﻿1
00:00:54,179 --> 00:00:56,014
‫"(ريغالفيو) للتسويق الهاتفي،
‫(أندرسون)، المدير"

2
00:01:05,565 --> 00:01:10,028
‫مكتوب هنا أنك كنت المدير
‫لمطعم "راستي سكرابر" طوال 5 سنوات؟

3
00:01:11,780 --> 00:01:17,285
‫ثم صرافًا في "بانك أوف أوكلاند"
‫بين عامي 2014 و2016؟

4
00:01:18,536 --> 00:01:20,330
‫وكنت أفضل موظف في الشهر.

5
00:01:21,331 --> 00:01:23,291
‫"أفضل موظف في الشهر،
‫(كاشيوس غرين)، (بانك أوف أوكلاند)"

6
00:01:23,374 --> 00:01:25,752
‫ما الكأس في الحقيبة هناك؟

7
00:01:25,919 --> 00:01:29,005
‫مدرسة "أوكلاند" الثانوية،
‫بطل المحكمة الصورية.

8
00:01:29,881 --> 00:01:31,049
‫أنا بائع في صميمي.

9
00:01:32,091 --> 00:01:33,635
‫هذا أمر مثير.

10
00:01:34,761 --> 00:01:38,389
‫غالبا لأنني كنت مدير فرع

11
00:01:38,473 --> 00:01:43,353
‫"بانك أوف أوكلاند" بين عامي 2014 و2016.

12
00:01:43,561 --> 00:01:47,232
‫وأنت يا سيد "غرين"، لم تعمل هناك قط.

13
00:01:47,816 --> 00:01:51,236
‫والرقم الذي قدمته لمطعم "راستي سكرابر"؟

14
00:01:51,361 --> 00:01:53,446
‫هل هو رقم صديقك "سالفادور"؟

15
00:01:54,364 --> 00:01:57,283
‫"سالفادور" نفسه الذي تقدم لهذه الوظيفة؟

16
00:02:02,413 --> 00:02:04,541
‫لم أعرف أنه تقدم لوظيفة هنا أيضًا.

17
00:02:04,833 --> 00:02:08,419
‫لكان من المفيد لو لم تقل رسالته الخارجة،

18
00:02:08,545 --> 00:02:10,171
‫"أنا (سال) أيها الأوغاد."

19
00:02:11,005 --> 00:02:13,550
‫هذا الكأس وهذه اللوحة، هل سرقتهما؟

20
00:02:13,633 --> 00:02:16,386
‫لا، صنعتهما.

21
00:02:16,469 --> 00:02:18,555
‫طلبت أن يُصنعا من أجلي.

22
00:02:18,930 --> 00:02:22,058
‫أنصت، أحتاج إلى وظيفة بشدة.

23
00:02:23,560 --> 00:02:26,229
‫حسنًا يا "كاشيوس غرين"، أصغ جيدًا، اتفقنا؟

24
00:02:26,980 --> 00:02:28,690
‫هذا تسويق هاتفي.

25
00:02:29,774 --> 00:02:33,194
‫نحن لا نحدد الخارطة الجينية هنا.

26
00:02:33,862 --> 00:02:35,822
‫لا أهتم إن كنت تملك الخبرة لهذا.

27
00:02:36,072 --> 00:02:37,407
‫سأعين أي شخص تقريبًا.

28
00:02:37,657 --> 00:02:39,701
‫هل تعرف ما يخبرني به هذا الكأس المزيف؟

29
00:02:39,868 --> 00:02:41,619
‫يخبرني بالشيء الوحيد
‫الذي أحتاج إلى معرفته.

30
00:02:42,120 --> 00:02:44,455
‫أنك تمتلك المبادرة، وتستطيع القراءة.

31
00:02:45,456 --> 00:02:49,919
‫ستتصل بأكبر عدد من جهات الاتصال
‫في أثناء مناوبتك،

32
00:02:50,128 --> 00:02:52,171
‫ستقرأ السيناريو الذي سنعطيه لك،

33
00:02:52,255 --> 00:02:54,632
‫وستأتي غدًا وأنت سعيد.

34
00:02:55,717 --> 00:02:59,137
‫شكرًا جزيلًا يا سيد "أندرسون".

35
00:02:59,220 --> 00:03:01,556
‫أمر آخر يا "كاشيوس"، "ستاس".

36
00:03:02,724 --> 00:03:03,850
‫"ستاس"؟

37
00:03:04,559 --> 00:03:05,810
‫"إس تي تي إس".

38
00:03:06,019 --> 00:03:11,691
‫- التزم بالسيناريو.
‫- ألتزم بالسيناريو، لك هذا، حسنًا.

39
00:03:12,358 --> 00:03:13,985
‫شكرًا جزيلًا.

40
00:03:26,289 --> 00:03:27,165
‫"ترويت".

41
00:03:29,375 --> 00:03:30,335
‫"ترويت".

42
00:03:32,921 --> 00:03:33,880
‫"ترويت".

43
00:03:40,637 --> 00:03:42,138
‫هل فكرت من قبل في الموت؟

44
00:03:47,018 --> 00:03:50,188
‫أجل، أنا على قيد الحياة، أحيانًا.

45
00:03:51,606 --> 00:03:56,152
‫لا، لا أعني الآن، في حادث أو ما شابه.

46
00:03:56,236 --> 00:03:59,447
‫أعني، حين نكبر في السن،
‫ونصل إلى الـ90 من العمر.

47
00:04:00,657 --> 00:04:01,950
‫أفكر في هذا طوال الوقت.

48
00:04:02,033 --> 00:04:04,702
‫ما الأمر المهم الذي سأكون قد أنجزته؟

49
00:04:04,994 --> 00:04:08,539
‫أريد التأكد فحسب أنه حينما أموت،
‫سيحيط بي أشخاص يحبونني

50
00:04:08,873 --> 00:04:09,874
‫وأحبهم.

51
00:04:11,459 --> 00:04:12,752
‫ولكن ماذا عن حين يموتون؟

52
00:04:14,045 --> 00:04:14,963
‫ماذا تعني؟

53
00:04:16,214 --> 00:04:19,300
‫في مرحلة ما، سنموت.

54
00:04:19,801 --> 00:04:22,637
‫سيموت أولادنا، وسيموت أولاد أولادنا.

55
00:04:22,887 --> 00:04:25,556
‫وفي مرحلة ما، لن يتواجد أحد على الأرض.

56
00:04:26,057 --> 00:04:27,600
‫وفي مرحلة ما،

57
00:04:27,767 --> 00:04:33,439
‫ستنفجر الشمس وسيموت الجميع،
‫ولن يعرف أحد ما أفعله،

58
00:04:33,523 --> 00:04:35,066
‫وما أفعله الآن لن يكون مهمًا.

59
00:04:35,149 --> 00:04:37,986
‫عزيزي، سيكون مهمًا دائمًا، اتفقنا؟

60
00:04:38,194 --> 00:04:41,239
‫لأنه مهم الآن، في هذه اللحظة،
‫في هذه اللحظات.

61
00:04:41,781 --> 00:04:44,200
‫حين أقبلك،
‫لن يكون هذا من أجل أجيال المستقبل.

62
00:04:44,492 --> 00:04:46,661
‫أجل، ولكنك...حسنًا، وجدت مهنتك.

63
00:04:46,744 --> 00:04:48,663
‫فنك يعني شيئًا ما، صحيح؟

64
00:04:48,871 --> 00:04:52,959
‫ولكنني أحاول النجاة فحسب،
‫وأدور في دائرة بلا نهاية.

65
00:04:53,042 --> 00:04:54,669
‫- فاتتك الفرصة.
‫- هذا مقزز.

66
00:04:54,961 --> 00:04:57,588
‫قلت، "حين أقبلك،
‫لن يكون هذا من أجل أجيال المستقبل."

67
00:04:58,256 --> 00:04:59,257
‫أجل، ولكن...

68
00:05:10,893 --> 00:05:12,270
‫رباه!

69
00:05:14,856 --> 00:05:17,025
‫- احصلا على غرفة!
‫- لديّ غرفة أيها اللعين!

70
00:05:19,277 --> 00:05:20,945
‫ظننتك قلت إنك أصلحت الباب.

71
00:05:21,029 --> 00:05:22,530
‫كان ينبغي أن يصلحه المالك.

72
00:05:24,824 --> 00:05:25,783
‫يجب أن أنتقل.

73
00:05:27,035 --> 00:05:28,161
‫يعجبني ذلك.

74
00:05:32,832 --> 00:05:34,417
‫يجب أن أذهب إلى العمل على أي حال.

75
00:05:38,546 --> 00:05:40,590
‫- ألن تبدأ العمل اليوم؟
‫- أجل.

76
00:05:41,716 --> 00:05:44,135
‫قالوا إنهم يعينون أي شخص
‫إن كنت تبحثين عن وظيفة إضافية.

77
00:05:44,552 --> 00:05:45,803
‫يمكنك العمل بدوام جزئي.

78
00:05:48,639 --> 00:05:51,100
‫يتحدث الجميع عن حل "ووريفري".

79
00:05:51,476 --> 00:05:54,979
‫"ووريفري" هو نموذج أعمال
‫وأسلوب حياة ثوري جديد

80
00:05:55,063 --> 00:05:57,106
‫- وناجح للغاية.
‫- عزيزي، كم يدفعون لك؟

81
00:05:57,190 --> 00:05:58,399
‫حين توقع على عقد "ووريفري"،

82
00:05:58,524 --> 00:06:01,069
‫نضمن لك التوظيف والسكن مدى الحياة.

83
00:06:01,152 --> 00:06:02,278
‫"عقود مدى الحياة،
‫السكن في منشآت العمل مضمون"

84
00:06:02,361 --> 00:06:03,780
‫توقفوا عن القلق واحصلوا على "ووريفري".

85
00:06:04,155 --> 00:06:06,699
‫أماكن السكن في "ووريفري" أحدث ما يكون،

86
00:06:06,949 --> 00:06:08,743
‫طعام "ووريفري" لذيذ جدًا،

87
00:06:08,951 --> 00:06:11,704
‫ومهن "ووريفري" مرضية وتشعركم بالإنجاز.

88
00:06:11,788 --> 00:06:14,040
‫"كاش"، عزيزي، كم يدفعون لك؟

89
00:06:15,458 --> 00:06:17,543
‫أعتقد أنها مجرد عمولة.

90
00:06:18,211 --> 00:06:19,128
‫عزيزتي،

91
00:06:20,213 --> 00:06:22,340
‫هل فكرت من قبل في "ووريفري" هذا؟

92
00:06:23,174 --> 00:06:24,050
‫هل أنت مجنون؟

93
00:06:25,009 --> 00:06:26,511
‫ماذا؟ العمل بعمولة؟

94
00:06:29,347 --> 00:06:30,765
‫قرطان جميلان.

95
00:06:30,848 --> 00:06:34,227
‫"جريمة قتل، قتل"

96
00:06:38,564 --> 00:06:39,482
‫مرحبًا يا "كاش".

97
00:06:40,650 --> 00:06:42,235
‫أنا متأخر عن دفع سندات المنزل.

98
00:06:42,443 --> 00:06:43,569
‫إلى متى سأنتظر مالي؟

99
00:06:43,736 --> 00:06:47,532
‫"سيرج"، حصلت على وظيفة جديدة للتو،
‫سأجلب لك بعض المال قريبًا.

100
00:06:47,615 --> 00:06:49,200
‫اللعنة، لقد تأخرت 4 أشهر حتى الآن.

101
00:06:49,700 --> 00:06:51,744
‫كأن "قريبًا" هي الكلمة الوحيدة
‫التي أسمعها منك.

102
00:06:51,828 --> 00:06:54,163
‫حسنًا، تأخرت 4 أشهر، ولكن...

103
00:06:54,956 --> 00:06:57,166
‫أصغ إلى هذا، اللعنة.

104
00:06:57,291 --> 00:06:58,960
‫خلق الله هذه الأرض لجميعنا،

105
00:06:59,293 --> 00:07:03,089
‫وشخص طماع مثلك يريد الاستحواذ عليها
‫لنفسه ولعائلته

106
00:07:03,172 --> 00:07:04,924
‫ويجعل بقيتنا يدفعون من أجل حقهم في الحياة.

107
00:07:05,091 --> 00:07:06,759
‫- أنا وعائلتي؟
‫- أجل.

108
00:07:07,260 --> 00:07:08,845
‫"كاشيوس"، أنا عمك.

109
00:07:09,554 --> 00:07:10,972
‫قد يستولي المصرف على منزلي.

110
00:07:11,097 --> 00:07:12,098
‫4 أشهر.

111
00:07:12,974 --> 00:07:14,267
‫أعطيتك تلك السيارة التي تقودها.

112
00:07:14,976 --> 00:07:16,769
‫- إنها سيارة قديمة وغير نافعة.
‫- حقًا؟

113
00:07:17,437 --> 00:07:19,313
‫أعدها لي إذًا، لا؟

114
00:07:20,982 --> 00:07:21,983
‫هذا ما ظننته.

115
00:07:22,525 --> 00:07:24,986
‫أحتاج إلى مالي في خلال أسبوعين أيها الوغد.

116
00:07:35,913 --> 00:07:37,915
‫"متجر أطعمة"

117
00:07:45,256 --> 00:07:46,132
‫مرحبًا.

118
00:07:46,799 --> 00:07:47,884
‫40 على رقم 2.

119
00:08:14,535 --> 00:08:16,329
‫كيف الحال يا صاح؟

120
00:08:16,454 --> 00:08:17,788
‫كيف الحال يا رجل؟

121
00:08:53,032 --> 00:08:54,700
‫"السلالم"

122
00:08:54,784 --> 00:08:57,620
‫أنفقنا ملايين الدولارات على هذه الجدران

123
00:08:57,870 --> 00:09:00,998
‫للتأكد من أن آلاف الاتصالات

124
00:09:01,082 --> 00:09:03,417
‫يمكن أن تخرج وتصل في الوقت نفسه

125
00:09:03,751 --> 00:09:05,169
‫من دون تشوش الخطوط.

126
00:09:06,712 --> 00:09:08,047
‫ادخل من هنا، اجلس.

127
00:09:10,049 --> 00:09:12,385
‫"(هال جيمسون)، الجدار الشرفي"

128
00:09:13,886 --> 00:09:14,887
‫هيا.

129
00:09:15,888 --> 00:09:16,931
‫هل درست السيناريو؟

130
00:09:17,807 --> 00:09:19,850
‫- أجل.
‫- أنصت، سجل وقت الدخول،

131
00:09:20,351 --> 00:09:21,477
‫ولا تكن كسولًا،

132
00:09:22,186 --> 00:09:23,813
‫كي لا أعاملك بقسوة.

133
00:09:24,480 --> 00:09:26,649
‫أجر صفقة بيع، وسيضيء هذا المصباح.

134
00:09:27,316 --> 00:09:28,401
‫وإن أبليت بلاءً حسنًا،

135
00:09:29,318 --> 00:09:33,990
‫ستتمكن في النهاية أن تصبح متصلًا مميزًا.

136
00:09:34,740 --> 00:09:35,783
‫متصل مميز؟

137
00:09:36,367 --> 00:09:37,827
‫حيث المتصلون ناجحون.

138
00:09:38,786 --> 00:09:41,038
‫حيث يجنون المال الوفير.

139
00:09:42,957 --> 00:09:44,250
‫حتى أنهم لديهم مصعدهم الخاص.

140
00:09:45,293 --> 00:09:46,919
‫أجل، رأيت ذلك.

141
00:09:47,962 --> 00:09:49,213
‫التزم بالسيناريو.

142
00:10:12,778 --> 00:10:13,988
‫ما هذا بحق السماء؟

143
00:10:16,115 --> 00:10:17,033
‫مرحبًا.

144
00:10:17,283 --> 00:10:18,993
‫مرحبًا يا سيد "ديفدسون".

145
00:10:19,160 --> 00:10:20,703
‫معك "كاشيوس غرين"، آسف على...

146
00:10:26,459 --> 00:10:27,793
‫"اتصال بـ(أمايا سلاتر)..."

147
00:10:31,380 --> 00:10:32,256
‫مرحبًا.

148
00:10:32,340 --> 00:10:34,133
‫معك "كاشيوس غرين"، آسف على الإزعاج.

149
00:10:34,216 --> 00:10:35,718
‫أردت أن أذكر شيئًا حول

150
00:10:35,801 --> 00:10:37,970
‫موسوعة.

151
00:10:41,724 --> 00:10:43,309
‫"عرّف عن نفسك، كن صديقا لهم"

152
00:10:46,103 --> 00:10:46,937
‫مرحبًا.

153
00:10:47,146 --> 00:10:49,023
‫- مرحبًا، سيدة "كاستيلو".
‫- أجل.

154
00:10:49,315 --> 00:10:50,816
‫معك "كاشيوس غرين".

155
00:10:51,067 --> 00:10:54,487
‫أعرف أنك استمتعت بسلسلتنا
‫حول مراقبة الطيور،

156
00:10:54,904 --> 00:10:56,864
‫لذا أردت الاتصال والمساعدة.

157
00:10:57,365 --> 00:11:00,326
‫آسفة أيها الشاب، لا نملك المال.

158
00:11:01,494 --> 00:11:03,204
‫زوجي في المستشفى.

159
00:11:03,621 --> 00:11:06,832
‫إنه في الـ73،
‫ومصاب بسرطان في المرحلة الرابعة.

160
00:11:16,967 --> 00:11:18,761
‫"التزم بالسيناريو!"

161
00:11:18,844 --> 00:11:19,929
‫إنه...

162
00:11:20,888 --> 00:11:21,931
‫"استثمر أي مشكلة لأجل البيع"

163
00:11:22,014 --> 00:11:23,933
‫ما قلته مثير للاهتمام يا سيدة "كاستيلو"،

164
00:11:24,016 --> 00:11:25,851
‫لأن الكتاب رقم 5 في سلسلة "إنسايت"

165
00:11:25,935 --> 00:11:29,480
‫يتحدث عن الصحة
‫وكيفية الحفاظ على صحتك لوحدك،

166
00:11:29,605 --> 00:11:31,232
‫من دون زيارة الطبيب حتى، لذا...

167
00:11:32,024 --> 00:11:32,858
‫سحقًا.

168
00:11:41,492 --> 00:11:44,245
‫حقًا؟ هل ستتناول
‫كل تلك البطاطا المقلية دفعة واحدة؟

169
00:11:49,667 --> 00:11:53,129
‫أشعر أنني غير كفؤ
‫وكأنني أحمق أقوم بهذا العمل.

170
00:11:55,506 --> 00:11:56,757
‫لا أشعر بأي اختلاف عنك.

171
00:11:58,801 --> 00:11:59,677
‫مهلًا.

172
00:12:00,386 --> 00:12:01,637
‫إنه الرجل الذي يقدم ذلك البرنامج.

173
00:12:01,887 --> 00:12:03,722
‫- أنت!
‫- تبًا!

174
00:12:03,889 --> 00:12:06,434
‫- أنت!
‫- هذا رائع، أكره ذلك البرنامج.

175
00:12:07,601 --> 00:12:09,603
‫لكنني لم ألحظ تلك الغرفة سابقًا.

176
00:12:10,146 --> 00:12:12,189
‫- ما هي؟
‫- غرفة الشخصيات المهمة.

177
00:12:12,857 --> 00:12:15,192
‫لم يحتوي مكان كهذا
‫على غرفة الشخصيات المهمة؟

178
00:12:15,776 --> 00:12:17,027
‫كنت أدخل إلى هناك طوال الوقت.

179
00:12:17,194 --> 00:12:19,280
‫ما الذي يؤهل المرء ليكون شخصية مهمة؟

180
00:12:19,947 --> 00:12:21,532
‫حسنًا، تحتاج إلى كلمة المرور.

181
00:12:22,074 --> 00:12:24,326
‫وكلمة المرور لهذا الأسبوع هي،
‫"أناقة راقية".

182
00:12:25,035 --> 00:12:26,871
‫في الواقع، هي نفسها كل أسبوع.

183
00:12:27,580 --> 00:12:29,248
‫- أنا ذاهب.
‫- إلى أين أنت ذاهب بحق السماء؟

184
00:12:34,503 --> 00:12:35,337
‫أجل!

185
00:12:53,606 --> 00:12:54,565
‫سحقًا!

186
00:13:00,738 --> 00:13:01,989
‫هذه أجواء الأثرياء.

187
00:13:08,162 --> 00:13:11,707
‫مرحبًا، معك "كاشيوس غرين"
‫يا سيد "دي إيميتس".

188
00:13:11,957 --> 00:13:13,751
‫آسف على الإزعاج، أنا...

189
00:13:20,799 --> 00:13:21,926
‫أيها الشاب المستجد.

190
00:13:24,845 --> 00:13:26,514
‫- ما الأمر؟
‫- دعني أعطيك نصيحة.

191
00:13:26,847 --> 00:13:28,015
‫تكلم كالبيض.

192
00:13:28,933 --> 00:13:30,643
‫- كالبيض؟
‫- أجل.

193
00:13:31,685 --> 00:13:33,312
‫لا أعرف كيف يتكلم البيض.

194
00:13:33,395 --> 00:13:35,314
‫بربك، تعرف ما أعنيه أيها الشاب المستجد.

195
00:13:35,564 --> 00:13:38,442
‫تكلم كالبيض، يمكنك فعله ذلك.

196
00:13:39,443 --> 00:13:41,737
‫وكأن رجال الشرطة أوقفوك.

197
00:13:42,530 --> 00:13:45,115
‫لا، أستخدم نبرتي الطبيعية حين يحدث ذلك.

198
00:13:45,199 --> 00:13:48,077
‫أقول، "ابتعدوا عن السيارة
‫ولن يُصاب أحد بأذى!"

199
00:13:48,160 --> 00:13:50,120
‫حسنًا يا رجل، أحاول أن أسدي لك نصيحة.

200
00:13:50,579 --> 00:13:51,664
‫أتريد أن تجني بعض المال؟

201
00:13:52,623 --> 00:13:54,458
‫اقرأ إذًا السيناريو كالبيض.

202
00:13:56,335 --> 00:13:58,587
‫يقول الناس إنني أتكلم كالبيض
‫في جميع الأحوال،

203
00:13:58,671 --> 00:14:00,130
‫لم لا يساعدني ذلك إذًا؟

204
00:14:00,422 --> 00:14:02,341
‫أنت لا تتحدث بنبرة كافية.

205
00:14:02,424 --> 00:14:03,926
‫لا أتحدث عن نبرة "ويل سميث".

206
00:14:04,134 --> 00:14:05,928
‫تلك ليست نبرة البيض، إنها لائقة وحسب.

207
00:14:06,387 --> 00:14:07,805
‫أنا أتحدث عن نبرة مقنعة.

208
00:14:08,764 --> 00:14:09,890
‫حسنًا، مثل...

209
00:14:10,683 --> 00:14:13,227
‫"مرحبًا يا سيد (إيفيرت)،
‫معك (كاشيوس غرين)،

210
00:14:13,310 --> 00:14:14,603
‫آسف على الإزعاج."

211
00:14:14,728 --> 00:14:16,021
‫لا، فهمت الأمر بنحو خطأ.

212
00:14:16,146 --> 00:14:19,608
‫لا أتحدث عن الصوت الخارج من الأنف.

213
00:14:20,276 --> 00:14:22,486
‫بل صوت يظهر أنك لا تكترث.

