﻿1
00:00:44,711 --> 00:00:45,712 
‫هيا، أسرع!

2
00:00:52,051 --> 00:00:53,470 
‫انتبه، إنه يخترق الشارع الثالث!

3
00:00:59,559 --> 00:01:00,602 
‫نواجه متاعب!

4
00:01:13,865 --> 00:01:14,949 
‫نلت من السائق.

5
00:01:15,033 --> 00:01:16,868 
‫اصمت! علينا أن نسرع! افتح الباب!

6
00:01:17,035 --> 00:01:19,037 
‫نعم، اخرج من السيارة! اخرج!

7
00:01:19,120 --> 00:01:20,455 
‫- اخرج من السيارة!
‫- أسرع!

8
00:01:20,538 --> 00:01:21,915 
‫اذهب إلى الخلف!

9
00:01:22,248 --> 00:01:23,374 
‫قلت اذهب إلى الخلف!

10
00:01:23,458 --> 00:01:24,959 
‫افتح الصندوق!

11
00:01:26,211 --> 00:01:27,295 
‫أخرج الحقيبة!

12
00:01:27,378 --> 00:01:29,297 
‫هيا! لنذهب! لنخرج!

13
00:01:32,717 --> 00:01:33,718 
‫أيها الحقير!

14
00:01:38,598 --> 00:01:40,308 
‫ما هذا؟

15
00:01:50,110 --> 00:01:51,778 
‫- تبًا!
‫- "داونز"!

16
00:01:55,406 --> 00:01:56,407 
‫انتبه!

17
00:01:58,868 --> 00:01:59,869 
‫"كاس"!

18
00:01:59,953 --> 00:02:01,412 
‫- نفدت ذخيرتي!
‫- ابق منخفضًا!

19
00:02:04,582 --> 00:02:05,625 
‫تبًا!

20
00:02:16,845 --> 00:02:18,680 
‫تبًا. ماذا نفعل؟

21
00:02:18,888 --> 00:02:22,225 
‫انس أمر الحقيبة. لنخرج من هنا. هيا يا رجل.

22
00:02:22,308 --> 00:02:23,601 
‫اصعد. لنذهب.

23
00:02:29,315 --> 00:02:32,068 
‫لنذهب. هيا!

24
00:02:32,402 --> 00:02:35,071 
‫لنذهب، هيا!

25
00:02:35,363 --> 00:02:36,364 
‫أسرع!

26
00:02:37,198 --> 00:02:39,033 
‫ما كان ذلك؟

27
00:02:58,720 --> 00:03:00,555 
‫- تبًا. ما كان ذلك؟
‫- لست متأكدًا.

28
00:03:00,638 --> 00:03:01,890 
‫بضعة رجال حقيرين، وبضعة كيلوغرامات.

29
00:03:02,015 --> 00:03:03,892 
‫لا يا رجل. كان هناك واش حقير يا رجل.

30
00:03:03,975 --> 00:03:05,268 
‫لم أعرف
‫أنهم سيأتون مدججين بالسلاح بهذه الطريقة.

31
00:03:06,519 --> 00:03:09,397 
‫- كم يوجد هناك؟ تلك الحقيبة ثقيلة.
‫- تبًا. بمجرد النظر إليها،

32
00:03:09,480 --> 00:03:11,024 
‫لابد أن هناك 25 كيلو أو أكثر.

33
00:03:11,107 --> 00:03:13,735 
‫- يا إلهي، لا يوجد 25.
‫- نعم. لابد أنه يوجد 25 أو أكثر.

34
00:03:13,985 --> 00:03:15,904 
‫اسمع يا رجل. لا أحمل آلتي الحاسبة،

35
00:03:15,987 --> 00:03:17,947 
‫لكن لابد أن قيمتها 7 أو 8 ملايين دولار
‫في الشارع.

36
00:03:18,031 --> 00:03:20,199 
‫يكفيك هذا المبلغ
‫لإجراء عملية جراحية لوجهك.

37
00:03:20,283 --> 00:03:21,326 
‫وجهي جميل. لم قد أبدّله؟

38
00:03:21,409 --> 00:03:23,411 
‫ماذا تعني؟ سقط قناعك.
‫لقد رأوك أيها الأسود.

39
00:03:23,494 --> 00:03:24,495 
‫لا يهم. أحب وجهي.

40
00:03:24,579 --> 00:03:25,747 
‫- لا يهم؟
‫- إنه تحفة فنية.

41
00:03:25,830 --> 00:03:29,042 
‫حسنًا يا رجل. كما تريد. إنها حياتك يا أخي.

42
00:04:13,294 --> 00:04:15,088 
‫مرحبًا. هذه أنا.
‫تم استدعائي لمناوبة مزدوجة.

43
00:04:15,171 --> 00:04:17,006 
‫لذا عليك أن تصطحب "توماس" إلى مباراته.

44
00:04:17,090 --> 00:04:21,636 
‫اصطحبه من المستشفى عند الـ3:30،
‫ولا تفسد الأمر مجددًا يا "فين".

45
00:04:21,761 --> 00:04:23,346 
‫الوداع.

46
00:04:43,533 --> 00:04:44,534
{\an8}‫"4/5 - (شون كاس) - 17:03"

47
00:04:47,537 --> 00:04:48,663
{\an8}‫"(ستانلي روبينو) - 11:11"

48
00:04:52,083 --> 00:04:53,084
{\an8}‫"1/14 - (روب نوفاك) - 20:16"

49
00:05:17,900 --> 00:05:19,902
{\an8}‫"مكتب الشؤون الداخلية"

50
00:05:21,029 --> 00:05:22,238 
‫خفّضنا هذا.

51
00:05:22,322 --> 00:05:24,574 
‫نعم، سنعرف بحلول الساعة الـ4.

52
00:05:26,034 --> 00:05:27,160 
‫نعم، أنا الشرطي "واتسون".

53
00:05:35,960 --> 00:05:36,961 
‫د. "سورنسون".

54
00:05:37,795 --> 00:05:38,880 
‫"روبي".

55
00:05:38,963 --> 00:05:40,339 
‫"روبي".

56
00:05:40,423 --> 00:05:42,050 
‫فوّت موعدنا هذا الصباح.

57
00:05:42,133 --> 00:05:44,594 
‫لا يمكنني الموافقة على عودتك إلى مكان عملك
‫حتى نتحدث.

58
00:05:47,513 --> 00:05:50,933 
‫الرجال في القسم قلقون بشأن سلوكك الأخير.

59
00:05:51,017 --> 00:05:52,393 
‫الرجال في القسم؟

60
00:05:52,477 --> 00:05:54,854 
‫القسم بكامله يثرثر بشأني.

61
00:05:56,314 --> 00:05:58,357 
‫حسنًا...

62
00:05:58,441 --> 00:06:00,026 
‫بم يجعلك هذا تشعرين؟

63
00:06:00,860 --> 00:06:02,695 
‫بم يجعلني أشعر؟

64
00:06:02,779 --> 00:06:03,905 
‫يجعلني أشعر بحال رائعة.

65
00:06:07,867 --> 00:06:09,702 
‫لم لا تخبرينني بما حدث

66
00:06:09,786 --> 00:06:11,496 
‫بكلماتك الخاصة؟

67
00:06:15,958 --> 00:06:17,001 
‫حسنًا.

68
00:06:18,252 --> 00:06:20,546 
‫تكلّمي بصوت مرتفع وإلا سأحتفظ بهذه.

69
00:06:23,800 --> 00:06:26,302 
‫اعتقدت أنني كنت أدخل إلى موقع آمن.

70
00:06:26,385 --> 00:06:29,430 
‫بدلًا من ذلك، وجدت نفسي
‫في وسط مختبر ميثامفيتامين مع مدمن غاضب.

71
00:06:29,514 --> 00:06:32,767 
‫- هل اعتدى عليك؟
‫- أشبعني ضربًا مبرحًا. مفهوم؟

72
00:06:33,810 --> 00:06:36,354 
‫- حسنًا.
‫- مختبرات الميثامفيتامين ليست هادئة.

73
00:06:36,437 --> 00:06:39,440 
‫إنها مقرفة. أحدهم عرف بوجود مختبر هناك،
‫وتم الدفع لأحدهم لغضّ الطرف.

74
00:06:39,524 --> 00:06:40,566 
‫أسمعك.

75
00:06:41,776 --> 00:06:42,985 
‫جيد.

76
00:06:43,069 --> 00:06:46,405 
‫تعلمين إذًا أنه عليّ العودة إلى العمل.
‫عليّ أن أحل هذه المسألة.

77
00:06:46,489 --> 00:06:49,367 
‫لأن هذه المدينة تعجّ
‫بأفراد الشرطة الفاسدين.

78
00:06:49,450 --> 00:06:50,618 
‫هل تسمعين ذلك؟

79
00:06:56,624 --> 00:06:58,292 
‫"براينت".

80
00:06:58,543 --> 00:06:59,794 
‫حسنًا.

81
00:07:00,795 --> 00:07:03,506 
‫هذا شريكي على الطرف الآخر.

82
00:07:03,589 --> 00:07:05,508 
‫وجدوا رصاصات تصدر عن جهات حكومية
‫في مسرح جريمة.

83
00:07:05,591 --> 00:07:08,469 
‫لذا، أيمكنني القيام بعملي،
‫أم ستستمرين بالتفوّه بالحماقات؟

84
00:07:12,598 --> 00:07:13,766 
‫أنا قادمة.

85
00:07:15,601 --> 00:07:18,312 
‫شكرًا. أشعر بحال أفضل بكثير الآن.

86
00:07:21,566 --> 00:07:22,567 
‫"جنيفر"...

87
00:07:27,822 --> 00:07:29,449 
‫صباح الخير أيها الملازم.

88
00:07:30,700 --> 00:07:33,870 
‫إذًا، عند 0427، تلقت سيارة الشرطة
‫اتصالًا يبلّغ عن إطلاق نار

89
00:07:33,953 --> 00:07:36,038 
‫في نفس الوقت الذي تلقّينا فيه تقريرًا

90
00:07:36,122 --> 00:07:39,167 
‫عن سيارة سيدان من طراز قديم
‫تسير بسرعة فائقة قرب وسط المدينة القديم.

91
00:07:39,250 --> 00:07:41,419 
‫بينما كانت الوحدة تتحقق
‫من حادثة إطلاق النار

92
00:07:41,502 --> 00:07:44,130 
‫دخلت إلى زقاق في الشارع الثالث
‫حيث وجدت جثتين.

93
00:07:44,547 --> 00:07:46,924 
‫أبلغ رجال الشرطة هؤلاء
‫عن وجود أغلفة رصاصات في كل مكان.

94
00:07:47,008 --> 00:07:49,760 
‫- وأعني في كل مكان.
‫- سنتولى هذه القضية.

95
00:07:49,844 --> 00:07:50,970 
‫أنا و"كاس".

96
00:07:51,053 --> 00:07:52,555 
‫لا. سأعطيها إلى "إيمرسون" و"فلانيغان".

97
00:07:52,638 --> 00:07:54,599 
‫أتريد أن يستلمها رجلان ضعيفان
‫أم تريد حلها؟

98
00:07:58,186 --> 00:08:00,521 
‫حسنًا أيها البارع، استلمها.

99
00:08:00,605 --> 00:08:02,148 
‫نعم.

100
00:08:02,732 --> 00:08:04,567 
‫لنذهب يا شريكي.

101
00:08:06,194 --> 00:08:08,488 
‫مرحبًا أيها الأسود، هل أنت منتش؟
‫ماذا تفعل؟

102
00:08:08,571 --> 00:08:10,531 
‫نعم، قليلًا.
‫علينا أن نسيطر على هذه القضية.

103
00:08:10,615 --> 00:08:12,450 
‫إن سيطرنا على القضية، فسنسيطر على الأدلة.

104
00:08:12,533 --> 00:08:14,994 
‫سيكون هذا أذكى عمل
‫أو أغبى عمل قمت به على الإطلاق.

105
00:08:15,077 --> 00:08:17,997 
‫نعم، قد يكون الأمر كذلك.
‫أغبى عمل قمت به هذا الصباح.

106
00:08:25,004 --> 00:08:27,381 
‫"التحقيق في موقع الجريمة"

107
00:08:30,218 --> 00:08:35,223 
‫"موقع جريمة ممنوع العبور"

108
00:09:04,502 --> 00:09:05,962 
‫أتبحث عن هذا؟

109
00:09:10,091 --> 00:09:11,384 
‫أبحث عن كل شيء.

110
00:09:11,467 --> 00:09:13,886 
‫إنها صادرة عن الشرطة، وهناك المزيد منها.

111
00:09:13,970 --> 00:09:15,805 
‫يبدو أن الرجل الضخم قُتل بنفس المسدس.

112
00:09:17,557 --> 00:09:19,392 
‫"فنسنت داونز". قسم جرائم القتل.

113
00:09:19,517 --> 00:09:20,685 
‫"جنيفر براينت".

114
00:09:20,768 --> 00:09:22,270 
‫هذا شريكي، "دوغ دنيسون".

115
00:09:22,353 --> 00:09:23,479 
‫نحن من قسم الشؤون الداخلية.

116
00:09:24,355 --> 00:09:27,858 
‫حسنًا. إذًا هذا كل ما لديك، أليس كذلك؟
‫صادرة عن جهات حكومية؟

117
00:09:27,942 --> 00:09:30,695 
‫لدى هذا الرجل بطاقة تعريف
‫من كازينو "لوكسوس".

118
00:09:30,778 --> 00:09:31,904 
‫الرجل الضخم؟

119
00:09:31,988 --> 00:09:35,157 
‫إنه عميل خاص من "القوقاز".
‫تعود سجلات اعتقاله إلى 12 عامًا.

120
00:09:36,492 --> 00:09:37,743 
‫ماذا حدث لوجهك؟

121
00:09:37,827 --> 00:09:39,745 
‫لم لا تلقي نظرة عن قرب؟

122
00:09:39,829 --> 00:09:41,872 
‫الأمر وحسب هو أن الجميع
‫كانوا يتحدثون عن وضعك.

