﻿1
00:00:57,300 --> 00:00:58,300
‫بحق السماء.‬

2
00:01:00,841 --> 00:01:02,841
‫- كيف تشعر؟‬
‫- أنا بخير.‬

3
00:01:06,383 --> 00:01:09,008
‫إنه الرجل الذي أخبرتك عنه.‬
‫إنه بمكانة فرد من أسرتي.‬

4
00:01:11,966 --> 00:01:14,633
‫لديك كل ما تحتاجه هناك. أمامك دقيقة واحدة.‬

5
00:01:57,550 --> 00:01:59,050
‫- دع الكرة.‬
‫- "يانيس".‬

6
00:01:59,591 --> 00:02:00,508
‫الكرة.‬

7
00:02:01,841 --> 00:02:03,883
‫- هيَّا يا "ناصر".‬
‫- "يانيس".‬

8
00:02:03,966 --> 00:02:05,550
‫- نعم!‬
‫- نعم!‬

9
00:02:07,258 --> 00:02:08,091
‫أحسنت.‬

10
00:02:08,925 --> 00:02:10,008
‫هيَّا، سدد!‬

11
00:02:10,091 --> 00:02:12,133
‫- ها أنت. حقاً؟‬
‫- ليس هناك خطأ.‬

12
00:02:12,216 --> 00:02:13,966
‫- كفَّ عن ذلك.‬
‫- هيَّا، العب.‬

13
00:02:16,591 --> 00:02:17,508
‫مررها.‬

14
00:02:19,591 --> 00:02:20,591
‫أعدها لي.‬

15
00:02:23,050 --> 00:02:24,508
‫- هيَّا يا رفاق.‬
‫- أنا آت!‬

16
00:02:24,591 --> 00:02:25,633
‫برفق!‬

17
00:02:25,716 --> 00:02:27,050
‫هذا جيد.‬

18
00:02:28,800 --> 00:02:29,883
‫هيَّا يا "يانيس".‬

19
00:02:30,925 --> 00:02:32,383
‫تماماً مثل لاعبي "مارسيليا".‬

20
00:02:32,466 --> 00:02:34,300
‫- خلفك.‬
‫- تحرك!‬

21
00:02:36,050 --> 00:02:37,800
‫- أحسنت!‬
‫- خرجت الكرة.‬

22
00:02:37,883 --> 00:02:39,133
‫أردت أن أدعه يسدد.‬

23
00:02:39,216 --> 00:02:40,716
‫- "يانيس"!‬
‫- نعم!‬

24
00:02:41,425 --> 00:02:42,300
‫احترس!‬

25
00:02:44,050 --> 00:02:45,841
‫- هيَّا، "ناصر".‬
‫- اتركها.‬

26
00:02:47,716 --> 00:02:50,341
‫- ها أنت.‬
‫- ماذا كنت تفعل؟‬

27
00:02:51,466 --> 00:02:53,091
‫- سدد!‬
‫- نعم!‬

28
00:02:53,633 --> 00:02:54,716
‫نعم!‬

29
00:02:55,591 --> 00:02:56,925
‫انتبه!‬

30
00:02:58,550 --> 00:02:59,758
‫- اللعنة!‬
‫- نعم!‬

31
00:03:00,341 --> 00:03:02,675
‫- هدف!‬
‫- نعم!‬

32
00:03:02,758 --> 00:03:04,841
‫- نعم يا صديقي!‬
‫- أيها الأوغاد.‬

33
00:03:04,925 --> 00:03:06,216
‫نعم، رائع!‬

34
00:03:08,175 --> 00:03:10,133
‫- جيد!‬
‫- أحسنت، استمر.‬

35
00:03:10,675 --> 00:03:11,758
‫"يانيس"!‬

36
00:03:16,216 --> 00:03:17,966
‫- "أمين"!‬
‫- يا للأسف.‬

37
00:03:18,925 --> 00:03:20,258
‫بحقك، عد إلى منزلك.‬

38
00:03:29,383 --> 00:03:31,050
‫من كانت الفتاة التي بالملعب؟‬

39
00:03:32,925 --> 00:03:34,550
‫ليست ذات أهمية، محض صديقة.‬

40
00:03:36,258 --> 00:03:37,508
‫أهي خليلتك؟‬

41
00:03:37,591 --> 00:03:38,591
‫كلا.‬

42
00:03:39,925 --> 00:03:42,341
‫لِمَ أحضرتها إن لم تكن خليلتك؟‬

43
00:03:47,341 --> 00:03:48,591
‫هل تتحدث معها؟‬

44
00:03:49,800 --> 00:03:51,300
‫لا، لا تقلق، إنها لا تعرف شيئاً.‬