214
00:14:22,820 --> 00:14:25,865
‫وأنك دفعت فواتيرك، وأنك سعيد بشأن مستقبلك.

215
00:14:25,948 --> 00:14:28,325
‫وأنك على وشك ركوب سيارة "فيراري"

216
00:14:28,409 --> 00:14:30,202
‫بعد إنهاء هذه المكالمة.

217
00:14:30,995 --> 00:14:33,038
‫أضف نفسًا طويلًا.

218
00:14:33,372 --> 00:14:36,792
‫كقولك، "لا أحتاج لهذا المال."

219
00:14:38,377 --> 00:14:39,879
‫وكأنه لم يطردك أحد من قبل.

220
00:14:40,462 --> 00:14:41,672
‫بل استغنوا عنك وحسب.

221
00:14:42,548 --> 00:14:44,800
‫إنها ليست نبرة البيض حقيقية.

222
00:14:45,217 --> 00:14:47,386
‫بل هذا ما يتمنون أصواتهم أن تبدو.

223
00:14:48,178 --> 00:14:52,266
‫لذا يعتقدون أنه يُفترض
‫أن تبدو أصواتهم كذلك.

224
00:14:53,934 --> 00:14:56,478
‫هكذا أيها الشاب المستجد،
‫"مرحبًا يا سيد (كريمر)،

225
00:14:56,562 --> 00:14:58,147
‫معك (لانغستون) من (ريغالفيو)،

226
00:14:58,981 --> 00:15:00,774
‫لم أتصل بك في وقت غير مناسب، صحيح؟"

227
00:15:03,944 --> 00:15:05,863
‫إن أردتم أن تصبحوا متصلين مميزين،

228
00:15:06,405 --> 00:15:09,700
‫عليكم أن تعرفوا
‫متى عليكم القيام بالجذب والكسب.

229
00:15:10,034 --> 00:15:10,951
‫أجل.

230
00:15:11,076 --> 00:15:13,871
‫ماذا يعني الجذب والكسب؟

231
00:15:14,580 --> 00:15:16,665
‫الجذب حين تنهون الاتصال.

232
00:15:16,999 --> 00:15:21,420
‫كما لو غلفتم جثة في حقيبة،
‫تغلقون الخط لأنهم تجاوزوا الحد.

233
00:15:22,296 --> 00:15:25,633
‫يحدث الكسب حين تجنون ذلك المال.

234
00:15:25,799 --> 00:15:27,468
‫إنها عملية بيع.

235
00:15:27,593 --> 00:15:31,180
‫كما لو وضعوا علامة
‫على الجثة في المشرحة للتعرف عليها.

236
00:15:31,263 --> 00:15:32,389
‫هذه ملكي.

237
00:15:33,057 --> 00:15:35,351
‫ربما أنتم غلفتم تلك الجثة بالفعل، صحيح؟

238
00:15:36,018 --> 00:15:39,229
‫وأنتم على وشك الهروب ومغادرة البلدة،

239
00:15:39,647 --> 00:15:40,898
‫والتواري عن الأنظار لفترة.

240
00:15:41,482 --> 00:15:44,568
‫لكن عوضًا عن ذلك، تسحبون ذلك الوغد

241
00:15:44,652 --> 00:15:48,405
‫إلى الزقاق، وتكسبونه.

242
00:15:48,489 --> 00:15:49,323
‫حسنًا...

243
00:15:49,406 --> 00:15:54,703
‫أشعر أن هذه الاستعارات لم يتم الموافقة
‫عليها لهذا الاجتماع التحفيزي.

244
00:15:54,787 --> 00:15:57,706
‫- حسنًا، "ديانا"؟
‫- أجل.

245
00:16:00,209 --> 00:16:01,126
‫مرحبًا.

246
00:16:01,460 --> 00:16:04,546
‫أنا جديدة، لذا سامحوني
‫لأنني لا أعرف أسماء الجميع بعد.

247
00:16:04,880 --> 00:16:06,548
‫أُدعى "ديانا...

248
00:16:08,092 --> 00:16:09,843
‫ديبوتشيري".

249
00:16:11,762 --> 00:16:13,806
‫- تشبه كلمة "فسوق".
‫- ليست كذلك.

250
00:16:14,556 --> 00:16:16,558
‫أنا رئيسة الفريق الجديدة،

251
00:16:16,642 --> 00:16:17,893
‫وأعرف أنكم تنظرون إليّ وتقولون،

252
00:16:17,977 --> 00:16:19,561
‫"هل هي مديرة؟ نحن خائفون،

253
00:16:19,812 --> 00:16:22,398
‫ستعاملنا كملحقات آلية."

254
00:16:22,481 --> 00:16:24,358
‫لا، توقفوا عن التفكير بهذا الشكل فورًا.

255
00:16:24,441 --> 00:16:25,943
‫أنتم لستم موظفين عندي.

256
00:16:26,443 --> 00:16:29,113
‫أنتم أعضاء فريق، نحن أسرة الآن،
‫أتدرون ماذا يعني هذا؟

257
00:16:29,571 --> 00:16:32,032
‫يعني أنني أعتمد عليكم وتعتمدون عليّ،
‫وهذا يعني التآزر.

258
00:16:33,325 --> 00:16:35,035
‫ويمكنكم الشعور بتلك الطاقة، أعرف ذلك.

259
00:16:35,119 --> 00:16:37,287
‫ثمة أشخاص بدؤوا يتأثرون، وأحببت ذلك.

260
00:16:37,579 --> 00:16:39,039
‫هل هذا يعني أننا سنحصل على راتب أعلى؟

261
00:16:41,208 --> 00:16:44,294
‫لا، لكن ما هو رأس المال؟ صحيح؟

262
00:16:44,586 --> 00:16:46,630
‫سأزعم بالقول
‫إن الرواج الاجتماعي أشد أهمية،

263
00:16:46,714 --> 00:16:48,716
‫ولا تأخذوا الكلام مني، بل خذوه من الأخبار.

264
00:16:49,341 --> 00:16:52,678
‫خذوه من وسائل الإعلام، بجميع أنواعها،
‫الورقية والرقمية وما يشبهها.

265
00:16:52,761 --> 00:16:54,513
‫وسائل الإعلام تتغير، وكذلك الرأسمالية.

266
00:16:54,596 --> 00:16:56,598
‫تأقلموا مع الأمر،
‫لا أريد إخافتكم، لكنه عالم جديد.

267
00:16:56,682 --> 00:16:59,018
‫حسنًا، يا أعضاء الفريق، دعونا...

268
00:16:59,518 --> 00:17:01,562
‫نشكركم جميعًا، ولنعد إلى العمل.

269
00:17:01,770 --> 00:17:05,274
‫تذكروا، اتصلوا بالعملاء وغامروا بمطالبكم.

270
00:17:05,357 --> 00:17:07,317
‫اجعلوها شبكة فعالة، و...

271
00:17:07,693 --> 00:17:09,278
‫- التزموا بالسيناريو.
‫- التزموا بالسيناريو.

272
00:17:09,361 --> 00:17:10,237
‫هذا صحيح.

273
00:17:10,612 --> 00:17:15,075
‫أي واحد منكم يمكنه أن يصبح متصلًا مميزًا
‫ويجني أموالًا طائلة.

274
00:17:17,161 --> 00:17:19,621
‫"معطلة"

275
00:17:20,873 --> 00:17:22,207
‫المعذرة.

276
00:17:27,212 --> 00:17:28,088
‫حسنًا.

277
00:17:30,841 --> 00:17:33,677
‫لا شيء مجاني في هذا المكتب،
‫ينبغي أن تضع المال في الآلة.

278
00:17:35,012 --> 00:17:36,305
‫حقًا؟

279
00:17:36,513 --> 00:17:38,140
‫لا بأس، لم يفتك شيء، طعمه مريع.

280
00:17:38,307 --> 00:17:40,225
‫سحقًا، خلت أن الحظ سيحالفني، أيها الوغد.

281
00:17:41,101 --> 00:17:43,771
‫كنت أعبث معك يا صاح، أُدعى "سكويز".

282
00:17:44,855 --> 00:17:46,023
‫رأيتك في الجوار منذ بضعة أسابيع.

283
00:17:46,231 --> 00:17:47,274
‫كان سؤالك وجيهًا.

284
00:17:48,400 --> 00:17:50,694
‫"كاشيوس"، يدعونني "كاش".

285
00:17:51,820 --> 00:17:53,155
‫لقد طرحت سؤالًا وجيهًا حقًا.

286
00:17:54,782 --> 00:17:57,117
‫- بشأن تقاضينا المال؟
‫- أجل.

287
00:17:57,242 --> 00:18:00,120
‫أعتقد أنه من السخيف أن نتحمس جميعًا

288
00:18:00,204 --> 00:18:01,705
‫- بشأن هذا الهراء.
‫- أعلم، صحيح؟

289
00:18:01,955 --> 00:18:04,166
‫بالضبط، فكرت بما يدور في أذهاننا يا صاح.

290
00:18:04,792 --> 00:18:05,709
‫هذا رائع.

291
00:18:06,585 --> 00:18:08,504
‫ينبغي على الموظفين أن يتراصوا
‫ليحصلوا على ما يستحقون.

292
00:18:09,296 --> 00:18:10,672
‫ماذا يعني هذا بحق السماء؟

293
00:18:13,634 --> 00:18:15,469
‫ثمة مجموعة منا

294
00:18:15,803 --> 00:18:18,764
‫يشكلون تنظيمًا لنحصل على راتب أعلى.

295
00:18:19,807 --> 00:18:20,933
‫وعلى بعض الامتيازات.

296
00:18:21,642 --> 00:18:24,228
‫يمكننا أن نستخدم طاقتك لتحفيز الأمور.

297
00:18:25,437 --> 00:18:28,065
‫أجل، عليّ أن أعود إلى العمل يا صاح.

298
00:18:28,232 --> 00:18:30,984
‫يا رجل، آسف لأنني تحدثت إليك بهذا الشكل،

299
00:18:31,193 --> 00:18:32,778
‫لكن من الواضح أنه لا يمكننا التحدث هنا.

300
00:18:33,445 --> 00:18:35,948
‫لذا، دعنا نحتسي شرابا لاحقًا، على حسابي.

301
00:18:36,657 --> 00:18:38,700
‫"بعيدًا!"

302
00:18:52,256 --> 00:18:53,423
‫مرحبًا يا فتاة، كم تريدين؟

303
00:18:55,384 --> 00:18:57,261
‫حسنًا، أيمكننا الانطلاق؟

304
00:18:57,427 --> 00:18:58,595
‫- أجل.
‫- حسنًا.

305
00:19:02,432 --> 00:19:04,017
‫- مرحبًا.
‫- كيف الحال؟

306
00:19:05,144 --> 00:19:06,854
‫- من أنت؟
‫- هذا "سكويز".

307
00:19:06,937 --> 00:19:08,939
‫- "سكويز"
‫- يعمل معنا في "ريغالفيو".

308
00:19:09,314 --> 00:19:10,482
‫"سكويز"، أقدم لك "ديترويت".

309
00:19:10,691 --> 00:19:12,734
‫- "ديترويت"؟ هذا اسم رائع.
‫- أجل.

310
00:19:13,026 --> 00:19:15,028
‫أرادوا أهلي أن أحصل على اسم أمريكي.

311
00:19:15,112 --> 00:19:15,946
‫هذا جميل.

312
00:19:16,280 --> 00:19:19,241
‫و"ديترويت" فنانة بصرية ومؤدية مذهلة...

313
00:19:19,324 --> 00:19:22,828
‫- لا، فني ليس تدوير اللافتات الطرقية.
‫- والتي على وشك أن تفتتح عرضها الأول.

314
00:19:23,120 --> 00:19:26,540
‫حسنًا أيها المقدم المحرج.

315
00:19:27,249 --> 00:19:29,209
‫"سكويز"، كان "كاش" في الثانوية...

316
00:19:30,002 --> 00:19:33,005
‫سحقًا! علقت الفرامل.

317
00:19:34,965 --> 00:19:37,384
‫لم تتحدثين دومًا حول ما فعلته في الثانوية؟

318
00:19:38,260 --> 00:19:41,054
‫انظري إلى فريق كرة القدم في ثانويتنا.

319
00:19:41,889 --> 00:19:43,265
‫حرفيًا، انظري إليهم.

320
00:19:43,557 --> 00:19:45,851
‫جل ما يفعلونه
‫هو العمل في مخزن الأثاث المنزلي

321
00:19:46,476 --> 00:19:47,895
‫ولعب كرة القدم طوال اليوم.

322
00:19:48,020 --> 00:19:49,855
‫وكأنهم عالقون في مرحلة ما أو ما شابه.

323
00:19:50,189 --> 00:19:52,482
‫عمّ تتكلم يا صاح؟ إنهم أصدقاء.

324
00:19:54,860 --> 00:19:57,738
‫ما رأيك ألا نتكلم
‫عن انفجار الشمس الليلة يا عزيزي؟

325
00:19:59,156 --> 00:20:00,824
‫- حسنًا.
‫- حسنًا.

326
00:20:03,535 --> 00:20:04,620
‫"كحول (سيف مور)"

327
00:20:04,703 --> 00:20:07,164
‫أجل، لكن في نهاية المطاف،

328
00:20:07,247 --> 00:20:10,083
‫لا أريد أن أكون عالقًا في مكان.

329
00:20:10,626 --> 00:20:11,501
‫سحقًا.

330
00:20:11,835 --> 00:20:13,879
‫"دي"، حركي الممسحة رجاءً.

331
00:20:14,296 --> 00:20:16,632
‫بربك يا صاح، لم يسبق أن حركت الممسحة.

332
00:20:16,715 --> 00:20:18,133
‫يمكنك أن تمسح مؤخرتي يا "سال".

333
00:20:19,051 --> 00:20:21,386
‫حقًا؟ بم؟ بلساني؟

334
00:20:21,762 --> 00:20:24,181
‫ربما سيلطف ذلك من رائحة أنفاسك.

335
00:20:24,723 --> 00:20:27,267
‫- "(سال) ذو النفس الكريه
‫- (سال)

336
00:20:27,476 --> 00:20:29,728
‫(سال) ذو النفس الكريه"

337
00:20:29,811 --> 00:20:30,979
‫رباه.

338
00:20:32,147 --> 00:20:34,191
‫"صاحب أشد نفس كريه في (أوكلاند)"

339
00:20:39,112 --> 00:20:41,073
‫واصلي الدوران يا "ترويت".

340
00:20:41,198 --> 00:20:42,950
‫تدخل الاحتجاجات العنيفة يومها الرابع

341
00:20:43,158 --> 00:20:44,701
‫في المقر الرئيسي لـ"ووريفري".

342
00:20:45,160 --> 00:20:46,703
‫يقول المحتجون إن طريقة "ووريفري"

343
00:20:46,787 --> 00:20:50,582
‫لعقود العمل مدى الحياة
‫هي شكل جديد من أشكال العبودية.

344
00:20:51,291 --> 00:20:54,836
‫كما ظهر مدير "ووريفري" التنفيذي
‫"ستيف ليفت" في مقابلة مع "أوبرا" اليوم.

345
00:20:55,087 --> 00:20:57,631
‫لا، بشكل قاطع.

346
00:20:57,714 --> 00:21:00,676
‫عمالنا لا يوقعون عقودًا
‫تحت التهديد والعنف الجسدي،

347
00:21:01,009 --> 00:21:05,138
‫لذا، فمقارنة ذلك بالعبودية أمر سخيف ومهين.

348
00:21:05,639 --> 00:21:08,058
‫بل نغير الحياة بنفسها.

349
00:21:08,517 --> 00:21:11,228
‫نحن ننقذ الاقتصاد، وننقذ الأرواح.

350
00:21:11,311 --> 00:21:12,437
‫"(ستيف ليفت)، مدير تنفيذي"

351
00:21:12,521 --> 00:21:14,564
‫ركزت على ذلك كله في كتابي وأظهرته بالكامل.

352
00:21:14,648 --> 00:21:18,068
‫جزء كبير من المحتجين العنيفين
‫هم جزء من فصيل "العين اليسرى"

353
00:21:18,277 --> 00:21:21,571
‫ويمكن التعرف عليهم
‫عن طريق علامة سوداء تحت أعينهم اليسرى.

354
00:21:21,655 --> 00:21:23,282
‫لا يوظفون العديد من الناس.

355
00:21:23,365 --> 00:21:26,368
‫حتى أن المصانع الاستغلالية
‫استُبدلت بمراكز لـ"ووريفري".

356
00:21:26,493 --> 00:21:29,329
‫هذه الأماكن أشبه بسجون،
‫ويضعوننا فيها كالسردين،

357
00:21:29,413 --> 00:21:32,291
‫ونأكل طعاما رخيصًا وقذرًا
‫ونعمل لمدة 14 ساعة في اليوم.

358
00:21:32,624 --> 00:21:35,210
‫- تعرضت للضرب المبرح!
‫- تعرضت للضرب المبرح!

359
00:21:39,298 --> 00:21:41,425
‫جل ما أقوله، إن لم تطبخ السباغيتي

360
00:21:41,508 --> 00:21:45,387
‫مع الصلصة والجبن منذ البداية،
‫ستكون على طريقة البيض.

361
00:21:45,470 --> 00:21:47,472
‫هذا هراء يا صاح.

362
00:21:47,764 --> 00:21:50,017
‫لا يمكنك أن تقرر ما هو أبيض وما هو أسود.

363
00:21:50,392 --> 00:21:52,394
‫لكن هذا ما يفعله السود يا صاح.

364
00:21:52,686 --> 00:21:54,313
‫لا يا أخي، أنا أسود.

365
00:21:54,521 --> 00:21:55,480
‫لقد تحدثنا في هذا.

366
00:21:55,564 --> 00:21:57,149
‫أنت أسود نوعًا ما، كما "ليونيل ريتشي".

367
00:21:58,692 --> 00:22:01,236
‫أنصت، أحضر النودلز ثم أضيف الصلصة،

368
00:22:01,611 --> 00:22:03,905
‫ثم أضع بعضًا من جبن البارميزان...

369
00:22:04,031 --> 00:22:06,616
‫لا يهم حتى، لأن الباستا من "إيطاليا".

370
00:22:06,950 --> 00:22:08,035
‫الإيطاليون ليسوا بيضًا.

371
00:22:08,285 --> 00:22:09,703
‫- بلى، هم كذلك يا أخي.
‫- بلى!

372
00:22:09,953 --> 00:22:11,330
‫منذ متى؟

373
00:22:11,496 --> 00:22:13,206
‫منذ 60 عامًا يا صاح.

374
00:22:13,707 --> 00:22:14,833
‫السباغيتي طبق صيني.

375
00:22:15,083 --> 00:22:17,919
‫بالتحدث عن البيض، سأقترح نخبًا.

376
00:22:18,587 --> 00:22:19,463
‫- هيا.
‫- حسنًا.

377
00:22:19,546 --> 00:22:20,756
‫حسنًا.

378
00:22:25,469 --> 00:22:28,305
‫نخب شريكيّ المرموقين في "ريغالفيو"،

379
00:22:28,513 --> 00:22:30,432
‫اللذين أحترمهما بشدة...

380
00:22:30,766 --> 00:22:32,017
‫ماذا؟

381
00:22:32,267 --> 00:22:35,771
‫ونخب خطيبتي الموهوبة والفاتنة،

382
00:22:38,440 --> 00:22:42,277
‫أود أن أشرب بصحة هذه المشروبات المسكرة.

383
00:22:42,778 --> 00:22:45,155
‫نخب المتصل المميز.

384
00:22:54,206 --> 00:22:55,290
‫كيف فعلت هذا يا "كاشيوس"؟

385
00:22:55,582 --> 00:22:57,125
‫علمني رجل مسن في العمل.

386
00:22:57,667 --> 00:22:58,919
‫يدعونه ذا نبرة البيض.

387
00:22:59,127 --> 00:23:00,712
‫أظن أنني موهوب بالفطرة.

388
00:23:01,004 --> 00:23:03,048
‫كان ذلك أشبه بالشعوذة.

389
00:23:03,423 --> 00:23:04,716
‫بدا صوتك مدبلجًا.

390
00:23:04,966 --> 00:23:06,927
‫نبرة كالبيض سحرية، هذا مخيف.

391
00:23:07,469 --> 00:23:08,720
‫لم يسبق أن رأيت شيئًا كهذا.

392
00:23:09,179 --> 00:23:12,224
‫لكنني سمعت
‫بشأن المتصل المميز الذي تحدثت عنه.

393
00:23:12,349 --> 00:23:13,475
‫هذه خدعة.

394
00:23:13,600 --> 00:23:14,976
‫- حقًا؟
‫- أجل.

395
00:23:16,061 --> 00:23:19,189
‫إن عملت بكد، ربما قد تصبح مديرًا.

396
00:23:19,773 --> 00:23:23,068
‫أو إذا أدرت تلك اللافتة ببراعة،

397
00:23:23,318 --> 00:23:27,030
‫ربما يمكنك أن تدير لافتة أكبر
‫عند زاوية أشد شهرة.

398
00:23:27,239 --> 00:23:29,074
‫لا، إنها أفضل زاوية،

399
00:23:29,241 --> 00:23:31,952
‫ولديّ أكبر لافتة وأفضل كلمة "بعيدًا".

400
00:23:32,035 --> 00:23:34,287
‫إنها تمثل مرتكز الشعار، لذا...

401
00:23:34,371 --> 00:23:35,372
‫ما الهدف إذًا؟

402
00:23:35,914 --> 00:23:39,084
‫هل تعتقد أنه يُفترض بي أن أعمل
‫وآكل وأمارس الجنس وأنام؟

403
00:23:39,292 --> 00:23:42,379
‫لا، لا أقول ذلك، أقول إن ما نحتاج إليه...

404
00:23:44,673 --> 00:23:46,424
‫نحتاج إلى تشكيل نقابة في "ريغالفيو".

405
00:23:46,758 --> 00:23:48,009
‫بهذا الشكل، سنحصل جميعًا على المال.

406
00:23:48,552 --> 00:23:51,304
‫حسنًا، أحسنت القول يا أخي.

407
00:23:51,930 --> 00:23:53,348
‫أنا معك.

408
00:23:59,646 --> 00:24:01,648
‫- مرحبًا يا "كاشيوس".
‫- مرحبًا يا "سيرج".

409
00:24:01,773 --> 00:24:04,901
‫سأتقاضى راتبي يوم الجمعة،
‫لذا سأعطيك نصف ما أدينه لك.

410
00:24:04,985 --> 00:24:06,194
‫حتى لو أعطيتني المبلغ كله،

411
00:24:06,361 --> 00:24:08,155
‫حتى مبلغ إيجار 4 شهور لن يساعدني.

412
00:24:08,613 --> 00:24:09,531
‫أنا مدين بكثير.

413
00:24:09,906 --> 00:24:13,201
‫إن لم أحصل على مبلغ كبير
‫بحلول الشهر القادم، وهذا ما لن يحصل،

414
00:24:14,286 --> 00:24:15,662
‫سيحجز المصرف على أملاكي.

415
00:24:16,121 --> 00:24:17,247
‫يجب أن تبحثا عن مكان آخر.

416
00:24:19,166 --> 00:24:20,083
‫اللعنة.

417
00:24:20,417 --> 00:24:22,377
‫ذلك يرفع منسوب السكر لديّ.

418
00:24:28,550 --> 00:24:29,509
‫ما الذي ستفعله إذًا؟

419
00:24:29,843 --> 00:24:31,511
‫كنت أتحدث إلى جماعة "ووريفري".

