --> 00:13:10,856
‫أعرف ذلك. نعم، لكي أطمئن‬

198
00:13:11,056 --> 00:13:11,991
‫حسنا‬

199
00:13:12,124 --> 00:13:14,827
‫-أتتذكرين الرقم السرّي؟ -نعم، سأشغّله‬

200
00:13:14,960 --> 00:13:15,961
‫حسنا‬

201
00:13:26,939 --> 00:13:30,009
‫سأشتاق إليك. عندما أعود، سننظّم تلك الرحلة‬

202
00:13:30,242 --> 00:13:33,546
‫ربما نعود إلى ذلك الفندق في الكروم. ما رأيك؟‬

203
00:13:34,246 --> 00:13:35,247
‫رائع‬

204
00:13:41,487 --> 00:13:43,222
‫-أنا أحبك -أحبك أيضا‬

205
00:14:09,381 --> 00:14:12,985
‫أنا "رينيه". أرجو أنك تمضين يوما رائعا‬

206
00:14:13,118 --> 00:14:14,887
‫يجب أن نلتقي خلال عطلة نهاية الأسبوع‬

207
00:14:15,020 --> 00:14:18,057
‫يجب أن أخبرك عن موعدي المريع الأسبوع الماضي‬

208
00:14:18,290 --> 00:14:22,394
‫اتصلي بي، ربما نشاهد فيلما أو ما شابه‬

209
00:14:22,528 --> 00:14:26,398
‫-أكلمك قريبا -مرحبا عزيزتي، لقد عدت‬

210
00:14:34,306 --> 00:14:36,308
‫-"كولن"... -أريد أن أكلمك فقط‬

211
00:14:46,919 --> 00:14:48,888
‫أردت أن أقول لك...‬

212
00:14:50,022 --> 00:14:51,624
‫بعدما حصل تلك الليلة...‬

213
00:14:54,026 --> 00:14:58,230
‫لا ألومك على ابتعادك عني. وانتقالك إلى هنا‬

214
00:15:01,433 --> 00:15:04,036
‫الواقع هو أنني لا أستطيع شيئا حيال ذلك الآن‬

215
00:15:07,573 --> 00:15:09,041
‫عندما كنت في السجن‬

216
00:15:11,911 --> 00:15:13,479
‫فكرت كثيرا فيك‬

217
00:15:26,992 --> 00:15:28,394
‫ماذا تريد مني؟‬

218
00:15:29,595 --> 00:15:31,597
‫أريدك فقط أن تسامحيني‬

219
00:15:33,499 --> 00:15:35,200
‫امنحيني فرصة‬

220
00:15:37,469 --> 00:15:39,605
‫أعرف شخصا يستطيع أن يصنع لنا جوازات سفر‬

221
00:15:41,340 --> 00:15:43,075
‫سنحصل على اسمين جديدين‬

222
00:15:44,143 --> 00:15:48,013
‫ونسافر. حول العالم، أنا وأنت، كما تحدثنا‬

223
00:15:54,954 --> 00:15:55,955
‫وربما نتزوج‬

224
00:16:02,661 --> 00:16:04,363
‫هل ترافقينني؟‬

225
00:16:10,235 --> 00:16:12,171
‫أحتاج إلى جواب، نعم أم لا‬

226
00:16:13,973 --> 00:16:14,974
‫نعم‬

227
00:16:15,507 --> 00:16:16,508
‫نعم؟‬

228
00:16:17,977 --> 00:16:19,378
‫أما زلت تحبينني؟‬

229
00:16:19,979 --> 00:16:20,980
‫نعم‬

230
00:16:21,113 --> 00:16:23,382
‫لأنني كتبت لك الكثير من الرسائل لكنك لم تجيبي‬

231
00:16:27,119 --> 00:16:29,121
‫لأنني لم أكن أعرف ماذا أقول‬

232
00:16:30,389 --> 00:16:31,991
‫ولا يوجد أحد آخر؟‬

233
00:16:33,659 --> 00:16:35,260
‫-لا -نعم، هذا صحيح‬

234
00:16:37,429 --> 00:16:40,132
‫لأنك ما زلت تحبينني‬

235
00:16:42,534 --> 00:16:43,535
‫نعم‬

236
00:16:43,669 --> 00:16:44,670
‫حقا؟‬

237
00:16:49,541 --> 00:16:50,609
‫هل هذا هو؟‬

238
00:16:51,443 --> 00:16:53,345
‫-من؟ -"من"؟‬

239
00:16:56,148 --> 00:16:58,450
‫الرجل الذي رأيتك تتكلمين معه في المقهى‬

240
00:17:00,486 --> 00:17:03,722
‫إنه وسيم؟ يجب أن نتكلم لاحقا أنا وأنت‬

241
00:17:04,056 --> 00:17:07,291
‫إنه مدرّبي. أراد أن يكلمني عن حبيبه‬

242
00:17:07,425 --> 00:17:11,463
‫حبيبه؟ هل أمضيت ٥ أعوام في السجن لكي تكذبي عليّ؟‬

