﻿1
00:00:00,000 --> 00:01:04,771
<font color=#FF0000>تعديل التوقيت 
</font><font color=#0000FF>Taaariq46</font>
* <font color=#FFFF00>مشاهدة ممتعة</font> *


2
00:01:04,871 --> 00:01:06,831
‫أهلاً بكم في برنامج "توم دوبس".‬

3
00:01:06,914 --> 00:01:09,083
‫من فضلكم لتكن تذاكركم جاهزة.‬

4
00:01:10,126 --> 00:01:12,211
‫الشارة جاهزة، الكاميرا 2.‬

5
00:01:12,295 --> 00:01:13,880
‫انتبهوا لخطواتكم.‬

6
00:01:14,589 --> 00:01:16,632
‫1، 2.‬

7
00:01:17,133 --> 00:01:19,510
‫من فضلكم، أطفئوا كل الأجهزة الخلوية.‬

8
00:01:19,594 --> 00:01:21,179
‫سيداتي وسادتي، إلى أماكنكم، من فضلكم.‬

9
00:01:21,262 --> 00:01:22,722
‫سيتحدث إليكم "توم دوبس" قبل العرض.‬

10
00:01:22,805 --> 00:01:24,307
‫أخفض هذا الضوء لمستوى الكاميرا، من فضلك.‬

11
00:01:24,474 --> 00:01:28,478
‫قد تندرج هذه القصة تحت عنوان‬
‫"أمر يقود لأمر آخر".‬

12
00:01:29,562 --> 00:01:31,939
‫بدأ الأمر في 20 أغسطس.‬

13
00:01:32,648 --> 00:01:35,109
‫عند الـ7 مساء، "توم دوبس"،‬

14
00:01:35,234 --> 00:01:38,863
‫الذي كان يقدم برنامجاً كوميدياً سياسياً‬
‫ناجحاً على شبكة الكابل،‬

15
00:01:39,363 --> 00:01:42,366
‫كان يتحدث إلى الجمهور أثناء التمرين الدوري‬
‫قبل بدء العرض‬

16
00:01:42,450 --> 00:01:44,243
‫وتصوير برنامجه.‬

17
00:01:44,744 --> 00:01:46,496
‫شكراً لحضوركم هنا الليلة.‬

18
00:01:46,579 --> 00:01:48,873
‫إن لاحظتم، الكاميرات غير مسلطة على أي شيء‬

19
00:01:49,081 --> 00:01:51,083
‫وبعض النقاد قالوا هذا أيضاً.‬

20
00:01:51,209 --> 00:01:54,086
‫لكنني هنا للتحدث إليكم وحسب،‬

21
00:01:54,170 --> 00:01:56,339
‫للتحمية مع الجمهور، كمغازلة.‬

22
00:01:56,422 --> 00:01:57,381
‫عذراً.‬

23
00:01:58,174 --> 00:02:00,301
‫سأتراجع الآن، لأسباب تتعلق بالتحرش الجنسي.‬

24
00:02:00,801 --> 00:02:03,554
‫قالت الحكومة مؤخراً،‬
‫حسناً، الكثير من الناس قالوا‬

25
00:02:03,679 --> 00:02:05,389
‫إننا سنخفض النفقات،‬

26
00:02:05,473 --> 00:02:08,935
‫لكن أنفقت "ناسا" في الواقع 28 مليون دولار‬

27
00:02:09,018 --> 00:02:12,814
‫لتطوير قلم حبر سائل يمكن الكتابة به‬
‫رأساً على عقب في الفضاء بلا جاذبية.‬

28
00:02:12,939 --> 00:02:17,860
‫حل الروس المشكلة نفسها‬
‫بقلم رصاص سعره 5 سنتات.‬

29
00:02:19,278 --> 00:02:21,697
‫سهل جداً.‬
‫الكتابة رأساً على عقب، بلا جاذبية.‬

30
00:02:21,781 --> 00:02:24,033
‫بعد صندوقين من الفودكا، لا يزال يكتب.‬

31
00:02:25,159 --> 00:02:26,577
‫إن كان لديكم جهاز نظام تحديد المواقع،‬
‫كونوا حذرين.‬

32
00:02:26,661 --> 00:02:28,078
‫اشتريت "مرسيدس" مؤخراً.‬

33
00:02:28,161 --> 00:02:30,665
‫كان فيها نظام المواقع المتكلم.‬
‫قال لي، "إلى الأمام، إلى اليمين".‬

34
00:02:30,790 --> 00:02:32,792
‫فتحت الباب. سألتني السيارة،‬
‫"هل أنت يهودي؟"‬

35
00:02:34,752 --> 00:02:37,713
‫لكن قريباً، كل معداتكم ستتحدث إلى بعضها.‬

36
00:02:38,965 --> 00:02:41,008
‫تقفون على الميزان، فيقول لكم،‬

37
00:02:41,759 --> 00:02:43,386
‫"تحدثت إلى الميكروويف."‬

38
00:02:45,137 --> 00:02:46,764
‫ألاحظ الكثير منكم مع هواتفهم النقالة.‬

39
00:02:47,014 --> 00:02:48,516
‫قريباً، ستصبح صغيرة جداً، وتضعونها في...‬

40
00:02:48,599 --> 00:02:50,059
‫لن تروها. ستكون في داخلكم وحسب.‬

41
00:02:50,142 --> 00:02:51,477
‫انتظر، معي اتصال. "مرحباً.‬

42
00:02:52,728 --> 00:02:54,188
‫لا، سأرفع الصوت أكثر. انتظر.‬

43
00:02:56,440 --> 00:02:58,192
‫انتظر قليلاً، أنا التقط صورة.‬

44
00:02:59,902 --> 00:03:01,696
‫انتظر، وصلني بريد إلكتروني."‬

45
00:03:04,323 --> 00:03:08,202
‫أدلت امرأة بتصريح‬
‫في أثناء فترة الأسئلة والأجوبة.‬

46
00:03:08,619 --> 00:03:10,246
‫- أجل يا سيدتي؟‬
‫- مرحباً.‬

47
00:03:10,496 --> 00:03:13,082
‫يحبطني النظام السياسي،‬

48
00:03:13,165 --> 00:03:15,751
‫وأسمع أصدقائي يقولون نفس الشيء طيلة الوقت.‬

49
00:03:16,252 --> 00:03:17,878
‫ربما يجب أن تترشح لمنصب الرئيس.‬

50
00:03:25,177 --> 00:03:27,096
‫نُسي التعليق سريعاً‬

51
00:03:27,179 --> 00:03:29,348
‫وبدأ العرض بعدها بدقائق.‬

52
00:03:29,432 --> 00:03:30,600
‫أيها السناتور، أرصد‬

53
00:03:30,683 --> 00:03:32,476
‫إحباط عامة الناس‬

54
00:03:32,560 --> 00:03:35,479
‫حيال تضارب الأحزاب وعدم المساءلة.‬

55
00:03:35,563 --> 00:03:36,731
‫الأمر جنوني.‬

56
00:03:36,814 --> 00:03:39,442
‫قالت امرأة من جمهور الليلة‬
‫إنه علي الترشح للرئاسة.‬

57
00:03:45,489 --> 00:03:46,324
‫ربما يجب علي ذلك.‬

58
00:03:46,699 --> 00:03:47,867
‫خلال 3 أسابيع،‬

59
00:03:47,950 --> 00:03:51,412
‫كان هناك 4 ملايين رسالة إلكترونية‬
‫تؤيد "دوبس" رئيساً.‬

60
00:03:51,495 --> 00:03:52,371
‫"صوتوا لـ(دوبس)!"‬

61
00:03:52,538 --> 00:03:56,792
‫على مدار الأسبوع التالي،‬
‫ذكر "توم دوبس" هذا الأمر 4 مرات.‬

62
00:03:57,001 --> 00:04:00,671
‫اشتعل الإنترنت‬
‫بأكثر من 8 ملايين رسالة إلكترونية.‬

63
00:04:00,796 --> 00:04:02,381
‫كانت حركة شعبية،‬

64
00:04:02,465 --> 00:04:06,594
‫تغذيها قوة الإنترنت وتعظيم الشخصية.‬

65
00:04:06,844 --> 00:04:09,889
‫سيداتي وسادتي، شكراً لصبركم.‬

66
00:04:09,972 --> 00:04:13,517
‫لدينا عرض رائع لكم الليلة،‬
‫لذا من دون أي مقدمات، دعوني...‬

67
00:04:13,601 --> 00:04:17,438
‫يوم 2 سبتمبر، حدث شيء غريب جداً.‬

68
00:04:18,022 --> 00:04:20,566
‫غداً، سأعلن عن ترشحي رسمياً‬

69
00:04:20,650 --> 00:04:22,109
‫لرئاسة "الولايات المتحدة الأمريكية".‬

70
00:04:25,446 --> 00:04:26,447
‫هل كتبت ذلك؟‬

71
00:04:27,198 --> 00:04:28,574
‫أين جملة الختام؟‬

72
00:04:29,283 --> 00:04:33,454
‫ربما كان محض غرور أو حيلة سياسية،‬

73
00:04:33,537 --> 00:04:37,916
‫أو ربما لأن "توم" ظن أن هذا طلب جمهوره.‬
‫من يعرف؟‬

74
00:04:39,293 --> 00:04:42,964
‫كمدير أعمال "توم دوبس"، صُدمت كالجميع،‬

75
00:04:43,047 --> 00:04:44,674
‫ولم أكن راضياً.‬

76
00:04:45,049 --> 00:04:46,801
‫هل يعني هذا أنني بلا عمل؟‬

77
00:04:46,884 --> 00:04:50,054
‫بعدها بفترة قصيرة، كان "توم دوبس"‬
‫في بطاقات اقتراع 13 ولاية.‬

78
00:04:50,137 --> 00:04:51,305
‫"كوميديان يرشح نفسه للرئاسة"‬

79
00:04:51,514 --> 00:04:52,640
‫كان ذلك الجزء الأول‬

80
00:04:53,265 --> 00:04:55,393
‫من التطور الغريب للأحداث.‬

81
00:04:55,893 --> 00:04:59,814
‫على الساحل الغربي،‬
‫سقطت قطعة الدومينو الثانية.‬

82
00:04:59,939 --> 00:05:03,484
‫ارتباك المصوتين، وإعادات فرز لا تحصى...‬

83
00:05:03,567 --> 00:05:04,443
‫"فيديو ترويجي"‬

84
00:05:04,568 --> 00:05:06,862
‫ونتائج غير موثوق فيها.‬

85
00:05:06,946 --> 00:05:10,157
‫كانت الديمقراطية رهينة.‬

86
00:05:10,533 --> 00:05:13,494
‫في "أمريكا" اليوم، تمكن التكنولوجيا العامة‬

87
00:05:13,619 --> 00:05:15,454
‫في كل ما يفعلونه.‬

88
00:05:15,746 --> 00:05:18,290
‫ويمكنهم الآن التصويت بثقة.‬

89
00:05:18,708 --> 00:05:22,294
‫تلك بداية نظام "ديلكروي" للتصويت.‬

90
00:05:22,503 --> 00:05:25,172
‫قرر الكونجرس أن أنظمة "ديلكروي"‬

91
00:05:25,256 --> 00:05:28,175
‫ستكون الامتياز الوطني‬
‫في التصويت الإلكتروني‬

92
00:05:28,259 --> 00:05:30,136
‫خلال الانتخابات الرئاسية القادمة.‬

93
00:05:30,469 --> 00:05:33,556
‫أدركوا متأخراً‬
‫أنه لم يكن من أفضل قراراتهم.‬

94
00:05:33,889 --> 00:05:37,309
‫لتسهيل التصويت وضمان سرعته ودقته.‬

95
00:05:37,935 --> 00:05:41,522
‫سيقضي على الطوابير‬
‫والارتباك عند صناديق الاقتراع.‬

96
00:05:41,647 --> 00:05:44,984
‫كانت ثورة كبرى لهذه الشركة‬
‫من "سيليكون فالي".‬

97
00:05:45,067 --> 00:05:47,820
‫عندما تصل النسخ المدبلجة،‬
‫أريد رؤية العقود.‬

98
00:05:48,279 --> 00:05:49,572
‫"ديلكروي".‬

99
00:05:50,281 --> 00:05:52,825
‫بينما راقب مدير "ديلكروي"، "جيمس هيمنغز"،‬

100
00:05:52,950 --> 00:05:55,327
‫ارتفاع أسهمه بشغف‬

101
00:05:55,911 --> 00:05:59,832
‫في المبنى، كان شيئاً آخر يوشك على الحدوث.‬

102
00:06:02,543 --> 00:06:04,295
‫وصلتني للتو بطاقة اقتراع "سان ماتيو"‬

103
00:06:04,378 --> 00:06:06,464
‫لذا فكرت في إجراء انتخاباتي الخاصة.‬

104
00:06:06,547 --> 00:06:08,758
‫بالاستفتاء والمقترحات والتعديلات،‬

105
00:06:08,841 --> 00:06:10,634
‫- وأضفت أسماء المرشحين فحسب.‬
‫- لماذا؟‬

106
00:06:10,718 --> 00:06:12,970
‫لم نجرب تركيبة كورقة الاقتراع هذه،‬

107
00:06:13,053 --> 00:06:14,597
‫لذا فكرت في اختبارها.‬

108
00:06:15,681 --> 00:06:18,392
‫رباه. أظن أنني لسعت شفتي.‬

109
00:06:18,476 --> 00:06:21,645
‫إنها كالديمقراطية على رأس رقاقة إلكترونية،‬
‫أليس كذلك؟‬

110
00:06:21,729 --> 00:06:25,149
‫أجل، لكن مهما صغرتها،‬
‫ما يهم هو ما تصوت من أجله،‬

111
00:06:25,232 --> 00:06:26,567
‫لا مدى سهولة التصويت.‬

112
00:06:26,817 --> 00:06:28,986
‫سواء أكانت مجتهدة في عملها،‬

113
00:06:29,195 --> 00:06:31,405
‫أو يتملكها وسواس قهري،‬

114
00:06:31,572 --> 00:06:34,700
‫أو لم تكن لديها حياة شخصية حقاً، من يعرف؟‬

115
00:06:34,784 --> 00:06:37,703
‫لكن في وقت متأخر من تلك الليلة،‬
‫وجدت شيئاً بدا خاطئاً.‬

116
00:06:37,787 --> 00:06:38,621
‫"الفائز، (كيلوغ)"‬

117
00:06:38,996 --> 00:06:43,292
‫"ميلز"، صوتت لك 3 أضعاف‬
‫تصويتي للرئيس "كيلوغ".‬

118
00:06:46,212 --> 00:06:47,671
‫لم فاز الرئيس؟‬

119
00:06:49,173 --> 00:06:54,261
‫كموظفة جيدة ومتفانية،‬
‫راسلت مدير الشركة "جيمس هيمنغز".‬

120
00:06:54,345 --> 00:06:56,222
‫كتبت أنه ثمة خطب ما.‬

121
00:06:56,764 --> 00:06:59,850
‫استخدمت جملاً مثل "خلل في النظام"،‬

122
00:07:00,100 --> 00:07:02,728
‫"مشكلة توافق"، وأشياء كهذه.‬

123
00:07:03,562 --> 00:07:05,356
‫قرأ "هيمنغز" الرسالة الإلكترونية،‬

124
00:07:05,898 --> 00:07:10,736
‫وتصرف كمدير تعتمد ثروة أسهمه‬
‫على أحدث مشاريعه.‬

125
00:07:10,820 --> 00:07:15,115
‫إن كانت توجد مشكلة حقاً،‬
‫فقد فات أوان تصليحها، لذا...‬

126
00:07:15,199 --> 00:07:16,784
‫تجاهل المذكرة،‬

127
00:07:16,867 --> 00:07:19,078
‫وتمنى أن تختفي المشكلة.‬

128
00:07:19,328 --> 00:07:20,704
‫"إلى: إلينور آت ديلكروي دوت كوم‬
‫الموضوع: برنامج تصويت (ديلكروي)‬

129
00:07:20,788 --> 00:07:22,248
‫(إلينور)، شكراً لقلقك‬

130
00:07:22,331 --> 00:07:24,708
‫لكن أرجو أن تطمئني‬
‫أن أي مشاكل متعلقة بتشغيل‬

131
00:07:24,792 --> 00:07:26,293
‫نظام تصويتنا تم حلها. (ج. هيمنغز)"‬

132
00:07:36,345 --> 00:07:38,305
‫قرأت الكثير من مقالات الرأي مؤخراً،‬

133
00:07:38,389 --> 00:07:40,808
‫التي تقول إن "توم دوبس" لا يناقش المشاكل.‬

134
00:07:40,891 --> 00:07:41,725
‫"(توم دوبس) للرئاسة"‬

135
00:07:42,143 --> 00:07:44,687
‫حسناً، سأعالج المشكلة،‬

136
00:07:44,770 --> 00:07:46,897
‫وتتمحور المشكلة حول التمثيل.‬

137
00:07:46,981 --> 00:07:49,400
‫لا يتم تمثيل شعب "أمريكا".‬

138
00:07:49,650 --> 00:07:51,694
‫قادتنا السياسيون مدينون‬

139
00:07:51,819 --> 00:07:54,280
‫إلى جماعات المصالح الخاصة وسياسات الحزب.‬

140
00:07:54,530 --> 00:07:56,490
‫بُنيت هذه البلاد على مبدأ‬

141
00:07:56,574 --> 00:07:59,994
‫حكومة الشعب، من الشعب وإلى الشعب.‬

142
00:08:00,244 --> 00:08:03,038
‫نحن أغنى أمة في تاريخ العالم.‬

143
00:08:03,247 --> 00:08:05,541
‫نحن أقوى أمة على سطح هذا الكوكب.‬

144
00:08:05,958 --> 00:08:08,169
‫ورغم ذلك، لا يمكننا تعليم أطفالنا.‬

145
00:08:08,878 --> 00:08:10,296
‫أشعر أن ذلك سار بشكل جيد.‬

146
00:08:10,421 --> 00:08:13,048
‫نال "لينكولن" ضحكات أكثر‬
‫في خطاب "غيتيسبيرغ".‬

147
00:08:13,132 --> 00:08:14,425
‫لا تبدأ بهذا.‬

148
00:08:14,508 --> 00:08:18,179
‫يحقق "إيفريبودي لوفز ريموند"‬
‫أرقاماً هائلة في الإعادة.‬

149
00:08:18,304 --> 00:08:20,723
‫الكوميديا تبيع. هل يمكننا تذكر ذلك؟‬

150
00:08:20,973 --> 00:08:21,891
‫لا أريد مناقشة ذلك.‬

151
00:08:21,974 --> 00:08:24,518
‫لا يهمني ما تقوله، لكن قله ببعض الفكاهة.‬

152
00:08:24,602 --> 00:08:25,936
‫تتوقع تلك الجماهير ذلك.‬

153
00:08:26,270 --> 00:08:29,565
‫تستمر في إلقاء خطاب تلو الآخر.‬
‫لا شيء مضحك.‬

154
00:08:29,648 --> 00:08:32,026
‫ستصبح مضحكة‬
‫عندما أعود إلى البرنامج بعد انقطاعه.‬

155
00:08:32,109 --> 00:08:32,985
‫إنها جافة جداً.‬

156
00:08:33,068 --> 00:08:35,154
‫جئت إلى الحملة للحديث عن المشاكل.‬

157
00:08:35,237 --> 00:08:37,573
‫لا توجد شرارة أو حماسة.‬

158
00:08:37,656 --> 00:08:40,534
‫هل تتذكر الشعار، "إنها ليست مزحة"؟‬
‫إنها ليست مزحة.‬

159
00:08:40,618 --> 00:08:43,245
‫"توم"، ألا يمكنك إلقاء مزحتين من طرفي؟‬

160
00:08:43,329 --> 00:08:45,664
‫أنت كوميدي يتحدث عن السياسة.‬

161
00:08:45,748 --> 00:08:48,751
‫لذا حديثك عن السياسة من دون الكوميديا،‬

162
00:08:49,043 --> 00:08:53,464
‫أشبه برغبتك في ممارسة الجنس‬
‫لكنك تنسى إحضار امرأة.‬

163
00:08:53,672 --> 00:08:55,799
‫ستكتشف سريعاً أن هناك ما ينقصك.‬

164
00:08:56,175 --> 00:08:59,011
‫أؤمن أنه يجب أن يوجد سياسيون يمثلوننا‬

165
00:08:59,094 --> 00:09:00,470
‫وليس جماعات المصالح الخاصة.‬

166
00:09:00,554 --> 00:09:04,016
‫كلما أرادوا تشتيت انتباهكم،‬
‫يستخدمون أسلحة تشتيت الانتباه الشامل.‬

167
00:09:04,099 --> 00:09:07,436
‫يذكرون تعديلاً دستورياً لمنع حرق العلم.‬

168
00:09:08,437 --> 00:09:11,232
‫بإضاعتهم لدقيقة واحدة في الكونغرس‬
‫يناقشون هذا،‬

169
00:09:11,315 --> 00:09:14,235
‫فهم ينكرون الأشياء الأخرى‬
‫مثل التعليم ومشاكل البيئة.‬

170
00:09:14,318 --> 00:09:17,655
‫الإعلانات السياسية‬
‫هي ما جئت أتحدث عنه الليلة.‬

171
00:09:18,030 --> 00:09:19,490
‫يذهب أغلب المال إليها‬

172
00:09:19,573 --> 00:09:21,116
‫في أي حملة سياسية.‬

173
00:09:21,450 --> 00:09:22,701
‫يجب أن ينفق السياسيون‬

174
00:09:22,785 --> 00:09:25,746
‫الكثير من المال لشراء وقت على التلفاز.‬

175
00:09:25,829 --> 00:09:28,290
‫حينها تبدأ جماعات المصالح الخاصة.‬

176
00:09:29,291 --> 00:09:32,086
‫عندما يكون لديك حملة سياسية‬
‫تقدر بـ200 مليون دولار،‬

177
00:09:32,169 --> 00:09:34,922
‫تدين بشيء ما إلى أحدهم‬
‫في مرحلة ما على الطريق.‬

178
00:09:35,297 --> 00:09:38,008
‫لهذا أرفض الإعلانات التليفزيونية.‬

179
00:09:38,509 --> 00:09:40,678
‫كن مسلياً فحسب. انظر إلى الأمر هكذا.‬

180
00:09:40,761 --> 00:09:41,971
‫مع من تفضل تناول العشاء؟‬

181
00:09:42,346 --> 00:09:46,392
‫"ريتشارد بريور" في قمة مجده‬
‫أم "كوفي عنان"، سكرتير عام الأمم المتحدة؟‬

182
00:09:46,475 --> 00:09:48,894
‫أخبرني أي عشاء سيكون أكثر إثارة للاهتمام.‬

183
00:09:48,978 --> 00:09:50,729
‫إن لم توجد شموع، أختار "ريتشارد".‬

184
00:09:51,105 --> 00:09:53,732
‫لكنني أود لقاء "كوفي" لأقول،‬
‫"قهوة يا (كوفي)؟"‬

185
00:09:53,816 --> 00:09:56,318
‫ماذا؟ قهوة يا (كوفي)؟"‬

186
00:10:01,323 --> 00:10:02,866
‫"(توم دوبس) للرئاسة"‬

187
00:10:06,036 --> 00:10:08,914
‫هل هو في المناظرة؟‬

188
00:10:10,040 --> 00:10:11,250
‫إنه في المناظرة!‬

189
00:10:11,500 --> 00:10:13,961
‫سيشارك "دوبس" في المناظرة!‬

190
00:10:14,586 --> 00:10:17,131
‫سيسمحون له بالمشاركة في المناظرة.‬

191
00:10:17,298 --> 00:10:19,174
‫هل حققنا نجاحاً هائلاً أم ماذا؟‬

192
00:10:19,258 --> 00:10:21,135
‫- يا إلهي.‬
‫- يجب أن نبدأ بالكتابة.‬

193
00:10:21,218 --> 00:10:24,054
‫أجل، سنكتبها، لكن هل سيقوم بأي منها؟‬

194
00:10:24,430 --> 00:10:25,764
‫يحيا الإنترنت!‬

195
00:10:26,724 --> 00:10:29,977
‫أوصلت 16 مليون رسالة إلكترونية‬
‫الفكرة بوضوح!‬

196
00:10:36,400 --> 00:10:37,276
‫لا!‬

197
00:10:40,321 --> 00:10:43,657
‫هذا اقتباس‬
‫من المعايير الاستشارية لمناظرتنا.‬

198
00:10:43,824 --> 00:10:46,618
‫كل المرشحين الذين يبدون جدية الهدف‬

199
00:10:46,744 --> 00:10:48,287
‫ودعماً ملموساً‬

200
00:10:48,370 --> 00:10:50,998
‫خلال الـ30 يوماً الأخيرة من الانتخابات‬

201
00:10:51,081 --> 00:10:53,584
‫يجب أن يشاركوا في مناظرات."‬

202
00:10:53,667 --> 00:10:54,752
‫أجل!‬

203
00:10:59,673 --> 00:11:01,425
‫أتفق تماماً‬

204
00:11:01,508 --> 00:11:03,344
‫مع إشراك لجنة المناظرة لـ"توم دوبس".‬

205
00:11:03,427 --> 00:11:04,261
‫"الرئيس (كيلوغ)"‬

206
00:11:05,346 --> 00:11:08,682
‫إنه أقوى المستقلين حتى الآن،‬

207
00:11:08,766 --> 00:11:11,018
‫وأتطلع إلى المناظرة.‬

208
00:11:11,435 --> 00:11:15,064
‫الآن، زادت ثقتي في قراراتي ومواقفي‬

209
00:11:15,147 --> 00:11:17,608
‫وعلاقتي القوية بعامة المصوتين.‬

210
00:11:17,816 --> 00:11:18,692
‫وشعري.‬

211
00:11:21,236 --> 00:11:25,199
‫أظن أن أول شيء يجب عليك فعله‬
‫هو قول إنه لديك معلومات غير مؤكدة‬

212
00:11:25,657 --> 00:11:28,786
‫أن المرشحين الآخرين مارسوا الجنس‬
‫مع حيوانات مزرعة.‬

213
00:11:29,912 --> 00:11:31,580
‫سيعود بنا ذلك إلى مسألة "جونسون".‬

214
00:11:31,663 --> 00:11:33,540
‫- الرئيس "جونسون".‬
‫- الرئيس.‬

215
00:11:33,624 --> 00:11:35,959
‫قال "جونسون" إنه أراد اتهام خصومه‬

216
00:11:36,043 --> 00:11:38,295
‫بممارسة الجنس مع حيوانات مزرعة، اتفقنا؟‬

217
00:11:38,670 --> 00:11:40,923
‫قال أحد موظفيه، "كيف يمكنك إثبات ذلك؟"‬

218
00:11:41,006 --> 00:11:43,634
‫وقال، "لا يمكنني،‬
‫لكنني أريد سماعهم ينفونها."‬

219
00:11:44,551 --> 00:11:45,761
‫جدية الهدف.‬

220
00:11:45,844 --> 00:11:48,639
‫ستكون المناظرة ليلة مليئة بالغرور.‬

221
00:11:48,722 --> 00:11:50,599
‫سيكون الهواء محملاً بالهراء.‬

222
00:11:50,682 --> 00:11:53,435
‫سيشكرون الجميع ويتصرفون بلطف.‬

223
00:11:53,519 --> 00:11:55,229
‫سيشكرون زوجاتهم وأطفالهم‬

224
00:11:55,354 --> 00:11:57,189
‫وكل من ساندوا حملاتهم.‬

225
00:11:57,272 --> 00:12:01,318
‫أجل، هذه ليلتنا لنسطع يا "توم".‬
‫هذه فرصة العمر.‬

226
00:12:01,527 --> 00:12:03,987
‫إنه كالكوميدي الذي يصل إلى "كارنيغي هال"،‬

227
00:12:04,071 --> 00:12:05,781
‫ليعزف الكمان.‬

228
00:12:06,240 --> 00:12:07,699
‫لا يتعلق بما يذهبون لرؤيته.‬

229
00:12:08,575 --> 00:12:10,327
‫كم تشبيه تبقى لديك؟‬

230
00:12:11,078 --> 00:12:13,789
‫كم تشبيه يتطلب إثبات وجهة نظري؟‬

231
00:12:16,125 --> 00:12:17,251
‫لم أقصد الصراخ.‬

232
00:12:32,474 --> 00:12:33,851
‫يجب أن تسترخي.‬

233
00:12:33,934 --> 00:12:36,812
‫خلال المناظرة، أظهر شخصيتك في البرامج.‬

234
00:12:36,895 --> 00:12:38,313
‫أجل، لكن أيمكنني تكرار كلامي؟‬

235
00:12:38,814 --> 00:12:41,316
‫استضافوني بسبب جدية هدفي.‬

236
00:12:41,400 --> 00:12:43,443
‫رأوا ذلك، ولهذا سنشارك في المناظرة.‬

237
00:12:43,527 --> 00:12:44,987
‫نشعر بالملل من الكلام الجاد.‬

238
00:12:45,070 --> 00:12:47,322
‫إن تحدثت عن مشكلة جادة هذه الأيام،‬

239
00:12:47,406 --> 00:12:48,490
‫فلا يكترث الناس.‬

240
00:12:48,615 --> 00:12:52,452
‫انتظر ثانية.‬
‫هل تظن أنه يوجد من يتذكر المشاكل؟‬