420
00:24:32,012 --> 00:24:34,931
‫أرسلوا إليّ كتيبًا،
‫لا يبدو الأمر بذلك السوء.

421
00:24:35,432 --> 00:24:37,184
‫3 وجبات وسرير، كما كنا نقول.

422
00:24:38,059 --> 00:24:40,228
‫- لا يا "سيرج"، بربك.
‫- لا، لا تفعل ذلك.

423
00:24:40,437 --> 00:24:41,730
‫أنصت، سنجد حلا.

424
00:24:43,064 --> 00:24:47,611
‫أجل، دعني أقول لك، لديّ عرض خاص لك.

425
00:24:47,694 --> 00:24:49,279
‫تجلب فتاة إلى شقتك.

426
00:24:49,362 --> 00:24:51,406
‫لديك شقة نظيفة وأنيقة.

427
00:24:51,531 --> 00:24:54,576
‫بالطبع إنها كذلك، فقد رأت ذلك
‫من الرجل الذي كانت برفقته منذ أسبوعين.

428
00:24:54,826 --> 00:24:58,163
‫ثم تشيح بنظرها
‫إلى كتب غلافاتها من الجلد البني

429
00:24:58,246 --> 00:25:01,458
‫تابعة لموسوعة "إنسايت"، النسخة الفكرية.

430
00:25:02,918 --> 00:25:04,794
‫- حان وقت المضاجعة! فهمت قصدي؟
‫- حقًا؟

431
00:25:04,878 --> 00:25:05,754
‫أجل! مرحى!

432
00:25:07,797 --> 00:25:08,632
‫حقًا؟

433
00:25:09,591 --> 00:25:11,468
‫فرقة "سبين دوكتورز"، رائع.

434
00:25:12,219 --> 00:25:15,388
‫أريد أن نتحدث أكثر يا "تيم"،
‫لكن عليّ الذهاب لألعب الاسكواش.

435
00:25:16,056 --> 00:25:18,808
‫هل ستستخدم بطاقة "فيزا" أم "ماستركارد"؟

436
00:25:19,809 --> 00:25:21,228
‫يا إلهي، صوته جنوني.

437
00:25:26,608 --> 00:25:27,609
‫أجل!

438
00:25:27,817 --> 00:25:28,652
‫أجل!

439
00:25:31,446 --> 00:25:34,866
‫- أجل! قل لتلك الساقطة "أجل"!
‫- أجل!

440
00:25:35,283 --> 00:25:36,618
‫- أجل!
‫- أنت!

441
00:25:44,626 --> 00:25:45,543
‫أين النبيذ؟

442
00:25:45,794 --> 00:25:47,671
‫سأصبح متصلًا مميزًا أيها الأوغاد!

443
00:25:48,421 --> 00:25:50,715
‫سألعب كرة السلة إن لم أتقاض أجري!

444
00:25:50,799 --> 00:25:51,841
‫أجل!

445
00:25:52,550 --> 00:25:53,885
‫أجل!

446
00:25:54,261 --> 00:25:55,345
‫أجل!

447
00:25:59,641 --> 00:26:00,517
‫أجل!

448
00:26:04,688 --> 00:26:06,439
‫يجب أن أعود إلى العمل يا صاح.

449
00:26:08,275 --> 00:26:10,443
‫لديك روح حماسية يا صاح!

450
00:26:11,069 --> 00:26:13,154
‫أنت بارع في نبرة الصوت.

451
00:26:13,446 --> 00:26:15,198
‫لكن اتصل بالمزيد من العملاء كل ساعة.

452
00:26:18,910 --> 00:26:20,453
‫إنهم يتحدثون عنك يا أخي.

453
00:26:21,162 --> 00:26:22,914
‫أنت في الطريق الصحيح.

454
00:26:25,417 --> 00:26:26,793
‫إلى أين، إلى النعيم؟

455
00:26:27,627 --> 00:26:28,503
‫تقريبًا.

456
00:26:29,754 --> 00:26:32,716
‫المتصل المميز يا عزيزي.

457
00:26:40,932 --> 00:26:43,601
‫- هل سمعت ما قاله لتوه؟
‫- أجل، سمعته يا صاح.

458
00:26:43,768 --> 00:26:45,562
‫قال لي الكلام نفسه بالضبط منذ 3 أشهر.

459
00:26:46,229 --> 00:26:47,397
‫قرطان جميلان.

460
00:26:48,732 --> 00:26:50,483
‫شكرًا، صنعتهما بنفسي.

461
00:27:06,333 --> 00:27:08,418
‫"مجلس الشيوخ يبرئ (ووريفري)
‫من تهم (العبودية)"

462
00:27:09,669 --> 00:27:11,004
‫"تعرضت للضرب المبرح!"

463
00:27:12,088 --> 00:27:13,340
‫أي زمن نعيش فيه

464
00:27:13,423 --> 00:27:15,467
‫يكون فيه هذا البرنامج
‫الأكثر شعبية في "أمريكا"؟

465
00:27:17,052 --> 00:27:19,512
‫يقولون إن 150 مليون شخص يشاهدونه كل ليلة.

466
00:27:21,306 --> 00:27:23,016
‫وأنا شخصيًا، أحب مشاهدة

467
00:27:23,099 --> 00:27:25,352
‫شخص لعين يتعرض للذل والضرب.

468
00:27:26,353 --> 00:27:28,438
‫يجعلني أشعر بدفء في داخلي.

469
00:27:29,939 --> 00:27:32,484
‫حتى أنني حصلت على قميص.

470
00:27:32,942 --> 00:27:34,110
‫تفقدا هذا.

471
00:27:35,987 --> 00:27:38,740
‫- سأذهب لأرقص.
‫- حسنًا.

472
00:27:49,334 --> 00:27:50,210
‫لا.

473
00:27:50,627 --> 00:27:51,920
‫أعطيني المشروب الأفضل.

474
00:27:52,962 --> 00:27:54,339
‫أعطيني المشروب الأفضل.

475
00:27:54,589 --> 00:27:56,549
‫"أولد تينيسي ويسكي"

476
00:27:57,258 --> 00:27:58,176
‫أجل.

477
00:28:01,554 --> 00:28:02,972
‫هذا ما أتحدث عنه.

478
00:28:04,641 --> 00:28:05,975
‫لم لا ترقص يا صاح؟

479
00:28:06,893 --> 00:28:08,812
‫لقد كبرت على هذا.

480
00:28:10,814 --> 00:28:14,317
‫ماذا حل بأغنية تقليد الكلاب؟

481
00:28:16,653 --> 00:28:18,238
‫إني مرتعب، فهمت قصدي؟

482
00:28:19,656 --> 00:28:23,618
‫الآن عليك أن تخلع كتفك أثناء رقصك.

483
00:28:24,244 --> 00:28:25,745
‫كيف سأبدو إن أديت ذلك؟

484
00:28:27,163 --> 00:28:27,997
‫أنت...

485
00:28:28,289 --> 00:28:30,583
‫المتصلون المميزون، صحيح؟

486
00:28:31,793 --> 00:28:33,461
‫إنهم يكسبون أموالًا طائلة.

487
00:28:34,045 --> 00:28:36,089
‫لا بد أن لديهم سيارات من صنف "بينز"

488
00:28:36,506 --> 00:28:38,883
‫ومدفوعات منازل طائلة.

489
00:28:39,509 --> 00:28:40,885
‫كيف يمكن ذلك حتى؟

490
00:28:41,428 --> 00:28:44,639
‫إن بعت الهراء الذي نبيعه نفسه، فهو مستحيل.

491
00:28:45,974 --> 00:28:47,976
‫لكنهم لا يبيعونه نفسه.

492
00:28:48,852 --> 00:28:50,437
‫إذًا، أعتقد أنه بمقارنة ما نفعله

493
00:28:50,729 --> 00:28:53,314
‫بما يفعلونه يصبح الفارق
‫كما بين الثرى والثريا.

494
00:28:53,690 --> 00:28:56,776
‫بل أشبه بالفرق بين الهولوكوست والثريا.

495
00:29:00,739 --> 00:29:01,698
‫حسنًا، وداعًا.

496
00:29:01,823 --> 00:29:02,657
‫شكرًا.

497
00:29:05,660 --> 00:29:06,995
‫مرحبًا، ماذا يحصل يا رجل؟

498
00:29:08,079 --> 00:29:09,122
‫اذهب واكتب برقية.

499
00:29:10,206 --> 00:29:11,291
‫لا تنظر إلى الضوء.

500
00:29:11,875 --> 00:29:13,001
‫وضيع.

501
00:29:13,793 --> 00:29:14,836
‫"كاشيوس"!

502
00:29:15,336 --> 00:29:17,046
‫- كيف حالك يا أخي؟
‫- كيف الحال يا صاح؟

503
00:29:17,213 --> 00:29:19,007
‫بخير، هذا مؤلم.

504
00:29:19,090 --> 00:29:20,884
‫كل شيء جيد، كنت أخبر الجميع

505
00:29:21,009 --> 00:29:22,969
‫كيف أنك بارع في العمل.

506
00:29:23,052 --> 00:29:26,973
‫أجل، هذا جنوني،
‫أخيرًا أشعر أنني أجيد شيئًا ما.

507
00:29:27,140 --> 00:29:28,308
‫أنا فخور بنفسي.

508
00:29:28,475 --> 00:29:30,268
‫- رائع.
‫- أنا متقن لهذا.

509
00:29:33,563 --> 00:29:35,607
‫- هذا رائع.
‫- مذهل يا صاح.

510
00:29:35,815 --> 00:29:36,983
‫- أجل!
‫- وأنت...

511
00:29:38,359 --> 00:29:40,445
‫- مرحبًا يا حلوتي.
‫- مرحبًا يا عزيزي.

512
00:29:41,112 --> 00:29:42,864
‫- أيمكنني الحصول على القليل؟
‫- من دعاك؟

513
00:29:43,364 --> 00:29:44,324
‫من سألك؟

514
00:29:45,116 --> 00:29:46,743
‫كنت آمل أن تأتي في وقت أبكر.

515
00:29:46,868 --> 00:29:47,869
‫خلت أنك ستأتي.

516
00:29:48,203 --> 00:29:51,956
‫إلى معرضك؟ خلت أنك قلت لا تأت،
‫وإن أصدقاءك سيساعدونك.

517
00:29:52,040 --> 00:29:54,918
‫هذا ما قلته يا عزيزي،
‫لكن لا تصغ إلى ما أقوله.

518
00:29:55,585 --> 00:29:56,753
‫أنصت إلى ما أريده.

519
00:29:57,962 --> 00:29:59,380
‫- أنا في حيرة من أمري.
‫- أجل، أعلم ذلك.

520
00:29:59,547 --> 00:30:00,882
‫هل ستقلني يوم الجمعة؟

521
00:30:01,549 --> 00:30:03,426
‫- هذا ما أريده.
‫- هل تحصلين على عائد جيد؟

522
00:30:03,510 --> 00:30:04,761
‫أجل، العائد جيد.

523
00:30:07,305 --> 00:30:09,015
‫- أيمكنني الحصول على ولاعة؟
‫- لا.

524
00:30:11,518 --> 00:30:12,560
‫قرطان جميلان.

525
00:30:13,436 --> 00:30:16,022
‫مهلًا يا حلوتي، لم أعلم أنك بدلت قرطيك.

526
00:30:18,525 --> 00:30:21,152
‫لم أكن أعلم يا "ديترويت" أنك تصنعين
‫أقراطًا على هيئة عشاقك السابقين.

527
00:30:24,906 --> 00:30:28,827
‫"دع العالم يعرف أنك والد يتحمل المسؤولية،

528
00:30:28,910 --> 00:30:31,538
‫سجل عائلتك في (ووريفري) الآن"

529
00:30:33,039 --> 00:30:36,751
‫"أر العالم جوابك يا عزيزي،
‫(العين اليسرى)، حرية!"

530
00:30:40,463 --> 00:30:41,631
‫"العين اليسرى"

531
00:30:53,560 --> 00:30:55,645
‫"أنا في القمة، (ستيف ليفت)"

532
00:30:56,896 --> 00:30:57,772
‫حسنًا جميعًا.

533
00:30:58,314 --> 00:30:59,983
‫هذا إقبال كبير.

534
00:31:00,692 --> 00:31:02,944
‫أريدكم جميعًا أن تعرفوا
‫أننا نواجه المصير نفسه.

535
00:31:03,027 --> 00:31:04,988
‫هذا يعنينا كلنا مهما كان الثمن باهظًا.

536
00:31:05,655 --> 00:31:06,698
‫أتعرفون ما هو اليوم؟

537
00:31:07,615 --> 00:31:10,994
‫اليوم هو يوم الطلقة التحذيرية
‫لنخبرهم أننا نقف متحدين.

538
00:31:12,203 --> 00:31:13,371
‫إن نجحنا اليوم،

539
00:31:14,080 --> 00:31:15,707
‫لن يتحد طابقنا وحده،

540
00:31:15,790 --> 00:31:17,959
‫بل سينضم كل طابق في "ريغالفيو"
‫وأكثر من ذلك.

541
00:31:18,334 --> 00:31:21,462
‫توقفوا عن العمل لمدة 20 دقيقة
‫خلال ذروة وقت الاتصال.

542
00:31:22,088 --> 00:31:24,132
‫سأعطيكم الإشارة، ما هي الإشارة يا "سال"؟

543
00:31:24,382 --> 00:31:25,550
‫سحقًا لكم، ادفعوا لي.

544
00:31:26,301 --> 00:31:27,886
‫بل الأخرى.

545
00:31:28,428 --> 00:31:29,470
‫أقفلوا الخطوط.

546
00:31:29,804 --> 00:31:31,180
‫أقفلوا الخطوط.

547
00:31:32,181 --> 00:31:35,602
‫اتفقنا؟ سنغلق الخطوط،
‫ونضع السماعات جانبًا.

548
00:31:36,185 --> 00:31:37,687
‫سينفردون ببعض منا.

549
00:31:38,271 --> 00:31:39,314
‫وسيهددوننا بوظائفنا.

550
00:31:39,397 --> 00:31:40,315
‫سحقًا لذلك.

551
00:31:40,690 --> 00:31:43,109
‫- أجل، سحقًا لذلك.
‫- سحقًا لذلك.

552
00:31:43,318 --> 00:31:44,360
‫- سحقًا لذلك.
‫- أجل.

553
00:31:44,694 --> 00:31:47,113
‫سنساند أي شخص يحاولون طرده.

554
00:31:47,572 --> 00:31:49,407
‫سنحارب

555
00:31:49,574 --> 00:31:52,118
‫لأننا من نجلب الأرباح لهم،
‫ولا يقاسموننا إياها.

556
00:31:52,619 --> 00:31:54,203
‫إن كنا سنبذل جهدنا يوميًا لأجلهم،

557
00:31:55,204 --> 00:31:58,166
‫يجب أن نحصل على ما يكفي
‫ليغطي ضرورياتنا الأساسية.

558
00:31:58,875 --> 00:32:00,835
‫- كرامة الإنسان.
‫- أجل.

559
00:32:00,919 --> 00:32:01,878
‫أجل.

560
00:32:01,961 --> 00:32:03,338
‫أمن أحد لا يريد المشاركة؟

561
00:32:05,632 --> 00:32:06,716
‫فليتحدث.

562
00:32:06,925 --> 00:32:08,509
‫لا، تبًا لذلك يا "سكويز"، نحن مستعدون.

563
00:32:11,512 --> 00:32:14,974
‫أجل، "الفرد للكل والكل للفرد".

564
00:32:15,308 --> 00:32:17,226
‫أجل، جلبت جميع أنواع الأسلحة.

565
00:32:18,645 --> 00:32:21,814
‫حسنًا يا رفاق،
‫لنتقابل هنا عند الـ3 ظهرًا، اتفقنا؟

566
00:32:22,607 --> 00:32:25,318
‫- لا، الأمر ليس بتلك الجدية.
‫- حسنًا، هذا جيد.

567
00:32:25,401 --> 00:32:27,862
‫- جدي، لكن ليس إلى تلك...
‫- حسنًا، لكنني مستعد.

568
00:33:04,565 --> 00:33:05,692
‫شكرًا يا سيد "غولدبيرغ".

569
00:33:06,943 --> 00:33:09,529
‫كعادتنا، سنرد على ذلك على الفور.

570
00:33:10,405 --> 00:33:11,364
‫بالمناسبة...

571
00:33:12,031 --> 00:33:13,616
‫يا إدارة "ريغالفيو"...

572
00:33:16,619 --> 00:33:18,329
‫نحن هنا نحذركم.

573
00:33:19,789 --> 00:33:22,542
‫لن نرضى بإهمالنا.

574
00:33:26,379 --> 00:33:27,255
‫سحقًا!

575
00:33:29,716 --> 00:33:32,760
‫سحقًا لك!

576
00:33:33,761 --> 00:33:34,929
‫أقفلوا الخطوط!

577
00:33:38,141 --> 00:33:39,100
‫سحقًا لكم!

578
00:33:39,392 --> 00:33:40,268
‫سحقًا لكم!

579
00:33:41,102 --> 00:33:42,228
‫سحقًا لكم!

580
00:33:43,479 --> 00:33:45,064
‫سحقًا لـ"ريغالفيو"!

581
00:33:45,273 --> 00:33:46,816
‫- سحقًا لـ"ريغالفيو"!
‫- سحقًا لـ"ريغالفيو"!

582
00:33:47,150 --> 00:33:48,693
‫- سحقًا لـ"ريغالفيو"!
‫- سحقًا لـ"ريغالفيو"!

583
00:33:48,776 --> 00:33:50,486
‫- سحقًا لـ"ريغالفيو"!
‫- سحقًا لـ"ريغالفيو"!

584
00:33:50,778 --> 00:33:52,405
‫- سحقًا لـ"ريغالفيو"!
‫- سحقًا لـ"ريغالفيو"!

585
00:33:52,572 --> 00:33:54,157
‫- سحقًا لـ"ريغالفيو"!
‫- سحقًا لـ"ريغالفيو"!

586
00:33:54,323 --> 00:33:55,992
‫- سحقًا لـ"ريغالفيو"!
‫- سحقًا لـ"ريغالفيو"!

587
00:33:56,242 --> 00:33:57,910
‫- سحقًا لـ"ريغالفيو"!
‫- سحقًا لـ"ريغالفيو"!

588
00:33:58,119 --> 00:34:03,249
‫- سحقًا لـ"ريغالفيو"!
‫- سحقًا لـ"ريغالفيو"!

589
00:34:03,458 --> 00:34:08,588
‫- سحقًا لـ"ريغالفيو"!
‫- سحقًا لـ"ريغالفيو"!

590
00:34:08,796 --> 00:34:12,008
‫- سحقًا لـ"ريغالفيو"!
‫- سحقًا لـ"ريغالفيو"!

591
00:34:12,091 --> 00:34:13,885
‫يا للهول!

592
00:34:15,219 --> 00:34:16,512
‫أجل!

593
00:34:17,430 --> 00:34:18,556
‫ادفعوا لنا!

594
00:34:20,558 --> 00:34:21,809
‫يا رجل!

595
00:34:30,359 --> 00:34:32,028
‫اخرجي.

596
00:34:40,661 --> 00:34:43,247
‫أنصت، أعرف أنك ستهددني بطردي.

597
00:34:43,331 --> 00:34:45,041
‫افعل ذلك، أو أيًا كان، لم يعد يهمني

598
00:34:45,124 --> 00:34:46,542
‫لأننا سنطيح بهذا المكان.

599
00:34:49,128 --> 00:34:51,380
‫احزم أغراضك واخرج.

600
00:34:52,381 --> 00:34:55,343
‫سحقًا لك وأنت وكذلك أنت!

601
00:34:55,468 --> 00:34:56,719
‫- ماذا؟ لا.
‫- سحقًا لكم!

602
00:34:56,844 --> 00:34:59,263
‫- سحقًا لكم!
‫- لا يا سيد "غرين".

603
00:34:59,555 --> 00:35:01,432
‫بدأ يبدو عليك الذعر.

604
00:35:01,933 --> 00:35:03,643
‫نحن نحمل الأخبار الطيبة.

605
00:35:04,143 --> 00:35:05,019
‫بل أخبار سارة.

606
00:35:05,228 --> 00:35:06,979
‫أخبار سارة للغاية.

607
00:35:07,105 --> 00:35:08,898
‫أخبار سارة للغاية،

608
00:35:09,315 --> 00:35:10,316
‫متصل مميز.

609
00:35:10,775 --> 00:35:12,944
‫- ماذا...
‫- أجل، تلقينا الاتصال للتو.

610
00:35:13,069 --> 00:35:17,156
‫يظنون أنك الأفضل،
‫ستصعد إلى الأعلى يا صديقي.

611
00:35:17,448 --> 00:35:22,620
‫أجل، حصلت على ترقية، غدًا صباحًا عند الـ9.

612
00:35:22,703 --> 00:35:24,956
‫- هل لديك بدلة؟
‫- بالطبع لديه بدلة.

613
00:35:25,039 --> 00:35:29,043
‫متصل مميز ذكي وقوي وشاب.

614
00:35:29,961 --> 00:35:31,170
‫لكنهم...

615
00:35:31,254 --> 00:35:32,922
‫رباه، سيفعلون ما سيفعلونه.

616
00:35:33,005 --> 00:35:34,799
‫لن تقف في وجههم.

617
00:35:34,882 --> 00:35:37,468
‫مشكلاتهم هنا، وليس في الأعلى.

618
00:35:38,469 --> 00:35:41,097
‫هما نوعان مختلفان من التسويق الهاتفي.

619
00:35:41,222 --> 00:35:44,392
‫ولكن...حسنًا.

620
00:35:49,814 --> 00:35:52,608
‫هذه هي لحظتك، لا تهدرها.

621
00:35:58,489 --> 00:35:59,365
‫حسنًا.

622
00:36:03,369 --> 00:36:04,579
‫ربما أنت محق.

623
00:36:04,954 --> 00:36:05,830
‫أموال طائلة.

624
00:36:06,622 --> 00:36:09,125
‫الطبقة العليا من التسويق الهاتفي.

625
00:36:10,001 --> 00:36:13,963
‫الذين يصنعون التاريخ
‫مع أساطير من أمثال "هال جيمسون".

626
00:36:14,589 --> 00:36:15,882
‫المذهل.

627
00:36:20,761 --> 00:36:23,681
‫إنها دفعة جيدة، لذا آمل أنك تحب "فرنسا".

628
00:36:25,224 --> 00:36:26,184
‫يجب أن تحتسي القليل.

629
00:36:27,977 --> 00:36:29,103
‫- هل يجب أن أشرب الآن؟
‫- أجل!

630
00:36:29,270 --> 00:36:30,771
‫- أجل.
‫- أجل.

631
00:36:31,647 --> 00:36:33,691
‫- أجل!
‫- ها هو ذا!

632
00:36:36,319 --> 00:36:38,279
‫- لأنه لم تكن لدينا كؤوس.
‫- متصل مميز.

633
00:36:38,362 --> 00:36:40,114
‫- أجل!
‫- أجل!

634
00:36:42,992 --> 00:36:44,243
‫متصل مميز.

635
00:36:44,660 --> 00:36:46,662
‫- متصل مميز، يا صاح!
‫- متصل مميز.

636
00:36:46,746 --> 00:36:50,750
‫- متصل مميز.
‫- متصل مميز.