243
00:17:11,597 --> 00:17:12,731
‫أين تعرّفت عليه؟‬

244
00:17:14,700 --> 00:17:17,368
‫وجدت هذه الرسالة على سريرك‬

245
00:17:26,178 --> 00:17:27,579
‫"لم أشأ أن أوقظك"‬

246
00:17:30,516 --> 00:17:33,052
‫"تبدين جميلة جدا في نومك"‬

247
00:17:33,585 --> 00:17:34,586
‫"كولن"...‬

248
00:17:38,323 --> 00:17:40,325
‫-حاولت أن أنتظر -غير صحيح‬

249
00:17:44,630 --> 00:17:45,731
‫وجدت هذه أيضا‬

250
00:17:46,465 --> 00:17:48,333
‫لم تقرئي أيا منها‬

251
00:17:49,101 --> 00:17:52,204
‫لم تقرئي هذه. ولا أية واحدة!‬

252
00:17:59,211 --> 00:18:00,746
‫مهلا! مهلا!‬

253
00:18:01,480 --> 00:18:02,548
‫لا!‬

254
00:18:05,317 --> 00:18:06,318
‫تعالي إلى هنا‬

255
00:18:16,628 --> 00:18:18,797
‫-"كولن" -لم تمنحيني فرصة‬

256
00:18:21,633 --> 00:18:22,568
‫لقد قتلت رجلا‬

257
00:18:22,701 --> 00:18:25,571
‫إنه قتل غير متعمد بنظر القانون. هذا مختلف‬

258
00:18:26,438 --> 00:18:28,440
‫وتلك الفتيات؟ ماذا بشأنهن؟‬

259
00:18:30,142 --> 00:18:32,244
‫-هل هو على علم بأمري؟ -من؟‬

260
00:18:34,313 --> 00:18:37,249
‫هل تحبينه؟ هل تحبينه؟‬

261
00:18:37,382 --> 00:18:39,284
‫-دعني وشأني -أجيبيني‬

262
00:18:39,418 --> 00:18:40,853
‫-دعني وشأني! -أجيبي!‬

263
00:18:41,186 --> 00:18:43,655
‫-ماذا؟ -هل تلاطفتما؟‬

264
00:18:44,123 --> 00:18:45,390
‫تبدو سخيفا‬

265
00:18:45,557 --> 00:18:47,526
‫هذا سخيف‬

266
00:18:47,726 --> 00:18:49,261
‫أهذا ما يحصل؟‬

267
00:18:49,561 --> 00:18:53,565
‫تعاشرين هذا الرجل خلال وجودي بالسجن؟‬

268
00:18:54,199 --> 00:18:56,401
‫لم لا تخبريني بالحقيقة؟ لماذا؟‬

269
00:18:56,535 --> 00:18:58,437
‫نعم! نعم، "كولن"!‬

270
00:18:59,138 --> 00:19:01,440
‫نحن نفعل ذلك هنا‬

271
00:19:01,707 --> 00:19:04,176
‫طوال الوقت. هذا مدهش!‬

272
00:19:04,443 --> 00:19:06,145
‫أهذا ما تريد سماعه؟‬

273
00:19:06,278 --> 00:19:09,615
‫أهذا ما يجب أن أقوله لكي تدعني وشأني؟‬

274
00:19:10,749 --> 00:19:12,417
‫دعني وشأني‬

275
00:19:25,464 --> 00:19:26,465
‫أنا آسف‬

276
00:19:28,700 --> 00:19:29,868
‫أنا آسف‬

277
00:19:30,435 --> 00:19:31,436
‫لا بأس‬

278
00:19:35,240 --> 00:19:36,875
‫-لقد اشتقت إليك -لا بأس‬

279
00:19:37,609 --> 00:19:38,777
‫اشتقت إليك كثيرا‬

280
00:19:44,750 --> 00:19:45,751
‫أنا...‬

281
00:19:48,654 --> 00:19:50,189
‫انتهيت منك!‬

282
00:20:30,696 --> 00:20:31,697
‫اللعنة‬

283
00:20:33,565 --> 00:20:34,566
‫حسنا‬

284
00:20:46,678 --> 00:20:50,649
‫السيد "إيفانز" يتمتع بمواصفات نرجسي خبيث‬

285
00:20:51,917 --> 00:20:55,454
‫من بين النرجسيين الخبثاء، نذكر...‬

286
00:20:55,587 --> 00:20:59,324
‫"جيفري دامر"، "جون واين غايسي"...‬

287
00:21:54,746 --> 00:21:55,847
‫قومي بتقطيعها‬

288
00:22:05,624 --> 00:22:08,860
‫شارع "كريستون" ١٧‬

289
00:22:09,795 --> 00:22:11,763
‫حسنا، قطّعيها وضعيها على الطبق‬

290
00:22:17,602 --> 00:22:20,539
‫جيد جدا، يا عزيزتي‬

291
00:22:22,341 --> 00:22:25,343
‫حسنا، انتهي من ذلك، حسنا؟ سأعود حالا‬

292
00:22:25,610 --> 00:22:27,345
‫حسنا، أمي‬

293
00:22:31,016 --> 00:22:33,018
‫وصلت باكرا‬

294
00:22:35,387 --> 00:22:36,388
‫نعم؟‬

295
00:22:37,656 --> 00:22:38,757
‫نعم؟‬

296
00:22:39,491 --> 00:22:42,060
‫عفوا. لا أقصد إزعاجك‬

297
00:22:42,427 --> 00:22:44,563
‫إنه المنزل الوحيد المضاء‬

298
00:22:45,897 --> 00:22:49,134
‫فقدت السيطرة على سيارتي فانزلقت وتحطمت‬

299
00:22:49,468 --> 00:22:52,537
‫-هل أنت بخير؟ -أنا بخير. إنه مجرد خدش‬

300
00:22:52,671 --> 00:22:55,073
‫-يا إلهي -أنا بخير‬

301
00:22:55,440 --> 00:22:57,509
‫هل أستطيع أن أستعمل هاتفك؟‬

302
00:22:59,511 --> 00:23:00,846
‫لا داعي لأن أدخل حتى‬

303
00:23:01,046 --> 00:23:03,515
‫سأقف هنا، يمكنك إعطائي الهاتف وإقفال الباب‬

304
00:23:09,521 --> 00:23:11,857
‫-حسنا، سأعود حالا -شكرا جزيلا‬

305
00:23:18,730 --> 00:23:21,399
‫حسنا صغيرتي. أحدهم بحاجة إلى استخدام الهاتف‬

306
00:23:21,600 --> 00:23:22,968
‫انتهي من تقطيع النقانق، عزيزتي‬

307
00:23:23,101 --> 00:23:24,669
‫ضعيها على الطبق وتعالي لتناولها هنا‬

308
00:23:24,803 --> 00:23:27,139
‫أريدك أن تنامي باكرا الليلة، حسنا؟‬

309
00:23:27,472 --> 00:23:29,608
‫-حسنا -حسنا، سأعود حالا‬

310
00:23:31,476 --> 00:23:33,411
‫حسنا، تفضّل‬

311
00:23:35,847 --> 00:23:38,116
‫-سأهتم بهذا -لا داعي لأن تقلق بهذا الشأن‬

312
00:23:38,583 --> 00:23:41,953
‫-لا بأس -سأهتم بذلك لاحقا‬

313
00:23:42,687 --> 00:23:44,956
‫في المرة الوحيدة التي نسيت فيها هاتفي‬

314
00:23:46,558 --> 00:23:48,760
‫-تفضّل -شكرا‬

315
00:23:49,494 --> 00:23:50,495
‫سحقا‬

316
00:23:52,497 --> 00:23:53,565
‫هل تقيم في الجوار؟‬

317
00:23:56,468 --> 00:23:59,037
‫-نعم. شارع "ريفر رود" -حسنا‬

318
00:23:59,838 --> 00:24:01,439
‫-نعم -أمي‬

319
00:24:04,042 --> 00:24:06,645
‫-أنا أطعم ابنتي. آسفة -اذهبي‬

320
00:24:06,845 --> 00:24:09,781
‫اسمع، أجر الاتصال. سأعود حالا‬

321
00:24:09,915 --> 00:24:11,983
‫-لا تقلقي. سأكون بخير -حسنا‬

322
00:24:12,450 --> 00:24:13,852
‫حسنا، "رايان"‬

323
00:24:19,124 --> 00:24:21,993
‫"رايان"، يجب أن تساعديني، يا صغيرتي‬

324
00:24:22,127 --> 00:24:24,596
‫أحاول مساعدة أحد الجيران. يجب أن تنظفي هذا‬

325
00:24:25,997 --> 00:24:26,998
‫أيها القدير‬

326
00:24:27,999 --> 00:24:30,068
‫انتظريني. سأعود حالا، يا صغيرتي‬

327
00:24:34,506 --> 00:24:36,908
‫نعم، أنها تحتاج إلى القطر‬

328
00:24:37,776 --> 00:24:38,944
‫لا، لقد تحطمت كليا‬

329
00:24:40,045 --> 00:24:41,046
‫ابق على الخط‬

330
00:24:41,746 --> 00:24:43,882
‫هل ثمة من يستطيع أن يقلّني إلى سيارتي؟‬

331
00:24:44,015 --> 00:24:46,918
‫يريدون أن أوقّع ورقة ما قبل أن يقطروا السيارة‬

332
00:24:47,819 --> 00:24:49,487
‫زوجي ليس هنا‬

333
00:24:50,155 --> 00:24:52,958
‫بعد. لكن يجب أن يعود قريبا‬

334
00:24:54,492 --> 00:24:57,629
‫أتعلم؟ دعهم يأتون إلى هنا في حال تأخر بالعودة‬

335
00:24:57,762 --> 00:24:58,964
‫-هنا؟ -نعم‬

336
00:24:59,698 --> 00:25:01,766
‫-هل أنت متأكدة؟ -نعم، لا توجد مشكلة‬

337
00:25:02,200 --> 00:25:06,571
‫حسنا. هل يمكن للسائق أن يوافيني إلى حيث أنا موجود؟‬

338
00:25:07,572 --> 00:25:08,573
‫رائع‬

339
00:25:09,941 --> 00:25:11,910
‫-أنا على العنوان... -شارع "كريستون" ١٧‬

340
00:25:12,043 --> 00:25:13,979
‫-الرقم ١٧... -شارع‬

341
00:25:14,179 --> 00:25:15,180
‫"كريستون"‬

342
00:25:15,981 --> 00:25:18,083
‫-جيد -حسنا‬

343
00:25:18,216 --> 00:25:22,554
‫لا يعرف كم سيستغرق ذلك من‬
‫وقت بسبب العاصفة، لكن...‬

344
00:25:24,256 --> 00:25:27,192
‫يريدون أن أنتظر. لذا شكرا مجددا‬

345
00:25:27,525 --> 00:25:29,527
‫-لا داعي للشكر -أنا ممتن جدا‬

346
00:25:29,828 --> 00:25:31,529
‫-حسنا -جيد‬

347
00:25:37,202 --> 00:25:38,203
‫أتعلم؟‬

348
00:25:43,208 --> 00:25:45,076
‫-يمكنك الدخول -لا أريد إزعاجك‬

349
00:25:45,210 --> 00:25:48,113
‫لا، لا يوجد إزعاج. ادخل‬

350
00:25:49,014 --> 00:25:49,948
‫-هل أنت متأكدة؟ -نعم‬

351
00:25:50,081 --> 00:25:54,019
‫لا يمكن أن أدعك تنزف حتى الموت تحت المطر‬

352
00:25:54,152 --> 00:25:56,021
‫-هل أنت متأكدة؟ -كل التأكيد‬

353
00:25:56,821 --> 00:25:59,691
‫-شكرا -إنه جرح شنيع‬

354
00:25:59,824 --> 00:26:02,193
‫لا. لا، ليس بهذا السوء‬

355
00:26:02,327 --> 00:26:04,729
‫نعم، دعني أر إن كان لدي شيء لمعالجته‬

356
00:26:05,030 --> 00:26:07,232
‫-لا تتحرك. سأعود حالا -حسنا‬

357
00:26:13,738 --> 00:26:14,839
‫حسنا‬

358
00:26:16,741 --> 00:26:18,843
‫-لطيف من قبلك... -لدي هذا...‬

359
00:26:19,577 --> 00:26:22,847
‫أن تهتمي بشخص غريب‬

360
00:26:24,282 --> 00:26:26,117
‫ظهر فجأة عند بابك‬

361
00:26:27,152 --> 00:26:30,021
‫حقا، لست مجبرة على فعل ذلك‬

362
00:26:33,658 --> 00:26:37,595
‫كما قلت، لا أستطيع أن أتركك تنزف تحت المطر‬

363
00:26:37,796 --> 00:26:40,732
‫يمكنك أن تجفف نفسك بهذه. يمكنك أن تحضر إلى هنا‬

364
00:26:40,932 --> 00:26:44,269
‫هذا كل ما لدي، لنأمل أن يفي بالغرض‬

365
00:26:45,070 --> 00:26:47,939
‫-لديك منزل جميل -شكرا‬

366
00:26:48,073 --> 00:26:51,343
‫انتظر، دعني أضع هذه هنا. شكرا‬

367
00:26:51,676 --> 00:26:53,812
‫-هل آخذ سترتك؟ -سأضعها هنا‬

368
00:26:54,279 --> 00:26:55,280
‫حسنا‬

369
00:26:56,881 --> 00:27:00,285
‫حسنا. لنر‬

370
00:27:00,785 --> 00:27:03,822
‫عجبا. مرحبا، أيتها الأميرة الصغيرة. ما اسمك؟‬

371
00:27:06,091 --> 00:27:07,225
‫هذه "رايان"‬

372
00:27:08,026 --> 00:27:10,662
‫-أنا بطلة خارقة! -الضرب ممنوع، "رايان"‬

373
00:27:12,030 --> 00:27:15,400
‫لديك لكمة هائلة. من علّمك ذلك، والدك؟‬

374
00:27:15,734 --> 00:27:18,837
‫أنا آسفة جدا. لا أعرف من أين تتعلم هذه الأمور‬

375
00:27:19,037 --> 00:27:22,841
‫"رايان"، أحضري لي منشفة ورقية مبلّلة من المطبخ‬

376
00:27:22,974 --> 00:27:24,642
‫لكي أتمكن من تنظيف الجرح‬

377
00:27:24,776 --> 00:27:27,178
‫-إنها رائعة -شكرا‬

378
00:27:27,812 --> 00:27:32,250
‫-هل هي طفلتك الوحيدة؟ -لا، "سام" نائم في غرفته‬

379
00:27:33,385 --> 00:27:37,255
‫حالفك الحظ. الأمور تكون جنونية هنا أحيانا‬

380
00:27:37,389 --> 00:27:38,790
‫وصدّقني...‬

381
00:27:38,923 --> 00:27:43,928
‫لا أرفض أية فرصة للتواصل مع البالغين هذه الأيام‬