123
00:09:42,540 --> 00:09:43,708 
‫إنه حديث البلدة.

124
00:09:46,085 --> 00:09:47,503 
‫ماذا حدث لوجهك؟

125
00:09:47,587 --> 00:09:50,464 
‫لم يحدث شيء لوجهي.
‫هذا وجه يلاحظ أدق التفاصيل.

126
00:09:50,548 --> 00:09:53,718 
‫بالحديث عن التفاصيل، اعتقدت أن "إيمرسون"
‫و"فلانيغان" تولّيا هذه القضية.

127
00:09:53,801 --> 00:09:57,513 
‫لا. ربما عليك ألا تعتقدي يا "براينت".
‫توليت أنا وشريكي القضية.

128
00:09:57,597 --> 00:09:58,764 
‫حقًا؟

129
00:09:58,848 --> 00:10:00,600 
‫على أية حال، كنت أبحث عن شرطي زميل.

130
00:10:02,018 --> 00:10:04,854 
‫- يجب أن تضع بعض الثلج على وجهك. نعم.
‫- نعم.

131
00:10:04,937 --> 00:10:06,731 
‫سأحضر بعض الثلج لك أيضًا.

132
00:10:19,368 --> 00:10:20,536 
‫سيداتي وسادتي،

133
00:10:20,620 --> 00:10:22,204 
‫الأفضل في "نيفادا".

134
00:10:22,288 --> 00:10:24,999 
‫- أشعر أنه عليّ الاستحمام.
‫- ماذا كان يريد ذلك الرجل؟

135
00:10:25,082 --> 00:10:27,501 
‫كذب عليّ عندما سألته لماذا تولّى القضية.

136
00:10:27,585 --> 00:10:29,920 
‫يعبث قسم شرطة "فيغاس"
‫في تحقيق تجريه الشؤون الداخلية.

137
00:10:30,004 --> 00:10:32,006 
‫- لدينا رجل عنيد.
‫- نعم. أحب هذا.

138
00:10:32,089 --> 00:10:34,300 
‫علينا التحقق من هذا أيتها المحققة البارعة.

139
00:10:37,803 --> 00:10:41,390 
‫"(دزرت ويست مديكال)"

140
00:10:45,645 --> 00:10:47,897 
‫أخصائية تمريض سريري، 613.

141
00:10:47,980 --> 00:10:50,900 
‫أخصائية تمريض سريري،
‫الرجاء الاتصال بالرقم 613.

142
00:10:57,657 --> 00:10:59,742 
‫تقني غازات الدم
‫إلى وحدة العناية التاجية، فورًا.

143
00:10:59,825 --> 00:11:01,535 
‫تقني غازات الدم
‫إلى وحدة العناية التاجية، فورًا.

144
00:11:01,619 --> 00:11:03,663 
‫مرحبًا.

145
00:11:03,746 --> 00:11:05,748 
‫قلت 3،30. عليه أن يكون هناك بحلول الـ4.

146
00:11:05,831 --> 00:11:09,043 
‫آسف. كنت أحضر لك بعض الأزهار.
‫لهذا السبب تأخرت.

147
00:11:09,126 --> 00:11:10,169 
‫شكرًا.

148
00:11:13,422 --> 00:11:14,423 
‫ما هذا؟

149
00:11:15,216 --> 00:11:16,759 
‫كنت سأخبرك، لكنك لم تنفك تلغي الموعد.

150
00:11:16,842 --> 00:11:19,470 
‫ما هذا؟ أي نوع من الخواتم هذا؟

151
00:11:19,553 --> 00:11:20,971 
‫إنه خاتم خطوبة.

152
00:11:21,097 --> 00:11:23,182 
‫- أهو من "دايف"؟
‫- نعم، من "دايف". من غيره؟

153
00:11:23,265 --> 00:11:24,725 
‫"دي"، ما الذي تفعلينه؟

154
00:11:24,809 --> 00:11:26,268 
‫- ما الذي...
‫- ما الذي تفعلينه؟

155
00:11:26,352 --> 00:11:28,521 
‫أهذا شخص تودين قضاء ما تبقّى من حياتك معه؟

156
00:11:28,604 --> 00:11:30,773 
‫- هل فكرت مليًا في ذلك؟
‫- نعم. يحضر "دايف" باستمرار.

157
00:11:30,856 --> 00:11:33,442 
‫- يعتني "دايف" بابنك.
‫- لا أبالي كم من مرة يحضر "دايف".

158
00:11:33,526 --> 00:11:34,777 
‫إنه ليس والده. أنا هو والده.

159
00:11:34,860 --> 00:11:37,029 
‫- أعرف أنك والده.
‫- عليك أن تحترمي ذلك يا "دي".

160
00:11:38,239 --> 00:11:39,281 
‫نعم.

161
00:11:40,032 --> 00:11:42,618 
‫ماذا يُفترض بي أن أفعل؟
‫ماذا، يُفترض به أن...

162
00:11:42,701 --> 00:11:45,079 
‫أيُفترض به أن يأتي ويعتني بعائلتك؟
‫أهذا هو الأمر؟

163
00:11:45,162 --> 00:11:46,747 
‫حسنًا يا "دي".

164
00:11:47,498 --> 00:11:49,583 
‫لا بأس.

165
00:11:52,503 --> 00:11:55,089 
‫اسمع، عليه أن يذهب. تبدأ مباراته الآن.

166
00:11:55,172 --> 00:11:57,091 
‫عليك أن تذهبي لتقلّيه
‫لأن لديّ أعمالًا أقوم بها...

167
00:11:57,174 --> 00:11:59,510 
‫- لا. ليس مجددًا.
‫- اذهبي لاصطحابه.

168
00:11:59,593 --> 00:12:01,512 
‫عليّ القيام بمناوبة مزدوجة.
‫عليك أن تحل المسألة.

169
00:12:03,514 --> 00:12:04,723 
‫حسنًا يا عزيزي، استمتع مع والدك.

170
00:12:05,433 --> 00:12:07,935 
‫أعده عند الـ9 مساءً. اتفقنا؟

171
00:12:09,186 --> 00:12:10,896 
‫أعيدي لي أزهاري.

172
00:12:12,606 --> 00:12:14,191 
‫الـ9 مساءً. الوداع يا عزيزي.

173
00:12:14,817 --> 00:12:15,860 
‫الوداع.

174
00:12:19,405 --> 00:12:21,073 
‫مرحبًا يا بنيّ.

175
00:12:24,577 --> 00:12:25,995 
‫أتريد بعض الأزهار؟

176
00:12:35,296 --> 00:12:37,548 
‫لماذا لم تخبرني عن "دايف"؟

177
00:12:37,631 --> 00:12:39,216 
‫لماذا لم تخبرني أنه يكثر من زياراته؟

178
00:12:39,300 --> 00:12:41,760 
‫كان عليك إخباري بذلك. نحن رجال.
‫يُفترض أن نتصارح.

179
00:12:41,844 --> 00:12:43,095 
‫يُفترض بك أن تعلمني بما يجري.

180
00:12:43,179 --> 00:12:45,473 
‫- لماذا تبالي بالأمر؟
‫- لأنه من واجبي أن أبالي.

181
00:12:47,516 --> 00:12:48,934 
‫- سينتقل في الأسبوع القادم.
‫- لا.

182
00:12:49,185 --> 00:12:51,729 
‫لا، لن يفعل أحد ذلك. لن يفعل ذلك.

183
00:12:51,812 --> 00:12:54,482 
‫تحتاج إلى مكان تعيش فيه، ستأتي للعيش معي.
‫لديّ غرف كثيرة.

184
00:12:54,565 --> 00:12:56,066 
‫لديك غرفة؟

185
00:12:56,150 --> 00:12:57,276 
‫نعم، لديّ غرفة.

186
00:12:57,359 --> 00:12:58,486 
‫ماذا تظنني؟ قطعة أثاث؟

187
00:12:59,570 --> 00:13:01,447 
‫لا تبالي أين أعيش، ومع من أعيش.

188
00:13:01,864 --> 00:13:04,116 
‫لم تتواجد مطلقًا في المنزل
‫عندما أقمنا أنا وأمي معك!

189
00:13:11,123 --> 00:13:12,583 
‫اسمع الآن...

190
00:13:14,376 --> 00:13:16,587 
‫أحب والدتك، وأحبّك.

191
00:13:16,670 --> 00:13:17,963 
‫الأمر فقط...

192
00:13:18,797 --> 00:13:20,382 
‫هناك أمور... لا يمكنني شرحها.

193
00:13:20,466 --> 00:13:22,176 
‫يصبح الأمر معقّدًا وحسب.

194
00:13:39,777 --> 00:13:40,819 
‫الراديو معطّل.

195
00:13:48,244 --> 00:13:49,328 
‫أخرجه.

196
00:13:50,871 --> 00:13:52,456 
‫تذكّر ما قلته لك بشأن ذلك.

197
00:13:53,624 --> 00:13:55,626 
‫حين تضغط على الزناد،
‫من الأفضل أن تكون قد قررت.

198
00:13:55,709 --> 00:13:57,169 
‫لأنه لا يمكنك التراجع.

199
00:13:58,128 --> 00:13:59,463 
‫وأيًا ما كنت تسدد عليه،

200
00:14:02,424 --> 00:14:03,968 
‫تأكد من أنك مستعد لقتله.

201
00:14:29,326 --> 00:14:30,327 
‫نعم؟

202
00:14:30,411 --> 00:14:32,872 
‫سيد "داونز"، أنا "ستان روبينو".

203
00:14:33,581 --> 00:14:35,332 
‫علمت أن لديك شيئًا يخصني.

204
00:14:36,333 --> 00:14:38,335 
‫الـ25 كيلو من الكوكايين التي سرقتها.

205
00:14:38,544 --> 00:14:39,920 
‫اسمع، كانت تلك غلطة.

206
00:14:40,004 --> 00:14:41,213 
‫سأحضر لك منتجك.

207
00:14:41,297 --> 00:14:44,592 
‫اسمع، إن آذيته... تعرف كيف سيكون الأمر.

208
00:14:44,675 --> 00:14:48,012 
‫سيد "داونز"، دعنا لا ننجرف.

209
00:14:49,305 --> 00:14:50,848 
‫أعتقد أنك تعرف أي نوع من الرجال أنا.

210
00:14:51,098 --> 00:14:52,099 
‫حسنًا.

211
00:14:52,182 --> 00:14:54,226 
‫سأحضر البضاعة وأسلّمها لك مباشرةً.

212
00:14:54,310 --> 00:14:58,314 
‫خلال 3 ساعات،
‫سيأتي "روب نوفاك" ليأخذ الـ25 كيلو.

213
00:14:58,397 --> 00:14:59,481 
‫إن لم أتمكّن من تسليمها،

214
00:14:59,982 --> 00:15:02,610 
‫- فسأعطيه ابنك بدلًا منها.
‫- أرجوك.

215
00:15:02,693 --> 00:15:04,153 
‫لا يبلغ سوى الـ16 من العمر.

216
00:15:05,070 --> 00:15:06,238 
‫إنه في الـ16.

217
00:15:06,322 --> 00:15:07,740 
‫نعم، أعرف.

218
00:15:14,496 --> 00:15:15,497 
‫"شاري"، كيف حال والدتك؟

219
00:15:15,581 --> 00:15:17,458 
‫إنها بحال أفضل. شكرًا على الأزهار.

220
00:15:17,541 --> 00:15:19,376 
‫هذا أقلّ ما يمكننا القيام به.

221
00:15:48,030 --> 00:15:52,743 
‫"قسم شرطة (لاس فيغاس)"

222
00:15:58,040 --> 00:16:01,585 
‫مرحبًا، أنا "براينت".
‫أحتاج إلى ملف شرطي. "فنسنت داونز".

223
00:16:02,211 --> 00:16:05,422 
‫معلومات الاتصال، لوحة رخصة القيادة،
‫ومعلومات عن العائلة.

224
00:16:06,090 --> 00:16:08,258 
‫ماذا يمكنك أن تعطيني
‫من دون الحصول على موافقة؟

225
00:16:13,263 --> 00:16:14,765 
‫شكرًا.

226
00:16:57,349 --> 00:16:58,350 
‫ما بك؟

227
00:16:59,351 --> 00:17:02,312 
‫هل أنت بخير؟ من أين تأتي كل هذه الدماء؟

228
00:17:03,188 --> 00:17:04,440 
‫أفسدت الأمر يا "كاس".

229
00:17:04,523 --> 00:17:05,607 
‫ماذا تعني؟

230
00:17:05,691 --> 00:17:08,527 
‫- اختطف "ستان روبينو" "توماس".
‫- اختطف "ستان روبينو" "توماس"؟

231
00:17:08,652 --> 00:17:10,654 
‫- المدير من "لوكسوس"؟
‫- نعم، المدير من "لوكسوس".

232
00:17:10,779 --> 00:17:12,156 
‫- أفسدت الأمر.
‫- ماذا...

233
00:17:12,239 --> 00:17:14,408 
‫لم نكن نسرق من "روبينو".
‫كنت تسرق من "نوفاك".

234
00:17:14,491 --> 00:17:15,951 
‫جعلتنا نعبث في بعض أعمال "نوفاك"!

235
00:17:16,035 --> 00:17:17,953 
‫- لم... لم أعرف...
‫- كيف كان لك ألا تعرف؟

236
00:17:18,328 --> 00:17:19,913 
‫قالوا إنها ستكون عملية استيلاء سهلة.

237
00:17:19,997 --> 00:17:21,707 
‫حسنًا، إنها ليست عملية استيلاء سهلة!
‫اختطفوا "تي"!

238
00:17:23,000 --> 00:17:25,127 
‫يا إلهي، حسنًا، علينا... سيقتلون... سوف...

239
00:17:25,210 --> 00:17:27,296 
‫أعرف ما الذي يفعلونه!
‫أحتاج إلى تلك الحقيبة!

