﻿1
00:03:21,034 --> 00:03:23,745
‫كلامك ليس منطقياً.‬
‫أنت تقول أشياء لا معنى لها.‬

2
00:03:23,828 --> 00:03:25,663
‫إنها ليست مناقشة حتى، فهي سيارة أفضل!‬

3
00:03:27,624 --> 00:03:30,835
‫من المستحيل أن تقنعني‬
‫بأن الـ"لينكولن" أفضل من الـ"كاديلاك".‬

4
00:03:30,919 --> 00:03:33,004
‫"الأحداث التالية مبنية على قصة حقيقية."‬

5
00:03:33,087 --> 00:03:36,007
‫- الـ"لينكولن" أفضل. إنها سيارة أفضل.‬
‫- انس الأمر.‬

6
00:03:36,090 --> 00:03:37,217
‫"نوفمبر 1978"‬

7
00:03:37,300 --> 00:03:40,053
‫الـ"كاديلاك" لديها تسارع أكثر،‬
‫وقوتها أكبر.‬

8
00:03:40,136 --> 00:03:41,679
‫وهي سهلة القيادة.‬

9
00:03:41,763 --> 00:03:45,141
‫وتمنحك مساحة أكبر لرجليك، ولديها قوة أكبر.‬

10
00:03:45,225 --> 00:03:46,476
‫- لقد قلت ذلك للتو.‬
‫- بالضبط.‬

11
00:03:46,559 --> 00:03:48,061
‫- ماذا؟‬
‫- قلت للتو "قوة أكبر".‬

12
00:03:48,144 --> 00:03:49,979
‫- بدأت تكرر أقوالك.‬
‫- أنا قلت ذلك؟‬

13
00:03:50,063 --> 00:03:52,690
‫- بدأت تُصاب بالخرف.‬
‫- لقد أغاظني للغاية.‬

14
00:03:52,774 --> 00:03:55,735
‫سأقول لك شيئاً،‬
‫الـ"مرسيدس" أفضل من كلتيهما.‬

15
00:03:55,860 --> 00:03:58,738
‫تجعلك الـ"لينكولن" تشعر‬
‫كأنك تقود سريرًا مائياً بحق السماء.‬

16
00:03:59,280 --> 00:04:02,325
‫- الـ"مرسيدس".‬
‫- نعم، إنها سيارة جيدة.‬

17
00:04:09,707 --> 00:04:11,167
‫- من هذا الذي هناك؟‬
‫- من؟‬

18
00:04:12,085 --> 00:04:14,128
‫الرجل ذو الشارب قرب البار.‬

19
00:04:14,754 --> 00:04:17,589
‫إنه "دون" الجواهري.‬
‫لقد أحضره "جيلي" إلى هنا.‬

20
00:04:17,923 --> 00:04:19,591
‫"جيلي" من؟ "جيلي" ذو النظارة؟‬

21
00:04:19,676 --> 00:04:23,846
‫ليس ذلك الوغد "جيلي" ذو النظارة‬
‫بل "جيلي" الذي تعرفه، من "كوينز".‬

22
00:04:23,930 --> 00:04:26,766
‫- هل تظن أنه من المافيا؟‬
‫- لا، إنما لديه اتصالات.‬

23
00:04:27,767 --> 00:04:28,851
‫لديه اتصالات؟‬

24
00:04:29,978 --> 00:04:31,854
‫إن كنت أريد التخلص من دين ما،‬
‫هل يمكنه أن يفعل ذلك من أجلي؟‬

25
00:04:32,397 --> 00:04:34,691
‫- ألديك دين تريد التخلص منه؟‬
‫- ليس ذلك ما أقصده.‬

26
00:04:34,774 --> 00:04:37,193
‫- ألديك دين تريد التخلص منه؟‬
‫- ليس ذلك ما أقصده.‬

27
00:04:37,277 --> 00:04:39,696
‫أقول فقط إن كان لدي شيء فيمكنه التخلص منه.‬
‫ذلك كل ما في الأمر.‬

28
00:04:40,405 --> 00:04:44,534
‫تحتاج إلى سيارة مدرعة للتخلص‬
‫من كل ما أنت مدين به في وسط المدينة.‬

29
00:04:46,494 --> 00:04:49,747
‫- "سوني" مغرم.‬
‫- أظن أن "لفتي" اللعين مغرم.‬

30
00:04:50,540 --> 00:04:51,624
‫إلى اللقاء.‬

31
00:05:27,035 --> 00:05:28,119
‫هل كنت نائمة؟‬

32
00:05:30,621 --> 00:05:34,667
‫- هل أنت بخير يا عزيزي؟‬
‫- نعم، أنا بخير.‬

33
00:05:37,837 --> 00:05:39,505
‫عودي إلى النوم. سأتصل بك غداً.‬

34
00:05:41,007 --> 00:05:42,425
‫حسناً يا عزيزي.‬

35
00:05:42,633 --> 00:05:46,679
‫حسناً. آسفة، علي العودة إلى النوم.‬
‫أنا مرهقة للغاية.‬

36
00:05:46,763 --> 00:05:48,139
‫- حسناً.‬
‫- حسناً.‬

37
00:05:48,973 --> 00:05:50,433
‫- مهلاً.‬
‫- نعم.‬

38
00:05:51,684 --> 00:05:54,062
‫ماذا؟‬

39
00:05:54,479 --> 00:05:55,772
‫ضعي الهاتف على وسادتك.‬

40
00:05:57,774 --> 00:05:59,317
‫أريد الاستماع إلى تنفسك.‬

41
00:06:21,798 --> 00:06:22,882
‫هل أنت "دون" الجواهري؟‬

42
00:06:26,636 --> 00:06:30,223
‫خذ. هذا شيء جميل جداً.‬

43
00:06:37,563 --> 00:06:38,815
‫لم لا تعطيه لزوجتك؟‬

44
00:06:40,274 --> 00:06:42,068
‫زوجتي؟ كيف سأعطيه لزوجتي؟‬

45
00:06:42,276 --> 00:06:43,986
‫- أنا لست متزوجاً.‬
‫- هل لديك خليلة؟‬

46
00:06:44,821 --> 00:06:47,698
‫- نعم، لدي خليلة.‬
‫- تزوجها إذن.‬

47
00:06:49,700 --> 00:06:51,202
‫هل أنت جاد؟‬

48
00:06:52,036 --> 00:06:55,206
‫أنا أطلب منك أن تكون وسيطاً لي‬
‫لبيع ألماسة.‬

49
00:06:55,915 --> 00:06:59,627
‫- كل ما أريده كحصة هو 8000 دولار.‬
‫- وأنا أقول لك...‬

50
00:07:00,461 --> 00:07:03,840
‫إنه يجدر بك أن تعطيها لشخص جاهل‬
‫لأنها زائفة.‬

51
00:07:04,090 --> 00:07:05,007
‫مفهوم؟‬

52
00:07:06,968 --> 00:07:09,554
‫زائفة؟ كيف تعرف أنها زائفة؟‬

53
00:07:09,720 --> 00:07:12,515
‫- لقد لمحتها بسرعة خاطفة.‬
‫- ماذا؟ إنها زائفة.‬

54
00:07:13,224 --> 00:07:14,892
‫أعرف كيف تكون الألماسة الزائفة.‬

55
00:07:16,894 --> 00:07:19,689
‫يا صديقي، هل تريد رؤية شيء؟‬

56
00:07:22,400 --> 00:07:23,609
‫سأريك شيئاً.‬

57
00:07:24,777 --> 00:07:28,406
‫انظر. أليست جميلة؟ إنها جميلة جداً.‬

58
00:07:28,865 --> 00:07:31,451
‫نعم، إنها جميلة، لكنها لا تلائم ذوقي.‬

59
00:07:31,534 --> 00:07:32,493
‫ماذا عن هذه؟‬

60
00:07:34,495 --> 00:07:35,955
‫ماذا تريدني أن أقول؟ اذهب وحاول بيعها...‬

61
00:07:36,038 --> 00:07:37,915
‫إن كنت تريد أن تبدو كالأبله. حاول.‬

62
00:07:38,416 --> 00:07:41,419
‫أبله؟ هل تنعتني بالأبله؟‬

63
00:07:41,961 --> 00:07:43,504
‫هل تعرف مع من تتحدث يا صديقي؟‬

64
00:07:43,588 --> 00:07:45,715
‫هيا يا "لفت"، تناول نبيذاً بالصودا.‬

65
00:07:46,424 --> 00:07:48,509
‫هل تريد أن تحرج نفسك بهذا الشيء...‬

66
00:07:48,593 --> 00:07:52,513
‫أحرج نفسي؟ عائلتي وأولادي...‬

67
00:07:52,597 --> 00:07:55,725
‫يمكن لأمي أن ترفع رأسها بفخر‬
‫في أي حي من هذه المدينة...‬

68
00:07:55,808 --> 00:07:57,226
‫عندما تسير في الشارع، أترى؟‬

69
00:07:57,477 --> 00:08:00,813
‫في أقضية "نيويورك" الخمسة، أنا شهير.‬
‫انس الأمر.‬

70
00:08:01,189 --> 00:08:04,025
‫أنا شهير في العالم اللعين بأكمله.‬

71
00:08:05,610 --> 00:08:10,406
‫اسأل أي شخص عن "لفتي" من شارع "مالبيري".‬

72
00:08:11,741 --> 00:08:15,536
‫- أنت تعاملني بطريقة غير لائقة.‬
‫- لم أقصد أن أسيء احترامك.‬

73
00:08:15,620 --> 00:08:18,331
‫- إنه سوء تفاهم.‬
‫- إلى أين أنت ذاهب؟ اجلس هناك.‬

74
00:08:21,751 --> 00:08:23,753
‫هل سترحل دون أن أسمح لك بذلك؟‬

75
00:08:25,004 --> 00:08:28,466
‫لست أنت من يرحل دون إذني،‬
‫بل أنا من يفعل ذلك.‬

76
00:08:29,383 --> 00:08:31,093
‫- هل لديك سيارة؟‬
‫- لدي سيارة.‬

77
00:08:31,177 --> 00:08:33,095
‫لنذهب ونحضر سيارتك. هيا.‬

78
00:08:37,183 --> 00:08:38,100
‫مع السلامة.‬

79
00:08:51,656 --> 00:08:53,658
‫أغلق تلك النافذة، سأُصاب ببرد.‬

80
00:08:53,741 --> 00:08:55,409
‫سأُصاب بسرطان لعين هنا.‬

81
00:08:56,536 --> 00:08:59,205
‫- ستكون بخير.‬
‫- إلى أين سنذهب؟‬

82
00:08:59,288 --> 00:09:01,999
‫هل أنت شرطي؟‬
‫لا تطرح علي الكثير من الأسئلة اللعينة.‬

83
00:09:02,083 --> 00:09:05,419
‫كيف تظن أني سأكسب المبالغ التي أكسبها...‬
‫إن لم يكن بإمكاني كشف الألماس الزائف؟‬

84
00:09:06,337 --> 00:09:07,964
‫- هل تحقق أرباحاً كثيرة في مهنتك؟‬
‫- ماذا؟‬

85
00:09:08,631 --> 00:09:09,549
‫ماذا؟‬

86
00:09:11,050 --> 00:09:13,177
‫- في المجوهرات؟‬
‫- شكراً.‬

87
00:09:13,970 --> 00:09:16,556
‫نعم. إن كنت خبيراً‬
‫فهناك الكثير من الأرباح.‬

88
00:09:18,683 --> 00:09:21,852
‫لنذهب إلى زاوية الشارعين الـ23 والثامن،‬
‫وسنعرف حينذاك إن كنت خبيراً.‬

89
00:09:27,817 --> 00:09:29,026
‫أنت مدين لي بـ8000 دولار.‬

90
00:09:31,821 --> 00:09:35,032
‫لا، مهلاً. انتظر. لقد أعطيتك الألماسة.‬

91
00:09:35,700 --> 00:09:37,285
‫"لفت"، من هو هذا الرجل؟‬

92
00:09:37,368 --> 00:09:39,912
‫- يقول إنها زائفة.‬
‫- ما هي الزائفة؟‬

93
00:09:40,371 --> 00:09:44,250
‫- ألماستك زائفة.‬
‫- ماذا تقصد بأنها زائفة؟‬

94
00:09:44,542 --> 00:09:47,169
‫- بالله عليك، أنت تعرف.‬
‫- لا تقل لي ما أعرفه.‬

95
00:09:47,253 --> 00:09:49,672
‫- أنت تدرك ما فعلته يا صديقي.‬
‫- لا بد أن أحدكما مخطئ.‬

96
00:09:51,007 --> 00:09:53,384
‫إنها ألماسة من متجر "تيفاني".‬

97
00:09:54,176 --> 00:09:56,512
‫"لفت"، ذلك خاتم زوجتي.‬

98
00:09:56,596 --> 00:09:58,764
‫- إنها زائفة يا "لفت".‬
‫- لا أعرف ما هي مشكلتك.‬

99
00:09:59,682 --> 00:10:01,976
‫- "لفت"، بالله عليك...‬
‫- 8000 دولار.‬

100
00:10:03,477 --> 00:10:06,772
‫دعني أتحدث إلى هذا الرجل اللعين للحظة.‬
‫هلا تمنحني لحظة واحدة فحسب؟‬

101
00:10:06,856 --> 00:10:08,107
‫8000 دولار.‬

102
00:10:08,190 --> 00:10:10,359
‫لم لا تذهب إلى البار وتتناول مشروباً؟‬

103
00:10:10,443 --> 00:10:12,612
‫دعني أتحدث إلى الرجل لدقيقة. هيا.‬

104
00:10:17,074 --> 00:10:19,785
‫أنا أحمل الحزام الأسود يا صديقي.‬
‫لذا أنت...‬

105
00:10:20,911 --> 00:10:21,954
‫تباً!‬

106
00:10:26,083 --> 00:10:29,211
‫هذا الرجل سيقتلك. هل تفهم ما أعنيه؟‬

107
00:10:29,545 --> 00:10:31,631
‫لدينا حوالي دقيقتين لإيجاد حل لهذا المأزق.‬

108
00:10:31,714 --> 00:10:34,592
‫- آسف.‬
‫- آسف؟ اخرس بحق الجحيم.‬

109
00:10:34,925 --> 00:10:37,386
‫- الأسف ليس كافياً.‬
‫- لا أريد أن أموت.‬

110
00:10:37,511 --> 00:10:38,346
‫حقاً؟‬

111
00:10:38,471 --> 00:10:41,057
‫- ما نوع سيارتك؟‬
‫- "بورش".‬

112
00:10:41,140 --> 00:10:42,266
‫أعطني المفاتيح.‬

113
00:10:44,393 --> 00:10:45,519
‫حسناً.‬

114
00:10:48,814 --> 00:10:51,108
‫- سيارة من هي الآن؟‬
‫- إنها سيارة "لفتي".‬

115
00:10:51,192 --> 00:10:52,902
‫إنها ملك "لفتي". حسناً.‬

116
00:10:53,819 --> 00:10:55,196
‫هذا ثمن المشروبات اللعينة يا صديقي.‬

117
00:10:56,530 --> 00:11:00,368
‫"(كاريرا)"‬

118
00:11:09,794 --> 00:11:13,422
‫لماذا دفعت ثمن المشروب يا "دون"؟‬
‫لا يدفع رجل المافيا أبداً ثمن المشروب.‬

119
00:11:13,839 --> 00:11:16,550
‫- لم أكن أعرف ذلك.‬
‫- عليك دائماً أن تأكل وتشرب مجاناً.‬

120
00:11:17,259 --> 00:11:18,219
‫حسناً.‬

121
00:11:19,303 --> 00:11:20,471
‫غير أنك أخفت ذلك الرجل.‬

122
00:11:23,682 --> 00:11:25,059
‫ذلك يضحكني.‬

123
00:11:26,310 --> 00:11:29,563
‫أنا قتلت 26 شخصاً،‬
‫ولقد خاف منك أنت. اللعنة.‬

124
00:11:30,398 --> 00:11:31,607
‫- توقف.‬
‫- ماذا؟‬

125
00:11:32,149 --> 00:11:33,067
‫توقف. علي القيام بشيء ما.‬

126
00:11:33,150 --> 00:11:34,860
‫- هنا؟‬
‫- نعم. هنا، توقف.‬

127
00:11:34,944 --> 00:11:36,195
‫حسناً، لا مانع لدي.‬

128
00:11:38,489 --> 00:11:40,908
‫هيا، ساعدني في هذه. اسحبها.‬

129
00:11:40,991 --> 00:11:44,620
‫- أنت تمزقها بأكملها.‬
‫- ألم تسمع صوتاً تحت لوحة العدادات؟‬

130
00:11:45,371 --> 00:11:48,040
‫- لا، لم أسمع شيئاً.‬
‫- ها هو.‬

131
00:11:49,708 --> 00:11:53,587
‫- يمكنني أن أصل إلى الخلف.‬
‫- ماذا تفعل هناك بحق الجحيم؟‬

132
00:11:53,671 --> 00:11:57,091
‫- أتحسس المكان فحسب.‬
‫- هل تظن أن لدي جهاز تنصت في سيارتي؟‬

133
00:11:57,174 --> 00:11:58,968
‫- اللعنة!‬
‫- هل تظنني غبياً؟‬

134
00:11:59,051 --> 00:12:01,345
‫هل قلت ذلك؟ هل قلت إن لديك جهاز تنصت؟‬

135
00:12:01,429 --> 00:12:03,347
‫كن صريحاً معي إن كنت ستفعل هذا.‬

136
00:12:03,722 --> 00:12:06,225
‫ليس شيئاً ذا أهمية، لكنك مدين لي باعتذار.‬

137
00:12:06,308 --> 00:12:09,520
‫ليس ذلك ما قصدته. لقد فقدت مفكاً هنا.‬

138
00:12:10,020 --> 00:12:12,106
‫- ماذا فقدت؟‬
‫- لقد سقط المفك هناك.‬

139
00:12:12,189 --> 00:12:14,984
‫بالله عليك. فقدت مفكاً‬
‫في جهاز الستيريو الخاص بي؟‬

140
00:12:15,067 --> 00:12:16,819
‫ستجده. إنه هناك في الأسفل.‬

141
00:12:18,904 --> 00:12:21,657
‫- إذن تحب طراز "دي فيل"؟‬
‫- انس الأمر.‬

142
00:12:22,241 --> 00:12:24,285
‫نعم. لدي طراز "فليتوود بروم".‬

143
00:12:24,618 --> 00:12:27,538
‫- صحيح؟ مع المخمل؟‬
‫- انس الأمر.‬

144
00:12:29,832 --> 00:12:32,084
‫- هل أنت متزوج؟‬
‫- لا.‬

145
00:12:32,877 --> 00:12:35,546
‫- لدي خليلة في "كاليفورنيا".‬
‫- ذلك حسن.‬

146
00:12:36,839 --> 00:12:38,466
‫يجدر بها أن تبقى في "كاليفورنيا".‬

147
00:12:39,717 --> 00:12:41,385
‫لكي لا تلهيك.‬

148
00:12:41,927 --> 00:12:44,638
‫- نعم، أنت محق.‬
‫- أنا محق دائماً.‬

149
00:12:45,431 --> 00:12:48,058
‫رجل المافيا محق دائماً.‬
‫إنه محق حتى عندما يكون مخطئاً.‬

150
00:12:49,351 --> 00:12:51,520
‫حتى أعلى الهرم، من صاحب الاتصالات‬

151
00:12:51,604 --> 00:12:53,439
‫إلى رجل المافيا‬
‫إلى رئيس القطاع إلى الرئيس.‬

152
00:12:54,231 --> 00:12:55,941
‫- نعم، أعرف ذلك.‬
‫- تعرف؟‬

153
00:12:56,358 --> 00:12:57,526
‫- نعم.‬
‫- ما الذي تعرفه؟‬

154
00:12:58,194 --> 00:13:01,197
‫إنه كالجيش،‬
‫حيث يوجد ترتيب هرمي في القيادة.‬

155
00:13:01,280 --> 00:13:05,326
‫الجيش؟ إنه ليس كالجيش إطلاقاً.‬

156
00:13:06,076 --> 00:13:08,037
‫في الجيش يقوم شخص لا تعرفه...‬

157
00:13:08,162 --> 00:13:10,748
‫بإرسالك لقتل شخص آخر لا تعرفه. الجيش.‬

158
00:13:15,544 --> 00:13:19,965
‫- هل تريد مقابلتي غداً؟‬
‫- نعم، حسناً.‬

159
00:13:22,885 --> 00:13:27,014
‫لا أعرف كيف علمت أن ذلك الخاتم كان زائفاً.‬

160
00:13:29,892 --> 00:13:31,936
‫- سأراك غداً.‬
‫- نعم، إلى اللقاء.‬

161
00:13:36,273 --> 00:13:39,318
‫"بلغ العميل الخاص (بيستون) عن اتصاله‬

162
00:13:39,401 --> 00:13:43,364
‫بـ(بنجامين روجيرو)، المعروف‬

163
00:13:43,447 --> 00:13:47,576
‫بـ(لفتي) و(’لفتي‘ ذو المسدسات)‬

164
00:13:47,660 --> 00:13:52,122
‫و(’لفتي‘ ذو المسدسين) و(ذو النصف عضو)‬

165
00:13:52,206 --> 00:13:53,707
‫و(ذو عضو الحصان).‬

166
00:13:53,791 --> 00:13:57,920
‫أجرى هذا التحقيق‬

167
00:13:58,003 --> 00:14:02,591
‫العميل الخاص (جوزيف د. بيستون)"‬

168
00:14:10,224 --> 00:14:13,394
‫يستحق "دون" الجواهري ما يكسبه.‬
‫إنه ليس طفيلياً.‬

169
00:14:14,144 --> 00:14:17,565
‫ولا يتدخل في شؤون الآخرين. إنه جواهري.‬

170
00:14:19,233 --> 00:14:21,360
‫- من أين هو يا "جيلي"؟‬
‫- من "فلوريدا".‬

171
00:14:21,819 --> 00:14:23,362
‫- "فلوريدا".‬
‫- إنه جواهري.‬

172
00:14:23,445 --> 00:14:27,533
‫- ولكن من أية ناحية في "فلوريدا"؟ الشاطئ؟‬
‫- لا، ليس الشاطئ.‬

173
00:14:27,867 --> 00:14:29,076
‫لا أدري.‬

174
00:14:30,953 --> 00:14:34,164
‫لا أدري. أينما يقوم فريق الـ"دودجرز"‬
‫بالتدريب في الربيع.‬

175
00:14:34,540 --> 00:14:35,583
‫هل هو جدير بالثقة؟‬

176
00:14:35,666 --> 00:14:38,502
‫لقد قلت إني أعرفه يا "لفت"،‬
‫ولم أقل إني ضاجعته.‬

177
00:14:42,590 --> 00:14:44,425
‫أنت، تعال إلى هنا!‬

178
00:14:47,595 --> 00:14:48,637
‫تعال إلى هنا.‬

179
00:14:50,055 --> 00:14:51,932
‫مرحبا يا "جيلي"؟ كيف حالك؟‬

180
00:14:52,016 --> 00:14:56,520
‫صديقي "لفتي" يسأل عنك. لا تحرجني، مفهوم؟‬

181
00:14:56,604 --> 00:14:58,689
‫لن أحرجك أبداً. أنت تعرف ذلك يا "جيلي".‬

182
00:14:58,772 --> 00:15:01,483
‫لأنك لو أحرجتني، أحدنا سيقتلك.‬

183
00:15:01,567 --> 00:15:02,693
‫ذلك ليس جيداً.‬

184
00:15:03,152 --> 00:15:05,195
‫حسناً يا "جيلي"، عد إلى حمامك.‬

185
00:15:06,697 --> 00:15:08,532
‫- مع السلامة أيها الفتى.‬
‫- سررت لرؤيتك.‬

186
00:15:15,414 --> 00:15:17,958
‫عندما أقدمك، سأقول،‬

187
00:15:18,584 --> 00:15:21,629
‫"هذا صديق لي". ذلك يعني أنك صاحب اتصالات.‬

188
00:15:22,338 --> 00:15:26,884
‫لو قلت، "هذا صديق لنا"،‬
‫فيعني ذلك أنك عضو ثابت في المنظمة.‬

