﻿1
00:00:23,899 --> 00:00:25,651
‫عبثوا بدماغي.‬

2
00:00:27,110 --> 00:00:28,862
‫خالوا أنهم يعرفون ما سيحصلون عليه.‬

3
00:00:29,571 --> 00:00:30,781
‫لكنهم كانوا مخطئين.‬

4
00:00:31,990 --> 00:00:33,367
‫لا يعرفونني.‬

5
00:00:34,493 --> 00:00:37,037
‫لا أعرف ما سيحصل تاليًا،‬
‫لكنني أعرف أمرًا...‬

6
00:00:37,955 --> 00:00:41,166
‫إن آذيتني، ألحق بك أذى أكبر.‬

7
00:00:56,139 --> 00:00:57,975
‫"(بيل بوب)، عميل استخبارات"‬

8
00:00:58,100 --> 00:00:59,851
‫"الاستخبارات المركزية، (لندن)"‬

9
00:01:07,150 --> 00:01:08,110
‫أرجو المعذرة.‬

10
00:01:09,820 --> 00:01:11,446
‫مرحبًا، كانت زوجتي هنا‬
‫الأسبوع الفائت‬

11
00:01:11,572 --> 00:01:14,074
‫وطلبت حقيبة بنية مصنوعة من الجلد.‬

12
00:01:14,408 --> 00:01:16,493
‫استطعنا تأمين اللون الأسود فقط، سيدي.‬

13
00:01:17,244 --> 00:01:18,996
‫سيخيب أملها بشدة.‬

14
00:01:22,416 --> 00:01:23,292
‫حسنًا.‬

15
00:01:24,209 --> 00:01:25,711
‫حسنًا، شكرًا جزيلًا.‬

16
00:01:40,058 --> 00:01:42,019
‫- مرحبًا، "جيلي".‬
‫- لا، أبي، أنا "إيما".‬

17
00:01:42,227 --> 00:01:43,312
‫لا أجد "إلي".‬

18
00:01:43,437 --> 00:01:45,679
‫مرحبًا، صغيرتي، سنجدها، أعطيني أمك.‬

19
00:01:46,356 --> 00:01:47,858
‫أمي، إنه أبي.‬

20
00:01:50,902 --> 00:01:52,654
‫- مرحبًا، "بيلي".‬
‫- مرحبًا، "جيلي".‬

21
00:01:53,155 --> 00:01:55,866
‫- متى ستعود إلى المنزل؟‬
‫- هذا منوط بالوضع.‬

22
00:01:56,658 --> 00:01:57,534
‫ماذا ترتدين؟‬

23
00:01:58,785 --> 00:01:59,786
‫ثياب النوم.‬

24
00:02:00,203 --> 00:02:02,956
‫الثياب عينها التي أرتديها دومًا‬
‫حين أحضر "إيما" من المدرسة.‬

25
00:02:03,332 --> 00:02:05,584
‫مما يفسر العلامات الجيدة التي كانت‬
‫تحصل عليها.‬

26
00:02:08,628 --> 00:02:10,464
‫"بيلي"؟‬

27
00:02:10,589 --> 00:02:12,966
‫اسمعي، عليّ أن أقفل،‬
‫سأعاود الاتصال بك لاحقًا.‬

28
00:02:13,091 --> 00:02:14,635
‫حسنًا عزيزي، أحبك.‬

29
00:02:45,832 --> 00:02:47,084
‫هذه دراجتي النارية!‬

30
00:02:59,721 --> 00:03:02,057
‫"مركز الاستخبارات المركزية،‬
‫السفارة الأمريكية، (لندن)"‬

31
00:03:04,810 --> 00:03:07,187
‫"(كويكر ويلز)، رئيس العمليات،‬
‫الاستخبارات المركزية، (لندن)"‬

32
00:03:08,397 --> 00:03:11,316
‫أضعناه على الجسر‬
‫لكن لديه 3 خيارات بعد الدوار،‬

33
00:03:11,441 --> 00:03:14,236
‫طريق "ووترلو"، شارع "ستانفورد"‬
‫وجسر "ووترلو".‬

34
00:03:15,028 --> 00:03:16,863
‫اختفى عن الشبكة منذ 20 دقيقة.‬

35
00:03:17,656 --> 00:03:20,826
‫أريد فرقًا من شخصين ابتداء من الدوار.‬

36
00:03:21,368 --> 00:03:23,328
‫- "تشارلي"، اعرض لي جميع الشاشات.‬
‫- أجل سيدي.‬

37
00:03:41,596 --> 00:03:42,514
‫وجدته.‬

38
00:03:43,140 --> 00:03:44,015
‫الصف الثاني.‬

39
00:03:44,141 --> 00:03:46,268
‫اختفت الحقيبة، واختفى المال.‬

40
00:03:46,393 --> 00:03:48,311
‫- الساعة والتاريخ؟‬
‫- إنه الوقت الحالي.‬

41
00:04:09,666 --> 00:04:11,126
‫- أين تذهب؟‬
‫- انطلق وحسب.‬

42
00:04:11,585 --> 00:04:13,086
‫أرجوك، شكرًا، لا تسرع كثيرًا.‬

43
00:04:16,423 --> 00:04:17,798
‫إنها سيارة أجرة سوداء.‬

44
00:04:18,175 --> 00:04:21,261
‫رقم اللوحة "إس آي 52 جاي تي إن".‬

45
00:04:21,720 --> 00:04:22,596
‫سأهتم بأمره.‬

46
00:04:22,888 --> 00:04:26,057
‫"آي 52 جاي تي إن".‬

47
00:04:26,183 --> 00:04:27,976
‫"(خافيير هايمدال)، أناركي إسباني"‬

48
00:04:28,059 --> 00:04:29,686
‫"(بويد وليام)، رخصة سيارة أجرة من (لندن)"‬

49
00:04:29,811 --> 00:04:31,354
‫"بويد"،‬

50
00:04:32,522 --> 00:04:33,774
‫"وليام".‬

51
00:04:41,114 --> 00:04:43,241
‫أيمكنني استعارة هاتفك الخلوي؟‬
‫20 جنيهًا إضافيًا.‬

52
00:04:43,366 --> 00:04:44,826
‫- تريد استعارة هاتفي؟‬
‫- أجل.‬

53
00:04:44,951 --> 00:04:46,036
‫20 جنيهًا؟‬

54
00:04:46,411 --> 00:04:47,829
‫اتصال واحد، حسنًا؟‬

55
00:04:51,416 --> 00:04:53,668
‫"(مارتا)، أنا (بيلي)،‬
‫لا يمكنني وصول الهولندي، يتعقبونني"‬

56
00:04:55,545 --> 00:04:56,797
‫إنه "بيلي".‬

57
00:04:57,547 --> 00:04:58,673
‫يتعقبونه.‬

58
00:04:58,799 --> 00:05:00,675
‫عايني مصنع الإسمنت بعمق،‬
‫أسبق لنا أن استعملناه؟‬

59
00:05:00,801 --> 00:05:02,969
‫أعدي فريق هجوم فورًا.‬

60
00:05:05,430 --> 00:05:08,391
‫سنذهب إلى مصنع إسمنت، "هورن لنك واي"،‬

61
00:05:08,642 --> 00:05:09,726
‫رصيف "ديبتفورد".‬

62
00:05:09,851 --> 00:05:11,853
‫أدخله على جهاز تحديد المواقع واتبعه.‬

63
00:05:11,978 --> 00:05:12,896
‫حسنًا.‬

64
00:05:13,313 --> 00:05:16,274
‫"جرى احتساب الطريق المؤدي إلى الوجهة."‬

65
00:05:22,989 --> 00:05:24,574
‫الأرصفة في "ديبتفورد".‬

66
00:05:26,868 --> 00:05:28,870
‫هذا رومانسي جدًا.‬

67
00:05:34,209 --> 00:05:35,710
‫"(هورن لنك واي)‬
‫التغيير إلى وجهة جديدة؟"‬

68
00:05:37,379 --> 00:05:39,673
‫"استدر يسارًا عند الدوار التالي."‬

69
00:05:58,108 --> 00:05:59,901
‫نحن أمام مصنع الإسمنت أيها الرئيس.‬

70
00:06:19,254 --> 00:06:21,256
‫- ليس مصنع إسمنت.‬
‫- ماذا؟‬

71
00:06:21,548 --> 00:06:23,258
‫ليس مصنع إسمنت.‬

72
00:06:23,717 --> 00:06:26,720
‫"هورن لنك واي"، "ديبتفورد"،‬
‫جهاز تحديد المواقع لا يكذب.‬

73
00:06:27,053 --> 00:06:27,971
‫عد أدراجك.‬

74
00:07:20,273 --> 00:07:21,358
‫اللعنة.‬

75
00:07:45,298 --> 00:07:48,259
‫- هل أمسكنا به؟‬
‫- لم نمسك بشيء، سيدي.‬

76
00:07:48,385 --> 00:07:49,386
‫لا يوجد أحد هنا.‬

77
00:07:50,553 --> 00:07:52,514
‫حدد موقع رقم الهاتف ذاك.‬

78
00:07:53,223 --> 00:07:54,808
‫جده فورًا.‬

79
00:08:10,740 --> 00:08:13,243
‫إن لم تذهب قط إلى مسلخ،‬

80
00:08:14,202 --> 00:08:15,203
‫عليك الذهاب.‬

81
00:08:15,954 --> 00:08:19,124
‫لترى ما نفعله بتلك الحيوانات المسكينة.‬

82
00:08:22,043 --> 00:08:23,294
‫يستعملون هذا.‬

83
00:08:24,504 --> 00:08:25,797
‫"بيكانا".‬

84
00:08:26,297 --> 00:08:29,259
‫إنها طريقة بشعة لدفعهم نحو هلاكهم.‬

85
00:08:41,145 --> 00:08:42,605
‫والآن أين صديقنا؟‬

86
00:08:45,984 --> 00:08:46,943
‫"بيلي".‬

87
00:08:47,694 --> 00:08:49,779
‫أحترم صمتك.‬

88
00:08:51,072 --> 00:08:51,990
‫حقًا.‬

89
00:08:53,658 --> 00:08:57,746
‫لكن المشكلة هي أنني بحاجة إلى الهولندي.‬

90
00:08:58,621 --> 00:09:00,206
‫هذه فرصتك الأخيرة.‬

91
00:09:00,457 --> 00:09:01,791
‫تبًا لك أيها المضطرب عقليًا.‬

92
00:09:25,523 --> 00:09:26,941
‫هيا.‬

93
00:09:30,403 --> 00:09:31,279
‫عند الجانب.‬

94
00:09:33,323 --> 00:09:35,950
‫حددنا النقطة، وصلنا للتو إلى المكان، سيدي.‬

95
00:09:36,534 --> 00:09:37,869
‫تفقّد المكان.‬

96
00:09:38,119 --> 00:09:39,788
‫المحيط الشمالي سالك.‬

97
00:09:40,455 --> 00:09:41,748
‫تلقيتك.‬

98
00:09:45,376 --> 00:09:46,628
‫هيا.‬

99
00:09:48,713 --> 00:09:49,589
‫هيا.‬

100
00:09:49,672 --> 00:09:51,382
‫وجدنا الهدف، نحتاج إلى مسعف.‬

101
00:09:51,508 --> 00:09:52,759
‫تأكدنا، إنه العميل "بوب".‬

102
00:09:53,343 --> 00:09:54,761
‫أمنا على المحيط.‬

103
00:09:56,137 --> 00:09:57,889
‫لا يبدي العميل أي تجاوب.‬

104
00:09:58,014 --> 00:10:00,391
‫أكرر، لا يبدي العميل أي تجاوب.‬

105
00:10:01,643 --> 00:10:02,811
‫لا يتنفس.‬

106
00:10:04,771 --> 00:10:06,648
‫يتخذ المسعفون وضعيتهم.‬

107
00:10:06,773 --> 00:10:08,024
‫جاهز لمزيل الرجفان.‬

108
00:10:08,149 --> 00:10:09,567
‫نشحن اللوحات.‬

109
00:10:09,692 --> 00:10:10,693
‫جاهزون.‬

110
00:10:13,947 --> 00:10:14,948
‫جاهزون.‬

111
00:10:15,990 --> 00:10:17,492
‫مات يا سيدي.‬

112
00:10:17,951 --> 00:10:18,868
‫تبًا.‬

113
00:10:34,926 --> 00:10:36,094
‫حضرة الطبيب، آسفة جدًا،‬

114
00:10:36,219 --> 00:10:38,179
‫لكن هذا الرجل يقول إنه من الحكومة.‬

115
00:10:42,934 --> 00:10:45,436
‫د. "فرانكس"، عندي مهمة وحيدة حاليًا،‬

116
00:10:45,562 --> 00:10:47,313
‫وهي نقلك على طائرة "إيرباص إيه 400"‬

117
00:10:47,438 --> 00:10:49,774
‫الموجودة في مدرج في "دوفر" بأسرع وقت ممكن.‬

118
00:10:49,983 --> 00:10:51,901
‫سيجري تشغيل برنامج الذاكرة خاصتك مباشرة.‬

119
00:10:52,360 --> 00:10:55,155
‫لدينا عميل مقتول‬
‫ونحتاج إلى ما لا يعرفه أحد سواه.‬

120
00:10:55,864 --> 00:10:58,950
‫- ستسحب لنا تلك المعلومات.‬
‫- ألديه نشاط دماغي؟‬

121
00:11:03,788 --> 00:11:05,456
‫أُخذت هذه منذ بضع ساعات.‬

122
00:11:05,915 --> 00:11:08,418
‫لم أجر تجارب على البشر منذ 5 أعوام.‬

123
00:11:08,543 --> 00:11:10,670
‫لديك 48 ساعة لإنجاح هذا العمل.‬

124
00:11:11,129 --> 00:11:13,673
‫هناك خطر على الأمن القومي، بأعلى درجة.‬

125
00:11:14,465 --> 00:11:18,136
‫أيمكنك نقل الذكريات‬
‫من عنصر ميت إلى آخر حي أو لا؟‬