240
00:17:27,379 --> 00:17:29,214 
‫اسمع، تعرف أنني لما كنت أفعل ذلك عمدًا!

241
00:17:29,298 --> 00:17:31,550 
‫- لماذا فعلته إذًا؟
‫- مهلًا يا رجل، لم أعرف!

242
00:17:31,633 --> 00:17:34,762 
‫- أحب "توماس" كما لو كان ابني!
‫- قضيت يومًا واحدًا معه!

243
00:17:34,845 --> 00:17:36,638 
‫اسمع، أفهم أنك مستاء.

244
00:17:36,847 --> 00:17:39,058 
‫سأعالج الأمر. اهدأ.

245
00:17:39,349 --> 00:17:40,517 
‫أحضر الحقيبة.

246
00:17:42,186 --> 00:17:45,147 
‫لا أصدّق أنك فكرت
‫في أنني قد أفعل أمرًا كهذا.

247
00:17:45,689 --> 00:17:47,524 
‫سأتصل بك وأنا في طريق العودة.

248
00:18:00,704 --> 00:18:02,164 
‫يا إلهي.

249
00:18:09,713 --> 00:18:10,756 
‫"روب".

250
00:18:11,548 --> 00:18:13,050 
‫ليس عليك أن تفعل ذلك.

251
00:18:14,051 --> 00:18:15,427 
‫نحن عائلة يا رجل.

252
00:18:16,220 --> 00:18:18,472 
‫لا تفعل هذا بأحد أفراد العائلة. أرجوك!

253
00:18:18,555 --> 00:18:23,143 
‫أرجوك. أرجوك. أنا آسف، اتفقنا؟

254
00:18:23,393 --> 00:18:26,146 
‫أنا آسف جدًا.

255
00:18:26,230 --> 00:18:27,523 
‫لن... أرجوك.

256
00:18:27,940 --> 00:18:29,733 
‫لا تفعل هذا، أرجوك!

257
00:18:42,371 --> 00:18:45,415 
‫سلّمني صديق لي سجلات هاتف خليوي.

258
00:18:46,208 --> 00:18:48,752 
‫قبل 3 أسابيع، تم إجراء اتصالين.

259
00:18:49,878 --> 00:18:52,589 
‫و5 اتصالات الخميس و4 أخرى يوم أمس.

260
00:18:53,132 --> 00:18:55,551 
‫من هاتفك إلى إدارة مكافحة المخدرات.

261
00:18:55,884 --> 00:18:59,263 
‫- لست أنا من أجرى الاتصالات.
‫- اسمع أيها الحقير الغبي.

262
00:18:59,388 --> 00:19:01,390 
‫أتعتقد أنه ليس لدينا أشخاص
‫ندفع لهم ليخبروننا

263
00:19:01,473 --> 00:19:03,433 
‫متى يتصل أقرباؤنا بإدارة مكافحة المخدرات؟

264
00:19:03,559 --> 00:19:06,228 
‫أنا آسف.
‫كنت مع تلك الفتاة في "أغوا بريتا".

265
00:19:06,311 --> 00:19:11,150 
‫وضبطنا رجال إدارة مكافحة المخدرات
‫وطرحوا عليّ كل تلك الأسئلة.

266
00:19:11,817 --> 00:19:14,653 
‫أتعرف ما الذي كان والدي يقوله دائمًا
‫عن عائلتك؟

267
00:19:16,071 --> 00:19:18,031 
‫إنكم تفكرون فقط بقضيبكم.

268
00:19:18,115 --> 00:19:21,118 
‫لطالما كان الأمر يتعلق بهذه الفتاة السمينة
‫وتلك الفتاة السمينة.

269
00:19:22,286 --> 00:19:24,580 
‫ولهذا أصبحتم بهذا الغباء.

270
00:19:25,289 --> 00:19:29,710 
‫لأن والدك تزوج من والدتك وضاجعها.

271
00:19:34,339 --> 00:19:35,757 
‫سيدة جميلة.

272
00:19:35,841 --> 00:19:38,760 
‫لكنها ليست من النوع الذي تريد
‫أن تنظر إلى وجهها لبقية حياتك.

273
00:19:42,639 --> 00:19:43,807 
‫مداهمة لإدارة مكافحة المخدرات.

274
00:19:44,850 --> 00:19:46,935 
‫تمّت مداهمة منزلي
‫لتوضيب المخدرات الأسبوع الماضي.

275
00:19:47,686 --> 00:19:49,146 
‫الموقع الذي أنا فيه،

276
00:19:49,771 --> 00:19:54,526 
‫عليّ الذهاب لأتوسل إلى حقير مزعج
‫مثل "ستانلي روبينو" لأحصل على 25 كيلو.

277
00:19:55,444 --> 00:19:56,486 
‫إنه أمر محرج.

278
00:19:57,196 --> 00:19:58,488 
‫وحتى أسوأ...

279
00:19:59,489 --> 00:20:01,992 
‫يعرف العالم بأجمعه أنني عاجز.

280
00:20:10,834 --> 00:20:12,294 
‫أنا آسف.

281
00:20:13,212 --> 00:20:16,006 
‫نعم، أعرف أنك كذلك.

282
00:20:22,512 --> 00:20:23,680 
‫اقطع له لسانه.

283
00:20:24,181 --> 00:20:25,974 
‫احرص على ألا يستعمله مطلقًا مجددًا.

284
00:20:26,183 --> 00:20:28,602 
‫لا. "روب"! عد يا "روب"!

285
00:20:28,685 --> 00:20:31,104 
‫لا يمكنك أن تفعل ذلك.
‫أرجوك! أرجوك لا تفعل...

286
00:20:31,188 --> 00:20:32,689 
‫أرجوك لا تفعل هذا بي!

287
00:20:32,856 --> 00:20:35,192 
‫لا.

288
00:20:35,484 --> 00:20:36,860 
‫لا، أرجوك...

289
00:20:38,195 --> 00:20:40,572 
‫هيا. أخرجوني!

290
00:20:41,823 --> 00:20:43,408 
‫أي أحد!

291
00:20:43,492 --> 00:20:44,701 
‫النجدة!

292
00:20:48,872 --> 00:20:49,957 
‫تبًا!

293
00:20:50,040 --> 00:20:54,002 
‫"خارج الخدمة بسبب الإصلاحات"

294
00:21:08,350 --> 00:21:09,351 
‫تبًا.

295
00:21:11,270 --> 00:21:13,355 
‫- مرحبًا يا "دي".
‫- أين "توماس" يا "فين"؟

296
00:21:13,897 --> 00:21:14,856 
‫كل شيء على ما يُرام.

297
00:21:14,940 --> 00:21:16,984 
‫لا، اتصل مدربه وقال إنه فوّت المباراة.
‫أين هو؟

298
00:21:17,067 --> 00:21:20,654 
‫نعم. رحل منذ فترة قصيرة.
‫لكن أعتقد أنني أعرف أين هو.

299
00:21:20,737 --> 00:21:23,323 
‫- سأذهب لأحضره على الفور.
‫- رحل؟ ما كان ليفوّت مباراة على الإطلاق.

300
00:21:23,407 --> 00:21:25,617 
‫اسمعي يا "دي"، تشاجرت مع "تي" قليلًا.

301
00:21:25,701 --> 00:21:28,996 
‫لذا أعتقد أنه يعاقبني الآن.

302
00:21:29,079 --> 00:21:31,164 
‫- أي نوع من الشجار يا "فين"؟
‫- لا أدري.

303
00:21:31,248 --> 00:21:32,666 
‫كان يتصرف على طبيعته وحسب.

304
00:21:32,749 --> 00:21:35,168 
‫- وأثق أنك تصرفت على طبيعتك أيضًا.
‫- نعم.

305
00:21:35,252 --> 00:21:37,170 
‫اسمعي، في النهاية،

306
00:21:37,254 --> 00:21:38,839 
‫رفضت طلبه، ولم يستطع أن يفعل شيئًا.

307
00:21:38,922 --> 00:21:41,591 
‫انتابه الغضب، ورحل،
‫لذا أعتقد أنني أعرف أين هو.

308
00:21:41,717 --> 00:21:44,052 
‫- سأذهب لإحضاره على الفور.
‫- اعثر عليه.

309
00:22:09,286 --> 00:22:15,083 
‫"(لوكسوس)"

310
00:22:36,354 --> 00:22:38,106 
‫الطابق الأول.

311
00:23:01,296 --> 00:23:02,380 
‫هناك.

312
00:23:03,507 --> 00:23:04,883 
‫ماذا يفعل؟

313
00:23:06,510 --> 00:23:08,804 
‫الطابق الأول.

314
00:23:20,649 --> 00:23:22,818 
‫"رجال"

315
00:23:26,071 --> 00:23:27,197 
‫"مكالمة واردة، (روب نوفاك)"

316
00:23:27,697 --> 00:23:28,698 
‫"نوفاك".

317
00:23:30,575 --> 00:23:31,576 
‫مرحبًا يا "روب".

318
00:23:32,702 --> 00:23:35,872 
‫نعم، وأخيرًا رتّبنا كل شيء هنا. صحيح.

319
00:23:36,164 --> 00:23:39,000 
‫سألتقيك في القاعة. الوداع.

320
00:24:23,461 --> 00:24:24,546 
‫اتبعني.

321
00:24:38,101 --> 00:24:40,687 
‫الشرطة. كان يوجد رجل هنا قبل بضع دقائق.

322
00:24:40,770 --> 00:24:42,647 
‫- كان يحمل حقيبة من القماش الخشن.
‫- لم ألاحظ ذلك.

323
00:24:42,731 --> 00:24:44,316 
‫كانت حقيبة كبيرة من القماش الخشن.

324
00:24:44,399 --> 00:24:46,109 
‫وأقول لك إنني لم ألاحظ ذلك.

325
00:24:47,736 --> 00:24:48,737 
‫ماذا تفعلين؟

326
00:24:49,946 --> 00:24:51,615 
‫هذا حمّام الرجال.

327
00:24:53,617 --> 00:24:56,286 
‫حسنًا.

328
00:24:56,828 --> 00:25:00,290 
‫كان هناك رجل يثير جلبة مثلك تمامًا
‫في تلك الغرفة.

329
00:25:04,127 --> 00:25:07,505 
‫كان عليك أن تقولي إنه كان رجلًا أسود
‫طوله 183 سم، يثير جلبة في الحجرات.

330
00:25:07,839 --> 00:25:09,341 
‫لكنت عرفت عندها عمن تتحدثين.

331
00:25:09,424 --> 00:25:11,468 
‫شكرًا. سأعمل على مواصفاتي.

332
00:25:46,670 --> 00:25:48,463 
‫أيها الحقير.

333
00:25:49,339 --> 00:25:50,799 
‫عرفت ذلك.

334
00:26:17,158 --> 00:26:18,285 
‫أين مخدراتي؟

335
00:26:18,368 --> 00:26:19,703 
‫أين ابني؟

336
00:26:26,876 --> 00:26:27,877 
‫أبي!

337
00:26:29,546 --> 00:26:31,756 
‫- ماذا يجري؟
‫- سيكون الأمر على ما يُرام.

338
00:26:32,716 --> 00:26:33,717 
‫هيا يا رجل.

339
00:26:34,175 --> 00:26:35,385 
‫تسرقني...

340
00:26:37,512 --> 00:26:38,596 
‫وتقتل رجالي.

341
00:26:38,680 --> 00:26:40,390 
‫لنحلّ المسألة وحسب.

342
00:26:40,515 --> 00:26:42,392 
‫أيها الحقير الغبي.

343
00:26:43,685 --> 00:26:45,979 
‫هذه أكبر كمية نقلتها على الإطلاق.

344
00:26:46,062 --> 00:26:48,023 
‫ألا تعتقد أنني قد أحميها بكل ما لديّ؟

345
00:26:48,106 --> 00:26:50,358 
‫اسمع، لم نعرف أن المخدرات كانت لك.

346
00:26:50,442 --> 00:26:53,278 
‫لا فكرة لديك
‫عن مدى الفوضى التي أحدثتها هنا.

347
00:26:54,237 --> 00:26:56,740 
‫يُفترض أن يذهب هذا الكوكايين
‫إلى عائلة "نوفاك".

348
00:26:57,240 --> 00:26:59,284 
‫تعرف ما هم قادرون على فعله.

349
00:26:59,367 --> 00:27:03,163 
‫كيف يُفترض بي أن أشرح هذا لـ"روب نوفاك"؟

350
00:27:03,246 --> 00:27:04,539 
‫أو لوالده؟

351
00:27:04,914 --> 00:27:06,082 
‫إن تورط "فرانك" في هذا...

352
00:27:06,458 --> 00:27:07,584 
‫لديّ مخدراتك...

353
00:27:10,587 --> 00:27:11,713 
‫خبّأت الكمية المتبقية.

354
00:27:12,756 --> 00:27:14,215 
‫سأسلّمها لك عندما أستلم ابني.

355
00:27:25,143 --> 00:27:26,770 
‫لا أفهمك يا "داونز".

356
00:27:28,313 --> 00:27:32,150 
‫هناك طريقة صحيحة
‫وطريقة خاطئة لإنجاز الأمور.

357
00:27:33,943 --> 00:27:38,281 
‫لا أعتقد وحسب أنك تحترم النظام المقرر.

358
00:27:41,284 --> 00:27:42,285 
‫نعم.

359
00:27:44,162 --> 00:27:46,081 
‫الطريقة الصحيحة هي كيف أنجز الأمور عادةً.

360
00:27:46,164 --> 00:27:47,374 
‫10 دقائق.

361
00:27:48,124 --> 00:27:51,669 
‫سأعيدها بعد 10 دقائق، أحضر ابني.

362
00:27:54,964 --> 00:27:57,717 
‫لا، إلى أين سأذهب؟ أبي!

363
00:27:57,801 --> 00:27:59,469 
‫10 دقائق.