45
00:03:53,383 --> 00:03:54,383
‫انظر إليّ.‬

46
00:03:57,841 --> 00:03:59,466
‫أخبرتك، إنها محض فتاة.‬

47
00:04:04,258 --> 00:04:05,591
‫امسك، انظر، من أجل الغد.‬

48
00:04:09,508 --> 00:04:10,716
‫ذات محرك "في6".‬

49
00:04:11,550 --> 00:04:14,175
‫- سأحصل على اللوحات المعدنية الليلة.‬
‫- حسناً.‬

50
00:04:24,466 --> 00:04:25,508
‫بالمناسبة،‬

51
00:04:27,258 --> 00:04:29,008
‫لم نتحدث بالأمر، لكن...‬

52
00:04:29,925 --> 00:04:31,675
‫نظير العمل الذي سأقوم به،‬

53
00:04:31,758 --> 00:04:33,175
‫لعلني أستحق المزيد.‬

54
00:04:37,800 --> 00:04:39,008
‫المزيد من ماذا؟‬

55
00:04:40,675 --> 00:04:41,675
‫المزيد من المال.‬

56
00:04:42,300 --> 00:04:43,300
‫مثل...‬

57
00:04:44,258 --> 00:04:45,466
‫10 آلاف.‬

58
00:04:45,550 --> 00:04:46,758
‫إنها عملية ضخمة.‬

59
00:04:51,675 --> 00:04:53,300
‫مهمتك تستحق ألفين.‬

60
00:04:54,258 --> 00:04:56,508
‫سأمنحك 5 آلاف لأنك شقيقي.‬

61
00:05:01,175 --> 00:05:02,925
‫سأبرهن لك أنني أستحق المزيد.‬

62
00:05:04,633 --> 00:05:05,550
‫فلتفعل.‬

63
00:05:55,175 --> 00:05:56,008
‫ما هذا؟‬

64
00:05:57,633 --> 00:05:58,841
‫أنزل النوافذ.‬

65
00:05:59,508 --> 00:06:00,341
‫الأربعة جميعها.‬

66
00:06:19,716 --> 00:06:20,925
‫ها هي آتية.‬

67
00:07:13,966 --> 00:07:15,341
‫نداء عاجل، نتعرض للسطو.‬

68
00:07:23,758 --> 00:07:25,508
‫"إلى جميع الوحدات..."‬

69
00:07:25,591 --> 00:07:26,800
‫اتصال لاسلكي!‬

70
00:07:27,800 --> 00:07:29,050
‫تراجعوا!‬

71
00:08:06,300 --> 00:08:08,883
‫اخرجوا!‬

72
00:08:08,966 --> 00:08:09,883
‫أسرعوا!‬

73
00:08:09,966 --> 00:08:11,508
‫انبطح بحق السماء!‬

74
00:08:11,591 --> 00:08:13,216
‫انبطحوا!‬

75
00:09:34,883 --> 00:09:36,425
‫- إنه أمر جنوني.‬
‫- تماماً.‬

76
00:10:33,050 --> 00:10:35,550
‫"في الـ9 صباح اليوم،‬
‫شاحنة مدرعة في طريقها من‬

77
00:10:35,633 --> 00:10:39,550
‫مستودعها تعرضت لكمين، وحاصرتها 3 مركبات.‬

78
00:10:39,633 --> 00:10:44,133
‫استخدم المجرمون المتفجرات والغاز‬
‫المسيل للدموع لشل حركة أفراد الحراسة.‬

79
00:10:44,508 --> 00:10:47,133
‫وقاموا عندها بسرقة المئات‬
‫من جوازات السفر الفارغة.‬

80
00:10:47,216 --> 00:10:49,425
‫هذه أول مرة تُستهدف (هيئة المطابع الوطنية)‬

81
00:10:49,508 --> 00:10:51,800
‫في الأراضي الفرنسية.‬

82
00:10:51,883 --> 00:10:56,175
‫على الأرجح تم التخطيط لعملية السطو‬
‫بطلب من شبكة للهجرة غير الشرعية."‬

83
00:10:56,258 --> 00:10:59,758
‫"احتوت الشاحنة المدرعة‬
‫على المئات من جوازات السفر الفارغة.‬

84
00:10:59,841 --> 00:11:03,841
‫يبلغ ثمن جواز السفر الفارغ ما بين‬
‫2,500 و4,000 يورو في السوق السوداء.‬