637
00:37:01,844 --> 00:37:04,513
‫أنت مستعد حقًا، أليس كذلك؟

638
00:37:05,306 --> 00:37:07,308
‫مرحبًا يا آنسة "دي"، أجل.

639
00:37:07,725 --> 00:37:11,354
‫حسنًا، لنفعل هذا أيها الوضيع.

640
00:37:13,898 --> 00:37:15,024
‫لطالما أردت قول ذلك.

641
00:37:18,194 --> 00:37:19,028
‫حسنًا.

642
00:37:19,695 --> 00:37:22,240
‫سأكون مهملة إن لم أتغن بقميصك الزهري.

643
00:37:22,490 --> 00:37:24,867
‫أظن أنه استثنائي وجذاب.

644
00:37:25,660 --> 00:37:30,498
‫35 بالمئة من الرجال الذين يرتدون الزهري
‫مرجح أنه ستكون لديهم شركاتهم الخاصة.

645
00:37:31,457 --> 00:37:32,917
‫- هل ذلك...
‫- أجل.

646
00:37:34,835 --> 00:37:36,212
‫- أجل.
‫- رباه، اللعنة.

647
00:37:37,338 --> 00:37:38,923
‫- هذا جنوني.
‫- أنا آسفة.

648
00:37:40,049 --> 00:37:41,008
‫أفتقد للرشاقة.

649
00:38:00,444 --> 00:38:02,947
‫كدت أنتهي، هذه الوظيفة جنونية، صحيح؟

650
00:38:12,915 --> 00:38:14,625
‫هل تحتاجين إلى المساعدة أو ما شابه؟

651
00:38:23,259 --> 00:38:24,135
‫حسنًا.

652
00:38:26,178 --> 00:38:28,139
‫إنه آمن للغاية، إنه...

653
00:38:28,514 --> 00:38:29,557
‫مرحبًا بك أيها المتصل المميز.

654
00:38:29,640 --> 00:38:32,268
‫اليوم هو يومك لتسيطر على العالم.

655
00:38:32,643 --> 00:38:34,687
‫أنت من مجموعة الموظفين النخبة
‫لدى "ريغالفيو".

656
00:38:34,895 --> 00:38:38,024
‫خذ مكانك بجانب أساطير مثل "هال جيمسون".

657
00:38:38,816 --> 00:38:40,401
‫أنت من أصحاب القرار.

658
00:38:40,776 --> 00:38:41,861
‫ماذا؟

659
00:38:43,571 --> 00:38:45,406
‫أنت في ذروة عنفوانك الجنسي.

660
00:38:45,823 --> 00:38:47,825
‫ومن نخبة المجموعة المتناسلة.

661
00:38:48,993 --> 00:38:51,579
‫حسنًا، هل يحدث هذا كل مرة؟

662
00:38:52,038 --> 00:38:55,207
‫أهلًا بك في جناح المتصلين المميزين
‫يا سيد "غرين".

663
00:38:56,125 --> 00:38:57,585
‫نستخدم هنا نبرة البيض طوال الوقت.

664
00:38:58,252 --> 00:39:01,047
‫أجل، كدت أنسى.

665
00:39:03,674 --> 00:39:04,592
‫حظًا موفقًا.

666
00:39:07,511 --> 00:39:08,846
‫بالمناسبة، بدلة أنيقة.

667
00:39:09,221 --> 00:39:11,015
‫لقد وقع الاختيار عليك يا سيد "غرين"،

668
00:39:11,140 --> 00:39:13,893
‫لأن لديك الإمكانية
‫لتكون مسوقًا هاتفيًا عظيمًا.

669
00:39:14,352 --> 00:39:15,311
‫الإمكانية.

670
00:39:15,686 --> 00:39:16,812
‫هل تعرف ماذا نبيع هنا؟

671
00:39:17,480 --> 00:39:19,607
‫- سمعت...
‫- إننا نبيع القوة.

672
00:39:20,024 --> 00:39:21,776
‫القوة النارية والبشرية.

673
00:39:22,818 --> 00:39:26,739
‫عندما يبيع مصنعو الأسلحة الأمريكية
‫الأسلحة للبلدان الأخرى،

674
00:39:27,156 --> 00:39:30,451
‫من تظن يا سيد "غرين"
‫يجري ذلك الاتصال في الوقت المثالي؟

675
00:39:30,576 --> 00:39:32,620
‫وهو في وقت العشاء بالطبع، نحن.

676
00:39:33,829 --> 00:39:38,084
‫قبل أن تسقط طائرة آلية قنبلة
‫على بناء سكني في "باكستان"،

677
00:39:38,417 --> 00:39:41,295
‫من يسوق للقنبلة يا "كاشيوس"؟

678
00:39:42,588 --> 00:39:43,464
‫نحن.

679
00:39:44,090 --> 00:39:47,593
‫حسنًا، قلت إذًا القوة النارية والبشرية؟

680
00:39:48,552 --> 00:39:50,513
‫"ووريفري" أهم عملائنا.

681
00:39:50,596 --> 00:39:54,350
‫نساعد آلاف الشركات لاستغلال عمال "ووريفري"

682
00:39:54,809 --> 00:39:57,311
‫لتحسين كفاءتهم.

683
00:39:58,854 --> 00:40:02,608
‫مهلًا، أتقول لي إنكم تبيعون العمال العبيد
‫للشركات عبر الهاتف؟

684
00:40:02,691 --> 00:40:05,444
‫أصبت، أنت ذكي فعلًا.

685
00:40:14,495 --> 00:40:17,164
‫"عائلة أخرى سعيدة تعمل لدى (ووريفري)!"

686
00:40:22,795 --> 00:40:25,589
‫"عبيد"

687
00:40:26,841 --> 00:40:28,384
‫ما الذي تفعله بحق السماء؟

688
00:40:30,803 --> 00:40:32,012
‫أوقفه يا "ديف"!

689
00:40:33,764 --> 00:40:34,682
‫تبًا!

690
00:40:39,728 --> 00:40:40,938
‫نحن "العين اليسرى" يا أوغاد!

691
00:40:41,397 --> 00:40:44,942
‫"ووريفري" أحيت "أمريكا"،
‫يعيش العمال في مساكن موفرة للمساحة

692
00:40:45,025 --> 00:40:47,945
‫في المنشآت نفسها حيث يتحقق الإنتاج.

693
00:40:48,070 --> 00:40:49,989
‫يصنعون أي شيء وكل شيء.

694
00:40:50,239 --> 00:40:52,867
‫عقود مدى الحياة، لذا لا حاجة إلى أجور.

695
00:40:54,243 --> 00:40:57,997
‫يصنعون سيارات بتكلفة دراجات.

696
00:40:58,914 --> 00:41:00,833
‫حسنًا، لكن لا أعلم إن كنت أستطيع...

697
00:41:00,958 --> 00:41:02,418
‫أتقن عملك يا ذا نبرة البيض.

698
00:41:02,793 --> 00:41:05,421
‫أجل، لكن ما أقوله،
‫لا أعلم إن كنت أستطيع...

699
00:41:07,131 --> 00:41:08,549
‫إليك الراتب الابتدائي.

700
00:41:13,637 --> 00:41:16,056
‫"المتصلون المميزون يسوقون هاتفيًا ودوليًا
‫لبيع الأسلحة الاستراتيجية"

701
00:41:18,684 --> 00:41:20,728
‫عليّ أن أحصل على بدلات جديدة.

702
00:41:21,520 --> 00:41:23,063
‫ستعمل هنا حتى وقت متأخر.

703
00:41:23,522 --> 00:41:25,065
‫نحتاج إليك لتبدأ العمل على الفور.

704
00:41:27,943 --> 00:41:29,028
‫"لافتات!"

705
00:41:33,949 --> 00:41:35,284
‫مرحبًا يا عزيزتي، ما هو برجك؟

706
00:41:35,534 --> 00:41:36,827
‫لم أسمع هذا من قبل.

707
00:41:38,829 --> 00:41:40,456
‫كان يوم أمس جنونيًا.

708
00:41:40,539 --> 00:41:43,876
‫وكأنه مشهد مأخوذ من فيلم "نورما راي"،
‫حين تقف على الطاولة.

709
00:41:43,959 --> 00:41:44,793
‫أجل.

710
00:41:44,877 --> 00:41:47,963
‫أجل، مديرو "ريغالفيو" خائفون للغاية.

711
00:41:48,339 --> 00:41:49,256
‫سننتصر.

712
00:41:50,799 --> 00:41:51,759
‫أيمكنني تفقدها؟

713
00:41:53,636 --> 00:41:54,512
‫أجل.

714
00:41:58,474 --> 00:41:59,642
‫حسنًا.

715
00:42:07,024 --> 00:42:08,484
‫حسنًا، أحسنت.

716
00:42:09,109 --> 00:42:10,486
‫أين تعلمت هذه الحركات؟

717
00:42:10,569 --> 00:42:11,445
‫في "لوس أنجلوس".

718
00:42:12,530 --> 00:42:15,199
‫نظمنا أول نقابة لعمال تدوير اللافتات هناك.

719
00:42:16,033 --> 00:42:18,410
‫حسنًا، هل هذا ما تفعله؟

720
00:42:18,494 --> 00:42:21,288
‫تتنقل من مكان لآخر وتثير المتاعب فيه؟

721
00:42:22,331 --> 00:42:25,209
‫تكون المتاعب موجودة أساسًا،
‫أساعد الرفاق على إصلاح الوضع وحسب.

722
00:42:26,460 --> 00:42:30,965
‫أجل، هذا ما أفعله بفني، أفضح العيوب.

723
00:42:31,507 --> 00:42:34,009
‫- ليس الأمر نفسه تمامًا.
‫- إنه الأمر نفسه تقريبًا.

724
00:42:34,843 --> 00:42:36,595
‫لم أر أعمالك، لذا لا يمكنني...

725
00:42:37,012 --> 00:42:38,013
‫لن أريك إياها.

726
00:42:39,890 --> 00:42:43,018
‫إذًا كيف الحال...

727
00:42:44,770 --> 00:42:45,813
‫بينك وبينك "كاشيوس"؟

728
00:42:48,023 --> 00:42:49,275
‫تبدين راديكالية.

729
00:42:50,901 --> 00:42:51,777
‫وهو...لا أدري.

730
00:42:54,655 --> 00:42:55,531
‫هو ماذا؟

731
00:43:02,204 --> 00:43:03,038
‫إنه حقيقي.

732
00:43:03,956 --> 00:43:05,666
‫ليس شخصًا مزيفًا ومتصنعًا.

733
00:43:06,250 --> 00:43:08,377
‫وهكذا تسير الأمور.

734
00:43:13,173 --> 00:43:15,217
‫أنت تؤثرين فيه جيدًا، لذا...

735
00:43:16,635 --> 00:43:21,307
‫لقد ساعدنا في الإضراب عن العمل،
‫لذا فإن لجاذبيتك تأثيرًا كبيرًا عليه.

736
00:43:22,391 --> 00:43:23,225
‫يعجبني ذلك.

737
00:43:24,476 --> 00:43:25,686
‫أنا ذاهب.

738
00:43:26,895 --> 00:43:28,606
‫يبدو أنك أنهيت عملك
‫إن كنت بحاجة إلى توصيلة.

739
00:43:29,398 --> 00:43:32,526
‫لا، "كاش" قادم، لكن شكرًا لك.

740
00:43:40,701 --> 00:43:41,577
‫عمل رائع.

741
00:43:46,707 --> 00:43:49,460
‫"ادفن وجهك بالمحارم"

742
00:43:53,088 --> 00:43:55,674
‫مرحبًا يا فتاة، علينا الذهاب! بسرعة!

743
00:43:55,758 --> 00:43:56,800
‫شكرًا!

744
00:44:00,220 --> 00:44:04,725
‫"المتصل المميز، دليل الشركة"

745
00:44:07,853 --> 00:44:10,064
‫"(الاتصال المميز...طريقتي)، (هال جيمسون)"

746
00:44:39,885 --> 00:44:40,803
‫هل أنت على ما يُرام؟

747
00:44:41,762 --> 00:44:42,596
‫أجل.

748
00:44:43,013 --> 00:44:45,432
‫- هل تعرضت لحادث؟
‫- لا.

749
00:44:45,849 --> 00:44:47,893
‫أو تعرضت للسرقة أو شيء جنوني كهذا،

750
00:44:47,976 --> 00:44:50,938
‫كي لا أظن أنك تجاهلتني
‫وتركتني عند الزاوية لمدة ساعة؟

751
00:44:51,146 --> 00:44:53,857
‫أجل، أعلم، أنصتي يا حبيبتي،
‫كنت سأتصل بك في وقت أبكر،

752
00:44:53,941 --> 00:44:55,567
‫لكن لم أعرف إذا كان الأمر مؤكدًا أم لا.

753
00:44:55,651 --> 00:44:58,862
‫لكن من اليوم فصاعدًا، أنا متصل مميز.

754
00:44:59,029 --> 00:45:00,781
‫هل يعني ذلك أنك سترد لي الـ80 دولارًا؟

755
00:45:02,616 --> 00:45:06,870
‫- مؤكد يا حبيبتي، بالطبع.
‫- كف عن ذلك يا "كاشيوس"، هذا مفزع.

756
00:45:07,788 --> 00:45:08,914
‫ما الذي يبيعونه؟

757
00:45:10,040 --> 00:45:12,376
‫هل سأتمكن أخيرًا من رؤية معرضك؟

758
00:45:13,669 --> 00:45:15,921
‫هذا رائع يا حبيبتي.

759
00:45:16,797 --> 00:45:18,340
‫وكبير.

760
00:45:19,216 --> 00:45:20,175
‫إنها "أفريقيا".

761
00:45:22,928 --> 00:45:24,096
‫أهذا هو الأمر حقًا؟

762
00:45:25,222 --> 00:45:27,391
‫أجل، كبيرة لأنها "أفريقيا".

763
00:45:28,475 --> 00:45:30,477
‫وأضفت هذه المنحوتات من العام الماضي.

764
00:45:31,437 --> 00:45:35,107
‫حسنًا، على الأقل إن لم يأت أحد،
‫سيبدو المكان ممتلئًا.

765
00:45:36,650 --> 00:45:40,362
‫أيمكنني أن أطرح عليك سؤالًا؟
‫لم اخترت "أفريقيا"؟

766
00:45:41,989 --> 00:45:47,327
‫أردت أن أتحدث عن حياة يحكمها الاستغلال.

767
00:45:47,661 --> 00:45:50,956
‫وعن الكفاح لقول كلمتنا في حياتنا.

768
00:45:51,665 --> 00:45:56,086
‫وعن كيف يزدهر ويتألق الجمال والحب والضحك

769
00:45:56,170 --> 00:45:57,796
‫في كل الظروف تقريبًا.

770
00:45:57,880 --> 00:45:58,922
‫هذا صحيح.

771
00:45:59,590 --> 00:46:03,802
‫وكيف نمت الرأسمالية من الأساس
‫بسرقة العمال من "أفريقيا"،

772
00:46:05,512 --> 00:46:08,140
‫وكيف تومئ برأسك كأنك تصغي، لكنك لا تصغي.

773
00:46:08,515 --> 00:46:13,896
‫لا، متأسف يا حلوتي، إنني أسمعك،
‫لكنني مررت بيوم طويل...

774
00:46:14,563 --> 00:46:15,814
‫- إنه العمل.
‫- لا بأس.

775
00:46:16,023 --> 00:46:18,400
‫- هل تريد بعضًا من هذا حقًا؟
‫- أجل.

776
00:46:27,117 --> 00:46:28,952
‫أجل، حسنًا، ها أنا منصت الآن.

777
00:46:29,369 --> 00:46:32,789
‫الرأسمالية تزدهر في "أفريقيا".

778
00:46:33,332 --> 00:46:34,458
‫اكتفيت من الكلام.

779
00:46:35,334 --> 00:46:37,419
‫أريد أن أنغمس في هذا.

780
00:46:37,878 --> 00:46:39,588
‫هذه مسألة مهمة جدًا بالنسبة إليّ يا "كاش".

781
00:46:40,631 --> 00:46:42,424
‫ما أريد فعله، أن أجلس هنا،

782
00:46:42,966 --> 00:46:46,136
‫وأدخن هذا الحشيش، وأكون هنا.

783
00:46:48,138 --> 00:46:50,349
‫حسنًا يا رفاق،
‫كان شعورًا جيدًا البارحة، صحيح؟

784
00:46:50,766 --> 00:46:52,267
‫- أجل.
‫- هذا جيد يا صاح.

785
00:46:52,351 --> 00:46:53,519
‫وكأنني أعرفكم منذ زمن بعيد.

786
00:46:54,311 --> 00:46:56,188
‫لا تنسوا ذلك، اتفقنا؟

787
00:46:56,355 --> 00:46:57,606
‫تذكروا وجوه بعضكم.

788
00:46:58,273 --> 00:47:00,943
‫"كاشيوس"؟ كيف الحال يا صاح؟ أين كنت؟

789
00:47:01,443 --> 00:47:02,402
‫وما قصة هذه البدلة؟

790
00:47:02,861 --> 00:47:03,820
‫حصلت على ترقية.

791
00:47:04,571 --> 00:47:06,240
‫ماذا يعني هذا؟ هل أنت مدير الآن؟

792
00:47:06,365 --> 00:47:08,116
‫هذا يعني أنني متصل مميز الآن.

793
00:47:08,867 --> 00:47:11,411
‫- وعلى وشك الحصول على المال.
‫- كلنا نحاول الحصول على المال.

794
00:47:11,662 --> 00:47:13,747
‫- أجل.
‫- لكننا سنفعل ذلك كفريق.

795
00:47:13,956 --> 00:47:14,790
‫هل أنت في الفريق؟

796
00:47:14,873 --> 00:47:17,793
‫أجل، أظن أنني ما زلت في فريقكم،
‫لكنني ألعب من دكة البدلاء.

797
00:47:18,043 --> 00:47:21,380
‫الدكة حيث تجلس وتدفع فواتيرك،
‫عمي على وشك أن يخسر منزله.

798
00:47:21,964 --> 00:47:25,467
‫آسف بشأن عمك يا "كاش"،
‫لكن هذا لا يعني أن تبيعنا.

799
00:47:25,551 --> 00:47:26,760
‫لن أبيعكم.

800
00:47:27,427 --> 00:47:29,888
‫لا صلة لنجاحي بكم، اتفقنا؟

801
00:47:29,972 --> 00:47:33,267
‫أكملوا أيًا كان ما تفعلونه وسأشجعكم.

802
00:47:33,600 --> 00:47:34,768
‫كمتفرج.

803
00:47:35,811 --> 00:47:38,230
‫وحاول ألا تظهر هذه الابتسامة الغبية.

804
00:47:38,313 --> 00:47:39,231
‫لا نحتاج إلى هذا.

805
00:47:41,316 --> 00:47:42,985
‫- هل أنت على ما يُرام؟
‫- أجل، بخير.

806
00:47:43,235 --> 00:47:44,570
‫- كيف حالك أنت؟
‫- بأفضل حال.

807
00:47:44,736 --> 00:47:46,321
‫- بأفضل حال؟
‫- أتمنى لك يومًا جميلًا.

808
00:47:46,822 --> 00:47:47,948
‫أتمنى لك أسبوعًا أجمل.

809
00:47:48,198 --> 00:47:52,911
‫أتمنى لك شهرًا مليئًا بالنجاح والمغامرات
‫الكبيرة، أتمنى أن تجني الأموال يا أخي.

810
00:47:52,995 --> 00:47:54,830
‫أتمنى لك سنة مذهلة.

811
00:47:54,955 --> 00:47:56,707
‫- تتمنى لي سنة مذهلة؟
‫- أجل.

812
00:47:57,666 --> 00:47:59,876
‫- هل لديك شيء لتقوله لي؟
‫- هل لديك شيء لتقوله؟

813
00:48:04,381 --> 00:48:06,758
‫- رائحة عطرك زكية.
‫- رائحتك عطرك زكية، ما اسمه؟

814
00:48:07,009 --> 00:48:08,427
‫"بوربيري"، ماذا عنك؟

815
00:48:08,760 --> 00:48:10,262
‫- نسيت، مجرد مزيل عرق.
‫- يبدو باهظ الثمن.

816
00:48:10,345 --> 00:48:11,346
‫- حسنًا، جيد.
‫- أجل.

817
00:48:11,513 --> 00:48:13,473
‫رائحتنا زكية فعلًا، نحن أخوان
‫رائحتهما ذكية.

818
00:48:13,557 --> 00:48:15,350
‫- أنت رائع يا صاح، وأنا أقدرك.
‫- أجل.

819
00:48:15,434 --> 00:48:17,394
‫- أتمنى أن تجد نفسك.
‫- يجب أن نخرج ونشرب سويًا.

820
00:48:17,477 --> 00:48:18,562
‫- أتود لنا أن نشرب؟
‫- أجل.

821
00:48:18,645 --> 00:48:20,105
‫- كم مشروبًا؟
‫- 2، 3.

822
00:48:20,188 --> 00:48:21,523
‫- 3؟ 5؟
‫- 4، 5.

823
00:48:21,607 --> 00:48:23,025
‫- 6؟ 8؟
‫- 7، 9.

824
00:48:23,108 --> 00:48:23,984
‫- 10؟
‫- كلها!

825
00:48:24,067 --> 00:48:25,235
‫- على حسابي؟
‫- على حسابي الآن.

826
00:48:25,319 --> 00:48:26,403
‫- على حسابك؟
‫- على حسابي الآن.

827
00:48:26,486 --> 00:48:27,863
‫- متأكد؟
‫- أجل، على حسابي.

828
00:48:27,946 --> 00:48:29,114
‫- لا بأس!
‫- على حسابي!

829
00:48:29,281 --> 00:48:30,657
‫- على حسابك.
‫- الآن!

830
00:48:32,951 --> 00:48:33,869
‫امش.

831
00:48:56,058 --> 00:48:57,559
‫مرحبًا يا "كاشيوس غرين".

832
00:48:57,768 --> 00:48:59,978
‫آمل أنك لم تمارس العادة السرية اليوم.

833
00:49:00,103 --> 00:49:02,564
‫نحتاج إليك متيقظًا ومستعدًا للعمل.

834
00:49:02,981 --> 00:49:05,817
‫أستطيع استشعار الفيرمونات
‫تتدفق من مساماتك.

835
00:49:06,443 --> 00:49:07,861
‫يقول للآخرين من حولك،

836
00:49:08,236 --> 00:49:12,032
‫"امسكوا قضيبي
‫بينما أتبول على توقعاتكم السخيفة."

837
00:49:12,783 --> 00:49:15,160
‫أنا حاسوب يا سيد "غرين"،

838
00:49:15,243 --> 00:49:18,622
‫لكن أتمنى لو كان لديّ يد
‫لمداعبة دماغك القوي.

839
00:49:19,539 --> 00:49:21,833
‫لقد أسندوا إليك حملة "ووريفري"
‫يا "كاشيوس غرين".

840
00:49:21,917 --> 00:49:23,293
‫تعرف على مادة الفصل السادس.

841
00:49:23,919 --> 00:49:24,836
‫المعذرة.

842
00:49:27,214 --> 00:49:30,133
‫ودعهم يسمعون صوتك المتألق بعد نصف ساعة.

843
00:49:31,051 --> 00:49:32,010
‫2 ظهرًا.

844
00:49:32,552 --> 00:49:34,054
‫إنه موعد الإفطار تقريبًا في "اليابان".

845
00:49:35,681 --> 00:49:36,556
‫حسنًا.