382
00:27:44,729 --> 00:27:46,364
‫شكرا، عزيزتي‬

383
00:27:46,698 --> 00:27:48,700
‫انتهي من تنظيف الفوضى التي أحدثتها، حسنا؟‬

384
00:27:50,068 --> 00:27:52,070
‫حسنا، لنر‬

385
00:27:57,876 --> 00:28:01,346
‫لا بد أنك ظننتني زوجك. عند الباب‬

386
00:28:03,348 --> 00:28:05,050
‫نعم، لن يتأخر بالعودة‬

387
00:28:05,183 --> 00:28:06,818
‫نعم، قلت ذلك‬

388
00:28:08,953 --> 00:28:10,088
‫بالمناسبة، أنا أدعى "كولن"‬

389
00:28:12,724 --> 00:28:15,860
‫-"تيري" -"تيري"؟ سررت بالتعرف إليك‬

390
00:28:24,836 --> 00:28:26,905
‫حسنا. يجب أن يفي ذلك بالغرض‬

391
00:28:27,238 --> 00:28:30,975
‫لن أضع ضمادة. الأفضل أن ندع الجرح يتنفس‬

392
00:28:32,310 --> 00:28:35,180
‫حسنا، يا صغيرتي. أتريدين مشاهدة "سباي دوغز"؟‬

393
00:28:35,313 --> 00:28:39,484
‫-"سباي دوغز"! -نعم! إلى اللقاء. شاهدي "سباي دوغز"‬

394
00:28:39,818 --> 00:28:41,920
‫-"سباي دوغز"! -قولي إلى اللقاء‬

395
00:28:42,053 --> 00:28:45,857
‫"سباي دوغز". سيجعلك تشعرين بالنعاس‬

396
00:28:52,330 --> 00:28:56,034
‫حسنا. لا بد أن يبقيها ذلك منشغلة‬

397
00:28:56,401 --> 00:28:57,736
‫أتعرف شيئا؟‬

398
00:28:58,002 --> 00:29:00,739
‫تعال إلى هنا. سأرى إن كان لدي قميص جاف لك‬

399
00:29:07,879 --> 00:29:09,280
‫أنت مبلّل. ها أنت‬

400
00:29:09,414 --> 00:29:12,183
‫-شكرا -لنأمل أن يناسبك‬

401
00:29:12,417 --> 00:29:15,019
‫-شكرا جزيلا -لا داعي للشكر‬

402
00:29:19,290 --> 00:29:20,325
‫إذا...‬

403
00:29:21,760 --> 00:29:23,027
‫زوجك ارتاد جامعة "نيويورك"؟‬

404
00:29:23,194 --> 00:29:26,765
‫كلانا فعل. تعارفنا في الجامعة‬

405
00:29:27,766 --> 00:29:30,034
‫كلاكما محاميان إذا؟‬

406
00:29:30,969 --> 00:29:32,771
‫نعم. كنت...‬

407
00:29:33,772 --> 00:29:36,040
‫مدّعيا في مكتب المدعي العام‬

408
00:29:38,443 --> 00:29:39,911
‫هذا مشوّق‬

409
00:29:40,478 --> 00:29:41,780
‫كان الأمر كذلك‬

410
00:29:42,247 --> 00:29:46,451
‫كنت أتولى قضايا العنف ضد النساء. هذا أسهل‬

411
00:29:47,318 --> 00:29:48,186
‫لماذا؟‬

412
00:29:48,319 --> 00:29:51,222
‫لأنه دائما شخص مقرّب من الضحية‬

413
00:29:52,123 --> 00:29:54,859
‫-زوج أو حبيب -كانوا يضربونهن؟‬

414
00:29:55,326 --> 00:29:58,963
‫كانوا يقتلونهن. عملت في دائرة الجنايات‬

415
00:29:59,097 --> 00:30:02,333
‫رائع. لا بد أنك كنت شخصا قويا ومهيبا‬

416
00:30:03,935 --> 00:30:07,505
‫هذا ألطف كلام سمعته منذ وقت طويل‬

417
00:30:08,840 --> 00:30:09,841
‫اقتربي‬

418
00:30:11,843 --> 00:30:13,478
‫ها أنت‬

419
00:30:15,146 --> 00:30:17,982
‫أعطني قميصك. سأجفّفه لك‬

420
00:30:18,116 --> 00:30:19,417
‫حسنا‬

421
00:30:20,285 --> 00:30:22,954
‫الرجال كانوا يسهّلون عليّ المهمة‬

422
00:30:23,421 --> 00:30:24,355
‫كيف؟‬

423
00:30:24,489 --> 00:30:28,560
‫على عكس ما تراه بالتلفاز، ليس معظم المجرمين أذكياء‬

424
00:30:28,893 --> 00:30:31,296
‫أو حاذقين. في الواقع، إنهم مثيرون للشفقة‬

425
00:30:31,963 --> 00:30:34,132
‫-مثيرون للشفقة؟ -نعم، إنهم ضعفاء‬

426
00:30:35,834 --> 00:30:37,969
‫سحقا، هذا سيوقظ "سام"‬

427
00:31:02,927 --> 00:31:05,930
‫-كل شيء بخير؟ -لا. إنه لا يعمل‬

428
00:31:06,364 --> 00:31:08,566
‫-هذا يحصل أحيانا -أتريدين أن ألقي نظرة؟‬

429
00:31:08,900 --> 00:31:12,904
‫ألا تمانع؟ نعم، خذ هذا المعطف‬

430
00:31:16,507 --> 00:31:18,109
‫-شكرا -أجل‬

431
00:31:33,658 --> 00:31:35,260
‫جهاز الإنذار. جهاز الإنذار‬

432
00:31:36,928 --> 00:31:38,429
‫-إنه قوي جدا! -نعم!‬

433
00:31:38,563 --> 00:31:42,467
‫كتب هنا أن هناك زر إيقاف مؤقت تحت المقود‬

434
00:31:42,600 --> 00:31:45,169
‫-انتظر. أظنني أعرف أين هو -تعرفين أين هو؟‬

435
00:31:45,637 --> 00:31:47,272
‫-ليس هذا -ماذا نفعل الآن؟‬

436
00:31:48,172 --> 00:31:50,008
‫يجب أن نفعل شيئا آخر‬

437
00:31:53,144 --> 00:31:55,246
‫-ماذا فعلت؟ -ليست لدي أدنى فكرة‬

438
00:32:03,221 --> 00:32:04,622
‫كان ذلك غريبا‬

439
00:32:04,956 --> 00:32:08,226
‫لست أدري، ربما صمّاما كهربائيا أو شيئا ما لا يعمل‬

440
00:32:10,628 --> 00:32:12,096
‫دعني أقفله‬

441
00:32:13,665 --> 00:32:15,166
‫أتريد كوبا من الشاي الساخن؟‬

442
00:32:15,500 --> 00:32:17,268
‫-طبعا -حسنا‬

443
00:32:41,125 --> 00:32:42,226
‫هل ضللت الطريق؟‬

444
00:32:42,961 --> 00:32:43,962
‫كلا‬

445
00:32:44,662 --> 00:32:46,230
‫أنا أجفّف نفسي‬

446
00:32:54,672 --> 00:32:56,741
‫-هل هذا زوجك؟ -نعم‬

447
00:32:57,208 --> 00:32:59,744
‫-فاتن -ماذا عنك؟ هل أنت متزوج؟‬

448
00:33:02,480 --> 00:33:03,481
‫ألديك حبيبة؟‬

449
00:33:07,051 --> 00:33:09,520
‫-خطيبة سابقة -أنا آسفة‬

450
00:33:09,654 --> 00:33:12,123
‫نعم. حصل ذلك‬

451
00:33:13,091 --> 00:33:15,093
‫أتريد السكر؟ الحامض؟‬

452
00:33:15,593 --> 00:33:19,163
‫-كانت تخونني -هذا مؤلم حتما‬

453
00:33:19,630 --> 00:33:22,233
‫الأصعب هو في معرفة ذلك‬

454
00:33:22,667 --> 00:33:26,604
‫التصرف بحد ذاته سيحصل سواء عرفنا أو لم نعرف‬

455
00:33:28,239 --> 00:33:30,541
‫السبيل الوحيد لوقف ذلك هو بمعرفة المزيد‬

456
00:33:31,042 --> 00:33:35,046
‫نرغب في معرفة من يكون، ماذا يرتدي،‬
‫السيارة التي يقود‬

457
00:33:36,314 --> 00:33:37,715
‫هذا أشبه بالعذاب‬

458
00:33:38,116 --> 00:33:42,553
‫لا، هذا أسوأ. وكأن أحدهم ينتزع قلبك من مكانه‬

459
00:33:46,157 --> 00:33:49,560
‫نعم، لكنك تعرف على الأقل. أليس هذا أفضل؟‬

460
00:33:52,196 --> 00:33:53,197
‫لا‬

461
00:33:54,265 --> 00:33:58,436
‫-كنا سنتزوج -الزواج ليس مثاليا‬

462
00:34:00,238 --> 00:34:02,507
‫-أما زلت تحبينه؟ -طبعا‬

463
00:34:04,175 --> 00:34:08,279
‫أظن أن ما أفتقده هو شغفي الخاص. هل هذا منطقي؟‬