241
00:12:52,536 --> 00:12:54,454
‫عند المناظرة، هل تظن‬

242
00:12:54,538 --> 00:12:58,417
‫متى كانت آخر مرة‬
‫شاهد فيها أمريكي المناظرة وفكر،‬

243
00:12:58,500 --> 00:13:00,752
‫"رباه! هل سمعت ما قاله؟"‬

244
00:13:00,836 --> 00:13:02,254
‫أظنه تحدث عن السياسة الضريبية.‬

245
00:13:02,337 --> 00:13:03,172
‫"يا إلهي،‬

246
00:13:03,255 --> 00:13:05,841
‫- عيناي مفتوحتان ويمكنني السماع مجدداً!"‬
‫- أنت محق.‬

247
00:13:05,924 --> 00:13:08,218
‫كل ما يتذكرونه هو تعرق "نيكسون"‬
‫مثل "إليزابيث تايلور"‬

248
00:13:08,302 --> 00:13:09,136
‫بعد وجبة مكسيكية.‬

249
00:13:09,219 --> 00:13:10,053
‫هذا ليس جيداً.‬

250
00:13:10,929 --> 00:13:13,473
‫أرجوك، أتوسل إليك. أنا كرجل بلا ماء.‬

251
00:13:13,599 --> 00:13:16,768
‫أرجوك، هل سيقتلك الإدلاء بتعليق حاد؟‬
‫من أجلي فحسب.‬

252
00:13:16,852 --> 00:13:18,770
‫يشاهد المزيد من الناس برنامجك،‬

253
00:13:18,854 --> 00:13:20,564
‫"جون ستيوارت" و"بيل ماهر" من أجل الأخبار.‬

254
00:13:20,647 --> 00:13:23,692
‫أخبار من كوميديين. أليس هذا جنونياً؟‬

255
00:13:23,942 --> 00:13:24,985
‫فلنمض قدماً، اتفقنا؟‬

256
00:13:25,319 --> 00:13:26,945
‫ما رأيكما يا "أليسون" و"جيني"؟‬

257
00:13:27,029 --> 00:13:29,489
‫آمل ألا يبدو هذا سخيفاً،‬

258
00:13:29,573 --> 00:13:32,826
‫لكن المرشحين الآخرين ربا أسرة، اتفقنا؟‬

259
00:13:32,910 --> 00:13:34,786
‫و"توم"، مع كامل احترامي،‬

260
00:13:34,870 --> 00:13:38,165
‫كيف يمكنك أن تظهر بمظهر ودود تجاه الأسرة؟‬

261
00:13:38,248 --> 00:13:39,958
‫يمكنني الإمساك برماد أمي.‬

262
00:13:42,544 --> 00:13:45,088
‫أعلم، سنخسر قطاعاً من الناس هناك.‬

263
00:13:45,172 --> 00:13:46,882
‫لكن الموتى يصوتون في "شيكاغو".‬

264
00:13:46,965 --> 00:13:49,301
‫لكنها محقة يا "توم".‬
‫بمجرد أن يبدأ البرنامج،‬

265
00:13:49,384 --> 00:13:52,429
‫نرى زوجات المرشحين الآخرين‬
‫ببزاتهن الحمراء.‬

266
00:13:52,512 --> 00:13:54,431
‫هل علي الزواج قبل المناظرة؟‬

267
00:13:54,890 --> 00:13:57,226
‫ماذا تعنيان؟‬
‫قد الحملة صباحاً، وواعد ليلاً.‬

268
00:13:57,684 --> 00:13:59,436
‫إنه كبرنامج واقعي غريب.‬

269
00:13:59,519 --> 00:14:03,732
‫في الواقع، هذه ليست فكرة سيئة.‬
‫إنه كمزيج من "ويست وينغ" و"باتشلر".‬

270
00:14:03,815 --> 00:14:06,526
‫هذا ليس سيئاً. "وإليكم منافستنا الأولى.‬

271
00:14:06,610 --> 00:14:07,694
‫ما اسمك؟‬

272
00:14:07,778 --> 00:14:10,781
‫أجل، اسمي (رايتشل تنشونز). أجل، بالضبط.‬

273
00:14:10,864 --> 00:14:13,742
‫المتسابقة الثانية، ما اسمك؟‬
‫اسمي هو (ميس سوجيني).‬

274
00:14:14,159 --> 00:14:16,411
‫أجل، ظننت أنه مثير حقاً.‬

275
00:14:16,495 --> 00:14:17,788
‫لكن عندما اكتشفت‬

276
00:14:17,871 --> 00:14:20,415
‫سياسته البيئية الثورية فكرت...‬

277
00:14:20,582 --> 00:14:23,085
‫أحب البيئة القذرة، إن كنت تفهم قصدي.‬

278
00:14:23,252 --> 00:14:26,213
‫أريد رجلاً لا يخشى ممارسة الجنس.‬

279
00:14:26,964 --> 00:14:28,799
‫يمارسه بعنف، هل تفهم ما أقوله؟‬

280
00:14:28,882 --> 00:14:31,677
‫يمارس الجنس بعنف حتى النهاية يا أبي.‬
‫هذا كل شيء."‬

281
00:14:31,843 --> 00:14:34,680
‫إنها فكرة سيئة قد تنجح.‬

282
00:14:35,973 --> 00:14:37,933
‫- أجل، لكنك مرشح.‬
‫- أنا مرشح.‬

283
00:14:38,016 --> 00:14:41,103
‫ترشحت لأن الناس أرادوا ذلك.‬

284
00:14:41,186 --> 00:14:43,313
‫ولم تظن أنهم أرادوا ترشحك؟‬

285
00:14:43,397 --> 00:14:46,316
‫ليسمعوك تتحدث عن المشاكل؟ هل تمزح معي؟‬

286
00:14:46,400 --> 00:14:49,194
‫بالكاد يمكنني سماعك‬
‫تتحدث عن المشاكل، اتفقنا؟‬

287
00:14:49,278 --> 00:14:51,446
‫ألم أقل هذا كثيراً؟‬

288
00:14:51,530 --> 00:14:54,324
‫سنذهب إلى "شيكاغو".‬
‫سأفعل نفس الشيء الذي كنت أفعله.‬

289
00:14:54,408 --> 00:14:55,492
‫هكذا وصلت إلى هنا.‬

290
00:14:55,576 --> 00:14:57,828
‫أريد الاستمرار في ذلك،‬
‫لأنني أشعر أن ذلك سينجح.‬

291
00:15:15,554 --> 00:15:18,348
‫يجب أن تقصد قسم المكياج يا "توم".‬

292
00:15:20,267 --> 00:15:21,184
‫"مينكن".‬

293
00:15:47,878 --> 00:15:48,712
‫انظر إلى هذا.‬

294
00:15:49,129 --> 00:15:50,964
‫- إنه كالسيرك.‬
‫- هذا جنوني.‬

295
00:15:51,340 --> 00:15:54,259
‫في طفولتي، كنت عضواً في السيرك.‬

296
00:15:54,635 --> 00:15:55,761
‫- لا.‬
‫- أجل.‬

297
00:15:55,886 --> 00:15:57,137
‫كنت أحلق الأفيال.‬

298
00:15:57,220 --> 00:15:59,431
‫تبدأ في الخيمة وتعود إلى الخيمة.‬

299
00:16:00,098 --> 00:16:02,184
‫لا أمزح. تنمو لهم لحى كبيرة.‬

300
00:16:02,267 --> 00:16:05,312
‫في البرية، يفركونها على الأشجار.‬

301
00:16:06,063 --> 00:16:08,940
‫في السيرك، يجب عليك حلقها بموقد نار.‬

302
00:16:09,024 --> 00:16:13,070
‫ترمي بإحدى تلك المضخات كالوقود على وجوههم.‬

303
00:16:13,153 --> 00:16:15,238
‫- هل تفهم ما أقوله؟‬
‫- هل ستشرب قهوة؟‬

304
00:16:15,822 --> 00:16:19,493
‫- لأنني أحتاج إليها للبقاء يقظاً.‬
‫- هل لديكم شاي أخضر؟‬

305
00:16:20,410 --> 00:16:21,912
‫كم مضى عليك كمدخن؟‬

306
00:16:23,246 --> 00:16:24,247
‫منذ كان عمري 7 أعوام.‬

307
00:16:25,957 --> 00:16:27,167
‫منذ كان عمرك 7 أعوام.‬

308
00:16:27,751 --> 00:16:29,294
‫كان والدي مدخناً شرهاً.‬

309
00:16:30,087 --> 00:16:33,799
‫أنفق الرئيس "كيلوغ"‬
‫والسناتور "ميلز" تقريباً‬

310
00:16:33,882 --> 00:16:39,262
‫195 مليون دولار كلاهما‬
‫على الحملة الإعلانية،‬

311
00:16:39,346 --> 00:16:41,264
‫لم ينفق "توم دوبس" سنتاً واحداً.‬

312
00:16:41,348 --> 00:16:42,182
‫"تحديث الحملة"‬

313
00:16:42,307 --> 00:16:46,186
‫إنه يرفض إنفاق المال على الإعلام،‬
‫"المرشحون ليسوا منتجات."‬

314
00:16:46,269 --> 00:16:47,521
‫إليكم آخر المستجدات.‬

315
00:16:47,604 --> 00:16:53,235
‫حصل "دوبس" على 17 بالمئة‬
‫في الـ13 ولاية التي ترشح فيها.‬

316
00:16:54,194 --> 00:16:56,446
‫- هل تريد جعة أم مشروباً غازياً؟‬
‫- مشروب غازي رجاء.‬

317
00:16:56,863 --> 00:16:58,323
‫مقارنة ببرنامج تليفزيوني،‬

318
00:16:58,824 --> 00:17:00,826
‫كان ذا نفوذ كبير قطعاً‬

319
00:17:00,909 --> 00:17:02,744
‫في بعض الدوائر الصغيرة.‬

320
00:17:02,828 --> 00:17:04,663
‫لدينا بعض المشاهد. هل هي جاهزة؟‬

321
00:17:04,746 --> 00:17:06,039
‫أسجل كل حلقاته.‬

322
00:17:06,123 --> 00:17:07,999
‫حسناً، إليكم بعض المقتطفات من برنامجه.‬

323
00:17:08,083 --> 00:17:11,712
‫أعلنت شركة السيارات السويدية "فولفو"‬
‫استبدالها الوسائد الهوائية‬

324
00:17:11,795 --> 00:17:13,922
‫في سياراتها الجديدة بزراعات الأثداء.‬

325
00:17:15,173 --> 00:17:19,010
‫تزايد عدد الحوادث الخلفية بمقدار 95 بالمئة‬
‫في "السويد"،‬

326
00:17:19,636 --> 00:17:21,722
‫بينما يصدم الكثير من الشباب سياراتهم‬

327
00:17:21,805 --> 00:17:22,847
‫ليروا ما سيحدث.‬

328
00:17:23,682 --> 00:17:26,768
‫أيضاً، سلح البابا "بينديكت" الحرس السويسري‬

329
00:17:26,852 --> 00:17:28,394
‫وقال، "هذا خياري.‬

330
00:17:28,812 --> 00:17:31,398
‫أفعلها من أجل الكنيسة ووطننا الأب."‬

331
00:17:32,190 --> 00:17:33,024
‫أعلم أنه غريب،‬

332
00:17:33,107 --> 00:17:35,402
‫لم أذكر ذلك حينها عندما اُختير كبابا.‬

333
00:17:35,527 --> 00:17:39,280
‫لطالما تمنيت بابا برازيلي، البابا "راؤول".‬

334
00:17:39,865 --> 00:17:42,784
‫لترى الراهبات‬
‫مرتديات الملابس الداخلية والريش.‬

335
00:17:45,996 --> 00:17:49,082
‫كنت أفكر أن هذا‬
‫سيجذب الكثيرين إلى الكنيسة.‬

336
00:17:51,418 --> 00:17:53,295
‫معذرة.‬

337
00:17:56,381 --> 00:17:58,842
‫- تتمتع ببشرة رائعة.‬
‫- شكراً.‬

338
00:18:00,635 --> 00:18:04,473
‫- القليل من السمرة.‬
‫- شكراً. ارتدت صالوناً للسمرة.‬

339
00:18:04,806 --> 00:18:05,932
‫أردت أن أشبه "كنيدي"،‬

340
00:18:06,016 --> 00:18:08,018
‫لكنني أظن أنهم جعلوني أشبه "جورج هاملتون".‬

341
00:18:09,227 --> 00:18:11,521
‫- "جورج هاملتون"، ألا يمتلك مشواة؟‬
‫- لا، ذلك "جورج فورمان".‬

342
00:18:13,231 --> 00:18:16,443
‫هل تريدين الزواج؟‬
‫أحتاج إلى زوجة قبل المناظرة.‬

343
00:18:17,402 --> 00:18:20,363
‫- أأنت مهتمة؟‬
‫- لا أعرف يا سيد "دوبس".‬

344
00:18:20,447 --> 00:18:22,699
‫يمكننا إيجاد منزل لطيف‬
‫في جادة "بنسيلفانيا".‬

345
00:18:22,783 --> 00:18:23,992
‫لا شيء مبهرج.‬

346
00:18:24,075 --> 00:18:25,577
‫بمهبط مروحية صغير في الخلف،‬

347
00:18:25,702 --> 00:18:28,747
‫وبضعة آلاف من خطوط الهاتف،‬
‫و60 موظفاً. هيا.‬

348
00:18:29,122 --> 00:18:30,040
‫هل أنت متوتر؟‬

349
00:18:30,582 --> 00:18:33,168
‫لأي سبب آخر سأطلب الزواج من امرأة‬
‫لم ألتق بها قبلاً؟‬

350
00:18:33,835 --> 00:18:35,086
‫لديك برنامجك التليفزيوني.‬

351
00:18:35,170 --> 00:18:37,088
‫أجل، لكن في البرنامج يتسنى لي طرح الأسئلة.‬

352
00:18:38,673 --> 00:18:39,883
‫أمامك دقيقتان يا "توم".‬

353
00:19:18,588 --> 00:19:19,506
‫ها نحن ذا.‬

354
00:19:19,631 --> 00:19:23,301
‫مساء الخير‬
‫ومرحباً بكم في آخر المناظرات الرئاسية‬

355
00:19:23,385 --> 00:19:26,972
‫بين المرشحين الأساسيين‬
‫لرئاسة "الولايات المتحدة".‬

356
00:19:27,055 --> 00:19:30,851
‫المرشحون هم‬
‫المرشح الديمقراطي، الرئيس "كيلوغ"،‬

357
00:19:31,142 --> 00:19:33,645
‫والمرشح الجمهوري، السناتور "ميلز"،‬

358
00:19:34,104 --> 00:19:37,691
‫ولأول مرة، وفي مناظرة اليوم،‬

359
00:19:37,983 --> 00:19:39,693
‫المستقل "توم دوبس".‬

360
00:19:40,360 --> 00:19:41,695
‫اسمي "فيث دانيلز"‬

361
00:19:41,778 --> 00:19:43,989
‫وسأدير مناظرة الليلة لمدة 90 دقيقة...‬

362
00:19:44,072 --> 00:19:46,157
‫- ظريفة.‬
‫- والتي تأتيكم مساء اليوم...‬

363
00:19:46,283 --> 00:19:49,202
‫- يمكننا رؤية شق صدرها. هل هذا قانوني؟‬
‫- ظريفة جداً.‬

364
00:19:49,452 --> 00:19:52,914
‫وافق على الأسلوب مندوبو كل من‬

365
00:19:52,998 --> 00:19:55,500
‫الحملتين الجمهورية والديمقراطية.‬

366
00:19:55,959 --> 00:19:58,795
‫لا يوجد موضوع محظور.‬

367
00:19:59,421 --> 00:20:02,257
‫كالعادة، سيُتاح لكل مرشح دقيقتان‬

368
00:20:02,340 --> 00:20:03,842
‫للإدلاء بتعليق ختامي.‬

369
00:20:03,925 --> 00:20:06,845
‫ترتيبها وترتيب أسئلة الليلة الرسمية‬

370
00:20:06,928 --> 00:20:09,723
‫تم تحديدها مسبقاً بالقرعة.‬

371
00:20:10,015 --> 00:20:13,226
‫أيها السادة، مساء الخير مجدداً‬
‫ومرحباً بكم. فلنبدأ.‬

372
00:20:14,644 --> 00:20:15,645
‫سيد "دوبس"،‬

373
00:20:15,937 --> 00:20:20,317
‫كيف تفسر قرارك بالترشح‬
‫لرئاسة "الولايات المتحدة الأمريكية"؟‬

374
00:20:20,609 --> 00:20:23,737
‫قررت الترشح لأنني سئمت‬
‫من السياسات الحزبية.‬

375
00:20:24,696 --> 00:20:27,949
‫سئمت من الحزبين الجمهوري والديمقراطي.‬

376
00:20:28,033 --> 00:20:30,118
‫- إنه حاد قليلاً.‬
‫- لا يوجد اختلاف حقيقي،‬

377
00:20:30,201 --> 00:20:31,536
‫إنه مرشح السيد "بطاطا".‬

378
00:20:32,996 --> 00:20:36,666
‫لديكم شيء هنا يطلقون عليه "حزب".‬

379
00:20:37,417 --> 00:20:40,921
‫لأنه خلف الأبواب المغلقة،‬
‫أظن أنهم يستمتعون بوقتهم فحسب.‬

380
00:20:41,004 --> 00:20:42,881
‫وعندما تقرأون بعض التسجيلات،‬

381
00:20:42,964 --> 00:20:44,758
‫بعض الأشياء التي يقولها وزير دفاعكم،‬

382
00:20:44,841 --> 00:20:46,927
‫أظن أنه يوجد حانة مفتوحة في مكان ما.‬

383
00:20:48,887 --> 00:20:51,222
‫لأن خلاصة الكلام هي أنهم لم يعودوا يدركون‬

384
00:20:51,306 --> 00:20:52,891
‫طبيعة مسؤولياتهم.‬

385
00:20:52,974 --> 00:20:55,810
‫إنهم مسؤولون أمام الشعب،‬
‫وليس أمام الموالين للحزب.‬

386
00:20:55,894 --> 00:20:57,520
‫وبالتأكيد ليس أمام جماعات الضغط.‬

387
00:20:59,147 --> 00:21:01,733
‫- لهذا أريد الترشح للرئاسة.‬
‫- ليس قوياً بما يكفي.‬

388
00:21:02,067 --> 00:21:03,568
‫لم أظن أنني سأقول هذا الليلة...‬

389
00:21:03,652 --> 00:21:04,486
‫يحتاج إلى المزيد من الحذق.‬

390
00:21:04,611 --> 00:21:07,197
‫لكن تبقت لك دقيقة من وقتك يا سيد "دوبس".‬

391
00:21:07,280 --> 00:21:08,114
‫هل يمكنني استرداد مالي؟‬

392
00:21:10,408 --> 00:21:11,785
‫- سنواصل.‬
‫- حسناً.‬

393
00:21:11,868 --> 00:21:14,704
‫السناتور "ميلز"،‬
‫أود أن أطرح عليك نفس السؤال.‬

394
00:21:14,788 --> 00:21:16,623
‫أولاً، شكراً يا "فيث"،‬

395
00:21:16,706 --> 00:21:20,168
‫وشكراً لكم جميعاً‬
‫لمساعدتنا على الوصول إلى هنا الليلة.‬

396
00:21:20,251 --> 00:21:22,420
‫أود أن أشكر زوجتي وأطفالي أيضاً‬

397
00:21:22,504 --> 00:21:26,383
‫الذين دعموا حملتي وساعدوني كثيراً.‬

398
00:21:26,466 --> 00:21:29,427
‫يبتسم هذا الرجل كثيراً‬
‫لدرجة أنه بدأ يغضبني.‬

399
00:21:29,511 --> 00:21:32,639
‫أود أن أشكر كل من جعلوا هذا الأمر ممكناً.‬

400
00:21:33,348 --> 00:21:36,977
‫وإن أمكنني تكرار‬
‫بعض تعليقات السناتور "ميلز"،‬

401
00:21:37,352 --> 00:21:41,147
‫مع احترامي للعائلة والأطفال‬
‫والزوجات والأقارب،‬

402
00:21:41,731 --> 00:21:43,108
‫والدور...‬

403
00:21:43,191 --> 00:21:46,611
‫المهم الذي يلعبونه في فشلنا أو نجاحنا،‬

404
00:21:46,695 --> 00:21:49,322
‫وفي حالتي نجاحي،‬

405
00:21:49,656 --> 00:21:52,075
‫أحبهم، وأحبكم جميعاً...‬

406
00:21:52,158 --> 00:21:54,411
‫- ماذا؟‬
‫- إنه يتحدث عن زوجته وأطفاله.‬

407
00:21:54,494 --> 00:21:56,496
‫- لم يواصل ذلك؟‬
‫- يجب أن يقولها.‬

408
00:21:56,579 --> 00:21:57,414
‫من يهتم؟‬

409
00:21:57,914 --> 00:21:58,915
‫شكراً جزيلاً.‬

410
00:21:59,708 --> 00:22:01,501
‫ولهذا السبب كنت‬

411
00:22:01,835 --> 00:22:05,630
‫مدافعاً حازماً للغاية‬
‫عن المعايير الأمنية الصارمة.‬

412
00:22:05,714 --> 00:22:08,174
‫نتشارك أنا والرئيس "كيلوغ"‬
‫نفس الأفكار في هذا المجال.‬

413
00:22:08,717 --> 00:22:11,678
‫أتفق تماماً دون أي مراوغة‬

414
00:22:11,845 --> 00:22:15,265
‫أن المعايير الأمنية يجب أن تظل صارمة.‬

415
00:22:17,600 --> 00:22:18,560
‫شكراً.‬

416
00:22:20,061 --> 00:22:23,106
‫سيد "دوبس"،‬
‫ماذا سيكون موقفك من الأمن القومي؟‬

417
00:22:23,189 --> 00:22:25,400
‫- حسناً، هيا، افعلها.‬
‫- افعلها يا "توم".‬

418
00:22:25,483 --> 00:22:27,902
‫أؤمن أن بعض المعايير صارمة بالفعل.‬

419
00:22:27,986 --> 00:22:30,113
‫إن مررت بمراقبة جوازات السفر،‬

420
00:22:30,572 --> 00:22:32,407
‫فستقف في الصف مع آلاف الأشخاص.‬

421
00:22:32,490 --> 00:22:34,284
‫في النهاية، تصل إلى موظف هجرة‬

422
00:22:34,409 --> 00:22:35,660
‫يقبع خلف زجاج مضاد للرصاص.‬

423
00:22:35,744 --> 00:22:38,121
‫يأخذ جواز سفرك، وينظر إلى صورتك،‬

424
00:22:38,204 --> 00:22:40,248
‫ويعيد النظر إليك،‬
‫ثم إلى صورة جواز سفرك، ويقول،‬

425
00:22:40,331 --> 00:22:42,625
‫"لم قصصت شعرك؟‬
‫لا أعرف. راودني شعور جيد حيال نفسي."‬

426
00:22:42,709 --> 00:22:44,836
‫بعد ذلك، يكون لديهم كاميرا فيديو‬

427
00:22:44,919 --> 00:22:46,171
‫تلتقط لك صورة،‬

428
00:22:46,254 --> 00:22:48,047
‫ثم يقارنها بصورة سابقة لك.‬

429
00:22:48,131 --> 00:22:50,133
‫إنهم صارمون جداً حيال ذلك.‬
‫إنهم مرتابون جداً.‬

430
00:22:50,216 --> 00:22:52,427
‫- يجب أن يقوم بحركته.‬
‫- المزيد من الشرارة.‬

431
00:22:52,510 --> 00:22:54,929
‫في أثناء ذلك، على الحدود الجنوبية لبلادنا،‬

432
00:22:55,013 --> 00:22:57,682
‫يعبر 4 ملايين مهاجر غير شرعي الحدود‬

433
00:22:57,891 --> 00:22:59,934
‫بغرف نومهم وطاولاتهم.‬

434
00:23:00,143 --> 00:23:00,977
‫اضربهم مجدداً.‬

435
00:23:01,060 --> 00:23:03,438
‫ونحن نحاول العودة شرعياً إلى الدولة‬

436
00:23:03,521 --> 00:23:05,148
‫ويسألونك أسئلة صارمة مثل،‬

437
00:23:05,231 --> 00:23:07,025
‫"أين كنت؟ لم ذهبت إلى هناك؟"‬

438
00:23:07,108 --> 00:23:09,778
‫وتبدأ تشك في نفسك مثل، "نسيت سبب ذهابي.‬

439
00:23:10,278 --> 00:23:12,447
‫أظن أنني ذهبت لأستمتع بوقتي.‬

440
00:23:12,530 --> 00:23:14,157
‫أجل، كانت عطلة.‬

441
00:23:14,240 --> 00:23:16,659
‫أنا آسف، أخذت عطلة. لا أعرف السبب."‬

442
00:23:17,786 --> 00:23:18,953
‫ثم...‬

443
00:23:21,039 --> 00:23:22,248
‫ثم فجأة،‬

444
00:23:22,332 --> 00:23:25,418
‫تجدهم يفتشون عجوزاً عمرها 85 عاماً بعكاز.‬

445
00:23:25,668 --> 00:23:28,213
‫إن وجدتم امرأة عمرها 85 عاماً بعكاز،‬

446
00:23:28,296 --> 00:23:29,380
‫واتضح أنها إرهابية،‬

447
00:23:29,506 --> 00:23:31,549
‫فقد انتهت اللعبة يا رفاق.‬

448
00:23:32,759 --> 00:23:34,719
‫وعندما يرتدون ذلك القفاز المطاطي،‬

449
00:23:34,803 --> 00:23:36,387
‫وينظرون إلي، أفكر، "حسناً،‬

450
00:23:37,096 --> 00:23:39,599
‫ربما يجب أن نتناول العشاء أولاً‬
‫قبل فعل هذا."‬

451
00:23:40,058 --> 00:23:42,393
‫أقول فلنحظ بأمن حقيقي،‬

452
00:23:42,477 --> 00:23:45,939
‫وليس وهم الأمن ليشتت انتباهنا.‬

453
00:23:46,022 --> 00:23:47,857
‫- هذا كل ما أقوله.‬
‫- أجل.‬

454
00:23:48,858 --> 00:23:52,403
‫أدعم السيارات الهيدروجينية بالكامل.‬

455
00:23:52,487 --> 00:23:54,948
‫هذا غريب، لأنه تدعمك شركات النفط.‬

456
00:23:55,031 --> 00:23:56,950
‫- ستحظى بدورك يا سيد "دوبس".‬
‫- آسف.‬

457
00:23:57,033 --> 00:24:01,287
‫كما كنت أقول،‬
‫أنا وبعض زملائي في مجلس الشيوخ‬

458
00:24:01,371 --> 00:24:03,581
‫توصلنا إلى استراتيجية‬
‫مثيرة للاهتمام للتعامل...‬

459
00:24:03,665 --> 00:24:04,958
‫لكن إن كنت تتعاون مع شركات النفط،‬

460
00:24:05,041 --> 00:24:06,835
‫كيف يمكنك مناقشة كفاءة الوقود؟‬

461
00:24:06,918 --> 00:24:08,586
‫أنت منافق.‬

462
00:24:08,670 --> 00:24:09,796
‫بدأ يغضب.‬

463
00:24:09,879 --> 00:24:12,215
‫هذا ليس برنامجك يا سيد "دوبس".‬

464
00:24:12,298 --> 00:24:15,802
‫وأنت لست على طائرتك الخاصة‬
‫متجهاً إلى إجازة الغولف‬

465
00:24:15,885 --> 00:24:18,304
‫مع 3 مدراء لأكبر شركات النفط.‬

466
00:24:18,388 --> 00:24:21,391
‫- كيف وصلت إلى هناك؟ بسيارتك الهيدروجينية؟‬
‫- لم أشهد هذا من قبل.‬

467
00:24:21,474 --> 00:24:22,809
‫سيد "دوبس"، عد إلى منصتك.‬

468
00:24:22,934 --> 00:24:24,269
‫هل استقللت طائرة الهيليوم اللطيفة تلك؟‬

469
00:24:24,352 --> 00:24:26,771
‫لا، ذلك منطاد. أنا آسف.‬
‫لا تدخين مع الهيدروجين.‬

470
00:24:27,188 --> 00:24:29,732
‫- "هندنبرغ". حسناً.‬
‫- أرجوك يا سيد "دوبس".‬

471
00:24:29,983 --> 00:24:33,111
‫إنه يدعم الهيدروجين بالطبع.‬
‫سيستغرق تصنيعه 30 عاماً،‬

472
00:24:33,194 --> 00:24:36,030
‫وفي أثناء ذلك ما زال ليس لدينا كفاءة وقود.‬

473
00:24:36,114 --> 00:24:38,199
‫لن نجرب حلول بديلة مثل الميثان.‬

474
00:24:38,283 --> 00:24:39,200
‫أعلم أنه يصعب فعل ذلك،‬

475
00:24:39,284 --> 00:24:41,786
‫الإمساك بتلك الدجاجة أعلى خزان الوقود.‬

476
00:24:41,870 --> 00:24:43,955
‫أو الإيثانول، وهو وقود من الكحول...‬

477
00:24:44,038 --> 00:24:44,873
‫سيد "دوبس"...‬

478
00:24:44,998 --> 00:24:47,458
‫إنه كحول حبوب.‬
‫يمكنك أن تقول إن أوقفتك الشرطة،‬