364
00:28:00,512 --> 00:28:03,014 
‫كيف أعرف إن أحضرت لك تلك المخدرات،
‫لن تعيد لي ابني؟

365
00:28:06,434 --> 00:28:07,477 
‫هلّا نذهب؟

366
00:28:29,833 --> 00:28:30,959 
‫مرحبًا؟

367
00:28:31,167 --> 00:28:32,836 
‫تبعت "فنسنت داونز" إلى "لوكسوس".

368
00:28:32,919 --> 00:28:34,421 
‫ماذا تعنين بأنك تبعت "فنسنت داونز"؟

369
00:28:34,504 --> 00:28:36,798 
‫ناقشنا الأمر.
‫قلت إنه يستحق التحقق من أمره.

370
00:28:36,881 --> 00:28:39,926 
‫نعم، التحقق من أمره
‫لا يعني تعقّبه يا "نانسي درو".

371
00:28:40,009 --> 00:28:43,221 
‫خبّأ 23 كيلو من الكوكايين
‫في سقف حمّام الرجال.

372
00:28:43,304 --> 00:28:45,348 
‫لذا أقول إنه كان يستحق التحقق من أمره.

373
00:28:45,432 --> 00:28:47,600 
‫حسنًا، شمّعي الحمّام. أنا قادم.

374
00:28:47,684 --> 00:28:48,977 
‫أخرجتها من الحمّام.

375
00:28:49,269 --> 00:28:51,771 
‫نقلت دليلًا
‫من دون إجراء تحقيق بطريقة صحيحة؟

376
00:28:51,855 --> 00:28:54,274 
‫نقلت دليلًا لأنه كان يجب نقله.

377
00:28:54,357 --> 00:28:55,942 
‫أنتظرك أمام المدخل.

378
00:28:59,195 --> 00:29:02,115 
‫ستموتين في عيد مولدك.

379
00:29:04,826 --> 00:29:06,953 
‫"(لوكسوس)"

380
00:29:27,515 --> 00:29:28,892 
‫تفضل.

381
00:29:40,737 --> 00:29:41,738 
‫أحضر البضاعة الآن.

382
00:29:42,906 --> 00:29:44,491 
‫وافني إلى مكتبي. أمهلك 5 دقائق.

383
00:29:50,163 --> 00:29:52,248 
‫- "روب". أنا مسرور برؤيتك.
‫- "ستانلي".

384
00:29:54,918 --> 00:29:57,504 
‫- كيف حال والدك؟
‫- إنه بخير.

385
00:30:09,098 --> 00:30:10,558 
‫10...

386
00:30:12,101 --> 00:30:13,603 
‫ها قد بدأنا مجددًا.

387
00:30:15,855 --> 00:30:17,941 
‫أيًا كان ما تبحث عنه
‫فقد دخلت تلك الشرطية إلى هناك.

388
00:30:18,316 --> 00:30:19,317 
‫تبًا!

389
00:30:20,610 --> 00:30:23,905 
‫ماذا تعني بأنها دخلت إلى هناك؟
‫أكانت تحمل كيس قمامة؟

390
00:30:25,448 --> 00:30:28,159 
‫ألا تسمعني؟ لا؟

391
00:30:28,451 --> 00:30:29,786 
‫هل كانت تحمل...

392
00:30:31,287 --> 00:30:33,373 
‫حسنًا، اسمع.

393
00:30:33,456 --> 00:30:36,125 
‫اسمع، عليّ إحضار كيس القمامة ذاك.

394
00:30:36,751 --> 00:30:37,919 
‫خذ هذه.

395
00:30:38,378 --> 00:30:39,838 
‫إنها ساعة والدي.

396
00:30:42,215 --> 00:30:45,385 
‫أحتاج إلى مساعدتك. أرجوك.

397
00:30:47,971 --> 00:30:49,347 
‫لنتناول كأسًا.

398
00:30:49,806 --> 00:30:52,475 
‫لا. أنا متعجل قليلًا.

399
00:30:52,559 --> 00:30:54,102 
‫أريد فقط أن أستلم بضاعتي وأرحل.

400
00:30:54,185 --> 00:30:58,398 
‫سيحضر رجلي البضاعة إلى مكتبي.
‫انتظر بضع دقائق إضافية وحسب.

401
00:31:04,445 --> 00:31:05,572 
‫هل من خطب؟

402
00:31:06,489 --> 00:31:09,158 
‫لا. كل شيء بخير.

403
00:31:10,201 --> 00:31:14,080 
‫لديّ زجاجة "ماكالان" رائعة معتّقة 25 سنة
‫في الأعلى مع اسمك عليها.

404
00:31:14,163 --> 00:31:15,164 
‫ما رأيك؟

405
00:31:18,877 --> 00:31:21,504 
‫تعرف أنني لا أشرب.

406
00:31:24,883 --> 00:31:27,468 
‫لكن بالتأكيد، لنذهب إلى مكتبك.

407
00:31:37,854 --> 00:31:38,980 
‫مهلًا.

408
00:31:39,564 --> 00:31:40,648 
‫هذه لك.

409
00:31:43,526 --> 00:31:44,569 
‫شكرًا.

410
00:31:45,028 --> 00:31:46,487 
‫أنا في الأسفل.

411
00:32:12,013 --> 00:32:13,348 
‫"ستانلي"،

412
00:32:14,223 --> 00:32:15,600 
‫كم سننتظر بعد؟

413
00:32:17,727 --> 00:32:19,020 
‫بضع دقائق.

414
00:32:23,066 --> 00:32:24,400 
‫بضع دقائق؟

415
00:32:29,364 --> 00:32:30,406 
‫إليك الأمر.

416
00:32:31,074 --> 00:32:36,079 
‫تعرف عائلتي. ونهتم بأمور كثيرة مختلفة.

417
00:32:36,746 --> 00:32:38,456 
‫أعني، تبًا،

418
00:32:39,374 --> 00:32:42,961 
‫من لا يحب عملًا جديدًا مثيرًا؟

419
00:32:44,379 --> 00:32:45,421 
‫إنه رائع.

420
00:32:47,298 --> 00:32:48,466 
‫لكن والدي، إنه...

421
00:32:49,592 --> 00:32:50,802 
‫إنه مفكر كبير.

422
00:32:52,136 --> 00:32:54,013 
‫لدينا عمل جديد يجري إنشاؤه.

423
00:32:54,097 --> 00:32:55,306 
‫"كندا".

424
00:32:56,265 --> 00:32:58,977 
‫ماذا يمكنني أن أقول؟ إنه يحب الثلج.

425
00:33:01,312 --> 00:33:02,647 
‫اسمع يا "روب"...

426
00:33:02,772 --> 00:33:04,941 
‫لا يا "ستانلي"، إنه يتحسن.

427
00:33:05,566 --> 00:33:07,652 
‫كان يُفترض أن تكون صفقة صغيرة هذا الأسبوع.

428
00:33:07,777 --> 00:33:10,446 
‫25 كيلو، لنجعلهم يتذوقون طعمها.

429
00:33:10,780 --> 00:33:14,951 
‫ثم قرر ابن عمي الغبي أن يصبح مخبرًا
‫لدى إدارة مكافحة المخدرات،

430
00:33:15,326 --> 00:33:17,954 
‫وفقدنا

431
00:33:18,579 --> 00:33:19,580 
‫شحنة كاملة.

432
00:33:21,040 --> 00:33:24,210 
‫لكنني تقدّمت

433
00:33:24,293 --> 00:33:28,965 
‫ووعدت والدي أن عملنا الكندي في أمان،

434
00:33:29,841 --> 00:33:31,634 
‫وأنني أستطيع تغطية النقص

435
00:33:31,926 --> 00:33:33,636 
‫بـ25 كيلو

436
00:33:36,097 --> 00:33:37,640 
‫إضافية.

437
00:33:38,766 --> 00:33:41,686 
‫الـ25 كيلو التي ستسلّمني إياها.

438
00:33:44,939 --> 00:33:47,316 
‫- كنت أحاول المساعدة وحسب.
‫- لا يا "ستانلي".

439
00:33:48,026 --> 00:33:51,112 
‫عندما قدّمت لي العرض، كنت تساعدني.

440
00:33:51,446 --> 00:33:55,033 
‫لكن عندما وعدت والدي بأنني غطيت كل شيء،

441
00:33:55,116 --> 00:33:56,325 
‫أصبحت عندها ملزمًا.

442
00:33:57,994 --> 00:33:59,245 
‫لذا،

443
00:34:00,121 --> 00:34:02,790 
‫أين مخدراتي؟

444
00:34:04,542 --> 00:34:08,629 
‫حسنًا. أيمكنك الانتظار للحظة رجاءً؟ شكرًا.

445
00:34:08,713 --> 00:34:10,256 
‫أريد استئجار خزانة، من فضلك؟

446
00:34:10,339 --> 00:34:12,633 
‫أنا آسفة.
‫الخزائن محجوزة لضيوف المنتجع فقط.

447
00:34:12,717 --> 00:34:14,052 
‫إن كنت تودين حجز...

448
00:34:15,511 --> 00:34:17,305 
‫أريد استئجار خزانة من فضلك.

449
00:34:21,851 --> 00:34:22,894 
‫شكرًا.

450
00:34:32,653 --> 00:34:34,864 
‫الطابق الأول.

451
00:34:47,543 --> 00:34:48,711 
‫هل تحققت من كل شاشة؟

452
00:34:48,878 --> 00:34:50,004 
‫نعم. أضعته.

453
00:34:50,088 --> 00:34:52,298 
‫- تبًا.
‫- لدينا ابنه.

454
00:34:52,381 --> 00:34:53,591 
‫سيحضر لنا مخدراتنا.

455
00:34:54,217 --> 00:34:55,218 
‫"ستان"...

456
00:35:07,688 --> 00:35:10,483 
‫مرحبًا، اعتقدت أنك قلت إنك ستنتظرينني
‫في الخارج.

457
00:35:10,566 --> 00:35:13,236 
‫- عرفت أنه كان فاسدًا.
‫- أين هو؟

458
00:35:13,903 --> 00:35:15,446 
‫بقيت مع الدليل.

459
00:35:15,905 --> 00:35:17,615 
‫يا إلهي.

460
00:35:17,740 --> 00:35:19,867 
‫أولًا، لدينا رجل ميت كان يعمل هنا.

461
00:35:19,951 --> 00:35:23,329 
‫صحيح؟ تبعت "داونز" إلى هنا ورأيته يتحدث
‫مع مدير الكازينو "ستان روبينو".

462
00:35:23,412 --> 00:35:27,166 
‫ثم حضر "روب نوفاك" ورجاله
‫وهم يجتمعون مع "روبينو".

463
00:35:27,250 --> 00:35:29,418 
‫من الواضح
‫أن هذا يرتبط بمسرح جريمتنا هذا الصباح.

464
00:35:29,502 --> 00:35:32,338 
‫لماذا؟ لأنه لدينا رصاصة صادرة عن الشرطة
‫في مسرح الجريمة،

465
00:35:32,421 --> 00:35:34,298 
‫ولأن "داونز" يأتي إلى هنا

466
00:35:34,382 --> 00:35:37,260 
‫ويخبّئ طنًا من الكوكايين في سقف الحمّام؟

467
00:35:37,885 --> 00:35:40,054 
‫- إذًا إنه هو من قتل الرجل.
‫- نعم.

468
00:35:40,805 --> 00:35:42,140 
‫حسنًا، إنه رجلنا.

469
00:35:43,599 --> 00:35:45,101 
‫أين وضعت المخدرات؟

470
00:35:45,977 --> 00:35:47,728 
‫وضعتها في خزانة في المنتجع.

471
00:35:47,812 --> 00:35:50,606 
‫يا إلهي. هذا جنون.

472
00:35:50,690 --> 00:35:52,233 
‫- علينا أن نحضر مذكرة من قاضي لهذا.
‫- لا.

473
00:35:52,441 --> 00:35:55,361 
‫إن أضعنا وقتنا في المعاملات الإدارية،
‫فسنفوّت هذه. إنها عملية كبيرة.

474
00:35:55,444 --> 00:35:57,905 
‫يمكننا القضاء على عائلة "نوفاك"
‫ونجري عملية اعتقال داخلية في الوقت نفسه.

475
00:35:57,989 --> 00:35:59,532 
‫- "جنيفر"...
‫- أنا محقة بهذا.

476
00:35:59,615 --> 00:36:01,701 
‫- "جني..."
‫- أنا بخير.

477
00:36:03,411 --> 00:36:05,788 
‫حسنًا. ماذا تريدين أن تفعلي؟

478
00:36:06,164 --> 00:36:07,665 
‫أريد التحقيق مع "داونز".

479
00:36:40,656 --> 00:36:41,908 
‫تبًا.

480
00:36:43,284 --> 00:36:44,327 
‫مرحبًا يا "دي".

481
00:36:44,410 --> 00:36:46,245 
‫- هل وجدته؟
‫- نعم. تلقيت منه رسالة نصية.

482
00:36:46,329 --> 00:36:48,247 
‫قال إنه ذاهب للقاء فتاة ما
‫في كازينو "لوكسوس".

483
00:36:48,331 --> 00:36:50,750 
‫- أية فتاة؟
‫- تعلمين، الـ... مع الفتاة.

484
00:36:50,833 --> 00:36:52,251 
‫الفتاة... الفتاة التي يخرج معها دائمًا.

485
00:36:52,335 --> 00:36:53,794 
‫- الفتاة...
‫- ليس لديه فتاة.

486
00:36:54,086 --> 00:36:55,838 
‫ربما لا يريد أن تعرفي من هي الفتاة.

487
00:36:57,048 --> 00:36:58,507 
‫أعرفك يا "فين"، وأعرف صوتك.

488
00:36:58,591 --> 00:37:00,384 
‫وأعرف أنك لا تخبرني القصة كاملة،
‫أليس كذلك؟

489
00:37:00,468 --> 00:37:03,596 
‫اسمعي، لا تبدئي بهذا الآن.
‫اسمعي، عندما أجده، سأتصل بك، اتفقنا؟

490
00:37:03,679 --> 00:37:05,264 
‫سأتصل بك عندما أجده. تبًا.