126
00:11:19,095 --> 00:11:20,001
‫أجل.‬

127
00:11:20,471 --> 00:11:21,556
‫ماذا يلزمك؟‬

128
00:11:21,848 --> 00:11:23,391
‫أحتاج إلى عدتي، أحتاج إلى فريقي،‬

129
00:11:23,516 --> 00:11:26,394
‫أحتاج إلى متلق ملائم.‬

130
00:11:26,686 --> 00:11:27,854
‫ألديك أي مرشحين؟‬

131
00:11:29,314 --> 00:11:30,857
‫لن يحبذوه.‬

132
00:11:33,031 --> 00:11:35,653
‫"سجن أمريكي، (هايزلتون)،‬
‫(فيرجينيا الغربية)"‬

133
00:11:38,281 --> 00:11:40,366
‫فقط لتعرف معلوماته حيث تأخذه.‬

134
00:11:41,743 --> 00:11:44,954
‫"جيريكو ستيوارد"، أمضى أكثر من نصف حياته‬
‫يجول في السجون.‬

135
00:11:45,955 --> 00:11:49,042
‫لا يمكنه التحكم باندفاعاته،‬
‫ليس لديه حس بالأبعاد.‬

136
00:11:49,334 --> 00:11:53,171
‫لا يمكنه احتساب العواقب السلبية‬
‫المحتملة لأفعاله.‬

137
00:11:53,796 --> 00:11:56,174
‫يفتقر بالكامل للتعاطف حيال أي شخص‬
‫أو أي شيء.‬

138
00:11:59,761 --> 00:12:00,720
‫نعبر.‬

139
00:12:03,640 --> 00:12:05,016
‫لا يشعر بشيء.‬

140
00:12:05,433 --> 00:12:07,936
‫لا كراهية، لا حب.‬

141
00:12:08,645 --> 00:12:09,979
‫وهنا يزداد الوضع سوءًا.‬

142
00:12:10,897 --> 00:12:13,691
‫هذا ما تبقى من فرد عصابة‬

143
00:12:13,983 --> 00:12:15,193
‫حاول استخدامه.‬

144
00:12:16,778 --> 00:12:19,656
‫في الحقيقة، ليس لدي أي طريقة‬
‫لتعليمه الانضباط.‬

145
00:12:20,573 --> 00:12:23,534
‫لا يمكنك معاقبة شخص لا يدرك أنه‬
‫ارتكب سوءًا.‬

146
00:12:24,869 --> 00:12:26,788
‫لا يفهم المجتمع‬

147
00:12:27,080 --> 00:12:29,123
‫أو كيف يُفترض بالناس أن يتصرفوا.‬

148
00:12:38,841 --> 00:12:39,759
‫هيا.‬

149
00:12:40,426 --> 00:12:42,011
‫- مرحبًا "جيريكو".‬
‫- هيا.‬

150
00:12:43,096 --> 00:12:44,555
‫أتى هؤلاء الأشخاص لرؤيتك.‬

151
00:12:48,935 --> 00:12:50,019
‫سيخرجونك.‬

152
00:12:54,983 --> 00:12:56,484
‫لم أتناول الغداء.‬

153
00:12:56,943 --> 00:12:59,070
‫هذا صحيح، أحضروا لـ"جيريكو" غداءه.‬

154
00:12:59,821 --> 00:13:01,197
‫- أرسلوا الغداء.‬
‫- صحيح.‬

155
00:13:02,365 --> 00:13:04,075
‫أرسلوا الغداء لـ"جيريكو".‬

156
00:13:05,618 --> 00:13:07,161
‫الغداء في الزنزانة.‬

157
00:13:15,628 --> 00:13:17,922
‫حسنًا، هذا يكفي، انتهى الغداء.‬

158
00:13:20,550 --> 00:13:22,802
‫ستأتي معنا الآن، لنذهب.‬

159
00:13:23,303 --> 00:13:24,258
‫لا أستطيع.‬

160
00:13:26,806 --> 00:13:28,349
‫لدي سلسلة معلّقة بعنقي.‬

161
00:13:34,355 --> 00:13:36,858
‫أتعلم؟ عليك استعمال اثنين منه.‬

162
00:13:48,786 --> 00:13:49,667
‫سفلة.‬

163
00:13:51,289 --> 00:13:52,790
‫سفلة.‬

164
00:13:54,667 --> 00:13:55,918
‫نلت منه.‬

165
00:13:58,713 --> 00:14:00,965
‫هيا، افتحوا الزنزانة.‬

166
00:14:09,932 --> 00:14:11,976
‫أيتها المروحية، "غاما"، "إي إم إيتش سي"‬
‫الخاصة،‬

167
00:14:12,101 --> 00:14:14,979
‫لك الإذن بالاقتراب من المدرج "22 ليما".‬

168
00:14:15,855 --> 00:14:17,440
‫حري بك إيقاظه.‬

169
00:14:19,317 --> 00:14:22,362
‫"قاعدة (دوفر) الجوية في (ديلاوير)"‬

170
00:14:36,000 --> 00:14:37,752
‫أعط هذا للطبيب.‬

171
00:15:27,510 --> 00:15:28,678
‫أتعاني من حساسية يا "جيريكو"؟‬

172
00:15:29,804 --> 00:15:31,848
‫- ماذا؟‬
‫- ألديك حساسية من شيء؟‬

173
00:15:32,932 --> 00:15:34,100
‫أجل، من الحظ.‬

174
00:15:34,684 --> 00:15:35,893
‫الجيد أو العاثر؟‬

175
00:15:37,812 --> 00:15:38,771
‫أخبرني بنفسك.‬

176
00:15:39,105 --> 00:15:40,606
‫نحن جاهزون أيها الطبيب.‬

177
00:15:41,566 --> 00:15:44,026
‫- هل خضعت لجراحة سابقة؟‬
‫- سابقة؟‬

178
00:15:46,863 --> 00:15:48,448
‫لا أحتاج إلى جراحات.‬

179
00:15:48,573 --> 00:15:51,367
‫حسنًا، احقنه بـ150 مللغرامًا‬
‫من الهايدروكسيزين.‬

180
00:15:51,492 --> 00:15:52,743
‫150، أجل سيدي.‬

181
00:15:53,661 --> 00:15:55,163
‫ماذا تفعلون بي؟‬

182
00:16:05,006 --> 00:16:06,716
‫أُصبتَ في الرأس.‬

183
00:16:07,842 --> 00:16:10,636
‫تأذيت، صحيح؟ في صغرك.‬

184
00:16:11,804 --> 00:16:13,347
‫هل تذكر كيف حصل ذلك؟‬

185
00:16:15,391 --> 00:16:20,104
‫أجل، قالت أمي لأبي إنه لم يكن أبي.‬

186
00:16:21,230 --> 00:16:25,193
‫لذا نعتها بالسافلة‬
‫ورماني من نافذة السيارة.‬

187
00:16:28,321 --> 00:16:29,780
‫سأعتني بك، "جيريكو".‬

188
00:16:32,366 --> 00:16:34,285
‫ضيفي التالي هو "خافيير هايمدال"‬

189
00:16:34,410 --> 00:16:37,455
‫المعروف بمؤسس صناعات "ستونهارت"‬

190
00:16:37,580 --> 00:16:40,541
‫المسؤولة عن صناعة الهاتف، الكمبيوترات‬
‫وأنظمة الاتصال.‬

191
00:16:40,666 --> 00:16:43,961
‫مؤخرًا، اتُهم بالخيانة من قِبل‬
‫الحكومة الإسبانية.‬

192
00:16:44,295 --> 00:16:47,673
‫سيد "هايمدال"، كيف ترد على هذه الادعاءات‬
‫الخطيرة جدًا؟‬

193
00:16:47,924 --> 00:16:52,136
‫إن كانت خيانة أن نكشف عن الفساد العام‬

194
00:16:52,261 --> 00:16:55,765
‫بأعلى المستويات‬
‫والكشف عن الجرائم السياسية...‬

195
00:16:57,183 --> 00:16:59,435
‫أجل، إذًا أنا مذنب.‬

196
00:16:59,560 --> 00:17:03,105
‫لكن اتهاماتك لم تُثبت قط في الواقع‬
‫في المحكمة.‬

197
00:17:03,397 --> 00:17:04,732
‫بالطبع لا.‬

198
00:17:05,566 --> 00:17:06,901
‫كيف عساها تكون كذلك؟‬

199
00:17:07,484 --> 00:17:09,862
‫الشرطة، القضاة والمحاكم،‬

200
00:17:09,987 --> 00:17:13,824
‫جميعها جزء من أقوى منظمة إجرامية‬
‫في العالم.‬

201
00:17:14,282 --> 00:17:18,119
‫إذًا لتوضيح الأمر، تطالب بإسقاط‬
‫الحكومة الإسبانية؟‬

202
00:17:18,538 --> 00:17:21,582
‫لا، أطالب بإسقاط جميع الحكومات،‬

203
00:17:21,790 --> 00:17:23,626
‫السياسيين، المتعصبين الدينيين،‬

204
00:17:23,834 --> 00:17:25,920
‫غسل الأدمغة من قِبل الشركات،‬

205
00:17:26,127 --> 00:17:28,923
‫فساد النظام المصرفي، انتهى.‬

206
00:17:29,423 --> 00:17:30,550
‫انتهى.‬

207
00:17:31,050 --> 00:17:34,345
‫"واشنطن"، "برلين"، "بيكين"، ستكون مقابر.‬

208
00:17:35,096 --> 00:17:37,056
‫وآنذاك فقط، سيفهم الناس‬

209
00:17:37,223 --> 00:17:38,808
‫أن هناك طريقة أفضل لإدارة هذا العالم.‬

210
00:17:39,141 --> 00:17:42,270
‫وهذا ما تريده فعلًا، الثورة العالمية.‬

211
00:17:42,937 --> 00:17:45,398
‫يجب إسقاط الحكومات.‬

212
00:17:46,691 --> 00:17:47,608
‫وجدت واحدة.‬

213
00:17:48,067 --> 00:17:50,570
‫"إلسا ميولر"، عنصر سابق‬
‫في القوات الخاصة الألمانية.‬

214
00:17:51,153 --> 00:17:52,989
‫- من عناصر "هايمدال".‬
‫- عليكم الذهاب.‬

215
00:17:53,239 --> 00:17:55,366
‫"جيريكو ستيوارد" يهبط الآن بالطائرة.‬

216
00:17:58,035 --> 00:18:01,664
‫"قاعدة سلاح الجو الملكي، (لايكنهيث)،‬
‫(سافولك)"‬

217
00:18:58,429 --> 00:19:00,139
‫أما زال "بيلي" يتنفس؟‬

218
00:19:00,348 --> 00:19:02,016
‫تنفس اصطناعي.‬

219
00:19:02,224 --> 00:19:04,602
‫تبقي الآلة جسمه حيًا لكنه ميت.‬

220
00:19:05,144 --> 00:19:06,437
‫أترين هذه الصمامات الثنائية؟‬

221
00:19:06,937 --> 00:19:09,649
‫تنقل شحنة مجهرية إلى فصه الجبهي.‬

222
00:19:10,358 --> 00:19:14,278
‫مع أن دماغه ميت سريريًا،‬
‫تطلق الشحنة الخلايا العصبية مرة أخيرة،‬

223
00:19:14,695 --> 00:19:16,614
‫وتسمح لنا بصنع خريطة لشكل الخلايا العصبية.‬

224
00:19:16,822 --> 00:19:19,241
‫ثم تنقلها إلى رأس الرجل الآخر؟‬

225
00:19:19,408 --> 00:19:21,160
‫لا، ليس نقلًا.‬

226
00:19:21,452 --> 00:19:24,080
‫اُختير "جيريكو ستيوارد" لأن لديه تناذر‬
‫الفص الجبهي.‬