846
00:49:49,653 --> 00:49:53,073
‫"سيد (يوشي سون)، اتصل بالعميل"

847
00:49:53,156 --> 00:49:54,199
‫"هاتف جوال"

848
00:49:55,242 --> 00:49:57,077
‫- مرحبًا.
‫- سيد "سون".

849
00:49:57,160 --> 00:49:59,246
‫معك "كاشيوس غرين" أتصل من "ووريفري"،
‫آسف على الإزعاج.

850
00:49:59,329 --> 00:50:03,458
‫أتصل بك بشأن من يقوم بتجميع هاتفك،
‫أعلم أنه صُنع في "الصين".

851
00:50:03,709 --> 00:50:04,960
‫وأنا مُعجب كبير بك.

852
00:50:05,043 --> 00:50:06,712
‫أتتبعك منذ أن كنت مع "تاكاشي".

853
00:50:06,837 --> 00:50:09,798
‫وهتفت حرفيًا حين سمعت أنك كسبت "تانريو"،

854
00:50:09,881 --> 00:50:12,551
‫ولهذا السبب أتصل بك وليس "فونارولا".

855
00:50:16,722 --> 00:50:18,682
‫سيصنع عمالنا المتفانين

856
00:50:18,765 --> 00:50:21,059
‫ضعف عدد الهواتف وبنصف التكلفة.

857
00:50:21,393 --> 00:50:24,604
‫ستتضاعف حصتك في السوق
‫متفوقًا على أولئك الأوغاد.

858
00:50:29,025 --> 00:50:31,611
‫أيها المتصلون المميزون،
‫زميلنا "كاشيوس غرين"

859
00:50:31,737 --> 00:50:34,906
‫زاد من حصة عميلنا "ووريفري"
‫10 ملايين دولار

860
00:50:34,990 --> 00:50:37,701
‫في اتصال واحد بالرغم من أنه يومه الأول.

861
00:50:37,826 --> 00:50:39,995
‫- ليس بالأمر الجلل.
‫- سيُكتب إنجازه في كتب التاريخ.

862
00:50:40,829 --> 00:50:42,581
‫- في صحتكم!
‫- في صحتكم!

863
00:50:44,291 --> 00:50:45,542
‫المعذرة للحظة.

864
00:50:45,917 --> 00:50:47,627
‫كيف لي أن أخدمك يا صديقي؟

865
00:50:47,753 --> 00:50:48,879
‫أجل، لديّ سؤال.

866
00:50:49,045 --> 00:50:52,257
‫لقد حققت للتو إنجازًا ماليًا إعجازيًا.

867
00:50:52,382 --> 00:50:54,342
‫وأعاني من ضائقة مالية.

868
00:50:55,510 --> 00:50:56,511
‫أحتاج إلى سلفة.

869
00:51:29,127 --> 00:51:31,338
‫"خصومات"

870
00:51:34,341 --> 00:51:35,675
‫"سوق الخصم"

871
00:52:33,817 --> 00:52:34,943
‫"(ووريفري)، (إن تي في) الرياضية"

872
00:52:35,277 --> 00:52:37,529
‫هنا يحدث السحر يا أصحاب.

873
00:52:37,696 --> 00:52:40,115
‫"إن تي في سبوتس"، نسخة "ووريفري".

874
00:52:40,574 --> 00:52:42,659
‫عامل الثقب "جيم إيلمان".

875
00:52:42,868 --> 00:52:45,203
‫"(جيم إيلمان)، عامل ثقب"

876
00:52:48,248 --> 00:52:51,126
‫"تعرضت للضرب المبرح!"

877
00:52:51,710 --> 00:52:53,712
‫كان هذا المشهد البارحة

878
00:52:53,837 --> 00:52:56,131
‫من إضراب شركة "ريغالفيو" للتسويق الهاتفي.

879
00:52:56,423 --> 00:52:58,425
‫انضم إلى العمال المضربين في "ريغالفيو"

880
00:52:58,508 --> 00:53:00,677
‫مسوقون آخرون عبر الهاتف،

881
00:53:00,760 --> 00:53:03,013
‫وعمال هواتف وطلاب جامعات

882
00:53:03,096 --> 00:53:04,389
‫من جميع أنحاء المنطقة.

883
00:53:04,472 --> 00:53:05,682
‫"إضراب مسوقي الهواتف في (ريغالفيو)"

884
00:53:08,184 --> 00:53:11,354
‫هل تشعرون بتعبي
‫بعد يوم طويل من العمل الشاق؟

885
00:53:11,771 --> 00:53:14,816
‫نحن مستعدون لتناول الطعام،
‫من هنا نحصل على طعامنا.

886
00:53:20,614 --> 00:53:21,656
‫أجل.

887
00:53:23,783 --> 00:53:27,662
‫السباحة في حوض مملوء ببول الضبع
‫ليس سيئًا كما يبدو.

888
00:53:28,914 --> 00:53:29,915
‫ماذا نريد؟

889
00:53:30,123 --> 00:53:32,375
‫نريد مالًا كافيًا لندفع إيجارات منازلنا.

890
00:53:32,542 --> 00:53:33,418
‫أجل!

891
00:53:34,044 --> 00:53:38,381
‫نريد مالًا كافيًا
‫كي لا نتناول أكواب النودلز كل ليلة.

892
00:53:38,465 --> 00:53:39,382
‫- أجل!
‫- أجل!

893
00:53:39,758 --> 00:53:41,426
‫- سئمت أكواب النودلز.
‫- نحن جائعون!

894
00:53:41,509 --> 00:53:45,847
‫نريد أن نتمكن من الذهاب إلى الطبيب
‫إن ثملنا في ليلة ما.

895
00:53:45,931 --> 00:53:46,890
‫- أجل!
‫- أجل!

896
00:53:47,974 --> 00:53:51,811
‫عندما نمارس الجنس من دون استخدام
‫وسائل الحماية...

897
00:53:51,895 --> 00:53:54,022
‫حسنًا، أجل!

898
00:53:54,147 --> 00:53:58,151
‫ونعتقد أننا أُصبنا بالمتدثرة أو السيلان

899
00:53:58,276 --> 00:54:01,488
‫أو أي من الأمراض المنقولة جنسيًا
‫والتي لم تسمعوا بها قط

900
00:54:01,571 --> 00:54:04,115
‫والتي تجدونها عبر الإنترنت!

901
00:54:11,456 --> 00:54:12,582
‫سحقًا لـ"ريغالفيو"!

902
00:54:12,666 --> 00:54:14,334
‫- سحقًا لـ"ريغالفيو"!
‫- سحقًا لـ"ريغالفيو"!

903
00:54:14,417 --> 00:54:16,378
‫- سحقًا لـ"ريغالفيو"!
‫- سحقًا لـ"ريغالفيو"!

904
00:54:16,711 --> 00:54:19,547
‫- سحقًا لـ"ريغالفيو"!
‫- سحقًا لـ"ريغالفيو"!

905
00:54:19,965 --> 00:54:22,634
‫- سحقًا لـ"ريغالفيو"!
‫- سحقًا لـ"ريغالفيو"!

906
00:54:23,009 --> 00:54:24,552
‫- سحقًا لـ"ريغالفيو"!
‫- سحقًا لـ"ريغالفيو"!

907
00:54:24,636 --> 00:54:25,679
‫وسحقًا للمتدثرة أيضًا.

908
00:54:25,971 --> 00:54:29,182
‫على الرغم من أن المعتصمين
‫أعاقوا العمال البدلاء

909
00:54:29,265 --> 00:54:30,475
‫من مواجهة الاعتصام،

910
00:54:30,558 --> 00:54:34,229
‫لكن رجال أمن "ستاكووتر"
‫ينجحون كل صباح في مرافقة

911
00:54:34,312 --> 00:54:38,108
‫المتصلين المميزين لدى "ريغالفيو"
‫للدخول إلى المبنى.

912
00:54:38,525 --> 00:54:41,486
‫لسماع المزيد من التفاصيل حول إضراب
‫"ريغالفيو"، لننتقل إلى الاستديو.

913
00:54:41,778 --> 00:54:43,822
‫كان معكم "بين باغيت"
‫من "القناة الإخبارية الـ3".

914
00:54:50,328 --> 00:54:51,955
‫صباح الخير يا حبيبتي.

915
00:54:52,247 --> 00:54:53,790
‫رجاءً، لا.

916
00:54:54,207 --> 00:54:56,084
‫كف عن إصدار ذلك الصوت الأبله يا "كاشيوس".

917
00:54:58,169 --> 00:55:00,171
‫لم أكن أدرك أنني أصدره.

918
00:55:02,966 --> 00:55:04,426
‫هذه مشكلة كما تعلم.

919
00:55:05,969 --> 00:55:06,928
‫متأسف.

920
00:55:08,972 --> 00:55:10,223
‫متى استيقظت؟

921
00:55:12,642 --> 00:55:13,685
‫لم أستيقظ بعد.

922
00:55:18,023 --> 00:55:20,108
‫لكنني شاهدت ظهورك الأول على التلفاز.

923
00:55:21,693 --> 00:55:22,652
‫سحقًا.

924
00:55:25,655 --> 00:55:28,700
‫- "كاش"، عزيزي...
‫- أيمكننا ألا نتحدث في هذا؟ رجاءً.

925
00:55:28,867 --> 00:55:33,705
‫أنصت، لقد استقلت حين بدأ الإضراب
‫لأن وجودي معك جعلني أشعر بالحرج، لكن...

926
00:55:33,955 --> 00:55:34,831
‫"كاشيوس"!

927
00:55:36,082 --> 00:55:37,459
‫لقد تخليت عن أصدقائك.

928
00:55:38,460 --> 00:55:40,670
‫خلت أنهم سيتوقفون عن العمل عدة مرات ثم...

929
00:55:40,920 --> 00:55:43,840
‫لا بأس بقبول الترقية،
‫لكنك الآن متواطئ كليًا.

930
00:55:44,424 --> 00:55:46,342
‫المتصلون المميزون ليسوا مضربين.

931
00:55:46,426 --> 00:55:47,886
‫لا، لكن عليهم ذلك.

932
00:55:48,428 --> 00:55:51,681
‫سئمت التحدث معك في هذا الآن،
‫أنت تواجه الاعتصام.

933
00:55:51,890 --> 00:55:54,684
‫- لا أستطيع مساندتك.
‫- لا يمكنك مساندتي الآن؟

934
00:55:54,893 --> 00:55:58,021
‫- لكنك ساندتني في جميع أنحاء "أوكلاند".
‫- حسنًا، لا مجال لهذا بعد الآن.

935
00:55:59,105 --> 00:56:01,608
‫ماذا تطلبين مني أن أفعل يا حبيبتي؟

936
00:56:01,691 --> 00:56:03,568
‫أتريدين أن أستقيل
‫من أكثر وظيفة مجزية حظيت بها؟

937
00:56:03,651 --> 00:56:04,903
‫ليست مجزية يا "كاش".

938
00:56:05,361 --> 00:56:07,113
‫بل هي مهينة أخلاقيًا.

939
00:56:08,490 --> 00:56:12,243
‫- أنت تبيع العمال العبيد يا "كاشيوس".
‫- ومن ليس عبدًا للعمل؟

940
00:56:12,452 --> 00:56:14,162
‫- رباه، أنت تناور.
‫- ما الأمر؟

941
00:56:14,287 --> 00:56:15,955
‫أنت تناور أكثر من فرقة "تيمتيشنز".

942
00:56:18,166 --> 00:56:20,001
‫سحقًا لك!

943
00:56:20,835 --> 00:56:24,464
‫سحقًا لك، حسنًا!
‫سحقًا لك، لأنني أجيد ما أقوم به.

944
00:56:24,589 --> 00:56:27,258
‫أنا أجيده حقًا، وأنا شخص مهم وأنا ناجح.

945
00:56:27,342 --> 00:56:29,803
‫وأنت لا تقدّرين ذلك،
‫لأنك حصلت عليه بكل سهولة.

946
00:56:29,969 --> 00:56:31,679
‫وتتحدثين إليّ عن العمال العبيد؟

947
00:56:31,763 --> 00:56:33,431
‫ماذا سيفعل "سكويز" ورفقاؤه
‫بشأن العمال العبيد؟

948
00:56:33,515 --> 00:56:36,059
‫- ما علاقة "سكويز" بهذا؟
‫- لن يحققوا شيئًا.

949
00:56:37,185 --> 00:56:40,688
‫ولن تحققي شيئًا أيضًا
‫ببيع فنك السخيف للناس الأثرياء.

950
00:56:41,314 --> 00:56:42,273
‫سحقًا لذلك.

951
00:56:46,361 --> 00:56:47,862
‫هات اللحاف!

952
00:56:49,114 --> 00:56:50,406
‫- ماذا...
‫- أريده.

953
00:56:50,532 --> 00:56:51,783
‫- أشعر بالبرد.
‫- لست ألعب، "كاشيوس".

954
00:56:51,866 --> 00:56:53,701
‫- تتصرفين بجشع.
‫- لا تعبث معي يا "كاشيوس".

955
00:56:53,868 --> 00:56:56,746
‫لا تحتاجين إلى اللحاف كله، ليس ضروريًا.

956
00:56:57,122 --> 00:56:57,956
‫سحقًا.

957
00:57:08,883 --> 00:57:11,344
‫السبب الرئيسي
‫لذهابي إلى العمل في "ريغالفيو"

958
00:57:11,636 --> 00:57:13,513
‫كي أجعل من نفسي شخصًا
‫مهمًا أكثر بالنسبة إليك.

959
00:57:16,307 --> 00:57:18,768
‫شخصيتك القديمة
‫كانت أشد أهمية بكثير، "كاشيوس".

960
00:57:23,189 --> 00:57:25,942
‫إن ذهبت إلى العمل اليوم في "ريغالفيو"
‫وواجهت الاعتصام...

961
00:57:28,153 --> 00:57:29,112
‫ستنتهي علاقتنا.

962
00:57:29,779 --> 00:57:32,657
‫- لن يمر المتواطئون!
‫- لن يمر المتواطئون!

963
00:57:33,074 --> 00:57:34,617
‫هيا أيها الكادحون!

964
00:57:35,535 --> 00:57:39,622
‫- لن يمر المتواطئون!
‫- لن يمر المتواطئون!

965
00:57:39,956 --> 00:57:42,333
‫إما بالإزميل أو الديناميت يا "كاشيوس"،
‫الخيار لك.

966
00:57:42,417 --> 00:57:45,378
‫أجل، عليّ أن أتابع العمل على زبون محتمل.

967
00:57:58,308 --> 00:58:02,645
‫هذا الوغد الذي يقف هنا لا شيء يوقفه.

968
00:58:03,396 --> 00:58:05,690
‫- لنصفق للفتى المعجزة!
‫- أجل!

969
00:58:06,065 --> 00:58:10,069
‫- أجل!
‫- أجل! البعض للرفاق

970
00:58:10,153 --> 00:58:11,196
‫والبعض لي أيضًا!

971
00:58:11,446 --> 00:58:13,448
‫اجذبهم واكسبهم وغظهم!

972
00:58:13,698 --> 00:58:15,116
‫لقد دربتها.

973
00:58:15,366 --> 00:58:18,620
‫لقد اصطدنا الماموث! أجل!

974
00:58:19,454 --> 00:58:22,916
‫غطسوه، غطسوا الفائز بالشامبانيا.

975
00:58:25,668 --> 00:58:26,961
‫"تبًا الجديدة"

976
00:58:27,337 --> 00:58:29,005
‫"يُفتتح غدًا"

977
00:58:48,566 --> 00:58:52,445
‫- لن يمر المتواطئون!
‫- لن يمر المتواطئون!

978
00:58:52,695 --> 00:58:58,910
‫- لن يمر المتواطئون!
‫- لن يمر المتواطئون!

979
00:58:59,077 --> 00:59:00,203
‫تحركوا!

980
00:59:00,828 --> 00:59:03,790
‫- لن يمر المتواطئون!
‫- لن يمر المتواطئون!

981
00:59:03,873 --> 00:59:04,916
‫تراجعوا إلى وراء الخط!

982
00:59:04,999 --> 00:59:06,876
‫- لن يمر المتواطئون!
‫- لن يمر المتواطئون!

983
00:59:07,001 --> 00:59:09,212
‫اشرب الكولا وابتسم يا وضيع!

984
00:59:09,295 --> 00:59:10,922
‫من فضلك اذهب إلى الزاوية الآن!

985
00:59:14,968 --> 00:59:17,887
‫شكرًا جزيلًا يا آنسة "ويلكروت"،
‫سأتحدث إليك قريبًا.

986
00:59:19,138 --> 00:59:20,098
‫حسنًا، وداعًا.

987
00:59:22,058 --> 00:59:26,312
‫أنت يا صديقي،
‫أنت تشكل أفضل قرار اتخذته منذ مدة طويلة.

988
00:59:27,438 --> 00:59:29,983
‫- يجب أن أربت على مؤخرتي لذلك.
‫- شكرًا يا سيد...

989
00:59:31,818 --> 00:59:33,861
‫شعور جيد أن أكون موضع تقدير.

990
00:59:34,028 --> 00:59:36,072
‫لا تدعوني بالسيد...يا "كاشيوس".

991
00:59:36,906 --> 00:59:38,324
‫ادعوني...

992
00:59:38,533 --> 00:59:40,118
‫سؤال المليون دولار يا "كاشيوس".

993
00:59:41,077 --> 00:59:42,328
‫هل تحب الاحتفال؟

994
00:59:43,288 --> 00:59:44,247
‫أحب الحفلات.

995
00:59:45,373 --> 00:59:46,374
‫ماذا لديك الليلة؟

996
00:59:46,833 --> 00:59:48,293
‫لديّ التزام.

997
00:59:48,376 --> 00:59:50,295
‫حبيبتي، أقصد حبيبتي السابقة...

998
00:59:50,503 --> 00:59:51,462
‫انس أمر ذلك كله.

999
00:59:59,971 --> 01:00:01,973
‫سيقيم "ستيف ليفت" حفلته السنوية.

1000
01:00:02,056 --> 01:00:03,516
‫ويريد رؤية نجمنا الجديد هناك.

1001
01:00:03,641 --> 01:00:04,976
‫يريد التحدث إليك يا "كاشيوس".

1002
01:00:05,184 --> 01:00:07,020
‫أنتظر هذه الدعوة منذ سنوات.

1003
01:00:07,937 --> 01:00:09,689
‫حتى "جاي" و"باي" لم يحصلا على هذه الدعوة.

1004
01:00:11,774 --> 01:00:14,068
‫بالتأكيد، لكن لديّ ذلك الالتزام.

1005
01:00:14,277 --> 01:00:17,572
‫أنه التزامك، وسأكون في انتظارك، وسأقلك.

1006
01:00:18,615 --> 01:00:20,700
‫هذه من أنواع الحفلات التي ستغير حياتك.

1007
01:00:38,885 --> 01:00:44,474
‫لا بد أن يزدهر ويتألق الجمال والحب والضحك
‫في كل الظروف تقريبًا.

1008
01:00:45,266 --> 01:00:48,519
‫أدركت أنكم تسألونني حول شيء محدد...ذاك؟

1009
01:00:49,103 --> 01:00:51,397
‫أجل، إنه مثير للاهتمام.

1010
01:00:58,446 --> 01:01:01,741
‫أتدورن ماذا؟ هلا عذرتموني لدقيقة؟

1011
01:01:10,333 --> 01:01:11,376
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

1012
01:01:11,751 --> 01:01:13,127
‫ما كنت سأفوت هذا مقابل أي شيء.

1013
01:01:13,961 --> 01:01:14,962
‫إنه جميل.

1014
01:01:15,797 --> 01:01:18,466
‫- وأنت جميلة.
‫- وأنا أحبك أيضًا يا "كاش"،

1015
01:01:19,258 --> 01:01:21,219
‫لكن لا يمكنني أن أرافقك وأنت بهذا الحال.

1016
01:01:21,803 --> 01:01:22,804
‫ماذا حل برأسك؟

1017
01:01:23,262 --> 01:01:27,016
‫لا شيء، كنت أحلق...

1018
01:01:28,267 --> 01:01:30,395
‫حسنًا، يجب أن أستعد لعرضي.

1019
01:01:30,853 --> 01:01:32,605
‫يجب أن تبقى وتراه، اتفقنا؟

1020
01:01:32,772 --> 01:01:36,776
‫لكن لا يمكنني البقاء طويلًا يا عزيزتي،
‫لأن هناك حفلة يجب أن أحضرها، إنها مهمة.

1021
01:01:36,901 --> 01:01:38,319
‫حفلة لبيع العبيد؟

1022
01:01:38,653 --> 01:01:40,530
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا، كيف الحال؟

1023
01:01:41,364 --> 01:01:42,323
‫شكرًا على قدومكما.

1024
01:01:42,490 --> 01:01:43,866
‫ما كنت سأفوت هذا مقابل أي شيء.

1025
01:01:44,826 --> 01:01:46,327
‫تعرف دومًا ماذا تقول.

1026
01:01:46,869 --> 01:01:48,329
‫لقد قلت ذلك حرفيًا.

1027
01:01:48,913 --> 01:01:49,831
‫آمل أن تبقى.

1028
01:01:50,873 --> 01:01:55,878
‫هل السبب أنك لم تعد تتصل بي
‫لأنك خائن أم لأنك صرت نجمًا؟

1029
01:01:56,295 --> 01:01:57,672
‫عمّ تتحدث؟

1030
01:01:58,214 --> 01:01:59,590
‫11 مليون مشاهدة يا صاح.

1031
01:02:01,050 --> 01:02:01,926
‫ما هذا بحق الجحيم؟

1032
01:02:02,218 --> 01:02:04,387
‫أنت أشبه بـ"أريانا غراندي"
‫من بين السود الخونة.

1033
01:02:04,470 --> 01:02:06,639
‫اشرب الكولا وابتسم يا وضيع!

1034
01:02:08,808 --> 01:02:10,184
‫أنصت.

1035
01:02:10,810 --> 01:02:12,311
‫يمكنك مساعدتنا حقًا الآن.

1036
01:02:12,770 --> 01:02:14,564
‫نشكل الآن ضغطًا كبيرًا عليهم،
‫لكنهم صامدون.

1037
01:02:14,856 --> 01:02:16,691
‫لقد حصلنا على معلومات تفيد بحجم خسارتهم.

1038
01:02:16,774 --> 01:02:20,236
‫إذا انتقلت إلى صفنا،
‫يمكنك أن تقلب الموازين.

1039
01:02:20,695 --> 01:02:24,699
‫لا تكن الورقة التي تطفو في النهر،
‫بل كن الحجر الذي يقسم التيار.

1040
01:02:26,284 --> 01:02:27,285
‫هل هذه كلمات "توباك"؟

1041
01:02:35,626 --> 01:02:37,044
‫أهلًا بكم يا أصدقائي.

1042
01:02:37,545 --> 01:02:40,006
‫تجمعوا، وشكلوا نصف دائرة.

1043
01:02:41,883 --> 01:02:45,720
‫لدينا الليلة تجربة تحولية،

1044
01:02:46,721 --> 01:02:50,892
‫تحوي هذه الحاويات هواتف محمولة معطلة،
‫وأغلفة طلقات نارية مستخدمة،

1045
01:02:50,975 --> 01:02:53,227
‫وبالونات مائية مملوءة بدماء خراف.