85
00:11:03,925 --> 00:11:06,508
‫يزيد إجمالي قيمة الغنيمة عن 3 ملايين يورو.‬

86
00:11:06,591 --> 00:11:09,133
‫إحدى المركبات المُستخدمة في عملية السطو‬

87
00:11:09,216 --> 00:11:13,175
‫تم العثور عليها وقد تم إحراقها بالكامل‬
‫على بعد 20 كيلومتر.‬

88
00:11:13,258 --> 00:11:16,550
‫أولوية المحققين الأولى‬
‫هي العثور على المجرمين‬

89
00:11:16,633 --> 00:11:18,383
‫الذين اختفوا تماماً.‬

90
00:11:18,466 --> 00:11:21,716
‫البحث مستمر بكامل أرجاء منطقة (باريس).‬

91
00:11:22,466 --> 00:11:23,300
‫وقع هذا الأمر..."‬

92
00:11:28,883 --> 00:11:29,883
‫تمهل.‬

93
00:11:29,966 --> 00:11:32,050
‫- اقتربي.‬
‫- لم تخلع حذاءك.‬

94
00:11:34,175 --> 00:11:35,383
‫ما الأمر؟‬

95
00:11:37,508 --> 00:11:38,716
‫لقد أخذت شيئاً ما.‬

96
00:11:42,675 --> 00:11:44,300
‫- أنا من اقترفها.‬
‫- ماذا فعلت؟‬

97
00:11:45,091 --> 00:11:45,925
‫أنا من اقترفها.‬

98
00:11:47,466 --> 00:11:49,091
‫ذلك الأمر الخاص بالسيارة المدرعة؟‬

99
00:11:49,550 --> 00:11:50,550
‫اللعنة!‬

100
00:11:51,258 --> 00:11:52,466
‫يُذاع النبأ على جميع القنوات.‬

101
00:11:54,675 --> 00:11:55,675
‫أنا بمأمن.‬

102
00:11:56,175 --> 00:11:57,383
‫- أعدك.‬
‫- انتظر.‬

103
00:11:57,466 --> 00:11:58,966
‫كان عليك أن تخبرني.‬

104
00:11:59,050 --> 00:12:00,258
‫ثقي بي.‬

105
00:12:00,341 --> 00:12:01,341
‫انتظر.‬

106
00:12:01,800 --> 00:12:02,716
‫لا بأس.‬

107
00:12:08,258 --> 00:12:09,258
‫كم المبلغ؟‬

108
00:12:11,758 --> 00:12:12,675
‫الكثير.‬

109
00:14:01,175 --> 00:14:02,883
‫امسك، 300 ألف يورو.‬

110
00:14:03,716 --> 00:14:04,758
‫أشكرك.‬

111
00:14:08,633 --> 00:14:09,466
‫ألن تحصيها؟‬

112
00:14:09,550 --> 00:14:11,925
‫لا تقلق لهذا الأمر،‬
‫سأظل أحصيها طوال اليوم.‬

113
00:14:14,466 --> 00:14:16,758
‫إذن... عليّ الرحيل.‬

114
00:14:17,258 --> 00:14:19,383
‫- إلى أين؟‬
‫- عليّ العودة إلى عملي.‬

115
00:14:20,925 --> 00:14:24,133
‫حصلت لتوك على 300 ألف يورو‬
‫وستعود إلى مستودعك الحقير؟‬

116
00:14:24,508 --> 00:14:26,008
‫هل تمازحني؟‬

117
00:14:26,633 --> 00:14:28,466
‫ماذا؟ ألن تقوما بعمل شيء آخر؟‬

118
00:14:28,550 --> 00:14:31,050
‫أنا من كبار العاملين بمجال‬
‫التنظيف الجاف يا صاح.‬

119
00:14:31,133 --> 00:14:32,633
‫في "باريس" وحدها، لديَّ 6 متاجر.‬

120
00:14:33,508 --> 00:14:34,841
‫ما هي طبيعتك؟‬

121
00:14:35,800 --> 00:14:38,800
‫هل تتروى ما بين عملية سطو وأخرى‬
‫أم هل أنت مستعد للقيام بأخرى؟‬

122
00:14:40,841 --> 00:14:42,591
‫أنا مستعد للقيام بأخرى.‬

123
00:14:43,800 --> 00:14:46,300
‫لقد رحلا.‬
‫كان لديهما سيارة تنتظرهما في المرأب.‬