491
00:37:05,348 --> 00:37:06,766 
‫اسمع يا "فين"...

492
00:37:14,857 --> 00:37:15,983 
‫مرحبًا يا "داونز".

493
00:37:16,067 --> 00:37:19,403 
‫تعرف ما يُقال في المطار.
‫لا تترك أبدًا حقيبتك من دون مراقبة.

494
00:37:19,487 --> 00:37:20,738 
‫"براينت"، أحتاج إلى تلك الحقيبة.

495
00:37:21,030 --> 00:37:23,032 
‫- لم لا نلتقي ونتحدث عنها؟
‫- تبًا لك!

496
00:37:23,866 --> 00:37:25,201 
‫حسنًا.

497
00:38:18,587 --> 00:38:20,423 
‫عليّ الخروج من هنا.

498
00:38:28,973 --> 00:38:30,016 
‫المعذرة.

499
00:38:30,099 --> 00:38:33,894 
‫طلب السيد "روبينو" إرسال زجاجة "كريستال"
‫إلى مكتبه على الفور.

500
00:38:33,978 --> 00:38:35,104 
‫ضعها على حسابه الخاص.

501
00:38:35,438 --> 00:38:37,815 
‫- حسنًا.
‫- إلى مكتبه، أفهمت؟

502
00:39:01,797 --> 00:39:03,799 
‫لطف منك أن تنضم إلينا أخيرًا.

503
00:39:04,633 --> 00:39:06,135 
‫ما الذي أخّرك؟

504
00:39:07,136 --> 00:39:08,429 
‫من هذا؟

505
00:39:08,637 --> 00:39:11,223 
‫هذا "فنسنت داونز".
‫إنه الرجل الذي لديه بضاعتك.

506
00:39:11,307 --> 00:39:13,976 
‫ولماذا كنا نضيّع وقتنا بانتظارك؟

507
00:39:14,226 --> 00:39:15,603 
‫هناك عدد كبير من الشرطة في الأسفل.

508
00:39:15,895 --> 00:39:18,230 
‫الشرطة في جميع أنحاء الكازينو.
‫علينا الخروج من هنا.

509
00:39:18,314 --> 00:39:20,274 
‫الكازينو ممتلئ دائمًا بالشرطة.

510
00:39:21,067 --> 00:39:22,985 
‫- هل تبعوك؟
‫- أعتقد ذلك.

511
00:39:23,110 --> 00:39:25,112 
‫وهذه مخدرات.

512
00:39:25,196 --> 00:39:26,238 
‫يعرفون أننا هنا.

513
00:39:26,322 --> 00:39:28,449 
‫كيف تعرف أنها مخدرات؟

514
00:39:28,657 --> 00:39:29,867 
‫لأنني شرطي.

515
00:39:31,702 --> 00:39:32,745 
‫اهدؤوا.

516
00:39:39,168 --> 00:39:41,045 
‫أهناك أمر تريد أن تخبرني به؟

517
00:39:42,338 --> 00:39:43,631 
‫ليست هناك لحظة مملة مطلقًا.

518
00:39:45,966 --> 00:39:48,594 
‫لكنني لم أعرف بهذا.
‫لا أعرف حقًا ما الذي يجري.

519
00:39:49,136 --> 00:39:50,137 
‫صدقًا.

520
00:39:50,221 --> 00:39:52,515 
‫نعم. "ستانلي"،

521
00:39:53,557 --> 00:39:54,683 
‫لا تعرف أبدًا.

522
00:39:57,478 --> 00:39:59,480 
‫أبحث عن السيد "روبينو".

523
00:40:01,023 --> 00:40:02,191 
‫أعتقد أنهم هم.

524
00:40:02,817 --> 00:40:04,193 
‫علينا الرحيل.

525
00:40:05,194 --> 00:40:06,862 
‫سأخرجكم من هنا.

526
00:40:07,279 --> 00:40:08,614 
‫هيا.

527
00:40:10,699 --> 00:40:12,076 
‫تقود هذه السلالم إلى المرأب.

528
00:40:13,369 --> 00:40:16,497 
‫"فنسنت داونز". سأتذكر ذلك.

529
00:40:18,207 --> 00:40:19,667 
‫عليك أن تتذكره.

530
00:40:28,467 --> 00:40:31,303 
‫نعم، أحضر الفتى. أحضره إلى مدخل النادي.

531
00:40:33,889 --> 00:40:37,226 
‫هيا، خذ ابنك. أخرج من الكازينو.

532
00:40:44,692 --> 00:40:46,152 
‫إنه ينتظرك.

533
00:40:57,413 --> 00:40:59,623 
‫تبًا. لا بد أنه لا يزال هنا.

534
00:41:00,416 --> 00:41:02,751 
‫- هل تحققت مع رجال الأمن؟
‫- لا.

535
00:41:02,835 --> 00:41:04,378 
‫حسنًا، أعمل على الأمر.

536
00:41:20,352 --> 00:41:21,520 
‫أوقف السيارة.

537
00:41:23,981 --> 00:41:25,065 
‫إنه سكّر.

538
00:41:26,984 --> 00:41:28,944 
‫اتصل بالجميع.
‫أريد أن يكونوا هنا خلال 10 دقائق.

539
00:41:29,028 --> 00:41:32,072 
‫تعال أنت معي.
‫اذهب إلى الجهة الأمامية. تبًا!

540
00:41:42,500 --> 00:41:43,751 
‫أبي.

541
00:41:44,418 --> 00:41:45,836 
‫مرحبًا يا بنيّ.

542
00:41:48,130 --> 00:41:49,131 
‫هل أنت بخير؟

543
00:41:49,757 --> 00:41:50,758 
‫نعم.

544
00:41:53,552 --> 00:41:54,553 
‫انتهى الأمر.

545
00:41:57,181 --> 00:41:58,474 
‫لنخرج من هنا.

546
00:42:06,315 --> 00:42:07,316 
‫مرحبًا يا "روب".

547
00:42:08,609 --> 00:42:09,610 
‫فيم كنت تفكر؟

548
00:42:09,944 --> 00:42:12,112 
‫ألأنك كنت تقيم الحفلات مع والدي

549
00:42:12,196 --> 00:42:13,239 
‫حين كنتما صغيرين لا يمكنني أن أقتلك؟

550
00:42:13,322 --> 00:42:15,574 
‫ما هي مشكلتك؟ كنت أحاول مساعدتك وحسب.

551
00:42:15,658 --> 00:42:16,700 
‫كنت تحتاج إلى كمية من البضاعة.

552
00:42:16,784 --> 00:42:19,453 
‫لم تعطني بضاعة. أعطيتني سكّرًا.

553
00:42:19,537 --> 00:42:22,456 
‫- ماذا؟
‫- لقد خدعك شرطيك!

554
00:42:24,333 --> 00:42:28,671 
‫حسنًا، أنا... أحتجز ابنه.
‫سيحضر المخدرات. سوف...

555
00:42:29,338 --> 00:42:30,881 
‫سوف...

556
00:42:31,507 --> 00:42:33,676 
‫امنحني بعض الوقت وحسب.

557
00:42:37,346 --> 00:42:38,847 
‫ما الذي تنتظره إذًا؟

558
00:42:45,646 --> 00:42:47,523 
‫- نعم؟
‫- ألا تزال تحتجز الفتى؟

559
00:42:47,606 --> 00:42:49,608 
‫لا. تركته يرحل للتو.

560
00:42:49,692 --> 00:42:50,776 
‫استعده!

561
00:42:50,859 --> 00:42:51,902 
‫تبًا!

562
00:42:52,403 --> 00:42:53,821 
‫ماذا يجري؟

563
00:42:53,904 --> 00:42:56,865 
‫- لا تقلق للأمر.
‫- ماذا تعني بألا أقلق للأمر؟

564
00:43:00,869 --> 00:43:02,162 
‫تبًا. لماذا يعود؟

565
00:43:05,541 --> 00:43:06,834 
‫انتظر.

566
00:43:08,419 --> 00:43:09,545 
‫نعم.

567
00:43:11,880 --> 00:43:13,048 
‫هيا. لنذهب بهذا الاتجاه.

568
00:43:16,010 --> 00:43:17,386 
‫أي اتجاه؟

569
00:43:25,561 --> 00:43:26,729 
‫تبًا!

570
00:43:32,860 --> 00:43:33,986 
‫ماذا؟

571
00:43:34,069 --> 00:43:36,363 
‫- انتظر.
‫- ماذا؟

572
00:43:37,865 --> 00:43:38,866 
‫تبًا!

573
00:43:38,949 --> 00:43:41,118 
‫إنه مجرد جرح. سأكون بخير.

574
00:43:41,869 --> 00:43:43,245 
‫امنحني دقيقة وحسب.

575
00:43:47,249 --> 00:43:48,417 
‫هل سرقت مخدرات منهم؟

576
00:43:49,251 --> 00:43:51,170 
‫- عم تتحدث؟
‫- لهذا لا تأتي إلى المنزل مطلقًا.

577
00:43:51,295 --> 00:43:52,421 
‫أهذا عملك الإضافي؟

578
00:43:53,047 --> 00:43:56,258 
‫اعتقدت أنك تخرج للقيام بعمل صالح،
‫وأنت تخرج لبيع المخدرات.

579
00:44:00,929 --> 00:44:01,972 
‫إنها قضية.

580
00:44:03,974 --> 00:44:06,435 
‫اسمع، أقول لك يا "تي"،

581
00:44:08,479 --> 00:44:09,563 
‫أنا عميل سري.

582
00:44:10,314 --> 00:44:13,484 
‫أعمل على هذه القضية منذ سنتين، وأكاد...

583
00:44:13,567 --> 00:44:15,361 
‫وأكاد أنهيها. لهذا السبب كنت غائبًا.

584
00:44:15,444 --> 00:44:18,322 
‫لهذا السبب لم أتمكّن من اصطحابك
‫إلى مبارياتك وما إلى ذلك.

585
00:44:18,405 --> 00:44:20,240 
‫وأعتذر عن ذلك.

586
00:44:20,658 --> 00:44:21,950 
‫أنت الوحيد الذي يعرف بهذا.

587
00:44:22,284 --> 00:44:23,452 
‫اتفقنا؟

588
00:44:23,577 --> 00:44:25,829 
‫لذا عليك أن تبقى قريبًا مني،
‫وسننجو من هذا.

589
00:44:27,081 --> 00:44:29,291 
‫- عليك أن تثق بي وحسب.
‫- نعم.

590
00:44:32,503 --> 00:44:34,588 
‫هيا.

591
00:44:41,345 --> 00:44:42,721 
‫هيا يا أبي! هيا!

592
00:44:43,931 --> 00:44:45,057 
‫هيا. انهض!

593
00:44:46,975 --> 00:44:48,185 
‫انتبه!

594
00:44:50,020 --> 00:44:51,522 
‫هيا يا أبي!

595
00:45:23,137 --> 00:45:24,471 
‫أبي!

596
00:45:24,805 --> 00:45:26,181 
‫تبًا.

597
00:46:17,024 --> 00:46:18,775 
‫أبي. هيا يا أبي.

598
00:46:22,070 --> 00:46:23,197 
‫من هنا.

599
00:46:38,212 --> 00:46:40,714 
‫نعم يا سيدي. أفهم.

600
00:46:43,425 --> 00:46:44,885 
‫أقدّر ذلك.

601
00:46:45,969 --> 00:46:47,429 
‫نعم يا سيدي.

602
00:46:59,816 --> 00:47:01,276 
‫هل من أثر له؟

603
00:47:04,321 --> 00:47:06,156 
‫تحدثت مع والدي.

604
00:47:07,241 --> 00:47:09,159 
‫إن لم نحضر الكوكايين
‫في الساعات الـ4 القادمة،

605
00:47:09,243 --> 00:47:11,620 
‫سيقطع إجازته ويعود إلى الديار.

606
00:47:14,164 --> 00:47:17,334 
‫أريدك أن تقول لكل شرطي على جدول رواتبنا

607
00:47:18,126 --> 00:47:23,006 
‫إنني سأدفع
‫لأرى "فنسنت داونز" وشريكه راكعين.

608
00:48:08,385 --> 00:48:09,553 
‫أفسحوا الطريق!

609
00:48:18,020 --> 00:48:20,188 
‫- تنحّ جانبًا!
‫- تعال إلى هنا!

610
00:48:20,397 --> 00:48:22,024 
‫- "توماس"!
‫- أبي!

611
00:48:23,734 --> 00:48:25,569 
‫أقسم أيها الحقير،

612
00:48:25,986 --> 00:48:27,863 
‫إن أثرت مشكلة، سأقتلك!

613
00:48:27,946 --> 00:48:30,574 
‫"توماس"! أفسحوا الطريق. "توماس"!

614
00:48:34,745 --> 00:48:35,871 
‫"توماس"!

615
00:48:37,831 --> 00:48:38,957 
‫أنباء جيدة.

616
00:48:40,334 --> 00:48:41,376 
‫استعدت ابنه.

617
00:48:42,085 --> 00:48:44,713 
‫أتوقّع أن ينتهي كل هذا قريبًا جدًا.

618
00:48:49,009 --> 00:48:50,886 
‫ماذا تفعل هنا يا "ستانلي"؟

619
00:48:52,220 --> 00:48:53,597 
‫لديك عمل.

620
00:48:54,556 --> 00:48:55,724 
‫عمل جيد.

621
00:48:56,725 --> 00:48:57,851 
‫نعم.

622
00:48:58,769 --> 00:49:01,521 
‫يبدو أنك تدبرت أمرك بطريقة جيدة جدًا.

623
00:49:06,735 --> 00:49:08,236 
‫أحضر لي كأس ماء من فضلك.

624
00:49:14,534 --> 00:49:17,663 
‫مما أشتريه منك للزبائن هنا، أنا...

625
00:49:18,455 --> 00:49:20,248 
‫أدّخر مبلغًا صغيرًا كل شهر.

626
00:49:21,083 --> 00:49:24,753 
‫كانت تلك الـ25 كيلو شبكة أماني.