479
00:24:47,542 --> 00:24:49,335
‫"سيارتي هي الثملة، لست أنا يا عزيزي."‬

480
00:24:50,128 --> 00:24:53,464
‫أو ربما الهيليوم،‬
‫لأنه إن كان لديك سيارة هيليوم...‬

481
00:24:55,174 --> 00:24:58,344
‫بسيارة الهيليوم،‬
‫إن ارتطم أحدهم بمؤخرة سيارتك،‬

482
00:24:58,428 --> 00:24:59,804
‫"هناك مشكلة ما."‬

483
00:25:01,347 --> 00:25:03,683
‫سيد "دوبس"، يجب أن تعود إلى منصتك.‬

484
00:25:03,766 --> 00:25:04,934
‫بعض النظام يا آنسة "دانيلز".‬

485
00:25:05,018 --> 00:25:07,520
‫أجل، بعض النظام. تتحدث عن المسؤولية.‬

486
00:25:07,604 --> 00:25:08,438
‫ماذا عنك؟‬

487
00:25:08,563 --> 00:25:10,899
‫فقدت وزارة ماليتك 28 مليون دولار.‬

488
00:25:10,982 --> 00:25:12,775
‫- لا يمكنهم تحمل مسؤوليتها.‬
‫- اتفقنا...‬

489
00:25:12,901 --> 00:25:14,569
‫- عد إلى منصتك.‬
‫- ويدعون الخضوع للمساءلة.‬

490
00:25:14,652 --> 00:25:18,323
‫أخبرني أنك لا تتلقى‬
‫تمويلاً مادياً هائلاً لحملتك‬

491
00:25:18,448 --> 00:25:19,866
‫من شركات النفط...‬

492
00:25:19,991 --> 00:25:23,661
‫لا أقبل كونك تدعوني بالكاذب يا سيد "دوبس".‬

493
00:25:23,953 --> 00:25:27,582
‫كل ما أقوله إن كانت هذه مناظرة،‬
‫فيجب أن تجيب على الأسئلة بصدق.‬

494
00:25:27,665 --> 00:25:29,709
‫يجب أن تكون مسؤولاً عمن تكون.‬

495
00:25:29,792 --> 00:25:32,712
‫يجب أن يعرف المصوت ما الذي تمثله.‬

496
00:25:32,795 --> 00:25:34,672
‫وإن كنت تمثل جماعات مصالح خاصة،‬

497
00:25:34,756 --> 00:25:36,049
‫فربما يجب أن نكون مثل "ناسكار".‬

498
00:25:36,257 --> 00:25:38,176
‫سنرتدي بزاتنا في مجلس الشيوخ،‬

499
00:25:38,259 --> 00:25:40,637
‫ويجب أن يعرفوا إن كان يوجد ما يدعمك‬

500
00:25:40,720 --> 00:25:42,680
‫ستكون مثل الرقع التي يرتدونها في "ناسكار".‬

501
00:25:42,764 --> 00:25:46,643
‫قد تقول، "(فيوكس)، تنتهي آلام الظهر،‬
‫فتبدأ النوبات القلبية."‬

502
00:25:46,726 --> 00:25:50,021
‫وسنضع الكبيرة في الخلف.‬
‫"(إينرون)، سنأخذ مالك ونهرب."‬

503
00:25:50,271 --> 00:25:51,397
‫هزيمة ساحقة.‬

504
00:25:51,648 --> 00:25:53,816
‫يتعلق الأمر بالمساءلة.‬

505
00:25:53,900 --> 00:25:55,693
‫لدينا صيغة اتفقنا عليها.‬

506
00:25:55,777 --> 00:25:58,321
‫اشترت الحكومة تذاكر طيران‬
‫بـ100 مليون دولار.‬

507
00:25:58,404 --> 00:26:00,406
‫- لدينا مشكلة حقيقية.‬
‫- ورغم ذلك لا يمكن ردها.‬

508
00:26:00,490 --> 00:26:03,159
‫- استعدوا عند العد إلى 3.‬
‫- ولم يطلبوا الاسترداد.‬

509
00:26:03,242 --> 00:26:05,536
‫- والخطوط الجوية...‬
‫- "فيث"، هل تسمعينني؟‬

510
00:26:05,620 --> 00:26:09,332
‫أجل، هل يمكنك السيطرة على هذا، رجاء؟‬

511
00:26:09,457 --> 00:26:12,335
‫ألا ترى؟ نتاجر في أسلحة التشتيت الشامل.‬

512
00:26:12,418 --> 00:26:14,212
‫إنهم يتلاعبون بكم. هكذا يفعلونها.‬

513
00:26:14,295 --> 00:26:15,922
‫إنه يتحدث عن وقود الهيدروجين.‬

514
00:26:16,005 --> 00:26:18,925
‫سيقولون، "إنه يريد تعديل الدستور‬
‫بخصوص حرق العلم."‬

515
00:26:19,008 --> 00:26:20,468
‫إنها مسألة عاطفية.‬

516
00:26:20,551 --> 00:26:22,595
‫يتحدثون عن تقليل احترام العلم،‬

517
00:26:22,720 --> 00:26:25,848
‫لكن إن تصفحتم الإنترنت الآن،‬
‫يمكنكم شراء سروال داخلي بشكل العلم.‬

518
00:26:27,558 --> 00:26:30,228
‫يمكنكم رؤية سيدة عجوز‬
‫ترتدي العلم كسروال داخلي، وتفكر،‬

519
00:26:30,311 --> 00:26:32,689
‫"جدتي، لا تخبريني أين وضعت العلم."‬

520
00:26:35,108 --> 00:26:36,985
‫يتعلق الأمر بتشتيت الانتباه.‬

521
00:26:37,068 --> 00:26:38,194
‫- سيد "دوبس".‬
‫- سيد "دوبس".‬

522
00:26:38,486 --> 00:26:42,281
‫- يوافق السيد "كيلوغ" على تعديل...‬
‫- سيد "دوبس"، لقد تخطيت حدودك.‬

523
00:26:42,365 --> 00:26:43,616
‫ضد زواج المثليين.‬

524
00:26:43,700 --> 00:26:46,661
‫كل من تزوج يعلم أنهم يمارسون نفس الجنس.‬

525
00:26:46,911 --> 00:26:48,746
‫- سيد "دوبس"!‬
‫- لا يعرفون ما يفعلونه به.‬

526
00:26:48,830 --> 00:26:50,748
‫- ما خطب ذلك؟‬
‫- سيد "دوبس"، رجاء.‬

527
00:26:50,832 --> 00:26:54,419
‫إنه تشتيت انتباه.‬
‫يشيرون في مختلف الاتجاهات.‬

528
00:26:54,502 --> 00:26:55,503
‫يريدونكم ألا تعرفوا.‬

529
00:26:55,586 --> 00:26:58,089
‫لا تحتاجون إلى تعديل الدستور‬
‫لإيقاف حرق العلم.‬

530
00:26:58,172 --> 00:27:00,425
‫اصنعوه من الحرير الصخري،‬
‫ولن يريد أحد لمسه.‬

531
00:27:00,508 --> 00:27:01,634
‫فليتحدث شخص آخر.‬

532
00:27:01,718 --> 00:27:03,594
‫أرجوك لا تجعل من هذه العملية مهزلة.‬

533
00:27:03,678 --> 00:27:05,722
‫- سيدتي، إنها مهزلة منذ وقت طويل...‬
‫- عد إلى منصتك.‬

534
00:27:05,805 --> 00:27:07,598
‫- قبل مجيئي يا "فيث".‬
‫- سيد "دوبس"!‬

535
00:27:11,227 --> 00:27:13,438
‫يوجد تصفيق الآن. هذا رائع.‬

536
00:27:13,521 --> 00:27:15,898
‫انتهى الأمر. خرج الأمر عن سيطرتنا تماماً.‬

537
00:27:16,024 --> 00:27:18,234
‫200 مليار دولار! يمكنك شراء بعض الكتب!‬

538
00:27:18,443 --> 00:27:19,944
‫سيد "دوبس"!‬

539
00:27:26,826 --> 00:27:29,495
‫يصعب الجزم برد فعل المصوتين‬
‫تجاه "توم دوبس".‬

540
00:27:29,579 --> 00:27:32,040
‫إنه إما مخادع أو صادق.‬

541
00:27:32,123 --> 00:27:34,584
‫تمكن من الارتباط ببعض مشاكل الناس،‬

542
00:27:34,667 --> 00:27:38,463
‫وإن تابع،‬
‫فربما يكون قد أحرز بعض النقاط الليلة.‬

543
00:27:38,546 --> 00:27:40,048
‫هذه نقطة جيدة يا "كاثلين"، لكن‬

544
00:27:40,131 --> 00:27:42,425
‫أدائه لم يكن مضحكاً نظرياً.‬

545
00:27:42,508 --> 00:27:44,594
‫كان موجهاً وفي صميم الموضوع.‬

546
00:27:44,677 --> 00:27:47,138
‫كان يحرز نقاطاً سياسية بالكوميديا،‬

547
00:27:47,221 --> 00:27:49,390
‫وظننت أنها تسلية هائلة.‬

548
00:27:49,474 --> 00:27:52,060
‫سيكون علينا الانتظار‬
‫لنرى مدى جودة سياساته.‬

549
00:27:52,185 --> 00:27:53,686
‫سيكون من الصعب تقييم‬

550
00:27:53,770 --> 00:27:55,772
‫رد فعل الجمهور الأمريكي‬

551
00:27:55,855 --> 00:27:59,025
‫تجاه تصرف "توم دوبس" غير المنضبط.‬

552
00:27:59,108 --> 00:28:02,111
‫رباه، يراودني شعور جيد.‬
‫في الواقع، أشعر بالنشوة.‬

553
00:28:02,195 --> 00:28:05,615
‫معذرة. هل يمكنك الذهاب لرؤية "توم"؟‬
‫يظن أنه أخفق.‬

554
00:28:06,991 --> 00:28:10,912
‫أجل، أشعر بالنشوة. يظن أنه أخفق.‬

555
00:28:13,164 --> 00:28:15,541
‫من يكترث لرأي المحللين؟‬

556
00:28:15,625 --> 00:28:16,501
‫الاختلاف جيد.‬

557
00:28:16,667 --> 00:28:20,713
‫عندما رأيتك لأول مرة أعجبتني‬
‫لأنك كنت مختلفاً وجديداً.‬

558
00:28:21,130 --> 00:28:24,175
‫تحدثت بسرعة شديدة، ولم أفهمك أغلب الوقت،‬

559
00:28:24,258 --> 00:28:25,802
‫لكنك كنت مجدداً.‬

560
00:28:26,010 --> 00:28:29,931
‫يبدو سياسيو اليوم‬
‫كأنهم مستعارون من متحف الشمع.‬

561
00:28:30,014 --> 00:28:32,975
‫إنهم في بزاتهم بالفعل، ينتظرون دفنهم.‬

562
00:28:33,101 --> 00:28:36,354
‫هل تريد أن تكون مثلهم؟ إنها مضيعة للوقت.‬
‫تريد أن تكون مختلفاً.‬

563
00:28:36,604 --> 00:28:37,814
‫النتيجة غير متوقعة.‬

564
00:28:38,272 --> 00:28:41,943
‫أنت مرشح جيد يا "توم"،‬
‫مهما بدا ذلك جنونياً.‬

565
00:28:42,026 --> 00:28:44,821
‫- لكن...‬
‫- ماذا؟‬

566
00:28:49,492 --> 00:28:52,620
‫يمكنك أن تكون أفضل.‬

567
00:28:52,954 --> 00:28:53,871
‫هل أنت بخير؟‬

568
00:28:56,541 --> 00:29:00,128
‫- ما المشكلة؟‬
‫- أواجه ضيقاً في التنفس فحسب.‬

569
00:29:05,842 --> 00:29:07,301
‫فلنأخذك إلى المستشفى.‬

570
00:29:30,366 --> 00:29:31,617
‫إنه انتفاخ رئته.‬

571
00:29:31,784 --> 00:29:33,286
‫يقول الأطباء إن لديه مشكلة‬

572
00:29:33,369 --> 00:29:35,663
‫في تضخم قلبه، لكن حالته مستقرة.‬

573
00:29:36,038 --> 00:29:38,833
‫يبدو أنه هناك علاقة بين التدخين ومرض قلبه.‬

574
00:29:38,916 --> 00:29:40,293
‫أم أنني أختلق ذلك؟‬

575
00:29:42,336 --> 00:29:44,881
‫ستكون هذه أول مرة أواجه جمهوراً من دونه.‬

576
00:29:45,465 --> 00:29:48,759
‫افعل ما فعلته الليلة‬
‫وستصبح الأمور مثيرة للاهتمام.‬

577
00:30:00,021 --> 00:30:01,856
‫ذلك الوغد العجوز محق. انظر إلى هذا.‬

578
00:30:02,523 --> 00:30:04,358
‫يجب أن تكون مختلفاً لتترك أثراً.‬

579
00:30:04,442 --> 00:30:05,651
‫سأصدمهم جميعاً.‬

580
00:30:07,195 --> 00:30:08,905
‫انسوا محاولة التصرف كرئيس.‬

581
00:30:08,988 --> 00:30:11,532
‫سينتهي بك الحال مثلهم، كجثة أخرى في بزة.‬

582
00:30:13,534 --> 00:30:14,660
‫علي ممارسة لعبتي.‬

583
00:30:16,746 --> 00:30:18,623
‫هل ظنوا أنني جامح في المناظرة؟‬

584
00:30:20,166 --> 00:30:21,626
‫فليشاهدوني خلال الأسبوعين القادمين.‬

585
00:30:23,085 --> 00:30:24,170
‫لقد عدت.‬

586
00:30:24,587 --> 00:30:27,423
‫سيد "دوبس"، ما ردك على ادعاءات فريق "ميلز"‬

587
00:30:27,548 --> 00:30:29,300
‫بأنه تم اعتقالك لتدخين الماريغوانا؟‬

588
00:30:29,383 --> 00:30:31,677
‫اُعتقلت قطعاً. دخنتها لأنني ظننت،‬

589
00:30:31,761 --> 00:30:33,930
‫"ماذا بحق السماء؟‬
‫إنها مشعلة وفي يدي، سأدخنها."‬

590
00:30:34,013 --> 00:30:35,181
‫ألا تنكر تلك التهم؟‬

591
00:30:35,264 --> 00:30:36,933
‫على الإطلاق. كنت منتشياً وفي سن 25.‬

592
00:30:37,058 --> 00:30:38,726
‫في تلك المرحلة، كنت أنتشي بأي شيء.‬

593
00:30:38,851 --> 00:30:40,394
‫سيدي، أتظن أنه سيؤثر على الحملة؟‬

594
00:30:40,478 --> 00:30:42,355
‫ليس حقاً. هل تريدون معرفة تاريخي؟‬

595
00:30:42,438 --> 00:30:44,690
‫عندما كنت صبياً،‬
‫كنت أطالع صور نساء عاريات.‬

596
00:30:44,774 --> 00:30:46,275
‫لهذا، يدي اليمنى قوية جداً.‬

597
00:30:46,359 --> 00:30:48,611
‫لمست نفسي أكثر من مدرب القاعدة الثالثة.‬

598
00:30:48,694 --> 00:30:50,571
‫في سن 17 عاماً، أبرحت شاباً ضرباً.‬

599
00:30:50,696 --> 00:30:52,532
‫في سن 21 عاماً، ذهبت إلى عاهرة.‬

600
00:30:52,615 --> 00:30:54,534
‫وكنت سيئاً لدرجة أنها ردت إلي مالي.‬

601
00:30:54,617 --> 00:30:57,119
‫خرجت في موعد مدبر وتركتها في المسرح،‬

602
00:30:57,203 --> 00:30:58,496
‫وشعرت بالسوء لدرجة أنني تزوجتها.‬

603
00:30:58,579 --> 00:31:01,123
‫تلك زوجتي السابقة، ونحن لسنا على وفاق.‬

604
00:31:01,207 --> 00:31:03,376
‫أطلقت ريحاً منذ قليل،‬
‫إن أراد أحدكم السؤال.‬

605
00:31:03,501 --> 00:31:05,461
‫وإن وجدتم هراء آخر تريدون التحدث عنه،‬

606
00:31:05,545 --> 00:31:06,671
‫فسيسعدني مناقشته.‬

607
00:31:06,796 --> 00:31:08,256
‫سأكشف عن كل أسراري.‬

608
00:31:08,339 --> 00:31:10,716
‫سيداتي وسادتي، حان وقت الحملة.‬

609
00:31:10,800 --> 00:31:13,844
‫سيكون وضعاً جديداً بالكامل،‬
‫لذا استعدوا يا قوم.‬

610
00:31:16,013 --> 00:31:18,432
‫هل سئمتم من الحزب الديمقراطي؟‬

611
00:31:18,516 --> 00:31:19,517
‫أجل!‬

612
00:31:19,725 --> 00:31:21,602
‫هل سئمتم من الحزب الجمهوري؟‬

613
00:31:21,686 --> 00:31:22,520
‫أجل!‬

614
00:31:22,895 --> 00:31:25,731
‫هل سئمتم من كونغرس لا يفعل شيئاً؟‬

615
00:31:26,107 --> 00:31:29,694
‫هل سئمتم من تضاعف جماعات الضغط‬

616
00:31:29,777 --> 00:31:31,946
‫أكثر من ذي قبل؟‬

617
00:31:32,071 --> 00:31:34,574
‫إذن... لدي فكرة.‬

618
00:31:34,657 --> 00:31:36,492
‫لا تصوتوا لأعضاء الكونغرس‬
‫أو أعضاء مجلس الشيوخ.‬

619
00:31:36,576 --> 00:31:38,995
‫لستم مضطرين للتصويت،‬
‫لأنه هل تعرفون كيف سنختارهم؟‬

620
00:31:39,078 --> 00:31:40,079
‫لا!‬

621
00:31:40,162 --> 00:31:41,831
‫كما نختار هيئة المحلفين.‬

622
00:31:42,206 --> 00:31:44,208
‫وستحصلون على شرائح مثيرة للاهتمام أكثر‬

623
00:31:44,292 --> 00:31:45,876
‫ممن تشاهدونهم الآن،‬

624
00:31:46,294 --> 00:31:47,628
‫أضمن لكم ذلك.‬

625
00:31:47,920 --> 00:31:49,839
‫هل تريدون نظام رعاية صحية أفضل؟‬

626
00:31:51,340 --> 00:31:53,092
‫لديكم منظمة صحة تقول،‬

627
00:31:53,175 --> 00:31:55,803
‫"سنمحنكم فياغرا،‬
‫لكننا لن ندفع مقابل نظارة."‬

628
00:31:56,262 --> 00:31:58,347
‫يمكن أن ينتصب قضيبكم،‬
‫لكنكم لن تروا أين تضعونه.‬

629
00:31:58,723 --> 00:32:00,850
‫- سنغير ذلك، أليس كذلك؟‬
‫- أجل!‬

630
00:32:00,933 --> 00:32:04,562
‫أجل! لا نتحدث عن محافظين أو ليبراليين.‬
‫إنه تغيير كبير.‬

631
00:32:05,104 --> 00:32:07,648
‫مؤخراً، قالت الكثير من الإدارات السابقة‬

632
00:32:07,732 --> 00:32:11,360
‫إنه من غير الوطنية التشكيك في الحكومة.‬

633
00:32:11,444 --> 00:32:14,155
‫إن كان من غير الوطنية التشكيك في الحكومة،‬

634
00:32:14,238 --> 00:32:15,323
‫لكنا ظللنا إنجليز.‬

635
00:32:16,782 --> 00:32:20,411
‫حفل شاي "بوسطن"‬
‫لم يكن به ناس يلقون التحية.‬

636
00:32:20,494 --> 00:32:23,706
‫كان به الكثير من الشباب يقولون،‬
‫"ها هو شايك هنا!"‬

637
00:32:24,081 --> 00:32:27,918
‫"سئمت الحزب الديمقراطي والحزب الجمهوري"‬

638
00:32:28,002 --> 00:32:30,087
‫هذا ما نتحدث عنه. حرية التعبير.‬

639
00:32:30,171 --> 00:32:32,298
‫ويرتبط الأمر أيضاً بفكرة حرية العقيدة،‬

640
00:32:32,381 --> 00:32:34,800
‫فكرة ممارسة الديانة التي تريدها،‬
‫في أي وقت ومكان.‬

641
00:32:34,884 --> 00:32:36,469
‫يمكنك أن تكون أي شيء، مثل "يهو-بوذي".‬

642
00:32:36,552 --> 00:32:37,637
‫يمكنك أن تكون يهودياً وبوذياً.‬

643
00:32:37,720 --> 00:32:40,097
‫تجلس وتنتظر التخفيضات، لا بأس بذلك.‬

644
00:32:40,306 --> 00:32:41,641
‫لكن هذا ما نتحدث عنه، حرية العقيدة.‬

645
00:32:41,766 --> 00:32:43,768
‫لكن أحياناً يتخطى الدين الحاجز.‬

646
00:32:43,893 --> 00:32:45,728
‫تسمع ناس يقولون، "تصميم ذكي.‬

647
00:32:45,811 --> 00:32:47,563
‫يجب أن تعلم التصميم الذكي."‬

648
00:32:47,647 --> 00:32:48,814
‫انظروا إلى جسد الإنسان.‬

649
00:32:48,898 --> 00:32:51,150
‫أهذا ذكي؟ أجده مثيراً للاهتمام.‬

650
00:32:51,233 --> 00:32:53,736
‫لديكم مصنع لتكرير الفضلات‬
‫بجوار منطقة تكاثر في جسدكم.‬

651
00:32:55,363 --> 00:32:57,657
‫يهاجمون أنصار البيئة دائماً‬
‫قائلين، "معانقي الأشجار".‬

652
00:32:57,865 --> 00:33:00,660
‫أفكر، "لا، فعلت أكثر من عناق شجرة.‬

653
00:33:00,826 --> 00:33:04,080
‫إن وجدت حبة الصنوبر البذيئة المثالية،‬
‫فستحظى بليلة جيدة."‬

654
00:33:04,205 --> 00:33:06,832
‫أجل، من هو حطابك؟‬

655
00:33:08,000 --> 00:33:11,128
‫أنا لست معانقاً للأشجار فحسب،‬
‫أنا أتنفس الهواء. آسف.‬

656
00:33:11,337 --> 00:33:13,339
‫إنه سيئ بما يكفي للسنجاب في الخارج،‬

657
00:33:13,464 --> 00:33:16,550
‫"أرجوك، ساعدني. لا يمكنني التنفس اليوم."‬

658
00:33:18,219 --> 00:33:21,305
‫إن وضعتم ما يكفي من الكيماويات‬
‫في الماء، ستصطاد يوماً قائلاً،‬

659
00:33:21,389 --> 00:33:24,266
‫"(بوب)، أحب الإمساك بالقاروس ذا الرأسين.‬

660
00:33:24,975 --> 00:33:27,019
‫إنها وجبة جيدة، بمجرد أن تتخطى الأورام.‬

661
00:33:27,103 --> 00:33:28,270
‫ستجد أنها وجبة جيدة."‬

662
00:33:28,354 --> 00:33:30,106
‫"سئمت من الحزب الديمقراطي‬

663
00:33:30,189 --> 00:33:32,441
‫والآن سئمت من الحزب الجمهوري"‬

664
00:33:32,525 --> 00:33:34,777
‫لكن هذا سبب تواجدكم، لأنكم تريدون التغيير!‬

665
00:33:34,860 --> 00:33:39,407
‫أجل! تريدون التغيير.‬
‫يجب أن تكون أعينكم متيقظة،‬

666
00:33:39,699 --> 00:33:41,158
‫ومستعدين للحركة.‬

667
00:33:41,242 --> 00:33:43,786
‫إلى الأمام يداً بيد،‬

668
00:33:43,869 --> 00:33:48,749
‫يمضي الجميع معاً قدماً،‬
‫لأنه حان وقت المستقبل.‬

669
00:33:53,504 --> 00:33:56,048
‫أجل!‬

670
00:34:01,554 --> 00:34:04,265
‫"يوم الانتخابات"‬

671
00:34:05,182 --> 00:34:07,810
‫"مغسلة (باباس) مركز الاقتراع"‬

672
00:34:09,854 --> 00:34:11,856
‫"صوتوا هنا"‬

673
00:34:14,191 --> 00:34:15,860
‫"مرحباً، اضغط هنا للبدء"‬

674
00:34:18,863 --> 00:34:20,281
‫"اختر لغتك، الإنجليزية"‬

675
00:34:22,158 --> 00:34:23,451
‫"المقترحات"‬

676
00:34:26,954 --> 00:34:28,497
‫"اختر مرشحك"‬

677
00:34:29,957 --> 00:34:31,751
‫"(دوبس)، مستقل"‬

678
00:34:31,834 --> 00:34:33,836
‫"تصويت"‬

679
00:34:35,963 --> 00:34:38,299
‫"لقد أدليت بصوتك، شكراً"‬

680
00:34:40,426 --> 00:34:42,595
‫- "توم"، أنت الأروع!‬
‫- شكراً.‬

681
00:34:42,678 --> 00:34:44,722
‫هل أنت واثق أنك لا تريد أن يقود أي منا؟‬

682
00:34:44,805 --> 00:34:46,474
‫يستغرق طريق العودة إلى "شيكاغو" 8 ساعات.‬

683
00:34:46,557 --> 00:34:49,685
‫لا، أريد أن أكون بمفردي لـ8 ساعات‬
‫مع شرائط "باري وايت".‬

684
00:34:50,435 --> 00:34:53,062
‫"توم"، يقول الأطباء‬
‫إن "جاك" ما زال ضعيفاً،‬

685
00:34:53,147 --> 00:34:56,066
‫لذا قد ينام قبل صدور كل النتائج.‬

686
00:34:56,317 --> 00:34:58,402
‫ما الجديد؟ كان يفعل ذلك خلال عرضي.‬

687
00:35:00,154 --> 00:35:03,073
‫اشتر بعض علب السجائر لـ"مينكن".‬

688
00:35:03,656 --> 00:35:06,410
‫- إنها أرخص على الطريق.‬
‫- يا لك من مراع للمشاعر.‬

689
00:35:07,787 --> 00:35:09,747
‫- إنه اسمي الأوسط.‬
‫- رأفة.‬

690
00:35:16,170 --> 00:35:18,339
‫نتائج استطلاعات الرأي متقاربة جداً.‬

691
00:35:18,422 --> 00:35:20,758
‫نتائج "كيلوغ" و"ميلز" متقاربة،‬

692
00:35:20,841 --> 00:35:23,803
‫بينما حصل "دوبس" على 17 بالمئة من الأصوات.‬

693
00:35:36,816 --> 00:35:37,650
‫"ليلة الانتخابات"‬

694
00:35:37,733 --> 00:35:40,152
‫كما ترون، يفوز الرئيس "كيلوغ" بفارق صغير‬

695
00:35:40,236 --> 00:35:41,946
‫على السناتور "ميلز" في "رود آيلاند"،‬

696
00:35:42,029 --> 00:35:44,073
‫و"كونيتيكت" و"ماساتشوستس" أيضاً.‬

697
00:35:44,156 --> 00:35:46,617
‫لكن الأرقام متقاربة جداً في الـ3 ولايات.‬

698
00:35:47,243 --> 00:35:48,536
‫هل ترون هذه الأرقام؟‬

699
00:35:48,619 --> 00:35:49,578
‫خلل الحاسوب.‬

700
00:35:49,662 --> 00:35:51,080
‫إنه يحدث بنفس الطريقة.‬

701
00:35:51,163 --> 00:35:52,873
‫يبدو أن "ديلاوير" تميل إلى‬

702
00:35:52,957 --> 00:35:55,042
‫الرئيس "كيلوغ" بفارق بسيط جداً.‬

703
00:35:55,376 --> 00:35:57,169
‫ماذا تعنين بأنه لا يجمعها بشكل صحيح؟‬

704
00:35:57,253 --> 00:35:58,879
‫إنه لا يجمعها. هناك مشكلة ما.‬

705
00:36:00,214 --> 00:36:02,633
‫هناك تحول غريب للأحداث في "فرجينيا".‬

706
00:36:02,716 --> 00:36:05,261
‫مع ظهور 87 بالمئة من الأصوات،‬

707
00:36:05,427 --> 00:36:07,638
‫الكوميدي "توم دوبس" في المقدمة.‬

708
00:36:07,721 --> 00:36:10,558
‫سيفاجئ هذا أكثر من عدد قليل من الخبراء،‬

709
00:36:10,641 --> 00:36:13,561
‫لكن أرقام "دوبس" في تزايد‬
‫منذ المناظرة الأخيرة.‬

710
00:36:13,644 --> 00:36:16,772
‫أشارت أغلب الاستطلاعات‬
‫إلى حصوله على 10 إلى 11 بالمئة.‬

711
00:36:16,856 --> 00:36:19,316
‫لذا إن ثبت صدق الاقتراع في "فرجينيا"،‬

712
00:36:19,400 --> 00:36:22,027
‫سيفاجئ "دوبس" الكثيرين.‬

713
00:36:22,111 --> 00:36:23,028
‫أجل!‬

714
00:36:37,668 --> 00:36:40,379
‫لقد جئت. هل أنت مستعد لدوائك المنعش؟‬

715
00:36:40,462 --> 00:36:41,922
‫ماذا تفعل هنا بحق السماء؟‬

716
00:36:42,131 --> 00:36:45,175
‫أردت قضاء الأمسية مع شخص يثير أعصابي.‬

717
00:36:45,259 --> 00:36:46,427
‫ماذا عن "فرجينيا"؟‬

718
00:36:47,052 --> 00:36:50,264
‫"فرجينيا" بخير،‬
‫لكن "ديبي"، يا لها من عاهرة.‬

