﻿1
00:00:06,100 --> 00:00:12,700
<b>‘‘،في (<font color="#ff8000">مدغشقر</font>) بطاريق’’</b>

2
00:00:13,724 --> 00:00:16,224
{\an8}<b>‘‘<font color="#80ff80">عربدة عيد الميلاد</font>’’</b>

3
00:00:17,681 --> 00:00:20,225
<font color="#80ff80"><b>‫‫’’عشية عيد الميلاد
‫‫الساعة السادسة مساءً‘‘</b></font>

4
00:00:55,301 --> 00:00:57,011
‫‫يبدو حزيناً للغاية

5
00:00:57,470 --> 00:01:00,306
‫‫يا (ريكو) أريد تنفيذ تلك
‫‫الشجرة بأفضل صورة

6
00:01:03,143 --> 00:01:04,435
‫‫تم،
‫‫يا (كوالسكي)

7
00:01:04,519 --> 00:01:07,688
‫‫ما هو وضع
‫‫مجموعتنا الموسيقية المعتمدة ؟

8
00:01:07,772 --> 00:01:09,691
‫‫ستبدأ الآن طبقاً للجدول

9
00:01:10,775 --> 00:01:13,611
‫‫ـ ممتاز، في الميعاد المطلوب
‫‫ـ (سكيبر)

10
00:01:13,903 --> 00:01:18,532
‫‫بودينغ التين في تمام السابعة مساءً
‫‫وبدء إشعال قرمة الخشب فور إشارتي

11
00:01:18,616 --> 00:01:21,535
‫‫ـ أشعل
‫‫ـ تم إشعال قرمة خشب التدفئة

12
00:01:21,619 --> 00:01:22,703
‫‫تم التنفيذ ببراعة

13
00:01:22,787 --> 00:01:27,375
‫‫شراب مخفوق البيض في التاسعة مساءً، كتابة
‫‫أسمائنا على الثلج في التاسعة وخمس دقائق

14
00:01:27,459 --> 00:01:28,751
‫‫ـ (سكيبر)
‫‫ـ ما الأمر يا (برايفت) ؟

15
00:01:28,835 --> 00:01:32,922
‫‫الدب القطبي (تيد) وحيدٌ
‫‫في عطلة الميلاد ويعتريه حُزنٌ شديد

16
00:01:33,006 --> 00:01:34,966
‫‫أبوسعنا تقديم هدية له
‫‫عساها تبهجه ؟

17
00:01:35,175 --> 00:01:36,301
‫‫تقريرك يا (كوالسكي)

18
00:01:36,843 --> 00:01:40,346
‫‫لا يمكن يا (سكيبر)، فلدينا أربع هدايا
‫‫ونحن أربعة أفراد

19
00:01:40,430 --> 00:01:43,349
‫‫ـ بوسعنا الذهاب وإحضار هدية ما له
‫‫ـ معذرة يا (برايفت)، لكن ليس بوسعنا

20
00:01:43,433 --> 00:01:45,851
‫‫لكن لا يجب أن يكون
‫‫أحد حزيناً ووحيداً في عيد الميلاد

21
00:01:45,935 --> 00:01:50,272
‫‫بالضبط، ولذا فعليك نسيان تلك المشاكل
‫‫وأن تبتهج، نفذ على الفور !

22
00:01:50,356 --> 00:01:52,650
‫‫ـ لكن يا (سكيبر)...
‫‫ـ هذا أمر يا سيّد

23
00:01:52,734 --> 00:01:54,443
‫‫حسناً يا شباب، استعدوا
‫‫لتناول شراب مخفوق البيض

24
00:01:54,527 --> 00:01:55,695
<b>‫‫’’أولد تايمي نوج
‫‫من د. تي‘‘</b>

25
00:01:55,779 --> 00:01:57,613
‫‫ـ حاضر يا (سكيبر)
‫‫ـ شراب مخفوق البيض !

26
00:01:57,697 --> 00:01:59,198
‫‫ـ (برايفت) ؟
‫‫ـ لا شكراً

27
00:01:59,282 --> 00:02:00,784
‫‫شراب مخفوق البيض !
‫‫شراب مخفوق البيض !

28
00:02:02,786 --> 00:02:05,204
‫‫هيّا اشرب !
‫‫هيّا ! هيّا !