627
00:49:26,213 --> 00:49:28,423 
‫ولماذا تحتاج إلى شبكة أمان؟

628
00:49:31,968 --> 00:49:34,096 
‫عندما تتسكع مع حثالة،

629
00:49:35,389 --> 00:49:36,556 
‫تحتاج إلى شبكة أمان.

630
00:49:37,432 --> 00:49:38,558 
‫إجابة جيدة.

631
00:49:47,776 --> 00:49:48,985 
‫ما هذا؟

632
00:49:49,820 --> 00:49:50,946 
‫افتحها.

633
00:50:02,124 --> 00:50:03,959 
‫- أهذا...
‫- لسان؟

634
00:50:05,293 --> 00:50:07,170 
‫- نعم.
‫- يا إلهي.

635
00:50:07,254 --> 00:50:08,296 
‫لسان ابن عمي.

636
00:50:10,841 --> 00:50:12,175 
‫لذا اسمع...

637
00:50:14,511 --> 00:50:15,804 
‫عائلتي،

638
00:50:17,514 --> 00:50:18,765 
‫لدينا العديد من الأصدقاء.

639
00:50:18,849 --> 00:50:22,894 
‫لذا لن يكون لديك مكان تلتجئ إليه

640
00:50:22,978 --> 00:50:25,021 
‫لن نكون قادرين على الوصول إليك فيه.

641
00:50:26,314 --> 00:50:28,525 
‫سأمنحك ساعة.

642
00:50:29,943 --> 00:50:31,153 
‫ساعة واحدة.

643
00:50:36,825 --> 00:50:38,201 
‫احتفظ بالعلبة.

644
00:50:38,827 --> 00:50:41,455 
‫أريدك أن تحتفظ بها لتذكّرك

645
00:50:41,830 --> 00:50:44,666 
‫بما يحدث عندما يعتقد الناس بأنهم أذكى مني.

646
00:51:02,184 --> 00:51:05,645 
‫تبًا. تبًا!

647
00:51:09,816 --> 00:51:10,817 
‫- هل وجدته؟
‫- لا.

648
00:51:10,901 --> 00:51:13,028 
‫- والبضاعة ليست هنا أيضًا.
‫- تبًا.

649
00:51:13,111 --> 00:51:14,571 
‫وافني إلى "لوكسوس" وحسب.

650
00:51:15,113 --> 00:51:16,490 
‫تعال إلى هنا الآن وحسب.

651
00:51:23,663 --> 00:51:25,207 
‫- ما الأمر؟
‫- من أنت؟

652
00:51:26,333 --> 00:51:28,335 
‫- لست أحدًا.
‫- مهلًا. لا يمكنك التواجد هنا.

653
00:51:29,044 --> 00:51:31,713 
‫صحيح. أنت محق. لست هنا حتى.

654
00:51:32,798 --> 00:51:35,217 
‫صحيح. تبدو شارة رسمية. لن تدخل إلى هنا.

655
00:51:35,509 --> 00:51:37,469 
‫اسمع، لديك 3 خيارات، إما تدعني أمرّ،

656
00:51:37,552 --> 00:51:39,846 
‫أو أشبعك ضربًا،
‫أو يمكنني إلقاء القبض عليك.

657
00:51:42,140 --> 00:51:43,225 
‫ألق القبض عليّ...

658
00:51:48,897 --> 00:51:50,148 
‫"جون ترافيس".

659
00:52:04,746 --> 00:52:07,249 
‫سأنزل إلى المرأب،
‫لأرى إن كنت سأجد شيئًا في سيارته.

660
00:52:07,332 --> 00:52:08,917 
‫- عليك التحقق من مكتب الاستقبال.
‫- لا.

661
00:52:09,042 --> 00:52:11,002 
‫- ربما رأوه.
‫- انتهينا.

662
00:52:11,086 --> 00:52:12,671 
‫فتّشنا كل شبر في هذا الكازينو.

663
00:52:12,754 --> 00:52:15,340 
‫رحل "فنسنت داونز". مفهوم؟ لقد تغلّب علينا.

664
00:52:19,427 --> 00:52:20,428 
‫هل أنت بخير؟

665
00:52:24,015 --> 00:52:25,934 
‫إن تعرّض رجل للضرب أثناء تأديته عمله،

666
00:52:26,017 --> 00:52:29,104 
‫فالجميع يهنئونه على شجاعته الكبيرة.

667
00:52:29,187 --> 00:52:30,021 
‫لكن إن تعرّضت أنا للضرب،

668
00:52:30,105 --> 00:52:32,691 
‫يتصرف الجميع كما لو كنت أحتاج
‫إلى ضمادة وطبيب نفسي لأستعيد عافيتي.

669
00:52:32,774 --> 00:52:33,859 
‫لا، أتعرفين شيئًا؟

670
00:52:33,942 --> 00:52:36,528 
‫لا يتعلق الأمر بهذا، بل يتعلق بعقلك.

671
00:52:36,945 --> 00:52:39,447 
‫فاتتك أمور كانت أمامك مباشرةً

672
00:52:39,531 --> 00:52:41,992 
‫ووضعت نفسك في المكان الخطأ في الزمان الخطأ

673
00:52:42,075 --> 00:52:43,285 
‫وكدت تتسببين بقتلك.

674
00:52:43,368 --> 00:52:45,036 
‫أنا في المكان والزمان المناسبين.

675
00:52:45,370 --> 00:52:48,790 
‫لدينا شرطي فاسد
‫يعقد صفقة بين "روبينو" و"نوفاك"،

676
00:52:48,874 --> 00:52:52,377 
‫وهم يتواصلون علنًا،
‫مما يعني أنهم ليسوا خائفين.

677
00:52:52,794 --> 00:52:54,838 
‫- حسنًا.
‫- يحميهم شخص ما.

678
00:52:54,921 --> 00:52:56,840 
‫حسنًا. أخذت وجهة نظرك بعين الاعتبار.

679
00:52:56,923 --> 00:53:00,468 
‫وفي الصباح، سنبدأ تحقيقًا رسميًا.

680
00:53:00,552 --> 00:53:03,638 
‫لكن الليلة، سآخذ المختبرات إلى الدائرة

681
00:53:03,722 --> 00:53:07,309 
‫ثم سأذهب إلى الفراش.

682
00:53:12,647 --> 00:53:15,817 
‫لا بأس. سآخذ المخدرات كدليل.

683
00:53:15,901 --> 00:53:16,985 
‫"جنيفر".

684
00:53:18,653 --> 00:53:19,738 
‫اذهبي إلى المنزل.

685
00:53:20,655 --> 00:53:22,157 
‫خذي قسطًا من النوم.

686
00:53:28,914 --> 00:53:30,040 
‫لا بأس.

687
00:53:32,167 --> 00:53:33,418 
‫ارتاحي قليلًا يا عزيزتي.

688
00:53:48,183 --> 00:53:50,727 
‫- الطابق الأول.
‫- سأصعد.

689
00:53:50,810 --> 00:53:51,937 
‫سأنتظر.

690
00:54:03,323 --> 00:54:06,201 
‫- 27. تراجعوا، الشرطة!
‫- الطابق الأول.

691
00:54:07,786 --> 00:54:10,497 
‫الطابق 27.

692
00:54:16,211 --> 00:54:17,629 
‫هيا.

693
00:54:20,715 --> 00:54:22,968 
‫"سلالم"

694
00:54:23,551 --> 00:54:25,387 
‫27...

695
00:55:11,349 --> 00:55:13,893 
‫ماذا تفعلين؟ تبًا!

696
00:55:15,437 --> 00:55:17,188 
‫ماذا تفعلين؟ أحاول العثور على ابني وحسب.

697
00:55:17,272 --> 00:55:19,274 
‫- أيها الفاسد القذر.
‫- أبعدي عني هذا المسدس.

698
00:55:50,472 --> 00:55:51,973 
‫عرفت أنك شرطي فاسد!

699
00:55:55,727 --> 00:55:57,562 
‫لا تفهمين. أنا من قسم الشؤون الداخلية.

700
00:55:57,645 --> 00:55:58,938 
‫أعرف الجميع في الشؤون الداخلية.

701
00:56:00,774 --> 00:56:01,900 
‫لا تعرفين شيئًا.

702
00:56:02,317 --> 00:56:04,986 
‫أعرف أنك في الأسبوع الماضي ظننت أنك تقبضين
‫على كابتن من قيادة "بولدن".

703
00:56:05,111 --> 00:56:06,821 
‫بدلًا من ذلك،
‫التقيت بمجرم يحمل عقاف قاطع بيمناه.

704
00:56:06,905 --> 00:56:08,907 
‫نشر أحدهم النبأ في قسمي، أعرف ذلك.

705
00:56:08,990 --> 00:56:10,408 
‫إنهم ينتقدونك بشدة.

706
00:56:11,284 --> 00:56:12,494 
‫أنا لست في السجلات الرسمية.

707
00:56:13,244 --> 00:56:15,955 
‫كنت أعمل متخفيًا منذ سنتين!

708
00:56:16,498 --> 00:56:19,167 
‫أتعرفين ماذا يعني ذلك؟ سنتان!

709
00:56:19,292 --> 00:56:21,252 
‫لم أر زوجتي وابني. إنهما لا يعرفان بالأمر!

710
00:56:21,336 --> 00:56:23,379 
‫- والد العام.
‫- نعم، أنا والد العام.

711
00:56:24,297 --> 00:56:27,175 
‫شريكي، "شون نوفاك"،
‫إنه رسول لدى عائلة "نوفاك".

712
00:56:27,258 --> 00:56:28,927 
‫إنه يعطي رشوة لشخص ما في القسم.

713
00:56:29,010 --> 00:56:30,929 
‫مسؤول كبير. هذا ما أحاول اكتشافه.

714
00:56:31,012 --> 00:56:33,556 
‫- لا تقنعني.
‫- لماذا ساءت عملية الاعتقال التي أجريتها؟

715
00:56:34,307 --> 00:56:36,434 
‫أنجزت جميع أعمالك كشرطية بطريقة صحيحة،

716
00:56:36,518 --> 00:56:37,602 
‫وساءت الأمور كلها. لماذا؟

717
00:56:37,685 --> 00:56:39,229 
‫لأن شخصًا ما في القسم زوّدهم بالمعلومات.

718
00:56:39,312 --> 00:56:40,897 
‫لا أصدّق أي كلمة مما تقول!

719
00:56:40,980 --> 00:56:42,607 
‫ليس عليك أن تصدّقي ما أقوله.

720
00:56:43,191 --> 00:56:46,528 
‫لكنك ستتعلمين اليوم. هيا! تعالي إلى هنا!

721
00:56:47,195 --> 00:56:49,405 
‫أمسكوا بابني "توماس". إنه في الـ16.

722
00:56:49,489 --> 00:56:50,949 
‫إن لم أسلّمهم المخدرات، فسيقتلونه!

723
00:56:51,032 --> 00:56:53,118 
‫أحدهم اختطف ابنك. لم لا تطلب الدعم؟

724
00:56:53,201 --> 00:56:55,286 
‫لأنني لا أثق بأحد! أين المخدرات؟

725
00:56:55,370 --> 00:56:57,205 
‫- تبًا لك!
‫- سأقتلك يا "براينت"!

726
00:56:57,288 --> 00:56:59,916 
‫سأقتلك! أخبريني أين هي المخدرات!

727
00:57:00,208 --> 00:57:01,376 
‫أين هي؟

728
00:57:06,047 --> 00:57:07,674 
‫- في منتجع النساء.
‫- أين؟

729
00:57:09,217 --> 00:57:12,470 
‫الخزانة 32، لكن المفتاح ليس معي.

730
00:57:14,389 --> 00:57:15,557 
‫تبًا!

731
00:57:16,641 --> 00:57:18,518 
‫- أنا آسف!
‫- تبًا لك!

732
00:57:20,145 --> 00:57:22,564 
‫تبًا. تبًا!

733
00:58:04,856 --> 00:58:07,692 
‫هل أنت متورط في هذا مع والدك؟

734
00:58:07,775 --> 00:58:10,862 
‫ليس خطأي
‫إن كنتم أيها الحقيرون لم تتوقعوا ذلك.

735
00:58:12,113 --> 00:58:13,740 
‫نحن الحقيرون.

736
00:58:15,617 --> 00:58:16,743 
‫نحن الحقيرون؟

737
00:59:04,916 --> 00:59:07,252 
‫"لموظفي (لكسوس) المخوّلين فقط"

738
00:59:12,674 --> 00:59:14,300 
‫لا بأس.

739
00:59:23,142 --> 00:59:25,353 
‫حسنًا. انتهى الأمر. حسنًا.

740
00:59:31,609 --> 00:59:33,528 
‫0، 6...

741
00:59:34,988 --> 00:59:36,155 
‫نعم.

742
00:59:36,239 --> 00:59:38,032 
‫- لا يزال "داونز" هنا.
‫- ماذا؟

743
00:59:38,116 --> 00:59:42,078 
‫إنه يتوجه إلى الخزانة في المنتجع.
‫اذهب الآن. نل من ذلك السافل!

744
00:59:42,161 --> 00:59:43,705 
‫تبًا.

745
00:59:43,788 --> 00:59:45,707 
‫هيا!

746
00:59:48,668 --> 00:59:49,877 
‫أحتاج إلى مفتاح الخزانة 32.

747
00:59:50,044 --> 00:59:52,463 
‫"منتجع (لوكسوس)"

748
00:59:52,547 --> 00:59:54,841 
‫أحتاج إلى مفتاح الخزانة 32.

749
01:00:00,138 --> 01:00:01,139 
‫شكرًا.

750
01:00:03,683 --> 01:00:05,685 
‫"منتجع (لوكسوس)"

751
01:00:08,563 --> 01:00:09,689 
‫تبًا!

752
01:00:11,065 --> 01:00:12,442 
‫لا تتحرك! الشرطة!

753
01:00:12,525 --> 01:00:14,027 
‫- ضع يديك على الخزائن!
‫- اصمت!