719
00:36:51,307 --> 00:36:53,100
‫إليك رزمة العناية المركزة.‬

720
00:36:54,143 --> 00:36:55,895
‫- نبيذ أحمر.‬
‫- شهر جيد.‬

721
00:36:55,978 --> 00:36:56,896
‫أجل.‬

722
00:36:57,771 --> 00:37:01,442
‫بعض الجبن واللحم جيدان بعد نوبة قلبية.‬

723
00:37:01,692 --> 00:37:02,651
‫اجلس.‬

724
00:37:03,736 --> 00:37:07,448
‫فاز الكوميدي "توم دوبس" في "نيو جيرسي"‬
‫بالإضافة إلى "فرجينيا"،‬

725
00:37:07,573 --> 00:37:09,366
‫ولاية زرقاء وولاية حمراء،‬

726
00:37:09,450 --> 00:37:12,369
‫ما يشير إلى تخطي رسالته الحدود السياسية.‬

727
00:37:12,912 --> 00:37:14,163
‫سيكون هذا مثيراً للاهتمام.‬

728
00:37:15,289 --> 00:37:16,957
‫لن تفوز في هذه الانتخابات،‬

729
00:37:17,041 --> 00:37:19,793
‫لكنك على الأقل لم ترحل دون ترك أثر.‬

730
00:37:21,086 --> 00:37:22,963
‫بالمناسبة، من كل مؤشرات الليلة،‬

731
00:37:23,047 --> 00:37:25,633
‫عمل نظام تصويت "ديلكروي" بشكل رائع.‬

732
00:37:25,758 --> 00:37:29,678
‫لم نسمع شيئاً عن طوابير طويلة في المقصورات‬
‫أو مشاكل أخرى.‬

733
00:37:29,887 --> 00:37:31,931
‫يبدو أنه قام بحل‬

734
00:37:32,014 --> 00:37:33,766
‫بعض مشاكل التصويت السابقة.‬

735
00:37:56,080 --> 00:37:57,915
‫- معذرة.‬
‫- مرحباً يا "إلينور".‬

736
00:37:57,998 --> 00:38:01,043
‫- هل شاهدت هذه الأرقام؟‬
‫- أجل.‬

737
00:38:01,335 --> 00:38:05,589
‫أجل، أرسلت إليك بريداً إلكترونياً.‬
‫أخبرتك أنني ظننت أنه يوجد مشكلة في النظام.‬

738
00:38:05,673 --> 00:38:08,467
‫أخبروني أن العطل كان في حاسوبي فحسب.‬

739
00:38:08,550 --> 00:38:09,426
‫أجل.‬

740
00:38:10,302 --> 00:38:12,763
‫ماذا؟ هل تدعينني بالكاذب؟‬

741
00:38:12,846 --> 00:38:16,308
‫لا. أقول إن هذه الأرقام والنتائج‬

742
00:38:16,392 --> 00:38:18,519
‫هي ما ذكرته لك في رسالتي.‬

743
00:38:18,644 --> 00:38:20,479
‫لم قررت اختبار النظام؟‬

744
00:38:20,562 --> 00:38:21,647
‫لا أعرف.‬

745
00:38:21,814 --> 00:38:23,899
‫لم أجريت اختباراً بهذا العدد المرتفع؟‬

746
00:38:24,358 --> 00:38:25,401
‫لا أعرف.‬

747
00:38:25,484 --> 00:38:26,694
‫ماذا توقعت أن تجدي؟‬

748
00:38:26,777 --> 00:38:28,487
‫إن وجدت عطلاً في النظام، كيف كنت ستصلحينه؟‬

749
00:38:28,570 --> 00:38:29,613
‫لست واثقة.‬

750
00:38:29,697 --> 00:38:31,991
‫انظري داخل نفسك واسألي نفسك هذا السؤال.‬

751
00:38:32,074 --> 00:38:34,243
‫لم قد تختبرين الحاسوب إلى تلك الدرجة‬

752
00:38:34,660 --> 00:38:37,621
‫وقد تبقت أيام قليلة لإصلاح مشكلة،‬
‫إن وجدت مشكلة؟‬

753
00:38:37,705 --> 00:38:39,790
‫كنت أعيد التأكد.‬

754
00:38:39,957 --> 00:38:41,709
‫هل تريدين تدمير هذه الشركة؟‬

755
00:38:42,334 --> 00:38:43,752
‫لأن هذا ما قد تفعلينه.‬

756
00:38:43,836 --> 00:38:44,878
‫تفهمين العواقب.‬

757
00:38:44,962 --> 00:38:47,214
‫هل تريدين أن يفقد أكثر من 1000 موظف عملهم؟‬

758
00:38:48,340 --> 00:38:49,174
‫هل تريدين ذلك؟‬

759
00:38:49,967 --> 00:38:51,885
‫لكن ستكون الانتخابات مزيفة.‬

760
00:38:51,969 --> 00:38:54,430
‫ها هم في وضح النهار. الناس يصوتون.‬

761
00:38:54,513 --> 00:38:56,765
‫تجري الانتخابات. نجحت العملية الديمقراطية.‬

762
00:38:56,849 --> 00:38:57,683
‫وما المشكلة الوحيدة؟‬

763
00:38:57,891 --> 00:39:00,185
‫لن ينتهي بهم الحال مع الشخص الذي اختاروه‬

764
00:39:00,269 --> 00:39:01,353
‫كرئيس "الولايات المتحدة الأمريكية".‬

765
00:39:01,437 --> 00:39:03,522
‫لكن يمكننا الاحتفال بالعملية.‬

766
00:39:03,605 --> 00:39:05,816
‫العملية الديمقراطية التي نتمسك بها‬

767
00:39:05,899 --> 00:39:07,860
‫ستكون قد نجحت بكفاءة وفعالية.‬

768
00:39:07,985 --> 00:39:11,613
‫سيشعر الجميع بالرضى ما لم يفضح أحدهم الأمر‬

769
00:39:12,322 --> 00:39:14,575
‫دون تمييز أو تخطيط،‬

770
00:39:14,658 --> 00:39:16,952
‫حينها ستبدو الديمقراطية في وضع سيئ‬

771
00:39:17,036 --> 00:39:19,580
‫وبحلول مساء الغد، ستختفي "ديلكروي".‬

772
00:39:19,663 --> 00:39:21,248
‫- هل كان هذا دافعك؟‬
‫- لا.‬

773
00:39:22,916 --> 00:39:25,252
‫تصوت "الولايات المتحدة الأمريكية".‬
‫اختاروا قائداً.‬

774
00:39:25,335 --> 00:39:28,547
‫لكن شيء واحد يمكنه أن يعكر صفو‬
‫هذه الرؤية الجميلة.‬

775
00:39:28,756 --> 00:39:30,841
‫أريد أن أكون صادقة فحسب.‬

776
00:39:30,924 --> 00:39:33,802
‫الإحساس بالشرعية أهم من الشرعية نفسها.‬

777
00:39:33,927 --> 00:39:35,471
‫تلك الحقيقة الكبرى.‬

778
00:39:35,554 --> 00:39:39,266
‫لا تعبثي مع ديمقراطيتنا.‬
‫لا تقللي من شأن أسلوب حياتنا.‬

779
00:39:39,349 --> 00:39:41,435
‫هل تريدين معرفة ما في قلب وروح كل أميركي؟‬

780
00:39:41,518 --> 00:39:42,728
‫يؤمنون أن صوتهم له أهمية.‬

781
00:39:42,811 --> 00:39:44,271
‫أتريدين إخبارهم أن هذا ليس حقيقياً؟‬

782
00:39:44,354 --> 00:39:45,314
‫- لكن...‬
‫- لكن ماذا؟‬

783
00:39:45,397 --> 00:39:47,566
‫لكن نتيجة الانتخابات ستكون خاطئة.‬

784
00:39:47,649 --> 00:39:49,860
‫سيفوز مرشح بسبب عطل في الحاسوب.‬

785
00:39:49,943 --> 00:39:51,695
‫- حقاً؟ كيف سنعرف ذلك؟‬
‫- أجل. أنا أخبرك بذلك!‬

786
00:39:51,779 --> 00:39:55,240
‫اعتماداً على ماذا؟ التخمين.‬
‫هذا مشروعك يا "إلينور".‬

787
00:39:55,616 --> 00:39:58,077
‫إن أردت تعديله من أجل انتخابات مستقبلية،‬

788
00:39:58,160 --> 00:40:00,454
‫فهذا ليس حقك فحسب، أشجعك على ذلك.‬

789
00:40:00,537 --> 00:40:02,456
‫نظام تصويت "ديلكروي" هو طفلك.‬

790
00:40:02,539 --> 00:40:04,792
‫تنشدين الكمال. بوركت، أدعمك 100 بالمئة.‬

791
00:40:04,875 --> 00:40:05,834
‫تريدين جعله أكثر مثالية.‬

792
00:40:05,959 --> 00:40:10,672
‫لكن افعليها بمفردك، وتطلعي إلى المستقبل،‬

793
00:40:10,756 --> 00:40:14,301
‫لأن المستقبل هو ما يهمنا.‬
‫الآن أصبح من الماضي.‬

794
00:40:17,179 --> 00:40:21,266
‫كما فهمت، لا توجد مشكلة.‬

795
00:40:38,450 --> 00:40:39,576
‫وبعد؟‬

796
00:40:42,204 --> 00:40:43,413
‫وبعد.‬

797
00:41:00,472 --> 00:41:02,599
‫يبدو أنهم يحبون ذلك الرجل "دوبس".‬

798
00:41:02,683 --> 00:41:04,351
‫"داني"، أرجوك.‬

799
00:41:05,352 --> 00:41:06,186
‫ماذا تقولين؟‬

800
00:41:06,270 --> 00:41:07,729
‫أتقولين إن هذا جزء من نفس خطأ الحاسوب؟‬

801
00:41:07,813 --> 00:41:08,647
‫أجل.‬

802
00:41:09,314 --> 00:41:10,482
‫سأعود إلى المنزل.‬

803
00:41:13,235 --> 00:41:17,072
‫أؤكد لك أنني لا أعلم‬
‫إن كانت جزءاً من البرنامج.‬

804
00:41:17,156 --> 00:41:19,241
‫ماذا يقترح مستشاري القانوني إذن؟‬

805
00:41:19,658 --> 00:41:21,034
‫سأجري مكالمة هاتفية.‬

806
00:41:22,327 --> 00:41:24,580
‫أظن أنهم قاموا ببعض الأبحاث منذ عام،‬

807
00:41:24,663 --> 00:41:27,541
‫قائلين إن المزيد من الناس‬
‫يحصلون على الأخبار السياسية‬

808
00:41:27,624 --> 00:41:32,671
‫من "لينو" و"ليترمان" و"جون ستيوارت"‬
‫و"توم دوبس" و"بيل ماهر"،‬

809
00:41:32,796 --> 00:41:35,424
‫أكثر من الجرائد ونشرات الأخبار.‬

810
00:41:35,632 --> 00:41:38,427
‫- ها أنت ذا. ما كنت أفكر فيه تماماً.‬
‫- ربما هذا امتداد لتلك الصيحة.‬

811
00:41:39,219 --> 00:41:41,388
‫تمزح معي. بحقك.‬

812
00:41:41,763 --> 00:41:43,932
‫يجب أن تكون في نشرة الأخبار قريباً.‬

813
00:41:44,016 --> 00:41:46,685
‫يبدو أننا سنفوز في "كارولينا الشمالية".‬

814
00:41:47,352 --> 00:41:51,440
‫و"إنديانا" أيضاً؟ هل أنت متأكد؟‬

815
00:41:51,523 --> 00:41:54,776
‫هذا جنوني. إنه جنون رائع!‬

816
00:41:54,860 --> 00:41:56,612
‫ويفوز "دوبس" في "إنديانا".‬

817
00:42:00,032 --> 00:42:03,785
‫تأكدنا للتو أن الكوميدي "توم دوبس"‬
‫فاز في "أريزونا".‬

818
00:42:03,869 --> 00:42:04,912
‫إن كنت محقة،‬

819
00:42:04,995 --> 00:42:08,665
‫فقد فاز الكوميدي "توم دوبس"‬
‫في كل ولاية ترشح فيها.‬

820
00:42:08,749 --> 00:42:11,293
‫يفوز الكوميدي "توم دوبس" في "فلوريدا".‬

821
00:42:11,376 --> 00:42:14,379
‫تريد "نيويورك" كوميدياً‬
‫كرئيس للـ"الولايات المتحدة الأمريكية".‬

822
00:42:14,463 --> 00:42:17,007
‫أُعلن فوز الكوميدي "توم دوبس"...‬

823
00:42:17,090 --> 00:42:21,345
‫بعد حصوله على 99 بالمئة من الأصوات،‬
‫يفوز الكوميدي "توم دوبس" في "تكساس".‬

824
00:42:21,595 --> 00:42:24,473
‫غزا الرجل المضحك "تكساس".‬

825
00:42:24,556 --> 00:42:26,475
‫طبقاً لحساباتي،‬

826
00:42:26,600 --> 00:42:29,895
‫حصل الكوميدي "توم دوبس"‬
‫على 146 صوتاً انتخابياً.‬

827
00:42:29,978 --> 00:42:31,271
‫حصل عليها الآن.‬

828
00:42:31,480 --> 00:42:34,441
‫وهناك 5 ولايات أخرى ترشح فيها‬
‫ما زالت نتيجتها مجهولة،‬

829
00:42:34,524 --> 00:42:35,859
‫من بين الـ13 ولاية.‬

830
00:42:35,943 --> 00:42:39,238
‫وإن أمكن فوزه في الـ5 ولايات،‬

831
00:42:39,363 --> 00:42:43,075
‫قد يتخطى "دوبس" بهذا‬
‫الـ270 صوتاً المطلوبة.‬

832
00:42:43,408 --> 00:42:46,161
‫أظن أن هذه الأرقام صحيحة، لكنها احتمالية.‬

833
00:42:46,245 --> 00:42:49,706
‫ليست احتمالية مرجحة، لكنها احتمالية.‬

834
00:42:54,378 --> 00:42:59,258
‫هذه أسعد ليلة في حياتي،‬
‫ولا يمكنني البقاء مستيقظاً.‬

835
00:43:00,592 --> 00:43:02,052
‫لم تثبت صحتها.‬

836
00:43:02,135 --> 00:43:06,014
‫أثبتت استطلاعات الرأي دقتها‬
‫في بعض الحالات.‬

837
00:43:06,098 --> 00:43:10,727
‫ربما يبقي المصوتون اختيارهم طي الكتمان.‬

838
00:43:11,395 --> 00:43:14,189
‫يتمتع السناتور "ميلز" بأرقام قوية،‬

839
00:43:14,273 --> 00:43:17,526
‫لكنها ليست قوية بما يكفي‬
‫لهزيمة الرئيس "كيلوغ".‬

840
00:43:17,609 --> 00:43:21,947
‫في الواقع، هزم الرئيس الحالي‬
‫السناتور "ميلز" في كل ولاية‬

841
00:43:22,030 --> 00:43:24,408
‫تواجها فيها وجهاً لوجه.‬

842
00:44:03,196 --> 00:44:05,824
‫ما زالوا واثقين من الفوز في الانتخابات.‬

843
00:44:06,283 --> 00:44:09,161
‫اكتسب "توم دوبس" زخماً منذ المناظرة.‬

844
00:44:09,411 --> 00:44:12,456
‫كانت ردود الفعل مختلطة‬
‫بعد المناظرة مباشرة،‬

845
00:44:12,539 --> 00:44:16,376
‫لكن مما رأيناه منذ ذلك الحين‬
‫العامة يعتبرونه‬

846
00:44:16,460 --> 00:44:18,962
‫- مرشحاً للتغيير.‬
‫- أين هو؟‬

847
00:44:19,379 --> 00:44:23,175
‫وحقق نجاحاً هائلاً،‬
‫كما رأينا من أرقام الليلة.‬

848
00:44:24,009 --> 00:44:27,220
‫سنذهب الآن إلى بث مباشر في مركز الاقتراع،‬

849
00:44:27,304 --> 00:44:29,890
‫حيث يقف "كريس ماثيوز". "كريس"؟‬

850
00:44:30,223 --> 00:44:31,850
‫استعدوا يا قوم.‬

851
00:44:32,642 --> 00:44:33,560
‫"توم دوبس"...‬

852
00:44:36,772 --> 00:44:38,565
‫حصل على 275 صوتاً انتخابياً.‬

853
00:44:39,066 --> 00:44:44,279
‫الكوميدي "توم دوبس" هو الرئيس التالي‬
‫"للولايات المتحدة الأمريكية".‬

854
00:44:56,041 --> 00:44:58,043
‫الساعة 1:23 بتوقيت الساحل الشرقي،‬

855
00:44:58,126 --> 00:45:02,047
‫اُنتخب الكوميدي "توم دوبس" رئيساً‬
‫لـ"الولايات المتحدة الأمريكية".‬

856
00:45:02,589 --> 00:45:06,426
‫العالم الحر سيقوده الآن كوميدي.‬

857
00:45:17,979 --> 00:45:20,524
‫"طوارئ"‬

858
00:45:31,201 --> 00:45:34,746
‫سيدي الرئيس، أنا "دونالد تيلسون"،‬
‫من الحرس الرئاسي. سأتولى المسؤولية.‬

859
00:45:37,165 --> 00:45:39,084
‫ألا تظن أن هذا غريب قليلاً؟‬

860
00:45:45,090 --> 00:45:46,466
‫شكراً لصراحتك.‬

861
00:45:47,342 --> 00:45:49,261
‫لطالما كنت معجباً بأعمالك يا سيدي.‬

862
00:45:56,184 --> 00:46:00,397
‫"جاك"، أنت مدير أعمال‬
‫رئيس "الولايات المتحدة الأمريكية".‬

863
00:46:03,775 --> 00:46:05,652
‫من "كوميدي ستور" إلى البيت الأبيض.‬

864
00:46:07,696 --> 00:46:08,655
‫"صباح بعد الانتخابات"‬

865
00:46:08,780 --> 00:46:10,907
‫أظن أنه يجب علينا التحقيق‬
‫في الاحتيال الإلكتروني.‬

866
00:46:11,241 --> 00:46:15,120
‫واجهتنا مشاكل في ولايات أخرى‬
‫مثل "فلوريدا" و"أوهايو" وغيرها،‬

867
00:46:15,203 --> 00:46:17,372
‫حيث لا نتساءل عن الأعطال فحسب‬

868
00:46:17,455 --> 00:46:20,208
‫بل نتساءل عن الشرعية.‬

869
00:46:20,292 --> 00:46:22,335
‫هل يمكن اختراق تلك الحواسيب؟‬

870
00:46:22,711 --> 00:46:24,671
‫يعرف الجميع أنه لا يوجد آثر.‬

871
00:46:24,754 --> 00:46:27,382
‫لا يعمل نظام "ديلكروي" بتلك الطريقة.‬

872
00:46:27,465 --> 00:46:29,551
‫عرف الكونغرس ذلك. ولنواجه الأمر،‬

873
00:46:29,634 --> 00:46:33,555
‫الحقيقة هي أنه تم انتخاب كوميدي‬
‫رئيساً لـ"الولايات المتحدة الأمريكية".‬

874
00:46:33,805 --> 00:46:35,765
‫انتهت القضية. انتهى النقاش.‬

875
00:46:42,272 --> 00:46:43,398
‫هل فكرت‬

876
00:46:43,481 --> 00:46:45,150
‫في شكل تشكيلك الوزاري؟‬

877
00:46:45,233 --> 00:46:47,861
‫طالعت ألبوم "إيكيا" ولم أجد ما يعجبني.‬

878
00:46:47,944 --> 00:46:50,614
‫لكنني آمل إيجاد خزانة خشبية داكنة‬
‫بقشرة لطيفة.‬

879
00:46:50,697 --> 00:46:51,531
‫سيكون هذا رائعاً.‬

880
00:46:51,656 --> 00:46:53,700
‫ماذا كان رد فعل نائبك على هذا النصر؟‬

881
00:46:53,783 --> 00:46:55,076
‫صُدم مثلنا جميعاً.‬

882
00:46:55,660 --> 00:46:58,205
‫قال، "أظن أنني سأخلي جدول أعمالي‬
‫للسنوات الـ4 القادمة."‬

883
00:46:58,288 --> 00:46:59,873
‫هل يمكننا السؤال عن التشكيل الوزاري؟‬

884
00:46:59,956 --> 00:47:02,167
‫بالطبع. ستكون وزارتي متنوعة.‬

885
00:47:02,250 --> 00:47:04,044
‫ستتضمن الجمهوريين والديمقراطيين‬

886
00:47:04,127 --> 00:47:05,670
‫ومن ليس لهم انتماء حزبي.‬

887
00:47:05,754 --> 00:47:09,633
‫أريد التنوع.‬
‫أؤمن أن الديمقراطية تتعلق بتصادم الأفكار.‬

888
00:47:10,008 --> 00:47:12,677
‫لا أتبع مبدأ إن لم تكن معنا، فأنت ضدنا.‬

889
00:47:12,886 --> 00:47:16,306
‫لكن إن كان الاختيار في يدي،‬
‫أريد تشكيلاً وزارياً من المثليات.‬

890
00:47:16,848 --> 00:47:18,016
‫قد لا يحققن أكثر‬

891
00:47:18,141 --> 00:47:20,060
‫لكن سيكون ممتعاً التفكير‬
‫فيما يفعلنه خلف الأبواب المغلقة.‬

892
00:47:20,310 --> 00:47:21,519
‫شكراً جزيلاً، لكم جميعاً.‬

893
00:47:21,603 --> 00:47:23,605
‫نحن في طريقنا إلى "واشنطن"،‬
‫تمنوا لنا الحظ.‬

894
00:47:24,064 --> 00:47:26,024
‫ستكون مغامرة وستشاركون فيها.‬

895
00:47:42,249 --> 00:47:43,625
‫مرحباً!‬

896
00:47:43,750 --> 00:47:44,960
‫معذرة يا "إيلي". لم أرك هناك.‬

897
00:47:45,043 --> 00:47:47,796
‫ربما لو انتبهت أكثر‬
‫عوضاً عن الغرق في أحلام اليقظة.‬

898
00:47:49,464 --> 00:47:52,259
‫- آسفة، أريد كابتشينو، رجاء.‬
‫- بالطبع.‬

899
00:47:54,970 --> 00:47:56,304
‫"آنغوس"، أريد كابتشينو.‬

900
00:47:56,388 --> 00:47:58,431
‫ألا ترى أنه مشغول في تحضير طلبي الآن؟‬

901
00:47:58,515 --> 00:48:01,184
‫ماذا؟ كنت أخبره بطلبي فحسب.‬
‫إنها ليست مشكلة.‬

902
00:48:01,309 --> 00:48:02,310
‫إنها ليست مشكلة يا "إيلي".‬

903
00:48:02,435 --> 00:48:06,189
‫يبدو أنها مشكلة‬
‫لأن هذا يستغرق الكثير من الوقت.‬

904
00:48:06,773 --> 00:48:07,857
‫انتظري.‬

905
00:48:08,066 --> 00:48:10,402
‫"آنغوس"، هل لديك من تلك الكعكات‬
‫التي أحبها؟‬

906
00:48:10,485 --> 00:48:11,528
‫ماذا تُدعى؟‬

907
00:48:11,611 --> 00:48:13,571
‫أيمكنك أن تتركني أحصل على كوبي‬
‫من الكابتشينو؟‬

908
00:48:16,032 --> 00:48:19,786
‫حسناً. لم أدرك أنك مزعجة هكذا.‬

909
00:48:23,915 --> 00:48:26,209
‫سيكون رائعاً لو حصلت عليه‬
‫خلال هذه الألفية.‬

910
00:48:27,335 --> 00:48:28,253
‫شكراً.‬

911
00:48:29,170 --> 00:48:31,840
‫- كابتشينو؟‬
‫- أجل، شكراً.‬

912
00:49:10,003 --> 00:49:11,129
‫تباً.‬

913
00:49:11,379 --> 00:49:13,131
‫تباً.‬

914
00:49:13,214 --> 00:49:15,300
‫- "إلينور"، دعيني أساعدك.‬
‫- توليت الأمر.‬

915
00:49:15,383 --> 00:49:17,510
‫- دعيني أهتم به من أجلك.‬
‫- توليت الأمر!‬

916
00:49:19,179 --> 00:49:22,724
‫- ليست مشكلة.‬
‫- توليت الأمر!‬

917
00:49:23,933 --> 00:49:24,768
‫حسناً.‬

918
00:49:25,894 --> 00:49:29,356
‫توليت الأمر. من سرق حقيبتي؟‬

919
00:49:29,689 --> 00:49:31,358
‫"إيلي"، إنها هنا.‬

920
00:49:32,984 --> 00:49:34,527
‫هل أفرغت حقيبتي؟‬

921
00:49:38,365 --> 00:49:41,159
‫- هل لمست أشيائي؟‬
‫- لا.‬

922
00:49:41,493 --> 00:49:42,577
‫لقد لمست أشيائي.‬

923
00:49:46,915 --> 00:49:48,958
‫لا أصدق أنك لمست أشيائي.‬

924
00:49:49,084 --> 00:49:51,252
‫- "إيلي"، لم ألمس...‬
‫- لقد لمست أشيائي.‬

925
00:49:51,795 --> 00:49:53,129
‫ما خطبك؟‬

926
00:49:54,714 --> 00:49:56,132
‫فتش بين أغراضي!‬

927
00:50:01,554 --> 00:50:02,472
‫تباً!‬

928
00:50:05,934 --> 00:50:07,018
‫أحدثت فوضى.‬

929
00:50:07,727 --> 00:50:11,106
‫أحدثت فوضى كبيرة.‬

930
00:50:11,398 --> 00:50:13,316
‫أحدثت فوضى، لكنها فوضاي.‬

931
00:50:13,400 --> 00:50:15,860
‫- إنها فوضاي، وسأنظفها.‬
‫- حسناً.‬

932
00:50:16,111 --> 00:50:17,779
‫سأنظف فوضاي.‬

933
00:50:18,696 --> 00:50:20,824
‫إنها فوضاي وسأنظفها.‬

934
00:50:20,907 --> 00:50:22,992
‫سأنظفها، فهي فوضاي.‬

935
00:50:23,660 --> 00:50:24,953
‫إنها فوضاي.‬

936
00:50:25,036 --> 00:50:27,247
‫"إيلي"، هل تريدينني‬
‫أن أحضر أحداً للمساعدة؟‬

937
00:50:27,330 --> 00:50:28,373
‫فوضاي.‬

938
00:50:28,665 --> 00:50:30,250
‫هل يمكن لأحدكم الاتصال بالإسعاف؟‬

939
00:50:42,679 --> 00:50:43,847
‫لدينا مهلة زمنية.‬

940
00:50:43,930 --> 00:50:45,140
‫بخصوص التعيينات،‬

941
00:50:45,223 --> 00:50:47,934
‫هناك من 7 إلى 8 آلاف موقع شاغر لتملؤه،‬

942
00:50:48,017 --> 00:50:50,145
‫سيتطلب 1500 منها موافقة مجلس الشيوخ.‬

943
00:50:50,228 --> 00:50:53,064
‫7 إلى 8 آلاف؟‬
‫هل نعرف هذا العدد من عديمي الأهلية؟‬

944
00:50:53,148 --> 00:50:54,607
‫ربما، في "لوس أنجلوس".‬

945
00:50:54,691 --> 00:50:57,068
‫وأكثر من 400 كموظفي البيت الأبيض.‬

946
00:50:57,152 --> 00:50:58,069
‫يجب أن نعلن عن‬

947
00:50:58,153 --> 00:51:00,530
‫14 منصباً وزارياً أو على الأقل‬

948
00:51:00,613 --> 00:51:02,991
‫تبدأ بطرح بعض خياراتك المحتملة سريعاً.‬

949
00:51:03,158 --> 00:51:04,451
‫خطر للتو في عقلي‬

950
00:51:04,534 --> 00:51:06,536
‫كنت أفكر في تعيين "بروس سبرينغستين"‬
‫كوزير الخارجية.‬

951
00:51:08,580 --> 00:51:09,456
‫إنها مزحة.‬

952
00:51:09,539 --> 00:51:11,666
‫إنها مزحة صغيرة.‬

953
00:51:12,459 --> 00:51:15,086
‫آسف، أنا متوتر قليلاً يا رفاق. أنا مهتم.‬

954
00:51:15,962 --> 00:51:17,213
‫آمل أن ينجح هذا.‬

955
00:51:17,297 --> 00:51:18,339
‫سينجح.‬

956
00:51:19,007 --> 00:51:20,049
‫أظن ذلك.‬

957
00:51:32,979 --> 00:51:35,523
‫شكراً. أعتذر عن تأخري. أُصيب جوادي.‬

958
00:51:40,487 --> 00:51:42,989
‫شكراً. ربطة عنق لطيفة.‬

959
00:51:43,656 --> 00:51:47,535
‫قام الرئيس المنتخب "توم دوبس"‬
‫بزيارة مرتجلة إلى مجلس الشيوخ‬