124
00:14:47,550 --> 00:14:48,966
‫هلا نحتفل الليلة؟‬

125
00:14:49,675 --> 00:14:52,758
‫نعم. ادع زوجتك وابنك، ستُسر "لزلي".‬

126
00:14:53,591 --> 00:14:54,508
‫حسناً.‬

127
00:14:54,591 --> 00:14:56,591
‫هل نعمل مع مدمن مخدرات إذن؟‬

128
00:14:58,258 --> 00:15:02,091
‫- عمَّ تتحدث؟‬
‫- يتعاطى الرجل عقار "أوكسي"، أليس كذلك؟‬

129
00:15:04,591 --> 00:15:07,716
‫أنا آسف، لكنني لا أعرفك.‬
‫أتريدني أن أخبرك بقصة حياتي؟‬

130
00:15:07,800 --> 00:15:09,008
‫أسألك، أتتعاطاه أم لا؟‬

131
00:15:18,175 --> 00:15:20,675
‫أتناول واحدة‬
‫ما بين الحين والآخر لتخفيف الألم.‬

132
00:15:20,758 --> 00:15:22,091
‫أيمكننا أن نمضي قدماً؟‬

133
00:15:22,175 --> 00:15:24,341
‫كفَّ عن الهراء، مرَّ على هذه‬
‫الندبة 10 أعوام.‬

134
00:15:24,425 --> 00:15:26,591
‫- أنت مدمن مخدرات، هذا كل ما بالأمر.‬
‫- كفى، "فرانك".‬

135
00:15:30,300 --> 00:15:32,216
‫بعد ما شهدته بالأمس، فأنا لا أمانع.‬

136
00:15:45,050 --> 00:15:46,550
‫"دانيل"، أشكرك!‬

137
00:15:50,341 --> 00:15:52,050
‫أُفضّل العمل في الصباح.‬

138
00:16:13,133 --> 00:16:14,550
‫- إنها سيارة راقية.‬
‫- أجل.‬

139
00:16:15,008 --> 00:16:16,091
‫ما رأيك؟‬

140
00:16:16,175 --> 00:16:17,758
‫رأيي الشخصي، أود شراء ثلاثتهن.‬

141
00:16:18,383 --> 00:16:19,800
‫حسناً. امسك.‬

142
00:16:19,883 --> 00:16:20,883
‫هذه 140.‬

143
00:16:22,591 --> 00:16:25,800
‫حسناً.‬
‫يريد "أمين" أن يأتي معي لإحضار السيارات،‬

144
00:16:25,883 --> 00:16:27,425
‫يريد رؤية الفتيات الألمانيات.‬

145
00:16:28,050 --> 00:16:29,758
‫ألا تعني أنك من يريد ذلك؟‬

146
00:16:29,841 --> 00:16:31,216
‫لا تقل ذلك.‬

147
00:16:31,300 --> 00:16:32,300
‫لقد تغيرت.‬

148
00:16:32,383 --> 00:16:34,466
‫ماذا غيرت؟ "زارما"، لقد تبدلت.‬

149
00:16:36,841 --> 00:16:43,841
‫"صالون تصفيف الشعر"‬

150
00:17:07,716 --> 00:17:09,133
‫- شهية طيبة.‬
‫- أشكرك.‬

151
00:17:17,300 --> 00:17:19,341
‫- تمهل. كم هذا؟‬
‫- 20 ألفاً.‬

152
00:17:25,508 --> 00:17:26,383
‫هذه من أجلك.‬

153
00:17:26,466 --> 00:17:27,800
‫لا، لا أريدها.‬

154
00:17:28,633 --> 00:17:30,175
‫- حقاً؟.‬
‫- أقسم لك، لا أريدها.‬

155
00:17:30,258 --> 00:17:32,383
‫ألا يمكنني منح شقيقتي الصغرى هدية؟‬

156
00:17:32,466 --> 00:17:35,091
‫دعني أسدد لك ما أدين لك به،‬
‫وبعدها سننظر بأمر الهدايا.‬

157
00:17:36,008 --> 00:17:37,091
‫حسناً.‬

158
00:17:39,883 --> 00:17:42,508
‫- هل تأتي إلى هنا كثيراً؟‬
‫- لأكون صادقة، أجل.‬

159
00:17:43,883 --> 00:17:45,133
‫هل أخبرها أم لا؟‬

160
00:17:45,216 --> 00:17:48,216
‫ألا تطرح أسئلة بشأن الصالون‬
‫أو بشأني أو بشأن المال؟‬