754
01:00:14,110 --> 01:00:16,487 
‫ضع يديك على الخزائن!

755
01:00:16,571 --> 01:00:18,615 
‫- لا وقت لديّ لهذا.
‫- اصمت.

756
01:00:19,032 --> 01:00:20,783 
‫انظر أمامك. اصمت.

757
01:00:20,867 --> 01:00:23,411 
‫- أعرف ما الذي أفعله.
‫- أبق فمك مغلقًا!

758
01:00:23,494 --> 01:00:26,581 
‫تبًا. أهكذا تقوم بالأمر؟
‫أهكذا تقوم بالأمر؟

759
01:00:31,878 --> 01:00:33,338 
‫يا إلهي!

760
01:01:30,311 --> 01:01:31,312 
‫تبًا.

761
01:02:03,845 --> 01:02:04,846 
‫تبًا.

762
01:02:25,700 --> 01:02:27,535 
‫"اتصال من مجهول"

763
01:02:29,036 --> 01:02:30,621 
‫مرحبًا! أبي!

764
01:02:30,705 --> 01:02:32,623 
‫"توماس". أين أنت؟

765
01:02:32,707 --> 01:02:34,667 
‫هربت. سرقت هذا الهاتف.

766
01:02:34,876 --> 01:02:36,544 
‫اسمع... عليك أن تنتظر.

767
01:02:38,004 --> 01:02:39,964 
‫- أخبرني أين أنت وحسب.
‫- أنا في النادي.

768
01:02:40,465 --> 01:02:42,884 
‫حسنًا يا "توماس"، أريدك أن تبقى هناك.
‫أنا قادم.

769
01:02:43,009 --> 01:02:45,219 
‫- أنا خائف يا أبي.
‫- أعرف.

770
01:02:45,720 --> 01:02:47,638 
‫هناك أمور كثيرة عليّ شرحها لك. أعتذر.

771
01:02:47,722 --> 01:02:49,807 
‫- أبي؟
‫- "توماس"؟

772
01:02:49,891 --> 01:02:51,726 
‫أبي؟ هل تسمعني؟

773
01:02:51,809 --> 01:02:52,977 
‫"توماس"؟

774
01:02:53,978 --> 01:02:56,063 
‫تبًا!

775
01:02:56,647 --> 01:02:58,149 
‫تبًا.

776
01:03:07,909 --> 01:03:09,911 
‫أجرى اتصالًا. أنت محق.

777
01:03:11,037 --> 01:03:12,914 
‫سأكون محقًا فقط إن ظهر "داونز".

778
01:03:19,337 --> 01:03:20,338 
‫"إس سي".

779
01:03:20,421 --> 01:03:22,340 
‫- إنني أدخل.
‫- نعم، هل أحضرت بذلة؟

780
01:03:22,423 --> 01:03:24,425 
‫- نعم، أحضرت بذلة.
‫- جيد. وافني إذًا إلى المرأب.

781
01:03:24,509 --> 01:03:25,760 
‫أنا في طريقي إلى هناك.

782
01:03:29,847 --> 01:03:31,933 
‫نعم، أعرف. أعرف.

783
01:03:33,267 --> 01:03:34,435 
‫مرحبًا يا "براينت".

784
01:03:35,770 --> 01:03:38,105 
‫لديّ أنباء سارة وأنباء سيئة.

785
01:03:38,189 --> 01:03:39,565 
‫الأمن؟

786
01:03:50,743 --> 01:03:52,954 
‫تبًا. تبدو في حالة مريعة يا شريكي.

787
01:03:53,871 --> 01:03:54,956 
‫أعرف. هل أحضرت البذلة؟

788
01:03:55,081 --> 01:03:57,583 
‫نعم، البذلة في السيارة.
‫على المقعد الأمامي.

789
01:04:03,130 --> 01:04:06,092 
‫قل لي إنك لا تعمل لصالح الشؤون الداخلية.

790
01:04:07,385 --> 01:04:09,971 
‫أخذت المسدس. إنه ليس هناك.
‫إن أعطيتني بعض الأجوبة، فسوف...

791
01:04:10,054 --> 01:04:11,472 
‫ما الفارق؟

792
01:04:12,390 --> 01:04:13,933 
‫أمسكوا بـ"توماس". قُضي عليّ على أية حال.

793
01:04:14,725 --> 01:04:16,686 
‫نحن صديقان منذ 20 عامًا. هل ستشي بي؟

794
01:04:16,769 --> 01:04:18,312 
‫ماذا تعني بأنني سأشي بك؟

795
01:04:18,396 --> 01:04:20,731 
‫أملك كل المعلومات عنك
‫وكان بإمكاني الإيقاع بك.

796
01:04:21,649 --> 01:04:23,234 
‫- إنني أحميك.
‫- أنت تحميني؟

797
01:04:23,317 --> 01:04:24,902 
‫تعمل لصالح الشؤون الداخلية أيها الأسود!

798
01:04:24,986 --> 01:04:26,654 
‫هذا ما أحاول إفهامك إياه.

799
01:04:26,737 --> 01:04:30,449 
‫عليك أن تساعدني. سأحرر "توماس"
‫وأعالج كل هذه الأمور.

800
01:04:31,158 --> 01:04:32,368 
‫لكن عليك أن تساعدني.

801
01:04:32,451 --> 01:04:33,452 
‫"داونز"!

802
01:04:34,287 --> 01:04:35,580 
‫ضع مسدسك جانبًا!

803
01:04:36,163 --> 01:04:38,624 
‫تبًا. "شون"!

804
01:04:39,083 --> 01:04:41,335 
‫ابق معي! "شون"! هيا!

805
01:04:42,003 --> 01:04:44,672 
‫ابق معي يا "شون". ابق معي. تبًا.

806
01:04:45,006 --> 01:04:46,757 
‫ابق معي. انظر إليّ. "شون".

807
01:04:50,011 --> 01:04:52,263 
‫"شون"! تبًا!

808
01:04:54,515 --> 01:04:55,683 
‫تبًا!

809
01:05:05,776 --> 01:05:06,777 
‫دعيني أقول لك شيئًا.

810
01:05:06,861 --> 01:05:09,363 
‫أول أمر يقوله أحدهم عندما يتم ضبطه هو،
‫"أعمل متخفيًا."

811
01:05:09,447 --> 01:05:12,408 
‫خبّأ الرجل 23 كيلو من الكوكايين
‫في سقف الحمّام،

812
01:05:12,491 --> 01:05:14,911 
‫واعتدى عليّ وقيّدك.

813
01:05:14,994 --> 01:05:16,871 
‫أتبدو لك هذه أعمال يقوم بها شخص صالح؟

814
01:05:16,954 --> 01:05:18,789 
‫أوافقك الرأي. مع ذلك، هناك أمر آخر.

815
01:05:18,873 --> 01:05:22,043 
‫عرف أمورًا عني، وعن قضيتي.
‫حتى وإن كان يكذب.

816
01:05:25,880 --> 01:05:27,298 
‫لم نتحقق قط من المرأب.

817
01:05:29,175 --> 01:05:31,093 
‫ماذا، هل أنت بخير؟

818
01:05:31,177 --> 01:05:33,346 
‫- أتريد التحدث مع شخص ما؟
‫- تبًا لك!

819
01:05:40,394 --> 01:05:42,647 
‫"كازينو (لوكسوس)"

820
01:05:42,730 --> 01:05:44,398 
‫- مرحبًا.
‫- ماذا يجري؟

821
01:05:44,482 --> 01:05:45,483 
‫كل شيء على ما يُرام.

822
01:05:45,566 --> 01:05:47,818 
‫أتصل بـ"توماس" منذ ساعة.

823
01:05:47,902 --> 01:05:49,236 
‫لم أرغب في إقلاقك يا "دي".

824
01:05:49,320 --> 01:05:51,614 
‫- أين أنت؟
‫- لا أزال في كازينو "لوكسوس".

825
01:05:53,240 --> 01:05:57,078 
‫- ماذا يجري يا "فين"؟
‫- اسمعي.

826
01:05:57,161 --> 01:06:00,665 
‫كل ما أفعله يتعلق بك وبه.
‫تعرفين أنه لطالما كان الأمر على هذا النحو.

827
01:06:01,040 --> 01:06:03,459 
‫لن أدع أي سوء يصيب أيًا منكما.

828
01:06:03,542 --> 01:06:05,044 
‫أرجوك، عليك أن تثقي بي يا "دي".

829
01:06:05,127 --> 01:06:06,170 
‫عزيزي، إنك تخيفني.

830
01:06:07,546 --> 01:06:09,548 
‫نعم. اسمعي.

831
01:06:10,758 --> 01:06:12,927 
‫- عليّ معاودة الاتصال بك.
‫- "فين"؟

832
01:06:13,427 --> 01:06:15,096 
‫"رسالة صوتية جديدة من (دنيسون)"

833
01:06:15,554 --> 01:06:16,847 
‫ما الأمر؟

834
01:06:27,358 --> 01:06:28,484 
‫"دينا"؟

835
01:06:30,486 --> 01:06:32,989 
‫لديك رسالة جديدة.

836
01:06:33,864 --> 01:06:37,702 
‫نعم، أنا "دنيسون". لديّ البضاعة.
‫ابق في المرأب. أنا قادم.

837
01:06:37,785 --> 01:06:40,955 
‫يعمل "فنسنت داونز" لصالح الشؤون الداخلية.
‫إنه قاب قوسين من كشف أمرنا.

838
01:06:41,038 --> 01:06:44,750 
‫خلقت الفوضى هذا الصباح. رتّب الأمور الآن.

839
01:06:45,126 --> 01:06:46,669 
‫اقض على "داونز".

840
01:06:46,752 --> 01:06:48,629 
‫- الآن!
‫- تبًا!

841
01:06:52,675 --> 01:06:53,968 
‫أيها الحقير.

842
01:06:55,886 --> 01:06:57,596 
‫تبًا، هناك شخص آخر.

843
01:07:13,571 --> 01:07:14,864 
‫"دنيسون".

844
01:07:16,532 --> 01:07:19,368 
‫ستكون الأمور على ما يُرام.
‫سيكون كل شيء على ما يُرام.

845
01:07:25,708 --> 01:07:27,460 
‫هل يعرف "فنسنت داونز" من أنا؟

846
01:07:29,462 --> 01:07:30,713 
‫اذهب إلى الجحيم.

847
01:07:31,505 --> 01:07:33,758 
‫نعم، "براينت" تتحدث. لدينا جريمة قتل هنا.

848
01:07:33,841 --> 01:07:35,009 
‫مرآب "لوكسوس".

849
01:07:41,640 --> 01:07:43,517 
‫- كيف حال رجلك؟
‫- لقد مات.

850
01:07:46,604 --> 01:07:47,938 
‫أترين أية مغلّفات رصاص هناك؟

851
01:07:48,939 --> 01:07:49,940 
‫لا.

852
01:07:59,867 --> 01:08:01,327 
‫رجلي مات أيضًا.

853
01:08:03,204 --> 01:08:05,331 
‫إنه "شون كاس".

854
01:08:05,915 --> 01:08:07,416 
‫شريك "فنسنت داونز".

855
01:08:16,050 --> 01:08:17,134 
‫اتصلت بالدعم، صحيح؟

856
01:08:18,385 --> 01:08:20,221 
‫- نعم.
‫- حسنًا.

857
01:08:22,973 --> 01:08:24,517 
‫ابقي هنا مع الجثتين. سأدخلهم.

858
01:09:18,612 --> 01:09:20,156 
‫أتحاول أن تجعلهم يلقون القبض عليّ؟

859
01:09:20,239 --> 01:09:22,199 
‫اسمع، إن قبضوا عليك،
‫فسيقبضون عليّ أنا أيضًا.

860
01:09:22,283 --> 01:09:24,618 
‫إن أُلقي القبض عليّ، فستموت في غضون أسبوع.

861
01:09:24,910 --> 01:09:28,038 
‫اسمع. لديّ ملف على مكتبي.

862
01:09:28,122 --> 01:09:31,333 
‫يحتوي على اسم كل شرطي،
‫وتفاصيل عن كل عمل قمت به لأجلك.

863
01:09:31,417 --> 01:09:34,503 
‫إن مت، ذلك الملف...

864
01:09:34,587 --> 01:09:35,796 
‫وأنت،

865
01:09:36,964 --> 01:09:39,008 
‫ووالدك،

866
01:09:39,091 --> 01:09:41,468 
‫وعائلتك،

867
01:09:41,552 --> 01:09:43,304 
‫ينتهي أمركم في "فيغاس".

868
01:09:44,638 --> 01:09:46,265 
‫لا يمكنك إيذائي.

869
01:09:55,608 --> 01:09:56,734 
‫نعم.

870
01:09:56,817 --> 01:09:59,320 
‫لكننا ندفع أموالًا طائلة لتحمينا.

871
01:10:00,988 --> 01:10:02,781 
‫وأنت لا تقوم بعملك.

872
01:10:03,157 --> 01:10:04,783 
‫قم بعملك وحسب.

873
01:10:05,784 --> 01:10:08,913 
‫وإلا أعتقد أنك ستدرك أنه توجد أساليب كثيرة

874
01:10:08,996 --> 01:10:10,497 
‫تستطيع عائلتي إيذاءك بها.

875
01:10:12,791 --> 01:10:13,959 
‫هل نحن متفاهمان؟

876
01:10:14,335 --> 01:10:16,337 
‫الطابق الأول.

877
01:10:40,152 --> 01:10:41,862 
‫اسمع، كل شيء عندي تحت السيطرة.

878
01:10:41,946 --> 01:10:42,947 
‫وأنا أيضًا.

879
01:10:45,824 --> 01:10:49,995 
‫سئمت من الركض في جميع أنحاء هذا الكازينو!

880
01:10:50,996 --> 01:10:54,208 
‫أين مخدراتي؟

881
01:11:06,387 --> 01:11:07,388 
‫"توماس".

882
01:11:10,516 --> 01:11:12,226 
‫- لا تتحرك!
‫- أبي!