464
00:34:08,413 --> 00:34:09,414
‫نعم‬

465
00:34:09,547 --> 00:34:13,284
‫عندما تعارفنا، كنت مستقلة‬

466
00:34:14,351 --> 00:34:16,521
‫قوية ونافذة‬

467
00:34:20,458 --> 00:34:22,693
‫أعتقد أنه يراني بشكل مختلف الآن‬

468
00:34:30,368 --> 00:34:31,835
‫لقد فقد القدرة على التمييز، هذا كل شيء‬

469
00:34:32,270 --> 00:34:33,737
‫لأنك ما زلت جميلة‬

470
00:34:34,672 --> 00:34:36,107
‫وقوية‬

471
00:34:37,542 --> 00:34:38,609
‫شرسة‬

472
00:34:42,146 --> 00:34:43,147
‫نعم‬

473
00:34:46,117 --> 00:34:48,119
‫سأضع "رايان" في السرير‬

474
00:34:50,688 --> 00:34:53,591
‫-هل أستطيع أن أستخدم الحمام؟ -من هنا‬

475
00:35:04,769 --> 00:35:07,271
‫"زانتركس-٣"، لإحراق الدهون‬

476
00:35:08,673 --> 00:35:10,775
‫-طابت ليلتك، صغيرتي -طابت ليلتك‬

477
00:35:11,109 --> 00:35:12,143
‫حسنا‬

478
00:36:23,347 --> 00:36:24,615
‫لقد أخفتني‬

479
00:36:33,524 --> 00:36:36,761
‫-كل شيء بخير؟ -لم أستطع إيجاد السكر‬

480
00:36:40,398 --> 00:36:41,532
‫قدّمت لك السكر‬

481
00:36:42,833 --> 00:36:44,302
‫هل تبحثين عن زوجك؟‬

482
00:36:48,940 --> 00:36:50,641
‫أشعر بالغباء‬

483
00:36:52,877 --> 00:36:56,347
‫-لن يعود إلى المنزل -لن يفعل ماذا؟‬

484
00:37:00,718 --> 00:37:01,986
‫لقد وصلت شاحنة القطر‬

485
00:37:19,503 --> 00:37:20,538
‫-مرحبا! -مرحبا‬

486
00:37:20,671 --> 00:37:23,307
‫-جئت سيرا على الأقدام؟ -ليس المكان بعيدا. لا بأس‬

487
00:37:23,441 --> 00:37:25,876
‫أيتها المجنونة، أعطني معطفك. أنت مبلّلة‬

488
00:37:26,010 --> 00:37:28,246
‫أعرف ذلك. ها أنت.‬

489
00:37:28,379 --> 00:37:29,413
‫-أعطيني المعطف -آسفة‬

490
00:37:29,547 --> 00:37:33,251
‫أردت الاتصال بك لأن لدي...‬

491
00:37:33,484 --> 00:37:34,952
‫-ماذا؟ -مساء الخير‬

492
00:37:37,388 --> 00:37:39,657
‫مساء الخير. ومن تكون؟‬

493
00:37:40,024 --> 00:37:40,825
‫أنا أدعى "كولن"‬

494
00:37:40,958 --> 00:37:44,362
‫لهذا كنت سأتصل بك. "كولن" تعرّض لحادث‬

495
00:37:44,629 --> 00:37:46,764
‫وكان منزلي أول منزل صادفه‬

496
00:37:46,897 --> 00:37:49,834
‫كان بحاجة إلى استخدام الهاتف للاتصال بشاحنة القطر‬

497
00:37:49,967 --> 00:37:50,968
‫ونحن ننتظرها، هنا‬

498
00:37:51,302 --> 00:37:53,838
‫-نحن ننتظر -ألا تملك هاتفا خلويا؟‬

499
00:37:54,272 --> 00:37:55,439
‫نسيته بالمنزل‬

500
00:37:57,742 --> 00:38:00,645
‫هذا جرح سيئ. هل أنت بخير؟‬

501
00:38:00,778 --> 00:38:03,314
‫كلا، أنا بخير. "تيري" اعتنت بي‬

502
00:38:03,614 --> 00:38:04,949
‫-أنا متأكدة من أنها فعلت -توقفي‬

503
00:38:05,283 --> 00:38:06,884
‫إنها ممرضة ماهرة، أليست كذلك؟‬

504
00:38:07,018 --> 00:38:10,488
‫حسنا، كنا سنمضي أمسية بين فتيات‬

505
00:38:10,655 --> 00:38:13,624
‫لكن أفترض أننا نستطيع المشاركة‬

506
00:38:13,824 --> 00:38:15,660
‫طبعا. سأجلب الكؤوس‬

507
00:38:20,298 --> 00:38:21,866
‫-"ميغ" -"ميغ". "كولن"‬

508
00:38:21,999 --> 00:38:23,501
‫-هذا ما قلته -صحيح‬

509
00:38:24,001 --> 00:38:25,036
‫أتعلم...‬

510
00:38:26,971 --> 00:38:28,372
‫هذا أمر غريب‬

511
00:38:29,006 --> 00:38:31,542
‫ظننتني أعرف كل الرجال الوسيمين بالمدينة‬

512
00:38:31,676 --> 00:38:34,712
‫-أراهن أنك تفعلين -لا يبدو ذلك‬

513
00:38:35,313 --> 00:38:36,580
‫إذا، أين تقيم؟‬

514
00:38:36,981 --> 00:38:40,451
‫-"ريفر رود" -عجبا، بعت للتو منزلا هناك‬

515
00:38:41,319 --> 00:38:42,320
‫أنا سمسارة عقارية‬

516
00:38:42,887 --> 00:38:43,954
‫حقا؟‬

517
00:38:44,588 --> 00:38:47,458
‫نعم. المنزل ٦٢٦٧. ذات الطراز الجيورجي القديم‬

518
00:38:47,591 --> 00:38:49,760
‫كان لونه بنيا مريعا. المالكون الجدد أعادوا دهنه‬

519
00:38:49,894 --> 00:38:52,830
‫أتعرفه؟ هل عرفت عن أي منزل أتحدث؟‬

520
00:38:53,431 --> 00:38:55,366
‫-لقد تمّ دهنه للتو -كلا‬

521
00:38:55,499 --> 00:38:58,703
‫-لا أعتقد أنني رأيته -أعرف كل العائلات هناك‬

522
00:38:58,836 --> 00:39:02,540
‫ما هو عنوانك؟ هيا، ماذا؟‬

523
00:39:02,840 --> 00:39:04,875
‫-عنواني؟ -نعم، أي هو منزلك؟‬

524
00:39:06,677 --> 00:39:07,978
‫أتريدين مطاردتي؟‬

525
00:39:08,946 --> 00:39:10,548
‫قد تكون محظوظا‬

526
00:39:10,681 --> 00:39:12,850
‫ربما عليّ مطاردتك‬

527
00:39:13,050 --> 00:39:15,720
‫كلا، جدّيا، أين تقيم؟‬

528
00:39:16,721 --> 00:39:17,722
‫أنا...‬

529
00:39:19,390 --> 00:39:20,558
‫ماذا جرى؟‬

530
00:39:20,758 --> 00:39:23,527
‫-هل أنت بخير؟ ماذا حصل؟ -رباه! خفت كثيرا‬

531
00:39:23,661 --> 00:39:25,796
‫-انظري إلى ذلك -ألديك أكياس مهملات؟‬

532
00:39:25,930 --> 00:39:27,865
‫-ألديك شريط لاصق؟ أكياس نفايات؟‬
‫-ماذا؟ نعم، كل شيء هنا‬

533
00:39:27,998 --> 00:39:30,067
‫أتصدّقين ذلك؟ كان هذا حادثا مريعا‬

534
00:39:30,401 --> 00:39:33,371
‫أنا بخير. لكنني خفت كثيرا‬

535
00:39:35,439 --> 00:39:38,142
‫-"جيفري" لن يكون مسرورا -كلا، لن يكون‬

536
00:39:38,542 --> 00:39:41,412
‫-أنه مجرد غصن مكسور. ها أنت -أحتاج إلى كأس‬

537
00:39:42,046 --> 00:39:44,148
‫هذا لن يعجب "جيفري"‬

538
00:39:47,084 --> 00:39:50,421
‫-أنت متعدّد المواهب، "كولن" -أصلحت النوافذ من قبل‬

539
00:39:51,622 --> 00:39:53,023
‫توقفي‬

540
00:39:53,824 --> 00:39:55,926
‫-هيا -هذا لك‬

541
00:39:56,961 --> 00:39:57,828
‫شكرا‬

542
00:39:57,962 --> 00:39:59,663
‫-نخب "تيري" -أنا؟‬

543
00:39:59,897 --> 00:40:04,502
‫صديقة رائعة، أم رائعة وزوجة رائعة‬

544
00:40:04,668 --> 00:40:06,404
‫-شكرا -ولا يستحقها "جيفري"‬

545
00:40:06,537 --> 00:40:08,572
‫-"ميغ" -نخب "تيري"‬

546
00:40:10,775 --> 00:40:11,909
‫بصحتكما‬

547
00:40:23,187 --> 00:40:24,555
‫كنت تشعر بالظمأ‬

548
00:40:25,122 --> 00:40:27,625
‫تعالا، لندخل غرفة الجلوس. أحضرا الزجاجة‬

549
00:40:27,892 --> 00:40:29,560
‫تعال. سأسكب لك المزيد‬

550
00:40:29,827 --> 00:40:30,828
‫"ميغ"‬

551
00:40:31,028 --> 00:40:32,696
‫هذا تماما ما كنت بحاجة إليه‬

552
00:40:32,897 --> 00:40:34,832
‫هذا أفضل من احتساء الشاي، لا؟‬

553
00:40:34,965 --> 00:40:36,767
‫كنتما تشربان الشاي؟‬

554
00:40:36,901 --> 00:40:38,569
‫نعم. الطقس بارد بالخارج‬

555
00:40:38,702 --> 00:40:42,139
‫"تيري". ظهر رجل كهذا أمام بابك‬

556
00:40:42,473 --> 00:40:44,108
‫وأنت تقدّمين له الشاي‬

557
00:40:44,975 --> 00:40:47,478
‫أنت، كنت ستقدّمين له المشروب‬

558
00:40:47,912 --> 00:40:49,613
‫نعم. بالفعل‬

559
00:40:49,747 --> 00:40:51,749
‫هل كنت استغليتني؟‬

560
00:40:52,683 --> 00:40:53,784
‫أين كأسك؟‬

561
00:40:54,685 --> 00:40:57,221
‫بكل الطرق الممكنة‬

562
00:40:58,722 --> 00:40:59,723
‫نخبك‬

563
00:41:00,724 --> 00:41:03,627
‫النساء المتزوجات ينسين سريعا ما هو الدافع العاطفي‬