1046
01:02:53,644 --> 01:02:56,147
‫لا يمكن للهواتف أن تعمل دون معدن الكولتان

1047
01:02:56,272 --> 01:02:58,232
‫والموجود في "الكونغو" في "أفريقيا".

1048
01:02:58,900 --> 01:03:02,737
‫الأرباح الناتجة عنه خلقت معاناة وحروبًا.

1049
01:03:03,237 --> 01:03:04,530
‫سأقف هنا.

1050
01:03:05,114 --> 01:03:06,365
‫إن شعرتم أنكم متأثرون،

1051
01:03:06,574 --> 01:03:09,202
‫يمكنكم رمي الأشياء الموجودة
‫في الحاويات عليّ.

1052
01:03:09,410 --> 01:03:12,663
‫وبينما أقف هنا، سألقي مقتطفات

1053
01:03:12,747 --> 01:03:16,959
‫من الفيلم الخالد من إنتاج "موتون" بعنوان

1054
01:03:17,710 --> 01:03:18,920
‫"ذا لاست دراغون".

1055
01:03:19,879 --> 01:03:22,882
‫سأتلو عبارات تقولها "أنجيلا"
‫لـ"إيدي أركاديان"

1056
01:03:23,508 --> 01:03:24,884
‫حين تهجره.

1057
01:03:27,428 --> 01:03:28,429
‫لنبدأ.

1058
01:03:37,355 --> 01:03:43,319
‫"وفي النهاية يا (إيدي)، أتدري ماذا؟
‫أنت لست سوى وضيع سافل ضال

1059
01:03:43,528 --> 01:03:45,363
‫يملك أحلامًا لحكم العالم،

1060
01:03:45,696 --> 01:03:52,620
‫أجل، ومن حدائق (كيو) أيضًا،
‫ولولا ثديي ما نجوت."

1061
01:03:53,329 --> 01:03:54,330
‫أحسنت!

1062
01:03:58,543 --> 01:04:00,920
‫"وفي النهاية يا (إيدي)، أتدري ماذا؟

1063
01:04:01,587 --> 01:04:04,966
‫أنت لست سوى وضيع سافل ضال

1064
01:04:05,633 --> 01:04:07,552
‫يملك أحلامًا لحكم العالم

1065
01:04:07,885 --> 01:04:11,889
‫أجل، ومن حدائق (كيو) أيضًا،
‫ولولا ثديي ما نجوت."

1066
01:04:18,145 --> 01:04:21,107
‫"وفي النهاية يا (إيدي)، أتدري ماذا؟

1067
01:04:22,525 --> 01:04:23,776
‫أنت لست سوى...

1068
01:04:24,902 --> 01:04:28,364
‫وضيع سافل ضال

1069
01:04:28,823 --> 01:04:30,700
‫يملك أحلامًا لحكم العالم،

1070
01:04:32,285 --> 01:04:34,787
‫أجل، ومن حدائق "كيو" أيضًا،

1071
01:04:35,329 --> 01:04:39,375
‫- ولولا ثديي ما نجوت."
‫- مهلًا! توقفوا!

1072
01:04:40,084 --> 01:04:41,168
‫ما هذا بحق الجحيم؟

1073
01:04:41,502 --> 01:04:43,212
‫لم تعرضين نفسك لشيء كهذا؟

1074
01:04:43,296 --> 01:04:44,797
‫إنه جزء من العرض يا "كاشيوس".

1075
01:04:45,423 --> 01:04:47,258
‫يُفترض أنك من بين الآخرين
‫يجب أن تفهم، صحيح؟

1076
01:04:47,466 --> 01:04:49,468
‫- التزم بالسيناريو.
‫- لا.

1077
01:04:49,719 --> 01:04:51,345
‫ألا توجد حفلة عليك حضورها يا "كاش"؟

1078
01:04:52,179 --> 01:04:53,222
‫اذهب!

1079
01:04:54,724 --> 01:04:55,892
‫اذهب يا "كاش".

1080
01:05:06,485 --> 01:05:07,653
‫لنبدأ مجددًا.

1081
01:05:10,781 --> 01:05:11,991
‫"وفي النهاية يا (إيدي)..."

1082
01:05:33,638 --> 01:05:36,015
‫أظن أنكم تتساءلون لم دعوتكم
‫إلى هذا الاجتماع.

1083
01:05:45,441 --> 01:05:46,567
‫مرحبًا.

1084
01:05:46,859 --> 01:05:48,611
‫أيها اللعين الأسمر الجذاب!

1085
01:05:50,029 --> 01:05:51,697
‫- أجل!
‫- يا لروعتك.

1086
01:05:52,156 --> 01:05:53,282
‫تعال معي.

1087
01:05:53,574 --> 01:05:54,825
‫أعلم أنك تحب الأماكن الجديدة.

1088
01:05:55,201 --> 01:05:57,328
‫أو أفضل من ذلك حتى، يعجبني الحب الجديد.

1089
01:05:59,205 --> 01:06:03,125
‫ابقيا في الأرجاء لأنني أظن أن كثيرات
‫من أولئك الساقطات سيخلعن ثيابهن لاحقًا.

1090
01:06:03,376 --> 01:06:05,503
‫حفلاتك أشبه بفلكلور شعبي.

1091
01:06:05,878 --> 01:06:07,338
‫عليك أن تقابل رجل الساعة.

1092
01:06:07,922 --> 01:06:10,383
‫مرحبًا، أُدعى "كاشيوس غرين"، يسعدني لقاؤك.

1093
01:06:10,466 --> 01:06:11,676
‫إنه لشرف لي يا سيدي.

1094
01:06:13,010 --> 01:06:14,345
‫لا بأس، إنه ودود.

1095
01:06:14,637 --> 01:06:17,306
‫- كيف حالك يا صاح؟ بخير؟
‫- أنا بحال جيدة حقًا، شكرًا.

1096
01:06:17,390 --> 01:06:19,558
‫شكرًا على دعوتنا يا سيد "ليفت"،
‫الأجواء مذهلة.

1097
01:06:19,642 --> 01:06:20,643
‫لا تدعني "سيد".

1098
01:06:23,229 --> 01:06:25,439
‫- "ستيف"؟
‫- ولم أقل "ستيف" أيضًا.

1099
01:06:27,858 --> 01:06:28,901
‫سعادتك؟

1100
01:06:32,405 --> 01:06:34,532
‫أمازحك يا صاح.

1101
01:06:34,657 --> 01:06:37,159
‫يمكنك مناداتي ما شئت،
‫ما دمت تبرم لنا تلك الصفقات.

1102
01:06:37,952 --> 01:06:40,287
‫لا بد أنك عبقري فريد.

1103
01:06:40,955 --> 01:06:43,791
‫أود أن أحاورك،
‫لأننا نحتاج إلى أشخاص مثلك في "ووريفري".

1104
01:06:44,083 --> 01:06:46,877
‫يمكن للناس فهم الرؤيا الشاملة.

1105
01:06:47,837 --> 01:06:50,131
‫أناس مثلك سينقذون هذه الأمة يا "غرين".

1106
01:06:50,297 --> 01:06:51,298
‫لا تسئ فهمي.

1107
01:06:51,382 --> 01:06:53,592
‫ما زلنا نحتاج إلى العمال
‫لإنجاز العمل بالتأكيد.

1108
01:06:54,468 --> 01:06:57,013
‫لكننا نحتاج إلى أشخاص مثلك،
‫أناس يمكن الوثوق بهم.

1109
01:06:58,097 --> 01:07:00,599
‫أناس يمكنهم تحليل التحدي والتكيف معه.

1110
01:07:01,642 --> 01:07:03,602
‫كراكون ماكر.

1111
01:07:04,895 --> 01:07:07,857
‫كثعبان، أو كفصيل بطيء الخطو.

1112
01:07:12,361 --> 01:07:13,195
‫شكرًا.

1113
01:07:15,740 --> 01:07:17,199
‫اذهبوا، سأقفل بنفسي.

1114
01:07:17,324 --> 01:07:18,200
‫أراكن.

1115
01:07:19,076 --> 01:07:20,745
‫قدمت أداء مبهرًا يا "دي"!

1116
01:07:22,455 --> 01:07:26,042
‫- قلت لك، لست مضطرًا لفعل ذلك.
‫- لا، يسعدني الأمر، لا بأس.

1117
01:07:30,671 --> 01:07:33,007
‫هل ستخبرني إذًا برأيك بالعرض الآن؟

1118
01:07:35,426 --> 01:07:36,594
‫كان...

1119
01:07:38,929 --> 01:07:40,014
‫ملتهبًا.

1120
01:07:40,473 --> 01:07:42,641
‫"ملتهبًا"؟ ما هذا بحق الجحيم؟

1121
01:07:43,142 --> 01:07:46,228
‫- هذا رأيك؟ هكذا؟
‫- كان ملتهبًا، كان رائعًا.

1122
01:07:46,353 --> 01:07:48,314
‫حسنًا، يمكنك أن تخبرني لاحقًا.

1123
01:07:54,820 --> 01:07:57,198
‫عليّ الآن أن أتسلق سيارة الجيب المقلوبة

1124
01:07:57,281 --> 01:08:00,117
‫لأن عليّ أن أرفع البندقية
‫من تحت الجثة الدامية

1125
01:08:00,201 --> 01:08:02,620
‫لمرشدي الميت، صحيح؟

1126
01:08:02,703 --> 01:08:04,330
‫وبعد أن أخرجتها، التففت.

1127
01:08:04,413 --> 01:08:06,207
‫ثم بدأ هذا اللعين بالهجوم...

1128
01:08:12,880 --> 01:08:14,632
‫تلقى ذلك الوضيع مخزني ذخيرة.

1129
01:08:14,840 --> 01:08:16,342
‫ثم أخذت الساقط كغنيمة.

1130
01:08:18,427 --> 01:08:19,470
‫ماذا عنك يا "كاش"؟

1131
01:08:20,387 --> 01:08:22,056
‫هل سبق وأطلقت النار على أحدهم؟

1132
01:08:23,766 --> 01:08:25,184
‫- "غرين"، لا.
‫- اصمت...

1133
01:08:26,435 --> 01:08:27,686
‫أتحدث إلى رجل الساعة الآن.

1134
01:08:28,062 --> 01:08:28,979
‫هيا يا صاح، اجلس.

1135
01:08:30,815 --> 01:08:31,649
‫هيا.

1136
01:08:33,234 --> 01:08:35,945
‫أريد أن أسمع بعضًا من إجرام "أوكلاند".

1137
01:08:36,320 --> 01:08:37,988
‫- "أوكتاون".
‫- هنا؟

1138
01:08:38,155 --> 01:08:39,240
‫- أجلس هنا؟
‫- أجل.

1139
01:08:40,324 --> 01:08:41,200
‫حسنًا...

1140
01:08:42,660 --> 01:08:47,081
‫من حسن حظي أنني لم أصوب
‫مسدسًا على مؤخرة أحدهم.

1141
01:08:47,414 --> 01:08:48,457
‫أو على رأسه أو أي شيء آخر.

1142
01:08:48,958 --> 01:08:51,377
‫لذا، لا أملك أي قصة مشوقة، آسف.

1143
01:08:52,670 --> 01:08:56,173
‫حسنًا، إذًا...احك لنا شيئًا، صحيح؟

1144
01:08:56,715 --> 01:08:59,176
‫هؤلاء الساقطات المضجرات
‫يحضرن حفلاتي جميعها.

1145
01:08:59,426 --> 01:09:01,470
‫أنت مختلف يا صاح، اترك انطباعًا جيدًا.

1146
01:09:02,054 --> 01:09:03,556
‫تحدث بنبرتك الأصلية على الأقل.

1147
01:09:03,764 --> 01:09:05,266
‫وأعلم أن بوسعك أن تغني الراب، صحيح؟

1148
01:09:05,349 --> 01:09:06,934
‫لا، لا أقدر على ذلك.

1149
01:09:07,351 --> 01:09:08,561
‫هذا هراء، هيا.

1150
01:09:08,853 --> 01:09:12,898
‫لا أقدر، يمكنني أن أستمع إلى الراب
‫بشكل جيد، لكن لا يمكنني أن أغنيه.

1151
01:09:12,982 --> 01:09:15,442
‫- هذا محرج في الواقع.
‫- لا أدري، أظن أنه يكذب.

1152
01:09:15,776 --> 01:09:16,735
‫أظن أن بوسعك أن تغني الراب.

1153
01:09:16,944 --> 01:09:18,112
‫أظن أنك يجب أن تغني الراب.

1154
01:09:18,654 --> 01:09:19,697
‫غن الراب!

1155
01:09:19,780 --> 01:09:24,118
‫- غن الراب!
‫- غن الراب!

1156
01:09:24,201 --> 01:09:28,455
‫- غن الراب!
‫- غن الراب!

1157
01:09:28,539 --> 01:09:34,461
‫- غن الراب!
‫- غن الراب!

1158
01:09:44,930 --> 01:09:46,807
‫"أُدعى (كاش) وأحب...

1159
01:09:49,268 --> 01:09:50,186
‫التكسير

1160
01:09:56,275 --> 01:09:58,861
‫أتيت من أرض الحشيش

1161
01:10:00,196 --> 01:10:01,614
‫هل لدى أحدكم شيء لندخنه؟

1162
01:10:09,079 --> 01:10:11,582
‫أداء الأسود!

1163
01:10:11,665 --> 01:10:14,460
‫أداء الأسود!

1164
01:10:14,585 --> 01:10:17,171
‫- أداء الأسود!
‫- أداء الأسود!

1165
01:10:17,338 --> 01:10:19,673
‫- أداء الأسود!
‫- أجل!

1166
01:10:19,757 --> 01:10:24,803
‫أداء الأسود!

1167
01:10:24,970 --> 01:10:26,305
‫- أداء الأسود!
‫- أداء الأسود!

1168
01:10:26,388 --> 01:10:27,681
‫- أداء الأسود!
‫- أجل!

1169
01:10:27,765 --> 01:10:29,975
‫- أداء الأسود!
‫- أداء الأسود!

1170
01:10:30,059 --> 01:10:32,686
‫أداء الأسود!

1171
01:10:32,853 --> 01:10:35,397
‫أداء الأسود!

1172
01:10:35,481 --> 01:10:38,984
‫- أداء الأسود!
‫- أداء الأسود!

1173
01:10:39,068 --> 01:10:40,069
‫أجل!

1174
01:10:40,152 --> 01:10:42,196
‫- أداء الأسود!
‫- أداء الأسود!

1175
01:10:46,200 --> 01:10:51,121
‫- أداء الأسود!
‫- أداء الأسود!"

1176
01:11:51,932 --> 01:11:53,434
‫اذهب إلى ذلك البهو الكبير.

1177
01:11:53,642 --> 01:11:55,477
‫وادخل الباب بجانب الدرج.

1178
01:11:55,561 --> 01:11:57,396
‫انزل الدرج والتفت شمالًا.

1179
01:11:58,147 --> 01:11:59,273
‫اذهب إلى نهاية الردهة.

1180
01:12:00,357 --> 01:12:01,358
‫ثم التفت يمينًا.

1181
01:12:01,859 --> 01:12:02,735
‫ستراها.

1182
01:12:03,986 --> 01:12:06,405
‫أبواب كبيرة ذات لون أرجواني
‫في نهاية القاعة.

1183
01:12:06,488 --> 01:12:08,365
‫سيكون "ستيف ليفت" بانتظارك هناك،
‫يريدك هناك.

1184
01:12:10,784 --> 01:12:11,827
‫أنصت أيها الشاب المستجد.

1185
01:12:11,910 --> 01:12:14,705
‫لا نبكي حيال ما يجدر به أن يكون.

1186
01:12:14,913 --> 01:12:18,584
‫بل نتوق إلى ما ينتظرنا،
‫وما تنتظرنا هي الفرصة.

1187
01:12:20,044 --> 01:12:21,754
‫قد تكون هذه فرصة كبيرة يا "كاشيوس".

1188
01:12:23,339 --> 01:12:24,465
‫لا تفعل ذلك.

1189
01:12:25,883 --> 01:12:27,676
‫- ماذا تقصد؟
‫- لا تفسد الأمر.

1190
01:12:31,096 --> 01:12:32,097
‫رجاءً.

1191
01:13:48,799 --> 01:13:49,800
‫انتبه.

1192
01:13:51,552 --> 01:13:54,304
‫هذا المكان مذهل يا صاح.

1193
01:13:54,388 --> 01:13:56,306
‫شكرًا، سأتقبل مجاملتك الساخرة.

1194
01:13:56,390 --> 01:13:58,642
‫تفضل بالجلوس يا سيد "كاشيوس غرين".

1195
01:14:03,772 --> 01:14:05,983
‫- كيف حال رأسك؟ بخير؟
‫- بأفضل حال.

1196
01:14:06,275 --> 01:14:10,320
‫هنا في هذا العرين، لا نتعاطى المخدرات
‫قبل أن يحين الوقت.

1197
01:14:10,404 --> 01:14:12,406
‫وأما أنت يا صديقي، فقد حان وقتك.

1198
01:14:12,531 --> 01:14:14,908
‫لأنك تعمل مع الشخصيات المهمة الآن.

1199
01:14:16,160 --> 01:14:17,161
‫سحقًا لذلك.

1200
01:14:20,873 --> 01:14:22,499
‫"سيد (بوبو)"

1201
01:14:27,546 --> 01:14:29,840
‫سحقًا! تركيزه قوي.

1202
01:14:30,507 --> 01:14:33,260
‫أجل، لديّ عرض لك يا "كاش".

1203
01:14:33,719 --> 01:14:35,804
‫وأريد أن أستمع إلى عرضك يا "ستيفي".

1204
01:14:36,763 --> 01:14:39,850
‫أريدك في "ووريفري".

1205
01:14:40,934 --> 01:14:42,436
‫أرى شيئًا بداخلك.

1206
01:14:42,936 --> 01:14:47,566
‫أظن أنك أكثر
‫من كونك أفضل مسوق هاتفي بعد "هال جيمسون".

1207
01:14:47,816 --> 01:14:50,652
‫أتدري ماذا؟ هذا مثير للاهتمام، لكنه مضجر.

1208
01:14:50,736 --> 01:14:53,697
‫أريد التحدث عن الدولارات
‫والأصفار والفواصل.

1209
01:14:54,198 --> 01:14:55,574
‫مزهو بنفسك، يعجبني هذا.

1210
01:14:55,991 --> 01:14:59,077
‫شاهد مقطع العرض الذي صممناه
‫وستفهم كل شيء، اتفقنا؟

1211
01:15:05,209 --> 01:15:06,960
‫عليّ أن أتبول.

1212
01:15:07,085 --> 01:15:09,546
‫أيمكننا أن نتابعه بعد عودتي من الحمام؟

1213
01:15:09,838 --> 01:15:10,714
‫لا.

1214
01:15:15,928 --> 01:15:17,471
‫عليّ أن أتبول يا صاح.

1215
01:15:17,804 --> 01:15:19,640
‫حسنًا، لا بأس، اخرج من الباب،

1216
01:15:19,723 --> 01:15:21,391
‫في منتصف الردهة، هناك باب زمردي.

1217
01:15:21,475 --> 01:15:22,559
‫باب زمردي، حسنًا.

1218
01:15:24,937 --> 01:15:27,773
‫"ووريفري"

1219
01:15:36,406 --> 01:15:37,366
‫حسنًا.

1220
01:15:40,327 --> 01:15:41,453
‫حسنًا.

1221
01:15:42,120 --> 01:15:43,038
‫لا بأس.

1222
01:15:46,542 --> 01:15:47,709
‫تبًا.

1223
01:15:48,418 --> 01:15:50,379
‫حجرة واحدة، لا بأس.

1224
01:15:50,879 --> 01:15:53,215
‫هل ستخرج أم دخلت لتوك؟

1225
01:15:54,174 --> 01:15:55,092
‫أيمكنك أن تساعدني؟

1226
01:15:57,970 --> 01:16:00,138
‫لا، لا يمكنني، متأسف.

1227
01:16:00,681 --> 01:16:02,849
‫رجاءً، أيمكنك أن تساعدني؟

1228
01:16:02,933 --> 01:16:05,686
‫أنا في حالة مزرية، أنا أتألم حقًا.

1229
01:16:09,940 --> 01:16:10,899
‫تبًا.

1230
01:16:11,400 --> 01:16:12,359
‫حسنًا.

1231
01:16:13,527 --> 01:16:14,736
‫تمالك نفسك يا صاح.

1232
01:16:21,910 --> 01:16:24,580
‫- ساعدني، أرجوك.
‫- تبًا!

1233
01:16:24,955 --> 01:16:27,291
‫ساعدني!

1234
01:16:32,629 --> 01:16:35,007
‫- ساعدني!
‫- لا! لا تلمسني.

1235
01:16:35,632 --> 01:16:37,634
‫- ساعدنا!
‫- ساعدني!

1236
01:16:38,302 --> 01:16:40,762
‫أرجوك! نحن نتألم!

1237
01:16:43,557 --> 01:16:45,100
‫- تبًا!
‫- ما هذا بحق الجحيم؟

1238
01:16:45,350 --> 01:16:47,561
‫ما هذا بحق الجحيم؟

1239
01:16:49,021 --> 01:16:52,107
‫- قلت الباب الزمردي.
‫- هذا هو الباب الزمردي.

1240
01:16:52,190 --> 01:16:53,191
‫لا، إنه باب زيتوني.

1241
01:16:53,275 --> 01:16:55,569
‫من الواضح للغاية أنه باب زيتوني،
‫وهذا باب زمردي.

1242
01:16:55,777 --> 01:16:57,487
‫عليك أن تخرجني من هنا.

1243
01:16:57,654 --> 01:17:00,407
‫هدئ من روعك، هذا سوء تفاهم كبير، اتفقنا؟

1244
01:17:00,991 --> 01:17:04,953
‫خذ نفسًا عميقًا وهدئ من روعك،
‫سنعود إلى مكتبي، وسأفسر لك كل شيء، اتفقنا؟

1245
01:17:05,370 --> 01:17:06,455
‫مهلًا، أما زلت تريد أن تتبول؟

1246
01:17:06,622 --> 01:17:08,498
‫لقد تبولت في سروالي.

1247
01:17:08,582 --> 01:17:10,125
‫لا، لا أحتاج إلى التبول.

1248
01:17:11,084 --> 01:17:12,919
‫- عليّ أن أخرج من هنا.
‫- لا.

1249
01:17:15,797 --> 01:17:16,798
‫إليك الأمر.

1250
01:17:16,923 --> 01:17:19,468
‫لا يمكنني أن أدعك تذهب
‫من دون أن أفسر كل شيء، اتفقنا؟

1251
01:17:20,260 --> 01:17:21,386
‫ولو شاهدت المقطع

1252
01:17:21,470 --> 01:17:23,555
‫قبل ذهابك إلى هناك، ما كنت ستخاف حتى.

1253
01:17:23,847 --> 01:17:25,599
‫ما كان ذلك بحق الجحيم؟

1254
01:17:27,059 --> 01:17:27,934
‫إنه...

1255
01:17:32,022 --> 01:17:34,524
‫سيفسر المقطع كل شيء، لا تقلق حيال ذلك.

1256
01:17:38,528 --> 01:17:39,613
‫"ووريفري"

1257
01:17:40,238 --> 01:17:42,032
‫"المعجزة الجديدة"

1258
01:17:42,199 --> 01:17:43,450
‫فيه قيمة إنتاجية كبيرة.