960
00:51:47,619 --> 00:51:50,288
‫وحرفياً، جعل المكان ينفجر من الضحك.‬

961
00:51:50,497 --> 00:51:52,165
‫ومع انتشار الخبر سريعاً،‬

962
00:51:52,248 --> 00:51:55,126
‫ترك أعضاء أكثر في الكونغرس مكاتبهم‬

963
00:51:55,210 --> 00:51:58,046
‫ليشهدوا زيارة "دوبس" بالزي بأنفسهم.‬

964
00:51:58,588 --> 00:52:00,840
‫كان استقبالكم لي رائعاً‬

965
00:52:00,924 --> 00:52:04,511
‫وسأحاول الإيجاز لأنني أعلم أن الثلاثاء‬
‫يوم المقامرة في الكونغرس.‬

966
00:52:05,803 --> 00:52:09,516
‫يجب أن تعلم أيها الرئيس‬
‫أن هذه الزيارة ليست مجدولة.‬

967
00:52:09,599 --> 00:52:12,435
‫إنها ليست في جدول اليوم، وليست رسمية حقاً.‬

968
00:52:12,894 --> 00:52:14,896
‫لذا لم يتم اختراق أي قوانين.‬

969
00:52:14,979 --> 00:52:19,150
‫إنه سر صغير بيني وبينكم وإعلام العالم.‬

970
00:52:20,068 --> 00:52:21,736
‫كما أنه لدي أخبار سيئة.‬

971
00:52:22,403 --> 00:52:24,489
‫أجريت استطلاع رأي صغيراً في طريقي إلى هنا،‬

972
00:52:24,572 --> 00:52:26,449
‫وثلث رجال ونساء الكونغرس‬

973
00:52:26,533 --> 00:52:28,785
‫ظنوا أن هذه ما زالت الموضة الرائجة.‬

974
00:52:29,244 --> 00:52:32,288
‫ظن الثلث الآخر أنني أشبه السيدة الأولى‬
‫السابقة "باربرا بوش".‬

975
00:52:32,747 --> 00:52:35,542
‫أنظر إلى تقرير السموم، وهو هائل.‬

976
00:52:35,625 --> 00:52:41,130
‫يوجد بينزدرين ومورفين وكودين‬
‫وكوكايين وتالوين وجي إتش بي.‬

977
00:52:41,297 --> 00:52:43,967
‫كتب المؤرخون أن الآباء المؤسسين‬

978
00:52:44,050 --> 00:52:45,969
‫كانوا رجالاً عباقرة وشجعان،‬

979
00:52:46,511 --> 00:52:48,596
‫لكنهم اتخذوا قرارات صعبة أحياناً،‬

980
00:52:49,222 --> 00:52:51,849
‫أحياناً كان عليهم تمرير قوانين غير مرغوبة.‬

981
00:52:52,559 --> 00:52:54,852
‫ماذا سيكون رأيهم فينا بعد 200 عام‬
‫وأكثر من الآن؟‬

982
00:52:54,978 --> 00:52:56,646
‫ماذا سيكتبون عن هذا الكونغرس؟‬

983
00:52:57,480 --> 00:53:00,400
‫هل سيقولون إنكم كنتم شجعاناً وعباقرة؟‬

984
00:53:00,942 --> 00:53:01,818
‫أكنتم شجعاناً؟‬

985
00:53:03,152 --> 00:53:05,446
‫هل سيكون إرثكم استثنائياً كإرثهم؟‬

986
00:53:06,739 --> 00:53:09,909
‫لدينا الكثير لنرقى إلى مستواه.‬
‫أظن أنه يمكننا فعلها.‬

987
00:53:10,702 --> 00:53:12,036
‫أعلم أنه يمكننا فعلها.‬

988
00:53:14,747 --> 00:53:16,499
‫لا يمكنك القول إنه لم يحدث.‬

989
00:53:18,918 --> 00:53:22,171
‫متى عهدتني أتعاطي أي مخدرات؟‬

990
00:53:22,797 --> 00:53:24,090
‫أخاف تعاطي نيكويل حتى.‬

991
00:53:27,594 --> 00:53:28,886
‫حصلت على ترقية.‬

992
00:53:29,596 --> 00:53:31,055
‫سيرسلونني إلى "أيرلندا".‬

993
00:53:31,347 --> 00:53:32,682
‫"داني".‬

994
00:53:33,266 --> 00:53:34,142
‫ماذا؟‬

995
00:53:34,225 --> 00:53:36,477
‫إنهم يحاولون شراءك فحسب.‬

996
00:53:36,603 --> 00:53:39,314
‫لا يريدونك أن تتحدث عن مشاكل الحاسوب.‬

997
00:53:43,484 --> 00:53:45,737
‫يجب أن أعلم الناس أن الانتخابات مزيفة.‬

998
00:53:47,322 --> 00:53:50,074
‫- هل تظنين أنه سيصدقك أحد؟‬
‫- بالطبع. لم لا؟‬

999
00:53:50,158 --> 00:53:52,744
‫ربما لأنك فقدت عقلك وتمكثين في مستشفى‬

1000
00:53:52,827 --> 00:53:54,287
‫وكنت تتعاطين المخدرات؟‬

1001
00:53:54,370 --> 00:53:55,913
‫- لا أتعاطى المخدرات.‬
‫- والكوكايين يا "إيلي"؟‬

1002
00:53:55,997 --> 00:53:59,042
‫أخبرتك أنني لا أتعاطى المخدرات.‬

1003
00:53:59,125 --> 00:54:01,085
‫من يصدقك؟ من سيصدقك؟‬

1004
00:54:01,169 --> 00:54:05,715
‫حدثت بعض المشاكل في التعليم‬
‫والرعاية الصحية والمدن الداخلية،‬

1005
00:54:05,798 --> 00:54:09,093
‫والبنية التحتية والمشاكل البيئية.‬
‫هذا ما نواجهه.‬

1006
00:54:09,218 --> 00:54:10,053
‫هو سيصدقني.‬

1007
00:54:10,136 --> 00:54:11,262
‫أظن أن إرثنا...‬

1008
00:54:24,901 --> 00:54:26,152
‫اتجهي يساراً.‬

1009
00:54:26,903 --> 00:54:27,737
‫حسناً.‬

1010
00:54:34,285 --> 00:54:35,453
‫تحدثي إلي يا عزيزتي.‬

1011
00:54:35,536 --> 00:54:38,915
‫قودي 600 متر واتجهي يساراً.‬

1012
00:54:39,749 --> 00:54:40,792
‫حسناً.‬

1013
00:54:42,293 --> 00:54:44,545
‫المباحث الفيدرالية.‬

1014
00:54:45,672 --> 00:54:46,673
‫المباحث الفيدرالية.‬

1015
00:54:47,757 --> 00:54:48,966
‫المباحث الفيدرالية.‬

1016
00:54:51,219 --> 00:54:52,303
‫المباحث الفيدرالية.‬

1017
00:54:52,929 --> 00:54:54,722
‫أنا مدير أعمال‬

1018
00:54:54,806 --> 00:54:57,266
‫الرئيس المنتخب‬
‫للـ"الولايات المتحدة الأمريكية"‬

1019
00:54:57,350 --> 00:55:00,103
‫و15 بالمئة من مرتب الرئيس لا شيء‬

1020
00:55:00,186 --> 00:55:03,314
‫مقارنة بما يجنيه "دوبس" سنوياً.‬

1021
00:55:03,564 --> 00:55:06,317
‫هذه تضحية مالية أنا مستعد للقيام بها‬

1022
00:55:06,401 --> 00:55:09,904
‫بما أنني أصبحت أول مدير أعمال ترفيهي‬

1023
00:55:10,029 --> 00:55:11,364
‫يدير أعمال رئيس.‬

1024
00:55:12,156 --> 00:55:15,493
‫"عيد ميلاد سعيد يا (جاك)"‬

1025
00:55:24,502 --> 00:55:26,546
‫أترى لما أجني عيشي هنا.‬

1026
00:55:30,174 --> 00:55:31,634
‫أتمنى لو يمكنني السير.‬

1027
00:55:36,848 --> 00:55:37,890
‫رباه.‬

1028
00:55:42,270 --> 00:55:44,564
‫عيد ميلاد سعيداً يا سيد "مينكن".‬

1029
00:55:44,647 --> 00:55:47,275
‫أنا "إلينور غرين" من المباحث الفيدرالية.‬

1030
00:55:48,025 --> 00:55:49,944
‫مرحباً، أنا "إلينور غرين"‬
‫من المباحث الفيدرالية.‬

1031
00:55:50,695 --> 00:55:51,738
‫هل كل شيء بخير؟‬

1032
00:55:51,821 --> 00:55:53,072
‫بخير.‬

1033
00:55:54,407 --> 00:55:55,241
‫بخير.‬

1034
00:55:56,325 --> 00:55:59,328
‫جئت للاطمئنان على استقرار كل شيء.‬

1035
00:56:05,460 --> 00:56:06,878
‫ربما لم يكن يجب أن أقدم نفسي.‬

1036
00:56:06,961 --> 00:56:08,588
‫آسفة، كان ذلك في غير محله.‬

1037
00:56:08,921 --> 00:56:09,797
‫لا، يجب أن تفعلي ذلك.‬

1038
00:56:11,299 --> 00:56:12,508
‫على أي حال، عيد ميلاد سعيداً مجدداً.‬

1039
00:56:12,592 --> 00:56:14,927
‫مجدداً؟ هل مر عام آخر للتو؟‬

1040
00:56:16,053 --> 00:56:18,431
‫علمت "توم" كل ما يعلمه عن الكوميديا.‬

1041
00:56:18,514 --> 00:56:19,640
‫عدا كيف أكون مضحكاً.‬

1042
00:56:20,433 --> 00:56:21,267
‫أرى ذلك.‬

1043
00:56:21,726 --> 00:56:23,436
‫إهانة من المباحث الفيدرالية.‬

1044
00:56:23,519 --> 00:56:26,022
‫لا، آسفة. لم أعنها بتلك الطريقة.‬

1045
00:56:26,105 --> 00:56:27,607
‫لا، أرجوك. لا بأس.‬

1046
00:56:27,690 --> 00:56:29,025
‫إنه مزعج عندما يكون سعيداً.‬

1047
00:56:29,108 --> 00:56:30,568
‫إنه تقليد أيرلندي قديم.‬

1048
00:56:31,402 --> 00:56:33,029
‫- هل تريدين الرقص؟‬
‫- لا أرقص.‬

1049
00:56:33,112 --> 00:56:34,113
‫ممتاز.‬

1050
00:56:34,197 --> 00:56:35,615
‫ألم يعلموك الرقص في المباحث الفيدرالية؟‬

1051
00:56:35,698 --> 00:56:38,951
‫كان "جيه إدغار هوفر" راقصاً بارعاً.‬

1052
00:56:39,076 --> 00:56:41,746
‫سمين لكن سريع.‬

1053
00:56:46,250 --> 00:56:48,294
‫هل يمكننا الحديث فحسب وعدم التحرك؟‬

1054
00:56:50,588 --> 00:56:51,422
‫بالطبع.‬

1055
00:57:09,482 --> 00:57:10,316
‫ماذا تفعلين‬

1056
00:57:10,399 --> 00:57:12,318
‫عندما لا تتظاهرين‬
‫بكونك عميلة مباحث فيدرالية؟‬

1057
00:57:16,280 --> 00:57:17,782
‫- أهو واضح لهذه الدرجة؟‬
‫- أجل.‬

1058
00:57:19,826 --> 00:57:22,537
‫ألست قلقاً من اقتحام شخص مثلي لحفلك؟‬

1059
00:57:22,620 --> 00:57:24,872
‫أرجوك. قدمت عروضاً في نواد لأعوام.‬

1060
00:57:24,956 --> 00:57:27,542
‫كان علي التعامل مع ثمالي‬
‫ومشاغبين ونادلات غاضبات،‬

1061
00:57:27,625 --> 00:57:28,918
‫إحداهن هي زوجتي السابقة.‬

1062
00:57:29,001 --> 00:57:31,420
‫لكنني أتمتع بقدرة على ملاحظة تلك الأشياء،‬

1063
00:57:31,504 --> 00:57:33,506
‫وأنت لن تكوني على قائمة الخطرين.‬

1064
00:57:33,589 --> 00:57:34,423
‫جيد.‬

1065
00:57:35,883 --> 00:57:37,176
‫- هذا جيد.‬
‫- أجل.‬

1066
00:57:37,426 --> 00:57:40,263
‫كما أن قوات الأمن حذرتني منك بالفعل،‬

1067
00:57:40,346 --> 00:57:41,806
‫وأخبرتهم بألا يقلقوا.‬

1068
00:57:56,571 --> 00:57:59,949
‫- أسرع من اللازم؟‬
‫- لا بأس.‬

1069
00:58:00,533 --> 00:58:01,909
‫ماذا تعملين حقاً؟‬

1070
00:58:04,871 --> 00:58:09,000
‫عملت لصالح نظام "ديلكروي" للتصويت.‬

1071
00:58:09,750 --> 00:58:14,630
‫لكنهم قلصوا عدد الموظفين. تم فصلي.‬

1072
00:58:15,173 --> 00:58:17,592
‫سرحوك؟ ظننت أنهم يجنون الكثير من المال.‬

1073
00:58:17,675 --> 00:58:18,759
‫أعني، هذا غريب.‬

1074
00:58:18,968 --> 00:58:23,222
‫في الواقع، كان التقليص على نطاق صغير جداً.‬

1075
00:58:23,306 --> 00:58:24,932
‫أنا فقط، في الواقع.‬

1076
00:58:25,433 --> 00:58:28,978
‫لذا، هل كلمة "طرد"‬
‫أنسب من "تقليص عدد الموظفين"؟‬

1077
00:58:29,061 --> 00:58:32,815
‫- إن كنت ستكون انتقائياً...‬
‫- انتقائي.‬

1078
00:58:32,899 --> 00:58:37,320
‫بالكلمات، فأجل، أظن أنني طُردت.‬

1079
00:58:37,945 --> 00:58:40,948
‫طُردت إذن.‬

1080
00:58:41,490 --> 00:58:42,742
‫هل لي بسؤالك عن السبب؟‬

1081
00:58:46,621 --> 00:58:48,414
‫- الأمر لا يخصني.‬
‫- بلى.‬

1082
00:58:53,085 --> 00:58:56,505
‫أنت تحظى بوقت رائع. لا أريد إفساده...‬

1083
00:58:56,589 --> 00:58:58,424
‫"توم"، يجب أن تلقي نخب عيد الميلاد الآن.‬

1084
00:58:58,549 --> 00:59:00,301
‫حسناً، سآتي في الحال.‬

1085
00:59:01,636 --> 00:59:05,514
‫نعين موظفين جدد الآن...‬

1086
00:59:05,640 --> 00:59:06,849
‫- تعينون موظفين جدد؟‬
‫- أجل.‬

1087
00:59:10,353 --> 00:59:12,897
‫تعيين موظفين؟ لا، هذا ليس ما قصدته.‬

1088
00:59:13,022 --> 00:59:14,649
‫- حسناً.‬
‫- هذا ليس سبب مجيئي.‬

1089
00:59:14,732 --> 00:59:17,318
‫لا بأس، هذا هاتفي الشخصي.‬

1090
00:59:17,568 --> 00:59:20,863
‫وإن احتجت إلى أي شيء، اتصلي بي. اتفقنا؟‬

1091
00:59:29,664 --> 00:59:30,873
‫أجل!‬

1092
00:59:33,084 --> 00:59:35,211
‫أجل، بالفعل!‬

1093
00:59:36,212 --> 00:59:38,339
‫نخب "جاك مينكن"، من قال مرة،‬

1094
00:59:38,422 --> 00:59:41,008
‫"لو تشاركت (ماما كاس) و(كارين كاربنتر)‬
‫في شطيرة،‬

1095
00:59:41,092 --> 00:59:42,260
‫كانتا ستظلان حيتين اليوم."‬

1096
00:59:44,178 --> 00:59:45,596
‫آسف.‬

1097
00:59:47,223 --> 00:59:49,767
‫هذا رجل حساس لدرجة عندما سأله أحدهم،‬

1098
00:59:50,059 --> 00:59:51,894
‫"ما رأيك في زواج المثليين؟" قال،‬

1099
00:59:51,978 --> 00:59:54,981
‫"أظن أن المثليين يحق لهم‬
‫أن يكونوا تعيسين مثل بقيتنا."‬

1100
00:59:56,232 --> 00:59:58,901
‫نخب "جاك مينكن"، الإنسان الرائع.‬

1101
00:59:59,110 --> 01:00:01,028
‫- مدير رائع.‬
‫- مدير رائع.‬

1102
01:00:01,112 --> 01:00:04,156
‫جعل منك نجماً والرئيس.‬

1103
01:00:04,240 --> 01:00:08,160
‫- وبفعل ذلك، أصبحت عاطلاً عن العمل.‬
‫- أجل! باركه الله.‬

1104
01:00:08,244 --> 01:00:09,662
‫بارك الله "جاك مينكن"!‬

1105
01:00:53,080 --> 01:00:54,248
‫مرحباً يا "داني".‬

1106
01:00:54,332 --> 01:00:55,958
‫مرحباً، أين كنت بحق السماء؟‬

1107
01:00:56,167 --> 01:00:58,336
‫هل أنت بمفردك؟ هذا هاتفك، أليس كذلك؟‬

1108
01:00:58,419 --> 01:01:00,129
‫أجل، لماذا؟ ماذا يحدث؟‬

1109
01:01:00,588 --> 01:01:04,884
‫أظن أنني مرتابة.‬
‫حظيت بفرصة لمقابلة "دوبس".‬

1110
01:01:06,677 --> 01:01:09,055
‫لم تخبريه، أليس كذلك؟‬

1111
01:01:09,430 --> 01:01:11,849
‫لا، لكن يجب أن يعرف، ألا تظن ذلك؟‬

1112
01:01:12,183 --> 01:01:14,018
‫انسي الأمر. ضعيه خلفك، اتفقنا؟‬

1113
01:01:14,101 --> 01:01:16,062
‫لن ينتج أي شيء جيد من كشف ما حدث.‬

1114
01:01:16,145 --> 01:01:18,522
‫هل يحاول أحدهم اكتشاف ما حل بالنظام؟‬

1115
01:01:18,606 --> 01:01:19,440
‫أشعر بالفضول.‬

1116
01:01:19,648 --> 01:01:22,485
‫لا أعرف. إنه ليس خبراً يتناقله الناس.‬

1117
01:01:22,568 --> 01:01:24,695
‫أظن أنهم سيستخدمون وسائل شخصية‬

1118
01:01:24,779 --> 01:01:27,114
‫من أجل أمر كهذا. تعرفين كيف يسير الأمر.‬

1119
01:01:28,157 --> 01:01:29,116
‫"إيلي"؟‬

1120
01:01:29,742 --> 01:01:30,826
‫عمت مساء يا "داني".‬

1121
01:01:36,248 --> 01:01:37,375
‫مكتب "جيمس هيمنغز".‬

1122
01:01:37,792 --> 01:01:40,002
‫أجل، هل السيد "هيمنغز" موجود؟‬
‫أنا "توم دوبس".‬

1123
01:01:40,669 --> 01:01:41,545
‫انتظر دقيقة.‬

1124
01:01:43,756 --> 01:01:45,591
‫إنه "توم دوبس".‬

1125
01:01:45,925 --> 01:01:48,386
‫هل هذا "توم دوبس" الرئيس المنتخب؟‬

1126
01:01:48,552 --> 01:01:50,012
‫هل سألته؟‬

1127
01:01:50,388 --> 01:01:52,473
‫لا، كنت أكثر إحراجاً من سؤاله.‬

1128
01:01:52,807 --> 01:01:53,808
‫حسناً.‬

1129
01:01:56,227 --> 01:01:57,061
‫"جيمس هيمنغز".‬

1130
01:01:57,728 --> 01:01:59,438
‫"جيمس"، معك "توم دوبس"، الرئيس المنتخب.‬

1131
01:02:01,107 --> 01:02:02,691
‫أجل يا سيدي، بالطبع.‬

1132
01:02:02,983 --> 01:02:05,069
‫أعلم أنه غير معتاد،‬

1133
01:02:05,569 --> 01:02:07,863
‫لكن هل كان لديك موظفة تدعى "إلينور غرين"؟‬

1134
01:02:08,739 --> 01:02:09,615
‫أجل.‬

1135
01:02:10,950 --> 01:02:11,909
‫هل هناك خطب ما؟‬

1136
01:02:12,284 --> 01:02:13,536
‫أحتاج إلى بعض المعلومات.‬

1137
01:02:13,619 --> 01:02:16,414
‫إنها سرية بالكامل، بينك وبيني فحسب.‬

1138
01:02:16,497 --> 01:02:17,498
‫"الفائز، (كيلوغ)"‬

1139
01:02:17,581 --> 01:02:19,708
‫أجل، من أين أبدأ؟‬

1140
01:02:20,709 --> 01:02:22,795
‫أعلم أنها طُردت من "ديلكروي".‬

1141
01:02:24,797 --> 01:02:28,676
‫أنا مرتبك قليلاً. هل تقدمت للعمل لديك؟‬

1142
01:02:28,968 --> 01:02:32,138
‫- لا.‬
‫- هل قابلتها شخصياً؟‬

1143
01:02:32,221 --> 01:02:34,265
‫أجل. هكذا عرفت أنها كانت تعمل في "ديلكروي"‬

1144
01:02:34,348 --> 01:02:36,016
‫وأنها طُردت من شركتك.‬

1145
01:02:36,308 --> 01:02:38,769
‫أجل. هل أضافت إلى ذلك؟‬

1146
01:02:39,520 --> 01:02:40,563
‫أضافت ماذا؟‬

1147
01:02:40,646 --> 01:02:43,441
‫هل ذكرت أنها عانت من مشكلة‬
‫مخدرات سيئة للغاية؟‬

1148
01:02:43,524 --> 01:02:45,734
‫انهارت هنا. توجب نقلها إلى المستشفى.‬

1149
01:02:46,652 --> 01:02:48,112
‫لا، لم تذكر ذلك.‬

1150
01:02:48,237 --> 01:02:50,448
‫أجل، لهذا تفاجئت من وجودها هناك.‬

1151
01:02:50,573 --> 01:02:51,866
‫يجب أن تكون‬
‫في مركز إعادة التأهيل من المخدرات.‬

1152
01:02:52,283 --> 01:02:54,285
‫هذا غريب. إنها لا تبدو من ذلك النوع.‬

1153
01:02:54,660 --> 01:02:56,537
‫- هل تعرف كيف أتواصل معها؟‬
‫- هل تعرف كيف أتواصل معها؟‬

1154
01:02:57,746 --> 01:02:59,457
‫أظن أن كلينا يواجه مشكلة في هذا.‬

1155
01:02:59,665 --> 01:03:01,584
‫أجل.‬

1156
01:03:01,792 --> 01:03:03,711
‫إن سمعت شيئاً، فسأتصل بك.‬

1157
01:03:03,794 --> 01:03:04,628
‫"الفائز، (دوبس)"‬

1158
01:03:04,712 --> 01:03:08,090
‫عقدت أنظمة "ديلكروي" صفقة‬
‫مع السوق الأوروبي،‬

1159
01:03:08,174 --> 01:03:11,051
‫الذي سيستثمر في نظام‬
‫تصويتهم الإلكتروني الناجح.‬

1160
01:03:11,135 --> 01:03:15,222
‫بعد إعلان ذلك،‬
‫ارتفعت أسهم "ديلكروي" بقيمة 37 بالمئة.‬

1161
01:03:17,308 --> 01:03:18,517
‫هيا!‬

1162
01:03:20,102 --> 01:03:21,020
‫"إس".‬

1163
01:03:21,812 --> 01:03:23,856
‫- أجل، هناك اثنان منهما.‬
‫- رائع.‬

1164
01:03:25,983 --> 01:03:27,276
‫- 900 دولار.‬
‫- "إن".‬

1165
01:03:27,943 --> 01:03:31,864
‫أجل، حرفا "إن".‬
‫سيضعك ذلك على اللوحة بـ1800 دولار.‬

1166
01:03:38,496 --> 01:03:40,122
‫- 800 دولار‬
‫- "إل".‬

1167
01:03:40,789 --> 01:03:44,043
‫أجل، هناك اثنان منهما.‬
‫لديك ما يقارب 3 آلاف دولار الآن.‬

1168
01:03:44,168 --> 01:03:45,669
‫- أود شراء حرف متحرك.‬
‫- أجل.‬

1169
01:03:45,753 --> 01:03:49,048
‫- أود شراء حرف "آي".‬
‫- هناك حرفا "آي".‬

1170
01:03:53,385 --> 01:03:55,137
‫سيكون هذا الوقت مناسباً لإيجاد حرف.‬

1171
01:03:55,221 --> 01:03:56,305
‫"إم".‬

1172
01:03:56,680 --> 01:03:58,224
‫أو 3 أحرف. أجل.‬

1173
01:04:00,518 --> 01:04:02,228
‫"(ميلز)"‬

1174
01:04:03,896 --> 01:04:04,730
‫"(كيلوغ)"‬

1175
01:04:04,813 --> 01:04:06,023
‫حرف "غ" قبل حرف "ل".‬

1176
01:04:08,776 --> 01:04:09,735
‫"الفائز، (كيلوغ)"‬

1177
01:04:10,110 --> 01:04:12,780
‫حرف "ب" قبل حرف "غ".‬

1178
01:04:18,285 --> 01:04:19,954
‫أجل!‬

1179
01:04:24,291 --> 01:04:25,960
‫حرف "غ" قبل حرف "ل".‬

1180
01:04:27,419 --> 01:04:29,755
‫حرف "ب" قبل حرف "غ".‬

1181
01:04:31,006 --> 01:04:32,132
‫"الفائز، (دوبس)"‬

1182
01:04:33,259 --> 01:04:34,677
‫إنه أبجدي.‬

1183
01:04:38,639 --> 01:04:39,848
‫إنه أبجدي.‬

1184
01:04:41,642 --> 01:04:42,935
‫حسناً، هل تريدين إخباري‬

1185
01:04:43,018 --> 01:04:45,729
‫أننا لم نوقف تصريح دخولها عندما طردناها؟‬

1186
01:04:46,021 --> 01:04:48,482
‫- يبدو لا.‬
‫- هذا ذكي.‬

1187
01:04:48,649 --> 01:04:50,526
‫تظهر هويتها في سجل الدخول.‬

1188
01:04:50,609 --> 01:04:53,737
‫دخلت إلى الحاسوب المركزي‬
‫وتلصصت على قسم حفظ الشفرات.‬

1189
01:04:53,821 --> 01:04:54,947
‫هل نعرف مكانها؟‬

1190
01:04:55,030 --> 01:04:57,074
‫ليس بعد، لكننا سنعرفه.‬

1191
01:04:57,741 --> 01:04:58,867
‫ما المشكلة؟‬

1192
01:04:58,951 --> 01:05:00,494
‫تعرف ما المشكلة. أنا حزين.‬

1193
01:05:00,661 --> 01:05:01,912
‫لم تشعر بالحزن؟‬

1194
01:05:02,788 --> 01:05:04,999
‫ما سبب حزني في رأيك؟‬

1195
01:05:05,082 --> 01:05:07,376
‫- وافقت على لعب دور الديك الرومي.‬
‫- لم أوافق قط.‬

1196
01:05:07,459 --> 01:05:10,212
‫ليس بالأمر الجلل. كل ما تفعله هو القرقرة.‬

1197
01:05:10,296 --> 01:05:12,756
‫أولاً، نحن لا نقرقر، بل نكركر، اتفقنا؟‬

1198
01:05:12,840 --> 01:05:15,801
‫وإن لم يكن بالأمر الجلل،‬
‫فلم لا تكون أنت الديك الرومي؟‬

1199
01:05:15,884 --> 01:05:17,803
‫- أتريدني أن أكون الديك الرومي؟‬
‫- أجل، هيا.‬

1200
01:05:18,554 --> 01:05:20,639
‫- هل تريدني أن أكون الديك الرومي؟‬
‫- أجل.‬

1201
01:05:22,224 --> 01:05:23,934
‫- "توم" هنا.‬
‫- مرحباً.‬

1202
01:05:24,018 --> 01:05:26,145
‫- "إلينور"، هل هذه أنت؟‬
‫- أجل.‬

1203
01:05:26,228 --> 01:05:27,896
‫كيف تخفض صوت الموسيقى؟‬

1204
01:05:28,314 --> 01:05:30,357
‫نحظى بنزهة صغيرة بعد عيد الشكر.‬

1205
01:05:30,441 --> 01:05:31,525
‫هل يمكنني اصطحابك؟‬

1206
01:05:32,401 --> 01:05:33,569
‫نزهة؟‬

1207
01:05:34,194 --> 01:05:36,572
‫لا، كان لدي ما أخبرك به.‬

1208
01:05:36,822 --> 01:05:38,741
‫هذا جيد. أعطيني عنواناً.‬

1209
01:05:54,965 --> 01:05:57,635
‫"إلينور"! سنلعب بكرات الطلاء.‬

1210
01:05:57,926 --> 01:06:01,472
‫أحضرت لك بعض الملابس المموهة والحرارية‬
‫لأن الجو سيكون بارداً.‬