161
00:17:48,466 --> 00:17:51,050
‫كلا، لكن لا أحسبها بأفضل حال، مؤخراً.‬

162
00:17:51,675 --> 00:17:54,591
‫تحظى بك وبـ"أمين"، ليست وحيدة.‬
‫هيَّا، أتضور جوعاً.‬

163
00:17:57,258 --> 00:17:58,591
‫ليست نظيفة.‬

164
00:18:14,758 --> 00:18:15,966
‫من سيكون حاضراً؟‬

165
00:18:17,258 --> 00:18:20,466
‫"ناصر"، "لزلي"، مساعده،‬
‫لا أعلم مع من سيحضر.‬

166
00:18:22,425 --> 00:18:24,341
‫انسجمت أنت و"لزلي"، أليس كذلك؟‬

167
00:18:24,425 --> 00:18:26,758
‫التقينا في حجرة الزيارة.‬

168
00:18:27,633 --> 00:18:30,091
‫هل هم من اقترحوا حضوري أم أنت؟‬

169
00:18:30,758 --> 00:18:32,258
‫- لا، بل هم.‬
‫- بالطبع.‬

170
00:18:33,175 --> 00:18:34,633
‫ليخبروك لاحقاً،‬

171
00:18:34,716 --> 00:18:37,175
‫"أعرف زوجتك وابنك، أعرف أين تقطن."‬

172
00:18:37,258 --> 00:18:39,008
‫أنت تبالغين بالقلق، الأمر فقط...‬

173
00:18:39,841 --> 00:18:41,425
‫كان ذلك الرجل شريك زنزانتي.‬

174
00:18:41,841 --> 00:18:42,841
‫إنه من الأصدقاء.‬

175
00:18:43,466 --> 00:18:44,883
‫لا تتحدث عن الصداقة.‬

176
00:18:45,425 --> 00:18:47,883
‫إن حضرنا ذلك العشاء،‬
‫فهذا يعني أنك فرد من الفريق.‬

177
00:18:47,966 --> 00:18:50,008
‫ألم يكن "ناصر" ضمن هذا الفريق حين اعتُقل؟‬

178
00:18:50,091 --> 00:18:53,175
‫لم يُعتقل، كان رهن الاحتجاز المؤقت.‬

179
00:18:54,425 --> 00:18:56,550
‫تعلق الأمر ببصمات أصابع وحسب. لا تقلقي.‬

180
00:18:57,675 --> 00:18:59,550
‫لن أعاود زيارتك في السجن.‬

181
00:19:04,675 --> 00:19:06,508
‫أقول ذلك لوجود 300 ألف يورو.‬

182
00:19:07,966 --> 00:19:10,716
‫دعنا لا نذهب لذلك العشاء‬
‫وننتهي من كل شيء الآن.‬

183
00:19:17,091 --> 00:19:18,300
‫ما خطبك؟‬

184
00:19:21,091 --> 00:19:24,091
‫أتودين أن تظلي نادلة؟‬
‫تباً يا "أودري". ماذا تظنين؟‬

185
00:19:24,175 --> 00:19:27,466
‫- أنني سأظل أحمل الصناديق بقية عمري؟‬
‫- بالطبع سأظل أعمل بقية عمري.‬

186
00:19:27,550 --> 00:19:30,966
‫- إن اعتُقلت مجدداً، كيف سنتدبر أمورنا؟‬
‫- لن أُعتقل مجدداً.‬

187
00:19:39,341 --> 00:19:40,341
‫بحقك!‬

188
00:19:42,675 --> 00:19:43,675
‫بحقك.‬

189
00:19:52,050 --> 00:19:53,258
‫لن أُعتقل مجدداً.‬

190
00:19:56,341 --> 00:19:58,716
‫سنذهب إلى "الأرجنتين" كما أردت.‬

191
00:19:58,800 --> 00:20:00,050
‫أنت وأنا و"باستيان".‬

192
00:20:01,633 --> 00:20:03,383
‫سنحظى بتلك الحياة الرائعة.‬

193
00:20:25,550 --> 00:20:26,758
‫هل ستأتين؟‬

194
00:20:27,216 --> 00:20:28,425
‫سألحق بك.‬

195
00:20:32,508 --> 00:20:33,508
‫"أردت رؤيتك."‬

196
00:20:35,341 --> 00:20:36,258
‫لماذا؟‬

197
00:20:39,675 --> 00:20:40,550
‫لحاجتي لذلك.‬

198
00:20:44,966 --> 00:20:46,050
‫أتحسب أنني بحاجة لذلك؟‬

199
00:20:47,925 --> 00:20:49,883
‫أتحسب أن بإمكاني نسيان كل شيء؟‬

200
00:20:51,133 --> 00:20:52,300
‫فعلت ذلك لحمايتك.‬

201
00:20:55,425 --> 00:20:58,091
‫هل كان إخفاءك حقيقة‬
‫ما تقوم به بهدف حمايتي؟‬