1259
01:17:43,617 --> 01:17:44,701
‫"فيلم لـ(ميشيل دونغري)"

1260
01:17:54,544 --> 01:17:55,879
‫منذ فجر التاريخ،

1261
01:17:57,047 --> 01:17:59,466
‫أو على الأقل، قبل أن يتذكر أحد،

1262
01:18:00,050 --> 01:18:02,219
‫استخدمنا ذكاءنا للبقاء على قيد الحياة.

1263
01:18:05,013 --> 01:18:08,266
‫لكن ما سمح لنا بالازدهار
‫هو استخدامنا للأدوات.

1264
01:18:09,226 --> 01:18:10,727
‫تطور طبيعي.

1265
01:18:13,939 --> 01:18:19,069
‫لكن ما هي الأدوات إن لم تكن امتدادات
‫للأطراف التي وُلدنا بها؟

1266
01:18:19,152 --> 01:18:20,112
‫"صخرة، ذراع"

1267
01:18:21,196 --> 01:18:23,865
‫عدل البشر أنفسهم على مر التاريخ.

1268
01:18:25,409 --> 01:18:27,119
‫دربنا أنفسنا على القتال.

1269
01:18:27,869 --> 01:18:29,079
‫تمرنا بدنيًا.

1270
01:18:30,247 --> 01:18:31,123
‫ودرسنا.

1271
01:18:31,790 --> 01:18:34,251
‫"ووريفري" تنقل هذه الذرية

1272
01:18:34,334 --> 01:18:37,337
‫من التطورات الطبيعية
‫التي بدأت منذ العصر الحجري.

1273
01:18:41,675 --> 01:18:44,469
‫أدركنا أن الجهد البشري محدود.

1274
01:18:48,098 --> 01:18:51,226
‫لذا اكتشف علماؤنا إحدى الطرق.

1275
01:18:51,351 --> 01:18:54,062
‫تغيرات كيميائية لجعل البشر أقوى،

1276
01:18:54,396 --> 01:18:56,398
‫وأكثر طاعة، وأطول عمرًا،

1277
01:18:56,481 --> 01:18:58,859
‫وأكثر كفاءة وتحقيقًا للمكاسب.

1278
01:18:59,526 --> 01:19:02,362
‫يسعدنا أن نخبر حاملي أسهمنا

1279
01:19:02,446 --> 01:19:06,366
‫أننا على مطلع جديد من فجر الإنتاج البشري.

1280
01:19:07,159 --> 01:19:10,036
‫القوى العالمة من الأحصنة البشرية
‫ستجعل "ووريفري"

1281
01:19:10,120 --> 01:19:13,373
‫الشركة الأكثر ربحية في تاريخ البشرية.

1282
01:19:14,666 --> 01:19:18,628
‫وأنتم يا حاملي أسهمنا، ستدخلون التاريخ.

1283
01:19:19,421 --> 01:19:21,965
‫أرأيت؟ إنه مجرد سوء تفاهم كبير.

1284
01:19:22,549 --> 01:19:25,594
‫ليس سوء تفاهم يا صاح!

1285
01:19:25,761 --> 01:19:31,266
‫تجعلونهم أنصاف بشر وأنصاف أحصنة
‫لتجنوا المزيد من المال؟

1286
01:19:31,516 --> 01:19:32,476
‫أجل، جوهريًا.

1287
01:19:33,018 --> 01:19:34,936
‫لم أردك أن تعتقد أنني مجنون.

1288
01:19:35,228 --> 01:19:36,480
‫وأنني أفعل هذا من دون سبب.

1289
01:19:36,563 --> 01:19:38,899
‫لأن هذا ينافي العقل.

1290
01:19:40,609 --> 01:19:43,195
‫رائع، حسنًا، أفهمك.

1291
01:19:43,403 --> 01:19:44,946
‫عليّ أن أرحل الآن يا صاح.

1292
01:19:45,071 --> 01:19:48,158
‫- لذا أرجوك، ابتعد عن طريقي.
‫- لم ننه المقطع بعد.

1293
01:19:48,325 --> 01:19:50,994
‫اتصل بي بهذا الشأن الأسبوع القادم رجاءً،
‫وسنتحدث في هذه المسألة.

1294
01:19:51,077 --> 01:19:53,079
‫اجلس على ذلك الكرسي،

1295
01:19:53,330 --> 01:19:54,873
‫وسنشاهد هذا المقطع.

1296
01:19:55,499 --> 01:19:56,833
‫ثم سأقدم لك عرضًا.

1297
01:19:58,126 --> 01:19:59,044
‫هيا.

1298
01:20:06,134 --> 01:20:07,803
‫عملية التعديل على العمال

1299
01:20:07,886 --> 01:20:09,721
‫سهلة وسريعة.

1300
01:20:15,977 --> 01:20:19,356
‫إنها تعمل على 70 بالمئة من البشر
‫ممن يتنشقون محفز الدمج.

1301
01:20:36,373 --> 01:20:38,166
‫هكذا سنبدأ عملية التحول.

1302
01:20:38,250 --> 01:20:40,544
‫سيأخذون ما يُسمى محفز الدمج،
‫وما يحدث أنه...

1303
01:20:40,627 --> 01:20:42,212
‫مهلًا، مهلًا لحظة.

1304
01:20:42,379 --> 01:20:44,256
‫ما الذي جعلتني أستنشقه؟

1305
01:20:45,423 --> 01:20:46,967
‫ما كان ذلك؟

1306
01:20:47,259 --> 01:20:48,593
‫- مهلًا، ماذا؟
‫- ماذا استنشقت؟

1307
01:20:48,677 --> 01:20:49,803
‫لأنني لست منتشيًا حتى.

1308
01:20:49,928 --> 01:20:51,930
‫لست ماذا؟ مهلًا.

1309
01:20:52,055 --> 01:20:54,975
‫لا، لا أكترث لذلك بعد الآن، مفهوم؟

1310
01:20:55,058 --> 01:20:56,017
‫لا أهتم لهذا الهراء.

1311
01:20:56,101 --> 01:20:58,270
‫إن جعلتني أستنشق مادة التي
‫ستحولني إلى هجين،

1312
01:20:58,353 --> 01:21:00,272
‫أريدك أن تطلق عليّ النار.

1313
01:21:00,355 --> 01:21:03,525
‫"كاش"، ما استنشقته من "البيرو" مئة بالمئة.

1314
01:21:03,608 --> 01:21:05,443
‫أريدك أن تحدد كلامك أكثر.

1315
01:21:05,527 --> 01:21:08,071
‫لا بد أنهم لديهم أحصنة في "البيرو".

1316
01:21:08,655 --> 01:21:11,157
‫- أيها السافل!
‫- هل تريد أن تتلاعب بالألفاظ معي؟

1317
01:21:11,241 --> 01:21:13,410
‫لا، لا أتلاعب بالألفاظ،
‫أنت من تلاعبت بالألفاظ

1318
01:21:13,493 --> 01:21:16,037
‫إن كنت تشير إلى الخيول على أنه
‫مئة بالمئة...

1319
01:21:16,121 --> 01:21:18,498
‫تبًا لذلك، هذا لا يهم،
‫هل كان كوكايين؟ ألم يكن كذلك؟

1320
01:21:18,582 --> 01:21:20,959
‫- ماذا كان؟
‫- "كاش"، كان كوكايين.

1321
01:21:21,459 --> 01:21:23,003
‫هدئ من روعك يا صاح.

1322
01:21:23,503 --> 01:21:26,756
‫لن أعطيك محفز الدمج من دون أن أخبرك.

1323
01:21:27,048 --> 01:21:28,758
‫لست شريرًا، مفهوم؟

1324
01:21:29,259 --> 01:21:30,510
‫السبب أنك لست منتشيًا

1325
01:21:30,760 --> 01:21:33,847
‫لأن الأدرينالين عندك مرتفع كثيرًا الآن

1326
01:21:33,930 --> 01:21:35,015
‫ولأكون صريحًا،

1327
01:21:35,098 --> 01:21:37,559
‫بدأت تزعجنا كلينا، مفهوم؟

1328
01:21:38,059 --> 01:21:41,771
‫لذا، اجلس وخذ نفسًا عميقًا،
‫إنه الأدرينالين وحسب.

1329
01:21:42,063 --> 01:21:43,982
‫سحقًا.

1330
01:21:44,107 --> 01:21:46,651
‫- حسنًا.
‫- لا بأس، تنفس وحسب، اتفقنا؟

1331
01:21:47,611 --> 01:21:49,154
‫هذه أمور غريبة.

1332
01:21:49,821 --> 01:21:50,697
‫حسنًا؟

1333
01:21:51,698 --> 01:21:55,577
‫والآن، إليك عرضي...

1334
01:21:56,703 --> 01:21:59,539
‫هذا هو مستقبل العمل، مفهوم؟

1335
01:21:59,873 --> 01:22:01,708
‫إنهم أكبر وأقوى.

1336
01:22:01,875 --> 01:22:03,418
‫ولا يشتكون كثيرًا.

1337
01:22:03,585 --> 01:22:07,213
‫وقريبًا سيكون لديّ الملايين منهم.

1338
01:22:07,547 --> 01:22:08,590
‫هذا جنوني...

1339
01:22:08,673 --> 01:22:10,550
‫سيشكلون مجتمعهم الخاص.

1340
01:22:10,634 --> 01:22:13,637
‫وربما سيشكلون ثقافتهم الخاصة،
‫وربما يودون التكتل.

1341
01:22:13,720 --> 01:22:15,221
‫ربما يريدون أن يتمردوا.

1342
01:22:15,513 --> 01:22:18,433
‫ولهذا السبب نحتاج إلى شخص من الداخل

1343
01:22:18,516 --> 01:22:21,478
‫والذي يمثل ما تحتاج إليه "ووريفري".

1344
01:22:22,312 --> 01:22:24,022
‫شخص تربطهم علاقة به.

1345
01:22:25,565 --> 01:22:28,944
‫ليديرهم، الأحصنة بشرية.

1346
01:22:29,152 --> 01:22:30,445
‫لا.

1347
01:22:31,071 --> 01:22:35,659
‫الحصان البشري،
‫خليفة "مارتن لوثر كينغ" الابن.

1348
01:22:36,368 --> 01:22:38,203
‫لكن نحن من سنخلقه.

1349
01:22:38,703 --> 01:22:40,538
‫ونحن من سنتحكم به.

1350
01:22:40,872 --> 01:22:43,833
‫تريد إذًا أن يكون هناك قائد مزيف

1351
01:22:43,917 --> 01:22:45,543
‫لهؤلاء الأحصنة البشرية،

1352
01:22:46,086 --> 01:22:47,837
‫لكنه في الوقت نفسه، يعمل لصالحك؟

1353
01:22:48,338 --> 01:22:50,548
‫أجل، هذا سيبسط الأمور.

1354
01:22:53,593 --> 01:22:55,220
‫لم اخترتني بحق الجحيم؟

1355
01:22:55,720 --> 01:22:57,889
‫من بين الجميع، لم انتقيتني؟

1356
01:22:58,014 --> 01:23:00,141
‫- من أجل ماذا؟
‫- "كاش".

1357
01:23:00,600 --> 01:23:03,520
‫أنت مذهل.

1358
01:23:04,396 --> 01:23:06,439
‫لم أر أحدًا يمكنه التدرج في السلك الوظيفي

1359
01:23:06,523 --> 01:23:08,024
‫في "ريغالفيو" كما فعلت.

1360
01:23:08,942 --> 01:23:11,319
‫وأريد شخصًا مثلك في "ووريفري".

1361
01:23:12,070 --> 01:23:13,405
‫شخص متعطش.

1362
01:23:13,571 --> 01:23:17,575
‫شخص سيطعن أصدقاءه في ظهورهم
‫إن كان سيحصل على مراده.

1363
01:23:18,159 --> 01:23:20,662
‫أنصت، أعرف أنك خائف.

1364
01:23:21,037 --> 01:23:22,288
‫وأنك تريد أن ترفض.

1365
01:23:23,415 --> 01:23:25,458
‫لكن لا أنصحك بذلك
‫قبل أن ترى ما سأعرضه عليك.

1366
01:23:30,839 --> 01:23:33,049
‫"أعرض عليك 100 مليون دولار"

1367
01:23:33,425 --> 01:23:34,926
‫لا يا صاح، لا.

1368
01:23:35,010 --> 01:23:37,345
‫ما من مبلغ يمكنه أن يجعلني أقوم بذلك.

1369
01:23:37,595 --> 01:23:38,513
‫ثمة أمران.

1370
01:23:38,680 --> 01:23:40,682
‫أولًا، إنه عقد قصير الأمد.

1371
01:23:40,890 --> 01:23:42,934
‫لمدة 5 سنوات، ثم ينتهي.

1372
01:23:43,226 --> 01:23:44,686
‫ثم سنعطيك المصل المضاد،

1373
01:23:44,769 --> 01:23:47,147
‫وهو مصل صلصة خاص سيعيدك إلى طبيعتك.

1374
01:23:47,605 --> 01:23:49,899
‫وثانيًا، أريدك أن تتذكر هذا.

1375
01:23:51,192 --> 01:23:53,069
‫سيكون لديك قضيب حصان.

1376
01:23:55,613 --> 01:23:59,409
‫ما هو مصل الصلصة المضاد الخاص؟ ما هذا...

1377
01:23:59,492 --> 01:24:01,619
‫يبدو كأنك ابتدعت ذلك، هذا ليس حقيقيًا.

1378
01:24:01,911 --> 01:24:03,997
‫بل إنه حقيقي، وعرضي حقيقي أيضًا.

1379
01:24:04,497 --> 01:24:09,711
‫طيلة 5 سنوات ستكون رجلنا بين الأحصنة
‫مقابل 100 مليون دولار.

1380
01:24:11,546 --> 01:24:13,131
‫خذ وقتك في التفكير، اتفقنا؟

1381
01:24:13,548 --> 01:24:16,718
‫وبعد ذلك، أعلمني بقرارك، اتفقنا؟

1382
01:24:17,761 --> 01:24:20,263
‫اخرج من تلك الحفلة وضاجع إحداهن.

1383
01:24:50,126 --> 01:24:54,089
‫سحقًا.

1384
01:24:55,548 --> 01:24:57,759
‫سحقًا!

1385
01:24:58,468 --> 01:25:00,678
‫"(سان فرانسيسكو كرونيكل)،
‫يجب أن يقلق الناس بشأن (ووريفري)"

1386
01:25:09,729 --> 01:25:10,814
‫أين هو هاتفي الجوال؟

1387
01:25:19,823 --> 01:25:21,324
‫صحيفة "سان فرانسيسكو كرونيكل"، صباح الخير.

1388
01:25:21,491 --> 01:25:23,993
‫- أريد التحدث إلى "إريك آرنولد" رجاءً.
‫- لحظة.

1389
01:25:25,411 --> 01:25:26,287
‫مرحبًا.

1390
01:25:27,163 --> 01:25:29,833
‫حسنًا، "إريك آرنولد"، أُدعى "كاشيوس غرين".

1391
01:25:30,250 --> 01:25:32,377
‫لديّ معلومات مهمة.

1392
01:25:32,669 --> 01:25:34,045
‫معلومات مهمة للغاية

1393
01:25:34,212 --> 01:25:36,798
‫والتي أظن أنها ستثير اهتمامك حقًا.

1394
01:25:37,173 --> 01:25:40,593
‫- أكمل.
‫- حسنًا.

1395
01:25:41,219 --> 01:25:44,097
‫إنهم يحولون الناس إلى أحصنة بشرية.

1396
01:25:44,389 --> 01:25:47,892
‫نصف حصان ونصف بشري عامل، حسنًا.

1397
01:25:48,017 --> 01:25:49,561
‫يجعلونهم يستنشقون الكوكايين،

1398
01:25:49,644 --> 01:25:50,770
‫إنه ليس كوكايين تمامًا،

1399
01:25:50,854 --> 01:25:52,522
‫لكن حين تستنشقه سيحدث تكبر في فتحتي أنفك،

1400
01:25:52,605 --> 01:25:54,315
‫ثم سيتحول قضيبك إلى قضيب حصان.

1401
01:25:54,399 --> 01:25:58,027
‫يجب أن تأتي وتغطي هذه القصة،

1402
01:25:58,111 --> 01:25:59,612
‫لأنه يمكنك...

1403
01:25:59,988 --> 01:26:00,864
‫"جيك"؟

1404
01:26:01,072 --> 01:26:03,283
‫عمّ تتحدث؟ لا، أُدعى "كاشيوس".

1405
01:26:03,825 --> 01:26:04,993
‫"كاشيوس غرين".

1406
01:26:09,956 --> 01:26:13,626
‫أول ما سنقوم به،
‫هو أن نقص قطعة صغيرة من علبة الكولا.

1407
01:26:17,839 --> 01:26:19,299
‫"شعر (اشرب الكولا وابتسم يا وضيع)
‫لـ(هالووين)!"

1408
01:26:19,424 --> 01:26:23,720
‫هكذا! شعر "اشرب الكولا وابتسم يا وضيع".

1409
01:26:26,723 --> 01:26:29,225
‫سحقًا! أين هو هاتفي الجوال؟

1410
01:26:32,604 --> 01:26:34,772
‫وأغرب ما حدث في تاريخ الإعلانات،

1411
01:26:34,898 --> 01:26:37,358
‫أن شركة "صودا كولا"
‫أعلنت توظيف "سينثيا روز"،

1412
01:26:37,525 --> 01:26:39,819
‫البطلة السوقية صاحبة التصويب المتقن

1413
01:26:39,903 --> 01:26:42,655
‫من مقطع "اشرب الكولا وابتسم يا وضيع"
‫على الـ"يوتيوب".

1414
01:26:42,906 --> 01:26:46,409
‫وتفيد التقارير أن "روز" وقّعت مقابل مبلغ
‫يمكنها من شراء 4 أطفال ذوي بشرة بيضاء.

1415
01:26:46,534 --> 01:26:48,953
‫كما أن المتواطئ ضد الإضراب
‫والذي تعرض لإصابة مضحكة

1416
01:26:49,037 --> 01:26:50,205
‫كُشف عنه ويُعرف باسم،

1417
01:26:50,288 --> 01:26:51,581
‫- "كاشيوس غرين".
‫- "كاشيوس غرين"؟

1418
01:26:51,956 --> 01:26:52,832
‫حسنًا أيها الطبيب، أنا...

1419
01:26:52,916 --> 01:26:55,168
‫قلقت قليلًا.

1420
01:26:55,293 --> 01:26:58,963
‫لأنني كنت أنظر إليه من الأعلى ربما،
‫لكنه ربما يكون حجمه مختلفًا.

1421
01:26:59,714 --> 01:27:00,673
‫هل هو أكبر؟

1422
01:27:03,718 --> 01:27:05,720
‫لا، إنه بالحجم نفسه.

1423
01:27:05,845 --> 01:27:07,472
‫يسعدني أنك تداعب نفسك.

1424
01:27:07,555 --> 01:27:09,140
‫ألهذا اتصلت بي لمضاجعتي؟

1425
01:27:09,432 --> 01:27:12,810
‫لم أتصل بك لأضاجعك،
‫لقد أضعت هاتفي، أخبرتك بهذا.

1426
01:27:12,977 --> 01:27:14,312
‫لا يهم، حصلت على هاتف جديد.

1427
01:27:14,812 --> 01:27:16,272
‫ما خطبك يا "كاش"؟

1428
01:27:16,481 --> 01:27:18,608
‫لقد اتصلت بي عند الـ3:23
‫وتركت لي رسالة مصورة.

1429
01:27:18,691 --> 01:27:20,944
‫لم أتفقدها، لأنني افترضت أنه مقطع إباحي

1430
01:27:21,027 --> 01:27:22,070
‫ولم أكن أحاول فعل ذلك...

1431
01:27:22,153 --> 01:27:23,071
‫أيمكنني رؤيته؟

1432
01:27:24,405 --> 01:27:25,490
‫بربك.

1433
01:27:33,790 --> 01:27:37,460
‫نحن نتألم!

1434
01:27:37,794 --> 01:27:39,837
‫ساعدونا!

1435
01:27:39,921 --> 01:27:40,880
‫عد إلى هناك.

1436
01:27:41,047 --> 01:27:42,757
‫ساعدونا أرجوكم!

1437
01:27:44,842 --> 01:27:46,302
‫إننا نتألم!

1438
01:27:47,553 --> 01:27:49,138
‫رمز الحماية صحيح.

1439
01:27:49,472 --> 01:27:50,556
‫ارحمونا.

1440
01:27:50,640 --> 01:27:53,017
‫إن لم تصمتوا أيها المشوهون الجميلون،

1441
01:27:53,476 --> 01:27:55,728
‫سأحولكم جميعًا إلى غراء.

1442
01:27:56,980 --> 01:27:57,939
‫وجدت هاتفي.

1443
01:28:09,575 --> 01:28:10,868
‫- لا أدري يا "كاش".
‫- لا أعرف ما...

1444
01:28:10,994 --> 01:28:13,037
‫عليك أن تفعل شيئًا، يجب للناس أن يعرفوا.

1445
01:28:13,579 --> 01:28:16,124
‫- صحيح؟ عليك أن تخبرهم، صحيح؟
‫- أجل، فهمت.

1446
01:28:16,249 --> 01:28:17,083
‫أجل، أعني...

1447
01:28:18,126 --> 01:28:20,378
‫- لم...
‫- لا أدري، اتفقنا؟

1448
01:28:20,461 --> 01:28:22,505
‫تنشقت مادة...خلت أنها محفز،

1449
01:28:22,588 --> 01:28:24,299
‫لكن اتضح أنها مجرد كوكايين.

1450
01:28:24,424 --> 01:28:26,259
‫- لا أعرف...
‫- لكن لم ركزت على قضيبك؟

1451
01:28:26,426 --> 01:28:29,012
‫لديهم فتحات أنوف كبيرة،
‫كان بوسعك أن تطلب مني تفقدهما.

1452
01:28:29,387 --> 01:28:31,055
‫- حسنًا، تفقديهما.
‫- حسنًا.

1453
01:28:32,348 --> 01:28:33,599
‫حسنًا، تبدوان أكبر.

1454
01:28:34,225 --> 01:28:35,476
‫- لا، ليس صحيحًا.
‫- أظن لأنه...

1455
01:28:35,601 --> 01:28:37,353
‫- أجل، أنت توسعهما.
‫- لا، لا أوسعهما.

1456
01:28:37,478 --> 01:28:39,981
‫- بلى، استرخ قليلًا كي أرى.
‫- لا، لا أوسعهما.

1457
01:28:41,983 --> 01:28:43,735
‫حسنًا، أنصت، حجمهما طبيعي.

1458
01:28:43,818 --> 01:28:46,529
‫حجمهما طبيعي.

1459
01:28:47,113 --> 01:28:48,614
‫لا بأس.

1460
01:29:09,093 --> 01:29:11,137
‫أريدك أن تعلم...أريد أن أكون واضحة.

1461
01:29:12,347 --> 01:29:13,556
‫لا يمكن لهذا أن يحدث مجددًا.

1462
01:29:13,890 --> 01:29:15,058
‫لن أعود.

1463
01:29:15,683 --> 01:29:18,603
‫لن أكون متصلًا مميزًا مجددًا.

1464
01:29:18,686 --> 01:29:20,646
‫هذا قرار جيد، لكنني...

1465
01:29:21,397 --> 01:29:23,691
‫- ما زلت أواجه مشكلات مع هذا كله.
‫- لست...

1466
01:29:23,775 --> 01:29:25,777
‫لم تنقلب ضدهم إلا عندما حصل لك شيء.