227
00:19:24,872 --> 00:19:27,416
‫وهي صدمة للدماغ في صغره، هذا نادر جدًا،‬

228
00:19:27,917 --> 00:19:29,210
‫واحد من أصل 10 ملايين.‬

229
00:19:29,752 --> 00:19:31,796
‫يبقى فصه الجبهي في حالة غير متطورة،‬

230
00:19:31,962 --> 00:19:33,255
‫مرقد للخلايا العصبية الجزعية.‬

231
00:19:33,673 --> 00:19:36,509
‫نثيرها بموجات "ثيتا" لنسخ النموذج.‬

232
00:19:37,885 --> 00:19:39,595
‫وهل نجحتم في ذلك؟‬

233
00:19:40,262 --> 00:19:41,347
‫جرذان الاختبار،‬

234
00:19:41,472 --> 00:19:43,599
‫يمكنهم عبور متاهات لم يسبق لهم أن رأوها.‬

235
00:19:43,974 --> 00:19:45,142
‫جرذان!‬

236
00:19:46,310 --> 00:19:47,770
‫وماذا عن التجارب على البشر؟‬

237
00:19:48,396 --> 00:19:49,980
‫تنظر إليها.‬

238
00:20:20,177 --> 00:20:22,430
‫ماذا حصل للرجل الآخر؟‬

239
00:20:32,064 --> 00:20:33,441
‫نبدأ الحفر.‬

240
00:20:50,499 --> 00:20:52,835
‫منفذ المتلقي جاهز للإدخال.‬

241
00:21:02,011 --> 00:21:04,680
‫مجموعة الألياف البصرية جاهزة للإدخال.‬

242
00:21:14,190 --> 00:21:16,150
‫جرى تشغيل موجات "ثيتا".‬

243
00:21:21,113 --> 00:21:23,032
‫بدء محاكاة الخلايا الجذعية العصبية.‬

244
00:21:30,539 --> 00:21:31,957
‫نختبر "ثيتا".‬

245
00:21:42,259 --> 00:21:43,677
‫ترتفع الحرارة بقوة.‬

246
00:21:45,763 --> 00:21:49,016
‫لدينا نزيف، درجة الحرارة 102، 104.‬

247
00:21:49,141 --> 00:21:50,810
‫ضع الأكياس الباردة عليه قبل أن يصاب بسكتة.‬

248
00:21:51,727 --> 00:21:53,729
‫- ماذا يجري؟‬
‫- نكاد نخسره.‬

249
00:21:54,230 --> 00:21:55,981
‫علينا سحب الآلات وإلا سيموت.‬

250
00:21:56,816 --> 00:21:59,109
‫حسنًا، سنسحب الآلات، لا يمكنه احتمالها.‬

251
00:22:04,073 --> 00:22:05,658
‫لا تسحبوا شيئًا.‬

252
00:22:06,575 --> 00:22:07,993
‫تابعوا.‬

253
00:22:08,494 --> 00:22:10,496
‫أتخالني أكترث إن مات؟‬

254
00:22:12,164 --> 00:22:13,415
‫تابعوا.‬

255
00:22:22,007 --> 00:22:23,217
‫حالته مستقرة.‬

256
00:22:51,328 --> 00:22:53,247
‫ماذا سنقول لزوجته؟‬

257
00:22:56,417 --> 00:22:57,501
‫لا شيء.‬

258
00:22:59,420 --> 00:23:02,131
‫بالنسبة إليها، مات "بيلي" منذ يومين.‬

259
00:23:03,966 --> 00:23:05,467
‫هذا غير صائب.‬

260
00:23:07,678 --> 00:23:10,180
‫ليس حين لا يكون للمرء جذور مثل "بيلي".‬

261
00:23:10,472 --> 00:23:11,724
‫مثلك.‬

262
00:23:46,467 --> 00:23:47,509
‫"جيريكو"؟‬

263
00:23:48,344 --> 00:23:49,511
‫"جيريكو"؟‬

264
00:23:56,018 --> 00:23:57,311
‫"جيريكو".‬

265
00:24:00,439 --> 00:24:01,440
‫"جيريكو".‬

266
00:24:04,610 --> 00:24:06,820
‫"جيريكو"، اهدأ، كل شيء بخير.‬

267
00:24:07,029 --> 00:24:09,531
‫- رأسي.‬
‫- أعطيتك حقنة للتو.‬

268
00:24:09,865 --> 00:24:11,992
‫ستعطي مفعولًا بعد دقيقة وستشعر بتحسن.‬

269
00:24:12,910 --> 00:24:15,454
‫- أتقسم بذلك؟‬
‫- أجل أقسم، يمكنك الوثوق بي.‬

270
00:24:15,996 --> 00:24:18,832
‫- حسنًا، ليخرج الجميع.‬
‫- لا، هناك بروتوكول.‬

271
00:24:18,958 --> 00:24:21,460
‫لا، ليس أنت، يمكنك البقاء بل البقية، هيا.‬

272
00:24:29,677 --> 00:24:32,388
‫انظر إلي، أتعرف من أكون؟‬

273
00:24:35,474 --> 00:24:37,434
‫يؤلمني رأسي، أحتاج إلى حبة دواء ما.‬

274
00:24:37,559 --> 00:24:39,311
‫أجل، سأعطيك إياها.‬

275
00:24:39,937 --> 00:24:41,981
‫لكن أولًا، أريدك أن تتذكر.‬

276
00:24:42,856 --> 00:24:45,442
‫- أتذكر ماذا؟‬
‫- ما اسمك؟‬

277
00:24:47,611 --> 00:24:49,321
‫- اسمي...‬
‫- اسمك...‬

278
00:24:49,822 --> 00:24:51,615
‫اسمك "بيل بوب".‬

279
00:24:54,535 --> 00:24:56,495
‫لماذا تعبث معي أيها الرئيس؟‬

280
00:24:57,204 --> 00:24:59,373
‫أنا مريض، أيها الطبيب أحتاج إلى حقنة ما.‬

281
00:24:59,498 --> 00:25:01,083
‫- أحتاج إلى شيء...‬
‫- لا تنظر إليه.‬

282
00:25:01,291 --> 00:25:03,293
‫لا تنظر إليه، لا يمكنه مساعدتك.‬

283
00:25:04,044 --> 00:25:05,671
‫يمكنك مساعدة نفسك.‬

284
00:25:05,879 --> 00:25:07,965
‫اسمك "بيل بوب".‬

285
00:25:08,090 --> 00:25:10,467
‫أنت عميل في الاستخبارات المركزية.‬

286
00:25:10,843 --> 00:25:12,177
‫استخبارات!‬

287
00:25:13,971 --> 00:25:15,472
‫ما هذا؟‬

288
00:25:15,723 --> 00:25:16,765
‫ما هذا؟‬

289
00:25:17,141 --> 00:25:18,934
‫- انتبه.‬
‫- ماذا فعلت بي؟‬

290
00:25:19,309 --> 00:25:20,728
‫- ماذا فعلت بي؟‬
‫- انتبه.‬

291
00:25:20,978 --> 00:25:23,772
‫"يان ستروك"، مبرمج هولندي، عبقري،‬

292
00:25:23,897 --> 00:25:25,733
‫يبيع الأبواب الإلكترونية لـ"هايمدال".‬

293
00:25:25,858 --> 00:25:27,067
‫أريد المياه.‬

294
00:25:31,280 --> 00:25:32,364
‫هذا أفضل.‬

295
00:25:33,282 --> 00:25:35,325
‫منذ بضعة أيام،‬

296
00:25:36,452 --> 00:25:39,455
‫حفر الهولندي ثقبًا دوديًا‬
‫في الشبكة العميقة.‬

297
00:25:39,580 --> 00:25:41,915
‫هلّا تتوقف وتتركني للحظة معه.‬

298
00:25:42,041 --> 00:25:44,126
‫خضع الرجل للتو لجراحة دماغية كبرى‬

299
00:25:44,251 --> 00:25:46,670
‫ولن يخبرك شيئًا إن قتلته.‬

300
00:25:47,546 --> 00:25:50,466
‫فجأة سيطر الهولندي على مركز‬
‫القيادة بكامله،‬

301
00:25:50,591 --> 00:25:53,177
‫يمكنه إطلاق الصواريخ في أي وقت وأي مكان.‬

302
00:25:54,595 --> 00:25:56,805
‫لكنه متورط بالكامل،‬

303
00:25:57,181 --> 00:25:58,891
‫إذًا اتصل الهولندي بك، "بيل بوب"،‬

304
00:25:59,266 --> 00:26:03,353
‫كان بحاجة إلى حماية لكي يعقد اتفاقًا معك،‬

305
00:26:03,479 --> 00:26:05,731
‫- "بيل بوب".‬
‫- أحتاج إلى شيء من فضلك.‬

306
00:26:05,939 --> 00:26:07,691
‫أسبيرين، أحسن التصرف.‬

307
00:26:07,900 --> 00:26:08,942
‫يا إلهي، أعطه الأسبيرين.‬

308
00:26:10,027 --> 00:26:13,030
‫لا يفيدك الأسبيرين،‬
‫لكن من شأن هذه مساعدتك.‬

309
00:26:16,200 --> 00:26:19,578
‫"بيلي"، كانت لدينا أوامر بقتل الهولندي،‬

310
00:26:20,079 --> 00:26:22,748
‫لكنك فرضت لعبتك على الوضع‬
‫لأنك خلت أنه بوسعك الوثوق به.‬

311
00:26:22,873 --> 00:26:25,334
‫خلت أنه بوسعك رشوته، هل تذكر ذلك؟‬

312
00:26:25,459 --> 00:26:27,961
‫"بيلي"، اعتمدنا طريقتك.‬

313
00:26:28,087 --> 00:26:30,047
‫أخذتَه إلى المخبأ الآمن.‬

314
00:26:30,714 --> 00:26:32,883
‫هل تذكر؟ هل تذكر شيئًا؟ "بيلي".‬

315
00:26:36,386 --> 00:26:38,972
‫أين وضعتها؟ أين الهولندي الآن؟‬

316
00:26:39,098 --> 00:26:40,849
‫هذا كل ما نريد معرفته.‬

317
00:26:41,141 --> 00:26:42,434
‫كنتَ عائدًا إليه‬

318
00:26:42,559 --> 00:26:45,604
‫وأخذت المال، كنت عائدًا لإتمام الصفقة.‬

319
00:26:45,843 --> 00:26:46,730
‫تذكر ذلك.‬

320
00:26:47,268 --> 00:26:48,148
‫تذكر ذلك.‬

321
00:26:55,155 --> 00:26:57,491
‫لا أذكر شيئًا أيها السافل.‬

322
00:26:59,243 --> 00:27:02,162
‫تخالني شخصًا آخر.‬

323
00:27:07,501 --> 00:27:08,794
‫جرب العائلة.‬

324
00:27:12,214 --> 00:27:13,132
‫اسم ابنتك.‬

325
00:27:14,216 --> 00:27:15,592
‫هيا، تذكرها، ما اسمها؟‬

326
00:27:16,093 --> 00:27:19,096
‫"إيما"، زوجتك "جيليان"، "جيل"؟‬

327
00:27:21,098 --> 00:27:23,392
‫هيا أيها الأبله، تذكر شيئًا.‬

328
00:27:23,725 --> 00:27:24,643
‫تذكر أي شيء.‬

329
00:27:26,019 --> 00:27:27,688
‫ليس لدينا شيء، لا شيء على الإطلاق.‬

330
00:27:28,230 --> 00:27:29,189
‫العلم جيد.‬

331
00:27:29,314 --> 00:27:31,942
‫العلم ترهات، انظر إلى العلم.‬

332
00:27:32,442 --> 00:27:34,236
‫كم من الوقت عملت على هذا المشروع؟‬

333
00:27:35,320 --> 00:27:36,613
‫18 عامًا.‬

334
00:27:38,615 --> 00:27:39,950
‫نريد استرداد مالنا.‬

335
00:27:41,410 --> 00:27:43,829
‫- أخرجوا الترهات.‬
‫- أجل سيدي.‬

336
00:27:45,956 --> 00:27:49,710
‫"(يان ستروك)، المعروف بـ(الهولندي)"‬

337
00:27:56,091 --> 00:27:58,343
‫"(ستون هارب)"‬

338
00:28:07,477 --> 00:28:09,271
‫أيها الشبان، عدنا إلى خانة الصفر.‬

339
00:28:09,521 --> 00:28:10,564
‫سنبدأ من الأول.‬

340
00:28:10,689 --> 00:28:13,275
‫- "تشارلي"، ضع شريط الهولندي.‬
‫- أجل سيدي.‬

341
00:28:13,984 --> 00:28:14,985
‫يا لها من فوضى عارمة.‬

342
00:28:15,110 --> 00:28:16,945
‫اسمي "يان ستروك".‬

343
00:28:18,030 --> 00:28:19,990
‫اسمي الإلكتروني هو الهولندي.‬

344
00:28:20,532 --> 00:28:23,911
‫أنا حاليًا المدير الحصري لـ"فيجيلنت شيلد"،‬

345
00:28:24,036 --> 00:28:28,207
‫نظام القيادة في حالة الطوارئ‬
‫للجيش الأمريكي.‬

346
00:28:28,582 --> 00:28:32,544
‫يمكنني تفويض وتشغيل أي نظام تسلح‬
‫في ترسانتكم،‬

347
00:28:32,669 --> 00:28:35,505
‫ويمكنني تجاوز أي أمر ساري المفعول.‬

348
00:28:36,590 --> 00:28:39,676
‫سأعيد بيعكم الثقب الدودي‬

349
00:28:39,801 --> 00:28:42,471
‫مقابل حق اللجوء السياسي، جواز سفر دائم،‬

350
00:28:42,596 --> 00:28:45,098
‫حماية مضمونة و10 ملايين دولار.‬

351
00:28:45,224 --> 00:28:46,183
‫أطفئه.‬

352
00:28:47,142 --> 00:28:49,269
‫حسنًا يا جماعة، لنفكر في الأمر.‬

353
00:28:49,394 --> 00:28:51,647
‫وضع "هايمدال" المخبأ هنا.‬

354
00:28:52,231 --> 00:28:53,315
‫مستودع الأمتعة هنا.‬

355
00:28:53,440 --> 00:28:55,901
‫لذا يوجد الهولندي ما بين هاتين‬
‫النقطتين، صحيح؟‬

356
00:28:56,944 --> 00:28:58,445
‫حسنًا، أين؟‬

357
00:28:59,821 --> 00:29:02,199
‫فندق، نزل الشبان، كنا عرفنا بأمره.‬

358
00:29:02,324 --> 00:29:05,327
‫سبق أن فتشنا في ملجأ المشردين،‬
‫إذًا أين هو بحق الجحيم؟‬