189
00:15:26,967 --> 00:15:28,010
‫مفهوم؟‬

190
00:15:28,177 --> 00:15:30,304
‫نعم، "صديق لي"، "صديق لنا".‬

191
00:15:30,846 --> 00:15:33,891
‫- بماذا أدعوك؟ "صديق لنا" أو...‬
‫- لا تتفوه بأية كلمة عني.‬

192
00:15:33,974 --> 00:15:36,018
‫هل تفهم ما أعنيه؟ اسمع يا "دون".‬

193
00:15:37,561 --> 00:15:39,146
‫هل لديك بعض المال؟‬

194
00:15:39,647 --> 00:15:42,232
‫- علي تولي بعض الأمور.‬
‫- نعم.‬

195
00:15:42,316 --> 00:15:43,484
‫ماذا تريد؟ 100 دولار؟‬

196
00:15:44,693 --> 00:15:46,904
‫ماذا تفعل؟‬

197
00:15:46,987 --> 00:15:49,114
‫رجل المافيا لا يحمل نقوده في محفظته.‬

198
00:15:49,490 --> 00:15:52,242
‫رجل المافيا يحمل نقوده في لفافة،‬
‫هكذا. أترى؟‬

199
00:15:52,701 --> 00:15:55,579
‫مائة دولار من الخارج. هكذا. هيا.‬

200
00:15:57,331 --> 00:15:58,666
‫ذلك الشارب.‬

201
00:15:59,708 --> 00:16:02,670
‫عليك أن تتخلص من ذلك الشارب،‬
‫لأنه يخالف القوانين.‬

202
00:16:03,337 --> 00:16:06,507
‫وهلا تشتري سروالاً؟‬
‫نحن لسنا في سوق الماشية.‬

203
00:16:06,590 --> 00:16:10,010
‫ارتد ثياباً مثل ثيابي. هذه عائلتي.‬

204
00:16:11,095 --> 00:16:14,014
‫- وأعز من عائلتي حتى.‬
‫- حقاً؟‬

205
00:16:15,349 --> 00:16:18,352
‫- ليست لدي عائلة.‬
‫- ليست لديك عائلة؟‬

206
00:16:18,644 --> 00:16:20,813
‫لا، أنا يتيم. نشأت في ملجأ للأيتام.‬

207
00:16:22,022 --> 00:16:24,483
‫ليس ذلك قصدي، حتى لو كانت لديك عائلة.‬

208
00:16:25,567 --> 00:16:28,153
‫إن كانت هذه عائلتك فهي كذلك.‬

209
00:16:28,487 --> 00:16:30,406
‫- هل تفهم ما أعنيه؟‬
‫- نعم.‬

210
00:16:31,073 --> 00:16:32,908
‫أنا أشعر ببرد شديد.‬

211
00:16:33,951 --> 00:16:36,578
‫لماذا علينا أن نقف خارجاً‬
‫في الطقس البارد طوال اليوم؟‬

212
00:16:37,079 --> 00:16:40,290
‫- علينا أن نقدم الاحترام.‬
‫- الاحترام لـ"أنتاركتيكا" اللعينة.‬

213
00:16:40,457 --> 00:16:42,001
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- مرحباً يا "لفتي".‬

214
00:16:42,084 --> 00:16:45,004
‫- "لفتي"، كيف حالك؟‬
‫- هذا "دوني"، وهو صديق لي.‬

215
00:16:45,170 --> 00:16:46,213
‫كيف حالك؟‬

216
00:16:46,422 --> 00:16:48,924
‫الخبر السعيد هو أن‬
‫عضوي أصبح الآن عموداً جليدياً.‬

217
00:16:53,929 --> 00:16:56,849
‫- مرحباً يا "سوني".‬
‫- مرحباً يا "سوني"، كيف حالك؟‬

218
00:16:57,433 --> 00:16:58,684
‫"سوني رد".‬

219
00:17:00,894 --> 00:17:03,522
‫- من هو هذا الرجل؟‬
‫- هذا "دوني"، صديق لي.‬

220
00:17:06,275 --> 00:17:08,527
‫قف هناك وتظاهر أنك خطير يا صديقي.‬

221
00:17:08,694 --> 00:17:10,612
‫إنه يبدو خطيراً فعلاً، أليس كذلك؟‬

222
00:17:11,070 --> 00:17:13,615
‫هل ستدفع مستحقات هذا الأسبوع؟ أرجو ذلك.‬

223
00:17:13,949 --> 00:17:16,117
‫لأني لا أريد أن أضطر إلى ملاحقتك. هل تفهم؟‬

224
00:17:20,914 --> 00:17:24,710
‫- هيا يا "برونو".‬
‫- لقد أرعبني بشدة، صحيح؟‬

225
00:17:26,170 --> 00:17:27,421
‫إنه الرئيس يا "دوني".‬

226
00:18:04,083 --> 00:18:06,585
‫حسناً يا "جو"، يريد مكتب التحقيقات توقيعك.‬

227
00:18:06,668 --> 00:18:09,004
‫- ماذا؟ تريدني أن أوقعها؟‬
‫- انس الأمر.‬

228
00:18:09,088 --> 00:18:10,214
‫"انس الأمر" بالتأكيد.‬

229
00:18:10,506 --> 00:18:14,593
‫اسمع، بالمناسبة، يريدونك أن تحلق الشارب.‬
‫إنها الأنظمة.‬

230
00:18:14,760 --> 00:18:16,595
‫كيف عرفوا حتى بأمر الشارب؟‬

231
00:18:18,555 --> 00:18:20,641
‫- هل وشيت بي؟‬
‫- لم أش بك.‬

232
00:18:23,102 --> 00:18:26,855
‫- قم بعرضك.‬
‫- نعم، إنها جميلة.‬

233
00:18:28,607 --> 00:18:31,318
‫- ماذا؟‬
‫- وهو أيضاً يريدني أن أحلق.‬

234
00:18:31,610 --> 00:18:33,278
‫- من؟ "روجيرو"؟‬
‫- نعم.‬

235
00:18:35,614 --> 00:18:36,698
‫إنها الأنظمة. خذ.‬

236
00:18:40,035 --> 00:18:41,161
‫هل تعرف شيئاً؟‬

237
00:18:41,745 --> 00:18:44,581
‫لقد نلت منه. هذا الرجل يصدقني.‬

238
00:18:51,088 --> 00:18:54,299
‫مخفياً وراء الحشائش العالية‬
‫في المروج الإفريقية...‬

239
00:18:54,591 --> 00:18:58,053
‫يتسلل الفهد المطارد نحو فريسته.‬

240
00:19:05,018 --> 00:19:07,479
‫- كيف حالك؟‬
‫- هل أتيت لرؤية والدي؟‬

241
00:19:07,855 --> 00:19:10,149
‫نعم، أنا "دوني".‬

242
00:19:10,232 --> 00:19:11,859
‫- "تومي"، كيف حالك؟‬
‫- بخير.‬

243
00:19:11,942 --> 00:19:14,236
‫- عيد ميلاد مجيد. ادخل.‬
‫- شكراً.‬

244
00:19:14,319 --> 00:19:17,573
‫- "بني" يشاهد التلفاز. أقابلت "تومي"؟‬
‫- نعم، لقد تقابلنا. شكراً.‬

245
00:19:17,781 --> 00:19:20,617
‫بانفصاله عن القطيع، يشعر الغزال بالخطر.‬

246
00:19:20,701 --> 00:19:22,327
‫"بني"، لقد أتى "دوني".‬

247
00:19:22,870 --> 00:19:24,788
‫فات الأوان. الفهد ينقض.‬

248
00:19:25,873 --> 00:19:27,374
‫"بني" يحب الحيوانات.‬

249
00:19:30,043 --> 00:19:33,172
‫- هل ترى ذلك؟‬
‫- سأكون في المطبخ لو احتجت إلي.‬

250
00:19:35,424 --> 00:19:37,217
‫- صياد وطريدة.‬
‫- انظر إلى ذلك.‬

251
00:19:37,301 --> 00:19:41,013
‫مفترس وفريسة.‬
‫تتكرر دورة الحياة التي لا تنتهي.‬

252
00:19:41,096 --> 00:19:44,016
‫أحضرت لك هذه.‬
‫إنها هدية صغيرة لعيد الميلاد.‬

253
00:19:44,099 --> 00:19:46,143
‫نعم، مهلاً لحظة.‬

254
00:19:53,275 --> 00:19:56,820
‫آسف يا "لفت"،‬
‫لكنني على عجلة من أمري، أتعلم؟ لذا...‬

255
00:19:58,238 --> 00:19:59,865
‫- عيد ميلاد مجيد.‬
‫- شكراً.‬

256
00:19:59,948 --> 00:20:01,491
‫هذا لطيف منك حقاً.‬

257
00:20:04,077 --> 00:20:06,830
‫مدهش. انظر إلى هذا.‬

258
00:20:08,081 --> 00:20:11,919
‫أنت بغاية الكرم يا "دوني"، شكراً.‬
‫أحسنت أيها الفتى.‬

259
00:20:12,169 --> 00:20:14,838
‫- حسناً. إذن، أتمنى لك عيداً سعيداً.‬
‫- إلى أين ستذهب؟‬

260
00:20:15,631 --> 00:20:18,467
‫- ظننت أنك يتيم.‬
‫- نعم.‬

261
00:20:18,842 --> 00:20:21,595
‫- ماذا ستفعل إذن؟‬
‫- "لفت"، لا أريد إفساد يومك.‬

262
00:20:21,678 --> 00:20:22,930
‫تعال.‬

263
00:20:23,222 --> 00:20:27,226
‫لن يمضي أحد رجالي عيد الميلاد بمفرده.‬
‫ادخل إلى هنا.‬

264
00:20:27,809 --> 00:20:30,270
‫أتظن أني أطهو مثل الزعماء في "بروكلين"؟‬

265
00:20:30,771 --> 00:20:34,233
‫كل ما يجيدون طهيه هو الـ"مانيكوتي".‬
‫سيظلون يأكلونها إلى الأبد.‬

266
00:20:34,691 --> 00:20:37,361
‫- ألم تأكل الدجاج بالنبيذ قط؟‬
‫- كلا.‬

267
00:20:38,570 --> 00:20:39,655
‫ها قد انتهينا.‬

268
00:20:39,947 --> 00:20:42,824
‫صفيحة من الجيلاتين وصفيحة من الطماطم.‬

269
00:20:45,035 --> 00:20:47,663
‫- وضربة ملح.‬
‫- "ضربة"؟‬

270
00:20:48,080 --> 00:20:51,291
‫- ضربة. ضربة ملح؟‬
‫- "ضربة" أو "رشة"؟‬

271
00:20:51,541 --> 00:20:53,418
‫إنها "ضربة" وليست "رشة".‬

272
00:20:53,627 --> 00:20:56,255
‫- هل قلت "رشة"؟‬
‫- لا، لقد قلت "ضربة".‬

273
00:20:56,838 --> 00:20:58,924
‫كلامك أحياناً‬
‫لا معنى له إطلاقاً يا "دوني".‬

274
00:21:01,301 --> 00:21:02,469
‫هل أعددت كل هذا يا "آنيت"؟‬

275
00:21:02,552 --> 00:21:04,888
‫لا أجيد الطهي للمناسبات الخاصة مثل "بني".‬

276
00:21:04,972 --> 00:21:06,974
‫اصمتي يا "آنيت". انسي الأمر.‬

277
00:21:08,267 --> 00:21:10,227
‫أينما ذهبت، تجد أن أفضل الطهاة رجالاً.‬

278
00:21:10,727 --> 00:21:14,606
‫ولو في المريخ، أفضل الطهاة سيكونون رجالاً.‬
‫إنها الحقيقة.‬

279
00:21:15,816 --> 00:21:17,693
‫انتظر حتى تتذوق هذا الدجاج بالنبيذ.‬

280
00:21:18,485 --> 00:21:21,238
‫سيذوب في فمك كالقربان المقدس.‬

281
00:21:22,364 --> 00:21:24,741
‫ما هذا بحق الجحيم؟ "آنيت"، أطفئي ذلك.‬

282
00:21:30,455 --> 00:21:32,040
‫- شكراً.‬
‫- على الرحب والسعة.‬

283
00:21:32,124 --> 00:21:33,583
‫- شكراً.‬
‫- على الرحب يا "بني".‬

284
00:21:34,167 --> 00:21:35,460
‫"آنيت" امرأة صالحة.‬

285
00:21:36,461 --> 00:21:38,005
‫امرأة واحدة تكفي أي شخص.‬

286
00:21:39,381 --> 00:21:41,925
‫أبي، سأخرج لبضع ساعات، اتفقنا؟‬

287
00:21:45,345 --> 00:21:47,973
‫عيد ميلاد مجيد يا "دوني"، انتبه لنفسك.‬

288
00:21:48,140 --> 00:21:50,017
‫نعم، وأنت أيضاً. أراك بخير.‬

289
00:21:54,438 --> 00:21:56,398
‫ابني اللعين مدمن مخدرات.‬
‫أيمكنك أن تصدق ذلك؟‬

290
00:21:57,941 --> 00:21:58,900
‫ماذا ستفعل؟‬

291
00:21:59,776 --> 00:22:01,445
‫اصفعه من حين إلى آخر.‬

292
00:22:01,528 --> 00:22:03,322
‫أنا أصفعه باستمرار.‬

293
00:22:06,116 --> 00:22:07,743
‫لا يمكنك تخيل‬
‫الأمور التي تقلقني يا "دوني".‬

294
00:22:08,660 --> 00:22:12,247
‫لا يمكنني أن أوفر‬
‫حياة تليق بامرأة مثل "آنيت". أنا مفلس.‬

295
00:22:12,998 --> 00:22:15,876
‫أراهن على حصان فيخسر...‬

296
00:22:16,251 --> 00:22:20,172
‫مثل كل شيء آخر في حياتي.‬
‫أنا مصاب بسرطان في عضوي.‬

297
00:22:21,214 --> 00:22:23,300
‫زوجتي السابقة تسكن في هذا المبنى.‬

298
00:22:23,383 --> 00:22:25,802
‫هل يمكنك أن تصدق ذلك؟ أصادفها في المصعد.‬

299
00:22:25,886 --> 00:22:28,889
‫علي تناول ثلاث كؤوس نبيذ بعد رؤيتها.‬

300
00:22:29,139 --> 00:22:31,683
‫ماذا تقصد بسرطان في العضو؟‬

301
00:22:32,059 --> 00:22:34,853
‫إنه سرطان في العضو. ألم تعرف ذلك؟‬

302
00:22:36,271 --> 00:22:37,773
‫إنه مرض نادر للغاية.‬

303
00:22:39,566 --> 00:22:43,528
‫لدي أيضاً مركب من طراز "برترام".‬
‫طوله 15 متراً ومجهز بمحركي "كرايزلر".‬

304
00:22:43,653 --> 00:22:46,031
‫اضطررت إلى بيعه لأفي ديناً لـ"سوني رد".‬

305
00:22:46,239 --> 00:22:48,408
‫الفائدة وحدها 3000 دولار أسبوعياً.‬

306
00:22:48,575 --> 00:22:51,828
‫- من هو الرجل الذي معه؟‬
‫- "برونو"؟ إنه ابنه.‬

307
00:22:51,912 --> 00:22:55,290
‫- أود ضرب ذلك الرجل.‬
‫- لا، لا تفعل ذلك يا "دوني".‬

308
00:22:56,041 --> 00:22:56,875
‫لا تلمسه.‬

309
00:22:56,958 --> 00:22:59,419
‫أعلم. أقول فقط إنني أتمنى لو بإمكاني ذلك.‬

310
00:22:59,836 --> 00:23:00,712
‫تتمنى؟‬

311
00:23:01,713 --> 00:23:03,673
‫لا يحق لرجل مثلك ضرب عضو ثابت في المافيا.‬

312
00:23:06,885 --> 00:23:08,303
‫هل تعرف ماذا فعلت البارحة؟‬

313
00:23:10,764 --> 00:23:14,893
‫وقفت أمام كل رؤساء القطاعات.‬
‫ذلك الوغد "سوني رد" وجميعهم.‬

314
00:23:15,894 --> 00:23:19,815
‫لقد أوصيت بك للمنظمة. هل تعرف ما يعني ذلك؟‬

315
00:23:21,066 --> 00:23:23,902
‫- أظن أنني أعرف.‬
‫- حقاً؟ ليست لديك أدنى فكرة يا صديقي.‬

316
00:23:25,445 --> 00:23:29,199
‫لا أحد يمكنه أن يمسك بأذى الآن. أنا صديقك.‬

317
00:23:29,658 --> 00:23:32,911
‫لا يمكن حتى للآلهة أن تمسك بأذى،‬
‫لأنني أمثلك.‬

318
00:23:33,245 --> 00:23:37,082
‫لذا ابتعد عن المشاكل، وحقق أرباحاً...‬

319
00:23:37,916 --> 00:23:39,835
‫واتبع القوانين، ومن يدري...‬

320
00:23:40,085 --> 00:23:43,672
‫ربما يوماً ما عندما يقيمون الوضع،‬
‫ستنال ترقية.‬

321
00:23:45,257 --> 00:23:47,008
‫وتصبح رجل مافيا...‬

322
00:23:47,759 --> 00:23:51,179
‫وعضواً ثابتاً في المنظمة. هيا، ارفع كأسك.‬

323
00:23:54,599 --> 00:23:58,895
‫مصيرنا واحد يا "دوني".‬
‫كل ما يحدث سيكون مسؤوليتي.‬

324
00:24:00,147 --> 00:24:01,231
‫- مفهوم؟‬
‫- حسناً.‬

325
00:24:01,314 --> 00:24:02,440
‫- بصحتك.‬
‫- بصحتك.‬

326
00:24:03,483 --> 00:24:04,609
‫حسناً يا "دون".‬

327
00:24:04,693 --> 00:24:08,363
‫- شكراً جزيلاً. كانت سهرة ممتازة.‬
‫- أيمكنك أن تقرضني 200 دولار؟‬

328
00:24:08,530 --> 00:24:12,242
‫- نعم، حسناً.‬
‫- سأردها لك. لقد وضعتها هنا.‬

329
00:24:12,826 --> 00:24:13,702
‫تفضل.‬

330
00:24:15,829 --> 00:24:17,914
‫- سأرد لك هذا.‬
‫- نعم.‬

331
00:24:18,456 --> 00:24:19,958
‫- صدقني. اتصل بي غداً.‬
‫- حسناً.‬

332
00:24:52,490 --> 00:24:53,450
‫مرحباً.‬

333
00:25:08,548 --> 00:25:10,759
‫- يا للمفاجأة.‬
‫- عيد ميلاد مجيد.‬

334
00:25:15,680 --> 00:25:18,099
‫كنت أعمل. لم يكن بوسعي التملص من ذلك.‬

335
00:25:19,726 --> 00:25:20,727
‫كنت تعمل؟‬

336
00:25:21,478 --> 00:25:23,396
‫- من يعمل يوم الميلاد يا "جو"؟‬
‫- أنا.‬

337
00:25:25,148 --> 00:25:28,401
‫- أين البنات؟‬
‫- لم يستطعن متابعة الانتظار.‬

338
00:25:30,445 --> 00:25:31,321
‫حسناً، ذلك جميل.‬

339
00:25:32,072 --> 00:25:34,074
‫إنه عيد الميلاد ولا يمكنهن انتظار والدهن.‬

340
00:25:34,658 --> 00:25:37,410
‫- هل تلك طريقتك في الاعتذار؟‬
‫- تعلمين أني آسف.‬

341
00:25:38,245 --> 00:25:39,955
‫لست أنا من تحتاج إلى معرفة ذلك بل البنات.‬

342
00:25:40,747 --> 00:25:42,332
‫تأكد من تقديم نفسك.‬

343
00:25:43,208 --> 00:25:44,876
‫قد يعتقدن أنك بائع متجول.‬

344
00:25:45,043 --> 00:25:48,838
‫- لو عرفت ما كنت أفعله اليوم...‬
‫- ليست لدي أية فكرة...‬

345
00:25:50,173 --> 00:25:53,843
‫- لأنك لا تخبرني، أتتذكر؟‬
‫- لأن ذلك لحمايتك.‬

346
00:25:57,430 --> 00:25:59,015
‫كما لو أن ذلك من أجلي.‬

347
00:26:02,143 --> 00:26:03,436
‫أنت تحصلين على الشيكات، أليس كذلك؟‬

348
00:26:04,479 --> 00:26:07,399
‫- أنا أحصل على الشيكات.‬
‫- جيد. إذن لا تقولي إنه أمر تافه.‬

349
00:26:07,482 --> 00:26:09,818
‫- لأنه ليس أمراً تافهاً.‬
‫- ليس أمراً تافهاً، لكنه ليس زوجاً.‬

350
00:26:10,402 --> 00:26:11,778
‫كثير من النساء لا يوافقنك الرأي.‬

351
00:26:15,490 --> 00:26:17,242
‫هل ذلك ما تفعله طيلة الوقت؟‬

352
00:26:17,993 --> 00:26:21,079
‫- تجري استفتاءات مع كل نسائك؟‬
‫- أنا لن أرد على ذلك حتى.‬

353
00:26:21,204 --> 00:26:25,292
‫أكد في العمل سبعة أيام في الأسبوع‬
‫وهذا ما ينتظرني في المنزل.‬

354
00:26:25,375 --> 00:26:28,086
‫قلت إن ذلك سيدوم ثلاثة أشهر،‬
‫وهو مستمر منذ سنتين.‬

355
00:26:28,169 --> 00:26:30,964
‫كيف من الممكن إيجاد أي شيء هنا؟‬
‫لديك حبوب على ثلاثة رفوف.‬

356
00:26:31,423 --> 00:26:33,508
‫لديك حبوب هنا.‬

357
00:26:34,968 --> 00:26:36,761
‫أعيد الأشياء إلى مكانها ولو لمرة.‬
‫إنه عملي.‬

358
00:26:37,178 --> 00:26:39,514
‫- أستقيل من عملي؟‬
‫- ماذا عن عملي أنا يا "جو"؟‬

359
00:26:40,724 --> 00:26:44,394
‫لا تأتي يوم عيد الميلاد،‬
‫لذا ترتدي الأم بذلة "سانتا كلوز".‬

360
00:26:44,602 --> 00:26:46,938
‫وتعلق الأم الأضواء وتعد اللحم المشوي.‬

361
00:26:47,314 --> 00:26:48,857
‫- انسي الأمر.‬
‫- "جوزيف".‬

362
00:26:49,524 --> 00:26:51,651
‫- لكان أسهل لو أخبرتني...‬
‫- دعيني وشأني فحسب.‬