883
01:11:20,818 --> 01:11:21,902 
‫ابن الشرطي، إننا نمسك به.

884
01:11:22,820 --> 01:11:24,405 
‫نعم، سيقوم "ماكفرين" بإحضار المخدرات.

885
01:11:25,489 --> 01:11:26,991 
‫- حسنًا.
‫- حسنًا؟

886
01:11:27,408 --> 01:11:28,534 
‫أرجوك.

887
01:11:32,579 --> 01:11:36,000 
‫لا! توقف!

888
01:12:07,740 --> 01:12:09,575 
‫هل أنت بخير؟ هل أنت بخير؟

889
01:12:12,453 --> 01:12:13,620 
‫اذهب!

890
01:12:22,629 --> 01:12:23,839 
‫أيها الحقير!

891
01:12:31,013 --> 01:12:32,181 
‫- هيا!
‫- تحركوا!

892
01:12:40,147 --> 01:12:41,231 
‫تراجعوا!

893
01:12:43,317 --> 01:12:45,027 
‫- هيا!
‫- نل من هؤلاء الرجال!

894
01:12:48,947 --> 01:12:50,866 
‫حسنًا.

895
01:12:53,786 --> 01:12:55,037 
‫تراجعوا!

896
01:12:57,623 --> 01:12:58,832 
‫تشبّث.

897
01:13:17,601 --> 01:13:18,685 
‫تراجعوا!

898
01:13:25,526 --> 01:13:26,527 
‫لا تتحرك!

899
01:13:30,948 --> 01:13:32,199 
‫"ستانلي روبينو"، أنت موقوف.

900
01:13:33,158 --> 01:13:34,326 
‫لديك الحق في البقاء صامتًا.

901
01:13:34,410 --> 01:13:37,371 
‫كل ما تقوله يمكن وسيتم استخدامه ضدك
‫في المحكمة.

902
01:13:37,996 --> 01:13:39,123 
‫إنهما يتوجهان إلى المرأب.

903
01:14:04,440 --> 01:14:07,025 
‫فهمت. قم بإلهائهما.

904
01:14:14,158 --> 01:14:16,326 
‫حسنًا، وافني إلى الأسفل.
‫لا تدعهما يغادران المرأب.

905
01:14:28,505 --> 01:14:30,174 
‫- سأقفز إلى الخارج، اتفقنا؟
‫- ماذا؟

906
01:14:30,257 --> 01:14:31,884 
‫سأقفز إلى الخارج.

907
01:14:33,177 --> 01:14:34,428 
‫مهما حدث، تابع القيادة.

908
01:15:31,985 --> 01:15:32,986 
‫تبًا!

909
01:15:40,953 --> 01:15:42,246 
‫تبًا!

910
01:18:54,688 --> 01:18:57,649 
‫أبي. هل أنت بخير؟

911
01:18:57,733 --> 01:18:58,817 
‫حسنًا، انهض.

912
01:19:01,528 --> 01:19:03,613 
‫- علينا الذهاب.
‫- بنيّ.

913
01:19:03,905 --> 01:19:05,031 
‫- مهلًا.
‫- تبًا!

914
01:19:06,533 --> 01:19:07,743 
‫مهلًا!

915
01:19:09,119 --> 01:19:10,203 
‫"دي"!

916
01:19:13,665 --> 01:19:16,042 
‫"دي"! ماذا تفعلين هنا؟

917
01:19:19,296 --> 01:19:21,757 
‫- "توماس"، هل أنت بخير؟
‫- إنه بخير! ابقي أرضًا!

918
01:19:26,261 --> 01:19:27,387 
‫"فنسنت"!

919
01:19:28,930 --> 01:19:30,932 
‫أريد مخدراتي!

920
01:19:31,224 --> 01:19:32,642 
‫إنها معي!

921
01:19:36,271 --> 01:19:37,564 
‫تبًا!

922
01:19:46,323 --> 01:19:47,532 
‫"نوفاك"!

923
01:19:48,533 --> 01:19:49,785 
‫سأخرج.

924
01:19:49,868 --> 01:19:52,329 
‫- لا تفعل ذلك يا أبي. بحقك، لا تفعل ذلك!
‫- سأخرج.

925
01:19:54,956 --> 01:19:55,957 
‫سأخرج.

926
01:19:57,667 --> 01:20:00,378 
‫لا أحمل شيئًا. لكنني أعرف مكان المخدرات.

927
01:20:01,379 --> 01:20:02,547 
‫اتفقنا؟

928
01:20:03,006 --> 01:20:04,466 
‫كان يومًا سيئًا، أعرف ذلك.

929
01:20:05,300 --> 01:20:06,343 
‫يمكنني مرافقتك إلى هناك.

930
01:20:06,718 --> 01:20:08,845 
‫نأخذ المخدرات ونحلّ كل الأمور.

931
01:20:14,392 --> 01:20:15,477 
‫"فنسنت داونز".

932
01:20:18,230 --> 01:20:20,273 
‫قلت لك إنني سأتذكر ذلك الاسم.

933
01:20:24,236 --> 01:20:26,738 
‫أبي! أبي.

934
01:20:26,822 --> 01:20:29,699 
‫- حسنًا.
‫- نحن هنا.

935
01:20:29,825 --> 01:20:32,035 
‫- "تي"، اضغط هنا وهنا.
‫- أين؟ هنا؟

936
01:20:32,118 --> 01:20:33,912 
‫- حسنًا. فهمت. أمسكت بك يا أبي.
‫- نعم. سأعود على الفور.

937
01:20:33,995 --> 01:20:35,288 
‫- اصمد!
‫- أسرعي يا أمي. أسرعي!

938
01:20:35,372 --> 01:20:36,456 
‫- سأعود على الفور!
‫- تبًا.

939
01:20:37,165 --> 01:20:39,584 
‫هيا يا أبي. هيا. سنخرج من هنا. اتفقنا؟

940
01:20:39,876 --> 01:20:40,919 
‫ستكون بخير.

941
01:20:41,503 --> 01:20:42,587 
‫اصمد.

942
01:21:15,161 --> 01:21:17,414 
‫حسنًا، تراجعوا جميعكم.

943
01:21:26,006 --> 01:21:27,924 
‫توجد منشفة أخرى في الخلف يا "توماس".

944
01:21:28,008 --> 01:21:30,260 
‫- ماذا؟
‫- توجد منشفة أخرى في الخلف!

945
01:21:30,343 --> 01:21:31,344 
‫أحضرها.

946
01:21:31,428 --> 01:21:32,637 
‫- حسنًا.
‫- ضعها على والدك.

947
01:21:32,721 --> 01:21:34,431 
‫- حسنًا. أحضرتها.
‫- بثبات. أمسكها بثبات.

948
01:21:34,514 --> 01:21:35,891 
‫- فهمت.
‫- بثبات يا "توماس".

949
01:21:36,016 --> 01:21:37,017 
‫أعطني الهاتف.

950
01:21:37,934 --> 01:21:39,603 
‫- أعطني الهاتف.
‫- هاتف.

951
01:21:39,686 --> 01:21:42,606 
‫- ابق معي يا "فين".
‫- حسنًا. وجدته.

952
01:21:42,856 --> 01:21:43,857 
‫إنه ليس هاتفك.

953
01:21:44,190 --> 01:21:45,525 
‫إنه هاتف "كاس".

954
01:21:46,276 --> 01:21:48,028 
‫- افتح الرسائل الصوتية.
‫- حسنًا.

955
01:22:00,540 --> 01:22:01,541 
‫يا لها من ليلة.

956
01:22:02,792 --> 01:22:04,920 
‫نعم. يا لها من ليلة.

957
01:22:08,256 --> 01:22:10,258 
‫"متصل مجهول"

958
01:22:11,468 --> 01:22:13,595 
‫- مرحبًا.
‫- "براينت"، لا تقفلي الخط.

959
01:22:13,720 --> 01:22:14,804 
‫استمعي وحسب.

960
01:22:14,888 --> 01:22:16,389 
‫اتفقنا؟ استمعي وحسب.

961
01:22:18,725 --> 01:22:19,768 
‫نعم، أنا "دنيسون".

962
01:22:19,893 --> 01:22:22,520 
‫لديّ البضاعة. ابق في المرأب. أنا قادم.

963
01:22:22,604 --> 01:22:26,107 
‫يعمل "فنسنت داونز" لصالح الشؤون الداخلية.
‫إنه قاب قوسين من كشف أمرنا.

964
01:22:26,232 --> 01:22:29,861 
‫خلقت الفوضى هذا الصباح. رتّب الأمور الآن.

965
01:22:29,945 --> 01:22:32,614 
‫اقض على "داونز". الآن!

966
01:22:54,469 --> 01:22:55,470 
‫لا تتحرك!

967
01:23:01,810 --> 01:23:03,019 
‫تابع القيادة.

968
01:23:06,773 --> 01:23:07,899 
‫لا بأس.

969
01:23:08,316 --> 01:23:11,027 
‫لا تقلق. أعمل لصالح عائلة "نوفاك".

970
01:23:16,449 --> 01:23:17,617 
‫هل سبق أن ذكر "نوفاك" اسمي؟

971
01:23:19,202 --> 01:23:20,203 
‫لا.

972
01:23:20,787 --> 01:23:22,330 
‫لا؟ هذا جيد.

973
01:23:22,455 --> 01:23:23,790 
‫انتظر! لا!

974
01:23:24,499 --> 01:23:25,500 
‫تابع القيادة.

975
01:23:40,140 --> 01:23:41,474 
‫نطلب مساعدة فورية...

976
01:24:05,165 --> 01:24:07,876 
‫444، شرطي يطلب الدعم.

977
01:24:11,046 --> 01:24:12,172 
‫هناك حركة.

978
01:24:13,715 --> 01:24:15,175 
‫على مهل الآن. احترس.

979
01:24:16,843 --> 01:24:18,428 
‫444، إلى موقعي.

980
01:24:21,514 --> 01:24:22,849 
‫"روبينو".

981
01:24:23,391 --> 01:24:26,061 
‫أُصيب بالجنون. التقط مسدسي.

982
01:24:26,853 --> 01:24:30,023 
‫وبدأ بإطلاق النار على الجميع.
‫أعتقد أنني قتلته.

983
01:24:30,732 --> 01:24:32,108 
‫لكن "براينت" لم تنجو.

984
01:24:33,693 --> 01:24:34,736 
‫ماذا يجري؟

985
01:24:50,585 --> 01:24:52,545 
‫اعتقل ذلك الحقير!

986
01:24:58,927 --> 01:24:59,928 
‫تبًا.

987
01:25:09,312 --> 01:25:12,148 
‫الضغط 160 على 90. معدل ضربات القلب 110.

988
01:25:12,232 --> 01:25:14,317 
‫قياس تأكسج النبض، 92. حاليًا، 15 لترًا.

989
01:25:14,400 --> 01:25:15,735 
‫يتم الضخ مباشرةً في الوريد.
‫أبق الوريد مفتوحًا.

990
01:25:15,819 --> 01:25:17,320 
‫- فهمت.
‫- الوقت المقدّر للوصول، 9 دقائق.

991
01:25:22,742 --> 01:25:23,952 
‫هل أنت بخير؟

992
01:25:24,953 --> 01:25:27,247 
‫لا بأس. ابق هنا يا "توماس".

993
01:25:44,430 --> 01:25:45,431 
‫أمسك هذه، اتفقنا؟

994
01:25:47,642 --> 01:25:48,685 
‫سيكون بخير.

995
01:26:08,288 --> 01:26:10,832 
‫ضغط الدم ضعيف. يبدو أنها تفقد وعيها.

996
01:26:12,167 --> 01:26:13,376 
‫الغرفة رقم 5 خالية.

997
01:26:13,501 --> 01:26:14,794 
‫هيا يا عزيزتي. ابقي معي.

998
01:26:15,128 --> 01:26:16,880 
‫- أقصى اليمين.
‫- الباب.

999
01:26:17,839 --> 01:26:19,591 
‫- هناك ضحالة في التنفس.
‫- ماذا لدينا؟

1000
01:26:19,674 --> 01:26:21,926 
‫استمعي إلى صوتي يا عزيزتي. نكاد نصل.

1001
01:26:22,010 --> 01:26:23,511 
‫- ابقي معنا.
‫- هيا.

1002
01:26:52,165 --> 01:26:54,000 
‫- أمي.
‫- مرحبًا.

1003
01:26:58,504 --> 01:26:59,589 
‫إذًا...

1004
01:27:00,506 --> 01:27:01,674 
‫هل أنت بخير؟

1005
01:27:09,682 --> 01:27:10,892 
‫أنا آسف.

1006
01:27:23,863 --> 01:27:25,114 
‫ماذا حدث لوجهك؟

1007
01:27:26,699 --> 01:27:28,076 
‫ماذا حدث لوجهك أنت؟

1008
01:27:32,038 --> 01:27:33,957 
‫أعتقد أنك هززت عشّ الدبابير اليوم.

1009
01:27:35,083 --> 01:27:36,292 
‫نعم، فعلنا ذلك.

1010
01:27:38,753 --> 01:27:39,963 
‫"براينت".

1011
01:27:42,423 --> 01:27:43,716 
‫أنا شرطي صالح.

1012
01:27:45,885 --> 01:27:47,053 
‫أعرف هذا.

1013
01:27:50,974 --> 01:27:54,227 
‫إذًا، بشأن الخاتم...

1014
01:28:01,401 --> 01:28:02,819 
‫أنسّق مع إدارة مكافحة المخدرات في الموقع.

1015
01:28:13,288 --> 01:28:17,917 
‫"أبي، اتصال وارد"

1016
01:28:28,928 --> 01:28:32,307
{\an8}‫"إدارة مكافحة المخدرات"

1017
01:28:32,432 --> 01:28:35,268
{\an8}‫سيد "نوفاك"، أنا "أندرسون" يا سيدي.

1018
01:28:38,771 --> 01:28:40,106 
‫لدينا مشكلة.

1019
01:34:33,000 --> 01:34:35,002 
‫ترجمة " صوفي شماس"