359
00:29:27,641 --> 00:29:29,142
‫أنت لا تصغي إلي.‬

360
00:30:00,757 --> 00:30:01,717
‫مرحبًا؟‬

361
00:30:02,134 --> 00:30:03,218
‫"بيل بوب" من فضلك.‬

362
00:30:04,386 --> 00:30:05,304
‫من المتصل؟‬

363
00:30:07,014 --> 00:30:10,267
‫صديق قديم، "يان ستروك".‬

364
00:30:11,018 --> 00:30:12,185
‫هل هو موجود؟‬

365
00:30:13,312 --> 00:30:14,604
‫"بيلي"...‬

366
00:30:18,525 --> 00:30:19,818
‫مات زوجي.‬

367
00:30:51,475 --> 00:30:53,101
‫هلّا تمهلونني لحظة أيها الشبان.‬

368
00:30:59,274 --> 00:31:00,525
‫افتح فمك.‬

369
00:31:03,153 --> 00:31:05,781
‫إنه لتوسيع الأوعية، سيحسن مجرى الدم‬

370
00:31:05,906 --> 00:31:07,991
‫ويخفف الضغط داخل رأسك.‬

371
00:31:10,660 --> 00:31:11,745
‫شكرًا أيها الطبيب.‬

372
00:31:13,163 --> 00:31:14,831
‫هل ستطلق سراحي الآن؟‬

373
00:31:17,459 --> 00:31:19,044
‫اعتن بنفسك.‬

374
00:31:20,879 --> 00:31:21,755
‫حسنًا.‬

375
00:34:42,956 --> 00:34:43,873
‫تبًا.‬

376
00:35:59,491 --> 00:36:02,035
‫"(تشيكن ران) - برغر، بيتزا، شاورما"‬

377
00:36:09,542 --> 00:36:10,460
‫مرحبًا.‬

378
00:36:22,597 --> 00:36:24,599
‫واحد من هذا، أريد هذا.‬

379
00:36:24,724 --> 00:36:25,892
‫4.20 دولارًا.‬

380
00:36:26,476 --> 00:36:28,061
‫الرقم 11، طلبية.‬

381
00:36:39,906 --> 00:36:40,949
‫هيا.‬

382
00:36:42,617 --> 00:36:43,868
‫أنت مضحك.‬

383
00:36:44,744 --> 00:36:46,287
‫ليس الأمر جديرًا بالعناء يا رجل.‬

384
00:36:48,581 --> 00:36:49,958
‫من هذا الرجل؟‬

385
00:36:56,256 --> 00:36:57,799
‫ما به وجهك؟‬

386
00:37:02,429 --> 00:37:04,305
‫- سآخذ شاحنتك.‬
‫- ماذا؟‬

387
00:37:06,182 --> 00:37:07,267
‫ماذا قلت؟‬

388
00:37:07,642 --> 00:37:09,185
‫قلت إنني سآخذ شاحنتك.‬

389
00:37:10,145 --> 00:37:11,855
‫يقول هذا السافل إنه سيأخذ شاحنتنا.‬

390
00:37:11,980 --> 00:37:14,441
‫ماذا؟ إنها معطلة.‬

391
00:37:14,566 --> 00:37:17,318
‫إنها معطلة يا رجل، ارحل الآن.‬

392
00:37:18,486 --> 00:37:19,821
‫هيا، ارحل.‬

393
00:37:23,575 --> 00:37:24,868
‫ماذا يحصل هنا؟‬

394
00:37:25,535 --> 00:37:27,162
‫ما هذا؟‬

395
00:37:27,287 --> 00:37:28,455
‫ماذا يحصل؟‬

396
00:37:29,497 --> 00:37:31,624
‫ساقي! أيها السافل!‬

397
00:37:32,375 --> 00:37:33,251
‫"مارتن".‬

398
00:37:48,349 --> 00:37:49,809
‫أيها السافل.‬

399
00:38:03,239 --> 00:38:04,699
‫من هذا الرجل؟‬

400
00:38:05,658 --> 00:38:06,951
‫رأسي بارد.‬

401
00:38:10,163 --> 00:38:13,124
‫نقدم لكم الأروع في أرجاء العالم.‬

402
00:38:13,249 --> 00:38:16,002
‫هنا "بي بي سي"، راديو 1 "إكسترا".‬

403
00:38:16,127 --> 00:38:20,465
‫أفضل منسق أغنيات، الأسطورة،‬
‫المنسق "سولومون".‬

404
00:38:21,049 --> 00:38:25,053
‫"أنا آخر راعي بقر في هذه المدينة‬

405
00:38:28,807 --> 00:38:34,354
‫عروقي فارغة وتاجي البلاستيكي مكسور‬

406
00:38:36,731 --> 00:38:41,361
‫قالوا إنني سبحت في البحر المحيط بنا‬

407
00:38:44,781 --> 00:38:48,076
‫قالوا إنني كنت تائهًا لكنني الآن‬

408
00:38:48,201 --> 00:38:50,620
‫وجدت طريقي فعلًا‬

409
00:38:52,914 --> 00:38:57,085
‫وأعرف المكان لكنني لا أعرف الطريق‬

410
00:38:57,919 --> 00:39:01,172
‫لا أشعر بشيء، لا أشعر بأي خزي‬

411
00:39:01,297 --> 00:39:05,093
‫أمي، أتسمعين خوفي؟‬

412
00:39:05,885 --> 00:39:08,054
‫يطاردني‬

413
00:39:14,060 --> 00:39:15,854
‫أنادي اسمك‬

414
00:39:21,985 --> 00:39:24,153
‫أنادي اسمك..."‬

415
00:39:33,079 --> 00:39:34,956
‫"سيد (وليام بوب)، 299 شارع (ميريون)،‬
‫(ريتشموند)"‬

416
00:39:43,798 --> 00:39:46,426
‫"أنادي اسمك‬

417
00:39:51,848 --> 00:39:54,726
‫أنادي اسمك"‬

418
00:41:48,756 --> 00:41:49,966
‫أرجوك.‬

419
00:42:12,447 --> 00:42:15,658
‫لا!‬

420
00:44:06,519 --> 00:44:07,979
‫أين المال يا "جيل"؟‬

421
00:44:10,606 --> 00:44:12,441
‫لا، الحقيبة الكبيرة المليئة بالمال.‬

422
00:44:14,360 --> 00:44:15,236
‫حقيبة "بيلي".‬

423
00:44:15,945 --> 00:44:17,113
‫لا أعلم.‬

424
00:44:18,531 --> 00:44:19,386
‫أرجوك.‬

425
00:44:25,788 --> 00:44:27,373
‫لا تجبريني على أذيتك.‬

426
00:44:29,167 --> 00:44:31,043
‫أرجوك، يمكنك أخذ كل ما تريده.‬

427
00:44:31,169 --> 00:44:32,420
‫أجل، بلا مزاح.‬

428
00:44:38,551 --> 00:44:40,011
‫غيرت الرمز السري.‬

429
00:44:41,429 --> 00:44:43,139
‫الرمز السري 6969.‬

430
00:44:43,598 --> 00:44:44,557
‫أجل.‬

431
00:44:45,850 --> 00:44:47,226
‫أعرف بعض الأمور.‬

432
00:45:14,045 --> 00:45:16,005
‫إنذار صامت لدى آل "بوب".‬

433
00:45:40,696 --> 00:45:42,114
‫الرمز الأمني من فضلك.‬

434
00:45:42,823 --> 00:45:45,076
‫"ألفا 2365".‬

435
00:45:45,618 --> 00:45:47,703
‫لا بد أن "إيما" ضغطت على الزر.‬

436
00:45:47,828 --> 00:45:48,955
‫آسف، "رويزا".‬

437
00:46:14,814 --> 00:46:16,565
‫- لا بأس.‬
‫- أين كنت؟‬

438
00:46:16,899 --> 00:46:17,830
‫لا بأس.‬

439
00:46:25,533 --> 00:46:27,159
‫أمك هنا.‬

440
00:46:27,285 --> 00:46:28,744
‫هناك أحد في المنزل.‬

441
00:46:59,400 --> 00:47:02,528
‫أُدعى "يان"، "يان ستروك".‬

442
00:47:02,903 --> 00:47:04,947
‫اسمي الإلكتروني هو الهولندي.‬

443
00:47:05,281 --> 00:47:08,993
‫أنا حاليًا المدير الحصري لـ"فيجيلنت شيلد"،‬

444
00:47:09,577 --> 00:47:12,330
‫نظام القيادة في حالة الطوارئ‬
‫للجيش الأمريكي.‬

445
00:47:13,831 --> 00:47:16,584
‫أحضرتك، جعلتك شريكي،‬

446
00:47:16,876 --> 00:47:19,128
‫وعاملتك كابن لي،‬

447
00:47:19,253 --> 00:47:21,714
‫وخنتني.‬

448
00:47:22,006 --> 00:47:23,799
‫أسعى لإعطاء قدرة التحكم بها‬

449
00:47:23,924 --> 00:47:26,594
‫لطرف مسؤول.‬

450
00:47:26,719 --> 00:47:30,514
‫خذلني الأمريكيون والآن يريدون قتلي.‬

451
00:47:30,639 --> 00:47:34,393
‫سأطاردك وأقتلع قلبك، أتفهم؟‬

452
00:47:35,353 --> 00:47:36,937
‫يطاردني الأناركي "هايمدال"‬

453
00:47:37,855 --> 00:47:39,940
‫ولا يمكنني ترك ذلك المجنون السافل‬

454
00:47:40,066 --> 00:47:42,068
‫يحصل عليه لأنني لست مجنونًا.‬

455
00:47:43,319 --> 00:47:44,249
‫"يان"،‬

456
00:47:44,779 --> 00:47:46,364
‫عد من فضلك.‬

457
00:47:47,239 --> 00:47:49,950
‫عد إلى الديار لأجل القضية.‬

458
00:47:55,998 --> 00:47:58,793
‫طلبت حق اللجوء السياسي‬
‫من الفدرالية الروسية،‬

459
00:47:59,502 --> 00:48:00,586
‫جواز سفر دائم.‬

460
00:48:01,879 --> 00:48:03,464
‫أريد اتفاقًا أفضل من الذي جرى مع "سنودن".‬

461
00:48:03,589 --> 00:48:06,342
‫أريد حماية مضمونة و10 ملايين دولار.‬

462
00:48:06,467 --> 00:48:09,762
‫لا يتعلق الأمر بالمال بل بحريتي.‬

463
00:48:10,137 --> 00:48:13,349
‫سأظهر سيطرتي على "فيجيلنت شيلد" اليوم‬
‫في الـ6 مساءً.‬

464
00:48:15,434 --> 00:48:18,975
‫"9 ساعات قبل انقضاء مدة إنذار الهولندي"‬

465
00:48:19,939 --> 00:48:21,065
‫فهمت.‬

466
00:48:24,527 --> 00:48:25,986
‫سننتظر المهلة الأخيرة.‬

467
00:48:26,112 --> 00:48:28,823
‫لنر ما بوسع الهولندي فعله.‬

468
00:48:30,199 --> 00:48:31,200
‫اتصلت "جيليان" بالشرطة.‬

469
00:48:32,243 --> 00:48:34,286
‫حددوا مواصفات الدخيل.‬

470
00:48:35,037 --> 00:48:36,414
‫إنها مطابقة لـ"جيريكو".‬

471
00:48:36,914 --> 00:48:38,958
‫قالت لهم إنه كان يعرف تفاصيل شخصية.‬

472
00:48:39,083 --> 00:48:40,334
‫رمز البطاقة ورقم جهاز الأمن.‬

473
00:48:40,459 --> 00:48:41,794
‫لا بد أنها مزحة.‬

474
00:48:42,211 --> 00:48:43,337
‫كلمته.‬

475
00:48:43,796 --> 00:48:46,090
‫عرف صوتي، عرف اسمي حتى.‬

476
00:48:49,510 --> 00:48:51,011
‫هذا فظيع.‬

477
00:48:51,637 --> 00:48:53,139
‫وردتنا نتيجة التحاليل من الطبيب الشرعي،‬

478
00:48:53,222 --> 00:48:54,932
‫تؤكد أن الراكبين في السيارة‬

479
00:48:55,057 --> 00:48:57,101
‫كانا الضابطين "بفيفر" و"باتلر"،‬

480
00:48:57,560 --> 00:49:00,479
‫لكن الراكب الثالث في السيارة‬
‫لم يكن "جيريكو".‬

481
00:49:04,442 --> 00:49:05,943
‫عليّ إيجاده.‬

482
00:49:14,201 --> 00:49:16,620
‫حسنًا، ماذا لدينا هنا؟‬

483
00:49:17,538 --> 00:49:18,914
‫لدينا خردوات مقابل المال.‬

484
00:49:19,039 --> 00:49:20,207
‫جميل.‬

485
00:49:37,183 --> 00:49:38,350
‫هيا إذًا.‬

486
00:49:38,684 --> 00:49:39,685
‫أنا جائع.‬

487
00:49:59,455 --> 00:50:02,041
‫مرحبًا، سآخذ هذا وسآخذ قهوة بالفانيلا.‬

488
00:50:02,166 --> 00:50:04,293
‫- مرحبًا "فرانسواز".‬
‫- مرحبًا.‬

489
00:50:04,418 --> 00:50:07,755
‫عصير الجريب فروت، لفائف السكاكر، و...‬

490
00:50:08,547 --> 00:50:10,382
‫- "ماكياتو".‬
‫- على الفور.‬

491
00:50:12,384 --> 00:50:13,552
‫ماذا قلت للتو؟‬

492
00:50:13,844 --> 00:50:15,596
‫عصير الجريب فروت،‬

493
00:50:16,347 --> 00:50:18,766
‫لفائف سكاكر وقهوة.‬

494
00:50:18,891 --> 00:50:20,267
‫جريب فروت.‬

495
00:50:20,392 --> 00:50:21,852
‫جريب فروت.‬

496
00:50:22,436 --> 00:50:24,396
‫أجيد الإسبانية أيها السافل.‬

497
00:50:26,190 --> 00:50:28,484
‫إنها فرنسية أيها السافل.‬

498
00:50:34,532 --> 00:50:35,533
‫لا أظننا تعارفنا.‬

499
00:50:37,952 --> 00:50:39,245
‫هل تعاني خطبًا ما؟‬

500
00:50:39,787 --> 00:50:41,121
‫هل من أحد آخر؟‬

501
00:50:41,830 --> 00:50:42,831
‫هل من أحد آخر؟‬

502
00:50:43,415 --> 00:50:44,416
‫اتصل بالشرطة من فضلك.‬

503
00:50:44,542 --> 00:50:45,584
‫مهلًا، لا بأس.‬

504
00:50:46,669 --> 00:50:48,671
‫لا يمكنك ضرب شخص‬
‫في محل حلويات أيها الحيوان.‬

505
00:50:49,463 --> 00:50:50,589
‫هل من أحد آخر؟‬

506
00:50:51,090 --> 00:50:53,551
‫سنتكلم عن الأمر أثناء شرب القهوة بالحليب.‬

507
00:50:53,676 --> 00:50:55,177
‫أظنه كسر أنفي.‬

508
00:50:55,553 --> 00:50:56,929
‫يا إلهي، هذا مؤلم.‬

509
00:50:59,348 --> 00:51:01,559
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- لا، لست بخير.‬