363
00:26:51,735 --> 00:26:54,195
‫...بما يحدث مع هؤلاء الرجال، وبما تقوم به.‬

364
00:26:54,279 --> 00:26:55,405
‫اصمتي فحسب، أرجوك. دعيني وشأني.‬

365
00:27:05,915 --> 00:27:09,711
‫"تيري" و"كيري" في منزل أمي.‬
‫لم لا تذهب لإحضارهما؟‬

366
00:27:10,420 --> 00:27:11,546
‫أين "شيري"؟‬

367
00:27:14,591 --> 00:27:17,177
‫"شيري" مع صديقها.‬

368
00:27:18,011 --> 00:27:20,013
‫- ماذا؟‬
‫- إنها في منزل صديقها.‬

369
00:27:21,765 --> 00:27:24,434
‫- منذ متى لديها صديق؟‬
‫- إنها في الـ12 من عمرها يا "جو".‬

370
00:27:24,601 --> 00:27:27,228
‫- لم أوافق على هذا يا "ماغي".‬
‫- توافق؟ ماذا تظن؟‬

371
00:27:27,312 --> 00:27:29,731
‫أن بإمكانك الحضور فجأة وتوجيه الأوامر؟‬

372
00:27:29,814 --> 00:27:32,275
‫أنا الزوج والأب! أنا من يعيل هذه العائلة!‬

373
00:27:32,359 --> 00:27:33,902
‫- زوج متنكر!‬
‫- ماذا أنال في عيد الميلاد؟‬

374
00:27:33,985 --> 00:27:35,278
‫منزل فارغ لعين!‬

375
00:27:37,655 --> 00:27:38,615
‫أنا هنا.‬

376
00:27:42,327 --> 00:27:43,787
‫أردت أن أكون معك على انفراد.‬

377
00:27:45,747 --> 00:27:46,915
‫رباه.‬

378
00:28:10,647 --> 00:28:12,232
‫ماذا حدث لشاربك؟‬

379
00:28:14,275 --> 00:28:16,778
‫جعلني المكتب أحلقه. هل يمكنك أن تصدقي ذلك؟‬

380
00:28:16,861 --> 00:28:17,987
‫- لم يفعلوا ذلك.‬
‫- بلى.‬

381
00:28:19,447 --> 00:28:21,491
‫كان الشيء الوحيد الذي يعجبني في هذا العمل.‬

382
00:28:22,575 --> 00:28:25,662
‫- إذن "شيري" لديها صديق حميم؟‬
‫- نعم.‬

383
00:28:27,288 --> 00:28:29,040
‫فتى لطيف. إنه لطيف للغاية.‬

384
00:28:31,626 --> 00:28:32,919
‫إنه في فريق المصارعة.‬

385
00:28:35,004 --> 00:28:36,589
‫أنا متأكد من أنه في فريق المصارعة.‬

386
00:28:36,881 --> 00:28:39,551
‫"كيري" تدرس التعليم الديني.‬
‫إنها عذبة للغاية.‬

387
00:28:41,386 --> 00:28:42,387
‫ويمارسن رياضة السباحة.‬

388
00:28:43,388 --> 00:28:45,598
‫يقول المدرب إنهن مدهشات.‬

389
00:28:49,352 --> 00:28:50,812
‫هناك اجتماع يوم السبت.‬

390
00:28:59,279 --> 00:29:01,156
‫ماذا سأفعل؟ سنرى.‬

391
00:29:15,503 --> 00:29:19,424
‫تعلمين أني لما كنت ألقيت ذلك العبء عليك‬
‫لو لم أظن أنك بحجم المسؤولية.‬

392
00:29:23,011 --> 00:29:24,471
‫أنا لست قلقة على نفسي يا "جو".‬

393
00:29:53,583 --> 00:29:56,503
‫حسناً، ما الأمر أيتها البنات؟‬

394
00:29:57,962 --> 00:29:59,339
‫هل يعني صمتكن أنكن غاضبات مني؟‬

395
00:30:05,053 --> 00:30:06,346
‫سأضع رهاناً معكن.‬

396
00:30:09,307 --> 00:30:10,767
‫سأراهنكن بـ20 دولاراً...‬

397
00:30:11,810 --> 00:30:14,729
‫أنكن لا تستطعن تناول هذه الوجبة بأكملها‬
‫دون أن تقلن ثلاث كلمات.‬

398
00:30:16,022 --> 00:30:16,940
‫اتفقنا؟‬

399
00:30:18,399 --> 00:30:19,526
‫أنت تخسر.‬

400
00:30:26,407 --> 00:30:27,450
‫ماذا قالت؟‬

401
00:30:31,162 --> 00:30:32,247
‫ماذا قالت؟‬

402
00:30:41,172 --> 00:30:43,842
‫لم تر الصحيفة؟ لماذا لم تر الصحيفة؟‬

403
00:30:43,925 --> 00:30:47,470
‫أنت تقرأ الصحيفة كل يوم.‬
‫ماذا كنت تقرأ هذا الصباح؟‬

404
00:30:48,763 --> 00:30:49,722
‫انظر إلى هذا.‬

405
00:30:49,806 --> 00:30:51,099
‫"جريمة قتل: (كان عشاءه الأخير)"‬

406
00:30:51,182 --> 00:30:54,853
‫هل يمكنك أن تصدق هذا؟ يقتلون الرئيس.‬
‫الرئيس بذاته.‬

407
00:30:55,687 --> 00:30:57,689
‫لا تصلنا أبداً أخبار الرئيس‬
‫إلا بعد قتله...‬

408
00:30:58,147 --> 00:31:01,359
‫- وبعد ذلك تنقلب حياتنا رأساً على عقب.‬
‫- هل تريد أن تخبرني إلى أين سنذهب؟‬

409
00:31:01,609 --> 00:31:03,987
‫- لقد تم استدعائي.‬
‫- وماذا يعني ذلك؟‬

410
00:31:04,070 --> 00:31:06,072
‫- تم استدعاؤك.‬
‫- ماذا يعني ذلك؟‬

411
00:31:06,990 --> 00:31:07,991
‫ماذا تظن أنه يعني؟‬

412
00:31:08,908 --> 00:31:10,785
‫لا تريد أن تذهب؟ هل تريدني أن أرجع؟ سأرجع.‬

413
00:31:11,411 --> 00:31:13,246
‫ماذا ستفعل؟ ستنحرف يساراً على الجسر؟‬

414
00:31:13,329 --> 00:31:16,165
‫- ليس هنا، أعني بعد الجسر.‬
‫- لا، علي أن أذهب.‬

415
00:31:16,249 --> 00:31:19,043
‫عندما نُستدعى فإننا نذهب. "سوني" استدعاني.‬

416
00:31:20,295 --> 00:31:21,546
‫لقد سئمت هذا.‬

417
00:31:22,171 --> 00:31:25,758
‫- استدعاك "سوني رد"؟‬
‫- هل قلت "سوني رد"؟‬

418
00:31:25,842 --> 00:31:28,636
‫ليس "سوني رد" بل "سوني بلاك".‬

419
00:31:29,762 --> 00:31:32,307
‫"دوني"، ماذا تفعل؟ أغلق الـ...‬

420
00:31:32,390 --> 00:31:34,100
‫"دوني"، هل تريد أن تقتلني بتلك الريح؟‬

421
00:31:37,812 --> 00:31:39,981
‫"لفت"، إن "سوني بلاك" صديقك.‬
‫ما هي المشكلة؟‬

422
00:31:40,064 --> 00:31:43,192
‫صحيح. نحن على وفاق.‬
‫الموضوع لا يتعلق بكونه "صديق".‬

423
00:31:43,902 --> 00:31:46,863
‫طوال مدة إقامة "سوني بلاك" في السجن،‬
‫طوال الوقت...‬

424
00:31:46,988 --> 00:31:49,782
‫لديه عائلة ولديه عشيقة.‬

425
00:31:50,033 --> 00:31:51,618
‫ولديه عشيقة للعشيقة.‬

426
00:31:52,160 --> 00:31:55,413
‫كنت أراقبهم جميعاً. أنا وحدي.‬

427
00:31:55,496 --> 00:31:56,748
‫لم يبال أحد غيري.‬

428
00:31:57,707 --> 00:32:00,376
‫200 دولار، أسبوع بعد أسبوع.‬

429
00:32:00,919 --> 00:32:03,546
‫إذن لقد اعتنيت بـ"سوني بلاك".‬
‫ما الذي يقلقك إذن؟‬

430
00:32:03,713 --> 00:32:07,800
‫أظن أحيانا أنك سقطت على رأسك‬
‫في ملجأ الأيتام ذاك.‬

431
00:32:07,884 --> 00:32:09,802
‫كيف يُفترض بي أن أعرف إن لم تشرح لي ذلك؟‬

432
00:32:09,886 --> 00:32:11,387
‫أتظنني لا أعرف كيفية تدبير اغتيال؟‬

433
00:32:12,096 --> 00:32:13,097
‫أتظنني لا أعرف ذلك؟‬

434
00:32:13,181 --> 00:32:14,515
‫أنا أعرف ذلك.‬

435
00:32:15,266 --> 00:32:17,810
‫كم مرة تلقيت اتصالاً هاتفياً لقتل شخص ما؟‬

436
00:32:18,645 --> 00:32:20,063
‫- 26 مرة.‬
‫- رائع.‬

437
00:32:20,146 --> 00:32:24,400
‫- لقد قلت للتو إنك و"سوني بلاك" صديقان.‬
‫- "دوني"، لقد تم استدعائي.‬

438
00:32:24,651 --> 00:32:28,863
‫في عملنا، عندما تُستدعى‬
‫فإنك تدخل حياً وتخرج ميتاً...‬

439
00:32:28,947 --> 00:32:30,949
‫وأعز أصدقائك ينفذ ذلك.‬

440
00:32:48,549 --> 00:32:52,845
‫لو أصابني أي مكروه،‬
‫تأكد من حصول "آنيت" على السيارة.‬

441
00:33:14,367 --> 00:33:16,327
‫- أتريد كأس نبيذ يا "لفت"؟‬
‫- ربما لاحقاً.‬

442
00:33:16,411 --> 00:33:18,997
‫انظر إلى هذه الأوراق. إنها غير نافعة.‬

443
00:33:19,497 --> 00:33:24,460
‫إنها سيئة للغاية.‬

444
00:33:24,544 --> 00:33:25,545
‫مرحباً يا "لفت".‬

445
00:33:31,467 --> 00:33:32,760
‫- هل سترمي تلك الورقة؟‬
‫- لا أدري.‬

446
00:33:35,930 --> 00:33:36,973
‫أنا أربح.‬

447
00:33:38,391 --> 00:33:41,394
‫"الحب غير المستقر ليس مفاجأة"‬

448
00:33:43,813 --> 00:33:47,025
‫- "بولي"، أوراقك ليست رابحة.‬
‫- وهي ليست مفاجأة أيضاً.‬

449
00:33:47,108 --> 00:33:48,067
‫لقد ربحت.‬

450
00:33:48,151 --> 00:33:49,861
‫ما الذي تقوله؟ لديك سبعتان.‬

451
00:33:49,944 --> 00:33:51,112
‫كانت لدي 3 سبعات.‬

452
00:33:51,320 --> 00:33:53,656
‫- "بولي".‬
‫- "نيكي"، كانت لدي 3 سبعات.‬

453
00:33:53,990 --> 00:33:56,325
‫أعرف أنه كانت لدي 3 سبعات.‬
‫لا تبدأ بهذا الهراء.‬

454
00:33:56,409 --> 00:33:58,995
‫تعرف أنه كانت لديك 3 سبعات؟‬
‫ليست لديك 3 سبعات.‬

455
00:33:59,078 --> 00:34:00,496
‫كانت لدي 3 سبعات.‬

456
00:34:00,580 --> 00:34:04,000
‫من الآن فصاعداً، أنا سأوزع الأوراق،‬
‫ويمكنك أن تعلن فوزك متى تشاء.‬

457
00:34:04,125 --> 00:34:08,087
‫الحجرات اللعينة.‬
‫وضعنا 200 دولار وماذا لدينا؟ خمسة؟‬

458
00:34:08,170 --> 00:34:09,964
‫نحن نواجه صعوبات هذا الأسبوع يا "سوني".‬

459
00:34:10,630 --> 00:34:13,592
‫لنذهب في نزهة. لدي سيارة جديدة.‬

460
00:34:20,558 --> 00:34:24,645
‫- أليست سيارة مريحة؟‬
‫- كان موت الرئيس خبراً صاعقاً.‬

461
00:34:24,728 --> 00:34:26,105
‫جميعنا سنموت يوماً ما.‬

462
00:34:26,188 --> 00:34:28,690
‫- لدي موعد في "نيوجيرسي" الليلة.‬
‫- أية امرأة هي؟‬

463
00:34:28,775 --> 00:34:32,737
‫إنها التي على التقويم.‬
‫ملكة جمال مصفاة "بنزويل" للهواء لعام 1978.‬

464
00:34:32,820 --> 00:34:36,364
‫- لماذا ينظر في المرآة؟‬
‫- ما الذي تفعله هناك يا "لفت"؟‬

465
00:34:37,033 --> 00:34:37,992
‫ماذا يبدو أنني أفعل؟‬

466
00:34:39,577 --> 00:34:40,870
‫أتفقد أحمر الشفاه على فمي.‬

467
00:34:48,878 --> 00:34:51,172
‫ماذا نفعل هنا يا "سوني"؟‬
‫هل سنسرق شيئاً أم ماذا؟‬

468
00:34:51,339 --> 00:34:53,257
‫- لا.‬
‫- أنت، انتظر في السيارة.‬

469
00:34:53,382 --> 00:34:55,259
‫- ماذا؟‬
‫- راقب السيارة.‬

470
00:35:19,784 --> 00:35:20,618
‫اللعنة!‬

471
00:35:20,701 --> 00:35:21,744
‫تباً!‬

472
00:35:24,080 --> 00:35:25,915
‫رباه، أظن أني تغوطت في سروالي. ما هذا؟‬

473
00:35:25,998 --> 00:35:27,750
‫"حيوانات حية"‬

474
00:35:27,834 --> 00:35:30,962
‫يُفترض أن يتم إرساله إلى مدرب حيوانات‬
‫في مكان ما.‬

475
00:35:31,045 --> 00:35:33,297
‫- تباً له.‬
‫- "لفت"، أظن أنك تعجبه.‬

476
00:35:33,840 --> 00:35:36,759
‫- إما ذلك أو أنه جائع فحسب.‬
‫- ما علاقته بي؟‬

477
00:35:37,343 --> 00:35:39,804
‫- "سوني"، ما هذا؟‬
‫- إنه لك.‬

478
00:35:40,096 --> 00:35:41,139
‫لي؟‬

479
00:35:41,639 --> 00:35:43,391
‫أعرف شعورك تجاه الحيوانات.‬

480
00:35:43,975 --> 00:35:45,184
‫إنها هدية مني.‬

481
00:35:46,185 --> 00:35:48,062
‫- لي أنا؟‬
‫- نعم.‬

482
00:35:50,148 --> 00:35:52,233
‫لقد عظم شأني. أنت الآن تحت إمرتي.‬

483
00:35:53,151 --> 00:35:56,654
‫- ماذا تعني بأن شأنك قد عظم؟‬
‫- لقد نال "سوني" ترقية.‬

484
00:35:58,156 --> 00:35:59,323
‫نلت ترقية؟‬

485
00:36:01,075 --> 00:36:03,161
‫سيدير "رستي" الأمور كلها من السجن.‬

486
00:36:03,911 --> 00:36:06,914
‫"سوني رد" سيدير الحي الإيطالي‬
‫وأنا سأدير "بروكلين".‬

487
00:36:07,790 --> 00:36:09,125
‫هل لذلك استدعيتني؟‬

488
00:36:12,170 --> 00:36:14,505
‫نعم، لماذا؟ هل ظننت أننا سنقتلك؟‬

489
00:36:16,048 --> 00:36:17,967
‫ظن "لفتي" أنه سيُقتل.‬

490
00:36:20,261 --> 00:36:21,804
‫تهانينا. تعال إلي.‬

491
00:36:25,641 --> 00:36:26,559
‫هذا رائع.‬

492
00:36:32,982 --> 00:36:36,235
‫"(برغر)"‬

493
00:36:36,319 --> 00:36:39,697
‫جعلوا "سوني بلاك" رئيس قطاع.‬
‫أنا لست غبياً.‬

494
00:36:40,364 --> 00:36:42,658
‫كنت أعمل بجهد طوال 30 سنة، من أجل ماذا؟‬

495
00:36:44,160 --> 00:36:45,161
‫أسد.‬

496
00:36:46,787 --> 00:36:49,165
‫أنا مثل الرجل الخفي في هذا العمل.‬

497
00:36:49,248 --> 00:36:51,709
‫قبل خمس ساعات، ظننت أنك ستتعرض للقتل.‬

498
00:36:52,251 --> 00:36:56,964
‫- "دوني"، هل قلت إنني سأتعرض للقتل؟‬
‫- ليس بالضبط.‬

499
00:36:57,048 --> 00:36:59,508
‫أنا لا أفهمك. ما الذي جعلك تظن ذلك؟‬

500
00:37:01,886 --> 00:37:03,429
‫أنت على حق. لقد أسأت الفهم.‬

501
00:37:04,430 --> 00:37:08,226
‫كنت أقوم بعملي طوال 30 سنة.‬
‫يتصلون بـ"لفتي" لأي عمل ينبغي القيام به.‬

502
00:37:08,851 --> 00:37:12,146
‫لم أتذمر قط. قتلت 26 رجلاً.‬

503
00:37:13,773 --> 00:37:16,525
‫هل أحصل على ترقية؟ لا، إنهم يتجاهلونني.‬

504
00:37:17,944 --> 00:37:21,781
‫يحصل "سوني بلاك" على ترقية، أما أنا فلا.‬

505
00:37:22,281 --> 00:37:24,283
‫ربما كان "سوني" متورطاً بقتل الرئيس.‬

506
00:37:24,575 --> 00:37:26,494
‫بالطبع كان متورطاً بقتل الرئيس.‬

507
00:37:29,163 --> 00:37:32,959
‫قتل الرئيس. إنه شيء آخر تجاهلوني فيه.‬

508
00:37:34,418 --> 00:37:35,461
‫لكن دعني أقول لك هذا.‬

509
00:37:36,963 --> 00:37:38,089
‫انظر إلى ذلك.‬

510
00:37:39,465 --> 00:37:42,093
‫يا ليت بإمكاني استعادة مركب "برترام" ذاك.‬

511
00:37:44,762 --> 00:37:46,013
‫يا ليت كان لدي ذلك المركب.‬

512
00:37:46,931 --> 00:37:50,601
‫لكنت أخذت "آنيت" في سيارتي إلى المرفأ...‬

513
00:37:50,685 --> 00:37:52,645
‫وصعدت في ذلك المركب ورحلت.‬

514
00:37:52,979 --> 00:37:53,813
‫لكنت رحلت.‬

515
00:37:53,896 --> 00:37:57,525
‫شرقاً وغرباً وشمالاً وجنوباً،‬
‫حيث لا يستطيع أحد أن يجدني.‬

516
00:37:59,902 --> 00:38:02,405
‫انظر إلى هذا الشيء. إنه إهانة.‬

517
00:38:32,059 --> 00:38:34,645
‫لنبدأ! هيا.‬

518
00:39:07,845 --> 00:39:13,225
‫"ولقد قام العميل الخاص بتصوير (بني روجيرو)‬
‫بالفيديو وسجل حديثه"‬

519
00:39:24,445 --> 00:39:28,908
‫"أن آلات التوزيع وآلات الموسيقى"‬

520
00:39:37,750 --> 00:39:41,587
‫"طريق شاحنات مقصود للتسليم"‬

521
00:40:05,111 --> 00:40:10,074
‫"لنقل الكوكايين والماريجوانا من..."‬

522
00:40:25,798 --> 00:40:27,883
‫لقد أعطيتها له!‬

523
00:40:30,302 --> 00:40:32,054
‫- بالله عليك يا "سوني"!‬
‫- رباه!‬

524
00:40:32,138 --> 00:40:34,473
‫- لا يا "سوني"! أرجوك.‬
‫- النقود معه.‬

525
00:40:58,122 --> 00:40:59,331
‫اللعنة.‬

526
00:41:27,693 --> 00:41:29,737
‫"سوني"، تعال إلى هنا. "بوبي".‬

527
00:41:34,366 --> 00:41:35,576
‫تسرني رؤيتك.‬

528
00:41:36,410 --> 00:41:40,581
‫"بوبي"، أعط "سوني" طاولة جيدة‬
‫وزجاجة من أفضل نبيذ لديك، على حسابي.‬

529
00:41:42,416 --> 00:41:44,543
‫لم لا تحضر له خياطاً أيضاً؟‬

530
00:42:21,622 --> 00:42:23,457
‫- كيف حالك يا "كرلي"؟‬
‫- كيف حالك؟‬

531
00:42:23,874 --> 00:42:26,502
‫هذا "دين بلانفورد"، وهو من "واشنطن".‬

532
00:42:27,836 --> 00:42:29,630
‫ادعني بـ"دوني".‬
‫لا أريد أن يختلط الأمر علي.‬

533
00:42:30,548 --> 00:42:33,384
‫أعرف ماذا تقصد يا صديقي.‬
‫ننهمك في العمل أحياناً...‬

534
00:42:33,801 --> 00:42:36,345
‫- لدرجة أني أنسى اسمي حتى.‬
‫- حقاً؟‬

535
00:42:36,595 --> 00:42:37,805
‫هل من الصعب قبض الشيكات؟‬

536
00:42:40,057 --> 00:42:41,475
‫لقد أتى "دين" من "واشنطن".‬

537
00:42:43,727 --> 00:42:47,439
‫نعم، لقد سبق أن ذكرت ذلك. ماذا بعد ذلك؟‬

538
00:42:47,856 --> 00:42:51,318
‫بما أن العملية بدأت تصبح مثمرة الآن...‬

539
00:42:51,652 --> 00:42:55,864
‫قرر مركز القيادة نقلي إلى "نيويورك".‬

540
00:42:56,073 --> 00:42:58,117
‫- لماذا؟ هل تريد مراقبتي؟‬
‫- لا.‬

541
00:42:58,450 --> 00:43:00,578
‫للتأكد من أنك تحظى بالدعم المناسب.‬

542
00:43:00,995 --> 00:43:04,832
‫- الدعم المناسب.‬
‫- وللتأكد في كل هذه الفوضى...‬

543
00:43:05,624 --> 00:43:09,253
‫- من عدم ضياع أية فرص.‬
‫- ضياع فرص؟ مثل ماذا؟‬

544
00:43:09,503 --> 00:43:12,798
‫لدينا عميل في "ميامي" يُدعى "ريتشي غاتزو".‬

545
00:43:12,965 --> 00:43:15,968
‫- "ميامي"؟‬
‫- يُفترض أن تكون عمليته مربحة جداً.‬

546
00:43:16,051 --> 00:43:19,305
‫المشكلة هي أنها بدأت تمر في فترة خمول الآن‬
‫وتحتاج إلى تنشيط.‬

547
00:43:19,722 --> 00:43:21,932
‫يريدك مكتب التحقيقات أن تذهب إلى هناك...‬

548
00:43:22,141 --> 00:43:24,310
‫وتحاول إثارة اهتمام بعض أصدقائك‬
‫في المافيا.‬

549
00:43:25,352 --> 00:43:28,606
‫- لو ضمنت "ريتشي غاتزو"...‬
‫- أنا لن أضمن شخصاً لا أعرفه.‬