1467
01:29:25,860 --> 01:29:29,322
‫حسنًا، لكنني أعرف كيف يرونني،
‫وكيف أبدو في أعين

1468
01:29:29,405 --> 01:29:31,449
‫"ووريفري" و"ريغالفيو".

1469
01:29:31,532 --> 01:29:32,825
‫يرونني كواحد

1470
01:29:32,909 --> 01:29:36,913
‫من مخلوقاتهم المريبة
‫ليتحكموا ويتلاعبوا بي.

1471
01:29:36,996 --> 01:29:37,955
‫ولن أكون ذلك الشخص.

1472
01:29:38,831 --> 01:29:39,749
‫لذا...

1473
01:29:39,957 --> 01:29:41,167
‫هذا جيد.

1474
01:29:42,418 --> 01:29:43,419
‫هذا جيد.

1475
01:29:45,338 --> 01:29:48,466
‫لكن هذا لا يغير ما قلته بشأننا.

1476
01:29:50,843 --> 01:29:54,055
‫كما أنني تسكعت مع أحدهم البارحة.

1477
01:29:54,305 --> 01:29:55,640
‫ماذا؟ مهلًا؟

1478
01:29:56,766 --> 01:29:58,226
‫ماذا تعنين بقولك...

1479
01:29:58,726 --> 01:30:01,020
‫أريدك أن تفسري ذلك لأنني لا أفهم

1480
01:30:01,437 --> 01:30:05,858
‫ماذا تعنين بقولك تسكعت مع أحدهم،
‫ماذا يعني ذلك؟

1481
01:30:06,567 --> 01:30:09,153
‫- هل...
‫- كل شيء ما عدا ذلك.

1482
01:30:09,654 --> 01:30:11,614
‫"كل شيء ما عدا ذلك"، هذا أسوأ

1483
01:30:11,697 --> 01:30:13,282
‫مما يمكنني تخيله.

1484
01:30:13,366 --> 01:30:15,743
‫"كل شيء ما عدا ذلك"، إذًا، هل...

1485
01:30:16,119 --> 01:30:17,370
‫نحن منفصلان يا "كاشيوس".

1486
01:30:18,704 --> 01:30:19,997
‫اتفقنا؟ مضى ذلك.

1487
01:30:20,832 --> 01:30:22,875
‫أنا وأنت من كان عليهما ألا يتسكعا الليلة.

1488
01:30:33,761 --> 01:30:35,179
‫هل تريد أن تعرف من يكون؟

1489
01:30:37,640 --> 01:30:39,267
‫هل تخططين أن تضاجعي ذلك الشخص

1490
01:30:39,350 --> 01:30:42,019
‫أو "كل شيء ما عدا ذلك" مجددًا؟

1491
01:30:43,354 --> 01:30:44,230
‫لا.

1492
01:30:46,732 --> 01:30:48,901
‫لا، لا أريد أن أعرف من يكون.

1493
01:30:51,195 --> 01:30:53,364
‫لا، لا أريد أن أعرف.

1494
01:31:08,880 --> 01:31:09,922
‫هيا!

1495
01:31:10,673 --> 01:31:11,674
‫هيا!

1496
01:31:11,883 --> 01:31:12,800
‫مهلًا!

1497
01:31:15,428 --> 01:31:18,556
‫هيا!

1498
01:31:18,764 --> 01:31:21,309
‫"أخبروا الأمن الوطني، نحن القنبلة"

1499
01:31:22,393 --> 01:31:24,312
‫لا أملك أدنى فكرة عن ماهية هذا.

1500
01:31:25,771 --> 01:31:28,274
‫ربما يقولون إن الرأسمالية
‫تجردهم من إنسانيتهم.

1501
01:31:28,357 --> 01:31:30,026
‫ربما الفنان قصد شيئًا حرفيًا.

1502
01:31:30,651 --> 01:31:32,737
‫ربما شركة "ووريفري" تحول العمال إلى أحصنة.

1503
01:31:33,571 --> 01:31:34,989
‫وتضاجعهم حرفيًا؟

1504
01:31:37,742 --> 01:31:43,039
‫"عائلة أخرى سعيدة من عائلات (ووريفري)"

1505
01:31:47,752 --> 01:31:50,171
‫أنت يا صاح، ألست الشاب من المقطع المصور

1506
01:31:50,254 --> 01:31:51,839
‫الذي رُمي بعلبة على رأسه؟

1507
01:31:52,006 --> 01:31:54,217
‫لا، يعتقد الجميع أنني هو.

1508
01:31:54,300 --> 01:31:56,052
‫- لست أنا.
‫- ماذا حل برأسك إذًا؟

1509
01:31:56,594 --> 01:31:59,680
‫- يعتقد الجميع أنني هو.
‫- هذا أنت، هذا مسل!

1510
01:31:59,764 --> 01:32:02,391
‫- ما هذا بحق الجحيم؟
‫- لم كذبت؟

1511
01:32:13,277 --> 01:32:16,739
‫هذا صحيح، يحصل ذلك للجميع.

1512
01:32:21,744 --> 01:32:23,246
‫تحمّل الألم وامش.

1513
01:32:32,463 --> 01:32:35,174
‫معكم "كاشيوس غرين" المشهور بمقطع
‫"اشرب الكولا وابتسم يا وضيع".

1514
01:32:35,716 --> 01:32:37,134
‫أريد الظهور في برنامجكم غدًا.

1515
01:32:38,511 --> 01:32:41,806
‫- "اشرب الكولا وابتسم يا وضيع
‫- اشرب الكولا وابتسم يا وضيع

1516
01:32:42,974 --> 01:32:46,060
‫- اشرب الكولا وابتسم يا وضيع
‫- اشرب الكولا وابتسم يا وضيع

1517
01:32:47,103 --> 01:32:50,064
‫- اشرب الكولا وابتسم يا وضيع
‫- اشرب الكولا وابتسم يا وضيع"

1518
01:32:53,859 --> 01:32:56,487
‫- "تعرضت للضرب المبرح!
‫- تعرضت للضرب المبرح!"

1519
01:32:56,946 --> 01:32:59,740
‫نستضيف اليوم "كاشيوس غرين"
‫المشهور عبر الـ"يوتيوب".

1520
01:33:00,157 --> 01:33:02,994
‫500 مليون شخص شاهدوا إصابة رأسك

1521
01:33:03,494 --> 01:33:05,496
‫وكان المقطع مذلًا للغاية، ومضحكًا جدًا.

1522
01:33:05,705 --> 01:33:07,498
‫والطريقة التي رفعت بها يدك.

1523
01:33:09,125 --> 01:33:10,876
‫العالم بأكمله ضحك بشدة عليك.

1524
01:33:11,794 --> 01:33:15,172
‫لديّ مقطع جديد أريدكم أن تعرضوه،

1525
01:33:15,464 --> 01:33:17,133
‫والسبب الوحيد وراء قدومي لبرنامجكم

1526
01:33:17,216 --> 01:33:20,886
‫لأنكم قبلتم على عرض ذلك المقطع
‫على 150 مليون مشاهد.

1527
01:33:21,095 --> 01:33:22,930
‫إن أردت الحصول على الرغبات،
‫تحضر أولًا للضربات.

1528
01:33:23,180 --> 01:33:24,807
‫استعد إذًا للضرب على مؤخرتك

1529
01:33:24,932 --> 01:33:27,560
‫ثم ستقفز في بركة البراز، ثم سنعرض مقطعك.

1530
01:33:47,663 --> 01:33:49,290
‫هلا عرضت المقطع الآن، رجاءً؟

1531
01:33:49,749 --> 01:33:53,711
‫حسنًا، هل يضاهي في فكاهيته مقطع
‫"اشرب الكولا وابتسم يا وضيع"؟

1532
01:33:54,211 --> 01:33:55,504
‫هذا لا يمكن.

1533
01:33:56,839 --> 01:33:58,174
‫إنه جنوني يا "ماري".

1534
01:33:58,966 --> 01:34:00,301
‫إنه جنوني.

1535
01:34:01,427 --> 01:34:02,595
‫لنعرض المقطع.

1536
01:34:02,928 --> 01:34:05,973
‫ساعدونا! إننا نتألم!

1537
01:34:06,098 --> 01:34:08,100
‫إننا نتألم!

1538
01:34:08,184 --> 01:34:10,644
‫إن لم تصمتوا أيها المشوهون الجميلون،

1539
01:34:11,103 --> 01:34:13,230
‫سأحولكم جميعًا إلى الغراء.

1540
01:34:15,733 --> 01:34:19,236
‫بكوني متصلًا مميزًا لدى "ريغالفيو"،
‫كانت "ووريفري" عميلي الأول.

1541
01:34:20,071 --> 01:34:24,116
‫هذا دليل لا يقبل الجدل
‫عن ممارسات "ووريفري" الشريرة.

1542
01:34:24,283 --> 01:34:27,286
‫إنهم يحولون الناس إلى أحصنة بشرية.

1543
01:34:27,453 --> 01:34:29,205
‫وأريد للعالم أن يعلم

1544
01:34:29,663 --> 01:34:34,085
‫أنهم يتلاعبون بالبشرية لتحقيق مكاسبهم.

1545
01:34:34,168 --> 01:34:35,628
‫لا يمكننا السماح بذلك.

1546
01:34:35,711 --> 01:34:37,713
‫اتصلوا بأعضاء الكونغرس، مفهوم؟

1547
01:34:37,797 --> 01:34:41,550
‫اتصلوا بالسياسيين المحليين
‫لندعهم يعرفون أننا لن نسكت على هذا.

1548
01:34:41,634 --> 01:34:44,762
‫لقد مر يوم
‫منذ أن سربت تلك الشخصية المشهورة

1549
01:34:44,845 --> 01:34:48,182
‫إنجازات علمية جديدة حققتها "ووريفري"

1550
01:34:48,265 --> 01:34:50,643
‫ورئيسها التنفيذي العبقري "ستيف ليفت"،

1551
01:34:50,768 --> 01:34:53,187
‫مما سبب ارتفاعًا حادًا في أسهم "ووريفري"

1552
01:34:53,270 --> 01:34:56,357
‫بمعدل أسرع من أي شركة في التاريخ.

1553
01:34:56,565 --> 01:34:59,652
‫انضم أعضاء من مجلس الشيوخ
‫إلى "ليفت" لرن الجرس

1554
01:34:59,735 --> 01:35:03,364
‫للاحتفال بالرقم القياسي لسباق سوق الأسهم

1555
01:35:03,489 --> 01:35:05,741
‫- الذي نجحت فيه "ووريفري".
‫- سحقًا لكم!

1556
01:35:05,825 --> 01:35:09,787
‫جميعنا مذنبون،
‫لكن في داخل كل مذنب هناك فائز.

1557
01:35:10,246 --> 01:35:12,498
‫لقد حفظك السيد "ليفت" من بيت الدعارة،

1558
01:35:12,581 --> 01:35:14,667
‫وأنت من الفندق الرخيص،
‫وأنت من المنزل الصغير.

1559
01:35:14,917 --> 01:35:18,170
‫إنه ذو نفوذ...

1560
01:35:18,337 --> 01:35:19,672
‫- توقفوا!
‫- اخرج أيها الشيطان!

1561
01:35:19,755 --> 01:35:22,383
‫- توقفوا!
‫- السيد "ليفت" سينقذ هذا البائس.

1562
01:35:31,392 --> 01:35:33,769
‫لا، كل منا سيدفع حسابه.

1563
01:35:37,857 --> 01:35:39,567
‫- شكرًا على اتصالك يا صاح.
‫- أجل.

1564
01:35:40,985 --> 01:35:42,111
‫لقد خنتكم.

1565
01:35:43,988 --> 01:35:46,949
‫أعلم أن هذا لا يغير من حال شيء،
‫لكنني أردت أن أقول إنني آسف.

1566
01:35:47,450 --> 01:35:51,745
‫- تصرفت بحماقة، كنت...
‫- لا عليك يا صاح.

1567
01:35:52,830 --> 01:35:54,290
‫حسنًا، لكن جل ما عليك فعله...

1568
01:35:54,999 --> 01:35:56,459
‫افعل الصواب من الآن وصاعدًا وحسب.

1569
01:35:56,834 --> 01:35:58,169
‫أجل، أعلم، وهذا...

1570
01:35:58,419 --> 01:36:00,588
‫حاولت أن أغير الحال،
‫حاولت أن أوقفه، لكن...

1571
01:36:01,213 --> 01:36:02,590
‫الحقيقة أمام أعينهم.

1572
01:36:02,673 --> 01:36:05,342
‫إنهم يحولون البشر إلى مسوخ

1573
01:36:05,426 --> 01:36:06,552
‫ولا أحد يكترث لذلك.

1574
01:36:06,927 --> 01:36:08,220
‫معظم من شاهدوك على الشاشة

1575
01:36:08,304 --> 01:36:10,556
‫علموا أن الاتصال بعضو الكونغرس لن يجدي.

1576
01:36:10,723 --> 01:36:13,601
‫إن واجهت مشكلة،
‫ولم تكن تملك فكرة عن كيفية السيطرة عليها،

1577
01:36:13,684 --> 01:36:16,061
‫ستقرر أن تعتاد على المشكلة.

1578
01:36:16,312 --> 01:36:19,648
‫لهذا السبب خطتنا ليوم الغد...

1579
01:36:20,983 --> 01:36:21,817
‫مهمة.

1580
01:36:22,985 --> 01:36:26,906
‫لأننا إن منعناهم
‫من مواجهة الاعتصام هذه المرة، سننتصر.

1581
01:36:27,448 --> 01:36:28,991
‫- هذه خطة جيدة.
‫- أجل.

1582
01:36:30,284 --> 01:36:32,119
‫سنريهم غدًا كيف نهتم.

1583
01:36:37,666 --> 01:36:39,084
‫هذا لا يتعلق بالظهور على الشاشة.

1584
01:36:39,543 --> 01:36:41,670
‫- عيد "هالووين" سعيد!
‫- انظرا إلى هذا، أتريان؟

1585
01:36:41,921 --> 01:36:44,507
‫ماذا يعني هذا؟ ما هذا بحق الجحيم؟

1586
01:36:44,882 --> 01:36:46,133
‫هذا ما أتحدث عنه.

1587
01:36:46,800 --> 01:36:49,428
‫- مهلًا.
‫- مهلًا.

1588
01:36:51,138 --> 01:36:55,351
‫- عودوا إلى هناك!
‫- نحن نتألم! ساعدونا!

1589
01:37:01,774 --> 01:37:03,275
‫رمز الحماية صحيح.

1590
01:37:10,157 --> 01:37:14,078
‫- سحقًا لـ"ريغالفيو"!
‫- سحقًا لـ"ريغالفيو"!

1591
01:37:14,161 --> 01:37:16,372
‫لا أحد من معتصمي "ريغالفيو"

1592
01:37:16,455 --> 01:37:21,585
‫سيخبرنا لم يرتدون جميعًا
‫شعر "اشرب الكولا وابتسم يا وضيع" المستعار.

1593
01:37:21,794 --> 01:37:25,923
‫على الرغم من النضال الشرس للمعتصمين
‫على مر الأسابيع الماضية،

1594
01:37:26,048 --> 01:37:28,926
‫لكنهم لم يتمكنوا من إيقاف القوة الضاربة
‫لأمن "ستاكووتر"

1595
01:37:29,009 --> 01:37:30,427
‫من خرق خطوطهم.

1596
01:37:30,719 --> 01:37:36,517
‫- لن يمر المتواطئون!
‫- لن يمر المتواطئون!

1597
01:37:36,976 --> 01:37:40,312
‫- لن يمر المتواطئون!
‫- لن يمر المتواطئون!

1598
01:37:40,396 --> 01:37:42,898
‫هيا أيها الكادحون! هيا!

1599
01:37:43,107 --> 01:37:48,737
‫- لن يمر المتواطئون!
‫- لن يمر المتواطئون!

1600
01:37:49,196 --> 01:37:53,033
‫- لن يمر المتواطئون!
‫- إلى الأمام يا رجال!

1601
01:37:53,576 --> 01:37:57,746
‫- لن يمر المتواطئون!
‫- لن يمر المتواطئون!

1602
01:37:58,122 --> 01:38:02,251
‫- لن يمر المتواطئون!
‫- لن يمر المتواطئون!

1603
01:38:02,501 --> 01:38:04,420
‫"أوقفوهم"

1604
01:38:07,881 --> 01:38:10,050
‫- أجل!
‫- أجل!

1605
01:38:18,267 --> 01:38:20,019
‫"كاشيوس غرين" سيئ السمعة،

1606
01:38:20,102 --> 01:38:24,356
‫قد بدل صفه من متصل مميز سابق
‫إلى مناضل شرس.

1607
01:38:25,232 --> 01:38:26,817
‫- أجل!
‫- أجل!

1608
01:38:27,109 --> 01:38:29,236
‫أجل!

1609
01:38:29,445 --> 01:38:31,447
‫- أجل يا صاح!
‫- أجل!

1610
01:38:37,953 --> 01:38:40,623
‫انسحبوا الآن أو ستُحتجزون قانونيًا.

1611
01:38:45,377 --> 01:38:47,504
‫يبدو أن سلاح الفرسان قد وصل يا رفاق.

1612
01:39:07,399 --> 01:39:08,609
‫تراجعوا! تحركوا!

1613
01:39:08,692 --> 01:39:10,444
‫من هنا!

1614
01:39:11,403 --> 01:39:13,113
‫من هنا! هيا بنا!

1615
01:39:13,656 --> 01:39:16,617
‫حسنًا، أرشدني!

1616
01:39:19,286 --> 01:39:20,746
‫إلى هنا!

1617
01:39:24,333 --> 01:39:25,626
‫والآن نحن على موعد مع السحر.

1618
01:39:26,627 --> 01:39:27,961
‫اطلب قدومهم بسرعة.

1619
01:39:35,511 --> 01:39:36,595
‫أنت يا "كاشيوس".

1620
01:39:59,368 --> 01:40:00,494
‫احترسوا!

1621
01:40:00,577 --> 01:40:01,578
‫أنت!

1622
01:40:07,042 --> 01:40:08,085
‫أخرجوني!

1623
01:40:11,130 --> 01:40:12,131
‫أنت!

1624
01:40:32,443 --> 01:40:33,444
‫اثبتوا في مواقعكم!

1625
01:40:38,490 --> 01:40:40,909
‫أجل!

1626
01:41:21,700 --> 01:41:22,659
‫شكرًا.

1627
01:41:22,910 --> 01:41:27,873
‫يشرفنا وجودكم.

1628
01:41:28,165 --> 01:41:30,667
‫أنا من "أوكلاند الشرقية" يا صاح.

1629
01:41:31,210 --> 01:41:33,879
‫تحدث بشكل طبيعي، أُدعى "ديموريوس".

1630
01:41:34,421 --> 01:41:35,756
‫شكرًا على إطلاق سراحنا.

1631
01:41:36,006 --> 01:41:39,051
‫أنا "كاشيوس"، "كاشيوس غرين".

1632
01:41:40,469 --> 01:41:41,470
‫لا عليك.

1633
01:41:41,678 --> 01:41:43,180
‫كان هذا رائعًا أيتها الأحصنة!

1634
01:41:44,640 --> 01:41:46,058
‫أتى رجال "ووريفري".

1635
01:41:46,308 --> 01:41:48,477
‫نضال واحد.

1636
01:41:49,728 --> 01:41:50,771
‫ومعركة واحدة.

1637
01:41:53,690 --> 01:41:55,818
‫أيتها الأحصنة البشرية! دعونا نتحرك!

1638
01:42:03,242 --> 01:42:05,244
‫شكرًا جزيلًا أيتها الأحصنة البشرية!

1639
01:42:09,540 --> 01:42:10,541
‫أنت!

1640
01:42:13,085 --> 01:42:14,211
‫يا ذو العقل المدبر.

1641
01:42:49,872 --> 01:42:51,206
‫هل أنت جاد الآن؟

1642
01:42:51,957 --> 01:42:53,542
‫جاد كل الجد يا صاح.

1643
01:42:53,750 --> 01:42:56,295
‫لا تعبث معي يا "كاش"، لأن هذا كلام جدي.

1644
01:42:56,753 --> 01:42:58,714
‫لا يا صاح، إنها ملكك.

1645
01:42:59,548 --> 01:43:03,260
‫لديّ سيارة تناسبني
‫حتى أعود إلى العمل لدى "ريغالفيو".

1646
01:43:06,847 --> 01:43:08,098
‫كما أردت أن أقول إنني آسف.

1647
01:43:08,557 --> 01:43:10,726
‫أنصت يا "كاش".

1648
01:43:11,935 --> 01:43:13,687
‫الاعتذار كاف.

1649
01:43:16,481 --> 01:43:19,818
‫هذا جيد، هذا مثالي، هذا الاعتذار الأمثل.

1650
01:43:19,902 --> 01:43:21,987
‫لا أريد أن أقلل من احترامك.
‫هذا رائع، أنا...

1651
01:43:26,116 --> 01:43:27,242
‫أجل.

1652
01:43:30,579 --> 01:43:31,496
‫إذًا...

1653
01:43:32,915 --> 01:43:35,667
‫بعد أن انتصرنا في ذلك الاعتصام،
‫ألا تمانع العودة لتعمل معنا

1654
01:43:35,834 --> 01:43:38,587
‫نحن المسوقين الهاتفيين العاديين؟

1655
01:43:39,212 --> 01:43:42,257
‫إن وافق اتحاد المسوقين الهاتفيين
‫على قبولي.

1656
01:43:43,216 --> 01:43:44,676
‫يجب أن تبدأ نضالك في مكان ما.

1657
01:43:47,054 --> 01:43:48,847
‫حسنًا يا أخي، اعتن بنفسك.

1658
01:43:50,599 --> 01:43:51,767
‫قبّلا بعضكما.

1659
01:44:01,151 --> 01:44:03,654
‫إذًا، ماذا بشأن القيام بشيء مهم؟

1660
01:44:04,446 --> 01:44:07,491
‫تبًا، يبدو أن الشمس على وشك الانفجار.

1661
01:44:07,824 --> 01:44:09,910
‫- رباه.
‫- تعالي إلى هنا يا حلوتي.

1662
01:44:13,580 --> 01:44:15,374
‫نحن بصدد شيء مهم.

1663
01:44:16,541 --> 01:44:17,751
‫تغيير العالم.

1664
01:44:20,879 --> 01:44:22,214
‫قبل أن تنفجر الشمس.

1665
01:44:26,885 --> 01:44:27,886
‫حسنًا،

1666
01:44:28,220 --> 01:44:31,682
‫لم أستطع العودة على ما كنت عليه بالضبط
‫بعد كل ذلك، صحيح؟

1667
01:44:42,943 --> 01:44:43,986
‫ماذا حدث؟

1668
01:44:47,197 --> 01:44:48,156
‫ماذا يا "كاش"؟

1669
01:45:25,819 --> 01:45:26,862
‫ماذا؟

1670
01:45:27,904 --> 01:45:32,075
‫معك "كاشيوس غرين"، أتحدث بالنيابة
‫عن تلقينك درسًا قاسيًا.

1671
01:45:32,534 --> 01:45:33,952
‫آسف على الإزعاج، لكن...

1672
01:50:20,196 --> 01:50:23,658
‫"إحياءً لذكرى (أنيترا باترسون)، 1944، 2014
‫و(بام ذا فانكسترس)، 1966، 2017"