564
00:41:03,761 --> 00:41:05,496
‫-"ميغ" -عزيزتي، أنا أمزح‬

565
00:41:05,696 --> 00:41:08,165
‫برأيي أن الملاطفة أشبه بالذهاب إلى نادي الرياضة‬

566
00:41:08,666 --> 00:41:09,567
‫يجب أن يذهب المرء كل يوم‬

567
00:41:09,700 --> 00:41:11,769
‫لكن ألا يستخدم المعدّات نفسها يومين متتاليين‬

568
00:41:12,102 --> 00:41:13,137
‫واو‬

569
00:41:14,171 --> 00:41:16,507
‫أتصور أنك لست ممن يحبّذون الاستقرار‬

570
00:41:16,707 --> 00:41:19,710
‫أجد كلمة "الاستقرار" مثيرة للإحباط‬

571
00:41:19,977 --> 00:41:21,512
‫ماذا عن الزواج؟‬

572
00:41:22,613 --> 00:41:25,115
‫إنه ليس هدفا بالنسبة إلي كما معظم النساء‬

573
00:41:25,749 --> 00:41:28,752
‫إن وجدت الرجل المناسب وأقول "إن"‬

574
00:41:29,520 --> 00:41:32,857
‫يجب أن يجعلني أضحك وأن يفوقني ذكاء‬

575
00:41:33,123 --> 00:41:35,759
‫أتظنين أن الحب يتبع كل هذه القواعد؟‬

576
00:41:36,227 --> 00:41:38,128
‫قد تقعين في غرام شخص كالسحر، لا؟‬

577
00:41:38,496 --> 00:41:39,597
‫تماما‬

578
00:41:40,264 --> 00:41:42,666
‫شخص ذكي جدا ومضحك جدا‬

579
00:41:45,569 --> 00:41:46,804
‫كيف تعارفتما؟‬

580
00:41:48,205 --> 00:41:50,875
‫-من أين نبدأ؟ -صديقتان من الجامعة‬

581
00:41:51,008 --> 00:41:54,178
‫نعم، نحن صديقتان منذ زمن بعيد‬

582
00:41:54,512 --> 00:41:55,980
‫لكن لا تدعها تخدعك‬

583
00:41:56,914 --> 00:41:59,750
‫لم أكن دوما الجموحة بيننا نحن الاثنتان‬

584
00:42:08,893 --> 00:42:10,661
‫هذا صحيح. هذا يصدمك، لا؟‬

585
00:42:12,530 --> 00:42:15,766
‫هي كانت الجموحة بيننا نحن الاثنتان. مفاجئ، لا؟‬

586
00:42:16,534 --> 00:42:18,602
‫كلا، ليس تماما‬

587
00:42:24,708 --> 00:42:25,709
‫عندما...‬

588
00:42:26,710 --> 00:42:29,713
‫أخبرتها أنني سأنتقل للعيش في "جورجيا"‬

589
00:42:29,980 --> 00:42:32,283
‫أصرّت على أن تكون سمسارتنا العقارية‬

590
00:42:32,616 --> 00:42:35,085
‫وصادف أنني أملك المنزل القريب من منزلي‬

591
00:42:36,053 --> 00:42:37,688
‫والذي أحبه "جيفري"‬

592
00:42:41,058 --> 00:42:43,894
‫كنت أسأل "كولن" أين يقيم‬

593
00:42:44,028 --> 00:42:45,663
‫لكنه رفض إخباري‬

594
00:42:45,796 --> 00:42:50,701
‫نعم، أنا أفهمه. "كولن" انفصل للتو عن خطيبته‬

595
00:42:52,202 --> 00:42:53,904
‫كان الأمر صعبا جدا عليه‬

596
00:42:55,606 --> 00:42:58,108
‫هل كنتما تعرفان بعضكما قبل هذه الليلة؟‬

597
00:42:58,242 --> 00:42:59,243
‫-كلا -نعم‬

598
00:42:59,643 --> 00:43:01,312
‫-لا -لا‬

599
00:43:09,119 --> 00:43:10,588
‫اشربي المزيد من الخمر‬

600
00:43:12,323 --> 00:43:13,857
‫رباه‬

601
00:43:15,726 --> 00:43:18,228
‫عمل الأم لا ينتهي أبدا. أنتما، أحسنا التصرف‬

602
00:43:18,362 --> 00:43:20,664
‫-سأعود حالا -حسنا‬

603
00:43:28,839 --> 00:43:32,209
‫-هل ستحسنين التصرف؟ -لست أدري، "كولن"‬

604
00:43:33,110 --> 00:43:34,912
‫أحسني التصرف‬

605
00:43:36,714 --> 00:43:37,781
‫سأفعل‬

606
00:43:48,859 --> 00:43:52,396
‫أين أستطيع أن أدخن من دون أن أتبلّل؟‬

607
00:43:56,066 --> 00:43:58,202
‫المرآب قد يفي بالغرض. إنه...‬

608
00:43:58,802 --> 00:44:00,170
‫إنه الباب في آخر الرواق‬

609
00:44:41,445 --> 00:44:42,446
‫اسمع‬

610
00:44:43,113 --> 00:44:44,715
‫هل أستطيع الحصول على واحدة؟‬

611
00:44:47,384 --> 00:44:50,387
‫طبعا، ها أنت. خذي هذه‬

612
00:44:51,288 --> 00:44:52,389
‫شكرا‬

613
00:45:05,369 --> 00:45:07,037
‫إذا، ماذا يحصل هنا؟‬

614
00:45:08,372 --> 00:45:09,840
‫ماذا تعنين بقولك؟‬

615
00:45:10,841 --> 00:45:12,709
‫إنها سعيدة في زواجها‬

616
00:45:12,843 --> 00:45:15,712
‫أعتقد أن هذا يعتمد على ما تقصدينه ب"سعيدة"‬

617
00:45:15,846 --> 00:45:18,282
‫ماذا؟ ماذا يعني ذلك بالتحديد؟‬

618
00:45:19,349 --> 00:45:21,819
‫هذا يعني أن أحدا لا يعرف ماذا يحصل بين الزوجين‬

619
00:45:21,952 --> 00:45:24,254
‫هل يوجد شيء بينكما؟‬

620
00:45:28,258 --> 00:45:29,259
‫هل يوجد شيء؟‬

621
00:45:33,063 --> 00:45:34,231
‫هل أنت جاد؟‬

622
00:45:37,301 --> 00:45:39,036
‫أنتما على علاقة؟‬

623
00:45:46,210 --> 00:45:47,945
‫أكاد لا أصدّق أنها لم تخبرني‬

624
00:45:48,078 --> 00:45:50,314
‫أنت تعلمين، أحيانا تحبين شخصا...‬

625
00:45:50,447 --> 00:45:52,182
‫أنا لا... ماذا؟‬

626
00:45:53,250 --> 00:45:54,518
‫نشعر بأننا مقرّبون منه‬

627
00:45:55,452 --> 00:45:57,855
‫ربما لا يكون الشعور متبادلا‬

628
00:45:57,988 --> 00:45:59,189
‫أتفهمين؟‬

629
00:46:03,026 --> 00:46:07,531
‫لم تخبرني لأنها لم تعد تعتبر بأننا مقرّبتان؟‬

630
00:46:10,467 --> 00:46:11,468
‫ماذا تعني؟‬

631
00:46:14,238 --> 00:46:15,539
‫هل تكلمتما عن الأمر؟‬

632
00:46:20,110 --> 00:46:22,513
‫عندما وصلت، لم أكن أعلم أنك ستحضرين‬

633
00:46:24,448 --> 00:46:27,451
‫لم تكن تريدك أن تعرفي. ليس بهذه الطريقة‬

634
00:46:29,353 --> 00:46:32,322
‫تعرّضت لحادث وحطمت سيارتي فجئت إلى هنا‬

635
00:46:34,224 --> 00:46:36,293
‫لأنني كنت أعرف أن "جيفري" لن يكون هنا‬

636
00:46:47,938 --> 00:46:48,939
‫"كولن"‬

637
00:46:53,143 --> 00:46:54,878
‫أنت كاذب سيئ‬

638
00:46:57,047 --> 00:47:00,050
‫-ماذا؟ -قلت إنك كاذب سيئ‬

639
00:47:00,551 --> 00:47:02,519
‫"تيري" صديقتي الحميمة‬

640
00:47:02,953 --> 00:47:06,990
‫أعرف كل شيء عنها وهي تعرف كل شيء عني‬

641
00:47:07,491 --> 00:47:11,562
‫لا يمكن أن تخفي عني أمرا كعلاقة عاطفية‬

642
00:47:12,863 --> 00:47:14,164
‫هذا ليس منطقيا‬

643
00:47:14,464 --> 00:47:17,434
‫أتعرف ما الذي ليس منطقيا أيضا؟ أنت‬

644
00:47:18,068 --> 00:47:21,071
‫وسأكتشف ماذا يحصل تماما‬

645
00:47:21,505 --> 00:47:23,340
‫"تيري"! "تيري"!‬

646
00:47:24,007 --> 00:47:25,008
‫مهلا!‬

647
00:47:54,438 --> 00:47:57,641
‫-أين "ميغ"؟ -غيّرت رأيها‬

648
00:47:58,208 --> 00:47:59,209
‫بأي شأن؟‬

649
00:48:00,344 --> 00:48:01,345
‫لم تعد تريد البقاء‬

650
00:48:02,212 --> 00:48:04,081
‫-هل رحلت؟ -نعم‬

651
00:48:04,948 --> 00:48:06,917
‫هل كانت غاضبة؟‬

652
00:48:07,284 --> 00:48:10,087
‫لا. لكنني لا أعرفها جيدا‬

653
00:48:12,322 --> 00:48:13,957
‫سأتصل بها‬

654
00:48:18,428 --> 00:48:19,630
‫إذا، لقد كذبت؟‬

655
00:48:21,331 --> 00:48:22,499
‫عفوا؟‬

656
00:48:23,033 --> 00:48:25,669
‫بشأن زوجك. لقد كذبت‬

657
00:48:28,272 --> 00:48:29,573
‫إذا، أين هو؟‬

658
00:48:33,143 --> 00:48:35,178
‫ذهب في رحلة غولف مع والده‬

659
00:48:36,079 --> 00:48:37,581
‫-غولف؟ -نعم‬

660
00:48:39,483 --> 00:48:41,918
‫سأجلب الماء. أتشعر بالعطش؟ أتريد شيئا؟‬

661
00:48:42,052 --> 00:48:43,053
‫كلا‬

662
00:48:44,187 --> 00:48:48,091
‫سأتصل ب"ميغ" وبشاحنة القطر لرؤية إن كانوا سيحضرون‬