1211
01:06:01,805 --> 01:06:02,640
‫اتبعوني يا رجال.‬

1212
01:06:03,390 --> 01:06:05,142
‫- ماذا؟‬
‫- بارد.‬

1213
01:06:24,995 --> 01:06:26,163
‫تباً، لا أصدق ذلك.‬

1214
01:06:28,499 --> 01:06:30,542
‫رباه!‬

1215
01:06:31,418 --> 01:06:32,336
‫هل أنت بخير؟‬

1216
01:06:47,851 --> 01:06:50,312
‫- لقد هُزمت.‬
‫- الحمد لله.‬

1217
01:06:51,980 --> 01:06:53,357
‫نفدت ذخيرتي!‬

1218
01:06:58,404 --> 01:07:02,408
‫أُصيب الرئيس المنتخب. لقد مات، فلنجمعهم.‬

1219
01:07:03,158 --> 01:07:06,787
‫يا لها من طريقة لطيفة لقضاء يومك،‬
‫في قتل أصدقائك.‬

1220
01:07:07,538 --> 01:07:09,873
‫هذا كل التدريب الذي سأحتاج إليه.‬

1221
01:07:11,667 --> 01:07:13,293
‫- هل آلمك ذلك؟‬
‫- أجل.‬

1222
01:07:13,669 --> 01:07:15,379
‫- أجل.‬
‫- آسف.‬

1223
01:07:17,631 --> 01:07:21,885
‫"توم"، هل يمكنني التحدث إليك لدقيقة؟‬

1224
01:07:22,094 --> 01:07:22,928
‫بالطبع.‬

1225
01:07:24,430 --> 01:07:27,474
‫يجب أن نبتعد عن آلات التصنت.‬

1226
01:07:30,018 --> 01:07:31,520
‫هل لديهم آلات تصنت؟‬

1227
01:07:31,603 --> 01:07:34,648
‫لا يمكنهم سماعك. يمكنهم سماع بعضهم،‬
‫لكن ليس نحن.‬

1228
01:07:35,065 --> 01:07:36,442
‫حسناً.‬

1229
01:07:39,111 --> 01:07:40,904
‫لأنني لم...‬

1230
01:07:46,618 --> 01:07:49,913
‫لم أكن صريحة معك بخصوص بعض الأمور.‬

1231
01:07:49,997 --> 01:07:51,165
‫ربما صريحة...‬

1232
01:07:52,040 --> 01:07:56,920
‫رباه. صريحة ليست الكلمة التي أبحث عنها.‬

1233
01:07:58,255 --> 01:07:59,798
‫ربما لم أخبرك بما يكفي‬

1234
01:07:59,882 --> 01:08:02,426
‫وهذا ليس سهلاً علي خاصة،‬

1235
01:08:02,801 --> 01:08:04,762
‫بعدما صرت أعرفك...‬

1236
01:08:04,845 --> 01:08:07,389
‫حسناً، أنا لا أعرفك...‬

1237
01:08:07,473 --> 01:08:09,141
‫لا، أعرفك لأنك "توم دوبس".‬

1238
01:08:09,266 --> 01:08:11,351
‫أعرفك، لكنني لا أعرفك حقاً...‬

1239
01:08:11,518 --> 01:08:13,312
‫تقومين بالكثير من التمهيد.‬

1240
01:08:13,395 --> 01:08:15,063
‫حسناً، لا تحتاجين إلى كل هذا.‬

1241
01:08:15,147 --> 01:08:17,900
‫إنها مقدمة طويلة، أدلي بجملة الختام.‬

1242
01:08:18,901 --> 01:08:21,236
‫ستكون رئيس "الولايات المتحدة الأمريكية".‬

1243
01:08:21,320 --> 01:08:22,154
‫أجل.‬

1244
01:08:27,868 --> 01:08:29,703
‫- ربما هذا ليس بذلك السوء.‬
‫- آمل ذلك.‬

1245
01:08:29,787 --> 01:08:30,829
‫أجل.‬

1246
01:08:32,956 --> 01:08:36,126
‫رباه. عملت بجد في "ديلكروي".‬

1247
01:08:36,210 --> 01:08:38,378
‫- أجل.‬
‫- واهتممت كثيراً.‬

1248
01:08:38,461 --> 01:08:41,673
‫- وأشعر بالكثير من الذنب.‬
‫- يمكنني تسهيل الأمر عليك.‬

1249
01:08:42,715 --> 01:08:44,009
‫ماذا تعني؟ كيف؟‬

1250
01:08:44,635 --> 01:08:46,595
‫اتصلت بـ"هيمنغ" في "ديلكروي".‬

1251
01:08:46,887 --> 01:08:48,013
‫- ماذا؟‬
‫- أجل.‬

1252
01:08:48,095 --> 01:08:50,599
‫أردت إيجادك، وتذكرت أنك قلت‬

1253
01:08:50,682 --> 01:08:53,684
‫إنك عملت في "ديلكروي"، وأردت رؤيتك.‬

1254
01:08:56,813 --> 01:08:57,815
‫حقاً؟‬

1255
01:09:00,651 --> 01:09:02,110
‫- هل أردت رؤيتي؟‬
‫- أجل.‬

1256
01:09:08,951 --> 01:09:10,536
‫رباه، هذا جيد.‬

1257
01:09:10,619 --> 01:09:12,704
‫- حسناً، ليس جيداً جداً...‬
‫- لا، إنه جيد.‬

1258
01:09:12,787 --> 01:09:14,956
‫أخبرني عن مشكلتك مع المخدرات.‬

1259
01:09:17,041 --> 01:09:18,126
‫- لا.‬
‫- لا.‬

1260
01:09:18,210 --> 01:09:21,045
‫- لا أعاني من مشكلة مع المخدرات.‬
‫- لا يهم. لا بأس.‬

1261
01:09:21,129 --> 01:09:23,048
‫- "توم"، لا أعاني من مشكلة مع المخدرات.‬
‫- لا بأس. لا يزعجني ذلك.‬

1262
01:09:23,173 --> 01:09:24,758
‫"توم"، أكره مقاطعتك،‬

1263
01:09:24,842 --> 01:09:27,344
‫لكن قوات الأمن‬
‫تريدك أن ترحل قبل حلول الظلام.‬

1264
01:09:28,345 --> 01:09:32,724
‫بالمناسبة، حجز تجار المخدرات‬
‫هذا المكان حتى الفجر.‬

1265
01:09:33,976 --> 01:09:36,103
‫لم أخبره. إنه يمزح فحسب.‬

1266
01:09:36,937 --> 01:09:39,231
‫سنتحدث عن هذا لاحقاً. لا بأس.‬

1267
01:09:39,313 --> 01:09:40,482
‫لا توجد مشكلة مخدرات.‬

1268
01:09:40,566 --> 01:09:43,068
‫هذا كل ما أحتاج إلى معرفته.‬
‫لا أظن أنك تعانين منها.‬

1269
01:09:43,151 --> 01:09:45,778
‫- هناك الكثير لنناقشه.‬
‫- أجل، أظن ذلك، لا يهم.‬

1270
01:09:48,282 --> 01:09:50,157
‫لا يهم. لا يبدو ذلك واضحاً لي.‬

1271
01:09:50,242 --> 01:09:52,744
‫- ما رأيك؟ أتريدين 30 دقيقة أخرى؟‬
‫- أجل، ربما.‬

1272
01:09:52,827 --> 01:09:55,289
‫- الجناح ما زال...‬
‫- انتظرا دقيقة.‬

1273
01:09:55,956 --> 01:09:57,749
‫قد تكون لدينا مشكلة هنا.‬

1274
01:09:57,833 --> 01:10:01,628
‫إنه يعجبني مقرمشاً. أحب الجلد المقرمش.‬

1275
01:10:01,711 --> 01:10:03,338
‫أعلم أنك تحبه يا "مينكن".‬

1276
01:10:03,421 --> 01:10:05,799
‫- أريد أن أكون واضحاً فحسب.‬
‫- أنت واضح.‬

1277
01:10:05,883 --> 01:10:08,175
‫أنا منتج. أنتجت الكثير من الديوك الرومية.‬

1278
01:10:08,260 --> 01:10:10,220
‫- أعرف عما أتحدث.‬
‫- أجل، لقد فعلت.‬

1279
01:10:10,304 --> 01:10:14,391
‫انظروا إلى هذه الحلقة القديمة.‬
‫الكونغرس منعقد ولا أحد هناك.‬

1280
01:10:14,683 --> 01:10:17,519
‫يتحدث "هاركن" عن تعديل في قانون الميزانية.‬

1281
01:10:17,603 --> 01:10:19,938
‫المكان فارغ.‬
‫كيف تجعل الناس يلتزمون مقاعدهم؟‬

1282
01:10:20,063 --> 01:10:20,939
‫هذا جنوني.‬

1283
01:10:21,064 --> 01:10:22,733
‫- الناس لديهم ما يفعلونه.‬
‫- مثل ماذا؟‬

1284
01:10:22,816 --> 01:10:25,736
‫يجب أن يتعاملوا مع مجموعات الضغط.‬

1285
01:10:25,819 --> 01:10:27,863
‫لديهم رحلات حضرتها لهم مجموعات الضغط.‬

1286
01:10:27,946 --> 01:10:29,907
‫- هذا صحيح.‬
‫- يجب أن يظهروا في برامج التلفاز‬

1287
01:10:29,990 --> 01:10:31,992
‫ليفسروا للناس ما لا يفعلونه‬

1288
01:10:32,117 --> 01:10:33,285
‫بينما لا يتواجدون هناك.‬

1289
01:10:36,121 --> 01:10:37,831
‫هذا يجعل الغولف كالأفلام الإباحية.‬

1290
01:10:45,255 --> 01:10:46,798
‫ألا يجب أن تتخلى عن ذلك؟‬

1291
01:10:49,551 --> 01:10:51,803
‫هل تعلمين أنه كانت توجد إعلانات‬

1292
01:10:52,471 --> 01:10:56,016
‫تقول إن 4 من 5 أطباء‬
‫يرشحون هذه العلامة التجارية أو تلك؟‬

1293
01:10:56,224 --> 01:10:57,851
‫بحقك، أنت تمزح معي.‬

1294
01:10:58,435 --> 01:11:00,395
‫كان الأطباء يرشحون السجائر؟‬

1295
01:11:00,479 --> 01:11:01,855
‫قالوا إنها مفيدة لك.‬

1296
01:11:02,648 --> 01:11:07,569
‫كان هناك شعار قبل آواني،‬
‫"لا سعال في السيارة".‬

1297
01:11:09,863 --> 01:11:11,156
‫فات الأوان الآن.‬

1298
01:11:13,116 --> 01:11:14,159
‫آسفة.‬

1299
01:11:27,422 --> 01:11:29,257
‫أنت معجبة بـ"توم دوبس"، أليس كذلك؟‬

1300
01:11:31,969 --> 01:11:33,261
‫أجل، للأسف.‬

1301
01:11:34,262 --> 01:11:35,389
‫أرى ذلك.‬

1302
01:12:19,516 --> 01:12:21,101
‫يجب أن أتحدث إليك على انفراد.‬

1303
01:12:21,184 --> 01:12:22,686
‫- الآن؟‬
‫- أجل.‬

1304
01:12:23,103 --> 01:12:24,146
‫حسناً.‬

1305
01:12:41,079 --> 01:12:42,080
‫شكراً.‬

1306
01:12:48,545 --> 01:12:49,921
‫لديك مجموعة رائعة.‬

1307
01:12:50,964 --> 01:12:55,218
‫- "إيلي"، أياً كانت مشكلتك...‬
‫- ماذا؟ هل يمكنك إصلاح مشكلتي؟‬

1308
01:12:56,303 --> 01:13:01,224
‫هل هذا الرئيس المنتخب من يتحدث‬
‫أم "توم دوبس" الكوميدي؟‬

1309
01:13:01,725 --> 01:13:03,351
‫- "توم دوبس" فحسب.‬
‫- جيد.‬

1310
01:13:03,977 --> 01:13:07,064
‫لأن "توم دوبس" ليس الرئيس المنتخب‬
‫لـ"الولايات المتحدة الأمريكية".‬

1311
01:13:07,147 --> 01:13:08,607
‫ها قد قلتها. اقتلني.‬

1312
01:13:18,116 --> 01:13:18,950
‫هذا حقيقي.‬

1313
01:13:20,827 --> 01:13:24,623
‫واجه نظام التصويت الإلكتروني مشكلة.‬

1314
01:13:24,748 --> 01:13:25,665
‫حاولت تحذيرهم.‬

1315
01:13:25,749 --> 01:13:28,919
‫وهذا الخطأ هو ما جعلك‬
‫رئيس "الولايات المتحدة الأمريكية" التالي.‬

1316
01:13:29,461 --> 01:13:31,838
‫- لم أفز؟‬
‫- لم تقترب من الفوز حتى.‬

1317
01:13:32,255 --> 01:13:34,174
‫لم تخبرينني هذا؟ ماذا تريدينني أن أفعل؟‬

1318
01:13:34,257 --> 01:13:36,134
‫لا أعرف. كان علي أن أقولها.‬

1319
01:13:36,218 --> 01:13:38,261
‫كنت متعايشة مع ذلك وكان علي إخبارك.‬

1320
01:13:38,553 --> 01:13:39,846
‫هل تريدين التصريح بذلك؟‬

1321
01:13:39,971 --> 01:13:42,307
‫لا يمكنني. يمكنني فعلها،‬
‫لكن لن يصدقني أحد.‬

1322
01:13:42,390 --> 01:13:43,475
‫ليس بعد اليوم.‬

1323
01:13:43,558 --> 01:13:46,937
‫لكن يجب أن يعلم أحدهم. على الأقل أنت.‬

1324
01:13:47,062 --> 01:13:49,523
‫لا أعرف.‬

1325
01:13:49,606 --> 01:13:53,235
‫ربما من الأفضل أنك رئيس‬
‫"الولايات المتحدة الأمريكية" التالي،‬

1326
01:13:53,318 --> 01:13:55,529
‫حتى إن لم ينتخبوك. لا أعرف.‬

1327
01:13:57,531 --> 01:13:58,907
‫بدافع الفضول،‬

1328
01:14:00,784 --> 01:14:02,410
‫- هل انتخبتني؟‬
‫- لا.‬

1329
01:14:02,828 --> 01:14:03,787
‫لا أدلي بصوتي.‬

1330
01:14:04,121 --> 01:14:05,664
‫لأصدقك القول، لا أدلي بصوتي.‬

1331
01:14:05,747 --> 01:14:08,166
‫سيقول السياسيون أي شيء في العالم لتنتخبهم.‬

1332
01:14:08,291 --> 01:14:09,668
‫ربما أفتقد إلى الحماسة فحسب.‬

1333
01:14:09,751 --> 01:14:11,711
‫بصراحة، لم أظن أنه أمامك فرصة حتى.‬

1334
01:14:12,879 --> 01:14:14,881
‫أعلم أنه من السخرية أن أتحدث وكأنني مهتمة.‬

1335
01:14:15,006 --> 01:14:16,133
‫لا أصوت حتى.‬

1336
01:14:17,592 --> 01:14:21,304
‫علي مناقشة الأمر مع "مينكن".‬
‫هيا، أريدك معي.‬

1337
01:14:21,388 --> 01:14:22,681
‫- لا يمكنني.‬
‫- لم لا؟‬

1338
01:14:22,764 --> 01:14:23,640
‫- لا يمكنني.‬
‫- هيا.‬

1339
01:14:23,723 --> 01:14:24,808
‫- "توم"، لا يمكنني.‬
‫- لماذا؟‬

1340
01:14:26,476 --> 01:14:28,728
‫كان علي إخبارك. افعل بالمعلومة ما تريده.‬

1341
01:14:35,861 --> 01:14:37,237
‫عيد شكر سعيداً.‬

1342
01:14:42,409 --> 01:14:43,702
‫عيد شكر سعيداً.‬

1343
01:15:01,136 --> 01:15:02,220
‫هل هناك مشكلة ما؟‬

1344
01:15:05,891 --> 01:15:07,017
‫هل تشاجرتما؟‬

1345
01:15:09,686 --> 01:15:13,648
‫إنها تعرف الكثير عن الحواسيب،‬
‫أكثر مما تود معرفته حقاً.‬

1346
01:15:13,940 --> 01:15:15,233
‫هل يجب أن أنبهر؟‬

1347
01:15:17,986 --> 01:15:20,280
‫كان فوزي في الانتخابات غير محتمل.‬

1348
01:15:20,947 --> 01:15:22,616
‫كتب "مارك توين" مرة،‬

1349
01:15:22,741 --> 01:15:25,160
‫"الفرق الوحيد بين الواقع والخيال‬

1350
01:15:25,285 --> 01:15:27,329
‫هو أن الخيال يجب أن يكون نزيهاً."‬

1351
01:15:28,455 --> 01:15:30,832
‫نحن في أرض غير مطروقة.‬

1352
01:15:31,499 --> 01:15:33,501
‫أخبرتني للتو أنني لم أفز في الانتخابات.‬

1353
01:15:35,212 --> 01:15:36,338
‫عطل في الحاسوب.‬

1354
01:15:38,256 --> 01:15:39,841
‫هل تعلم هذا يقيناً؟‬

1355
01:15:40,300 --> 01:15:41,218
‫أجل.‬

1356
01:15:42,385 --> 01:15:44,971
‫حاولت تحذير شركة "ديلكروي"‬
‫وتستروا على الأمر.‬

1357
01:15:45,055 --> 01:15:46,139
‫سيسيء هذا إلى الشركة.‬

1358
01:15:46,348 --> 01:15:48,391
‫- لا تصدقها، أليس كذلك؟‬
‫- بلى.‬

1359
01:15:49,184 --> 01:15:50,018
‫هذا حقيقي.‬

1360
01:15:51,061 --> 01:15:54,272
‫لطالما ظننت أن تقييمات "نيلسن" على التلفاز‬
‫مليئة بالهراء، لكن هذا؟‬

1361
01:15:54,356 --> 01:15:56,900
‫يصعب تصديق أنه على مدار أعوام،‬
‫شاهد هذا العدد "جاغ".‬

1362
01:15:56,983 --> 01:15:59,694
‫لم ألتق يوماً بأحد يقول،‬
‫"هل شاهدت (جاغ) ليلة أمس؟"‬

1363
01:16:00,528 --> 01:16:03,365
‫لا تصدقها بهذه السرعة يا "توم".‬

1364
01:16:03,448 --> 01:16:05,116
‫إنها تعرف عما تتحدث.‬

1365
01:16:05,533 --> 01:16:06,743
‫هذا موضع جدل.‬

1366
01:16:07,577 --> 01:16:10,205
‫ماذا ستفعل إذن؟‬

1367
01:16:11,373 --> 01:16:13,250
‫لا شيء. تركت لي الأمر.‬

1368
01:16:13,875 --> 01:16:16,836
‫تركت لك الأمر. لن تقول "ديلكروي" شيئاً.‬

1369
01:16:17,295 --> 01:16:19,130
‫وهي لن تقول شيئاً.‬

1370
01:16:21,132 --> 01:16:22,926
‫- لا توجد مشكلة.‬
‫- لا مشكلة؟‬

1371
01:16:24,052 --> 01:16:25,929
‫- سنمضي قدماً.‬
‫- كأنه لم يحدث شيء؟‬

1372
01:16:26,763 --> 01:16:27,722
‫شيء كهذا.‬

1373
01:16:27,806 --> 01:16:31,434
‫إن قلت طرفة سيئة وصحبتها بصوت ضحك،‬

1374
01:16:31,518 --> 01:16:32,602
‫ستظل الطرفة سيئة.‬

1375
01:16:34,396 --> 01:16:36,106
‫أنا الرئيس، لكنني لست كذلك حقاً.‬

1376
01:16:36,773 --> 01:16:37,983
‫هذا موقفنا.‬

1377
01:16:38,483 --> 01:16:41,236
‫هل تريد التخلي عنه أم المضي قدماً؟‬

1378
01:16:42,362 --> 01:16:45,156
‫لم أخبرك يوماً بأي عرض تقبل. نصحتك فحسب،‬

1379
01:16:45,240 --> 01:16:49,703
‫لكن بالنسبة إلي، هذا القرار ضربة قاضية.‬

1380
01:16:51,913 --> 01:16:52,747
‫أجل.‬

1381
01:17:01,589 --> 01:17:04,551
‫"فندق (إميرالد آيل)"‬

1382
01:17:08,263 --> 01:17:09,097
‫"توم"؟‬

1383
01:17:09,431 --> 01:17:13,393
‫"إلينور"، غداً الساعة 11،‬
‫سأعقد مؤتمراً صحفياً،‬

1384
01:17:13,560 --> 01:17:14,936
‫وأخبر الشعب الأمريكي‬

1385
01:17:15,020 --> 01:17:17,814
‫بأنني لست رئيس‬
‫"الولايات المتحدة الأمريكية" الشرعي.‬

1386
01:17:19,482 --> 01:17:20,650
‫آسفة جداً.‬

1387
01:17:21,818 --> 01:17:23,403
‫سأتصل بك غداً، اتفقنا؟‬

1388
01:17:40,503 --> 01:17:42,464
‫"داني"، لقد أخبرته.‬

1389
01:17:43,048 --> 01:17:44,132
‫لم أخبرته؟‬

1390
01:17:44,299 --> 01:17:47,886
‫رباه، كان علي ذلك، وأكره نفسي الآن.‬

1391
01:17:48,636 --> 01:17:49,846
‫هل يصدقك؟‬

1392
01:17:49,929 --> 01:17:53,141
‫سيعقد مؤتمراً صحفياً الساعة 11 صباح الغد.‬

1393
01:17:53,224 --> 01:17:56,728
‫- سيكشف عن الأمر.‬
‫- تباً. انظري إلى ما فعلته.‬

1394
01:17:56,811 --> 01:17:58,646
‫أتمنى لو أنني لم أخبره.‬

1395
01:17:59,272 --> 01:18:02,275
‫أعلم أنني قمت بالصواب.‬

1396
01:18:02,359 --> 01:18:05,820
‫كان الشيء الصواب لأفعله. لكن رغم ذلك،‬

1397
01:18:06,029 --> 01:18:10,408
‫ربما قمت بالفعل الخاطئ، وكيف يمكن ذلك؟‬

1398
01:18:11,951 --> 01:18:14,454
‫هل قمت بالفعل الصواب أم الخطأ؟‬

1399
01:18:14,537 --> 01:18:17,540
‫أعلم أنه كان الفعل الصواب،‬
‫فلم يراودني هذا الشعور؟‬

1400
01:18:23,338 --> 01:18:27,092
‫علينا سبق مؤتمره الصحفي.‬

1401
01:18:30,762 --> 01:18:32,931
‫غداً في الصباح الباكر.‬

1402
01:19:03,503 --> 01:19:04,421
‫أجل.‬

1403
01:19:06,881 --> 01:19:09,843
‫- هل المؤتمر الصحفي معد؟‬
‫- أجل. ماذا يحدث بحق السماء؟‬

1404
01:19:13,179 --> 01:19:14,097
‫حسناً.‬

1405
01:19:16,141 --> 01:19:17,642
‫"جاك"!‬

1406
01:19:18,268 --> 01:19:21,438
‫لدي صحفي يقول إن "ديلكروي"‬
‫ستقوم بإعلان هام.‬

1407
01:19:21,521 --> 01:19:23,481
‫إنها قصة كبيرة تتعلق بـ"إلينور غرين".‬

1408
01:19:24,649 --> 01:19:26,443
‫هذا ما سيحدث اليوم.‬

1409
01:19:26,526 --> 01:19:28,027
‫إنها تُدعى "ساحرات نوفمبر".‬

1410
01:19:28,153 --> 01:19:30,029
‫تهب عاصفة شتوية من البحيرات العظمى.‬

1411
01:19:30,155 --> 01:19:32,198
‫ستنشر من 2 إلى 7 سنتيمترات من الثلج‬

1412
01:19:32,323 --> 01:19:33,575
‫عبر "واشنطن".‬

1413
01:19:33,700 --> 01:19:35,368
‫لا أظن أنه يوجد ما هو أكثر من ذلك.‬

1414
01:19:35,493 --> 01:19:36,828
‫لا توجد الكثير من الرطوبة كما ترون.‬

1415
01:19:36,911 --> 01:19:40,457
‫إنه نظام منغلق، وسينتقل سريعاً...‬

1416
01:19:41,624 --> 01:19:44,711
‫نقطع هذا البث لنقل هذه الأخبار العاجلة.‬

1417
01:19:46,504 --> 01:19:49,757
‫لدينا بعض الأخبار المهينة‬
‫التي يجب علينا طرحها.‬

1418
01:19:50,049 --> 01:19:55,054
‫مؤخراً، اضطرت "ديلكروي"‬
‫إلى فصل "إلينور غرين"،‬

1419
01:19:56,431 --> 01:19:59,142
‫التي كانت تعاني من مشاكل نفسية جسيمة.‬

1420
01:19:59,476 --> 01:20:03,354
‫بذلنا جهدنا لتحصل على رعاية طبية لنكتشف‬

1421
01:20:03,438 --> 01:20:07,150
‫تعاطيها بكثافة للمهدئات والكوكايين.‬

1422
01:20:07,233 --> 01:20:08,776
‫كنا سنبقي هذه المعلومات سرية،‬

1423
01:20:08,902 --> 01:20:11,654
‫لكننا كشفنا عن حقائق أخرى‬
‫تخص الآنسة "غرين".‬

1424
01:20:12,155 --> 01:20:13,698
‫لدينا دليل أن الآنسة "غرين"‬

1425
01:20:13,781 --> 01:20:16,618
‫تلاعبت بالنموذج الأولي‬
‫لنظام تصويتنا الإلكتروني.‬

1426
01:20:19,329 --> 01:20:20,163
‫أنا "توم".‬

1427
01:20:20,288 --> 01:20:21,539
‫شغل التلفاز.‬

1428
01:20:21,915 --> 01:20:23,791
‫- على أي قناة؟‬
‫- أي قناة.‬

1429
01:20:27,795 --> 01:20:30,798
‫نيتها ليست واضحة بالنسبة إلينا،‬

1430
01:20:30,882 --> 01:20:33,718
‫عدا هوسها الواضح بـ"توم دوبس"،‬

1431
01:20:34,594 --> 01:20:36,346
‫لدرجة محاولتها إفساد‬

1432
01:20:36,429 --> 01:20:38,306
‫نظام الحاسوب ليتم انتخابه.‬

1433
01:20:42,060 --> 01:20:45,939
‫نعلم أيضاً أن الرئيس المنتخب‬
‫التقى بها مؤخراً.‬

1434
01:20:46,105 --> 01:20:47,106
‫لكن دعوني أوضح أمراً.‬

1435
01:20:47,190 --> 01:20:49,067
‫لا نقترح وجود سوء سلوك‬

1436
01:20:49,150 --> 01:20:50,735
‫من طرف الرئيس المنتخب،‬

1437
01:20:50,818 --> 01:20:52,237
‫عدا أنه يعرف تلك المرأة.‬

1438
01:20:52,487 --> 01:20:53,404
‫تنح جانباً.‬

1439
01:20:53,488 --> 01:20:55,240
‫نحن عائلة في "ديلكروي".‬

1440
01:20:55,907 --> 01:20:58,618
‫لدينا برنامج مكثف للرعاية الطبية‬

1441
01:20:58,701 --> 01:21:01,746
‫ويعاني الكثيرون من مشاكل نفسية،‬

1442
01:21:01,829 --> 01:21:04,123
‫وعقلية وصحية من نوع أو آخر.‬

1443
01:21:04,207 --> 01:21:05,667
‫إنه ليس شيئاً نخفيه.‬

1444
01:21:05,750 --> 01:21:07,126
‫يجب أن نتحدث عنه.‬

1445
01:21:07,210 --> 01:21:10,338
‫نؤمن بذلك بقوة، ونبذل قصارى جهدنا‬

1446
01:21:10,421 --> 01:21:13,383
‫لاكتشافه في أسرع وقت ممكن وتقديم المساعدة.‬

1447
01:21:13,466 --> 01:21:14,342
‫الخبر الجيد هو‬

1448
01:21:14,467 --> 01:21:17,178
‫أن كل أنظمة التصويت الإلكترونية‬
‫في مراكز الاقتراع‬

1449
01:21:17,262 --> 01:21:19,347
‫عبر "الولايات المتحدة الأمريكية" تظل آمنة.‬

1450
01:21:19,639 --> 01:21:22,267
‫لذلك لم تحدث أي تجاوزات خلال الانتخابات،‬

1451
01:21:22,350 --> 01:21:25,812
‫وثبت أنه لا يمكن اختراق تدابيرنا الوقائية.‬

1452
01:21:26,104 --> 01:21:27,981
‫هذه كل المعلومات‬
‫التي لدينا في الوقت الحالي.‬

1453
01:21:28,106 --> 01:21:31,025
‫سأتلقى أي أسئلة الآن. أجل؟‬

1454
01:21:31,734 --> 01:21:35,572
‫انظروا إلى هذا. هذا ممتاز.‬

1455
01:21:36,322 --> 01:21:37,615
‫إنها امرأة خطيرة.‬

1456
01:21:38,032 --> 01:21:41,119
‫فقدت صوابها في مقصف الشركة،‬
‫بمختلف أنواع المخدرات،‬

1457
01:21:41,202 --> 01:21:42,412
‫من الواضح أنها حالة عقلية.‬

1458
01:21:42,495 --> 01:21:45,707
‫قالت المستشفى إنها‬
‫تناولت حبوباً أكثر من اللازم.‬

1459
01:21:46,332 --> 01:21:47,166
‫أصدقها.‬

1460
01:21:49,377 --> 01:21:51,754
‫- لم تبد بذلك الجنون بالنسبة إلي.‬
‫- أنت مغرم بها.‬

1461
01:21:51,838 --> 01:21:54,716
‫يمكنها أن تخبرك أن "غاندي"‬
‫تناول النقانق وستصدقها.‬