510
00:51:38,470 --> 00:51:41,015
‫ألديك كتب لـ"جورج أورويل" هنا؟‬

511
00:51:42,016 --> 00:51:43,726
‫هناك صف، سيدي، إن كنت لا تمانع.‬

512
00:51:43,851 --> 00:51:45,811
‫هذا صحيح وأنا في المقدمة، يا حلوة.‬

513
00:51:46,812 --> 00:51:49,440
‫ربما يمكنك أن تخبريني بمكان وجود "أورويل".‬

514
00:51:54,486 --> 00:51:56,655
‫الطابق الرابع، القسم 41.‬

515
00:51:56,780 --> 00:51:59,199
‫الطابق الرابع.‬

516
00:52:01,535 --> 00:52:02,516
‫آسفة.‬

517
00:52:26,157 --> 00:52:27,016
‫"جورج أورويل"‬

518
00:52:32,149 --> 00:52:33,776
‫هناك خطب ما.‬

519
00:52:34,526 --> 00:52:36,028
‫أين الحقيبة يا "بيلي"؟‬

520
00:52:36,820 --> 00:52:38,405
‫أين الحقيبة؟‬

521
00:52:42,576 --> 00:52:43,577
‫يا إلهي.‬

522
00:52:48,874 --> 00:52:51,001
‫يا جماعة، ولج أحد باسم "بيلي".‬

523
00:52:58,008 --> 00:53:00,052
‫- لا بد أنه "جيريكو".‬
‫- قم بصده.‬

524
00:53:00,260 --> 00:53:02,012
‫- أطفئه.‬
‫- لا، دعه.‬

525
00:53:02,763 --> 00:53:04,223
‫أريد أن أرى ما يبحث عنه.‬

526
00:53:04,348 --> 00:53:06,725
‫لا يمكنني الولوج إلى الحساب، قام بإقصائنا.‬

527
00:53:06,975 --> 00:53:08,352
‫ما موقع الولوج؟‬

528
00:53:08,686 --> 00:53:10,312
‫محطة المكتبة العامة في "لندن".‬

529
00:53:24,118 --> 00:53:25,577
‫- هذا هو.‬
‫- حسنًا.‬

530
00:53:29,081 --> 00:53:31,500
‫يبدو أنه ولج إلى برنامجنا لتعقب الهواتف.‬

531
00:53:34,211 --> 00:53:35,129
‫د. "فرانكس".‬

532
00:53:39,174 --> 00:53:40,843
‫- مرحبًا؟‬
‫- هنا "كويكر".‬

533
00:53:41,093 --> 00:53:42,302
‫"جيريكو" قادم إليك.‬

534
00:53:42,553 --> 00:53:45,514
‫نعرف موقعك، لا تقفل الخط، أتفهم؟‬

535
00:53:46,140 --> 00:53:48,726
‫- لا تقفل الخط.‬
‫- فهمت.‬

536
00:54:01,363 --> 00:54:02,573
‫كيف الحال أيها الطبيب؟‬

537
00:54:03,323 --> 00:54:05,117
‫أحتاج للمزيد من تلك الحبوب، حسنًا؟‬

538
00:54:05,325 --> 00:54:09,747
‫لأن من دونها، حين أتذكر أشياء عن "بيل بوب"‬
‫أشعر أن رأسي ينسحق من الداخل.‬

539
00:54:09,872 --> 00:54:10,831
‫أتتذكر؟‬

540
00:54:11,248 --> 00:54:12,124
‫هل أتذكر؟‬

541
00:54:12,750 --> 00:54:15,377
‫تكاد جمجمتي تنفجر وهذا ما سيحصل لك‬

542
00:54:15,502 --> 00:54:16,879
‫إن لم تجد طريقة لمساعدتي.‬

543
00:54:17,004 --> 00:54:18,797
‫أجل بالطبع.‬

544
00:54:19,131 --> 00:54:20,591
‫إذًا، أين نذهب؟‬

545
00:54:22,092 --> 00:54:23,761
‫أين نذهب؟ لا أسمع شيئًا.‬

546
00:54:24,803 --> 00:54:27,222
‫- صيدلية، في آخر الطريق.‬
‫- حسنًا.‬

547
00:54:29,605 --> 00:54:30,517
‫لنذهب.‬

548
00:54:39,610 --> 00:54:41,361
‫"نظام التعقب شغال"‬

549
00:54:44,072 --> 00:54:45,783
‫"جرى تحديد موقع الهاتف رقم 900974"‬

550
00:54:45,908 --> 00:54:47,659
‫مرحبًا د. "فرانكس".‬

551
00:54:53,165 --> 00:54:54,500
‫أسرعي، بحقك.‬

552
00:54:56,251 --> 00:54:57,419
‫كان ذلك فظًا، آسف.‬

553
00:54:58,670 --> 00:55:01,131
‫هل سمعت ذلك؟ لست آسفًا.‬

554
00:55:01,465 --> 00:55:03,217
‫إنه "بيلي" الذي يتكلم، ليس أنا.‬

555
00:55:03,509 --> 00:55:05,135
‫هذا الرجل يفسد عليّ حياتي.‬

556
00:55:05,302 --> 00:55:07,805
‫تؤثر شخصية "بيلي بوب" في سلوكك.‬

557
00:55:07,971 --> 00:55:09,473
‫اللعنة، لا أعرف شيئًا عن "بيلي"،‬

558
00:55:09,598 --> 00:55:12,392
‫لا أعرف شيئًا عن هذا الأمر،‬
‫أعرف وحسب أنني أعيش هذا.‬

559
00:55:12,559 --> 00:55:14,186
‫يمكنني فعل أشياء، هذا أنت، لا؟‬

560
00:55:14,520 --> 00:55:16,730
‫أنت الذي أقحمت أشياء في رأسي، تعقبتك.‬

561
00:55:16,939 --> 00:55:19,858
‫- لديك مهارات؟‬
‫- هذا صحيح، أجري الحسابات الآن،‬

562
00:55:20,150 --> 00:55:23,111
‫أجيد لغات عديدة، أذهب حيث أريد،‬
‫أفعل ما أريده.‬

563
00:55:23,237 --> 00:55:24,696
‫تغير كل شيء، أنا شخص جديد بالكامل.‬

564
00:55:25,113 --> 00:55:26,365
‫أهذه الذكريات بالتسلسل الزمني؟‬

565
00:55:26,532 --> 00:55:29,034
‫لا أعلم، تنبعث من أشياء أراها، روائح،‬

566
00:55:29,201 --> 00:55:30,410
‫أحيانًا هناك أمور تحصل وحسب.‬

567
00:55:30,577 --> 00:55:33,330
‫أرجوك، أريد إحدى تلك الحبوب وحسب.‬

568
00:55:33,831 --> 00:55:35,541
‫كل ما يلزمني...‬

569
00:55:37,000 --> 00:55:38,919
‫كل ما يلزمني هو حبة واحدة.‬

570
00:55:39,127 --> 00:55:42,214
‫تذكر ردود فعل "بيلي بوب" التلقائية‬
‫على التدريب الحسي،‬

571
00:55:42,339 --> 00:55:44,424
‫الحس الإدراكي، اللمس والشم،‬

572
00:55:45,092 --> 00:55:46,385
‫ماذا عن المشاعر؟‬

573
00:55:46,510 --> 00:55:49,096
‫أجل، قابلت زوجته وابنته.‬

574
00:55:49,221 --> 00:55:50,264
‫و؟‬

575
00:55:50,430 --> 00:55:53,559
‫و... كان هناك...‬

576
00:55:54,434 --> 00:55:56,311
‫- حصل شيء.‬
‫- ماذا تقصد بشيء؟‬

577
00:55:56,645 --> 00:55:58,063
‫كان الناس يقولون لي دومًا‬

578
00:55:58,230 --> 00:56:01,191
‫إنني لا أتمتع بأي مشاعر عن أمور مختلفة.‬

579
00:56:01,400 --> 00:56:03,610
‫كنت أجهل عما يتكلمون حتى...‬

580
00:56:03,861 --> 00:56:06,822
‫- أعجز عن فعل هذا، كيف تفعل هذا؟‬
‫- فيه نظام إقفال آمن للأولاد.‬

581
00:56:10,868 --> 00:56:11,773
‫أجل.‬

582
00:56:15,455 --> 00:56:16,623
‫ماذا عن الآن؟‬

583
00:56:18,500 --> 00:56:21,336
‫- الآن يضايقني الأمر.‬
‫- أو يجعلك شخصًا أفضل.‬

584
00:56:22,004 --> 00:56:23,380
‫هذا ما يُسمى المشاعر.‬

585
00:56:25,382 --> 00:56:27,551
‫أيًا كانت، لا تفيدني في شيء.‬

586
00:56:27,759 --> 00:56:29,386
‫لا معنى للحياة من دونها.‬

587
00:56:33,015 --> 00:56:35,767
‫أجل، شكرًا على الحبوب أيها الطبيب.‬

588
00:56:37,311 --> 00:56:39,187
‫عليّ إخضاعك لبعض الاختبارات.‬

589
00:56:39,313 --> 00:56:41,440
‫قبل أن تبدأ إعادة تشكيل النموذج بالتبدد.‬

590
00:56:42,858 --> 00:56:44,693
‫قبل أن تبدأ بالتبدد؟‬

591
00:56:51,033 --> 00:56:54,411
‫كم من الوقت لدي؟‬

592
00:56:54,870 --> 00:56:56,330
‫48 ساعة، لا أعلم.‬

593
00:56:57,080 --> 00:56:58,790
‫ربما هناك طريقة لإطالة الأمر أكثر.‬

594
00:56:58,916 --> 00:57:00,709
‫إذًا حري بي الإسراع، صحيح أيها الطبيب؟‬

595
00:57:00,876 --> 00:57:02,628
‫لدي أعمال أنجزها وعليّ إيجاد المال.‬

596
00:57:03,086 --> 00:57:05,255
‫- المال؟‬
‫- أجل، حقيبة كبيرة مليئة بالمال.‬

597
00:57:05,422 --> 00:57:08,467
‫ماذا ستفعل بالمال حين تجده؟‬

598
00:57:09,843 --> 00:57:10,886
‫لا أعلم.‬

599
00:57:12,304 --> 00:57:16,725
‫يمكنني شراء منزل، تلفاز،‬

600
00:57:17,976 --> 00:57:19,811
‫الذهاب في عطلة كما الآخرين.‬

601
00:57:20,520 --> 00:57:21,563
‫بالطبع.‬

602
00:57:22,898 --> 00:57:24,816
‫هاك، خذي ما أدين لك به.‬

603
00:57:24,983 --> 00:57:26,693
‫- إنه على حسابنا.‬
‫- لك الشكر.‬

604
00:57:28,779 --> 00:57:30,614
‫لك الشكر، من يقول ذلك؟‬

605
00:57:54,429 --> 00:57:55,597
‫"رويزا".‬

606
00:57:56,515 --> 00:57:58,767
‫ما زلت تدين بـ20 جنيهًا لـ"بيلي"‬
‫لأجل "أرسنال"،‬

607
00:57:59,101 --> 00:58:00,978
‫أظن أنه من العادل أن تدفعها لي، صحيح؟‬

608
00:58:01,561 --> 00:58:03,188
‫لا بأس، هذا يكفي.‬

609
00:58:05,941 --> 00:58:08,652
‫تذكر كل شيء، صحيح؟ أين الهولندي؟‬

610
00:58:11,238 --> 00:58:12,614
‫لا أعلم.‬

611
00:58:12,781 --> 00:58:15,075
‫لكنني أذكر كاحل "مايك" المصاب بكدمات.‬

612
00:58:16,952 --> 00:58:18,328
‫هذا يكفي.‬

613
00:58:43,854 --> 00:58:45,647
‫لا أعلم ما يفعله رجالك،‬
‫لا أعلم كيف يفعلونه،‬

614
00:58:45,772 --> 00:58:48,775
‫لكن عليكم أن تكفوا عن ضربه،‬
‫خاصة على الرأس.‬

615
00:58:49,985 --> 00:58:50,986
‫فهمت.‬

616
00:58:51,778 --> 00:58:52,821
‫لكنه سيأتي إلى هنا.‬

617
00:58:53,363 --> 00:58:56,074
‫إذًا من الذي أتعامل معه هنا؟‬
‫هل هو "بيل بوب"؟‬

618
00:58:56,241 --> 00:59:00,245
‫لا، إنه "جيريكو"،‬
‫لكنه يتأثر بذكريات "بيلي بوب"،‬

619
00:59:00,495 --> 00:59:02,289
‫بمهاراته، بعاداته الروتينية.‬

620
00:59:02,456 --> 00:59:04,124
‫- عاداته الروتينية؟‬
‫- أجل، عاداته الروتينية.‬

621
00:59:04,416 --> 00:59:07,169
‫معظم ما نفعله بالحياة يتمحور حول‬
‫الروتين اللاواعي.‬

622
00:59:07,377 --> 00:59:11,298
‫هذه الأشياء هي التي انتقلت‬
‫من "بيل بوب" إلى "جيريكو".‬

623
00:59:11,840 --> 00:59:14,551
‫لقد ذكر المال، حقيبة من المال،‬
‫هذا ما يحفزه.‬

624
00:59:14,718 --> 00:59:16,720
‫اعرض عليه ذلك المال فيعطيك كل ما تريده.‬

625
00:59:16,845 --> 00:59:19,056
‫خذه إلى آخر مكان كان الهولندي متواجدًا فيه‬

626
00:59:19,222 --> 00:59:21,683
‫لإثارة ذكريات "بيلي بوب"، واتبع الأثر.‬

627
00:59:21,892 --> 00:59:24,144
‫بعث إلينا مصدر معلومات في "لوبيانكا"‬
‫للتو بهذه.‬

628
00:59:24,519 --> 00:59:26,480
‫يحاول الهولندي عقد صفقة مع الروسيين.‬

629
00:59:26,646 --> 00:59:28,940
‫يقول إنه سيعطيهم الإثبات اليوم في الـ6.‬

630
00:59:30,192 --> 00:59:31,401
‫هل سمعت ذلك؟‬

631
00:59:31,777 --> 00:59:32,944
‫انتهى أمرنا.‬

632
00:59:33,111 --> 00:59:37,365
‫لأنك أردت مضطربًا نفسيًا بدلًا من بطل‬
‫من فريق البحرية السادس.‬