29
00:02:05,288 --> 00:02:10,248
‫‫ابتلع ! تجرع !
‫‫ابتلع ! تجرع !

30
00:02:11,544 --> 00:02:15,048
‫‫تمهل يا (ريكو)،
‫‫هذا الشاب يمكنه حقاً تحمل شرابه

31
00:02:18,384 --> 00:02:20,386
‫‫الساعة التاسعة وعشر دقائق يا شباب

32
00:02:20,720 --> 00:02:22,138
‫‫ابدؤوا في تناول التوت البري

33
00:02:22,764 --> 00:02:24,933
‫‫لا تفعل هذا يا (ريكو) على الطاولة

34
00:02:25,308 --> 00:02:27,810
‫‫انتظروا لحظة،
‫‫هناك شيء مفقود هنا

35
00:02:27,894 --> 00:02:30,020
‫‫التوت البري، موجود،
‫‫مخفوق البيض، موجود

36
00:02:30,104 --> 00:02:31,231
‫‫قل لي عدد الحضور

37
00:02:31,981 --> 00:02:34,233
‫‫ـ هناك ثلاثة منا فقط يا سيّدي
‫‫ـ أين (برايفت) ؟

38
00:02:34,317 --> 00:02:36,360
‫‫{\an8}غير معلوم موقعه يا سيّدي،
‫‫يبدو أنه مفقود

39
00:02:36,444 --> 00:02:37,529
<b>‫‫{\an8}’’مفقود‘‘</b>

40
00:02:37,654 --> 00:02:39,488
‫‫مفقود ؟ اللعنة !

41
00:02:39,572 --> 00:02:41,240
‫‫مهلاً، ها هو ذاك

42
00:02:41,324 --> 00:02:42,826
‫‫لقد خلد للنوم

43
00:02:43,576 --> 00:02:46,162
‫‫ما هذا... ؟
‫‫ماذا فعلت بالمجند (برايفت) ؟

44
00:02:46,246 --> 00:02:48,498
‫‫ـ تحدث أيها السيّد !
‫‫ـ تفقد هذا يا (سكيبر) !

45
00:02:48,832 --> 00:02:50,291
‫‫سأتعامل معك لاحقاً

46
00:02:51,167 --> 00:02:54,086
‫‫لا !
‫‫لا بدّ أنه بالخارج بمفرده

47
00:02:54,170 --> 00:02:57,631
‫‫أنه واحد منا يا رجال،
‫‫تعلمون جميعكم عقيدة البطاريق

48
00:02:57,715 --> 00:03:00,426
‫‫ـ أن لا نستحم أبداً في زيت ساخن مع بسكوت ؟
‫‫ـ لا !

49
00:03:01,427 --> 00:03:05,139
‫‫لا، تلك هي عقيدة فيل البحر،
‫‫عقيدتنا هي "لا تسبح أبداً بمفردك"

50
00:03:05,223 --> 00:03:07,266
‫‫المجند (برايفت) هناك
‫‫في الخارج بمفرده كلياً

51
00:03:07,350 --> 00:03:10,644
‫‫ـ ونحن لا نتخلى أبداً عن واحدٍ من فريقنا
‫‫ـ نعم

52
00:03:10,728 --> 00:03:12,272
‫‫ـ نعم
‫‫ـ الآن، لنذهب

53
00:03:20,113 --> 00:03:22,156
‫‫هذه الهدية المثالية !

54
00:03:22,365 --> 00:03:24,492
‫‫أنها الشيء المناسب
‫‫للإهداء لدب قطبي حزين

55
00:03:28,371 --> 00:03:29,414
‫‫يا للروعة !

56
00:03:32,417 --> 00:03:34,586
‫‫تحليل الموقف يا (كوالسكي)

57
00:03:36,337 --> 00:03:38,339
‫‫هرمون الأدرينالين،
‫‫عرق ورائحة سمك السردين

58
00:03:38,590 --> 00:03:40,300
‫‫هذه الآثار طازجة يا سيّدي

59
00:03:40,758 --> 00:03:43,511
‫‫أنه بالقرب من هنا،
‫‫يمكنني الشعور بهذا

60
00:03:47,140 --> 00:03:51,727
‫‫ما هذه الخردة البخسة ؟
‫‫أنها رديئة الصنع، هذا هي ما عليه

61
00:03:51,811 --> 00:03:53,062
‫‫ربما تكون أمامنا مشكلة

62
00:03:53,146 --> 00:03:57,233
‫‫أينما نظرت أجد مجرد خردة،
‫‫كلها هدايا سيئة، مجرد خردة !