550
00:43:30,149 --> 00:43:32,151
‫كنت أرجو أن نبدأ على وفاق.‬

551
00:43:32,401 --> 00:43:35,029
‫ما المشكلة؟ اذهب واضمن الرجل فحسب.‬

552
00:43:35,863 --> 00:43:36,864
‫استمتع بالشمس لأسبوع.‬

553
00:43:36,947 --> 00:43:39,825
‫- لو ضمنت الرجل، قد أتعرض للقتل.‬
‫- وكذلك هو.‬

554
00:43:40,117 --> 00:43:42,828
‫لست الوحيد الذي يخاطر بحياته يا صديقي.‬

555
00:43:46,832 --> 00:43:47,833
‫سأعلمكما بقراري.‬

556
00:43:49,376 --> 00:43:50,502
‫سأتصل بكما.‬

557
00:43:54,840 --> 00:43:55,883
‫سيعلمنا بقراره؟‬

558
00:43:59,595 --> 00:44:01,597
‫- مساء الخير. كم عددكم؟‬
‫- خمسة.‬

559
00:44:02,097 --> 00:44:05,934
‫تقول زوجتي إنه مشهور جداً، إنه ياباني.‬
‫قرأت عنه في مجلة "باريد".‬

560
00:44:06,018 --> 00:44:07,728
‫إنه مشهور جداً الآن.‬

561
00:44:10,773 --> 00:44:14,193
‫تفضلوا بالجلوس. اخلعوا أحذيتكم من فضلكم.‬

562
00:44:14,276 --> 00:44:16,779
‫- ما هو هذا الطعام؟‬
‫- إنه سمك.‬

563
00:44:17,488 --> 00:44:20,074
‫- اخلع حذاءك من فضلك.‬
‫- هل تمازحني؟‬

564
00:44:20,491 --> 00:44:22,284
‫اخلع سروالك. ما هذا؟‬

565
00:44:23,577 --> 00:44:24,995
‫أخشى أن ذلك ضروري.‬

566
00:44:25,245 --> 00:44:27,998
‫- إنها تقاليد يابانية.‬
‫- حقاً؟‬

567
00:44:28,415 --> 00:44:31,168
‫- انس الأمر، لن أفعل ذلك.‬
‫- أخشى أن ذلك ضروري.‬

568
00:44:31,377 --> 00:44:33,212
‫انس الأمر، لن أخلع حذائي.‬

569
00:44:34,672 --> 00:44:35,798
‫- "دوني".‬
‫- ماذا؟‬

570
00:44:35,881 --> 00:44:37,174
‫اتبع التقاليد المحلية...‬

571
00:44:38,759 --> 00:44:41,595
‫"نيكي"، من الذي انتصر في الحرب؟‬

572
00:44:43,722 --> 00:44:47,017
‫- الحرب؟ أية حرب؟‬
‫- نحن انتصرنا. هل تريد خوضها من جديد؟‬

573
00:44:47,559 --> 00:44:49,395
‫- اخلع حذاءك.‬
‫- لن أفعل ذلك.‬

574
00:44:50,729 --> 00:44:52,648
‫- اخلع حذاءك.‬
‫- لن أخلع حذائي.‬

575
00:44:53,065 --> 00:44:54,608
‫أريد أن آكل الليلة.‬

576
00:44:55,234 --> 00:44:57,736
‫اخلع حذاءك وإلا قطعت قدميك.‬

577
00:44:57,903 --> 00:45:00,072
‫ماذا تريدني أن أفعل؟‬

578
00:45:00,948 --> 00:45:02,866
‫تريدني أن أتلقى الأوامر من ياباني لعين؟‬

579
00:45:03,200 --> 00:45:07,329
‫نشأت في ملجأ للأيتام‬
‫لأن والدي قُتل في "أوكيناوا".‬

580
00:45:07,454 --> 00:45:09,706
‫أتظن أني سأخلع حذائي لهذا الوغد اللعين؟‬

581
00:45:10,499 --> 00:45:12,292
‫لا، لن أفعل ذلك.‬

582
00:45:17,131 --> 00:45:18,674
‫أخشى أن ذلك ضروري.‬

583
00:45:21,135 --> 00:45:23,804
‫اسمع، لن يخلع صديقي حذاءه أيها السيد.‬

584
00:45:24,221 --> 00:45:25,931
‫أخشى أن ذلك ضروري.‬

585
00:45:26,014 --> 00:45:29,476
‫ولا أحد منا سيخلع حذاءه،‬
‫لذا أعطنا طاولة وإلا ضربتك.‬

586
00:45:29,685 --> 00:45:31,395
‫عليكم أن تخلعوا أحذيتكم.‬

587
00:45:42,823 --> 00:45:45,492
‫- هل تحب الأحذية أيها الوغد؟‬
‫- أنزله!‬

588
00:45:45,576 --> 00:45:46,618
‫هل تحب الأحذية؟‬

589
00:45:48,454 --> 00:45:49,371
‫دعني أضربه أيضاً.‬

590
00:45:59,923 --> 00:46:02,259
‫أيها الوغد ذو العينين الضيقتين!‬

591
00:46:08,265 --> 00:46:10,893
‫- هيا بنا، لنذهب.‬
‫- الوغد!‬

592
00:46:12,227 --> 00:46:16,482
‫- راقبه يا "دوني"!‬
‫- الغبي اللعين!‬

593
00:46:17,691 --> 00:46:20,736
‫أوسعه ضرباً يا "دوني"! اركله!‬

594
00:46:21,153 --> 00:46:22,863
‫استخدم هذا الحذاء اللعين!‬

595
00:46:23,322 --> 00:46:26,492
‫لا تتحرك أيها الوغد. لا تتحرك.‬

596
00:46:47,804 --> 00:46:49,306
‫هل تحب الأحذية أيها الوغد؟‬

597
00:46:53,769 --> 00:46:56,063
‫أيها الوغد ذو العينين الضيقتين!‬

598
00:47:02,027 --> 00:47:04,696
‫- هيا بنا، لنذهب.‬
‫- الوغد!‬

599
00:47:06,114 --> 00:47:07,699
‫راقبه يا "دوني"!‬

600
00:47:09,326 --> 00:47:10,744
‫الغبي اللعين!‬

601
00:47:11,161 --> 00:47:14,206
‫أوسعه ضرباً يا "دوني"! اركله!‬

602
00:47:19,169 --> 00:47:22,631
‫...لن أشارك بالسيجارات.‬
‫في آخر الشارع، يبيعون العلبة بـ50 دولاراً.‬

603
00:47:22,965 --> 00:47:24,299
‫يمكننا بيعها بـ25 دولاراً.‬

604
00:47:24,383 --> 00:47:27,886
‫لو أعطيت ثلاثة من هذه لامرأة‬
‫فستفعل أي شيء تطلبه منها.‬

605
00:47:27,970 --> 00:47:30,556
‫أعط ثلاث حبوب مخدر لـ"بريندا"،‬
‫فقد تقوم بالطهي.‬

606
00:47:30,639 --> 00:47:31,640
‫أشك في ذلك.‬

607
00:47:31,974 --> 00:47:34,393
‫لدي رجل يتولى شحنة‬
‫من سراويل "سرجيو فالينتيس".‬

608
00:47:34,726 --> 00:47:37,104
‫عشرة بالمائة.‬

609
00:47:37,271 --> 00:47:39,898
‫- إذن كم كسبت؟‬
‫- 100 ألف دولار.‬

610
00:47:40,107 --> 00:47:42,693
‫ينبغي أن تكون 250 ألفاً قبل نهاية العام.‬

611
00:47:44,361 --> 00:47:47,364
‫يمكنني الحصول على هذه بسعر بخس‬
‫ولدي رجل يمكنه نقلها.‬

612
00:47:47,906 --> 00:47:49,575
‫هلا تكف عن ذلك؟‬

613
00:47:51,326 --> 00:47:53,120
‫كيف يُفترض أن أفتح هذه؟‬

614
00:47:54,746 --> 00:47:56,039
‫افتح يا سمسم!‬

615
00:47:56,748 --> 00:47:57,583
‫هكذا هي السرقات الناجحة.‬

616
00:47:57,666 --> 00:47:59,626
‫أيها الرئيس، انظر ماذا لدي هنا.‬
‫إنها 100 زوج.‬

617
00:48:02,588 --> 00:48:05,716
‫كسب "سوني رد" مليون دولار في الشهر‬
‫بشاحناته في "جيرسي".‬

618
00:48:06,008 --> 00:48:08,594
‫على ماذا أحصل؟‬
‫سكاكين لقطع اللحم وعدادات للوقوف.‬

619
00:48:08,677 --> 00:48:11,805
‫ينبغي أن نخطف شاحنة نفط. النفط مربح جداً.‬

620
00:48:11,888 --> 00:48:12,848
‫هل تعرف شيئاً؟‬

621
00:48:13,765 --> 00:48:16,935
‫هناك رجل أعرفه في "فلوريدا"،‬
‫ويقول إن الأعمال مربحة جداً هناك.‬

622
00:48:19,313 --> 00:48:22,357
‫- أين في "فلوريدا"؟‬
‫- "فلوريدا". الشاطئ.‬

623
00:48:23,650 --> 00:48:26,403
‫كل الأعمال تنتقل إلى هناك.‬
‫يسمونها حزام الشمس.‬

624
00:48:26,486 --> 00:48:28,822
‫يجب أن يكون الوضع الاقتصادي‬
‫جيداً لتحقيق أرباح.‬

625
00:48:28,905 --> 00:48:31,199
‫ألا تظن أنه لديهم رجال مافيا في "فلوريدا"؟‬

626
00:48:31,283 --> 00:48:34,494
‫"فلوريدا" و"أريزونا" بسبب أزمة الطاقة.‬

627
00:48:34,578 --> 00:48:37,539
‫سمعت حديثاً طويلاً‬
‫في برنامج "لونغ جون نيفيل".‬

628
00:48:38,290 --> 00:48:42,002
‫المشكلة هنا هي أننا لدينا 3000 رجل مافيا‬
‫يلاحقون نفس الموارد.‬

629
00:48:43,545 --> 00:48:45,631
‫هل أنت من "فلوريدا" يا "دوني"؟‬

630
00:48:46,423 --> 00:48:48,342
‫هناك الكثير من عدادات الوقوف في "فلوريدا".‬

631
00:48:58,685 --> 00:49:00,562
‫هل تظنون أن هذا مضحك؟‬

632
00:49:02,522 --> 00:49:05,859
‫أنا رئيس القطاع الآن، وأتحمل المسؤولية!‬

633
00:49:06,985 --> 00:49:10,739
‫أدفع 50 ألفاً في الشهر لـ"رستي". كل شهر!‬

634
00:49:11,573 --> 00:49:13,075
‫يوماً ما، سأموت.‬

635
00:49:13,784 --> 00:49:18,705
‫سأكون هنا في هذه الغرفة‬
‫مع كل هؤلاء الرجال...‬

636
00:49:19,164 --> 00:49:22,250
‫وأتحدث عن نفس العمليات...‬

637
00:49:22,918 --> 00:49:24,753
‫التي لا نتيجة منها!‬

638
00:49:31,510 --> 00:49:33,970
‫هكذا سأعرف أنني أُرسلت إلى الجحيم.‬

639
00:49:34,513 --> 00:49:37,391
‫"جو"، قدم لهؤلاء الأغبياء مشروبا آخر.‬
‫ذلك كل ما يجيدونه.‬

640
00:49:46,316 --> 00:49:50,278
‫أؤكد لك أنه يُستحسن أن نبدأ بتحقيق أرباح‬
‫وإلا سيتعرض أحد ما للقتل.‬

641
00:49:55,992 --> 00:49:58,078
‫لماذا اقترحت فكرة "فلوريدا" يا "دوني"؟‬

642
00:49:58,995 --> 00:50:02,624
‫- ما الذي تتحدث عنه؟ أنا لم أقترح شيئاً.‬
‫- أنت اقترحتها. لا تنكر ذلك.‬

643
00:50:02,999 --> 00:50:05,669
‫أنا أعرفك. أنت لا تقول شيئاً دون سبب.‬

644
00:50:05,752 --> 00:50:08,922
‫- كنت أتحدث إلى الرجل.‬
‫- أيها المتحدث الذكي...‬

645
00:50:09,005 --> 00:50:11,174
‫قل لي ماذا سيحدث...‬

646
00:50:11,967 --> 00:50:14,678
‫لو قرر "سوني بلاك" الذهاب إلى "فلوريدا"؟‬

647
00:50:15,011 --> 00:50:17,139
‫من قال إنه سيذهب إلى "فلوريدا"؟‬

648
00:50:19,224 --> 00:50:22,227
‫"دوني"، لا تظن أن بإمكانك خداعي.‬

649
00:50:22,310 --> 00:50:25,605
‫أنا ألاحظ أنك تتقرب من "سوني بلاك".‬

650
00:50:25,689 --> 00:50:27,232
‫أنا أراك تفعل ذلك.‬

651
00:50:27,315 --> 00:50:30,819
‫- بالله عليك.‬
‫- أنا لا أتقرب من "سوني بلاك".‬

652
00:50:30,902 --> 00:50:33,864
‫لو ذهب إلى "فلوريدا"، ستكون أنت المسؤول.‬

653
00:50:33,989 --> 00:50:36,408
‫وهي مسؤوليتي أيضاً لأنني أمثلك.‬

654
00:50:36,491 --> 00:50:38,326
‫بالله عليك. لم أكن أعني ما أقوله.‬

655
00:50:38,410 --> 00:50:41,371
‫تظن أن بإمكانك الوثوق بـ"سوني بلاك".‬
‫لا يمكنك الوثوق به.‬

656
00:50:41,580 --> 00:50:45,709
‫"سوني بلاك" مراوغ كبير و...‬

657
00:50:46,209 --> 00:50:49,171
‫- وخسيس.‬
‫- لا يمكنك أن تقول ذلك الآن.‬

658
00:50:49,713 --> 00:50:52,883
‫"سوني بلاك" رئيس قطاع. لا تذكره بالسوء.‬

659
00:50:54,176 --> 00:50:56,678
‫"لفتي"، لقد اتصل بي‬
‫رجل يُدعى "ريتشي" وقال،‬

660
00:50:58,054 --> 00:51:01,016
‫"هناك رجلا مافيا مبتدئان يضايقانني."‬

661
00:51:01,224 --> 00:51:04,144
‫إنه يبحث عن شريك لكي يريحه قليلاً.‬

662
00:51:04,519 --> 00:51:06,772
‫- إنه يدير ملهى ليلياً هناك.‬
‫- ملهى ليلي؟‬

663
00:51:06,855 --> 00:51:09,274
‫لديه حانة للعازبين، وهي قرب الشاطئ.‬

664
00:51:09,483 --> 00:51:11,026
‫لدي قنبلتان يدويتان في منزلي.‬

665
00:51:11,943 --> 00:51:15,238
‫سأفجر شارع "مالبيري" بأكمله‬
‫قبل أن أتخلى عنك. مفهوم؟‬

666
00:51:15,322 --> 00:51:17,949
‫لا أعرف ماذا سأفعل لو اقترفت خطأً.‬

667
00:51:19,534 --> 00:51:21,703
‫"العميل الخاص (بيستون) يطلب‬

668
00:51:21,787 --> 00:51:24,623
‫خمس تذاكر سفر درجة أولى‬

669
00:51:24,706 --> 00:51:28,627
‫لرحلة إلى (ميامي) ذهاباً وإياباً."‬

670
00:51:57,155 --> 00:51:58,782
‫هيا!‬

671
00:51:59,991 --> 00:52:01,868
‫هيا، أربعة!‬

672
00:52:02,702 --> 00:52:04,204
‫أربعة!‬

673
00:52:13,129 --> 00:52:14,923
‫- تباً.‬
‫- كانت ضمن الحدود.‬

674
00:52:15,006 --> 00:52:16,967
‫هراء. لقد ضربتها بعيداً...‬

675
00:52:19,094 --> 00:52:20,387
‫لا تستفزني!‬

676
00:52:21,930 --> 00:52:23,640
‫وإلا سأحطم رأسك اللعين.‬

677
00:52:32,858 --> 00:52:35,861
‫- تباً! إنه ينهض!‬
‫- ماذا بحق الجحيم...‬

678
00:52:37,612 --> 00:52:38,655
‫اللعنة!‬

679
00:52:41,950 --> 00:52:43,326
‫رباه.‬

680
00:52:46,705 --> 00:52:47,664
‫نصف ساعة.‬

681
00:52:48,915 --> 00:52:51,001
‫- أين هو هذا الرجل؟‬
‫- لا أعرف يا "لفت".‬

682
00:52:59,301 --> 00:53:01,469
‫- هل ذلك هو؟‬
‫- نعم، ذلك هو.‬

683
00:53:07,934 --> 00:53:10,770
‫"دون"، لقد أتيت لمساعدتي.‬

684
00:53:11,354 --> 00:53:12,314
‫"ريتشي غاتزو".‬

685
00:53:14,024 --> 00:53:15,191
‫- كيف حالك؟‬
‫- كيف حالك؟‬

686
00:53:16,484 --> 00:53:17,360
‫أنا متأخر!‬

687
00:53:17,444 --> 00:53:18,570
‫"(كينغز كورت)"‬

688
00:53:18,653 --> 00:53:21,281
‫لقد حظيتم بفرصة للاسمرار هنا.‬

689
00:53:33,418 --> 00:53:36,796
‫"كينغز كورت". حيث كل رجل ملك.‬

690
00:53:37,380 --> 00:53:41,384
‫انتظرا حتى تريا قاعة الطعام.‬
‫سوف تنتفخان من الأكل.‬

691
00:53:44,471 --> 00:53:46,848
‫اسأله لماذا هذا المكان في حالة فوضى.‬

692
00:53:48,058 --> 00:53:50,810
‫يريد أن يعرف‬
‫لماذا هذا المكان في حالة فوضى يا "ريتشي".‬

693
00:53:52,437 --> 00:53:53,772
‫اضطررت إلى إيقاف الأعمال.‬

694
00:53:54,522 --> 00:53:59,235
‫كان هؤلاء اللصوص ينهبونني.‬
‫تعرف، 200 دولار لهذا و300 دولار لذاك.‬

695
00:53:59,569 --> 00:54:01,446
‫لدي زوجة تفعل ذلك، هل تفهم ما أعنيه؟‬

696
00:54:04,658 --> 00:54:05,867
‫اطلب منه أن يرحل يا "دوني".‬

697
00:54:07,243 --> 00:54:11,373
‫- "ريتشي"، اخرج وألق نظرة على السيارة.‬
‫- حسناً. رائع.‬

698
00:54:14,334 --> 00:54:16,169
‫ولا يعيل زوجته؟‬

699
00:54:16,795 --> 00:54:18,213
‫أي نوع من الرجال يقتني‬
‫سيارة من طراز "مالفول"‬

700
00:54:18,296 --> 00:54:21,007
‫- أؤكد لك أن هذا الرجل لا بأس به.‬
‫- هل تضمنه؟‬

701
00:54:22,926 --> 00:54:26,221
‫- عندما عرفته في السابق، كان لا بأس به...‬
‫- هل تضمن هذا الرجل؟‬

702
00:54:26,304 --> 00:54:29,599
‫أنا أقدمه لك فحسب.‬
‫عليك أن تتخذ قراراً بشأن الملهى.‬

703
00:54:33,812 --> 00:54:35,355
‫يمكن أن يصبح مكاناً رائعاً، أتعلم؟‬

704
00:54:36,773 --> 00:54:40,193
‫لو أقمنا ملهى خاصاً بي هنا، أنا وأنت.‬

705
00:54:40,777 --> 00:54:42,821
‫- أتعلم؟‬
‫- ماذا عن "سوني"؟‬

706
00:54:43,196 --> 00:54:46,950
‫هل تتخيل شخصاً مثل "سوني بلاك" يعمل هنا؟‬

707
00:54:47,450 --> 00:54:50,328
‫بالله عليك، "سوني بلاك"‬
‫مكانه في "بروكلين".‬

708
00:54:50,662 --> 00:54:53,748
‫أظن أنه لو سارت الأمور كما يجب...‬

709
00:54:54,749 --> 00:54:56,876
‫يمكننا إرسال بعض النقود إلى هناك،‬
‫أليس كذلك؟‬

710
00:55:01,673 --> 00:55:04,968
‫كنت أعمل بكد طوال 30 سنة،‬
‫وما الذي حصلت عليه؟‬

711
00:55:06,636 --> 00:55:09,264
‫حتى الكلاب تحظى بمكان لها.‬

712
00:55:11,891 --> 00:55:13,685
‫علي أن أقطف ثمار ما قمت به.‬

713
00:55:14,185 --> 00:55:15,979
‫- أتفهم ما أعنيه؟‬
‫- بالتأكيد.‬

714
00:55:17,230 --> 00:55:18,773
‫نحن لسنا في "نيويورك".‬

715
00:55:19,941 --> 00:55:23,862
‫"نيويورك" بكل ما فيها من سياسة وحقد ونقمة.‬

716
00:55:25,113 --> 00:55:29,826
‫هنا، يمكن لشخص مثلي أن يجلس مع الرئيس.‬

717
00:55:32,162 --> 00:55:33,329
‫هل تفهم ما أعنيه؟‬

718
00:55:34,039 --> 00:55:37,500
‫ولا أعود تحت إمرة أحد،‬
‫وأصبح عميلاً حراً من جديد.‬

719
00:55:38,626 --> 00:55:42,338
‫أؤكد لك يا "دوني" إن الأمر مثالي.‬

720
00:55:55,643 --> 00:56:01,608
‫"نزل (سفن سيز)"‬

721
00:56:20,960 --> 00:56:25,173
‫يريد "لفتي" طلب إذن‬
‫من "سانتو ترافيكانتي" للعمل هنا.‬

722
00:56:25,381 --> 00:56:27,675
‫- عليك أن تعطيني مركباً.‬
‫- لا يمكننا دفع مبلغ كذلك.‬

723
00:56:27,801 --> 00:56:30,845
‫- أي نوع من المراكب؟‬
‫- لا أدري. قارب طوله 20 متراً.‬

724
00:56:30,929 --> 00:56:34,307
‫- أريد أن آخذه ليوم واحد.‬
‫- سيكلفنا ذلك 6000 دولار في اليوم يا "جو".‬

725
00:56:34,599 --> 00:56:36,935
‫"سانتو ترافيكانتي" هو الرئيس في "فلوريدا".‬

726
00:56:37,018 --> 00:56:39,729
‫- إنه عضو في مجلس المنظمة. هل تعلم ذلك؟‬
‫- أجل.‬

727
00:56:39,813 --> 00:56:42,273
‫- مركب طوله 20 متراً؟‬
‫- 25 متراً في الواقع.‬

728
00:56:42,357 --> 00:56:45,360
‫تنصتنا للتو إلى حديث "لفتي"‬
‫مع أحد رجال "ترافيكانتي".‬

729
00:56:45,443 --> 00:56:48,863
‫بعض الأشياء التي تساعدنا‬
‫لتوجيه تهمة إقراض الأموال غير المشروع.‬

730
00:56:48,988 --> 00:56:50,573
‫هذا مهم!‬

731
00:56:51,491 --> 00:56:52,867
‫90 في الواقع.‬

732
00:56:52,951 --> 00:56:55,703
‫فعلت ما طلبته.‬
‫أتيت إلى هنا لكي أضمن هذا الرجل.‬

733
00:56:55,787 --> 00:56:58,748
‫ماذا إذن؟ هل سأصطحب "سانتو ترافيكانتي"‬
‫على قارب للأطفال أم ماذا؟‬