663
00:48:58,468 --> 00:49:02,105
‫-هل أنت متأكد من أنها لم تكن غاضبة عندما رحلت؟‬
‫-أجل‬

664
00:49:03,974 --> 00:49:07,577
‫كما قلت، أنا لا أعرفها جيدا‬

665
00:49:32,169 --> 00:49:33,270
‫"كولن"؟‬

666
00:49:44,614 --> 00:49:45,649
‫"كولن"؟‬

667
00:49:50,721 --> 00:49:52,089
‫أوه لا‬

668
00:50:03,200 --> 00:50:05,235
‫إلى الأعلى مرة أخرى؟ ها أنت‬

669
00:50:07,270 --> 00:50:09,106
‫-ها أنت -ضعها أرضا!‬

670
00:50:09,606 --> 00:50:10,640
‫مرحبا، أمي‬

671
00:50:10,774 --> 00:50:14,711
‫-مرة أخرى -مرة أخرى؟ حسنا، هيا بنا‬

672
00:50:15,045 --> 00:50:16,480
‫ها أنت. المسي السماء‬

673
00:50:18,148 --> 00:50:19,149
‫لا، "رايان"‬

674
00:50:19,282 --> 00:50:22,252
‫"رايان"، حبيبتي. يجب أن تنامي، حسنا؟‬

675
00:50:22,552 --> 00:50:23,387
‫أرجوك‬

676
00:50:23,520 --> 00:50:26,156
‫أنا و"رايان" نستمتع بوقتنا. أليس كذلك، "رايان"؟‬

677
00:50:26,289 --> 00:50:29,493
‫لا. "رايان"، هيا يا صغيرتي‬

678
00:50:29,626 --> 00:50:33,230
‫لقد تجاوزت وقت نومك صغيرتي‬

679
00:50:34,498 --> 00:50:35,499
‫أرجوك‬

680
00:50:35,632 --> 00:50:38,668
‫"تيري"، هل من خطب؟ هل ارتكبت سوءا؟‬

681
00:50:40,504 --> 00:50:42,372
‫اخلدي إلى النوم عزيزتي، حسنا؟‬

682
00:50:43,607 --> 00:50:45,175
‫-ما هذا؟ -إنها قلادة‬

683
00:50:45,342 --> 00:50:47,210
‫من أعطاك إياها؟ لا، أعطني إياها‬

684
00:50:47,344 --> 00:50:50,247
‫"رايان" وأنا صديقان. أردت أن أقدّم لها شيئا‬

685
00:50:50,414 --> 00:50:51,548
‫احتفظ بها‬

686
00:50:52,682 --> 00:50:56,086
‫عزيزتي، عودي للنوم‬

687
00:50:56,653 --> 00:51:01,057
‫أمك ستكون بالأسفل مع صديقها، حسنا يا عزيزتي؟‬

688
00:51:01,425 --> 00:51:02,726
‫حسنا يا صغيرتي‬

689
00:51:04,261 --> 00:51:05,262
‫إلى اللقاء، "رايان"‬

690
00:51:08,231 --> 00:51:09,733
‫أراك لاحقا، حسنا؟‬

691
00:51:14,438 --> 00:51:15,539
‫الأولاد‬

692
00:51:17,107 --> 00:51:18,542
‫إنهم يعرفون، لا؟‬

693
00:51:18,742 --> 00:51:22,612
‫يشعرون من هو الشخص الصالح ومن السيئ‬

694
00:51:41,698 --> 00:51:43,800
‫هيا. هيا، انهضي‬

695
00:51:47,537 --> 00:51:49,239
‫أعيدي الطفل إلى سريره‬

696
00:51:53,543 --> 00:51:55,512
‫-أرجوك -أعيدي الطفل إلى سريره‬

697
00:51:58,215 --> 00:52:00,417
‫لا بأس، يا صغيرتي. عودي للنوم‬

698
00:52:00,550 --> 00:52:02,652
‫سيكون كل شيء بخير. حسنا؟‬

699
00:52:23,173 --> 00:52:26,376
‫لا ترتكبي حماقة كهذه ثانية. أتفهمين؟‬

700
00:52:26,510 --> 00:52:28,311
‫-نعم -أتفهمين؟‬

701
00:52:32,482 --> 00:52:34,351
‫هيا. إلى الحمام‬

702
00:52:36,820 --> 00:52:38,922
‫هيا!‬

703
00:52:43,360 --> 00:52:44,528
‫تقدّمي‬

704
00:52:46,763 --> 00:52:47,898
‫إلى الحمام‬

705
00:52:55,305 --> 00:52:57,173
‫-ادخلي -ماذا؟‬

706
00:52:59,643 --> 00:53:00,644
‫ادخلي‬

707
00:53:02,279 --> 00:53:03,513
‫ابقي هنا‬

708
00:54:04,474 --> 00:54:05,976
‫هيا. اخرجي‬

709
00:54:21,558 --> 00:54:22,759
‫أضيئي الأنوار‬

710
00:54:27,664 --> 00:54:29,366
‫-هل هذه ملابسك؟ -نعم‬

711
00:54:29,499 --> 00:54:31,601
‫-هنا؟ -نعم‬

712
00:54:37,874 --> 00:54:40,276
‫-ارتديها -أنا مرتاحة هكذا‬

713
00:54:42,512 --> 00:54:43,747
‫هيا. هيا‬

714
00:54:44,748 --> 00:54:46,416
‫ارتدي هذه الملابس‬

715
00:54:47,450 --> 00:54:49,319
‫لن أكرّر كلامي‬

716
00:54:50,987 --> 00:54:52,022
‫هيا‬

717
00:55:11,975 --> 00:55:13,309
‫استديري‬

718
00:55:15,478 --> 00:55:16,646
‫قفي بشكل مستقيم‬

719
00:55:32,095 --> 00:55:33,430
‫أرجوك‬

720
00:55:34,531 --> 00:55:35,699
‫أرجوك‬

721
00:55:36,499 --> 00:55:37,500
‫أرجوك، ماذا؟‬

722
00:55:39,703 --> 00:55:41,404
‫لا داعي لأن تفعل هذا‬

723
00:56:03,960 --> 00:56:05,395
‫لا تطري على نفسك كثيرا‬

724
00:56:08,898 --> 00:56:09,899
‫ارتدي ملابسك‬

725
00:56:13,503 --> 00:56:15,805
‫-تبّا لك -ماذا قلت؟‬

726
00:56:16,005 --> 00:56:19,676
‫-قلت "تبّا لك" -مكانك لكنت حذرا‬

727
00:56:19,909 --> 00:56:21,578
‫لن تقتلني‬

728
00:56:21,711 --> 00:56:24,481
‫لو أردت قتلي، لفعلت ذلك قبل الآن‬

729
00:56:24,814 --> 00:56:28,118
‫لعلك تحاول تحقيق وهم مريض‬

730
00:56:28,952 --> 00:56:32,956
‫للانتقام من حبيبتك، أو ماذا قلت؟ خطيبتك السابقة؟‬

731
00:56:33,923 --> 00:56:36,860
‫أو والدتك المريضة. ما أدراني؟‬

732
00:56:37,794 --> 00:56:38,995
‫لا آبه‬

733
00:56:39,763 --> 00:56:40,830
‫هلا انتهينا من الأمر؟‬

734
00:56:40,964 --> 00:56:44,901
‫لأنني بدأت أسأم ترّهاتك السادية‬

735
00:56:45,034 --> 00:56:48,805
‫ظننت أن كل هذا الذكاء الذي تتمتعين‬
‫به، حضرة المدّعي‬

736
00:56:49,506 --> 00:56:51,841
‫سيجعلك تفهمين اللعبة التي نلعبها‬

737
00:56:52,442 --> 00:56:54,477
‫-هل هذه لعبة؟ -كل شيء لعبة‬

738
00:56:55,411 --> 00:56:58,715
‫-نعم، لا أريد أن ألعب -الجزء المرح بدأ للتو‬

739
00:56:58,848 --> 00:57:01,618
‫نعم، انتهى المرح منذ وقت بعيد‬

740
00:57:19,135 --> 00:57:20,804
‫أرجوكم، أجيبوا‬

741
00:57:24,207 --> 00:57:26,709
‫آلو. نعم، ثمة دخيل في منزلي‬

742
00:57:26,843 --> 00:57:28,945
‫هناك رجل مجنون في منزلي يحاول قتلي، ١٧‬

743
00:57:29,078 --> 00:57:31,047
‫شارع "كريستون". أرجوكم، أسرعوا‬

744
00:57:32,048 --> 00:57:34,117
‫-دعي الهاتف -حسنا. حسنا‬

745
00:57:42,859 --> 00:57:43,860
‫مهلا‬

746
00:57:47,597 --> 00:57:50,700
‫-مهلا! توقفي! -أرجوك، "كولن"‬

747
00:57:50,834 --> 00:57:52,635
‫-لن أتوانى عن قتلك -حسنا‬

748
00:57:53,036 --> 00:57:54,871
‫-أتفهمين؟ -نعم! حسنا‬

749
00:57:55,004 --> 00:57:58,208
‫-سأقتلك -حسنا. حسنا‬

750
00:57:58,942 --> 00:58:03,513
‫اتصلت بالشرطة. إنها في طريقها. انتهى الأمر، "كولن"‬