63
00:03:57,317 --> 00:03:59,527
‫‫{\an8}نحتاج للاقتراب،
‫‫توجها ناحية الشمال الغربي

64
00:03:59,611 --> 00:04:01,279
‫‫اندمجا !
‫‫اندمجا !

65
00:04:07,452 --> 00:04:10,412
‫‫إذا هنا هو المكان الذي تخفي
‫‫فيه كل البضاعة الجيدة

66
00:04:10,496 --> 00:04:11,706
‫‫وقع في مشكلة

67
00:04:12,665 --> 00:04:14,751
‫‫ـ تفجير
‫‫ـ تراجع أيها الجندي

68
00:04:15,209 --> 00:04:16,836
‫‫نحن في وضع المراقبة الآن

69
00:04:16,920 --> 00:04:17,920
<b>‫‫’’صحافة مدينة (نيويورك)‘‘</b>

70
00:04:18,004 --> 00:04:19,797
‫‫هذا مثال على حسن الصناعة الحرفية

71
00:04:19,881 --> 00:04:22,383
‫‫أين ذلك الزر اللعين
‫‫الذي يصدر صوتاً في هذه الهدية ؟

72
00:04:22,467 --> 00:04:25,970
‫‫لا بدّ وأن به صفارة صرير،
‫‫هذا هو المطلوب

73
00:04:26,054 --> 00:04:28,013
‫‫أنت أيها الغبي، أريد شراء هذا

74
00:04:28,097 --> 00:04:30,933
‫‫اللعنة !
‫‫تم أسر (برايفت) !

75
00:04:31,017 --> 00:04:32,143
‫‫يا سيارة الأجرة

76
00:04:33,728 --> 00:04:36,356
‫‫لن يحدث هذا أيتها العجوز الشمطاء،
‫‫تصرف يا (كوالسكي) !

77
00:04:38,691 --> 00:04:39,817
<b>‫‫’’18 بي آي جي أيه بي أي إل‘‘</b>

78
00:04:39,901 --> 00:04:41,861
‫‫انتبه فهناك من يمشي هنا

79
00:04:52,246 --> 00:04:54,499
‫‫لدي البقشيش المناسب لك،
‫‫أتمنى لك الموت !

80
00:04:56,167 --> 00:04:58,419
‫‫مساء الخير يا سيّدتي،
‫‫عيد ميلاد مجيد

81
00:04:58,503 --> 00:04:59,671
‫‫اغرب عن وجهي !

82
00:05:01,714 --> 00:05:04,175
‫‫كيف سندخل إلى المكان يا (سكيبر) ؟

83
00:05:04,968 --> 00:05:06,594
‫‫تفجير ! تفجير !

84
00:05:07,095 --> 00:05:08,805
‫‫لديّ فكرة أفضل

85
00:05:10,348 --> 00:05:11,808
‫‫سوف يؤلمني هذا فيما بعد

86
00:05:20,984 --> 00:05:23,652
‫‫شكراً لكرمك البالغ سيّدي،
‫‫أتمنى لك عيد ميلاد مجيد

87
00:05:23,736 --> 00:05:24,987
‫‫رجاءً امسكي باب المصعد !

88
00:05:25,071 --> 00:05:26,822
‫‫ـ (سكيبر) !
‫‫ـ (برايفت) !

89
00:05:26,906 --> 00:05:28,282
‫‫أسرع يا (كوالسكي) !

90
00:05:42,255 --> 00:05:45,341
‫‫ـ ما ينزل لأسفل فلا بدّ وأنه يصعد لأعلى
‫‫ـ (سكيبر)

91
00:05:47,093 --> 00:05:50,763
‫‫حسناً يا رجلان،
‫‫ابدؤوا عملية التوصيل خاص

92
00:05:51,889 --> 00:05:53,141
<b>‫‫{\an8}’’تشغيل - إغلاق
‫‫وضع الطرد‘‘</b>

93
00:05:53,474 --> 00:05:54,642
<b>‫‫{\an8}’’منفذ البريد‘‘</b>

94
00:06:08,823 --> 00:06:12,576
‫‫اللعنة !
‫‫انتهى دور السيّد اللطيف المحبوب

95
00:06:12,660 --> 00:06:13,869
‫‫تفجير !
‫‫تفجير ! تفجير !