633
00:59:44,456 --> 00:59:47,375
‫"3 ساعات قبل انقضاء مدة إنذار الهولندي"‬

634
01:00:10,440 --> 01:00:12,943
‫مال الفدية، في الحقيبة.‬

635
01:00:13,735 --> 01:00:16,446
‫إن أخذتنا إلى الهولندي، سيكون لك.‬

636
01:00:19,366 --> 01:00:20,534
‫هل اتفقنا؟‬

637
01:00:23,954 --> 01:00:25,205
‫هل اتفقنا؟‬

638
01:00:33,046 --> 01:00:33,952
‫ذلك.‬

639
01:00:34,923 --> 01:00:36,133
‫ذلك.‬

640
01:00:38,218 --> 01:00:39,469
‫أجل، الشاطئ.‬

641
01:00:40,637 --> 01:00:43,390
‫أريد ذلك أيضًا، أريد الذهاب إلى هناك.‬

642
01:00:44,015 --> 01:00:47,269
‫حسنًا، يمكنك الذهاب إلى الشاطئ.‬

643
01:00:47,602 --> 01:00:50,188
‫والآن، هل اتفقنا؟‬

644
01:00:56,903 --> 01:00:57,863
‫أجل.‬

645
01:01:01,408 --> 01:01:03,368
‫- لا تطلقوا النار.‬
‫- أفلته.‬

646
01:01:05,120 --> 01:01:06,246
‫تراجع.‬

647
01:01:08,748 --> 01:01:10,584
‫أنت الوحيد الذي يستطيع إطفاء هذه النار.‬

648
01:01:11,084 --> 01:01:12,419
‫الهولندي.‬

649
01:01:13,086 --> 01:01:14,296
‫أين هو؟‬

650
01:01:14,963 --> 01:01:16,339
‫فيكون المال لك.‬

651
01:01:17,591 --> 01:01:18,800
‫المال لي؟‬

652
01:01:19,176 --> 01:01:20,343
‫بالكامل.‬

653
01:01:20,760 --> 01:01:22,179
‫أريد الذهاب إلى هناك.‬

654
01:01:22,971 --> 01:01:24,347
‫والشاطئ.‬

655
01:01:45,243 --> 01:01:47,162
‫بأي اتجاه "جيريكو"؟‬

656
01:01:58,089 --> 01:01:59,716
‫- إلى اليمين.‬
‫- اليمين.‬

657
01:02:17,108 --> 01:02:19,694
‫"مطار (لندن)"‬

658
01:02:24,115 --> 01:02:25,242
‫"إشعار أحمر"‬

659
01:02:29,829 --> 01:02:32,999
‫سيدي، نظام التعرف على الوجوه‬
‫التقط للتو إشعارًا أحمر.‬

660
01:02:33,667 --> 01:02:35,919
‫توقف جانبًا.‬

661
01:02:43,718 --> 01:02:45,428
‫ضعوا السجين في حالة جمود وأعيدوه معكم.‬

662
01:02:45,762 --> 01:02:46,680
‫هذا كل شيء؟‬

663
01:02:46,805 --> 01:02:49,182
‫شوهد الهولندي في مطار "لندن".‬

664
01:02:49,307 --> 01:02:51,810
‫ستتولى الاستخبارات البريطانية الأمر،‬
‫سنذهب إلى هناك.‬

665
01:02:52,936 --> 01:02:54,437
‫انتظر، مالي.‬

666
01:02:57,023 --> 01:02:58,775
‫ماذا عن مالي؟‬

667
01:04:01,755 --> 01:04:03,340
‫"إلسا"، بات لك الآن.‬

668
01:04:03,465 --> 01:04:04,841
‫أريده حيًا.‬

669
01:04:08,011 --> 01:04:10,055
‫أخشى أنه ليس الرجل الذي تبحثون عنه.‬

670
01:04:29,240 --> 01:04:30,617
‫أُصبت.‬

671
01:04:30,909 --> 01:04:32,035
‫أعطيني المسدس.‬

672
01:04:43,713 --> 01:04:45,048
‫لا تطلق النار عليه.‬

673
01:04:50,929 --> 01:04:52,097
‫انزل.‬

674
01:05:56,828 --> 01:05:59,998
‫سيدي، طلبنا فرقة غطاسين للبحث‬
‫عن جثة "جيريكو".‬

675
01:06:02,041 --> 01:06:03,543
‫يا لها من فوضى عارمة.‬

676
01:06:04,878 --> 01:06:07,172
‫لا يمكننا ترك الروسيين يتمون الصفقة.‬

677
01:06:08,298 --> 01:06:11,509
‫قم بتغطية سفارتهم،‬
‫راقبوا كل ما يدخل ويخرج منها.‬

678
01:06:11,885 --> 01:06:13,136
‫- مفهوم؟‬
‫- أجل سيدي.‬

679
01:06:13,261 --> 01:06:16,222
‫وهذا السافل "هايمدال" كان يتعقبنا‬
‫منذ البداية.‬

680
01:06:17,056 --> 01:06:20,518
‫أريد رموزًا سرية جديدة، جدران نار جديدة.‬

681
01:06:21,352 --> 01:06:24,022
‫- استعمل التقنية العسكرية، مفهوم؟‬
‫- أجل سيدي.‬

682
01:06:26,024 --> 01:06:30,244
‫"ساعة قبل انقضاء مدة إنذار الهولندي"‬

683
01:06:30,987 --> 01:06:34,324
‫حصل تبادل إطلاق نار اليوم على جسر القناة،‬

684
01:06:35,033 --> 01:06:38,828
‫أدى إلى مقتل 5 أشخاص والعديد‬
‫من الإصابات الخطيرة.‬

685
01:06:39,412 --> 01:06:43,082
‫ما زالت السلطات تبحث عن جثث‬
‫مفقودة في نهر الـ"تايمز".‬

686
01:06:44,876 --> 01:06:46,961
‫آسفة جدًا لأنني أضعته.‬

687
01:06:47,712 --> 01:06:50,381
‫- ربما إن...‬
‫- إن، إن...‬

688
01:06:50,715 --> 01:06:53,635
‫إن راقبت الهولندي جيدًا،‬

689
01:06:53,927 --> 01:06:56,221
‫كنا لنملك الثقب الدودي الآن.‬

690
01:07:00,266 --> 01:07:03,478
‫عليّ القول إنني لست سعيدًا جدًا‬
‫حاليًا، "إلسا".‬

691
01:07:05,146 --> 01:07:06,898
‫- أتريدني أن أرحل؟‬
‫- لا.‬

692
01:07:12,946 --> 01:07:14,489
‫أعتذر منك.‬

693
01:07:16,324 --> 01:07:17,450
‫جيد.‬

694
01:07:25,792 --> 01:07:27,752
‫علينا إيجاد "جيريكو".‬

695
01:08:20,095 --> 01:08:22,640
‫- أمي، أيمكنني مشاهدة التلفاز؟‬
‫- بالطبع يا عزيزتي.‬

696
01:09:21,491 --> 01:09:23,493
‫ماذا تفعل في طابقي السفلي؟‬

697
01:09:26,203 --> 01:09:27,162
‫ما كل هذا؟‬

698
01:09:29,916 --> 01:09:31,209
‫هذه لـ"إيما".‬

699
01:09:34,712 --> 01:09:36,296
‫هل كنت تعمل مع "بيلي"؟‬

700
01:09:36,964 --> 01:09:40,301
‫لا أظن أن شخصًا مثله‬

701
01:09:40,426 --> 01:09:42,804
‫كان ليرغب في العمل مع شخص مثلي.‬

702
01:09:44,221 --> 01:09:47,100
‫أقحموا "بيلي" في رأسي.‬

703
01:09:48,434 --> 01:09:50,144
‫لدي ندبة، أترين؟‬

704
01:09:51,604 --> 01:09:54,399
‫كل ما كان يعرفه، كل ما بوسعه فعله‬

705
01:09:54,524 --> 01:09:56,567
‫أقحموه بشكل مشوش في داخلي.‬

706
01:09:58,695 --> 01:10:00,154
‫هذا مستحيل.‬

707
01:10:01,948 --> 01:10:04,534
‫أول سيارة ابتعتماها يومًا كانت...‬

708
01:10:04,826 --> 01:10:06,244
‫سيارة "روفر" مستعملة.‬

709
01:10:06,661 --> 01:10:08,079
‫كانت تفوح منها رائحة السمك والبطاطا.‬

710
01:10:08,413 --> 01:10:10,039
‫تعطل القابض من الأسبوع الأول.‬

711
01:10:12,458 --> 01:10:15,002
‫كلفكما إصلاحها 1100 جنيه.‬

712
01:10:15,878 --> 01:10:19,090
‫قلت لك، أقحموا دماغه فيّ.‬

713
01:10:19,215 --> 01:10:20,299
‫هذا يكفي.‬

714
01:10:20,425 --> 01:10:23,344
‫أمي، أين أنت؟ أنا جائعة.‬

715
01:10:23,469 --> 01:10:25,304
‫لحظة يا عزيزتي.‬

716
01:10:28,391 --> 01:10:31,894
‫مساء الأحد، دجاج وكعك الوافل.‬

717
01:10:33,479 --> 01:10:36,315
‫تعدين الدجاج، وأنا أعد كعك الوافل.‬

718
01:10:37,316 --> 01:10:40,445
‫أعرف أنها تحب السائل في الأسفل فقط.‬

719
01:10:41,112 --> 01:10:43,281
‫أرى أجزاء.‬

720
01:10:44,365 --> 01:10:46,659
‫تظهر فجأة.‬

721
01:10:47,368 --> 01:10:49,370
‫أماكن مختلفة.‬

722
01:10:50,371 --> 01:10:51,831
‫أرى أشياء.‬

723
01:10:52,957 --> 01:10:54,834
‫لا تسأليني كيف فعلوا ذلك...‬

724
01:10:56,753 --> 01:10:58,045
‫لكنهم فعلوا ذلك.‬

725
01:10:58,171 --> 01:10:59,213
‫لماذا؟‬

726
01:11:00,506 --> 01:11:02,049
‫يا إلهي.‬

727
01:11:02,341 --> 01:11:04,093
‫يبحثون عن تفاصيل حول المكان‬

728
01:11:04,218 --> 01:11:07,054
‫الذي خبأ فيه زوجك رجلًا قبل مقتله.‬

729
01:11:11,100 --> 01:11:13,853
‫اذهبي وأطعمي ابنتك.‬

730
01:11:13,978 --> 01:11:15,396
‫سأنهي ما أفعله هنا و...‬

731
01:11:23,488 --> 01:11:25,198
‫سأنهي ما أفعله هنا وأخرج.‬

732
01:11:26,240 --> 01:11:27,825
‫سأدعك وشأنك.‬

733
01:11:41,464 --> 01:11:45,051
‫ما كان "بيلي" ليؤذيك أبدًا، "جيل"،‬
‫لذا لا يسعني ذلك أيضًا.‬

734
01:12:45,403 --> 01:12:47,572
‫"قبالة ساحل (البرتغال)"‬

735
01:12:51,450 --> 01:12:55,830
‫"غواصة (يو إس إس فيرجينيا)،‬
‫(إس إس إن 743)"‬