751
00:58:03,680 --> 00:58:06,616
‫ارحل. كل ما عليك فعله هو الرحيل‬

752
00:58:06,749 --> 00:58:09,152
‫اسمع، إن رحلت الآن...‬

753
00:58:09,619 --> 00:58:11,588
‫أنت لم تؤذني، لا أنا ولا عائلتي‬

754
00:58:11,721 --> 00:58:15,058
‫لا سبب يدفعني لتوجيه الاتهام، لكن يجب أن ترحل!‬

755
00:58:15,191 --> 00:58:16,860
‫-أحضري الولدين -ماذا تعني؟‬

756
00:58:16,993 --> 00:58:18,161
‫أنت محقة. يجب أن نرحل‬

757
00:58:18,495 --> 00:58:20,563
‫لا. سأعاود الاتصال بالشرطة‬

758
00:58:20,697 --> 00:58:23,666
‫-أحضري الطفلين -لا، أرجوك. دعني وشأني‬

759
00:58:23,800 --> 00:58:26,736
‫-سأحضرهما بنفسي -لا، أنا سأذهب!‬

760
00:58:31,040 --> 00:58:32,575
‫لا بأس يا عزيزي‬

761
00:58:32,976 --> 00:58:34,511
‫أعرف ذلك‬

762
00:58:38,248 --> 00:58:39,716
‫من هنا‬

763
00:58:53,229 --> 00:58:54,797
‫لا تتوقفي‬

764
00:58:55,865 --> 00:58:57,066
‫تابعي التقدّم‬

765
00:58:58,768 --> 00:58:59,836
‫هيا، هيا بنا‬

766
00:59:02,739 --> 00:59:03,973
‫تقدّمي‬

767
00:59:04,173 --> 00:59:06,109
‫-أمي -انهضي‬

768
00:59:07,710 --> 00:59:08,912
‫هيا، إلى السيارة‬

769
00:59:30,266 --> 00:59:31,734
‫هل ستخبرني إلى أين نذهب؟‬

770
00:59:31,868 --> 00:59:32,902
‫تابعي التقدّم مباشرة‬

771
00:59:40,009 --> 00:59:41,311
‫أنت لا تبدو بخير‬

772
00:59:44,847 --> 00:59:47,817
‫فقدت الكثير من الدم. يجب أن تذهب إلى المستشفى‬

773
00:59:51,788 --> 00:59:54,357
‫أريدك أن تصمتي وتتابعي القيادة‬

774
01:00:00,797 --> 01:00:01,798
‫تابعي القيادة‬

775
01:00:04,867 --> 01:00:06,302
‫إياك أن تفكري في الأمر حتى‬

776
01:00:25,655 --> 01:00:29,959
‫عندما تصل الشرطة إلى منزلي وترى آثار العراك‬

777
01:00:30,760 --> 01:00:32,695
‫ودمك في كل أنحاء مطبخي‬

778
01:00:33,696 --> 01:00:37,133
‫والمنزل فارغا، ستبحث عن سيارتي‬

779
01:00:40,903 --> 01:00:42,171
‫لم يفت الأوان بعد‬

780
01:00:43,139 --> 01:00:45,174
‫سأنزلك بأي مكان تريده، إن كنت لا تريد المستشفى‬

781
01:00:45,308 --> 01:00:47,143
‫لكن لا يمكنك البقاء بهذه السيارة لأنهم...‬

782
01:00:47,276 --> 01:00:49,812
‫سيجدونها قريبا ويوقفونني جانبا‬

783
01:00:49,946 --> 01:00:52,915
‫لن أحذّرك ثانية. اصمتي‬

784
01:01:28,151 --> 01:01:29,152
‫سحقا‬

785
01:01:40,697 --> 01:01:41,798
‫سحقا‬

786
01:01:42,732 --> 01:01:43,933
‫اللعنة‬

787
01:01:45,835 --> 01:01:47,837
‫-ماذا تريدني أن أفعل؟ -توقفي جانبا‬

788
01:01:49,238 --> 01:01:50,306
‫ابقي هادئة‬

789
01:01:57,714 --> 01:01:59,048
‫-ماذا تفعل؟ -ابتعدي عني‬

790
01:01:59,182 --> 01:02:01,350
‫لا، لا. أرجوك. لا‬

791
01:02:02,719 --> 01:02:03,319
‫لا‬

792
01:02:03,453 --> 01:02:05,855
‫إنه مجرد حافز صغير لدفعك على الاحتفاظ بالصمت‬

793
01:02:05,988 --> 01:02:08,224
‫لن أفعل شيئا، أعدك بذلك. أرجوك. اترك طفلي‬

794
01:02:08,357 --> 01:02:09,425
‫اصمتي!‬

795
01:02:10,993 --> 01:02:13,262
‫صلّي لئلا يكون التعميم بشأني اجتاز الحدود‬

796
01:02:13,396 --> 01:02:14,397
‫ماذا؟‬

797
01:02:21,170 --> 01:02:22,271
‫اصمتي‬

798
01:02:22,405 --> 01:02:24,507
‫ليس لدي ما أخسره. أنت، لديك الكثير لتخسريه‬

799
01:02:24,841 --> 01:02:26,743
‫لن أفعل شيئا، أعدك بذلك. أرجوك، اتركه‬

800
01:02:26,876 --> 01:02:27,977
‫كوني ذكية‬

801
01:02:31,748 --> 01:02:33,249
‫رخصة سوقك وأوراق السيارة، من فضلك‬

802
01:02:33,416 --> 01:02:35,318
‫-أمي؟ -حسنا‬

803
01:02:37,420 --> 01:02:40,423
‫-أمي -كل شيء بخير، عزيزتي‬

804
01:02:42,091 --> 01:02:45,828
‫-يجب أن تضعي طفلك بكرسي السيارة -كان كذلك‬

805
01:02:46,129 --> 01:02:48,331
‫أخرجناه عندما توقفنا‬

806
01:02:48,464 --> 01:02:51,200
‫كان يبكي. لكن ها قد عاد للنوم‬

807
01:02:51,534 --> 01:02:52,802
‫أمي‬

808
01:02:54,170 --> 01:02:56,305
‫-ماذا أصاب رأسك؟ -ماذا؟‬

809
01:02:56,773 --> 01:02:58,207
‫رأسك. ماذا حصل لك؟‬

810
01:02:58,341 --> 01:03:02,345
‫كنت أصلح النافذة بالعاصفة فارتدّت عليّ‬

811
01:03:02,979 --> 01:03:03,980
‫أمي‬

812
01:03:04,847 --> 01:03:05,982
‫بقوة‬

813
01:03:07,483 --> 01:03:11,220
‫-كل شيء بخير، حضرة الشرطي؟ -أمي، أين أبي؟‬

814
01:03:12,021 --> 01:03:13,890
‫أريد أن أعود للمنزل‬

815
01:03:19,462 --> 01:03:21,497
‫سيدتي، ترجلي من السيارة من فضلك‬

816
01:03:47,223 --> 01:03:50,393
‫-كل شيء بخير، سيدتي؟ -نعم، كل شيء بخير‬

817
01:03:51,194 --> 01:03:53,563
‫هل كنت تسعين للفت انتباهي منذ قليل؟‬

818
01:03:55,198 --> 01:03:57,166
‫أومأت لي بمصابيحك‬

819
01:03:59,168 --> 01:04:00,236
‫سيدتي‬

820
01:04:02,104 --> 01:04:03,940
‫لا، أنا...‬

821
01:04:05,942 --> 01:04:09,011
‫أردت أن أشغل الراديو و...‬

822
01:04:09,145 --> 01:04:11,514
‫لا بد أن يدي ارتطمت بمقبض المصابيح‬

823
01:04:13,349 --> 01:04:17,019
‫لن تكون المرة الأولى. أنا آسفة جدا‬

824
01:04:20,022 --> 01:04:21,557
‫من الرجل الذي برفقتك في السيارة؟‬

825
01:04:25,061 --> 01:04:26,262
‫الرجل في السيارة؟‬

826
01:04:27,897 --> 01:04:29,098
‫من هو؟‬

827
01:04:29,866 --> 01:04:30,933
‫حسنا...‬

828
01:04:31,467 --> 01:04:33,202
‫حضرة الشرطي...‬

829
01:04:35,404 --> 01:04:37,373
‫الأمر محرج بعض الشيء‬

830
01:04:38,908 --> 01:04:40,343
‫زوجي...‬

831
01:04:43,145 --> 01:04:45,414
‫خارج المدينة‬

832
01:04:46,582 --> 01:04:51,053
‫لا بد أنك تظنني شخصا مريعا‬

833
01:04:51,287 --> 01:04:53,189
‫اسمعي سيدتي، الأمر لا يعنيني‬

834
01:04:53,422 --> 01:04:57,159
‫افعلي ما شئت، لكن لا تورّطي أطفالك‬

835
01:04:57,293 --> 01:05:00,263
‫-أتفهمين ماذا أعني؟ -نعم، أنا آسفة سيدي‬

836
01:05:01,297 --> 01:05:04,267
‫أنت متأكدة من أن كل شيء بخير؟‬
‫تنظرين إلى السيارة كل الوقت‬

837
01:05:04,467 --> 01:05:06,002
‫هل ثمة ما تريدين أن تقوليه لي؟‬

838
01:05:11,507 --> 01:05:14,510
‫لا أستطيع قول شيء الآن‬

839
01:05:18,281 --> 01:05:20,182
‫حسنا سيدتي. أتمنى لك ليلة سعيدة‬

840
01:05:20,616 --> 01:05:21,617
‫لا تتحركي‬

841
01:05:23,986 --> 01:05:24,987
‫ابقي مكانك‬

842
01:05:28,124 --> 01:05:30,393
‫تعالي إلى هنا! هنا‬

843
01:05:34,997 --> 01:05:37,099
‫كان ليكون على قيد الحياة لولاك‬

844
01:05:48,477 --> 01:05:52,048
‫إنه ذنبك. عندما أطلب منك شيئا، تنفّذين. مفهوم؟‬