734
00:56:58,832 --> 00:57:00,542
‫علينا أن نعلمك التحدث باحترام يا صديقي.‬

735
00:57:01,042 --> 00:57:04,045
‫هل يعمل "سالي بينتغلاس"‬
‫لحساب "نيكي" أو "نيكي سيغارز"؟‬

736
00:57:04,212 --> 00:57:06,422
‫- "نيكي غلاسز".‬
‫- "نيكي غلاسز"؟‬

737
00:57:07,757 --> 00:57:11,302
‫كما كنت أقول،‬
‫علينا أن نُدخل "سوني" في عملية "ريكو"...‬

738
00:57:11,386 --> 00:57:15,807
‫- أحتاج إلى مركب لهذا الاجتماع اللعين!‬
‫- أنا مورموني أيها السيد، لذا صن لسانك.‬

739
00:57:15,890 --> 00:57:18,226
‫"جو"، أظن أن جهاز التسجيل لديك‬
‫لا يعمل كما يجب.‬

740
00:57:18,476 --> 00:57:19,811
‫أنا لا أتلقى شيئاً هنا.‬

741
00:57:46,337 --> 00:57:48,214
‫أنا قلق. لقد بدأ يتوتر.‬

742
00:57:49,799 --> 00:57:54,053
‫سنحصل على ما نريده، وليذهب إلى الجحيم.‬

743
00:57:56,014 --> 00:57:57,098
‫ها هي.‬

744
00:58:01,019 --> 00:58:03,730
‫سننقلها إلى الخلف فحسب، بخفة وبطء.‬

745
00:58:05,565 --> 00:58:07,150
‫لم لا تعدها يا صديقي؟ هيا.‬

746
00:58:07,942 --> 00:58:09,527
‫كلها هنا. أنا لا أكذب.‬

747
00:58:12,197 --> 00:58:13,281
‫هل اتفقنا؟‬

748
00:58:15,617 --> 00:58:17,744
‫سررت للعمل معكما يا راعيا البقر.‬

749
00:58:19,704 --> 00:58:22,457
‫"(كولومبيا)، جوهرة المحيط‬

750
00:58:22,749 --> 00:58:25,126
‫موطن الشجعان والأحرار"‬

751
00:58:33,343 --> 00:58:35,136
‫- اللعنة.‬
‫- اللعنة!‬

752
00:58:55,281 --> 00:58:57,158
‫- أمي، أحتاج إلى بعض المساعدة.‬
‫- مرحباً؟‬

753
00:58:57,242 --> 00:58:58,159
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

754
00:58:58,243 --> 00:59:00,286
‫- إنه ضيق جيداً.‬
‫- خذي يا عزيزتي.‬

755
00:59:00,828 --> 00:59:03,039
‫- أنا في "فلوريدا".‬
‫- ماذا تفعل في "فلوريدا"؟‬

756
00:59:03,248 --> 00:59:05,625
‫لا أدري. أنا أصطاد السلاحف.‬

757
00:59:05,708 --> 00:59:08,002
‫ماذا تظنين أني أفعل في "فلوريدا"؟‬
‫أنا أعمل يا عزيزتي.‬

758
00:59:08,253 --> 00:59:11,589
‫الحرارة 11 تحت الصفر هنا.‬
‫مهلاً، سترتدين هذا المعطف!‬

759
00:59:12,840 --> 00:59:14,926
‫أيتها الشابة، سترتدين هذا المعطف.‬

760
00:59:15,301 --> 00:59:16,803
‫- متسلطة.‬
‫- بماذا دعوتني؟‬

761
00:59:17,262 --> 00:59:18,596
‫- هل كل شيء كما يُرام؟‬
‫- بماذا...‬

762
00:59:19,180 --> 00:59:20,932
‫ماذا لو قلت لا يا "جو"؟ هل يشكل ذلك فرقاً؟‬

763
00:59:21,015 --> 00:59:23,810
‫- لا أظن ذلك.‬
‫- إذن لا تسألني. هيا، قفي.‬

764
00:59:24,894 --> 00:59:27,814
‫"مات (جون واين). الأمة في حداد."‬

765
00:59:32,360 --> 00:59:34,070
‫كيف يمكن أن يموت "جون واين"؟‬

766
00:59:35,905 --> 00:59:37,282
‫لقد نال منه الهنود الأوغاد.‬

767
00:59:39,284 --> 00:59:43,329
‫"رب عائلة تقليدي. حكم بحزم."‬

768
00:59:43,871 --> 00:59:44,956
‫انظر إلى ذلك.‬

769
00:59:54,257 --> 00:59:56,509
‫دعيني أتحدث إلى "كيري" عن القربانة الأولى.‬

770
00:59:56,593 --> 00:59:59,012
‫رباه يا "جو". إنها لا تريد القيام بذلك.‬

771
00:59:59,095 --> 01:00:01,264
‫ماذا تعنين؟ لا خيار لديها.‬

772
01:00:01,514 --> 01:00:04,183
‫- سترتدين هذا المعطف!‬
‫- دعيها تكلمني يا "ماغي".‬

773
01:00:04,267 --> 01:00:07,729
‫لا أعرف متى سيمكنني الاتصال ثانية.‬
‫هل تعرف أنه لا ينبغي قضم القربان؟‬

774
01:00:07,812 --> 01:00:09,772
‫لا أدري. إنها تتمرد أو ما شابه ذلك.‬

775
01:00:09,856 --> 01:00:11,899
‫- سأعود في الأسبوع المقبل.‬
‫- شكراً.‬

776
01:00:11,983 --> 01:00:14,569
‫"ماغي"، أعدك بأني سأعود لحضور‬
‫قربانتها الأولى.‬

777
01:00:14,652 --> 01:00:17,780
‫- لا يبدو معطفك أفضل.‬
‫- لا تتشاجري مع أختك.‬

778
01:00:17,864 --> 01:00:19,824
‫- "جو"، علي أن أذهب.‬
‫- ماذا؟‬

779
01:00:20,450 --> 01:00:21,951
‫أحبك. تباً.‬

780
01:00:23,161 --> 01:00:26,623
‫- من كان على الهاتف؟ "ريتشي"؟‬
‫- لا. ماذا قال "سوني"؟‬

781
01:00:28,458 --> 01:00:31,794
‫- هل أخبرت "سوني" عن الملهى؟‬
‫- لا. ظننت أنك أنت أخبرته.‬

782
01:00:32,003 --> 01:00:35,673
‫- لا تتحدث في ذلك فحسب. اتصل بـ"ريتشي".‬
‫- حسناً.‬

783
01:00:50,688 --> 01:00:54,150
‫رجل عظيم الشأن مثل "سانتو ترافيكانتي"‬
‫يعمل في هذا المجال...‬

784
01:00:54,484 --> 01:00:56,402
‫منذ بداية المافيا.‬

785
01:00:56,861 --> 01:00:58,112
‫ينبغي احترام هذا الرجل.‬

786
01:00:58,613 --> 01:01:01,282
‫- "دوني"، هل حصلت على ذلك المركب؟‬
‫- لا، ما زلت أحاول.‬

787
01:01:01,366 --> 01:01:03,326
‫لا تقل لي لا. عليك أن تحصل على ذلك المركب.‬

788
01:01:05,578 --> 01:01:09,666
‫لقد سبق أن عرضت ذلك.‬
‫قال رجله، "(لفتي)، إنه يحب المراكب".‬

789
01:01:09,749 --> 01:01:11,959
‫أخبرته أن طول المركب 30 متراً.‬
‫لا يمكنني التراجع.‬

790
01:01:12,043 --> 01:01:13,670
‫لقد أخبرتك أنني ما زلت أحاول.‬

791
01:01:14,712 --> 01:01:18,800
‫- لا تخيب أملي ثانية، أرجوك.‬
‫- ثانية؟ متى خيبت أملك؟‬

792
01:01:19,133 --> 01:01:20,259
‫انس الأمر. ما هذه؟‬

793
01:01:20,468 --> 01:01:22,345
‫"من صديق... إلى آخر."‬

794
01:01:22,470 --> 01:01:24,013
‫انظر إلى تلك. كما نسمي بعضنا أنا وأنت.‬

795
01:01:24,347 --> 01:01:26,641
‫صديق لي، وصديق لنا. جيد.‬

796
01:01:26,724 --> 01:01:29,310
‫لكن هناك المعنى المزدوج. هل تفهم؟‬

797
01:01:30,103 --> 01:01:31,312
‫- هل تفهم ما أعنيه؟‬
‫- نعم.‬

798
01:01:31,729 --> 01:01:34,482
‫- الرئيس يقدر شيئاً مثل هذا.‬
‫- نعم.‬

799
01:01:34,774 --> 01:01:37,527
‫- السخرية في ذلك.‬
‫- نعم، السخرية.‬

800
01:01:37,902 --> 01:01:40,863
‫انس الأمر. سنضع مائة دولار داخلها...‬

801
01:01:41,197 --> 01:01:42,699
‫وسيعرف حينذاك أننا رجال مافيا حقيقيون.‬

802
01:01:43,282 --> 01:01:45,660
‫لو اتبعت الاستراتيجية كما يجب...‬

803
01:01:46,202 --> 01:01:48,037
‫عليك أن تقوم بدورك الآن.‬

804
01:01:48,663 --> 01:01:49,872
‫- هل تفهم ما أعنيه؟‬
‫- نعم.‬

805
01:01:50,206 --> 01:01:52,417
‫عليك أن تقوم بدورك الآن. هل تفهم ما أعنيه؟‬

806
01:01:52,750 --> 01:01:55,920
‫كم ثمن هذه؟ "دوني"، هل تحمل نقوداً؟‬

807
01:01:56,087 --> 01:01:58,506
‫- ماذا تفعل هناك؟‬
‫- هلا تقرضني خمسة دولارات؟‬

808
01:02:01,134 --> 01:02:04,429
‫- أنت تقوم بعمل رائع.‬
‫- ماذا؟‬

809
01:02:04,721 --> 01:02:08,391
‫- أعني، نحن جميعاً نظن ذلك.‬
‫- نعم، بالتأكيد.‬

810
01:02:10,810 --> 01:02:12,395
‫أمر غير معقول. اللعنة.‬

811
01:02:15,940 --> 01:02:17,859
‫- هل يمكنني أن أسألك شيئاً؟‬
‫- ماذا؟‬

812
01:02:17,942 --> 01:02:21,362
‫ما معنى "انس الأمر"؟ ماذا تعني؟‬

813
01:02:22,196 --> 01:02:24,365
‫"انس الأمر" تعني...‬

814
01:02:26,242 --> 01:02:27,660
‫أنك توافق شخصاً ما الرأي.‬

815
01:02:29,120 --> 01:02:32,582
‫مثلاً، "(راكيل ولش) جسدها رائع".‬
‫"انس الأمر".‬

816
01:02:33,207 --> 01:02:36,419
‫ولكن لو كنت لا توافق، مثلاً،‬
‫"الـ(لينكولن) أفضل من الـ(كاديلاك)؟"‬

817
01:02:36,794 --> 01:02:37,795
‫"انس الأمر."‬

818
01:02:39,422 --> 01:02:42,175
‫إنها تعني أيضا أن شيئاً ما‬
‫هو أروع ما في الدنيا.‬

819
01:02:42,258 --> 01:02:45,261
‫مثلا، "كم هو لذيذ هذا الفلفل!‬
‫انس الأمر!" أتعلمان؟‬

820
01:02:46,721 --> 01:02:48,931
‫إنها تعني أيضاً، "اذهب إلى الجحيم".‬

821
01:02:49,849 --> 01:02:54,645
‫مثلاً، "(بولي)، طول عضوك سنتيمتران"،‬
‫فيقول "بولي"، "انس الأمر".‬

822
01:02:55,021 --> 01:02:57,982
‫انس الأمر. "(بولي)، انس الأمر".‬

823
01:03:00,735 --> 01:03:04,864
‫وهي تعني أحياناً فقط، انس الأمر.‬

824
01:03:05,865 --> 01:03:08,659
‫حسناً. شكراً جزيلاً. لقد فهمتها.‬

825
01:03:09,243 --> 01:03:12,455
‫دعاني أقول لكما.‬
‫إن لم أحصل على هذا المركب من أجل "لفتي"...‬

826
01:03:13,247 --> 01:03:15,333
‫- ستنسى الأمر؟‬
‫- سأنسى الأمر بالتأكيد.‬

827
01:03:16,584 --> 01:03:20,338
‫هل تعرف عملية الاحتيال تلك؟ ما اسمها؟‬

828
01:03:21,297 --> 01:03:24,801
‫حيث تنكر العملاء كعرب‬
‫وحاولوا رشوة أعضاء في مجلس الشيوخ؟‬

829
01:03:27,345 --> 01:03:29,138
‫- لديهم مركب هناك.‬
‫- ماذا؟‬

830
01:03:29,305 --> 01:03:32,183
‫- قضية "آبسكام".‬
‫- ذلك صحيح. إنها قضية "آبسكام".‬

831
01:03:32,725 --> 01:03:35,269
‫هل تحاول التسبب بقتلي‬
‫في تلك البذلة اللعينة؟‬

832
01:03:35,353 --> 01:03:37,647
‫وتلك السيارة الأرجوانية اللعينة.‬

833
01:03:37,730 --> 01:03:39,857
‫لا تقل كلمة "انفجار". هل تفهم؟‬

834
01:03:43,152 --> 01:03:44,695
‫اصعد في الخلف.‬

835
01:03:47,990 --> 01:03:52,161
‫"(ذا لفت هاند)"‬

836
01:03:56,707 --> 01:03:58,125
‫مهلاً لحظة. سأعود.‬

837
01:04:06,008 --> 01:04:08,261
‫سيد "ترافيكانتي"، هذا "لفتي"،‬
‫وهو صديق لنا.‬

838
01:04:08,678 --> 01:04:09,971
‫لا أعرف ما علي أن أقول.‬

839
01:04:10,471 --> 01:04:13,266
‫بالنسبة لي، هذه لحظة رائعة في حياتي.‬

840
01:04:13,349 --> 01:04:15,768
‫إنها كمقابلة "ميكي مانتل".‬

841
01:04:16,811 --> 01:04:18,938
‫ذلك هو المركب الذي رتبته لك‬
‫يا سيد "ترافيكانتي".‬

842
01:04:19,021 --> 01:04:23,401
‫إنه مجهز بكل شيء.‬
‫فيه بار مليء وأي نوع من الموسيقى تريده.‬

843
01:04:23,484 --> 01:04:25,903
‫لو أردت إجراء اتصال هاتفي، توجد فيه هواتف.‬

844
01:04:26,445 --> 01:04:29,365
‫- إن كانت لديك أية أسئلة، اسألني.‬
‫- أين "سوني بلاك"؟‬

845
01:04:30,783 --> 01:04:31,993
‫- "سوني بلاك"؟‬
‫- نعم.‬

846
01:04:33,578 --> 01:04:35,830
‫ليخرج الجميع. هيا يا عزيزتي.‬

847
01:04:35,913 --> 01:04:38,249
‫- إنه جميل!‬
‫- ألم أقل لك؟‬

848
01:04:42,795 --> 01:04:45,715
‫أحضرت العائلة. يا للعجب يا "بول".‬

849
01:04:45,882 --> 01:04:47,508
‫- مركب جميل.‬
‫- مرحباً "بولي".‬

850
01:04:47,925 --> 01:04:48,926
‫أين "غيليغان"؟‬

851
01:04:51,596 --> 01:04:52,722
‫ذلك ما أسميه مركباً.‬

852
01:04:53,139 --> 01:04:55,182
‫نعم، أنا... نعم.‬

853
01:04:56,350 --> 01:04:57,351
‫خذ.‬

854
01:05:37,350 --> 01:05:41,103
‫بالتأكيد، يمكنك العمل هنا.‬
‫عليك أن تظهر قليلاً من الاحترام.‬

855
01:05:46,525 --> 01:05:48,653
‫"من صديق..."‬

856
01:05:49,153 --> 01:05:50,071
‫"إلى آخر."‬

857
01:06:05,503 --> 01:06:07,046
‫أنت! هنا.‬

858
01:06:21,268 --> 01:06:22,603
‫لا أريد أن أنظر إليك حتى.‬

859
01:06:23,688 --> 01:06:27,066
‫- هل تعرف أين هي مقدمة السفينة؟‬
‫- ماذا فعلت الآن؟‬

860
01:06:27,358 --> 01:06:29,610
‫لقد طعنت الرجل الخطأ في ظهره يا صديقي.‬

861
01:06:29,694 --> 01:06:32,989
‫ما الذي تقوله؟‬
‫هل تظن أني قلت شيئاً لـ"سوني"؟‬

862
01:06:33,072 --> 01:06:36,575
‫اذهب إلى المقدمة، وسأبقى في المؤخرة.‬
‫اذهب إلى مقدمة السفينة، وابق هناك.‬

863
01:06:38,494 --> 01:06:40,705
‫أنت تثير اشمئزازي، هل تعرف ذلك؟‬

864
01:06:41,038 --> 01:06:44,000
‫- لقد قلت ذلك للتو.‬
‫- لكي تعرف فقط.‬

865
01:06:56,679 --> 01:06:59,932
‫- كيف حالك؟‬
‫- ذلك المدعو "ترافيكانتي" غريب الأطوار.‬

866
01:07:00,016 --> 01:07:04,353
‫- حقاً؟ هل يمكن الاعتماد عليه؟‬
‫- انس الأمر.‬

867
01:07:04,437 --> 01:07:07,857
‫ذلك الوغد يسيطر على هذه المنطقة‬
‫منذ 50 سنة...‬

868
01:07:07,940 --> 01:07:09,358
‫وما زالت كبلدة ريفية.‬

869
01:07:10,317 --> 01:07:12,987
‫يمكن أن يصبح هذا المكان مثل "فيغاس".‬

870
01:07:14,113 --> 01:07:19,076
‫انس أمر "سوني رد" وشاحناته في "جيرسي".‬
‫هذا كل ما أريده. "فلوريدا".‬

871
01:07:19,744 --> 01:07:23,289
‫دعني أقول لك.‬
‫"سوني رد" يرتجف من البرد الآن.‬

872
01:07:26,459 --> 01:07:27,543
‫بالتأكيد.‬

873
01:07:29,795 --> 01:07:32,006
‫كل ما أحتاج إليه‬
‫هو مبلغ من "رستي" لبدء العمل...‬

874
01:07:32,715 --> 01:07:35,593
‫- وسنصبح كلنا أثرياء.‬
‫- هل سنعود إلى "نيويورك" قريباً؟‬

875
01:07:35,885 --> 01:07:39,472
‫ليس أنت. أريدك أن تمثلني هنا يا "دوني".‬

876
01:07:40,056 --> 01:07:41,724
‫أريدك أن تكون رجلي في "فلوريدا".‬

877
01:07:42,767 --> 01:07:45,895
‫افتتح ذلك الملهى. تعلم، الـ"كينغز كورت".‬

878
01:07:55,279 --> 01:07:56,906
‫لم تظن أني أعرف بشأنه، أليس كذلك؟‬

879
01:07:59,283 --> 01:08:01,368
‫أظن أني سأرسل الأسد إليك هنا.‬

880
01:08:01,994 --> 01:08:03,996
‫وأبقي ذلك القط الجبان في المرأب.‬

881
01:08:06,624 --> 01:08:12,213
‫كما تعلم يا "سوني"، أنا أقدر عرضك حقاً...‬
‫لكن لدي الكثير من الأعمال في "نيويورك".‬

882
01:08:12,379 --> 01:08:15,800
‫- أريد أن أبقيها...‬
‫- "لفتي" رجل رائع. لا شك في ذلك.‬

883
01:08:16,841 --> 01:08:18,761
‫اعتنى بي عندما كنت في السجن.‬

884
01:08:19,595 --> 01:08:21,138
‫ذلك شيء لا أنساه...‬

885
01:08:21,471 --> 01:08:23,349
‫ولن أنساه أبداً.‬

886
01:08:24,183 --> 01:08:28,187
‫إنه رجل يدعو للثقة. وهو يهتم لأمرك أيضاً.‬

887
01:08:28,604 --> 01:08:30,564
‫نعم، أعرف أنه كذلك.‬

888
01:08:32,024 --> 01:08:34,484
‫المشكلة هي أنك تظن أنه يساعدك...‬

889
01:08:35,319 --> 01:08:36,487
‫لكنه يؤذيك.‬

890
01:08:38,072 --> 01:08:40,116
‫عندما يشرب بضعة كؤوس...‬

891
01:08:40,908 --> 01:08:42,535
‫أنت تفهم ما أعنيه.‬

892
01:08:47,747 --> 01:08:49,707
‫لا أريد إهانة أحد.‬

893
01:08:49,792 --> 01:08:52,502
‫- لولا "لفت"، لكنت...‬
‫- انتهى الأمر. اسمع.‬

894
01:08:55,464 --> 01:08:56,715
‫أنت تعمل لحسابي الآن.‬

895
01:08:59,551 --> 01:09:00,636
‫انتهى الأمر.‬

896
01:09:11,063 --> 01:09:12,564
‫السيد "ترافيكانتي" سيرحل.‬

897
01:09:16,527 --> 01:09:19,196
‫- هل تصدق ذلك؟‬
‫- القرحة، رباه، أشعر بألم شديد.‬

898
01:09:19,279 --> 01:09:20,447
‫تعال إلى هنا.‬

899
01:09:21,866 --> 01:09:23,325
‫"سانتو"، هذا "دوني".‬

900
01:09:23,408 --> 01:09:26,537
‫- إنه صديق لنا.‬
‫- مرحباً يا "دوني". يسرني لقاؤك.‬

901
01:09:28,413 --> 01:09:30,791
‫- هذا "دوني".‬
‫- مرحباً، كيف حالك؟‬

902
01:09:41,468 --> 01:09:43,845
‫- هلا تبلغين تحياتي لـ"جو"؟‬
‫- سأفعل ذلك.‬

903
01:09:43,929 --> 01:09:46,515
‫إنه محاصر في الثلج. أيمكنك أن تصدق ذلك؟‬

904
01:09:47,099 --> 01:09:51,103
‫صحيح. إنها قربانة ابنته الأولى،‬
‫وهو عالق في مطار.‬

905
01:09:51,520 --> 01:09:54,398
‫ذلك لحمايته. أراكما لاحقاً، اتفقنا؟‬

906
01:09:55,107 --> 01:09:57,902
‫- أنا أكره الطيران.‬
‫- أعرف ذلك. مع السلامة.‬

907
01:10:00,821 --> 01:10:02,072
‫يا ابنتي الحبيبة.‬

908
01:10:07,536 --> 01:10:08,579
‫عزيزتي.‬

909
01:10:10,581 --> 01:10:14,293
‫والدك فخور بك للغاية.‬

910
01:10:18,005 --> 01:10:19,548
‫سأذهب إلى الطابق العلوي.‬

911
01:10:28,432 --> 01:10:30,100
‫اللعنة يا "جو".‬

912
01:10:35,814 --> 01:10:38,275
‫الرقم الذي طلبته قد تغير.‬

913
01:10:38,609 --> 01:10:42,029
‫الرقم الجديد غير منشور بطلب من المشترك.‬

914
01:10:54,583 --> 01:10:57,086
‫الرقم الذي طلبته قد تغير.‬

915
01:10:57,378 --> 01:11:00,297
‫الرقم الجديد غير منشور بطلب من المشترك.‬

916
01:11:08,013 --> 01:11:10,307
‫"لفت"، هلا تسجل أسماءنا هناك؟‬

917
01:11:16,897 --> 01:11:18,607
‫- ابق هنا. سأذهب لشراء صحيفة.‬
‫- حسناً.‬

918
01:11:24,989 --> 01:11:28,575
‫بحق السماء يا "جو".‬
‫ذلك "هولمان" النائب العام، وهو قادم نحونا.‬