1462
01:21:54,799 --> 01:21:56,384
‫ألق نظرة على هذا.‬

1463
01:21:57,677 --> 01:22:00,847
‫إن كان ما تقوله حقيقياً،‬
‫فأنا لست الرئيس المنتخب.‬

1464
01:22:00,930 --> 01:22:03,558
‫"إن" أصبحت كلمة مهمة جداً.‬

1465
01:22:03,641 --> 01:22:07,562
‫أنسيت؟ أخبرتنا أنها من المباحث الفيدرالية‬
‫عندما التقينا بها أول مرة.‬

1466
01:22:07,645 --> 01:22:09,939
‫قالت إنها تعلم بأمر تزوير الحاسوب،‬

1467
01:22:10,064 --> 01:22:11,733
‫لكنها استغرقت 3 أسابيع لتخبرك؟‬

1468
01:22:11,816 --> 01:22:14,277
‫"بالمناسبة، أنت لست الرئيس‬
‫وعيد شكر سعيداً."‬

1469
01:22:14,360 --> 01:22:16,487
‫إن لم تكن معتوهة، فهي تتعقبك.‬

1470
01:22:16,571 --> 01:22:18,906
‫وإن لم تكن تتعقبك، فهي عميلة استخبارات.‬

1471
01:22:18,990 --> 01:22:21,743
‫- أو ربما هي شيطانة.‬
‫- ماذا تعني؟‬

1472
01:22:21,826 --> 01:22:25,663
‫إنها أحد أنواع الشياطين‬
‫التي تمتص حياة الرجال الأصحاء.‬

1473
01:22:26,205 --> 01:22:28,082
‫تمتعت بصحة جيدة من قبل.‬

1474
01:22:28,333 --> 01:22:30,627
‫عم تتحدث؟ توقف، أرجوك.‬

1475
01:22:32,045 --> 01:22:33,338
‫لا تحيد عن الفكرة الرئيسية.‬

1476
01:22:39,844 --> 01:22:41,846
‫"مشروبات باردة"‬

1477
01:23:00,073 --> 01:23:03,326
‫هل يمكنني الحصول على فكة، رجاء؟‬
‫لا يعمل دولاري مع آلتكم.‬

1478
01:23:04,327 --> 01:23:06,037
‫أنت الآنسة "غرين" من التلفاز.‬

1479
01:23:07,497 --> 01:23:10,249
‫لم أكن واثقاً، لأنك تدفعين نقداً دائماً.‬

1480
01:23:11,751 --> 01:23:13,711
‫- هل وصل إليك عمك؟‬
‫- ماذا؟‬

1481
01:23:13,795 --> 01:23:14,671
‫عمك.‬

1482
01:23:14,754 --> 01:23:17,131
‫كان يحاول الاتصال بغرفتك.‬
‫قال إنه لم يتمكن من الوصول إليك.‬

1483
01:23:18,591 --> 01:23:20,677
‫بالمناسبة، تلك الآلة لا تعمل.‬

1484
01:23:55,294 --> 01:23:56,295
‫أجل يا سيدي.‬

1485
01:23:57,338 --> 01:23:59,882
‫أجل يا سيدي. أنا في فندقها الآن.‬

1486
01:24:02,093 --> 01:24:03,928
‫أظن أنها قد تكون اكتشفت العطل.‬

1487
01:24:16,357 --> 01:24:19,569
‫أعده وأعدها. أريد تحديثات دائمة.‬

1488
01:24:19,777 --> 01:24:21,904
‫أجل يا سيدي.‬
‫عندما أجدها، أعرف ما علي فعله.‬

1489
01:24:24,532 --> 01:24:26,784
‫إن اكتشفت العطل في الحاسوب،‬

1490
01:24:27,243 --> 01:24:29,412
‫ونقلته إلى الصحافة، فسنُدمر تماماً.‬

1491
01:24:32,832 --> 01:24:35,168
‫سيدي الرئيس، لديك خطاب الغداء،‬

1492
01:24:35,251 --> 01:24:36,669
‫ويتبعه لقاء في البيت الأبيض.‬

1493
01:24:38,838 --> 01:24:41,466
‫- ماذا علي أن أفعل؟‬
‫- تصرف كالرئيس.‬

1494
01:24:57,607 --> 01:24:59,650
‫هل سيمنحنا خطابك أي فكرة‬

1495
01:24:59,734 --> 01:25:01,694
‫عن موقف "إلينور غرين"؟‬

1496
01:25:04,155 --> 01:25:06,908
‫"جاك"، أحاول الاتصال بها،‬
‫لكن لا يمكنني الوصول إليها.‬

1497
01:25:06,991 --> 01:25:09,410
‫لديك جدول مزدحم. استمر في البحث عنها.‬

1498
01:25:09,494 --> 01:25:10,912
‫هذا رائع.‬

1499
01:25:10,995 --> 01:25:13,539
‫برنامج "ساترداي نايت لايف"‬
‫يريد ظهورك في "تحديثات الأسبوع". ما رأيك؟‬

1500
01:25:13,623 --> 01:25:15,875
‫- هل سمعت "ساترداي نايت لايف"؟‬
‫- أجل.‬

1501
01:25:16,167 --> 01:25:17,335
‫- افعلها.‬
‫- لماذا؟‬

1502
01:25:17,418 --> 01:25:19,003
‫لأنها فرصة رائعة.‬

1503
01:25:19,086 --> 01:25:20,588
‫تتحدث عن كيف أعماك الحب.‬

1504
01:25:20,671 --> 01:25:22,507
‫لم تعرف أنها تتعاطى المخدرات سراً.‬

1505
01:25:22,757 --> 01:25:25,134
‫ليس الأمر كأنك في شارع جانبي‬
‫تمارس الجنس الفموي،‬

1506
01:25:25,218 --> 01:25:26,928
‫مثل "هيو".‬

1507
01:25:27,011 --> 01:25:27,970
‫أنت حساس جداً.‬

1508
01:25:28,805 --> 01:25:30,598
‫حسناً، سأفعلها.‬

1509
01:25:30,932 --> 01:25:33,684
‫أجل، سيفعلها. سأتصل بك لاحقاً بالتفاصيل.‬

1510
01:25:34,727 --> 01:25:37,355
‫يصعب تصديق أنه مر عام منذ اجتماعنا،‬

1511
01:25:37,480 --> 01:25:41,901
‫لكننا مسرورون‬
‫رغم ذلك لاستضافة ضيفنا المشرف.‬

1512
01:25:41,984 --> 01:25:45,571
‫كتبت لك بعض السطور. أرى أنها رائعة.‬

1513
01:25:45,655 --> 01:25:47,281
‫حتى أنني كتبت طرفة قديمة عن "هتلر".‬

1514
01:25:47,365 --> 01:25:49,909
‫- كيف يُفترض أن ينجح ذلك؟‬
‫- سترى.‬

1515
01:25:50,326 --> 01:25:51,994
‫"توم دوبس".‬

1516
01:25:53,120 --> 01:25:54,413
‫أبهرهم.‬

1517
01:25:57,708 --> 01:26:00,378
‫"ائتلاف للتقدم"‬

1518
01:26:04,090 --> 01:26:05,299
‫شكراً جزيلاً.‬

1519
01:26:05,383 --> 01:26:06,634
‫"توم دوبس رئيساً"‬

1520
01:26:06,717 --> 01:26:09,720
‫أظن أنه ينبغي علينا مناقشة هذا في البداية‬

1521
01:26:09,804 --> 01:26:12,890
‫لأنكم سمعتم إشاعة‬

1522
01:26:12,974 --> 01:26:14,141
‫تنتشر الآن.‬

1523
01:26:15,226 --> 01:26:18,563
‫لذا سأشارككم السبق الصحفي‬
‫لأن "أوبرا" كانت منشغلة.‬

1524
01:26:20,857 --> 01:26:23,150
‫لست رئيس "الولايات المتحدة الأمريكية" بعد،‬

1525
01:26:23,234 --> 01:26:25,987
‫وتورطت في فضيحة مع امرأة.‬

1526
01:26:28,865 --> 01:26:30,700
‫لم أمارس الجنس مع تلك المرأة.‬

1527
01:26:31,993 --> 01:26:32,952
‫أردت ذلك.‬

1528
01:26:34,328 --> 01:26:35,162
‫أنا عازب.‬

1529
01:26:36,747 --> 01:26:40,459
‫وقد انتخبتم كرئيس رجلاً هو على الأرجح‬

1530
01:26:41,043 --> 01:26:43,170
‫أسوأ الرجال حظاً في العالم في ذلك المجال.‬

1531
01:26:44,005 --> 01:26:47,341
‫في الثانوية،‬
‫كانت أغلب مواعيدي الغرامية مع نفسي.‬

1532
01:26:49,343 --> 01:26:51,888
‫كنت أصحب نفسي لتناول العشاء،‬
‫وأعود بنفسي إلى المنزل،‬

1533
01:26:52,054 --> 01:26:53,514
‫وأشغل موسيقى أحبها،‬

1534
01:26:54,932 --> 01:26:57,143
‫أحصل على ما أريده من نفسي وأفكر،‬

1535
01:26:58,227 --> 01:26:59,812
‫"هل علي قيادة نفسي إلى المنزل؟"‬

1536
01:27:02,815 --> 01:27:03,649
‫تلك هي الخلاصة.‬

1537
01:27:03,774 --> 01:27:05,902
‫أظن أنني لو كنت في "إيطاليا"،‬
‫قد يحالفني الحظ.‬

1538
01:27:05,985 --> 01:27:09,280
‫انتخبوا نجمة أفلام إباحية إيطالية‬
‫في مجلس الشيوخ،‬

1539
01:27:09,614 --> 01:27:10,448
‫وهو شيء رائع.‬

1540
01:27:10,531 --> 01:27:12,867
‫لا توجد فضائح جنسية هناك،‬
‫ملصقات رائعة فحسب،‬

1541
01:27:14,076 --> 01:27:15,411
‫وتحميلات رائعة.‬

1542
01:27:17,288 --> 01:27:19,957
‫أظن أن هذه هي الخلاصة. في الديمقراطية،‬

1543
01:27:20,207 --> 01:27:23,044
‫يجب أن نتحلى بحس دعابة بخصوص أنفسنا.‬

1544
01:27:23,252 --> 01:27:25,630
‫يمكنك السخرية ممن هم في مركز قوة.‬

1545
01:27:26,339 --> 01:27:28,507
‫لكن حتى في وجه الطغيان، توجد الكوميديا.‬

1546
01:27:28,591 --> 01:27:29,425
‫"حديقة"‬

1547
01:27:29,508 --> 01:27:30,801
‫أُرسل يهوديان لقتل "هتلر".‬

1548
01:27:30,885 --> 01:27:33,638
‫انتظرا في زقاق ليقتلا "هتلر" الساعة 12:30.‬

1549
01:27:33,888 --> 01:27:35,890
‫وقفا بمسدسات وقنابل وسكاكين.‬

1550
01:27:36,265 --> 01:27:37,683
‫الساعة 12:30 ولم يأت "هتلر".‬

1551
01:27:38,351 --> 01:27:40,019
‫الساعة 12:45 ولم يأت "هتلر".‬

1552
01:27:40,645 --> 01:27:42,271
‫الساعة 1 ولم يأت "هتلر".‬

1553
01:27:43,230 --> 01:27:47,151
‫أخيراً، التفت أحدهما إلى الآخر وفكر،‬
‫"رباه، آمل أنه لم يصبه مكروه."‬

1554
01:27:49,737 --> 01:27:52,782
‫من الجيد أن نرى اجتماعنا.‬
‫من الرائع أن نضحك.‬

1555
01:27:52,865 --> 01:27:54,659
‫في السنوات الأخيرة، كنا منقسمين.‬

1556
01:27:55,034 --> 01:27:57,244
‫ولايات حمراء وزرقاء.‬

1557
01:27:57,411 --> 01:28:00,748
‫لا توجد ولايات حمراء وزرقاء.‬
‫هناك "الولايات المتحدة الأمريكية" فحسب.‬

1558
01:28:00,831 --> 01:28:02,041
‫هذا ما يتعلق به الأمر.‬

1559
01:28:02,833 --> 01:28:06,545
‫لهذا أقول إنه لا يمكنك‬
‫إنفاق 200 مليون دولار على حملة،‬

1560
01:28:06,629 --> 01:28:08,297
‫وألا تدين بشيء للناس.‬

1561
01:28:08,756 --> 01:28:09,715
‫وفجأة تجد نفسك‬

1562
01:28:09,799 --> 01:28:10,967
‫مضطراً للتعامل مع المصالح الخاصة.‬

1563
01:28:11,050 --> 01:28:11,926
‫وتجد أنهم‬

1564
01:28:12,009 --> 01:28:14,053
‫يقومون بخدمات خاصة لصالح شخصيات خاصة،‬

1565
01:28:14,136 --> 01:28:15,930
‫ولا يتعاملون مع ما تحتاجون إليه.‬

1566
01:28:16,430 --> 01:28:19,225
‫التعليم والرعاية الطبية والمشاكل البيئية.‬

1567
01:28:19,308 --> 01:28:23,938
‫يجب أن يتعاملوا مع شركات النفط‬
‫والكيماويات والأدوية.‬

1568
01:28:24,480 --> 01:28:29,276
‫ويدينون لهم. وفي خلال ذلك، يُهمل الناس.‬

1569
01:28:29,360 --> 01:28:32,989
‫الفقراء ليس لديهم مدافع عنهم‬
‫لأنه لا يمكنهم تحمل تكلفة مجموعة ضغط.‬

1570
01:28:34,365 --> 01:28:37,243
‫يقول تمثال الحرية،‬
‫"أعطني المنكوبين والفقراء"،‬

1571
01:28:37,326 --> 01:28:39,745
‫لا، "الأثرياء والموهوبين والمحظوظين."‬

1572
01:28:43,457 --> 01:28:46,043
‫عدلت في فقرتك مع "ساترداي نايت لايف".‬
‫لقد أحبوها حقاً.‬

1573
01:28:46,585 --> 01:28:49,005
‫- هل اتصلت "إلينور" بالمقر؟‬
‫- لا.‬

1574
01:28:49,213 --> 01:28:52,341
‫- لم تتصل بي أيضاً.‬
‫- لا تفهم النساء.‬

1575
01:28:52,550 --> 01:28:54,760
‫كان لدي حبيبة سابقة تعاطت مهدئات تكفي‬

1576
01:28:54,844 --> 01:28:57,054
‫- أن تجعل قطيعاً من الخراف ينام.‬
‫- لماذا؟‬

1577
01:28:57,138 --> 01:29:00,141
‫قالت إنه كان يجعل الجنس معي أكثر احتمالاً.‬

1578
01:29:00,474 --> 01:29:02,435
‫- لا تتعاطى "إلينور" المخدرات.‬
‫- لا.‬

1579
01:29:02,518 --> 01:29:04,103
‫ولا يأخذ لاعبو الكرة المنشطات.‬

1580
01:29:04,186 --> 01:29:06,397
‫يستيقظون في أحد الأيام‬
‫ليشبهوا شاحنات "ماك".‬

1581
01:29:06,480 --> 01:29:08,190
‫ارفع القليل من الأثقال،‬
‫وستشبه السيارة المصفحة.‬

1582
01:29:08,274 --> 01:29:09,400
‫بخصيتين صغيرتين.‬

1583
01:29:09,734 --> 01:29:12,111
‫تذكر أن هذا لقاء ولا شيء أكثر.‬

1584
01:29:12,403 --> 01:29:14,947
‫أعرف. المنزل قريب جداً من الشارع.‬

1585
01:29:17,867 --> 01:29:19,452
‫رباه، يا له من مكتب.‬

1586
01:29:20,536 --> 01:29:25,082
‫لم أجلس على مكتب من قبل.‬

1587
01:29:25,166 --> 01:29:28,044
‫المكتب في البرنامج مجرد ديكور.‬

1588
01:29:28,377 --> 01:29:29,628
‫أين تكتب؟‬

1589
01:29:29,712 --> 01:29:32,298
‫عادة على ظهر منديل،‬
‫جالساً في حانة أو مطعم.‬

1590
01:29:34,759 --> 01:29:36,844
‫هناك الكثير من التاريخ خلف هذا المكتب.‬

1591
01:29:37,178 --> 01:29:40,765
‫أتذكر أول مرة جلست عليه، انتابتني قشعريرة.‬

1592
01:29:41,348 --> 01:29:43,893
‫جلس بعض العظماء ومن لم يكونوا عظماء هنا.‬

1593
01:29:45,186 --> 01:29:47,730
‫- رجاء.‬
‫- شكراً.‬

1594
01:29:56,530 --> 01:29:57,531
‫معذرة يا سيادة الرئيس.‬

1595
01:29:58,741 --> 01:30:00,743
‫- مرحباً.‬
‫- "توم"؟‬

1596
01:30:00,826 --> 01:30:02,369
‫مهلاً يا "إلينور".‬

1597
01:30:02,787 --> 01:30:05,790
‫سيادة الرئيس، سأستغرق دقيقة. شكراً.‬

1598
01:30:06,665 --> 01:30:10,002
‫"توم"، اقتحم رجلان غرفة فندقي.‬
‫لا أعرف ماذا أفعل.‬

1599
01:30:10,085 --> 01:30:11,086
‫من هما؟‬

1600
01:30:11,170 --> 01:30:14,799
‫إنهما على صلة بـ"ديلكروي".‬
‫أظن أنهما يعلمان أنني اخترقت الشفرة.‬

1601
01:30:15,007 --> 01:30:16,133
‫أي شفرة؟‬

1602
01:30:16,217 --> 01:30:18,260
‫اكتشفت ما تسبب بعطل الحاسوب.‬

1603
01:30:18,344 --> 01:30:19,345
‫أين أنت الآن؟‬

1604
01:30:19,428 --> 01:30:21,931
‫- أنا في مجمع تجاري.‬
‫- هل تتسوقين؟‬

1605
01:30:22,014 --> 01:30:24,600
‫- لا، لا أتسوق.‬
‫- لم أنت هناك إذن؟‬

1606
01:30:24,683 --> 01:30:27,102
‫لم أعرف ماذا أفعل. ظننت أن هذا أكثر آمناً.‬

1607
01:30:27,186 --> 01:30:29,939
‫يا سيادة الرئيس المنتخب، جدولي مزدحم.‬

1608
01:30:30,940 --> 01:30:32,983
‫"إلينور"، أنا مع الرئيس.‬

1609
01:30:33,067 --> 01:30:33,901
‫ماذا؟‬

1610
01:30:33,984 --> 01:30:36,570
‫أنا مع رئيس "الولايات المتحدة الأمريكية"‬
‫في المكتب البيضاوي.‬

1611
01:30:36,737 --> 01:30:38,072
‫هل أنت مع الرئيس؟‬

1612
01:30:39,114 --> 01:30:40,699
‫هل أنت في المكتب البيضاوي؟‬

1613
01:30:41,700 --> 01:30:45,204
‫"توم"، لا أعرف ماذا أفعل.‬
‫أشعر بالخوف... مرحباً؟‬

1614
01:30:46,664 --> 01:30:48,249
‫"توم"؟ مرحباً؟‬

1615
01:30:48,624 --> 01:30:49,542
‫مرحباً.‬

1616
01:30:52,461 --> 01:30:53,295
‫آسف يا سيدي.‬

1617
01:31:03,472 --> 01:31:05,432
‫كان من دواعي سروري يا سيادة الرئيس. شكراً.‬

1618
01:31:05,641 --> 01:31:08,936
‫بالمناسبة يا سيد "دوبس"،‬
‫لم أظن أنه أمامك فرصة.‬

1619
01:31:09,770 --> 01:31:11,146
‫قللت من شأنك.‬

1620
01:31:12,022 --> 01:31:14,191
‫بيني وبينك يا سيادة الرئيس،‬

1621
01:31:14,275 --> 01:31:15,943
‫لم تقلل من شأني على الإطلاق.‬

1622
01:31:24,785 --> 01:31:26,203
‫حقاً؟ لماذا؟‬

1623
01:31:26,871 --> 01:31:29,832
‫لكن هذا غريب جداً. لم أقل له شيئاً.‬

1624
01:31:30,124 --> 01:31:33,419
‫لا، أخبرني ببعض الأشياء.‬
‫ماذا سيكون ردي عليه؟‬

1625
01:31:33,752 --> 01:31:35,421
‫لكن... انتظر ثانية.‬

1626
01:31:36,463 --> 01:31:40,050
‫مرحباً. آسفة لمقاطعتك.‬
‫أحتاج إلى شاحن لهذا الهاتف،‬

1627
01:31:40,134 --> 01:31:42,094
‫شيء يمكنني وضعه داخل قداحتي.‬

1628
01:31:42,177 --> 01:31:44,054
‫لم نعد نبيع الشاحن لذلك.‬

1629
01:31:44,179 --> 01:31:45,556
‫كم مضى على هذا الهاتف معك؟‬

1630
01:31:45,681 --> 01:31:48,976
‫ليس كأنه قطعة أثرية. عمره عام.‬

1631
01:31:49,351 --> 01:31:51,520
‫هناك مشكلة. فعمره عام.‬

1632
01:31:58,652 --> 01:32:01,030
‫يود السيد "ستيوارت" مقابلتك في "ديلكروي".‬

1633
01:32:01,655 --> 01:32:02,948
‫لم يريد مقابلتي؟‬

1634
01:32:03,032 --> 01:32:04,950
‫إنه يريد التحدث إليك فحسب.‬

1635
01:32:05,034 --> 01:32:07,369
‫يتوصل العقلانيون إلى حلول عقلانية.‬

1636
01:32:07,453 --> 01:32:10,205
‫اكتشفت عطل الحاسوب‬
‫ويجب أن تتقاضي مقابل ذلك.‬

1637
01:32:10,289 --> 01:32:12,583
‫تنتظر طائرة "ديلكروي"‬
‫في مطار الطيران الخاص.‬

1638
01:32:12,666 --> 01:32:13,500
‫أمسكت بها.‬

1639
01:32:24,219 --> 01:32:25,137
‫ادخلي.‬

1640
01:32:26,513 --> 01:32:27,556
‫ادخلي.‬

1641
01:32:41,779 --> 01:32:42,613
‫تباً.‬

1642
01:32:42,863 --> 01:32:44,239
‫"دخول"‬

1643
01:32:44,323 --> 01:32:46,116
‫"خروج"‬

1644
01:32:49,161 --> 01:32:53,540
‫أجل. أتعقبها بنظام تحديد المواقع.‬

1645
01:32:56,293 --> 01:32:58,337
‫أجل. في أول فرصة تسنح لي،‬

1646
01:32:58,420 --> 01:33:00,214
‫سأقلها وأحضرها إلى المطار.‬

1647
01:33:05,344 --> 01:33:06,887
‫تحدثت للتو مع المباحث الفيدرالية.‬

1648
01:33:06,971 --> 01:33:10,391
‫سيؤكدون أنك لم تتواصل مع "إلينور غرين"‬
‫قبل الانتخابات.‬

1649
01:33:10,474 --> 01:33:11,600
‫يخرجك ذلك من أزمة‬

1650
01:33:11,684 --> 01:33:14,144
‫التورط في محاولة التلاعب بالانتخابات.‬

1651
01:33:14,228 --> 01:33:16,438
‫سيدي، يجب أن نوصلك إلى المطار مبكراً.‬

1652
01:33:16,522 --> 01:33:18,065
‫هناك عاصفة تقترب.‬

1653
01:33:32,496 --> 01:33:34,790
‫بحق السماء.‬

1654
01:33:55,102 --> 01:33:56,103
‫"وسط المدينة"‬

1655
01:33:57,312 --> 01:34:02,192
‫سأرحل بعد "ساترداي نايت لايف" الليلة.‬

1656
01:34:02,568 --> 01:34:03,777
‫لم بهذه السرعة؟‬

1657
01:34:03,861 --> 01:34:07,990
‫يظن "مينكن" أن هذا أفضل.‬
‫لا جدوى من تأجيل الحتمي.‬

1658
01:34:08,073 --> 01:34:10,409
‫هل سيخيب ظنك بالعودة إلى التلفاز‬
‫بعد هذا الدور؟‬

1659
01:34:10,492 --> 01:34:13,829
‫لا. لدي علاقة مجيدة من الحب والكراهية‬
‫مع التلفاز.‬

1660
01:34:13,912 --> 01:34:15,831
‫- كيف ذلك؟‬
‫- يخيفني التلفاز.‬

1661
01:34:15,914 --> 01:34:17,666
‫إنه يجعل كل شيء يبدو موثوقاً فيه.‬

1662
01:34:17,875 --> 01:34:19,168
‫لكن لماذا هذا سيئ جداً؟‬

1663
01:34:19,251 --> 01:34:21,962
‫إن كان كل شيء يبدو موثوقاً فيه،‬
‫فلا شيء موثوق فيه.‬

1664
01:34:22,713 --> 01:34:26,175
‫يضع التلفاز الجميع في هذه الصناديق‬
‫جنباً إلى جنب.‬

1665
01:34:26,258 --> 01:34:27,217
‫على جهة،‬

1666
01:34:27,301 --> 01:34:31,138
‫هناك المجنون القابل للتصديق‬
‫الذي يقول إن المحرقة لم تحدث قط.‬

1667
01:34:31,221 --> 01:34:34,516
‫وبجواره ذلك المؤرخ المعروف‬

1668
01:34:34,600 --> 01:34:36,935
‫الذي يعرف كل شيء عن المحرقة.‬

1669
01:34:37,019 --> 01:34:41,440
‫يجلسان جنباً إلى جنب،‬
‫وتبدو عليهما المساواة.‬

1670
01:34:41,648 --> 01:34:43,692
‫يبدو كل ما يقولانه موثوقاً فيه.‬

1671
01:34:43,776 --> 01:34:47,362
‫وبينما يستمر الأمر، يفقد كل شيء مصداقيته.‬

1672
01:34:47,446 --> 01:34:48,906
‫نتوقف عن الإصغاء.‬

1673
01:34:48,989 --> 01:34:52,117
‫في "التايمز" اليوم، كان سيصوت 60 بالمئة‬
‫من المصوتين لـ"دوبس"‬

1674
01:34:52,201 --> 01:34:53,368
‫- لو أمكنهم ذلك.‬
‫- أجل.‬

1675
01:34:53,452 --> 01:34:56,830
‫إنه يبدو مختلفاً. لهذا يمكنهم سماعه.‬

1676
01:35:24,608 --> 01:35:25,442
‫مرحباً؟‬

1677
01:35:25,526 --> 01:35:27,903
‫نفد شحن هاتفي ويلاحقني رجل ما.‬

1678
01:35:28,112 --> 01:35:29,613
‫ظننت أنه هناك رجلين يلاحقانك؟‬

1679
01:35:29,696 --> 01:35:31,532
‫لا، هذا شخص مختلف.‬

1680
01:35:31,615 --> 01:35:32,533
‫من؟‬

1681
01:35:32,616 --> 01:35:35,410
‫أفترض أنه من "ديلكروي". لديه شاحنة صغيرة.‬

1682
01:35:35,828 --> 01:35:38,247
‫"إلينور"، أظن أنك تحتاجين إلى مساعدة.‬

1683
01:35:38,539 --> 01:35:40,624
‫حاول خطفي من المجمع التجاري.‬

1684
01:35:40,833 --> 01:35:43,085
‫من المجمع التجاري.‬

1685
01:35:43,335 --> 01:35:46,338
‫أظن أن هذا يتعلق بكوني اكتشفت كل شيء.‬

1686
01:35:48,757 --> 01:35:51,510
‫إنها في كابينة هاتف، من شارع 173.‬

1687
01:35:51,885 --> 01:35:55,139
‫"ميلز" و"كيلوغ" لديهما حرف "ل" في اسميهما،‬

1688
01:35:55,222 --> 01:35:59,143
‫لكن "كيلوغ" يهزمه بحرف "غ"،‬
‫وأنت تهزمه بحرف "ب".‬

1689
01:35:59,226 --> 01:36:01,061
‫لا أعرف ما يعنيه ذلك يا "إلينور".‬

1690
01:36:01,645 --> 01:36:03,021
‫أين أنت؟‬

1691
01:36:03,147 --> 01:36:05,691
‫لا أعرف أين أنا.‬

1692
01:36:05,774 --> 01:36:07,818
‫المكان مظلم ويوجد مصنع.‬

1693
01:36:07,901 --> 01:36:09,361
‫أرى شجرة عيد ميلاد.‬

1694
01:36:09,486 --> 01:36:11,155
‫لا أعرف أين أنا.‬

1695
01:36:11,613 --> 01:36:12,948
‫ماذا تريدني أن أفعل الآن يا سيدي؟‬

1696
01:36:13,073 --> 01:36:15,409
‫أنا مستعد لأعرض عليها الكثير من المال.‬

1697
01:36:15,492 --> 01:36:17,119
‫هل تهرب الآن؟‬

1698
01:36:17,870 --> 01:36:20,789
‫لم تهرب؟ هذا مستحيل.‬

1699
01:36:20,873 --> 01:36:23,333
‫لا أعرف إلى من تتحدث. لا أعرف ماذا تقول.‬

1700
01:36:23,542 --> 01:36:28,755
‫حسناً. اتجهي إلى مطار "ب و ا" الخاص.‬

1701
01:36:28,839 --> 01:36:31,133
‫هناك طائرة هناك. سنركب تلك الطائرة.‬

1702
01:36:31,216 --> 01:36:33,927
‫وسآخذك إلى "نيويورك"،‬
‫وسنحل مشاكلك، اتفقنا؟‬