202
00:21:02,383 --> 00:21:03,508
‫أنا لا أعرفك قط.‬

203
00:21:06,883 --> 00:21:08,383
‫أما زلت تقوم به؟‬

204
00:21:12,216 --> 00:21:15,091
‫لا أعلم لِمَ أسألك.‬
‫أنت غير قادر على أن تكف.‬

205
00:21:19,133 --> 00:21:20,966
‫اسمعي، دعينا نعود سوياً مجدداً.‬

206
00:21:22,883 --> 00:21:23,800
‫سأتوقف.‬

207
00:21:24,758 --> 00:21:26,466
‫توقّف. حتى أنت لا تصدق ذلك.‬

208
00:21:27,050 --> 00:21:27,966
‫لا.‬

209
00:21:28,716 --> 00:21:29,633
‫أنا جاد.‬

210
00:21:32,925 --> 00:21:35,383
‫كلا، أنت تخدع نفسك وحسب.‬

211
00:21:39,841 --> 00:21:41,675
‫أعلم أنني جعلتك تعانين الكثير.‬

212
00:21:43,008 --> 00:21:44,466
‫لكن في صميم قلبك، تعلمين من أكون.‬

213
00:21:48,425 --> 00:21:49,550
‫عليّ الذهاب.‬

214
00:21:59,216 --> 00:22:00,508
‫شهية طيبة أيها الأوغاد.‬

215
00:22:02,425 --> 00:22:06,008
‫كان الرجل أسمر البشرة وضخم للغاية.‬
‫وسيم جداً، في الواقع.‬

216
00:22:06,091 --> 00:22:09,008
‫- حقاً، وسيم؟ حسناً.‬
‫- "لزلي"، أكان وسيماً أم لا؟‬

217
00:22:09,091 --> 00:22:10,550
‫وسيم.‬

218
00:22:11,050 --> 00:22:13,466
‫يقف خلفنا تماماً، في صف الزيارة...‬

219
00:22:14,341 --> 00:22:16,800
‫وينظر إلينا بإعجاب...‬

220
00:22:58,175 --> 00:23:00,675
‫يوجد العديد من الفرنسيين هناك.‬
‫إنها أسوأ من "ميامي".‬

221
00:23:00,758 --> 00:23:04,258
‫لا، أنت تعنين" فوكيت" و"باتايا".‬
‫يقع منزلنا على جزيرة هادئة.‬

222
00:23:04,341 --> 00:23:06,091
‫- ما هي جزيرتك؟‬
‫- "كو فا نغان"‬

223
00:23:08,716 --> 00:23:10,341
‫تخلو من السائحين، بها "هيبيون" فقط.‬

224
00:23:10,425 --> 00:23:12,925
‫- أنا وأنت والعديد من الهيبيين؟‬
‫- سيكون أمراً رائعاً.‬

225
00:23:13,008 --> 00:23:14,841
‫لنذهب مدة أسبوعين.‬

226
00:23:15,383 --> 00:23:16,675
‫هل أبتاع التذاكر أم لا؟‬

227
00:23:16,758 --> 00:23:18,008
‫لا، لا تبتع التذاكر.‬

228
00:23:18,091 --> 00:23:19,883
‫- لِمَ لا؟‬
‫- ماذا أفعل بأمر الصالون؟‬

229
00:23:19,966 --> 00:23:22,383
‫كفي عن جعل الصالون ذريعة.‬
‫ما الخطب؟ أهو "يانيس"؟‬

230
00:23:22,466 --> 00:23:24,883
‫"أتحتاجين إلى موافقة شقيقك‬
‫أيتها الفتاة الصغيرة؟"‬

231
00:23:28,508 --> 00:23:31,300
‫إذن، هلا تشرح لي ماذا حل بذراعك؟‬

232
00:23:33,550 --> 00:23:34,758
‫يساورني الفضول وحسب.‬

233
00:23:38,758 --> 00:23:40,925
‫حين أتت الشرطة، كنت أضع المتفجرات.‬

234
00:23:43,300 --> 00:23:46,716
‫كان الجميع يطلق الرصاص،‬
‫انفجرت الشحنة، كنت على بعد متر.‬