919
01:11:28,951 --> 01:11:31,829
‫الرجل الذي إلى اليمين.‬
‫بحق السماء يا "جو"، ماذا سنفعل؟‬

920
01:11:32,830 --> 01:11:35,165
‫لم لا تخرس فحسب؟ سأتولى الأمر.‬

921
01:11:41,505 --> 01:11:43,173
‫لو حدث أي خطأ هنا...‬

922
01:11:43,424 --> 01:11:47,052
‫دع جماعتهم تتصل بجماعتك‬
‫في "نيويورك"، مفهوم؟‬

923
01:11:47,136 --> 01:11:50,180
‫لا أريد المجيء إلى هنا لإصلاح الأمور.‬

924
01:11:50,306 --> 01:11:52,641
‫- هل حصلت على تذاكر السفر؟‬
‫- "جو بيستون".‬

925
01:11:55,227 --> 01:11:57,062
‫هل تتذكرني؟ المنطقة الجنوبية...‬

926
01:11:57,146 --> 01:11:58,605
‫ما هذا الهراء...‬

927
01:12:01,275 --> 01:12:03,110
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- لقد أمسك بعضوي.‬

928
01:12:03,193 --> 01:12:04,111
‫تباً!‬

929
01:12:04,194 --> 01:12:07,781
‫اخرس. إنه يعمل. لا تنطق بكلمة.‬

930
01:12:08,115 --> 01:12:11,327
‫الوغد الفاسد. يا له من منحرف.‬
‫لقد أمسك بعضوي.‬

931
01:12:11,410 --> 01:12:14,413
‫أريد افتتاح ذلك الملهى‬
‫ولا أبالي كم سيتطلب ذلك من وقت.‬

932
01:12:14,830 --> 01:12:16,790
‫ها قد أتى شرطي لعين. ارحل من هنا.‬

933
01:12:17,124 --> 01:12:19,793
‫مع السلامة. هل لديك التذاكر وكل شيء؟‬

934
01:12:22,921 --> 01:12:23,797
‫استمع إلي.‬

935
01:12:24,048 --> 01:12:27,259
‫اتصل لترتيب رحلة لي للعودة. مفهوم؟‬

936
01:12:28,135 --> 01:12:31,013
‫لا تدعوني بـ"جو" ثانية‬
‫وإلا سأقطع عنقك، مفهوم؟‬

937
01:12:31,096 --> 01:12:32,264
‫أيها التافه.‬

938
01:13:06,840 --> 01:13:09,843
‫- أبي؟‬
‫- مرحباً يا عزيزتي.‬

939
01:13:15,641 --> 01:13:18,143
‫- من خلقك؟‬
‫- الرب خلقني.‬

940
01:13:18,644 --> 01:13:22,147
‫- لماذا خلقك الرب؟‬
‫- خلقني الرب ليظهر طيبته...‬

941
01:13:22,231 --> 01:13:24,024
‫ويجعلني سعيدة معه في الجنة.‬

942
01:13:24,525 --> 01:13:27,152
‫- أين هو الرب؟‬
‫- الرب في كل مكان.‬

943
01:13:34,410 --> 01:13:35,536
‫أحلاماً سعيدة يا ملاكي.‬

944
01:14:17,786 --> 01:14:19,037
‫أريد الطلاق.‬

945
01:14:23,459 --> 01:14:24,835
‫يعود إلى المنزل في أوقات متأخرة...‬

946
01:14:24,918 --> 01:14:28,130
‫دون أن يقول متى ولماذا‬
‫وأين كان غائباً طوال ثلاثة أشهر.‬

947
01:14:30,466 --> 01:14:33,385
‫وهل تعرف ماذا يفعل؟‬
‫إنه يعيد ترتيب الخزائن.‬

948
01:14:34,970 --> 01:14:37,222
‫ويرتب السرير‬
‫وينظف المنزل بالمكنسة الكهربائية.‬

949
01:14:37,306 --> 01:14:40,309
‫هل تعرف رجلاً آخر ينظف‬
‫بالمكنسة الكهربائية؟ ذلك غير طبيعي.‬

950
01:14:40,684 --> 01:14:42,603
‫- إنه تصرف غير طبيعي.‬
‫- حسناً، كما تعرفين...‬

951
01:14:43,103 --> 01:14:45,814
‫تغيير رقم الهاتف دون أن تخبري زوجك‬
‫هو تصرف طبيعي جداً.‬

952
01:14:45,898 --> 01:14:49,651
‫- إن كنت غير موجودة فأنت غير موجود.‬
‫- إذن أعرف الآن كيف تشعرين.‬

953
01:14:49,735 --> 01:14:53,530
‫لا، أنا الآن أعرف كيف تشعر أنت،‬
‫ودعني أقول لك، إنه شعور جيد.‬

954
01:14:54,448 --> 01:14:57,493
‫أنا الآن أعرف فعلاً‬
‫الشعور بالسيطرة التامة.‬

955
01:14:58,202 --> 01:14:59,995
‫أعرف الآن الشعور بالقوة.‬

956
01:15:02,623 --> 01:15:04,500
‫- أنت تحب السيطرة، أليس كذلك؟‬
‫- رباه.‬

957
01:15:04,666 --> 01:15:09,171
‫أرجوك يا "جو"، استمع فحسب.‬
‫وإلا فإنك تجعل المشكلة المعتادة تستمر.‬

958
01:15:11,548 --> 01:15:13,717
‫"ماغي"، كنت تقولين إن "جو" يغادر.‬

959
01:15:14,384 --> 01:15:15,636
‫نعم، إنه يغادر.‬

960
01:15:17,513 --> 01:15:21,016
‫يغادر ويترك على عاتقي المنزل...‬

961
01:15:21,099 --> 01:15:24,770
‫والأولاد والفواتير، إنما دون زوج.‬

962
01:15:27,314 --> 01:15:28,899
‫أريد زوجي.‬

963
01:15:34,279 --> 01:15:36,657
‫ما الذي تظن أنك تهرب منه؟‬

964
01:15:41,119 --> 01:15:44,039
‫- أنا لا أهرب من شيء.‬
‫- "أنا لا أهرب من شيء."‬

965
01:15:44,873 --> 01:15:48,001
‫هل تسمع نفسك؟‬
‫الرجل الذي تزوجته كان خريج جامعة.‬

966
01:15:48,835 --> 01:15:52,839
‫كونك تبتعد عن "ماغي"‬
‫فإنك تجبرها على ملاحقتك.‬

967
01:15:53,298 --> 01:15:55,425
‫وذلك يجعلك تشعر بالقوة.‬

968
01:15:56,051 --> 01:15:58,845
‫وفي نفس الوقت، أنت تكره "ماغي"...‬

969
01:15:59,054 --> 01:16:01,056
‫لأنها ترضي حاجتها إلى علاقة حميمة...‬

970
01:16:01,139 --> 01:16:03,892
‫أنا عميل سري‬
‫لمكتب التحقيقات الفيدرالي يا دكتور.‬

971
01:16:04,851 --> 01:16:08,397
‫فلتذهب أنت والمثليون في المافيا‬
‫إلى الجحيم. لن أتحمل هذا بعد الآن.‬

972
01:16:09,398 --> 01:16:13,068
‫أرجو حقاً أن تساعدها... فمن الواضح‬
‫أنها مريضة جداً ويمكنك رؤية ذلك.‬

973
01:16:13,151 --> 01:16:15,779
‫من الواضح أنني أنا المريضة.‬

974
01:16:16,822 --> 01:16:18,198
‫- أنت.‬
‫- والآن...‬

975
01:16:18,865 --> 01:16:23,370
‫الاثنين والأربعاء والجمعة‬
‫هي أيام "جو" الحميمة.‬

976
01:16:24,079 --> 01:16:26,957
‫والثلاثاء والخميس والسبت‬
‫هي أيام حميمة لـ"ماغي".‬

977
01:16:27,291 --> 01:16:31,003
‫في يومك، ستقومين بطلب حميم.‬

978
01:16:31,420 --> 01:16:33,338
‫"افرك ظهري"، أو...‬

979
01:16:34,172 --> 01:16:37,009
‫"لدي مشكلة مع الأولاد. أيمكنك أن تساعدني؟"‬

980
01:16:38,302 --> 01:16:41,138
‫تجلسين في منزلك اللعين الآمن...‬

981
01:16:41,221 --> 01:16:44,308
‫مع سيارتك اللعينة الآمنة‬
‫وأصدقائك التافهين الآمنين.‬

982
01:16:45,309 --> 01:16:47,019
‫وتفكرين في دفع 100 دولار للتلاعب بعقلي.‬

983
01:16:48,020 --> 01:16:50,897
‫- "هلا تفرك ظهري؟"‬
‫- أتعرف أنك حيوان؟‬

984
01:16:51,732 --> 01:16:53,066
‫- استقلي السيارة اللعينة.‬
‫- هل تعرف ذلك؟‬

985
01:16:55,777 --> 01:16:57,821
‫هل تعرفين ما هو طلبي الحميم من ذلك الرجل؟‬

986
01:16:58,447 --> 01:16:59,406
‫إنه حميم جداً.‬

987
01:16:59,990 --> 01:17:02,242
‫يمكنه أن يضع الفاتورة التي سيرسلها إلي‬
‫في مؤخرته.‬

988
01:17:02,326 --> 01:17:04,077
‫هل تريد أن تعرف لماذا ذهبنا إليه؟‬

989
01:17:05,203 --> 01:17:07,914
‫كنت أرجو أن يعطيني سبباً واحداً يمنعني‬
‫من تركك...‬

990
01:17:07,998 --> 01:17:09,541
‫لأنه لم تعد لدي أسباب.‬

991
01:17:13,795 --> 01:17:16,298
‫ماذا؟ ستتركينني؟‬

992
01:17:16,381 --> 01:17:20,260
‫ستتركينني يا "ماغي"؟ لن تتركيني.‬

993
01:17:27,267 --> 01:17:28,769
‫- مرحباً.‬
‫- "آنيت".‬

994
01:17:28,852 --> 01:17:30,145
‫"دوني".‬

995
01:17:30,896 --> 01:17:32,731
‫- ما الأمر؟‬
‫- أين أنت؟‬

996
01:17:37,694 --> 01:17:40,364
‫أنا في "نيويورك".‬
‫اُضطررت إلى العودة. لماذا؟‬

997
01:17:41,490 --> 01:17:44,201
‫- الأمر يتعلق بـ"تومي".‬
‫- ما الأمر؟ ماذا حدث؟‬

998
01:17:44,785 --> 01:17:47,663
‫أيمكنك أن تعطي أختك‬
‫بعض الخضار يا عزيزتي؟ شكرًا.‬

999
01:17:48,038 --> 01:17:51,708
‫ليس بأصابعك يا عزيزتي.‬
‫إلى ماذا تحتاجين غير ذلك؟‬

1000
01:17:56,922 --> 01:17:59,966
‫تعلمنا الكسور مع الآنسة "غرينبرغ"‬
‫في الصف اليوم، أتعلمين؟‬

1001
01:18:00,801 --> 01:18:02,803
‫حقاً؟ الكسور؟‬

1002
01:18:02,886 --> 01:18:06,598
‫- لقد نلت درجة 95 في الامتحان.‬
‫- بالطبع.‬

1003
01:18:14,398 --> 01:18:16,900
‫- ما الأمر؟‬
‫- "دوني"، ماذا تفعل هنا؟‬

1004
01:18:17,359 --> 01:18:18,443
‫عليك أن تكون في "فلوريدا".‬

1005
01:18:19,236 --> 01:18:21,238
‫اتصلت بـ"آنيت" وقالت شيئاً...‬

1006
01:18:21,321 --> 01:18:25,158
‫- اتصلت بها من "فلوريدا"؟‬
‫- كنت هنا. كان علي تولي بعض الأمور.‬

1007
01:18:25,242 --> 01:18:27,744
‫عليك أن تعود. هيا.‬

1008
01:18:27,828 --> 01:18:29,371
‫ماذا حل به؟ هل سيكون بخير؟‬

1009
01:18:30,372 --> 01:18:31,456
‫ما أدراني؟‬

1010
01:18:32,416 --> 01:18:35,919
‫لديهم 12 شهادة على الجدار،‬
‫ولا يمكنهم تشخيص المشكلة.‬

1011
01:18:37,337 --> 01:18:40,048
‫انس الأمر.‬
‫عندما يخرج "تومي" من هذا المستشفى...‬

1012
01:18:40,132 --> 01:18:41,591
‫سيعود إلى تعاطي المخدرات.‬

1013
01:18:42,509 --> 01:18:45,262
‫- ماذا فعل؟ هل تناول جرعة مفرطة؟‬
‫- ليست تلك المشكلة.‬

1014
01:18:46,680 --> 01:18:48,932
‫أنبوب بلاستيكي في فمه.‬

1015
01:18:50,684 --> 01:18:54,938
‫حوالي خمسة ملايين أنبوب.‬
‫لديهم آلة لتتيح له التنفس.‬

1016
01:18:55,021 --> 01:18:57,649
‫أين الطبيب اللعين؟‬
‫هل تريدني أن أذهب للتحدث إلى ذلك الرجل؟‬

1017
01:18:58,859 --> 01:19:01,069
‫ستتحدث إلى الطبيب؟ هل ستكسر ساقيه؟‬

1018
01:19:01,153 --> 01:19:03,739
‫أعني، هل تريدني أن أفعل شيئاً؟ أنا هنا.‬

1019
01:19:03,822 --> 01:19:06,575
‫أريدك أن تعود إلى "فلوريدا".‬

1020
01:19:08,326 --> 01:19:10,746
‫مكانك إلى جانب "سوني" الآن. صدقني.‬

1021
01:19:10,829 --> 01:19:12,748
‫أتيت إلى هنا لأكون معك. أريد أن أساعدك.‬

1022
01:19:12,831 --> 01:19:15,292
‫- أنت صديقي، وأنا هنا من أجلك.‬
‫- لا أريدك هنا يا "دوني".‬

1023
01:19:18,378 --> 01:19:21,673
‫أنت و"تومي" متشابهان. أنتما لا تصغيان إلي.‬

1024
01:19:22,424 --> 01:19:23,842
‫لديكما تفكيركما الخاص.‬

1025
01:19:24,760 --> 01:19:27,846
‫تفعلان ما يطيب لكما بتعجرف. كل شيء مزحة.‬

1026
01:19:33,769 --> 01:19:35,729
‫اذهب إلى مطار "لاغوارديا" وعد من حيث أتيت.‬

1027
01:19:36,563 --> 01:19:38,565
‫- عد إلى "فلوريدا". استقل طائرة.‬
‫- لن أذهب.‬

1028
01:19:38,648 --> 01:19:40,442
‫- انس الأمر.‬
‫- هيا!‬

1029
01:19:44,654 --> 01:19:47,115
‫سأبقى معك هنا. هل تريد أن توسعني ضرباً؟‬

1030
01:19:47,199 --> 01:19:48,700
‫سأكون هنا. اتفقنا؟‬

1031
01:20:03,507 --> 01:20:04,633
‫28 سنة.‬

1032
01:20:05,967 --> 01:20:08,178
‫يمكنك أن تقرأ ذلك في شهادة ميلاده.‬

1033
01:20:08,845 --> 01:20:12,474
‫مستشفى "بلفيو". والآن لقد عاد إلى هناك.‬

1034
01:20:13,350 --> 01:20:16,019
‫وأنا هنا، قلق بشدة.‬

1035
01:20:16,770 --> 01:20:20,023
‫إنه نائم هناك، كما كان قبل 28 سنة...‬

1036
01:20:20,732 --> 01:20:22,067
‫ونفس التعبير على وجهه.‬

1037
01:20:24,528 --> 01:20:25,779
‫لم يحرز أي تقدم.‬

1038
01:20:27,656 --> 01:20:29,407
‫إنه لا يحترم أحداً.‬

1039
01:20:31,993 --> 01:20:32,994
‫إنه ابني.‬

1040
01:20:38,333 --> 01:20:41,878
‫توقف قلبه مثل الساعة.‬

1041
01:20:43,380 --> 01:20:47,175
‫ذلك ما قاله الطبيب. تماماً مثل الساعة.‬
‫كان عليهم إعادة إحيائه.‬

1042
01:20:49,302 --> 01:20:50,512
‫من يعلم؟ ربما في المرة القادمة...‬

1043
01:20:53,849 --> 01:20:54,891
‫لن يتمكنوا من ذلك.‬

1044
01:21:19,291 --> 01:21:21,877
‫سيكون على ما يُرام. سيكون بخير.‬

1045
01:21:27,757 --> 01:21:28,967
‫أحبك يا "دوني".‬

1046
01:21:52,073 --> 01:21:54,868
‫"(كينغز كورت)"‬

1047
01:21:55,327 --> 01:21:56,703
‫رائع!‬

1048
01:21:58,830 --> 01:22:00,624
‫كيف حالك يا "نيكي"؟‬

1049
01:22:02,167 --> 01:22:03,585
‫مرحباً يا "سوني"!‬

1050
01:22:03,710 --> 01:22:07,005
‫انظروا إلى هذا المكان. إنه غير معقول.‬

1051
01:22:07,714 --> 01:22:09,466
‫- جميل.‬
‫- أشعر أني محظوظ الليلة.‬

1052
01:22:09,549 --> 01:22:11,635
‫انظروا إليه. ليلة الافتتاح.‬

1053
01:22:11,718 --> 01:22:13,678
‫هذا المكان كالقصر بحق السماء.‬

1054
01:22:24,064 --> 01:22:26,232
‫إنه رائع يا "سوني". أنا أحبه.‬

1055
01:22:27,734 --> 01:22:30,487
‫- إنه قصر بالتأكيد!‬
‫- كيف حالك؟‬

1056
01:22:30,695 --> 01:22:32,489
‫كيف حالك؟ هل تستمتع بوقتك؟‬

1057
01:22:37,035 --> 01:22:39,704
‫لنجرب واحدة أخرى. من جديد.‬

1058
01:23:00,225 --> 01:23:01,267
‫إنه يعجبني.‬

1059
01:23:01,768 --> 01:23:03,186
‫يعجبني كثيراً.‬

1060
01:23:08,942 --> 01:23:12,696
‫- أريد شريحة لحم، متوسطة الشوي.‬
‫- صحنين من الـ"شيلي"، والكثير من التوابل.‬

1061
01:23:15,949 --> 01:23:17,742
‫حسناً يا "دوني"، هذه هي الحصة.‬

1062
01:23:18,159 --> 01:23:20,286
‫- ضع الحقيبة في مكان أمين.‬
‫- حسناً.‬

1063
01:23:20,370 --> 01:23:21,913
‫"تاكو" بالدجاج.‬

1064
01:23:35,385 --> 01:23:37,345
‫استدر ببطء.‬

1065
01:23:40,640 --> 01:23:42,058
‫هل من مشكلة أيها الشرطي؟‬

1066
01:23:42,642 --> 01:23:45,812
‫- ما اسمك أيها الفتى؟‬
‫- "دوني براسكو". وما اسمك أنت؟‬

1067
01:23:46,104 --> 01:23:48,732
‫ماذا تفعلون هنا يا إيطاليو "نيويورك"؟‬

1068
01:23:49,399 --> 01:23:50,650
‫دعتنا زوجاتكم.‬

1069
01:23:55,989 --> 01:23:58,450
‫أيها السادة، نحن نقيم احتفالاً خيرياً هنا.‬

1070
01:23:58,533 --> 01:24:01,244
‫- لدينا ترخيص.‬
‫- هل لديك ترخيص للأسد؟‬

1071
01:24:09,961 --> 01:24:11,880
‫ارحلوا!‬

1072
01:24:24,017 --> 01:24:25,268
‫أيها الشرطيون الأوغاد!‬

1073
01:24:37,155 --> 01:24:40,366
‫أظن أنك لم تفكر قط في الدفع لهؤلاء الرجال،‬

1074
01:24:40,450 --> 01:24:41,534
‫أليس كذلك؟‬

1075
01:24:41,618 --> 01:24:45,121
‫من أين سأحصل على المال لرشوة الشرطة؟‬
‫لم يسمح أحد بذلك.‬

1076
01:25:09,521 --> 01:25:11,314
‫هل تعرفون كم أنا محرج؟‬

1077
01:25:13,566 --> 01:25:15,110
‫بوجود رجال الرئيس هنا.‬

1078
01:25:17,153 --> 01:25:19,531
‫سأخجل من الظهور أمام الناس طوال سنة.‬

1079
01:25:26,746 --> 01:25:27,831
‫أين تلك الحقيبة؟‬

1080
01:25:29,207 --> 01:25:31,626
‫لقد أخذوها. لقد أخذوا كل شيء.‬

1081
01:25:38,925 --> 01:25:40,385
‫إنها أموال "رستي".‬

1082
01:25:44,931 --> 01:25:47,100
‫- "سوني"، أنا آسف...‬
‫- اخرس.‬

1083
01:25:47,892 --> 01:25:49,352
‫اخرس. اجلس.‬

1084
01:25:49,769 --> 01:25:51,312
‫اخرس بحق الجحيم.‬

1085
01:25:56,151 --> 01:25:58,111
‫في هذه الحالة، علي العودة إلى "نيويورك".‬

1086
01:25:59,404 --> 01:26:00,905
‫لشرح هذا الأمر لـ"رستي".‬

1087
01:26:03,408 --> 01:26:05,326
‫ولمواجهة ذلك الوغد "سوني رد".‬

1088
01:26:06,202 --> 01:26:08,454
‫أتعلم؟ علي أن أقول شيئاً.‬

1089
01:26:09,372 --> 01:26:11,624
‫تكون الشرطة عادة من الغباء...‬

1090
01:26:11,708 --> 01:26:14,627
‫لدرجة أنهم يحتاجون إلى ثلاثة أشهر‬
‫لمعرفة بعض التفاصيل عما يجري.‬

1091
01:26:15,253 --> 01:26:20,842
‫وبعد ذلك عليهم الحصول على أمر من المحكمة.‬
‫عليهم التقاط تلك الصور. ماذا يسمون ذلك؟‬

1092
01:26:20,967 --> 01:26:22,844
‫- المراقبة.‬
‫- يبدؤون بالمراقبة.‬

1093
01:26:24,637 --> 01:26:25,972
‫يلتقطون الصور لثلاثة أشهر.‬

1094
01:26:26,431 --> 01:26:30,018
‫كل هذا الوقت،‬
‫كيف يعرف هؤلاء الشرطيون إلى هذا الحد؟‬

1095
01:26:30,602 --> 01:26:32,979
‫- لقد افتتحنا الملهى للتو.‬
‫- ما الذي تقوله؟‬

1096
01:26:33,396 --> 01:26:34,564
‫لا بد أنه يوجد مخبر بيننا.‬

1097
01:26:47,076 --> 01:26:47,994
‫حسناً.‬

1098
01:26:48,995 --> 01:26:50,747
‫إذن يوجد مخبر بيننا.‬

1099
01:26:51,581 --> 01:26:53,917
‫سنجده، وسنقطع عضوه.‬

1100
01:26:54,417 --> 01:26:56,711
‫ونضعه في فمه، ونتركه في الشارع.‬

1101
01:26:58,713 --> 01:26:59,714
‫اتفقنا؟‬

1102
01:27:08,389 --> 01:27:10,975
‫- هل أقفلتموه نهائياً؟‬
‫- نعم، لقد أقفلناه.‬