1703
01:36:34,011 --> 01:36:37,431
‫مطار خاص في المطار؟‬
‫لا أعرف كيفية الذهاب إلى المطار.‬

1704
01:36:38,432 --> 01:36:39,391
‫حسناً، سأحاول.‬

1705
01:36:39,474 --> 01:36:42,436
‫سأحاول الوصول،‬
‫سأستخدم نظام تحديد المواقع أو ما شابه.‬

1706
01:36:46,773 --> 01:36:48,901
‫مرحباً؟ "إلينور"؟‬

1707
01:36:53,113 --> 01:36:54,323
‫لدينا أخبار عاجلة.‬

1708
01:36:54,406 --> 01:36:57,159
‫نعلم بوقوع حادث مروري جسيم.‬

1709
01:36:57,242 --> 01:37:00,454
‫إنه يوقف المرور‬
‫على طريق "بالتيمور" و"واشنطن"،‬

1710
01:37:00,537 --> 01:37:04,249
‫حيث يلتقي بالطريق 495، وذلك طريق العاصمة.‬

1711
01:37:04,333 --> 01:37:08,420
‫ووقعت حادثة واحدة خطيرة.‬
‫كنا نتحدث إلى الشرطة.‬

1712
01:37:08,503 --> 01:37:12,090
‫تعرفوا على المرأة المصابة‬
‫وهي "إلينور غرين".‬

1713
01:37:12,174 --> 01:37:13,050
‫يا إلهي.‬

1714
01:37:13,133 --> 01:37:16,345
‫إن بدا الاسم مألوفاً،‬
‫فهي نفس "إلينور غرين"...‬

1715
01:37:16,428 --> 01:37:17,930
‫"مينكن"، يجب أن ترى هذا!‬

1716
01:37:21,642 --> 01:37:24,519
‫سيدي، وصلنا للتو تقرير‬
‫عن حادثة لـ"إلينور غرين".‬

1717
01:37:42,120 --> 01:37:44,748
‫ليس الآن، رجاء. اعذرني.‬

1718
01:37:47,042 --> 01:37:48,752
‫- هل أنت مع الإسعاف؟‬
‫- أجل يا سيدي.‬

1719
01:37:48,835 --> 01:37:50,504
‫- "إلينور غرين"؟‬
‫- حالتها مستقرة.‬

1720
01:37:50,587 --> 01:37:51,421
‫شكراً.‬

1721
01:37:52,798 --> 01:37:53,632
‫ليس الآن.‬

1722
01:37:56,969 --> 01:38:00,973
‫تباً. لم يجب أن يورط نفسه في هذه الفوضى؟‬

1723
01:38:13,777 --> 01:38:15,779
‫سائق الشاحنة الشاب من "بيتسبرغ".‬

1724
01:38:15,862 --> 01:38:19,241
‫يبدو أنه فقد السيطرة على الثلج‬
‫وخرج عن الطريق.‬

1725
01:38:23,829 --> 01:38:24,663
‫شكراً.‬

1726
01:38:25,539 --> 01:38:27,666
‫"توم"، يجب أن نذهب‬
‫إلى "ساترداي نايت لايف".‬

1727
01:38:27,749 --> 01:38:28,709
‫أمامنا وقت.‬

1728
01:38:40,512 --> 01:38:41,430
‫حرف "ب".‬

1729
01:38:42,180 --> 01:38:45,934
‫حرف "ل"، وحرف "غ"، وحرف "ب".‬

1730
01:38:46,518 --> 01:38:49,980
‫حرف "ل" وحرف "غ" وحرف "ب".‬

1731
01:38:51,773 --> 01:38:54,401
‫حرف "ل" وحرف "غ".‬

1732
01:38:58,780 --> 01:39:02,367
‫حرف "ل" وحرف "غ".‬

1733
01:39:10,250 --> 01:39:11,835
‫إنهم يحاولون تشويه سمعتها.‬

1734
01:39:12,461 --> 01:39:14,296
‫إنها ليست معتوهة، اتفقنا؟‬

1735
01:39:15,630 --> 01:39:17,674
‫أصدقها بحق السماء. انظر إلى ما فعلوه.‬

1736
01:39:17,758 --> 01:39:19,926
‫كنت مستعداً للتخلي عن كل شيء ليلة أمس.‬

1737
01:39:20,010 --> 01:39:21,345
‫تريد فعلها مجدداً الآن.‬

1738
01:39:21,428 --> 01:39:24,181
‫- اسمعني.‬
‫- قالت الشرطة إن شاحنة خرجت عن السيطرة.‬

1739
01:39:24,264 --> 01:39:26,641
‫- كانت تحاول إخباري بشيء ما.‬
‫- كانت الثلوج تهطل.‬

1740
01:39:27,225 --> 01:39:29,436
‫قالت إنها عرفت ما هو عطل الحاسوب.‬

1741
01:39:29,519 --> 01:39:30,729
‫وبحالتها الآن،‬

1742
01:39:30,812 --> 01:39:32,356
‫ستمر بضعة أيام قبل أن نعرف.‬

1743
01:39:32,522 --> 01:39:34,024
‫أين الدليل؟‬

1744
01:39:34,107 --> 01:39:37,527
‫أعطني شيئاً يبرر ما كانت تقوله.‬

1745
01:39:37,652 --> 01:39:39,780
‫ليس لدينا وقت للاستمرار في هذه اللعبة.‬

1746
01:39:39,863 --> 01:39:42,949
‫كانت تحاول تفسير الأمر إلي،‬
‫لكنه لم يكن منطقياً.‬

1747
01:39:43,033 --> 01:39:45,202
‫استمرت في قول، حرف "ب" وحرف "غ" وحرف "ل".‬

1748
01:39:45,285 --> 01:39:46,703
‫كأنها شفرة، لا أعرف ما تعنيه.‬

1749
01:39:46,787 --> 01:39:49,289
‫لن نتيقن مما حدث بالفعل بحق السماء.‬

1750
01:39:49,414 --> 01:39:51,833
‫تظل هناك حقيقة واحدة. أنت الرئيس.‬

1751
01:39:55,462 --> 01:39:57,964
‫إما ستركب تلك الطائرة أو لا.‬

1752
01:39:58,715 --> 01:40:03,136
‫"توم"، مع حلول 20 يناير،‬
‫سيكون البيت الأبيض ملكك.‬

1753
01:40:03,929 --> 01:40:08,767
‫لا شيء ولا شخص يمكنه تغيير ذلك، عداك.‬

1754
01:40:17,776 --> 01:40:18,777
‫هل ستأتي؟‬

1755
01:40:36,169 --> 01:40:37,963
‫"(ديلكروي)"‬

1756
01:40:51,810 --> 01:40:54,354
‫من استوديو "8 هـ" في مركز "روكفيللر"،‬

1757
01:40:54,438 --> 01:40:58,984
‫إنه "تحديث عطلة الأسبوع"‬
‫مع "تينا فاي" و"آيمي بولر"!‬

1758
01:40:59,192 --> 01:41:00,485
‫مرحباً، أنا "آيمي بولر".‬

1759
01:41:00,569 --> 01:41:03,071
‫أنا "تينا فاي". وإليكم أهم أخبار الليلة.‬

1760
01:41:03,780 --> 01:41:07,784
‫رجل ماليزي،‬
‫اشتهر بجر طائرات وحافلات بشعره،‬

1761
01:41:07,868 --> 01:41:09,911
‫مات هذا الأسبوع جراء اضطرابات في القلب.‬

1762
01:41:09,995 --> 01:41:11,705
‫مأساوياً، كان ليظل حياً،‬

1763
01:41:11,788 --> 01:41:14,207
‫لكنه أصر على جر سيارة الإسعاف الخاصة به.‬

1764
01:41:15,542 --> 01:41:19,254
‫يخطط مخرج ألماني لإنتاج فيلم كوميدي‬
‫عن "أدولف هتلر".‬

1765
01:41:19,337 --> 01:41:23,258
‫تفقدت بطاقات التلقين للتو،‬
‫وأؤكد لك أنك ستبدع.‬

1766
01:41:23,592 --> 01:41:26,219
‫سينجح الأمر كالسحر. لا تقلق حيال أي شيء.‬

1767
01:41:26,303 --> 01:41:29,139
‫وستلقي بعض النكات عن "إلينور غرين"،‬

1768
01:41:29,222 --> 01:41:31,725
‫وسنضع هذا الأمر خلفنا، اتفقنا؟‬

1769
01:41:31,808 --> 01:41:34,394
‫- اتفقنا.‬
‫- فلتذهب وتكن الرئيس.‬

1770
01:41:38,732 --> 01:41:42,194
‫يقول الأطباء الشرعيون‬
‫إنهم أعادوا تكوين "جورج واشنطن"‬

1771
01:41:42,277 --> 01:41:44,070
‫كما بدا في عمر 19 عاماً،‬

1772
01:41:44,154 --> 01:41:47,574
‫بينما أعاد "توم دوبس"‬
‫تكوين "توماس جيفرسون" وكيف بدا‬

1773
01:41:47,657 --> 01:41:48,825
‫لو كان مجنوناً.‬

1774
01:41:51,328 --> 01:41:55,373
‫صنع باحثون جامعيون‬
‫برنامجاً مدعوماً بـ"غوغل"‬

1775
01:41:55,457 --> 01:41:59,794
‫لملاحقة برامج التجسس‬
‫والإعلانات المشابهة إلى مصدرها.‬

1776
01:41:59,920 --> 01:42:03,673
‫وعندما يتعرفون على المصدر أخيراً،‬
‫سينام "توم دوبس" معه.‬

1777
01:42:06,676 --> 01:42:09,262
‫يكشف تقرير جديد‬
‫أن عدداً أكبر من فصائل الطيور‬

1778
01:42:09,346 --> 01:42:11,223
‫تتزاوج طيلة الحياة أكثر من المتوقع،‬

1779
01:42:11,306 --> 01:42:14,267
‫بينما تتزاوج فصائل أخرى من أجل الأصوات.‬

1780
01:42:16,186 --> 01:42:19,231
‫هذا الأسبوع،‬
‫التقى "توم دوبس" بفريق انتقاله الرئاسي‬

1781
01:42:19,314 --> 01:42:21,066
‫الذين أعلموه بالنشاطات اليومية‬

1782
01:42:21,149 --> 01:42:22,150
‫للمكتب البيضاوي.‬

1783
01:42:22,275 --> 01:42:24,945
‫لكن استاء "دوبس" عندما علم أن يوم الإثنين‬

1784
01:42:25,028 --> 01:42:26,363
‫لن يكون يوم الإعادة بعد ذلك.‬

1785
01:42:26,571 --> 01:42:27,447
‫سمعت ذلك!‬

1786
01:42:27,572 --> 01:42:28,907
‫من قال ذلك؟‬

1787
01:42:30,617 --> 01:42:32,619
‫- هل لدينا ضيف خاص؟‬
‫- ماذا؟‬

1788
01:42:44,839 --> 01:42:46,883
‫الرئيس المنتخب "توم دوبس".‬

1789
01:42:51,388 --> 01:42:53,598
‫كنت في الحي وظننت أنني سآتي.‬

1790
01:42:53,682 --> 01:42:57,143
‫لطالما أردت قول ذلك، أبدو مثل "بوب هوب"‬
‫قائلاً، "ظننت أنني سآتي".‬

1791
01:42:57,227 --> 01:42:59,980
‫شكراً جزيلاً لمجيئك. اجلس واسترح.‬

1792
01:43:00,063 --> 01:43:01,022
‫رائع، شكراً.‬

1793
01:43:01,106 --> 01:43:04,609
‫رأيناك جميعاً في الكونغرس بذلك الزي.‬

1794
01:43:04,693 --> 01:43:06,486
‫كان مغرياً.‬

1795
01:43:07,195 --> 01:43:10,949
‫كان الشعر المستعار لطيفاً.‬
‫لكنني أحب الحذاء المحدب.‬

1796
01:43:11,032 --> 01:43:12,951
‫كنت كنصف قواد ونصف مهاجر.‬

1797
01:43:13,994 --> 01:43:17,122
‫يمكنك إما النزول من سفينة "مايفلاور"،‬
‫أو 4 فتيات في "كاديلاك".‬

1798
01:43:17,247 --> 01:43:20,166
‫- إنهما تحبانه. هذا لطيف.‬
‫- أجل، إنه يعمل كالسحر.‬

1799
01:43:20,417 --> 01:43:22,794
‫أفكر بصوت عال،‬

1800
01:43:24,212 --> 01:43:27,173
‫أن ربما علي تقليد "مانولو بلانكو"،‬
‫لأمنحكم هذا الشعور...‬

1801
01:43:27,882 --> 01:43:30,385
‫- ارفع مؤخرتك.‬
‫- ارفع المؤخرة.‬

1802
01:43:31,344 --> 01:43:34,097
‫في المرة المقبلة، أريد تجربة شيء جنوني‬
‫كحذاء بكعب عال.‬

1803
01:43:34,180 --> 01:43:35,015
‫"مانولو".‬

1804
01:43:35,682 --> 01:43:38,893
‫يسرني أن المباحث الفيدرالية وضحت أي شكوك‬

1805
01:43:38,977 --> 01:43:41,062
‫عن مقابلتك لـ"إلينور غرين" قبل الانتخابات.‬

1806
01:43:41,146 --> 01:43:42,230
‫- على الإطلاق.‬
‫- جيد.‬

1807
01:43:42,397 --> 01:43:45,150
‫أظن أن هذا يعفيك من فكرة التآمر‬

1808
01:43:45,233 --> 01:43:46,693
‫- ومن تلاعبك بالانتخابات.‬
‫- هذا صحيح.‬

1809
01:43:46,776 --> 01:43:49,237
‫ماذا تفهم من هوس تلك المرأة بك؟‬

1810
01:43:49,362 --> 01:43:51,906
‫"تينا"، لدي سؤال واحد من أجلك.‬

1811
01:43:52,115 --> 01:43:54,492
‫أهذا وجه قد تصبح امرأة مهووسة به؟‬

1812
01:43:54,993 --> 01:43:57,579
‫- حسناً...‬
‫- فهمت من صمتك.‬

1813
01:43:58,330 --> 01:43:59,873
‫لأنني أظن أنه‬

1814
01:43:59,956 --> 01:44:02,792
‫يمكن للمرأة أن تصبح مهووسة‬
‫بنجم سينمائي مثل "براد بيت"،‬

1815
01:44:02,876 --> 01:44:06,921
‫و"أنجلينا". يمكنني أن أكون‬
‫مهووساً بـ"أنجلينا".‬

1816
01:44:07,005 --> 01:44:09,049
‫أريد تبليل شفتيها وتثبيتها في شيء ما.‬

1817
01:44:11,134 --> 01:44:13,970
‫كما أنه يمكن القول‬
‫إنهن مهووسات بنجوم الروك.‬

1818
01:44:14,054 --> 01:44:16,139
‫تهرع النساء إلى المسرح ويغشى عليهن.‬

1819
01:44:16,222 --> 01:44:17,849
‫حدث هذا مع "إلفيس" و"البيتلز"‬

1820
01:44:17,932 --> 01:44:19,643
‫و"ميك جاغر"، ليقلن، "هذا طفلك."‬

1821
01:44:21,144 --> 01:44:23,271
‫لكن لا تهرع النساء إلى المسرح‬
‫من أجل كوميدي.‬

1822
01:44:23,355 --> 01:44:24,981
‫إنهن...‬

1823
01:44:25,065 --> 01:44:26,900
‫إن رمين سراويلهن الداخلية علي،‬

1824
01:44:26,983 --> 01:44:29,319
‫فهذا لأنهن يردن أن أغسلها وأكويها‬
‫وأعيدها بحلول الجمعة.‬

1825
01:44:33,365 --> 01:44:36,409
‫رميت سروالي الداخلي‬
‫على "بريتني سبيرز" مرة،‬

1826
01:44:36,993 --> 01:44:38,828
‫لأنني ظننت أنها بحاجة إليه.‬

1827
01:44:40,455 --> 01:44:41,373
‫باركها الله.‬

1828
01:44:43,416 --> 01:44:44,292
‫ظننت أنك ستقولين‬

1829
01:44:44,376 --> 01:44:45,835
‫إنك رميته على "باريس هيلتون" وعلق بها.‬

1830
01:44:47,587 --> 01:44:48,922
‫إعادة كتابة جيدة.‬

1831
01:44:49,172 --> 01:44:50,548
‫"عمت مساء، حظاً موفقاً."‬

1832
01:44:51,091 --> 01:44:52,884
‫هذا من كتابنا الجديد، "ليلة في (باريس)".‬

1833
01:44:54,135 --> 01:44:56,388
‫بالنسبة إلي، إليكم الأمر الأساسي.‬

1834
01:44:56,471 --> 01:45:00,141
‫ما مدى منطقية أن تعدل امرأة انتخابات‬

1835
01:45:00,225 --> 01:45:03,269
‫لهوسها بي؟ أين الخدعة؟‬

1836
01:45:03,561 --> 01:45:05,605
‫أين الأخ في منصب حاكم الولاية؟‬

1837
01:45:05,689 --> 01:45:08,775
‫أين حكم المحكمة العليا ضد المقترعين؟ هيا.‬

1838
01:45:08,858 --> 01:45:11,236
‫أين المؤامرة في ذلك؟ لا توجد حقاً.‬

1839
01:45:11,319 --> 01:45:13,321
‫وإليكم السؤال الحقيقي الذي يجب أن تطرحوه.‬

1840
01:45:13,405 --> 01:45:16,741
‫إن لم يكن ذلك السبب،‬
‫فما هي الإجابة الحقيقية؟‬

1841
01:45:22,247 --> 01:45:23,873
‫ما هي الإجابة الحقيقية؟‬

1842
01:45:24,874 --> 01:45:26,418
‫شكراً لاختياركم لها.‬

1843
01:45:26,501 --> 01:45:27,794
‫إلا يرمي بهذا؟‬

1844
01:45:29,379 --> 01:45:32,924
‫الخلاصة هي أن "إلينور غرين" جاءت وأخبرتني‬

1845
01:45:33,425 --> 01:45:37,345
‫أنه حدث عطل في الحاسوب‬
‫في أنظمة "ديلكروي" للتصويت الإلكتروني.‬

1846
01:45:38,179 --> 01:45:41,516
‫حذرت رئيس "ديلكروي" التنفيذي،‬
‫"جيمس هيمنغز"،‬

1847
01:45:41,599 --> 01:45:44,227
‫لكنهم قرروا التستر على الأمر‬
‫لأسباب اقتصادية.‬

1848
01:45:45,019 --> 01:45:47,355
‫هذا لا يفيد سوق الأسهم.‬

1849
01:45:48,982 --> 01:45:52,944
‫الحقيقة هي أنني لست رئيس‬
‫"الولايات المتحدة الأمريكية" المنتخب.‬

1850
01:45:54,654 --> 01:45:59,451
‫الخلاصة هي أنه كان عطل في الحاسوب.‬
‫ليس تزويراً، لكنه برنامج معيب.‬

1851
01:46:00,452 --> 01:46:02,203
‫قرر البرنامج أنه معجب بي.‬

1852
01:46:05,582 --> 01:46:08,793
‫حضرت اليوم اجتماعاً تمهيدياً‬
‫في المكتب البيضاوي‬

1853
01:46:08,877 --> 01:46:11,880
‫وجلست خلف مكتب الرئيس وتنبهت إلى الواقع.‬

1854
01:46:11,963 --> 01:46:13,506
‫طغى علي الأمر نوعاً ما.‬

1855
01:46:13,715 --> 01:46:16,426
‫جلست وفكرت، "مهلاً، أنا مهرج."‬

1856
01:46:16,509 --> 01:46:19,888
‫لا يحكم المهرج المملكة. إنه يسخر من الملك.‬

1857
01:46:20,889 --> 01:46:23,475
‫وللحظة قصيرة، فكرت،‬

1858
01:46:23,558 --> 01:46:25,727
‫يمكنني أن أكون رئيس‬
‫"الولايات المتحدة الأمريكية".‬

1859
01:46:26,019 --> 01:46:28,021
‫ظننت أنني رئيس‬
‫"الولايات المتحدة الأمريكية"‬

1860
01:46:28,104 --> 01:46:29,439
‫حتى أخبرتني "إلينور".‬

1861
01:46:34,027 --> 01:46:37,363
‫أعلم أننا لم نعد نتبع النص‬

1862
01:46:37,447 --> 01:46:38,990
‫وحامل بطاقات التلقين بدأ...‬

1863
01:46:40,033 --> 01:46:42,994
‫لا، عادة نقدم أخباراً مزيفة ونكات.‬

1864
01:46:43,077 --> 01:46:48,166
‫لا نقدم عادة أخبار حقيقة بلا نكات.‬

1865
01:46:49,542 --> 01:46:50,794
‫لذا احذري يا "أوبرا"،‬

1866
01:46:52,587 --> 01:46:54,631
‫لأننا سنتحدث بصدق يا فتاة.‬

1867
01:46:55,882 --> 01:46:58,885
‫لكن إليكم الأمر، الكثير منكم أو على الأقل‬
‫بعضكم اختارني.‬

1868
01:46:59,719 --> 01:47:01,304
‫شكراً.‬

1869
01:47:03,932 --> 01:47:07,644
‫وأعلم أنكم اخترتموني‬
‫لأنكم سئمتم من الوضع الراهن،‬

1870
01:47:07,727 --> 01:47:09,979
‫لكنكم كنت تختارون التغيير من أجل التغيير.‬

1871
01:47:10,063 --> 01:47:13,525
‫ويمكنكم اختيار شخص أفضل مني.‬

1872
01:47:13,608 --> 01:47:14,776
‫يمكنكم إيجاد من هو أفضل مني.‬

1873
01:47:14,859 --> 01:47:15,860
‫يمكنكم إيجاد من هو أفضل‬

1874
01:47:15,944 --> 01:47:18,404
‫من كل السياسيين الذين انتخبتموهم مؤخراً.‬

1875
01:47:18,488 --> 01:47:21,407
‫وبالتأكيد، لا تضعوا إيمانكم في آلة‬

1876
01:47:21,491 --> 01:47:24,285
‫بها أدوات تحكم‬
‫أقل من ماكينات قمار "فيغاس".‬

1877
01:47:24,786 --> 01:47:27,121
‫ألا تريد المشاركة في إعادة الانتخابات؟‬

1878
01:47:27,205 --> 01:47:30,792
‫لا، أرجوكم.‬
‫ذلك ليس المسرح الذي أنتمي إليه.‬

1879
01:47:31,292 --> 01:47:32,418
‫أنتمي هنا،‬

1880
01:47:32,502 --> 01:47:34,963
‫مع أمثالكم، لأجد جوهر "الاختلال".‬

1881
01:47:35,630 --> 01:47:36,464
‫قال "مارك توين"،‬

1882
01:47:36,589 --> 01:47:38,758
‫"الفكاهة هي بطلة الحرية،‬

1883
01:47:38,883 --> 01:47:40,134
‫ما لم تكن مدافعتها الوحيدة."‬

1884
01:47:40,218 --> 01:47:43,012
‫لهذا نحن هنا. نحن هنا لزعزعة الأمور‬

1885
01:47:43,096 --> 01:47:44,514
‫وهذا ما يجب أن نفعله.‬

1886
01:47:44,597 --> 01:47:48,017
‫كم منكم يظن أن نظام التعليم ناجح؟‬

1887
01:47:49,310 --> 01:47:50,395
‫فتاة واحدة. شكراً.‬

1888
01:47:51,938 --> 01:47:53,523
‫تعلمت القراءة.‬

1889
01:47:55,233 --> 01:47:57,986
‫هل تدركون أن 40 بالمئة‬
‫من خريجي الثانوية الأمريكية‬

1890
01:47:58,069 --> 01:48:00,905
‫يظنون أن "جان دارك" زوجة "نوح"؟‬

1891
01:48:01,322 --> 01:48:06,035
‫إذن، يتخلى "توم دوبس"‬
‫عن رئاسة "الولايات المتحدة الأمريكية".‬

1892
01:48:06,119 --> 01:48:07,996
‫حسناً، لم يُنتخب فعلاً،‬

1893
01:48:08,079 --> 01:48:11,082
‫لكنه لو لم يخبر أحداً...‬

1894
01:48:11,749 --> 01:48:13,459
‫سنرسل بعض التحيات الآن!‬

1895
01:48:13,543 --> 01:48:17,380
‫بعدها بفترة قصيرة، عاد "توم دوبس"‬
‫إلى برنامجه السياسي الكوميدي.‬

1896
01:48:17,463 --> 01:48:20,258
‫سأصعد على المكتب مثل "توم كروز"‬
‫وأقول، "أحبها!"‬

1897
01:48:20,341 --> 01:48:21,634
‫كان أشهر مما سبق.‬

1898
01:48:21,885 --> 01:48:22,719
‫"لم تنحى (دوبس)"‬

1899
01:48:22,844 --> 01:48:23,678
‫"رحيل (دوبس)"‬

1900
01:48:23,928 --> 01:48:24,762
‫"يرفض (دوبس) الرئاسة"‬

1901
01:48:25,013 --> 01:48:25,847
‫"اعتذار (دوبس)"‬

1902
01:48:33,104 --> 01:48:37,275
‫سيكتب الجميع عن صراحتك وصدقك.‬

1903
01:48:37,692 --> 01:48:41,571
‫آمل ألا تضعف صراحتك من فكاهتك.‬

1904
01:48:41,654 --> 01:48:44,198
‫أريد تقديم برنامج عن مزارعين مثليين‬
‫وأسميه "ماصو المحصول".‬

1905
01:48:44,282 --> 01:48:45,408
‫هل هذا مهين؟‬

1906
01:48:45,700 --> 01:48:46,784
‫ليس بالنسبة إلي.‬

1907
01:48:51,915 --> 01:48:53,166
‫لا شيء سوى الأفضل.‬

1908
01:49:06,471 --> 01:49:07,305
‫أجل؟‬

1909
01:49:13,561 --> 01:49:15,396
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

1910
01:49:16,898 --> 01:49:18,107
‫هل تريدين بعض الرفقة؟‬

1911
01:49:20,151 --> 01:49:21,486
‫تركت الضوء الليلي مفتوحاً.‬

1912
01:49:23,321 --> 01:49:25,448
‫أصبحت "إلينور" منتجته،‬

1913
01:49:26,074 --> 01:49:27,533
‫ومرافقته المقربة،‬

1914
01:49:28,534 --> 01:49:30,161
‫وحبيبته، ولاحقاً زوجته.‬

1915
01:49:31,204 --> 01:49:34,999
‫اُعتقل كل من مديري "ديلكروي" التنفيذيين‬
‫وتمت إدانتهما،‬

1916
01:49:35,083 --> 01:49:38,127
‫لأن نظريات "إلينور" عن عطل الحاسوب‬

1917
01:49:38,211 --> 01:49:39,420
‫ثبت صحتها.‬

1918
01:49:39,796 --> 01:49:42,131
‫لكل من يفكرن في عمليات زرع الثدي،‬

1919
01:49:42,215 --> 01:49:44,092
‫لدي شيء جديد يمكنكن تجربته.‬

1920
01:49:44,175 --> 01:49:46,511
‫تحصل الكثيرات على الحجم الكبير، وهذا رائع.‬

1921
01:49:46,886 --> 01:49:50,014
‫افعلن شيئاً جديداً لأحبائكن.‬
‫ضعوا في داخلها لعبة ذات صوت.‬

1922
01:49:51,516 --> 01:49:54,769
‫أظن أنه سيكون نفس الشيء. يسهل تسليتنا.‬

1923
01:49:56,437 --> 01:49:58,982
‫هل تدركن أن هذا هو الأمر بالنسبة إلينا؟‬
‫نحن مثل القطط.‬

1924
01:50:01,401 --> 01:50:03,236
‫وتذكرن أفضل وسائل تحديد النسل،‬

1925
01:50:03,319 --> 01:50:06,906
‫يا سيداتي، هذه هي أفضلها وأرخصها سعراً.‬

1926
01:50:08,992 --> 01:50:12,954
‫أما الرئيس "كيلوغ"،‬
‫فقد فاز ضد "ميلز" عند إعادة الانتخابات،‬

1927
01:50:13,496 --> 01:50:16,749
‫وكان في فترته الثانية‬
‫أفضل مما توقعه أي منا.‬

1928
01:50:16,833 --> 01:50:18,334
‫ليس رائعاً، لكنه أفضل.‬

1929
01:50:18,710 --> 01:50:22,088
‫ربما كان لـ"توم دوبس" دخل في ذلك. من يعرف؟‬

1930
01:50:22,463 --> 01:50:26,843
‫لكنني أحب التفكير أنه شيء قد يقود إلى آخر.‬

1931
01:50:27,385 --> 01:50:29,303
‫تذكروا هذا يا سيداتي وسادتي.‬

1932
01:50:29,387 --> 01:50:32,015
‫إنها مقولة قديمة ومجهولة المصدر،‬

1933
01:50:32,890 --> 01:50:34,767
‫لكن السياسيين مثل الحفاضات.‬

1934
01:50:34,851 --> 01:50:37,603
‫يجب تغييرهم بكثرة ولنفس السبب.‬

1935
01:50:37,687 --> 01:50:39,981
‫تذكروا هذا عند تصويتكم في المرة المقبلة.‬
‫عمتم مساء.‬

1936
01:50:47,989 --> 01:50:50,074
‫ترجمة "ناجي بهنان"‬