845
01:05:52,181 --> 01:05:54,216
‫-لن أتردّد في قتلك، مفهوم؟ -نعم!‬

846
01:05:54,350 --> 01:05:55,584
‫-مفهوم؟ -نعم‬

847
01:05:57,219 --> 01:05:59,522
‫هيا اصعدي في السيارة، اذهبي من هناك‬

848
01:05:59,655 --> 01:06:01,190
‫أنت تحت رحمتي. أتفهمين هذا؟‬

849
01:06:01,324 --> 01:06:03,459
‫ستنفّذين ما أطلب منك القيام به‬

850
01:06:05,227 --> 01:06:07,063
‫اصعدي في السيارة، هيا بنا‬

851
01:06:33,189 --> 01:06:34,590
‫لم تفعل هذا؟‬

852
01:06:37,493 --> 01:06:38,561
‫سترين‬

853
01:06:43,499 --> 01:06:44,633
‫توقفي هنا‬

854
01:06:47,103 --> 01:06:49,338
‫هذا المنزل هنا. ادخلي‬

855
01:06:50,673 --> 01:06:51,674
‫ها أنت‬

856
01:06:53,109 --> 01:06:57,079
‫إلى الأمام. والآن، أرجعي السيارة إلى هذا الجانب‬

857
01:06:59,248 --> 01:07:00,483
‫ارجعي قليلا بعد‬

858
01:07:02,518 --> 01:07:03,519
‫حسنا‬

859
01:07:04,387 --> 01:07:05,554
‫استمري‬

860
01:07:08,557 --> 01:07:09,592
‫هذا جيد‬

861
01:07:12,194 --> 01:07:13,629
‫أحضري الطفلين، هيا بنا‬

862
01:07:21,203 --> 01:07:22,772
‫هيا. ضعي الطفلين هنا‬

863
01:07:33,582 --> 01:07:36,352
‫سننام هنا الليلة، حسنا؟‬

864
01:07:39,622 --> 01:07:41,624
‫-اسمعي... -هيا‬

865
01:07:45,394 --> 01:07:46,562
‫أنا أحبك‬

866
01:07:49,465 --> 01:07:53,069
‫-لم تفعل هذا؟ -اصمتي. تقدّمي‬

867
01:07:54,703 --> 01:07:56,605
‫عبر الباب، هنا. هيا‬

868
01:08:00,109 --> 01:08:02,311
‫ادخلي إلى الحمام هناك‬

869
01:08:03,379 --> 01:08:04,747
‫ابحثي عن علبة إسعافات أولية‬

870
01:08:06,082 --> 01:08:08,417
‫عالجي جروحي، هيا‬

871
01:08:13,189 --> 01:08:15,858
‫-لا أعرف أين هي... -استمري بالبحث‬

872
01:08:16,492 --> 01:08:17,660
‫لا بد من وجود شيء بالداخل‬

873
01:08:29,205 --> 01:08:30,673
‫"تيري"، أقدّم لك "ألكسيس"‬

874
01:08:31,807 --> 01:08:33,408
‫"ألكسيس"، هذه "تيري"‬

875
01:08:36,511 --> 01:08:38,714
‫كان يجب أن تري وجهها‬

876
01:08:42,518 --> 01:08:44,252
‫عندما كانت الحياة تفارق عينيها‬

877
01:08:47,389 --> 01:08:49,125
‫بعد كل ما فعلته من أجلها‬

878
01:08:53,362 --> 01:08:54,596
‫هيا، ماذا وجدت؟‬

879
01:08:59,268 --> 01:09:00,703
‫أعطيني المفتاح‬

880
01:09:01,170 --> 01:09:02,470
‫-أعطيني المفتاح. هيا -حسنا‬

881
01:09:09,478 --> 01:09:10,479
‫اللعنة!‬

882
01:09:14,283 --> 01:09:16,252
‫-تعالي إلى هنا. اجثي على ركبتيك -لماذا؟‬

883
01:09:16,385 --> 01:09:18,554
‫على ركبتيك. انزعي معطفك‬

884
01:09:18,921 --> 01:09:21,890
‫ها أنت. ضعي يديك خلف ظهرك، الآن‬

885
01:09:22,558 --> 01:09:23,559
‫ها أنت‬

886
01:09:24,460 --> 01:09:25,794
‫ابقي هنا‬

887
01:09:26,895 --> 01:09:29,564
‫لا أريد رؤيتك تتجولين بكل مكان. استلقي هنا‬

888
01:09:29,832 --> 01:09:31,167
‫ابسطي ساقيك‬

889
01:09:32,501 --> 01:09:34,537
‫-أرجوك، لا تفعل -اصمتي وحسب‬

890
01:10:35,831 --> 01:10:37,967
‫-آلو؟ آلو؟ -أخيرا، حبيبتي‬

891
01:10:38,300 --> 01:10:41,237
‫أنا بالفندق. أمضيت الليل بطوله. تركت لك ٥ رسائل‬

892
01:10:41,370 --> 01:10:42,504
‫أين أنت؟‬

893
01:10:43,739 --> 01:10:45,874
‫-"جيفري"؟ -"ألكسيس"‬

894
01:10:47,409 --> 01:10:48,577
‫"ألكسيس"‬

895
01:10:51,580 --> 01:10:52,681
‫"ألكسيس"؟‬

896
01:10:57,519 --> 01:11:00,656
‫لم أشأ أن أوقظك لأنك تبدين جميلة في نومك‬

897
01:11:00,823 --> 01:11:04,526
‫-عند ١٧... -شارع "كريستون" الرقم ١٧‬

898
01:11:05,628 --> 01:11:06,929
‫يا إلهي‬

899
01:11:09,965 --> 01:11:14,370
‫-"ألكسيس"، أنا في الفندق -لقد توفيت، "جيفري"‬

900
01:11:15,304 --> 01:11:18,040
‫-لقد توفيت حبيبتك -"تيري"؟‬

901
01:11:18,407 --> 01:11:19,608
‫-اتصل بالشرطة -انتظري...‬

902
01:11:20,376 --> 01:11:22,911
‫"جيفري"، اتصل بالشرطة‬

903
01:11:28,851 --> 01:11:31,453
‫هنا الطوارئ. بسبب كثافة اتصالات الطوارئ‬

904
01:11:31,587 --> 01:11:34,356
‫التي نتلقاها من المنطقة بالوقت الحالي‬

905
01:11:39,328 --> 01:11:41,063
‫صغيرتي، تعالي‬

906
01:12:06,021 --> 01:12:07,022
‫هيا‬

907
01:12:13,329 --> 01:12:14,330
‫اللعنة‬

908
01:13:01,844 --> 01:13:04,747
‫حسنا "رايان". أريدك أن تبقي هنا، حسنا؟‬

909
01:13:04,880 --> 01:13:07,082
‫لا تحدثي ضجة وانتظري عودة الماما، حسنا؟‬

910
01:16:02,624 --> 01:16:04,226
‫-أيتها اللعينة -"جيفري" اتصل‬

911
01:16:05,093 --> 01:16:08,630
‫-ماذا؟ -"جيفري" اتصل. إنه آت. أعرف لماذا قتلتها‬

912
01:16:08,964 --> 01:16:10,632
‫بسبب علاقتها مع زوجي‬

913
01:16:10,766 --> 01:16:12,701
‫-أين هو؟ -أنت تريد الانتقام من "جيفري"‬

914
01:16:12,834 --> 01:16:14,169
‫-أين هو؟ -أمي‬

915
01:16:16,004 --> 01:16:17,973
‫اهربي، "رايان"! اهربي!‬

916
01:16:22,945 --> 01:16:25,047
‫-إلى أين تهربين؟ تعالي -اتركني‬

917
01:18:15,023 --> 01:18:16,925
‫-عفوا -ما علاقتك؟‬

918
01:18:17,192 --> 01:18:18,126
‫-عفوا سيدي... -هذه زوجتي‬

919
01:18:18,260 --> 01:18:19,461
‫-"تيري"، "تيري" -مهلا‬

920
01:18:20,929 --> 01:18:21,897
‫"تيري"!‬

921
01:18:22,030 --> 01:18:23,031
‫"تيري"‬

922
01:18:34,876 --> 01:18:36,078
‫حبيبتي...‬

923
01:18:37,345 --> 01:18:38,814
‫أنا آسف‬

924
01:18:41,083 --> 01:18:42,117
‫أصغي إليّ‬

925
01:18:43,885 --> 01:18:45,487
‫ليس الأمر كما تظنين‬

926
01:18:46,988 --> 01:18:48,457
‫لم تكن تعني لي شيئا‬

927
01:18:49,891 --> 01:18:50,959
‫عزيزتي‬

928
01:18:52,194 --> 01:18:53,328
‫"تيري". لم أشأ أن...‬

929
01:19:42,477 --> 01:19:45,380
‫ممتاز. ضعوا هذا في الطابق العلوي. شكرا‬

930
01:19:48,049 --> 01:19:49,384
‫يبدو أنك ستكونين مرتاحة جدا هنا‬

931
01:19:49,518 --> 01:19:51,086
‫المنزل مثالي‬

932
01:19:51,219 --> 01:19:53,121
‫إن كانت لديك أسئلة، تعرفين كيف تتصلين بي‬

933
01:19:53,255 --> 01:19:56,925
‫سيكون كل شيء رائعا. شكرا جزيلا‬

934
01:20:08,570 --> 01:20:10,105
‫هيا بنا، "رايان"‬

935
01:20:11,940 --> 01:20:13,542
‫-ستصطحبينهما إلى المنتزه؟ -نعم‬

936
01:20:13,875 --> 01:20:16,945
‫ممتاز. سأذهب إلى هناك في طريقي إلى المحكمة‬

937
01:20:17,078 --> 01:20:19,815
‫هيا يا صغيرتي. هل يعجبك المنزل؟‬

938
01:20:19,948 --> 01:20:22,450
‫-نعم -رائع‬

939
01:23:22,297 --> 01:23:27,399
‫طبعت الترجمة في استوديو هارون - لبنان‬
💢الترجمة الأصلية 🅽🅴🆃🅵🅻🅸🆇 Official Subtitles💢
icnghn@gmail.com