1103
01:27:11,809 --> 01:27:13,978
‫لقد أوقف أعماله، هل تفهم؟‬

1104
01:27:14,354 --> 01:27:15,563
‫نعم، أنا أستمع.‬

1105
01:27:16,564 --> 01:27:19,484
‫لقد انتهى أمر ذلك التافه هنا. انتهى الأمر.‬

1106
01:27:21,027 --> 01:27:23,613
‫رائع. لا أصدق ذلك.‬

1107
01:27:23,696 --> 01:27:25,531
‫- حسناً، سأتحدث إليك لاحقاً.‬
‫- حسناً.‬

1108
01:27:26,407 --> 01:27:28,159
‫هلا تعطيني بعضاً من ذلك الجبن والسالامي‬
‫من فضلك؟‬

1109
01:27:28,243 --> 01:27:29,494
‫- لقد أقفل الملهى.‬
‫- جيد.‬

1110
01:27:29,577 --> 01:27:32,163
‫- دعني أغير طعم فمي.‬
‫- تفضل.‬

1111
01:27:32,538 --> 01:27:33,915
‫عليه الآن أن يبرر ما حدث.‬

1112
01:27:35,166 --> 01:27:36,376
‫هل ستستدعيه؟‬

1113
01:27:37,460 --> 01:27:38,586
‫سيجلس معنا...‬

1114
01:27:39,379 --> 01:27:41,005
‫وننهي الأمر.‬

1115
01:27:41,714 --> 01:27:44,133
‫سيكون الجميع موجودين.‬

1116
01:27:44,300 --> 01:27:45,551
‫سأجهز الأسلحة.‬

1117
01:27:55,311 --> 01:27:57,188
‫"مكتب التحقيقات الفيدرالي يكشف‬
‫مشرعين فاسدين"‬

1118
01:27:59,232 --> 01:28:01,442
‫"مكتب التحقيقات الفيدرالي يكشف‬
‫مشرعين فاسدين"‬

1119
01:28:15,748 --> 01:28:18,501
‫مناديل وأغطية للطاولات، مجموعها 500 دولار.‬

1120
01:28:19,085 --> 01:28:20,295
‫500 دولار؟‬

1121
01:28:20,878 --> 01:28:22,547
‫في "فلوريدا"، تكلف 500 دولار في الساعة.‬

1122
01:28:23,131 --> 01:28:25,550
‫إن كانت تعجبك إلى هذا الحد،‬
‫لم لا تذهب وتشتري بعض البرتقال؟‬

1123
01:28:25,758 --> 01:28:28,678
‫- ماذا لديك هناك أيها الضفدع؟‬
‫- عشرة بالمائة.‬

1124
01:28:29,304 --> 01:28:31,639
‫أنا أفعل ما بوسعي يا "سوني".‬

1125
01:28:32,807 --> 01:28:33,641
‫ماذا لديك يا "نيكي"؟‬

1126
01:28:34,225 --> 01:28:37,812
‫لدي رجل سرق 30 تذكرة‬
‫إلى حفلة "شاكا خان" في الحديقة العامة.‬

1127
01:28:39,689 --> 01:28:40,815
‫ماذا عن "فلوريدا"؟‬

1128
01:28:41,566 --> 01:28:43,526
‫ظننت أنه لا يُفترض بنا التحدث‬
‫عن "فلوريدا".‬

1129
01:28:47,363 --> 01:28:48,656
‫إذن لم تحقق أية أرباح؟‬

1130
01:28:48,823 --> 01:28:51,868
‫لا. لم أحقق أية أرباح يا "سوني".‬
‫لم تسنح لي الفرصة.‬

1131
01:28:52,243 --> 01:28:55,288
‫- لم تحقق أية أرباح؟‬
‫- ما الذي قلته للتو؟‬

1132
01:28:56,372 --> 01:28:57,498
‫"سوني".‬

1133
01:29:10,261 --> 01:29:12,138
‫"بولي"، لدي شاحنة مليئة بشفرات حلاقة.‬

1134
01:29:12,221 --> 01:29:14,223
‫ماذا سأفعل بشفرات حلاقة بحق الجحيم؟‬

1135
01:29:14,724 --> 01:29:16,642
‫هل تعرف كم شفرة حلاقة يمكن وضعها في شاحنة؟‬

1136
01:29:17,310 --> 01:29:19,479
‫لدي رجل في الداخل، ويعمل في مستودع.‬

1137
01:29:20,188 --> 01:29:22,190
‫لديه مجموعة شاه "إيران" من اللوحات الفنية.‬

1138
01:29:24,150 --> 01:29:25,401
‫أين الاجتماع؟‬

1139
01:29:27,570 --> 01:29:28,654
‫نعم.‬

1140
01:29:36,871 --> 01:29:38,456
‫كان ذلك رجل "سوني رد".‬

1141
01:29:39,248 --> 01:29:41,167
‫يريد إجراء اجتماع في الحي الإيطالي.‬

1142
01:29:42,043 --> 01:29:43,377
‫لقد تم استدعائي.‬

1143
01:29:47,256 --> 01:29:48,299
‫"دوني"، تعال.‬

1144
01:29:58,810 --> 01:30:00,603
‫"بولي"، سنأخذ سيارتك.‬

1145
01:30:01,270 --> 01:30:04,816
‫ذلك الوغد "سوني رد" سيشوه سمعتي‬
‫في "فلوريدا"...‬

1146
01:30:05,358 --> 01:30:07,610
‫- بسبب مخبر لعين!‬
‫- انس الأمر.‬

1147
01:30:08,152 --> 01:30:10,571
‫"دوني"، اجلس في المقعد الأمامي.‬

1148
01:30:11,697 --> 01:30:13,658
‫أتعرف ما ينبغي فعله‬
‫عندما تكشف أمر مخبر يا "لفت"؟‬

1149
01:30:13,741 --> 01:30:15,034
‫ربما كشفت أمره فعلاً.‬

1150
01:30:23,000 --> 01:30:25,002
‫إذن إلى أين نتجه يا "سوني"؟‬
‫إلى الحي الإيطالي؟‬

1151
01:30:25,419 --> 01:30:29,507
‫يقول رجالنا إن عليهم التوقف قليلاً‬
‫للقيام بأمر ما. هل تفهم ما أعنيه؟‬

1152
01:31:11,716 --> 01:31:12,633
‫هيا بنا.‬

1153
01:31:20,850 --> 01:31:23,644
‫إلى أين أنت ذاهب؟ ابق في السيارة.‬

1154
01:32:17,114 --> 01:32:17,990
‫حسناً. هيا.‬

1155
01:32:18,950 --> 01:32:20,117
‫ما زال علينا الذهاب إلى وسط المدينة.‬

1156
01:32:20,910 --> 01:32:21,911
‫كم سيستغرق هذا؟‬

1157
01:32:22,078 --> 01:32:23,746
‫لقد وضعتها في مصرف المياه في غرفة الغسيل.‬

1158
01:32:23,829 --> 01:32:26,207
‫- عيار 22 ملم؟‬
‫- قال "برونو" إنك تريد عيار 9 ملم.‬

1159
01:32:26,290 --> 01:32:28,292
‫- في هذه الأثناء، أين هو بحق الجحيم؟‬
‫- نعم.‬

1160
01:32:28,376 --> 01:32:31,128
‫في الفراش مع امرأة لديها شعر على شفتيها‬
‫أكثر مما لديه في رأسه.‬

1161
01:32:31,754 --> 01:32:34,048
‫- إنه ابنك.‬
‫- لا تذكرني بذلك. هيا.‬

1162
01:32:34,966 --> 01:32:37,426
‫أتظن أن ذلك مضحك؟‬
‫لا أظن أنه مضحك إلى هذا الحد.‬

1163
01:32:37,510 --> 01:32:38,469
‫حسناً.‬

1164
01:32:42,890 --> 01:32:44,517
‫- أنت لا تريد أن تصغي.‬
‫- لا أظن أن ذلك مضحك.‬

1165
01:32:44,600 --> 01:32:47,436
‫- ينبغي على الابن أن يحترم والده، مفهوم؟‬
‫- أجبني. أتظن أن ذلك مضحك؟‬

1166
01:32:49,605 --> 01:32:52,566
‫لقد انطفأ المصباح.‬
‫انتبهوا أين تسيرون أيها الرجال.‬

1167
01:32:52,733 --> 01:32:55,278
‫مفاجأة كبيرة من عنكبوت لعين.‬

1168
01:32:55,569 --> 01:32:58,072
‫نعم، لا شيء يضاهي المفاجأة‬
‫التي سيتعرض لها "سوني بلاك".‬

1169
01:32:58,155 --> 01:33:00,449
‫- بالتأكيد.‬
‫- صدقت.‬

1170
01:33:00,700 --> 01:33:02,576
‫لن يعرف ما أصابه.‬

1171
01:33:02,660 --> 01:33:04,453
‫- بالتأكيد.‬
‫- لن يعرف أبداً ما أصابه.‬

1172
01:33:04,537 --> 01:33:07,373
‫- سأفجر دماغه.‬
‫- رباه! لا!‬

1173
01:33:26,350 --> 01:33:28,019
‫"برونو"!‬

1174
01:33:49,373 --> 01:33:52,001
‫حسناً، هيا! أبعدوه!‬

1175
01:33:52,251 --> 01:33:53,669
‫- "سوني"!‬
‫- أبعدوه عني!‬

1176
01:33:54,045 --> 01:33:55,546
‫أمسك بذراعي. أمسك بيدي.‬

1177
01:33:57,715 --> 01:33:59,175
‫يا إلهي.‬

1178
01:34:02,053 --> 01:34:04,889
‫"بولي"، اذهب وأحضر "دوني".‬

1179
01:34:24,075 --> 01:34:25,284
‫ما الأمر؟‬

1180
01:34:31,332 --> 01:34:33,709
‫- هل كل شيء على ما يُرام؟‬
‫- ماذا؟‬

1181
01:34:36,212 --> 01:34:37,380
‫هل كل شيء على ما يُرام؟‬

1182
01:34:44,595 --> 01:34:45,721
‫اخرج.‬

1183
01:35:12,623 --> 01:35:13,916
‫انزل إلى هناك.‬

1184
01:35:15,793 --> 01:35:18,712
‫من يريدون امتلاك العالم‬
‫عليهم أن ينتظروا دورهم.‬

1185
01:35:29,682 --> 01:35:30,933
‫انظروا ماذا وجدت.‬

1186
01:35:32,101 --> 01:35:33,352
‫إما نحن أو هم.‬

1187
01:35:34,603 --> 01:35:36,564
‫"نيكي"، ستتولى أمر "بيغ ترين".‬

1188
01:35:36,939 --> 01:35:39,692
‫- "ترين"؟ سأُصاب بفتق.‬
‫- اخرس بحق الجحيم.‬

1189
01:35:39,942 --> 01:35:41,360
‫سيساعدك "دوني".‬

1190
01:35:46,073 --> 01:35:47,241
‫هيا يا "دوني".‬

1191
01:35:47,491 --> 01:35:49,452
‫ساعدني في تقطيع هذا السمين اللعين.‬

1192
01:36:06,135 --> 01:36:07,511
‫حسناً. هيا.‬

1193
01:36:09,180 --> 01:36:10,222
‫لدينا عمل علينا القيام به.‬

1194
01:36:49,553 --> 01:36:51,805
‫كان هناك مخبر في "فلوريدا" يا "دوني".‬

1195
01:36:54,934 --> 01:36:56,393
‫"نيكي" لم يكن مخبراً.‬

1196
01:36:56,852 --> 01:36:59,063
‫لا تذكر اسمه، مفهوم؟‬

1197
01:36:59,522 --> 01:37:02,441
‫ذلك ما قلناه. لن نذكر اسمه.‬

1198
01:37:03,234 --> 01:37:06,153
‫نعم. أقنع نفسك بما تشاء يا "لفت".‬

1199
01:37:06,403 --> 01:37:08,030
‫أنا لا أقول ذلك لنفسي.‬

1200
01:37:08,656 --> 01:37:11,367
‫- أنت كنت هناك ورأيت بعينيك.‬
‫- أنت تعرف الرجل منذ 20 سنة.‬

1201
01:37:11,450 --> 01:37:14,870
‫تقتله بتلك البساطة؟ بسبب ملهى؟‬

1202
01:37:15,120 --> 01:37:17,248
‫- ذلك رائع.‬
‫- لقد تكتم عن معلومات.‬

1203
01:37:18,541 --> 01:37:19,833
‫تكتم عن عملية كوكايين.‬

1204
01:37:19,917 --> 01:37:21,544
‫ما علاقة هذا بذاك؟‬

1205
01:37:22,169 --> 01:37:24,922
‫كان يمكن أن يتعرض للقتل‬
‫لمجرد قيامه بذلك، لعلمك.‬

1206
01:37:25,464 --> 01:37:27,716
‫- لم يكن هناك مخبر في "فلوريدا".‬
‫- بل كان هناك.‬

1207
01:37:27,800 --> 01:37:31,053
‫لم يكن هناك مخبر في "فلوريدا".‬
‫"ريتشي" اقترف خطأً بعدم رشوته للشرطة.‬

1208
01:37:32,680 --> 01:37:33,931
‫ماذا تعني بأن "ريتشي" اقترف خطأً؟‬

1209
01:37:34,014 --> 01:37:37,142
‫لذلك تعرض الملهى للمداهمة.‬
‫لم يدفع "ريتشي" للشرطة اللعينة.‬

1210
01:37:39,186 --> 01:37:40,938
‫لم يكن لـ"نيكي" أية علاقة بذلك.‬

1211
01:37:41,564 --> 01:37:44,650
‫لا تذكر اسمه. تلك هي القوانين.‬

1212
01:37:44,733 --> 01:37:47,486
‫- تباً للقوانين.‬
‫- تلك هي القوانين يا "دوني".‬

1213
01:37:50,781 --> 01:37:51,991
‫اذكر اسمه.‬

1214
01:37:52,491 --> 01:37:54,201
‫- هيا.‬
‫- اذكر اسمه.‬

1215
01:37:54,285 --> 01:37:56,370
‫هيا. "نيكي".‬

1216
01:37:57,037 --> 01:37:58,289
‫قل "نيكي".‬

1217
01:37:59,373 --> 01:38:01,750
‫لا يمكنك أن تذكر اسمه لأنك تعرف أني محق.‬

1218
01:38:01,834 --> 01:38:03,794
‫اذكره! اذكر "نيكي"!‬

1219
01:38:05,170 --> 01:38:06,714
‫اذكر اسمه اللعين!‬

1220
01:38:07,214 --> 01:38:11,176
‫كان "نيكي" مخبراً‬
‫لأن "سوني بلاك" قال إنه كذلك.‬

1221
01:38:16,015 --> 01:38:17,349
‫من أنا بحق الجحيم؟‬

1222
01:38:20,603 --> 01:38:21,687
‫من أنا؟‬

1223
01:38:25,065 --> 01:38:26,984
‫أنا مجرد أداة.‬

1224
01:38:28,569 --> 01:38:31,488
‫وكذلك كان هو، وكذلك أنت.‬

1225
01:38:35,868 --> 01:38:37,411
‫كف عن شد الكوابح أثناء السير.‬

1226
01:39:00,893 --> 01:39:03,437
‫أيها الرئيس.‬

1227
01:39:04,063 --> 01:39:06,649
‫يبدو بحالة جيدة، أليس كذلك؟ "سوني بلاك".‬

1228
01:39:12,905 --> 01:39:15,991
‫تهانينا يا "سوني"!‬

1229
01:39:16,116 --> 01:39:17,326
‫أيها الرئيس!‬

1230
01:39:21,246 --> 01:39:24,375
‫- تهانينا يا "سوني".‬
‫- تهانينا.‬

1231
01:39:34,134 --> 01:39:36,720
‫- رباه!‬
‫- لا، كل شيء على ما يُرام يا "ماغي".‬

1232
01:39:37,680 --> 01:39:41,141
‫حقاً؟ إن كان كل شيء على ما يُرام،‬
‫ماذا تفعلان هنا؟‬

1233
01:39:41,684 --> 01:39:43,811
‫هل تسمحين لنا بالدخول يا سيدة "بيستون"؟‬

1234
01:39:44,103 --> 01:39:45,854
‫لست متأكدة. يعتمد ذلك على سبب قدومكما.‬

1235
01:39:46,230 --> 01:39:49,483
‫الإجراء المتبع هو‬
‫أن عليه الاتصال بنا كل يوم.‬

1236
01:39:49,566 --> 01:39:51,777
‫من الممكن ألا يتصل ليوم أو اثنين، لكن...‬

1237
01:39:52,528 --> 01:39:54,905
‫- لقد مضت ثلاثة أسابيع.‬
‫- أريدكما أن تقولا لي...‬

1238
01:39:55,698 --> 01:39:57,116
‫أين زوجي.‬

1239
01:40:00,828 --> 01:40:02,955
‫أنا أطلب منكما أن تقولا لي أين زوجي!‬

1240
01:40:03,038 --> 01:40:05,541
‫- لا يمكننا أن نقول لك لأننا لا نعلم.‬
‫- لو اتصل بك...‬

1241
01:40:05,624 --> 01:40:07,835
‫عليك أن تحاولي إقناعه بالعودة إلى صوابه.‬

1242
01:40:08,293 --> 01:40:11,171
‫سيدة "بيستون"، أرجوك أن تساعدينا.‬

1243
01:40:11,255 --> 01:40:13,090
‫- تريدانني أن أساعدكما؟‬
‫- نعم.‬

1244
01:40:14,091 --> 01:40:18,345
‫تريدانني أن أساعد مكتب التحقيقات‬
‫الذي استغل زوجي وحطمه؟‬

1245
01:40:20,639 --> 01:40:22,891
‫أنتم لا تبالون لو كان حياً أو ميتاً،‬
‫أليس كذلك؟‬

1246
01:40:23,642 --> 01:40:25,394
‫تريدون أن يتبع الإجراءات.‬

1247
01:40:26,061 --> 01:40:28,105
‫أن يتبع الإجراءات لكي تحموا أنفسكم.‬

1248
01:40:28,188 --> 01:40:32,067
‫سيدة "بيستون"، هناك حرب تدور في المافيا‬
‫حيث يعمل "جو" متخفياً.‬

1249
01:40:32,234 --> 01:40:35,070
‫لقد تعرض ثلاثة زعماء عصابة معادية للقتل.‬

1250
01:40:35,154 --> 01:40:37,698
‫إنه في خط النار تماماً.‬
‫ليس لأنه واحد منا...‬

1251
01:40:37,781 --> 01:40:38,949
‫بل لأنه واحد منهم.‬

1252
01:40:39,032 --> 01:40:42,619
‫الذين يرافقهم والمقربون منه‬
‫أصبحوا زعماء الآن.‬

1253
01:40:45,247 --> 01:40:49,334
‫- إنها مشكلة لم نتوقع حدوثها.‬
‫- علينا أن نخرجه من ذلك الوضع.‬

1254
01:40:49,668 --> 01:40:53,255
‫وعليك أنت أن تكلميه، سيصغي إليك.‬

1255
01:40:53,589 --> 01:40:54,798
‫هل تظن ذلك؟‬

1256
01:40:58,802 --> 01:41:00,471
‫كان هنا قبل أسبوع.‬

1257
01:41:03,098 --> 01:41:05,517
‫تسلل إلى المنزل بعد أن خلدت إلى النوم...‬

1258
01:41:08,437 --> 01:41:11,273
‫ولم يوقظني حتى، ولم يلق علي التحية.‬

1259
01:41:16,320 --> 01:41:17,905
‫أتى لأخذ معطفه.‬

1260
01:41:33,295 --> 01:41:35,464
‫- دعنا نتمشى.‬
‫- حسناً.‬

1261
01:41:40,344 --> 01:41:41,804
‫"لفت"، ماذا سنفعل؟‬

1262
01:41:42,221 --> 01:41:45,182
‫سنسير ونتحدث. نحن تحت مراقبة شديدة هنا.‬

1263
01:41:48,894 --> 01:41:52,981
‫إليك الأمر يا "دوني".‬
‫اختفى "برونو"، ابن "سوني رد".‬

1264
01:41:53,524 --> 01:41:56,985
‫وطالما هو طليق...‬

1265
01:41:57,069 --> 01:41:58,445
‫لن يكون أحد منا بأمان.‬

1266
01:41:59,363 --> 01:42:01,114
‫- مفهوم؟‬
‫- نعم.‬

1267
01:42:01,281 --> 01:42:02,783
‫هل لديك أية فكرة عن مكان تواجده؟‬

1268
01:42:03,367 --> 01:42:07,454
‫إنه مدمن على الكوكايين،‬
‫وعليه أن يظهر في مكان ما.‬

1269
01:42:08,956 --> 01:42:12,793
‫على أية حال، علينا أن نقتله.‬

1270
01:42:17,172 --> 01:42:18,549
‫لو تم القيام بذلك كما يجب...‬

1271
01:42:19,174 --> 01:42:22,636
‫سأقترح أن تصبح عضواً عند تقييم الأمور.‬

1272
01:42:23,303 --> 01:42:26,473
‫- هل تعرف معنى ذلك؟‬
‫- نعم.‬

1273
01:42:26,807 --> 01:42:28,225
‫نعم؟ ماذا؟‬

1274
01:42:28,725 --> 01:42:32,312
‫- يعني أنه لا يمكنني اقتراف أخطاء.‬
‫- بالضبط.‬

1275
01:42:33,522 --> 01:42:37,651
‫- بالضبط. لا يمكنك اقتراف أخطاء.‬
‫- لا، لن أقترف أخطاء.‬

1276
01:42:43,198 --> 01:42:44,867
‫ستصبح عضواً ثابتاً يا "دوني".‬

1277
01:42:45,617 --> 01:42:46,869
‫مفهوم؟‬

1278
01:42:47,911 --> 01:42:50,205
‫نعم. حسناً.‬

1279
01:42:50,914 --> 01:42:52,082
‫نعم. حسناً.‬

1280
01:42:53,250 --> 01:42:55,544
‫هيا. لنعد إلى الداخل!‬

1281
01:43:00,465 --> 01:43:02,384
‫- "لفت".‬
‫- نعم، ماذا؟‬

1282
01:43:05,637 --> 01:43:07,264
‫ماذا؟ أنا أشعر ببرد شديد هنا!‬

1283
01:43:11,935 --> 01:43:14,021
‫هل تذكر ذلك المركب من طراز "برترام"‬
‫الذي كنت تملكه؟‬

1284
01:43:15,814 --> 01:43:17,441
‫- المركب؟ ماذا عنه؟‬
‫- نعم، المركب.‬

1285
01:43:17,900 --> 01:43:21,403
‫كم ثمنه؟ مركب مثل ذلك؟ كم ثمنه؟ ما رأيك؟‬

1286
01:43:23,155 --> 01:43:27,784
‫يمكنك شراء واحد مستعمل مقابل 300.‬
‫لم تسألني عن المراكب يا "دوني"؟‬

1287
01:43:28,869 --> 01:43:30,746
‫كنت أتساءل فحسب. مجرد فضول.‬

1288
01:43:30,829 --> 01:43:32,247
‫- تشعر بالفضول بشأن المراكب؟‬
‫- نعم.‬

1289
01:43:32,331 --> 01:43:37,419
‫الحرارة 12 تحت الصفر هنا. أكاد أتجمد.‬
‫وتسألني عن المراكب بعد ما قلناه؟‬