96
00:06:13,953 --> 00:06:16,414
‫‫(ريكو)
‫‫كفاك حديثاً عن الديناميت

97
00:06:18,124 --> 00:06:21,335
‫‫لمَ يجب أن يكون
‫‫عيد الميلاد مناسبة سنوية متكررة ؟

98
00:06:21,961 --> 00:06:23,129
‫‫يا له من أمرٌ مُزعج

99
00:06:24,047 --> 00:06:27,425
‫‫هذا الشريط لاصق للغاية،
‫‫ها هو ذا

100
00:06:27,675 --> 00:06:28,842
<b>‫‫{\an8}’’إلى السيّد: (تشو)
‫‫من: والدتك‘‘</b>

101
00:06:28,926 --> 00:06:33,514
‫‫{\an8}يا للروعة، أنت هدية عيد
‫‫ميلاد رائعة لكلبي السيّد (تشو)

102
00:06:34,307 --> 00:06:36,642
‫‫مهلاً يا سيّد (تشو)

103
00:06:36,726 --> 00:06:39,937
‫‫يجب أن تنتظر حتى الصباح
‫‫لتفتح هديتك

104
00:06:40,146 --> 00:06:43,691
‫‫نعم يجب عليك،
‫‫من حبيب والدته الكبير ؟

105
00:06:43,775 --> 00:06:44,984
‫‫من ذا يكون ؟

106
00:06:47,111 --> 00:06:48,279
<b>‫‫{\an8}’’السيّد (تشو)‘‘</b>

107
00:06:57,663 --> 00:06:59,582
‫‫كلب لطيف،
‫‫كلب طيب

108
00:07:01,084 --> 00:07:03,293
‫‫انتظر أيها الفتى الطيب،
‫‫ابق بالأسفل، لا تأكلني !

109
00:07:03,377 --> 00:07:05,630
‫‫فتى طيب، اتركني في حالي !
‫‫لا تأكلني !

110
00:07:08,299 --> 00:07:11,636
‫‫ـ جاء (سانتا كلوز) إلى البلدة
‫‫ـ (سكيبر)

111
00:07:20,103 --> 00:07:22,438
‫‫ـ ساعدوني يا رفاق !
‫‫ـ قم بتأمين (برايفت) يا (كوالسكي)

112
00:07:22,522 --> 00:07:23,856
‫‫سأعكف على الأمر فوراً

113
00:07:25,358 --> 00:07:28,694
‫‫ـ حيوان له أربعة أرجل في الشمال الشرقي !
‫‫ـ سوف أحتاج إلى بعض التغطية النارية

114
00:07:28,778 --> 00:07:29,946
‫‫هيّا يا (ريكو)

115
00:07:39,122 --> 00:07:40,957
‫‫ـ ما الوضع يا (كوالسكي) ؟
‫‫ـ أوشكت على الانتهاء من الأمر

116
00:07:51,551 --> 00:07:53,386
‫‫أطلق غضبك يا (ريكو)

117
00:08:00,893 --> 00:08:03,396
<i>‫‫يا لها من رمية ! لقد سقط (راين)</i>

118
00:08:03,896 --> 00:08:05,064
‫‫اللعنة !

119
00:08:05,148 --> 00:08:08,025
<i>‫‫ـ هناك كرة خارجة عن السيطرة بالملعب</i>
‫‫ـ لا تأكلني

120
00:08:08,109 --> 00:08:09,610
‫‫أتح لي خيارات يا (كوالسكي)

121
00:08:12,655 --> 00:08:16,576
‫‫رائع !
‫‫لنبدأ في عملية الإقحام في الجورب

122
00:08:36,179 --> 00:08:38,097
<i>‫‫(جنسن) في خط النهاية بمفرده !</i>

123
00:08:38,181 --> 00:08:41,309
<i>‫‫يتراجع (راين) ويلقي
‫‫برمية قوية لقرب نهاية ملعب الخصم !</i>

124
00:08:41,434 --> 00:08:44,270
<i>‫‫{\an8}وقد سجل هدفَاً
‫‫يا له من هدف !</i>

125
00:08:44,395 --> 00:08:48,023
‫‫سلام بكفك لأعلى وآخر لأسفل،
‫‫أسفل أكثر، أبطأ من اللازم