235
00:23:46,800 --> 00:23:48,800
‫غادر جميع من كانوا بصحبتي.‬

236
00:23:50,341 --> 00:23:51,716
‫دفعت الثمن نيابة عن الجميع.‬

237
00:23:52,633 --> 00:23:53,633
‫كم أمضيت بالسجن؟‬

238
00:23:54,300 --> 00:23:55,175
‫7 أعوام.‬

239
00:23:55,633 --> 00:23:56,466
‫7 أعوام؟‬

240
00:23:57,341 --> 00:23:58,591
‫وكم يبلغ عمر ابنك؟‬

241
00:23:59,050 --> 00:23:59,883
‫6 أعوام ونصف العام.‬

242
00:23:59,966 --> 00:24:02,133
‫كانت حامل حين تم اعتقالي، لذا...‬

243
00:24:04,716 --> 00:24:06,216
‫يتعرف أحدنا على الآخر.‬

244
00:24:13,050 --> 00:24:15,133
‫ماذا بشأنك؟ هل سبق اعتقالك؟‬

245
00:24:16,508 --> 00:24:17,716
‫كلا، مطلقاً.‬

246
00:24:18,716 --> 00:24:20,425
‫مجرد احتجاز حين كنت صغيراً،‬

247
00:24:20,925 --> 00:24:22,050
‫لاشتباههم بقيامي بسرقة.‬

248
00:24:25,050 --> 00:24:27,050
‫- لكنك كنت الجاني، أليس كذلك؟‬
‫- أجل.‬

249
00:24:27,966 --> 00:24:29,633
‫تناقل الحي بأسره نبأ ما حدث.‬

250
00:24:30,133 --> 00:24:32,758
‫علمت أمي بالأمر، طردتني وانتقلت.‬

251
00:24:35,175 --> 00:24:38,383
‫اسمع، المال، العاهرات، لا أبالي بالمرة.‬

252
00:24:39,258 --> 00:24:41,300
‫ما أريد السطو عليه هو الشاحنات المدرعة،‬

253
00:24:41,383 --> 00:24:42,633
‫هذا ما يثيرني.‬

254
00:24:43,300 --> 00:24:45,508
‫أتفقد المواقع كل يوم، لأستطلع الأجواء،‬

255
00:24:45,591 --> 00:24:46,758
‫أفكر، وأدوّن الملاحظات.‬

256
00:24:46,841 --> 00:24:49,008
‫مقابل كل عملية سطو قمت بها،‬
‫خططت لـ30 أخرى مثلها.‬

257
00:24:50,425 --> 00:24:52,091
‫ماذا تفعل بالمال؟‬

258
00:24:52,175 --> 00:24:55,925
‫أمتلك شركات، أستثمر بعضاً منه،‬
‫إنه راتب من أجل أسرتي.‬

259
00:25:01,300 --> 00:25:03,383
‫تعلم أنني لن أسرق 30 شاحنة مدرعة.‬

260
00:25:05,466 --> 00:25:06,800
‫سنتحدث بالأمر مجدداً.‬

261
00:25:07,633 --> 00:25:08,883
‫"يانيس"!‬

262
00:25:09,466 --> 00:25:11,716
‫"إريك"! اللعنة، هيَّا يا رفاق!‬

263
00:25:14,008 --> 00:25:16,300
‫أنا آت. هل ستأتي؟‬

264
00:25:19,633 --> 00:25:20,883
‫قم بتشغيل أخرى.‬

265
00:25:20,966 --> 00:25:22,133
‫أخرى؟‬

266
00:25:22,216 --> 00:25:25,050
‫أين هو؟‬

267
00:25:25,133 --> 00:25:26,883
‫"أريغاتو"، شغّل...‬

268
00:25:28,008 --> 00:25:30,008
‫- "أريغاتو"، يا للغباء.‬
‫- شغل أغنية أخرى.‬

269
00:25:30,091 --> 00:25:32,300
‫لا أعلم. ما اسمه؟‬

270
00:25:49,466 --> 00:25:50,800
‫من هي شقيقة "أمين"؟‬

271
00:25:51,883 --> 00:25:53,091
‫أيمكنني مساعدتك؟‬

272
00:25:56,675 --> 00:25:58,591
‫"جنوب نهر (غارون)‬

273
00:25:58,675 --> 00:26:03,008
‫بينما في الغد، سيزداد الطقس سوءاً‬
‫في الشمال الغربي‬

274
00:26:03,091 --> 00:26:06,550
‫حيث ستتجمع السحب وتهطل الأمطار‬
‫ما بين (بريتاني) و..."‬