736
01:13:20,605 --> 01:13:22,440
‫صاروخ سيصل إلينا بعد دقيقتين، سيدي.‬

737
01:13:23,163 --> 01:13:24,025
‫هذا مستحيل.‬

738
01:13:24,150 --> 01:13:26,152
‫نظام التوجيه مشغل، نظام التعقب مشغل.‬

739
01:13:26,277 --> 01:13:27,188
‫عطله.‬

740
01:13:29,196 --> 01:13:30,615
‫لا أستطيع، لا يمكننا الولوج، سيدي.‬

741
01:13:38,581 --> 01:13:40,583
‫هناك صاروخ موجه صوبنا.‬

742
01:13:46,380 --> 01:13:49,008
‫أدخل رمز الإلغاء تحت المياه.‬

743
01:13:49,759 --> 01:13:52,219
‫"ألفا 30"، "إيكو 40"، "برافو هوتيل".‬

744
01:13:54,472 --> 01:13:55,848
‫لا شيء، لا يستجيب.‬

745
01:14:05,680 --> 01:14:06,400
‫"تدمير ذاتي"‬

746
01:14:10,738 --> 01:14:11,781
‫"القضاء على الصاروخ"‬

747
01:14:11,906 --> 01:14:12,823
‫نحن بخير.‬

748
01:14:13,199 --> 01:14:14,867
‫لا صاروخ نووي، الوضع جيد.‬

749
01:14:18,996 --> 01:14:20,748
‫لم ندمر ذلك الصاروخ، سيدي.‬

750
01:14:39,266 --> 01:14:41,811
‫أكنت تعرف أنني خسرت أبي؟‬

751
01:14:44,480 --> 01:14:45,356
‫أجل.‬

752
01:14:46,941 --> 01:14:49,986
‫أعطاني "إلي" في عيد ميلادي.‬

753
01:14:51,862 --> 01:14:54,657
‫إن لم نحفر بعمق أكبر، سيبقى خرطومه ناتئًا.‬

754
01:14:55,199 --> 01:14:56,367
‫احفر بشكل أعمق.‬

755
01:15:01,330 --> 01:15:02,415
‫هل أذيت نفسك؟‬

756
01:15:12,591 --> 01:15:13,676
‫توقف.‬

757
01:15:14,927 --> 01:15:16,178
‫"إيما"، تعالي إلى هنا من فضلك.‬

758
01:15:16,303 --> 01:15:18,097
‫لا يا أمي، ندفن لعبتي "إلي".‬

759
01:15:18,222 --> 01:15:19,515
‫تعالي إلى هنا.‬

760
01:15:21,183 --> 01:15:22,768
‫قال لي إنه صديق أبي.‬

761
01:15:25,021 --> 01:15:27,314
‫ارحل من فضلك.‬

762
01:15:28,691 --> 01:15:30,860
‫أيمكنه البقاء لتناول العشاء؟ إنه لطيف.‬

763
01:15:32,028 --> 01:15:33,112
‫"إيما"، ادخلي المنزل.‬

764
01:15:37,575 --> 01:15:38,743
‫أنا...‬

765
01:15:42,329 --> 01:15:44,206
‫سأعد كعك الوافل ثم أرحل.‬

766
01:16:03,893 --> 01:16:05,144
‫تعال واعزف.‬

767
01:16:05,561 --> 01:16:07,563
‫- ماذا؟‬
‫- تعال واعزف.‬

768
01:16:11,067 --> 01:16:13,486
‫- لا أجيد العزف.‬
‫- سأعلمك.‬

769
01:16:18,074 --> 01:16:19,742
‫لا أظنها فكرة جيدة.‬

770
01:16:20,076 --> 01:16:22,078
‫لا بأس، تعال.‬

771
01:16:26,040 --> 01:16:27,124
‫تعال.‬

772
01:16:33,172 --> 01:16:35,800
‫إذًا تضع يديك هكذا.‬

773
01:16:37,426 --> 01:16:38,928
‫ضع يدك هناك،‬

774
01:16:39,470 --> 01:16:40,638
‫ثم تضغط.‬

775
01:16:47,436 --> 01:16:48,479
‫لا بأس.‬

776
01:17:01,951 --> 01:17:03,786
‫هذا صحيح، ثم تكرره.‬

777
01:17:08,707 --> 01:17:10,626
‫حسنًا، "إيما"، تأخر الوقت.‬

778
01:17:11,669 --> 01:17:12,628
‫حان وقت النوم.‬

779
01:17:13,295 --> 01:17:14,255
‫أجل، أمي.‬

780
01:17:14,380 --> 01:17:15,881
‫طابت ليلتك، "جيريكو".‬

781
01:17:18,092 --> 01:17:19,969
‫- طابت ليلتك، أمي.‬
‫- طابت ليلتك، عزيزتي.‬

782
01:17:33,732 --> 01:17:34,638
‫من أنت؟‬

783
01:17:39,196 --> 01:17:40,406
‫لا أعلم.‬

784
01:17:42,783 --> 01:17:45,119
‫في معظم حياتي، كنت عددًا.‬

785
01:17:46,996 --> 01:17:49,540
‫لم يكن دماغي يعمل دومًا بالشكل الصحيح.‬

786
01:17:50,749 --> 01:17:53,085
‫لم أحسن التصرف دومًا.‬

787
01:17:54,545 --> 01:17:57,089
‫وجود زوجك في رأسي جعلني...‬

788
01:17:58,757 --> 01:18:01,427
‫جعلني أشعر بمشاعر مختلفة وأعرف أشياء.‬

789
01:18:03,053 --> 01:18:05,055
‫الصح والخطأ.‬

790
01:18:07,224 --> 01:18:08,350
‫أظن أن الأمر بلا أهمية.‬

791
01:18:08,475 --> 01:18:10,853
‫يقول الطبيب إن الأمر سيزول قريبًا جدًا.‬

792
01:18:13,480 --> 01:18:15,399
‫أتشعر بما كان "بيلي" يشعر به؟‬

793
01:18:19,320 --> 01:18:20,362
‫أيمكنك ذلك؟‬

794
01:18:24,867 --> 01:18:27,661
‫كان هناك أمر مضحك كان "بيلي" يقوم به.‬

795
01:18:31,624 --> 01:18:33,459
‫هذا هو.‬

796
01:18:39,256 --> 01:18:42,092
‫كانت إشارتنا بأنه يحبني.‬

797
01:18:47,139 --> 01:18:49,391
‫أعلم.‬

798
01:18:50,643 --> 01:18:54,939
‫أعلم ما كان يُفترض بذلك الحب‬
‫أن يعني، لكنني...‬

799
01:18:56,857 --> 01:18:57,900
‫لم أكن قط...‬

800
01:18:58,025 --> 01:18:59,485
‫يوم زفافنا...‬

801
01:19:00,736 --> 01:19:01,737
‫أتذكره؟‬

802
01:19:04,365 --> 01:19:05,282
‫أجل.‬

803
01:19:06,742 --> 01:19:07,701
‫الشاطئ.‬

804
01:19:08,160 --> 01:19:10,120
‫أول مرة أعطيتك "إيما" لتحملها،‬

805
01:19:11,121 --> 01:19:13,123
‫كنت سعيدًا جدًا.‬

806
01:19:13,666 --> 01:19:14,583
‫أجل.‬

807
01:19:19,004 --> 01:19:20,464
‫أشعر بذلك.‬

808
01:19:20,965 --> 01:19:22,216
‫أشعر به.‬

809
01:19:28,889 --> 01:19:32,643
‫يحبك كثيرًا.‬

810
01:19:41,068 --> 01:19:42,486
‫أين ستذهب الآن؟‬

811
01:19:45,322 --> 01:19:49,618
‫لا أعلم، أينما يأخذني.‬

812
01:19:51,287 --> 01:19:52,788
‫إذًا ابق هنا.‬

813
01:19:54,164 --> 01:19:55,749
‫يمكنك النوم على الأريكة.‬

814
01:20:02,631 --> 01:20:05,301
‫لن تكون المرة الأولى على تلك الأريكة.‬

815
01:20:12,516 --> 01:20:16,812
‫قصتنا الرئيسية، جرى إطلاق صاروخ‬
‫على ساحل "البرتغال".‬

816
01:20:17,229 --> 01:20:19,523
‫السؤال المطروح هو: من أين أتى كل هذا؟‬

817
01:20:27,281 --> 01:20:30,367
‫صباح الخير، أعددت لك قهوة طازجة.‬

818
01:20:31,076 --> 01:20:32,077
‫شكرًا.‬

819
01:20:37,541 --> 01:20:40,377
‫لا تقلق، لا بأس.‬

820
01:20:42,296 --> 01:20:43,756
‫ما مصدر ذلك الصاروخ؟‬

821
01:20:43,881 --> 01:20:45,883
‫لا نعرف من الذي سيتحمل مسؤولية ذلك.‬

822
01:20:46,300 --> 01:20:48,260
‫هذا هو السلاح المستعمل.‬

823
01:20:48,385 --> 01:20:50,012
‫لدينا تحليل رادار.‬

824
01:20:50,387 --> 01:20:52,014
‫"جامعة (لندن)"‬

825
01:20:52,898 --> 01:20:53,774
‫"جامعة (لندن)"‬

826
01:20:54,825 --> 01:20:55,617
‫"د. (جيليان بوب)"‬

827
01:20:57,895 --> 01:20:59,355
‫تعملين في الجامعة.‬

828
01:20:59,980 --> 01:21:01,648
‫هناك قفص في المكتبة، صحيح؟‬

829
01:21:01,982 --> 01:21:03,359
‫خزانة لها مفتاح.‬

830
01:21:03,650 --> 01:21:05,277
‫أجل، مجموعة الكتب النادرة.‬

831
01:21:05,402 --> 01:21:07,154
‫كنت و"بيلي" نذهب إلى هناك أحيانًا.‬

832
01:21:07,279 --> 01:21:09,990
‫- لماذا؟ هل للأمر علاقة بـ...‬
‫- أجل.‬

833
01:21:11,658 --> 01:21:12,826
‫بكل شيء.‬

834
01:21:13,535 --> 01:21:16,205
‫أحتاج إلى سيارة ومفتاح للكتب.‬

835
01:21:16,330 --> 01:21:18,040
‫بالطبع، أجل.‬

836
01:21:23,337 --> 01:21:26,632
‫سنحصل على مال، "جيل"، على الكثير منه.‬

837
01:21:35,933 --> 01:21:37,559
‫يا ليتني أستطيع أن أبقى مثله.‬

838
01:22:00,707 --> 01:22:03,252
‫"إيما"؟ اصعدي من فضلك.‬

839
01:22:03,377 --> 01:22:04,378
‫أنا قادمة.‬

840
01:22:05,921 --> 01:22:08,006
‫تعالي، عليك أن تستحمي.‬

841
01:22:08,507 --> 01:22:09,967
‫هل أقفلت الباب في الأسفل بالمفتاح؟‬

842
01:22:10,092 --> 01:22:11,009
‫أجل.‬

843
01:22:24,773 --> 01:22:26,442
‫أين "جيريكو"؟‬

844
01:23:19,703 --> 01:23:21,580
‫"جورج أورويل".‬

845
01:23:32,299 --> 01:23:33,217
‫أجل.‬

846
01:23:51,860 --> 01:23:53,570
‫أنت الذي قتلتني.‬

847
01:23:54,321 --> 01:23:55,447
‫ذاكرتك قوية.‬

848
01:23:56,490 --> 01:23:57,407
‫أجل.‬

849
01:24:01,954 --> 01:24:04,748
‫أذيتني، سأؤذيك بشكل أكبر.‬

850
01:24:05,832 --> 01:24:07,334
‫أحترم مبادئك.‬

851
01:24:09,294 --> 01:24:10,212
‫جيد.‬

852
01:24:19,221 --> 01:24:20,180
‫هناك.‬

853
01:24:21,932 --> 01:24:23,892
‫"(رينغ رود)"‬

854
01:24:40,033 --> 01:24:41,535
‫سيدي، وجدت شيئًا.‬

855
01:24:41,994 --> 01:24:44,580
‫"أخمادوف"، عميل استخبارات روسي.‬

856
01:24:45,038 --> 01:24:48,083
‫لماذا وصل على متن مركب صيد سمك‬
‫في "داغنهام"؟‬

857
01:24:48,417 --> 01:24:51,795
‫ليس الروسيون أغبياء بما يكفي‬
‫ليحاولوا التحرك من سفارتهم.‬

858
01:24:52,337 --> 01:24:54,965
‫يحضرون فريق جلب لأخذ الهولندي.‬

859
01:24:55,090 --> 01:24:56,508
‫أرسلوا إلي مروحية فورًا.‬

860
01:25:12,274 --> 01:25:15,861
‫سيكون على طريق "إيه إل 11" متجهًا صوبنا.‬

861
01:25:16,320 --> 01:25:18,989
‫اتبع الروسيين وحسب،‬
‫سيرشدوننا إلى الهولندي.‬

862
01:25:23,827 --> 01:25:26,371
‫لا أحب الأطفال بشكل خاص،‬

863
01:25:26,496 --> 01:25:27,998
‫ليسوا أبدًا على قدر ما يروجون لهم.‬

864
01:25:28,123 --> 01:25:30,459
‫"جيريكو"، ساعدني أرجوك.‬

865
01:25:30,584 --> 01:25:31,501
‫ادخل.‬

866
01:25:31,918 --> 01:25:34,212
‫لا، أرجوك.‬

867
01:25:35,839 --> 01:25:40,469
‫توقفوا، لا مزيد من العنف.‬

868
01:25:41,178 --> 01:25:42,512
‫لينهض.‬

869
01:25:45,140 --> 01:25:46,850
‫خذني إلى الهولندي.‬

870
01:25:50,937 --> 01:25:52,147
‫إنه في الداخل.‬

871
01:26:00,405 --> 01:26:02,741
‫"(رويال بيربل)، زيت صناعي"‬

872
01:26:03,909 --> 01:26:04,993
‫أعطني الإشارات الحرارية.‬

873
01:26:12,918 --> 01:26:15,128
‫فريق الجلب الروسي في الشاحنة.‬

874
01:26:15,587 --> 01:26:17,130
‫نتبعهم، لا تهجموا.‬

875
01:26:19,049 --> 01:26:21,802
‫إلى جميع الوحدات، نحن في حالة مراقبة خفية،‬

876
01:26:21,927 --> 01:26:23,595
‫لا تقتربوا.‬

877
01:26:23,720 --> 01:26:24,721
‫تلقيتك.‬

878
01:26:33,772 --> 01:26:34,856
‫هناك.‬

879
01:26:34,981 --> 01:26:36,525
‫في الجامعة.‬

880
01:26:36,817 --> 01:26:38,735
‫لا تقتربوا حتى رؤيتنا الهولندي.‬

881
01:26:38,860 --> 01:26:40,445
‫إلى جميع الوحدات، لا تقتربوا.‬

882
01:26:43,323 --> 01:26:44,616
‫تلقيتك.‬

883
01:26:52,457 --> 01:26:53,333
‫هيا بنا.‬

884
01:27:01,299 --> 01:27:03,802
‫فريق القناصين، ما موقعكم؟‬

885
01:27:03,927 --> 01:27:05,512
‫فريق القناصين يتحرك.‬

886
01:27:20,694 --> 01:27:23,238
‫سيدي، نرى "هايمدال" و"جيريكو".‬

887
01:27:23,363 --> 01:27:24,448
‫اهجموا.‬

888
01:27:24,573 --> 01:27:25,949
‫إلى جميع الوحدات، اهجموا.‬

889
01:27:26,074 --> 01:27:29,077
‫اقضوا على الفريق الروسي،‬
‫نحتاج إلى "جيريكو" على قيد الحياة.‬

890
01:27:35,876 --> 01:27:36,835
‫تحركوا.‬

891
01:27:42,382 --> 01:27:43,842
‫ماتت زوجتك وابنتك للتو.‬

892
01:27:51,057 --> 01:27:52,309
‫اهبط بنا.‬

893
01:27:54,186 --> 01:27:56,021
‫لا، رجالك ليسوا هناك، ليستا بحوزتهم.‬

894
01:27:56,146 --> 01:27:57,022
‫ماذا تقصد؟‬

895
01:27:57,105 --> 01:27:59,775
‫قلتها لك للتو، ليستا معهم، قلتها لك للتو.‬

896
01:27:59,900 --> 01:28:02,152
‫قل ذلك للمضطرب عقليًا،‬
‫إنه في الأعلى، حسنًا؟‬

897
01:28:02,277 --> 01:28:03,570
‫ليس هناك، ليستا معهم.‬

898
01:28:08,533 --> 01:28:11,995
‫سأذهب، اذهب إلى المطار،‬
‫عليك الرحيل من هنا.‬