126
00:08:48,107 --> 00:08:50,276
‫‫أظن أن مهمتنا هنا قد انتهت

127
00:08:54,322 --> 00:08:55,573
‫‫لا يا (ريكو)

128
00:08:55,865 --> 00:08:58,200
‫‫أنها لم تر أي شيء

129
00:08:58,284 --> 00:09:00,244
<i>‫‫سيّداتي سادتي
‫‫هذا هو اللعب</i>

130
00:09:00,328 --> 00:09:02,997
‫‫لنفجر هذا العائق أيها الشباب

131
00:09:03,581 --> 00:09:06,959
‫‫ـ تفجير ؟
‫‫ـ نعم يا (ريكو)، تفجير

132
00:09:10,504 --> 00:09:11,839
‫‫هيّا بنا يا شباب

133
00:09:12,798 --> 00:09:16,802
‫‫ما كل هذا ؟
‫‫هذا كله منك يا سيّد (تشو)

134
00:09:17,220 --> 00:09:20,431
‫‫كلبٌ سيىء،
‫‫ستعاقب لمدة طويلة

135
00:09:22,516 --> 00:09:26,019
‫‫ـ شكراً على إنقاذي يا (سكيبر)
‫‫ـ لا داعي للشكر أيها الشاب (برايفت)

136
00:09:26,103 --> 00:09:29,356
‫‫هذا أقل ما يمكننا فعله،
‫‫أنت تذكر عقيدة البطاريق

137
00:09:29,440 --> 00:09:32,151
‫‫ما علاقة القلي العميق مع البسكويت
‫‫بأيٍ مما حدث ؟

138
00:09:32,235 --> 00:09:35,737
‫‫أنا لا أقصد ذلك، بل العقيدة
‫‫الأخرى، "لا تسبح أبداً بمفردك"

139
00:09:35,821 --> 00:09:38,824
‫‫أن لا تكون بمفردك في عيد الميلاد،
‫‫ألا تفهم الأمر ؟

140
00:09:38,908 --> 00:09:42,411
‫‫بربكم يا رفاق، أعليّ
‫‫أن أشرح الأمر لكل فرد ؟

141
00:09:42,495 --> 00:09:46,666
‫‫مسكين يا (تيد) فهو وحيد كلياً
‫‫في عيد الميلاد ولا أحد لديه ليسبح معه

142
00:09:49,502 --> 00:09:51,461
‫‫لم يفت الأوان بعد أيها الشاب (برايفت)

143
00:09:51,545 --> 00:09:53,923
‫‫لديّ خطةً جديدة تسمح
‫‫بانضمامه لنا

144
00:09:58,010 --> 00:10:02,970
‫‫شكراً يا رفاق، جدياً فأن هذا
‫‫أفضل عيد ميلاد حظيت به على الإطلاق

145
00:10:03,182 --> 00:10:05,893
‫‫حسناً ها قد حققنا الأمر،
‫‫عيد ميلاد مجيد علينا جميعاً

146
00:10:06,143 --> 00:10:07,978
‫‫ما هذا ؟
‫‫من عساه أن يكون هذا ؟

147
00:10:08,062 --> 00:10:09,939
‫‫آمل أن لا تمانعوا

148
00:10:10,231 --> 00:10:12,858
‫‫ـ لقد دعوتُ بعض الأصدقاء
‫‫ـ ماذا ؟

149
00:10:13,192 --> 00:10:15,194
<i>‫‫{\an8}الأجراس ترن
‫‫والقرد تنبعث منه رائحة كريهة</i>

150
00:10:15,403 --> 00:10:17,071
<i>‫‫{\an8}وذكر الزرافة (ميلمان) باض بيضة</i>

151
00:10:17,571 --> 00:10:19,531
<i>‫‫{\an8}الحمار الوحشي (مارتي)
‫‫يرى أن الأسد (ألكس) كريه الرائحة</i>

152
00:10:19,615 --> 00:10:21,450
<i>‫‫{\an8}والجمال تغني بفرحة "أو هاي"</i>

153
00:10:23,974 --> 00:10:26,574
<b>‘‘،في (<font color="#ff8000">مدغشقر</font>) بطاريق’’</b>
{\an8}<b>‘‘<font color="#80ff80">عربدة عيد الميلاد</font>’’</b>

154
00:10:26,898 --> 00:10:36,898
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