1290
01:43:38,378 --> 01:43:41,006
‫هل بدأت تفقد صوابك أم ماذا؟‬

1291
01:43:41,214 --> 01:43:43,592
‫- لا، أنا بخير.‬
‫- إذن لا تطرح أسئلة كتلك.‬

1292
01:43:44,009 --> 01:43:46,178
‫- ذلك جنوني، مفهوم؟‬
‫- نعم.‬

1293
01:43:46,261 --> 01:43:49,056
‫اقتل هذا الوغد واتركه في الشارع. هيا.‬

1294
01:44:53,203 --> 01:44:56,206
‫- هل تريد أن تخبرني بما يحدث؟‬
‫- لا شيء. عودي إلى الفراش.‬

1295
01:44:56,289 --> 01:44:58,250
‫أنا أبحث عن شيء ما، مفهوم؟ سأعود فوراً.‬

1296
01:44:59,960 --> 01:45:01,420
‫لن أتحمل ذلك بعد الآن.‬

1297
01:45:04,798 --> 01:45:05,841
‫أين هي؟‬

1298
01:45:05,924 --> 01:45:08,301
‫هناك 300 ألف دولار في تلك الحقيبة.‬

1299
01:45:09,970 --> 01:45:11,430
‫كيف تعرفين ما بداخل تلك الحقيبة؟‬

1300
01:45:13,640 --> 01:45:14,766
‫لقد عددتها.‬

1301
01:45:14,850 --> 01:45:15,892
‫- حقاً؟‬
‫- نعم.‬

1302
01:45:15,976 --> 01:45:17,185
‫- عددتها؟‬
‫- نعم.‬

1303
01:45:17,728 --> 01:45:20,147
‫ماذا تعنين بأنك عددتها؟ إنها ليست من شأنك.‬

1304
01:45:20,230 --> 01:45:23,525
‫ليست من شأني؟ إنها في منزلي.‬
‫من سيصدق أنها ليست من شأني.‬

1305
01:45:23,859 --> 01:45:25,610
‫أريد تلك الحقيبة اللعينة يا "ماغي".‬

1306
01:45:26,278 --> 01:45:30,657
‫رجال مكتب التحقيقات الفيدرالي‬
‫لا يحملون 300 ألف دولار في حقيبة.‬

1307
01:45:31,116 --> 01:45:34,578
‫- قد تُسجن بسبب ذلك.‬
‫- اخرسي. لن يدخل أحد السجن.‬

1308
01:45:34,661 --> 01:45:37,330
‫هل فكرت في بناتك للحظة؟‬

1309
01:45:37,414 --> 01:45:39,791
‫- أنت لا تدركين ما تقولينه.‬
‫- حقاً؟‬

1310
01:45:39,875 --> 01:45:42,169
‫- الحقيبة هي لشخص آخر.‬
‫- حقاً؟ من هو؟‬

1311
01:45:42,919 --> 01:45:45,672
‫- لمن هي الحقيبة يا "جو"؟‬
‫- أحد أصدقائي، مجرد رجل مجنون.‬

1312
01:45:45,756 --> 01:45:49,843
‫- هل يحتاج رجل مجنون إلى 300 ألف دولار؟‬
‫- نعم، صحيح. أين الحقيبة اللعينة؟‬

1313
01:45:51,678 --> 01:45:53,430
‫أنت تصبح مثلهم، هل تعرف ذلك؟‬

1314
01:46:32,928 --> 01:46:35,305
‫هل سألت نفسك مرة كيف أتحمل هذه الحياة؟‬

1315
01:46:37,265 --> 01:46:38,850
‫أتظاهر بأنني أرملة...‬

1316
01:46:39,601 --> 01:46:42,312
‫بأوسمة وقصاصات وذكريات.‬

1317
01:46:44,981 --> 01:46:46,358
‫أتظاهر بأنك ميت.‬

1318
01:46:46,942 --> 01:46:48,693
‫هكذا تصبح حياتي منطقية بالنسبة لي.‬

1319
01:46:50,487 --> 01:46:52,656
‫ارحل فحسب. ولا تعد.‬

1320
01:47:08,130 --> 01:47:11,049
‫رباه، لماذا تكرهني‬
‫رغم أني أحبك إلى هذا الحد؟‬

1321
01:47:17,472 --> 01:47:18,682
‫هل تظنين أني أكرهك؟‬

1322
01:47:20,475 --> 01:47:21,560
‫أنا لا أكرهك.‬

1323
01:47:28,692 --> 01:47:30,402
‫هذا العمل يقتلني.‬

1324
01:47:31,611 --> 01:47:32,904
‫لم أعد أستطيع التنفس.‬

1325
01:47:36,908 --> 01:47:39,077
‫ولو تركت عملي، سيموت رجل يُدعى "لفتي".‬

1326
01:47:41,955 --> 01:47:45,041
‫سيقتلونه لأنه ضمنني...‬

1327
01:47:45,375 --> 01:47:46,668
‫ولأنه ساندني.‬

1328
01:47:48,670 --> 01:47:50,213
‫أنا أتحمل ذلك كل يوم.‬

1329
01:47:52,632 --> 01:47:55,886
‫سيكون الأمر كما لو أني أقتله بنفسي،‬
‫هل تفهمين؟‬

1330
01:47:58,555 --> 01:48:01,224
‫أمضيت كل هذه السنوات‬
‫محاولاً أن أكون رجلاً صالحاً.‬

1331
01:48:01,308 --> 01:48:03,101
‫أن أكون رجلاً شهماً.‬

1332
01:48:04,769 --> 01:48:05,770
‫من أجل ماذا؟‬

1333
01:48:08,982 --> 01:48:10,066
‫من أجل لا شيء.‬

1334
01:48:15,363 --> 01:48:17,532
‫أنا لا أصبح مثلهم يا "ماغي". أنا منهم.‬

1335
01:48:57,030 --> 01:48:58,990
‫"لفت"؟ أنا "دوني".‬

1336
01:48:59,074 --> 01:49:00,450
‫"دوني"؟ أين كنت؟‬

1337
01:49:00,867 --> 01:49:02,744
‫نعم، اسمع...‬

1338
01:49:03,161 --> 01:49:05,538
‫- علي أن أراك.‬
‫- بالتأكيد، عليك أن تراني.‬

1339
01:49:05,956 --> 01:49:07,999
‫- عثرنا على ابن "سوني رد".‬
‫- "برونو"؟‬

1340
01:49:08,083 --> 01:49:10,752
‫نعم، إنه على متن مركب في "ستاتن آيلند".‬

1341
01:49:10,919 --> 01:49:13,421
‫- سآتي لآخذك.‬
‫- لا وقت لدينا يا "دوني".‬

1342
01:49:13,588 --> 01:49:14,923
‫- قابلني هناك.‬
‫- حسناً.‬

1343
01:49:39,030 --> 01:49:41,992
‫"برونو" هنا. إنه في آخر المرفأ.‬

1344
01:49:43,743 --> 01:49:45,745
‫سننتظر هنا لدقيقة بينما يتناول مشروبه.‬

1345
01:49:47,163 --> 01:49:48,665
‫وندعه يشعر بالنعاس قليلاً.‬

1346
01:49:50,834 --> 01:49:53,920
‫- بدأت أنا نفسي أشعر بالنعاس.‬
‫- كيف هو مركبه؟‬

1347
01:49:54,879 --> 01:49:56,506
‫- المركب؟‬
‫- نعم.‬

1348
01:49:57,882 --> 01:49:58,883
‫جميل.‬

1349
01:49:59,759 --> 01:50:03,346
‫انس الأمر. أنا خبير في المراكب.‬

1350
01:50:04,222 --> 01:50:07,434
‫أود أن أقتله وأرميه في المياه‬
‫وآخذ المركب اللعين.‬

1351
01:50:10,395 --> 01:50:12,230
‫أتتذكر أنك قلت عدة مرات‬

1352
01:50:13,398 --> 01:50:14,858
‫إنك لو امتلكت المركب من طراز "برترام"‬
‫من جديد...‬

1353
01:50:15,608 --> 01:50:19,529
‫لذهبت إلى المرفأ مع "آنيت" ورحلت؟‬

1354
01:50:19,988 --> 01:50:22,282
‫أتتذكر أنك قلت ذلك؟‬
‫شمالاً وجنوباً وشرقاً وغرباً،‬

1355
01:50:22,490 --> 01:50:23,408
‫حيث لا يعثر عليك أحد.‬

1356
01:50:23,491 --> 01:50:26,369
‫كان ذلك في الماضي. لا تذكرني بذلك الآن.‬

1357
01:50:26,828 --> 01:50:29,622
‫- نعم، لكنني أقول فقط...‬
‫- لا أريد التفكير في ذلك.‬

1358
01:50:29,956 --> 01:50:30,915
‫هل عنيت ذلك؟‬

1359
01:50:32,584 --> 01:50:33,418
‫عنيت ذلك؟‬

1360
01:50:34,085 --> 01:50:36,296
‫من أنا؟ "روكفيلير"؟ أنا سأشتري مركباً؟‬

1361
01:50:37,505 --> 01:50:39,716
‫- أنا أفترض فقط يا "لفت".‬
‫- تفترض.‬

1362
01:50:39,799 --> 01:50:40,675
‫ماذا لو...‬

1363
01:50:41,634 --> 01:50:45,764
‫أعني، لدي بضع صفقات جانبية.‬
‫بضع صفقات مجوهرات.‬

1364
01:50:47,015 --> 01:50:48,892
‫ربما يمكنني الحصول على ذلك المبلغ من أجلك.‬

1365
01:50:52,937 --> 01:50:54,689
‫ستجد لي نقوداً لكي أشتري مركباً؟‬

1366
01:50:54,981 --> 01:50:57,192
‫- ربما.‬
‫- حقاً؟‬

1367
01:50:58,234 --> 01:51:00,403
‫سيكون ذلك كرماً منك يا "دوني".‬

1368
01:51:00,612 --> 01:51:04,824
‫ماذا لو كان بإمكاني‬
‫أن أعطيك حقيبة مليئة بالنقود الآن؟‬

1369
01:51:06,034 --> 01:51:07,160
‫هل تفهم ما أعنيه؟‬

1370
01:51:09,913 --> 01:51:11,331
‫يمكنك أن تترك هذه الحياة.‬

1371
01:51:12,374 --> 01:51:14,209
‫لقد قلت ذلك بنفسك، أنت لا تتقدم...‬

1372
01:51:15,085 --> 01:51:17,462
‫أنت قلق على حياتك كل يوم.‬
‫لا تعرف ماذا سيحدث.‬

1373
01:51:17,545 --> 01:51:19,214
‫- "دوني"، أصغ إلي.‬
‫- كفاك هراءً.‬

1374
01:51:19,297 --> 01:51:21,424
‫أعني أن تترك هذه الحياة يا "لفت".‬

1375
01:51:21,508 --> 01:51:23,551
‫- سأريك شيئاً.‬
‫- ماذا؟‬

1376
01:51:23,718 --> 01:51:25,804
‫أريدك أن تنظر إليه بإمعان.‬

1377
01:51:28,223 --> 01:51:31,434
‫ثم أريدك أن تفكر ملياً...‬

1378
01:51:33,144 --> 01:51:34,479
‫فيما ستقوله لي.‬

1379
01:51:39,401 --> 01:51:40,944
‫ذلك مركب فيدرالي يا "دوني".‬

1380
01:51:41,027 --> 01:51:43,113
‫"مكتب التحقيقات الفيدرالي يكشف‬
‫مشرعين فاسدين"‬

1381
01:51:51,955 --> 01:51:54,582
‫- لا أظن حقاً أنه نفس المركب...‬
‫- إنه نفس المركب.‬

1382
01:51:54,666 --> 01:51:56,918
‫عليه نفس الاسم، "ذا لفت هاند".‬

1383
01:51:57,335 --> 01:51:58,586
‫إنه مثل اسمي.‬

1384
01:52:00,713 --> 01:52:02,465
‫إنه مركب "آبسكام".‬

1385
01:52:05,051 --> 01:52:07,095
‫أتظن أنني كنت أعرف أنه مركب فيدرالي؟‬

1386
01:52:09,222 --> 01:52:10,723
‫هل تظن أني مخبر لعين؟‬

1387
01:52:11,975 --> 01:52:15,270
‫كم مرة استقبلتك في منزلي؟‬

1388
01:52:17,856 --> 01:52:21,734
‫- مرتان في الأسبوع على الأقل. لماذا؟‬
‫- أجل، على الأقل.‬

1389
01:52:24,112 --> 01:52:25,905
‫- كنت أطهو لك.‬
‫- نعم.‬

1390
01:52:27,115 --> 01:52:29,284
‫لو كنت أملك مالاً، لكنت أعطيتك.‬

1391
01:52:30,285 --> 01:52:32,787
‫لم أملك أي مال قط. إنما لو كانت لدي...‬

1392
01:52:33,288 --> 01:52:36,666
‫100 دولار في جيبي،‬
‫لكنت أعطيتك 50 دولاراً، صحيح؟‬

1393
01:52:38,334 --> 01:52:40,712
‫- أجل.‬
‫- لو كنت مخبراً...‬

1394
01:52:51,973 --> 01:52:56,060
‫لو كنت مخبراً،‬
‫فإني أغبى شخص في تاريخ المافيا.‬

1395
01:52:57,061 --> 01:52:59,272
‫حتى لو كان هذا‬
‫مركباً فيدرالياً يا "لفت"...‬

1396
01:53:01,483 --> 01:53:04,319
‫فإنهم خدعوا كل الآخرين، ولم يخدعونا نحن.‬

1397
01:53:04,986 --> 01:53:06,362
‫هل تفهم ما أعنيه؟‬

1398
01:53:08,323 --> 01:53:10,658
‫ذهبنا وأقمنا حفلة رائعة وغادرنا المكان.‬

1399
01:53:14,245 --> 01:53:17,373
‫كيف تعرف أننا غادرنا المكان؟‬

1400
01:53:17,707 --> 01:53:18,958
‫نحن جالسان هنا، صحيح؟‬

1401
01:53:20,418 --> 01:53:23,004
‫لذا فلقد حاولوا أن يخدعونا‬
‫لكننا كنا أذكى منهم.‬

1402
01:53:25,131 --> 01:53:26,382
‫لقد تفوقنا على العملاء.‬

1403
01:53:31,221 --> 01:53:32,138
‫عليك أن تصدقني.‬

1404
01:53:43,483 --> 01:53:44,567
‫حسناً.‬

1405
01:53:47,779 --> 01:53:49,364
‫لنذهب ونقم بهذا العمل.‬

1406
01:53:50,740 --> 01:53:51,950
‫دعنا ننتهي من هذا العمل.‬

1407
01:53:58,998 --> 01:54:02,877
‫طلقتان خلف الأذن. كالضغط على زر.‬
‫تطلق النار وينتهي الأمر.‬

1408
01:54:03,336 --> 01:54:04,837
‫- نعم.‬
‫- لا تتردد.‬

1409
01:54:05,672 --> 01:54:07,090
‫- هل ستتردد؟‬
‫- لا.‬

1410
01:54:07,173 --> 01:54:09,884
‫- الكثير من الرجال يترددون.‬
‫- سأكون بخير.‬

1411
01:54:09,968 --> 01:54:13,012
‫هل قلت إنك مخبر؟ لا أصدق أنك قلت ذلك.‬

1412
01:54:13,096 --> 01:54:14,347
‫بالله عليك، انس الأمر يا "لفت".‬

1413
01:54:14,973 --> 01:54:16,307
‫لم أقل قط إنك مخبر.‬

1414
01:54:17,475 --> 01:54:18,810
‫أنا أفضل صديق لك.‬

1415
01:54:21,312 --> 01:54:23,022
‫هيا. لنذهب ونقم بهذا الأمر.‬

1416
01:55:04,314 --> 01:55:06,524
‫هيا يا "دوني". هيا.‬

1417
01:55:08,234 --> 01:55:09,777
‫عليك أن تفعل ذلك يا "دون".‬

1418
01:55:12,113 --> 01:55:13,281
‫هيا يا "دون".‬

1419
01:55:14,741 --> 01:55:15,617
‫الآن!‬

1420
01:55:16,326 --> 01:55:17,368
‫هيا.‬

1421
01:55:19,495 --> 01:55:22,040
‫مكتب التحقيقات الفيدرالي! لا تتحركا!‬

1422
01:55:23,291 --> 01:55:24,417
‫تباً!‬

1423
01:55:28,630 --> 01:55:30,882
‫لا تقل شيئاً يا "دوني". لا تخبرهم بأي شيء.‬

1424
01:55:34,594 --> 01:55:38,473
‫لا تخبرهم بأي شيء يا "دوني"!‬
‫"دوني"، لا تقل شيئاً!‬

1425
01:55:38,556 --> 01:55:39,432
‫انتهى الأمر.‬

1426
01:55:39,515 --> 01:55:42,143
‫تباً لك، لم ينته الأمر.‬
‫لن أخرج من العملية.‬

1427
01:55:42,226 --> 01:55:45,855
‫سيكون هناك محام خلال 24 ساعة!‬
‫ستكون بخير يا "دوني"!‬

1428
01:55:46,022 --> 01:55:47,815
‫- تباً!‬
‫- انتهى الأمر يا رجل!‬

1429
01:55:47,899 --> 01:55:49,984
‫لا تخبرهم بأي شيء يا "دوني"!‬

1430
01:55:50,526 --> 01:55:51,653
‫انتهى الأمر يا "جو".‬

1431
01:55:56,240 --> 01:56:00,620
‫"أمر عاجل. يُعمل به فوراً.‬

1432
01:56:01,287 --> 01:56:05,625
‫انتهت عملية (دوني براسكو).‬

1433
01:56:05,708 --> 01:56:09,879
‫نكرر أنها انتهت."‬

1434
01:56:34,737 --> 01:56:38,449
‫كنتم تعرفون رجلاً يُدعى "دوني براسكو".‬
‫إنه ليس اسمه الحقيقي.‬

1435
01:56:40,910 --> 01:56:43,287
‫الحقيقة هي‬
‫أنه كان عميلاً فيدرالياً طوال الوقت.‬

1436
01:56:47,250 --> 01:56:50,003
‫يمكنكم الاتصال بي‬
‫على هذا الرقم لو أردتم التكلم.‬

1437
01:57:40,511 --> 01:57:42,096
‫هل يمكنك أن تصدق هؤلاء الرجال؟‬

1438
01:57:43,890 --> 01:57:45,224
‫مستحيل أن يكون "دوني" عميلاً.‬

1439
01:57:47,477 --> 01:57:48,895
‫إنها كذبة بارعة، أليس كذلك؟‬

1440
01:57:50,271 --> 01:57:52,648
‫كان ذلك المركب كميناً.‬
‫لقد نصبوا المركب ككمين.‬

1441
01:57:53,483 --> 01:57:55,401
‫أتريان؟ ثم نظن أن "دوني" مخبر.‬

1442
01:58:00,907 --> 01:58:02,283
‫كدت أصدق ذلك...‬

1443
01:58:04,368 --> 01:58:05,620
‫لو كنت لا تعرف "دوني" جيداً.‬

1444
01:58:08,456 --> 01:58:10,458
‫صحيح، لو كنت لا أعرف "دوني" جيداً.‬

1445
01:58:33,731 --> 01:58:36,067
‫الضباع تقتل الكثير من الفهود الصغيرة...‬

1446
01:58:36,275 --> 01:58:39,737
‫ولو تجمعت يمكنها التغلب على الأم‬
‫ومهاجمة الصغار.‬

1447
01:58:51,833 --> 01:58:53,000
‫نعم؟‬

1448
01:58:54,752 --> 01:58:56,587
‫نعم. حسناً.‬

1449
01:58:57,964 --> 01:58:59,215
‫حسناً.‬

1450
01:59:07,640 --> 01:59:08,808
‫هل كان ذلك الاتصال لي؟‬

1451
01:59:10,393 --> 01:59:14,188
‫لا، كان رجلاً علي الذهاب لرؤيته.‬

1452
01:59:14,856 --> 01:59:17,775
‫- في هذا الوقت المتأخر؟‬
‫- ماذا سأفعل؟‬

1453
01:59:19,694 --> 01:59:21,279
‫لا يمكن توقع ما يفعله هؤلاء الناس.‬

1454
01:59:21,362 --> 01:59:23,322
‫- عزيزتي، لا تنتظريني الليلة.‬
‫- لا؟‬

1455
01:59:23,406 --> 01:59:25,116
‫لا أعرف كم سأتأخر.‬

1456
01:59:25,533 --> 01:59:26,701
‫وأصغي إلي.‬

1457
01:59:32,832 --> 01:59:33,958
‫لو اتصل "دوني"...‬

1458
01:59:35,960 --> 01:59:36,961
‫قولي له...‬

1459
01:59:42,758 --> 01:59:44,135
‫لو كان لا بد من أن يكون هناك مخبر...‬

1460
01:59:46,304 --> 01:59:49,348
‫فأنا مسرور أنه كان هو، اتفقنا؟‬

1461
01:59:49,557 --> 01:59:50,892
‫كم أنت جميلة.‬

1462
01:59:52,059 --> 01:59:54,061
‫- إلى اللقاء.‬
‫- إلى اللقاء يا "بن".‬

1463
02:01:41,961 --> 02:01:43,129
‫عفواً يا سيدة "بيستون".‬

1464
02:01:44,380 --> 02:01:45,339
‫اجلسي.‬

1465
02:01:50,928 --> 02:01:54,432
‫- "إلى العميل الخاص (جوزيف بيستون)..."‬
‫- ثلاثون ثانية يا سيدي.‬

1466
02:01:54,849 --> 02:01:59,395
‫"(جوزيف د. بيستون)، تقديراً للخدمة التي‬
‫تستحق الثناء."‬

1467
02:01:59,603 --> 02:02:04,358
‫اسمح لي أن أقدم لك هذا الوسام‬
‫وهذا الشيك بقيمة 500 دولار.‬

1468
02:02:04,442 --> 02:02:05,484
‫ارفع الشيك عالياً.‬

1469
02:02:06,861 --> 02:02:09,530
‫- أهنئك ثانية يا بني.‬
‫- تهانينا يا "جو".‬

1470
02:02:11,407 --> 02:02:14,493
‫- سيدتي، اعتني به جيداً.‬
‫- سأفعل ذلك.‬

1471
02:02:14,827 --> 02:02:16,120
‫سيدة "بيستون".‬

1472
02:02:28,924 --> 02:02:31,594
‫"(جوزيف د. بيستون)، 500 دولار،‬
‫خمسمائة دولار فقط"‬

1473
02:02:55,576 --> 02:02:56,577
‫انتهى الأمر.‬

1474
02:02:58,621 --> 02:03:00,122
‫هيا يا عزيزي. تعال إلى المنزل.‬

1475
02:03:12,051 --> 02:03:15,513
‫"أدت الأدلة التي جمعها (دوني براسكو)‬
‫إلى توجيه 200 اتهام‬

1476
02:03:15,596 --> 02:03:17,640
‫وإلى إثبات 100 تهمة."‬

1477
02:03:18,933 --> 02:03:22,144
‫"العميل الخاص (جوزيف بيستون) يعيش مع زوجته‬
‫تحت اسم مستعار‬

1478
02:03:22,228 --> 02:03:23,562
‫في مكان غير معلن.‬

1479
02:03:23,646 --> 02:03:28,025
‫ما زالت هناك مكافأة لقتله‬
‫بقيمة 500 ألف دولار."‬

1480
02:06:32,084 --> 02:06:34,086
‫ترجم من قبل: أندره إلياس‬
💢الترجمة الأصلية 🅽🅴🆃🅵🅻🅸🆇 Official Subtitles💢
icnghn@gmail.com