899
01:28:12,120 --> 01:28:13,789
‫اجلبي الهولندي، أراك هناك.‬

900
01:28:23,632 --> 01:28:24,633
‫"مختبر الكيمياء"‬

901
01:28:24,758 --> 01:28:25,634
‫أين نذهب؟‬

902
01:28:26,051 --> 01:28:29,596
‫من هنا... مكتب "جيليان".‬

903
01:28:36,228 --> 01:28:37,312
‫أين هو؟‬

904
01:28:38,230 --> 01:28:39,648
‫في مكتب الزاوية.‬

905
01:28:49,324 --> 01:28:50,408
‫"حمض نتريك"‬

906
01:29:03,713 --> 01:29:04,714
‫اخرجي.‬

907
01:29:42,878 --> 01:29:45,422
‫- لا تقتلني.‬
‫- اصمت، أنت لا تعرفني.‬

908
01:29:46,006 --> 01:29:49,050
‫لكنني أعرفك، أجريت اتفاقًا مع "بوب".‬

909
01:29:49,968 --> 01:29:51,761
‫مات لكنه يصلح الأمور.‬

910
01:29:54,723 --> 01:29:55,891
‫هذا مالك.‬

911
01:29:57,183 --> 01:29:58,101
‫هذا جواز سفرك.‬

912
01:30:11,072 --> 01:30:11,948
‫جواز السفر.‬

913
01:30:12,157 --> 01:30:14,159
‫أين الثقب الدودي؟‬

914
01:30:14,284 --> 01:30:16,369
‫إنه في كمبيوتري.‬

915
01:30:16,494 --> 01:30:18,121
‫- قم بتحميله.‬
‫- ما من مشكلة.‬

916
01:30:21,875 --> 01:30:23,752
‫نفذ ما أقوله تمامًا،‬

917
01:30:23,877 --> 01:30:26,004
‫وقد تنجو لإنفاق كل هذا المال.‬

918
01:30:37,557 --> 01:30:39,392
‫أنت عبقري.‬

919
01:30:42,812 --> 01:30:45,440
‫هذه مواد جيدة جدًا هنا.‬

920
01:30:46,274 --> 01:30:48,193
‫من يعيش بالسيف يموت بالسيف.‬

921
01:30:49,069 --> 01:30:49,945
‫ذكي.‬

922
01:30:52,697 --> 01:30:53,573
‫تبًا.‬

923
01:30:55,700 --> 01:30:56,743
‫أعطني الحافظة.‬

924
01:30:56,868 --> 01:30:57,869
‫سأعطيك أي شيء تريدينه.‬

925
01:30:57,994 --> 01:30:58,954
‫هيا، لا تجعلني أنتظر.‬

926
01:30:59,079 --> 01:31:01,414
‫أجل، خذي الحافظة.‬

927
01:31:02,374 --> 01:31:03,249
‫شكرًا.‬

928
01:31:06,795 --> 01:31:09,297
‫تبًا لك يا سافلة.‬

929
01:31:09,673 --> 01:31:10,840
‫هل هذا مؤلم؟‬

930
01:31:11,841 --> 01:31:15,845
‫من الجنون إعطاء "هايمدال" درع "فيجيلنت".‬

931
01:31:22,143 --> 01:31:23,186
‫"إلسا"؟‬

932
01:31:23,645 --> 01:31:25,480
‫حصلت عليها، أنا قادمة.‬

933
01:31:26,022 --> 01:31:27,148
‫مات الهولندي و"جيريكو".‬

934
01:31:27,273 --> 01:31:29,567
‫أحسنت صنيعًا، أنا بانتظارك.‬

935
01:31:32,821 --> 01:31:33,822
‫"إلسا"؟‬

936
01:31:34,489 --> 01:31:35,615
‫"إلسا"؟‬

937
01:31:50,171 --> 01:31:51,089
‫تبًا لك.‬

938
01:32:13,278 --> 01:32:16,448
‫"جامعة (لندن)"‬

939
01:32:21,661 --> 01:32:23,371
‫تحتاج إلى سيارة إسعاف، سيدي.‬

940
01:32:23,496 --> 01:32:26,416
‫انتظر هنا، سأرسل إليك المسعفين فورًا.‬

941
01:32:28,209 --> 01:32:29,127
‫حسنًا.‬

942
01:32:46,686 --> 01:32:47,937
‫ماذا يحصل؟‬

943
01:33:02,035 --> 01:33:03,119
‫ماتت.‬

944
01:33:07,999 --> 01:33:10,251
‫أجل، خذ.‬

945
01:33:11,044 --> 01:33:12,754
‫خذ الكمبيوتر، أخضعه للمسح.‬

946
01:33:12,879 --> 01:33:15,590
‫هناك سيارة إسعاف مسروقة في الخارج،‬
‫أخذها رجل جريح.‬

947
01:33:15,715 --> 01:33:16,925
‫يطابق مواصفات "جيريكو".‬

948
01:33:17,050 --> 01:33:18,551
‫- إنها مع "جيريكو".‬
‫- في طريقنا إليه.‬

949
01:33:18,676 --> 01:33:20,220
‫ليقم أحد بتعقب تلك السيارة.‬

950
01:33:26,726 --> 01:33:27,602
‫"إلسا"؟‬

951
01:33:27,727 --> 01:33:29,729
‫هل يبدو لك هذا صوت "إلسا" أيها السافل؟‬

952
01:33:29,854 --> 01:33:30,730
‫أين هي؟‬

953
01:33:30,897 --> 01:33:33,108
‫برحت حبيبتك ضربًا، ماتت.‬

954
01:33:33,233 --> 01:33:34,818
‫تبًا لها، معي ما تريده.‬

955
01:33:34,943 --> 01:33:36,027
‫لذا إليك ما سيحصل.‬

956
01:33:36,736 --> 01:33:38,947
‫هل تملي عليّ الشروط؟‬

957
01:33:39,072 --> 01:33:40,657
‫هذا صحيح أيها المضطرب عقليًا.‬

958
01:33:41,407 --> 01:33:42,534
‫اجلب الفتاة الصغيرة.‬

959
01:33:43,118 --> 01:33:44,744
‫سأرسل إليك التوجيهات.‬

960
01:33:45,036 --> 01:33:48,623
‫تعال إلى هنا وأعطني الحافظة،‬

961
01:33:49,415 --> 01:33:50,291
‫وإلا ماتتا.‬

962
01:33:50,834 --> 01:33:51,793
‫قولي شيئًا.‬

963
01:33:51,918 --> 01:33:54,629
‫"جيريكو"، النجدة، يأخذني، سيفعل شيئًا.‬

964
01:33:55,004 --> 01:33:57,799
‫الصغيرة أولًا، لكي تشاهدها أمها.‬

965
01:33:58,258 --> 01:33:59,342
‫أتفهم؟‬

966
01:33:59,843 --> 01:34:01,344
‫سأقضي عليك.‬

967
01:34:01,678 --> 01:34:02,887
‫سأقضي عليك.‬

968
01:34:17,861 --> 01:34:20,280
‫"جيريكو".‬

969
01:34:21,156 --> 01:34:22,907
‫لا تعطه الحافظة.‬

970
01:34:23,032 --> 01:34:26,870
‫أتفهم؟ سيحرق الأرض، أتسمعني؟‬

971
01:34:28,204 --> 01:34:29,414
‫أدرك ما يجدر فعله.‬

972
01:34:29,539 --> 01:34:31,791
‫"جيريكو"، لا تعرف شيئًا.‬

973
01:34:31,916 --> 01:34:33,793
‫لديك نصف دماغ وحسب.‬

974
01:34:33,918 --> 01:34:35,378
‫لست "بيل بوب".‬

975
01:34:35,503 --> 01:34:38,298
‫يصوب مسدسًا إلى رأسها أيها السافل، فهمت؟‬

976
01:34:38,423 --> 01:34:39,924
‫يصوب مسدسًا إليهما.‬

977
01:34:41,050 --> 01:34:43,303
‫إلى الصغيرة، ما اسمها؟‬

978
01:34:43,428 --> 01:34:44,470
‫لا أذكر اسمها.‬

979
01:34:44,846 --> 01:34:47,348
‫"إيما"، اسمها "إيما".‬

980
01:34:47,473 --> 01:34:49,100
‫صلني بجهاز سيارة الإسعاف اللاسلكي.‬

981
01:34:49,392 --> 01:34:50,685
‫أجرينا الاتصال، يمكنه سماعك.‬

982
01:34:50,810 --> 01:34:52,228
‫"جيريكو"، معك د. "فرانكس".‬

983
01:34:52,353 --> 01:34:55,064
‫أظنني أستطيع تجميد ما تبقى‬
‫من العضو المزروع، "جيريكو".‬

984
01:34:55,190 --> 01:34:58,109
‫يمكنك أن تكون طبيعيًا،‬
‫لكن علينا فعل ذلك الآن،‬

985
01:34:58,234 --> 01:35:01,196
‫قبل زواله، عد أدراجك وتعال إلى هنا لرؤيتي.‬

986
01:35:03,781 --> 01:35:04,741
‫ماذا عن "جيليان"؟‬

987
01:35:04,866 --> 01:35:07,911
‫حياة الكثير من الأشخاص على المحك،‬
‫"جيريكو"، سنموت جميعًا.‬

988
01:35:08,453 --> 01:35:10,163
‫دعهما، لا أهمية لهما.‬

989
01:35:11,497 --> 01:35:12,624
‫هما مهمتان بالنسبة لي.‬

990
01:36:02,674 --> 01:36:03,633
‫اقترب أكثر.‬

991
01:36:21,484 --> 01:36:22,527
‫أجل.‬

992
01:36:29,284 --> 01:36:30,952
‫شرطي مصاب.‬

993
01:36:31,077 --> 01:36:33,329
‫الوحدات الطبية في الطريق، لدينا إصابات.‬

994
01:36:42,297 --> 01:36:43,715
‫"الطريق المتبع"‬

995
01:36:47,468 --> 01:36:50,555
‫يقترب، لنستعد.‬

996
01:37:22,462 --> 01:37:23,880
‫"جيريكو".‬

997
01:37:31,721 --> 01:37:32,764
‫توقف.‬

998
01:37:45,151 --> 01:37:46,402
‫أخذ "إيما".‬

999
01:37:56,871 --> 01:37:57,747
‫ضعها أرضًا.‬

1000
01:38:01,000 --> 01:38:02,126
‫ضعها أرضًا.‬

1001
01:38:15,056 --> 01:38:16,182
‫أعطني الحافظة.‬

1002
01:38:33,241 --> 01:38:34,492
‫"إيما"، اركضي.‬

1003
01:39:08,484 --> 01:39:10,027
‫ما الإحداثيات هناك؟‬

1004
01:39:10,987 --> 01:39:15,116
‫عندي لهم تذكار صغير.‬

1005
01:39:23,207 --> 01:39:25,126
‫"قبول رمز الولوج، تشغيل بروتوكول الإطلاق"‬

1006
01:39:43,978 --> 01:39:45,146
‫- "كويكر"؟‬
‫- أسمعك.‬

1007
01:39:45,271 --> 01:39:49,066
‫أطلق "هايمدال" للتو أحد صواريخنا الموجهة‬
‫على بعد 96 كلم شمال موقعك.‬

1008
01:39:49,484 --> 01:39:52,069
‫أخل المنطقة، ارحل من هناك.‬

1009
01:39:55,239 --> 01:39:57,200
‫أتدرك ما فعلته للتو؟‬

1010
01:39:57,325 --> 01:39:58,201
‫أجل.‬

1011
01:39:58,326 --> 01:40:01,245
‫قتلتنا جميعًا أيها السافل.‬

1012
01:40:01,370 --> 01:40:03,915
‫ماذا تخال نفسك فاعلًا؟ ابتعد عنه.‬

1013
01:40:04,999 --> 01:40:06,751
‫أخرجها من هنا.‬

1014
01:40:06,876 --> 01:40:08,669
‫تفرط في القلق.‬

1015
01:40:11,547 --> 01:40:13,007
‫طلبت من ذلك الرجل إصلاحه.‬

1016
01:40:13,132 --> 01:40:15,051
‫- من؟‬
‫- لا أذكر اسمه.‬

1017
01:40:15,176 --> 01:40:16,302
‫- "يان ستروك"؟‬
‫- لا.‬

1018
01:40:16,427 --> 01:40:19,388
‫- الهولندي؟‬
‫- أجل.‬

1019
01:40:19,722 --> 01:40:21,265
‫أجل، الهولندي، أصلحه.‬

1020
01:40:21,557 --> 01:40:22,642
‫ماذا أصلح؟‬

1021
01:40:23,518 --> 01:40:27,980
‫"جيريكو"، ما الذي أصلحه الهولندي؟‬

1022
01:40:29,148 --> 01:40:31,025
‫أول ضربة لـ"هايمدال".‬

1023
01:40:35,154 --> 01:40:38,741
‫أينما كانت، أينما حاول إرسالها،‬

1024
01:40:40,034 --> 01:40:41,536
‫تعود صوبه.‬

1025
01:40:45,122 --> 01:40:49,126
‫قلت لذلك السافل... إنه إن حاول أذيتي،‬

1026
01:40:49,919 --> 01:40:50,920
‫أؤذيه بشكل أسوأ.‬

1027
01:40:51,754 --> 01:40:52,630
‫تبًا.‬

1028
01:41:17,572 --> 01:41:18,781
‫رأسي بارد.‬

1029
01:41:24,954 --> 01:41:26,455
‫أشعر بالبرد.‬

1030
01:42:13,628 --> 01:42:15,004
‫هل أنت متأكد بشأن ذلك؟‬

1031
01:42:15,421 --> 01:42:19,091
‫لم يبد تجاوبًا، لعل هذا يثير شيئًا ما.‬

1032
01:42:20,343 --> 01:42:21,510
‫إن تذكر شيئًا،‬

1033
01:42:21,636 --> 01:42:24,096
‫يتذكر كل شيء، وسيبقى "بيل بوب" هنا.‬

1034
01:43:04,595 --> 01:43:08,391
‫ربما لا تذكرني، لكنني أعرفك.‬

1035
01:44:00,651 --> 01:44:02,987
‫لا أصدق ذلك، تذكّر.‬

1036
01:44:04,905 --> 01:44:07,158
‫هل ستطلقه الآن؟ ستدعه يذهب في سبيله؟‬

1037
01:44:09,618 --> 01:44:11,495
‫سأعرض عليه عملًا.‬

1038
01:44:11,519 --> 01:44:17,219
💢الترجمة الأصلية 🅽🅴🆃🅵🅻🅸🆇 Official Subtitles💢
icnghn@gmail.com