275
00:26:18,300 --> 00:26:20,550
‫- هل آذاك؟‬
‫- كلا.‬

276
00:26:20,633 --> 00:26:22,758
‫- هل كان شرطياً؟‬
‫- لا، لم يكن شرطياً.‬

277
00:26:22,841 --> 00:26:24,508
‫أخبريني بما قاله بالضبط.‬

278
00:26:36,633 --> 00:26:37,466
‫تنحّ جانباً.‬

279
00:26:40,800 --> 00:26:42,383
‫هيَّا. اخرجي. ارحلي.‬

280
00:26:44,175 --> 00:26:45,008
‫ارحلي.‬

281
00:26:46,508 --> 00:26:48,175
‫لا تقلقي، إنه شقيقي الأكبر.‬

282
00:27:11,425 --> 00:27:12,425
‫اقترب.‬

283
00:27:12,925 --> 00:27:13,758
‫ماذا؟‬

284
00:27:20,633 --> 00:27:23,133
‫جاء رجل ضخم وأسمر البشرة بمتجر شقيقتك.‬

285
00:27:23,216 --> 00:27:24,050
‫من هو؟‬

286
00:27:24,883 --> 00:27:25,716
‫لا أعلم.‬

287
00:27:25,800 --> 00:27:28,008
‫ترك لك رقماً هاتفياً لتتصل به.‬

288
00:27:30,925 --> 00:27:33,133
‫ألم يترك اسمه؟ ألم يذكر سبباً؟‬

289
00:27:34,008 --> 00:27:35,008
‫"أمين"، ما هذا؟‬

290
00:27:36,716 --> 00:27:38,425
‫هل أنفقت المال؟ ماذا فعلت؟‬

291
00:27:38,508 --> 00:27:39,508
‫هذا ليس بشيء يذكر.‬

292
00:27:42,633 --> 00:27:43,841
‫أخبرني بما فعلته.‬

293
00:27:45,841 --> 00:27:48,466
‫- أردت جني المزيد من المال.‬
‫- فماذا فعلت؟‬

294
00:27:50,466 --> 00:27:52,591
‫ماذا فعلت؟ أخبرني. تكلم.‬

295
00:27:52,675 --> 00:27:53,716
‫لا شيء.‬

296
00:27:54,716 --> 00:27:56,633
‫تكلم بحق السماء. ماذا فعلت؟‬

297
00:27:57,966 --> 00:27:58,966
‫بعت مسدس "غلوك".‬

298
00:28:00,383 --> 00:28:03,383
‫واحد فقط. تخلصت من بقية الأسلحة، كما أردت.‬

299
00:28:04,466 --> 00:28:07,091
‫أزلت بصمات الأصابع جميعها، لا تقلق.‬

300
00:28:10,841 --> 00:28:14,008
‫أطلقنا منه النار، أيها الوغد الأحمق.‬
‫الرصاصة بحوزة الشرطة،‬

301
00:28:14,091 --> 00:28:16,216
‫يمكنهم تعقبنا عبر الأعيرة النارية.‬

302
00:28:16,300 --> 00:28:17,633
‫إلى من بعته؟‬

303
00:28:18,091 --> 00:28:19,925
‫- رجل من "سيفرون".‬
‫- ما اسمه؟‬

304
00:28:20,591 --> 00:28:21,841
‫"غريغ"، لكنه ليس داكن البشرة.‬

305
00:28:21,925 --> 00:28:22,758
‫ما لقب "غريغ"؟‬

306
00:28:23,175 --> 00:28:24,008
‫لا أعلم!‬

307
00:28:24,091 --> 00:28:26,841
‫ما أدراهم بأمر صالون تصفيف الشعر؟‬
‫هل تحدثت بشأننا؟‬

308
00:28:26,925 --> 00:28:29,591
‫يعلم أن لديَّ شقيقة.‬
‫إنه رجل لا غبار عليه، أعرفه.‬

309
00:28:30,758 --> 00:28:31,841
‫هيَّا. اتصل به.‬

310
00:28:35,133 --> 00:28:36,716
‫- اللعنة، ألا يمكنه...‬
‫- اصمت، اتصل به.‬

311
00:28:42,550 --> 00:28:44,175
‫- مجيب آلي.‬
‫- عاود الاتصال به.‬

312
00:28:50,341 --> 00:28:51,175
‫مجيب آلي.‬

313
00:29:15,591 --> 00:29:16,425
‫أنا "أمين".‬

314
00:29:16,925 --> 00:29:17,758
‫من أنت؟‬

315
00:29:18,300 --> 00:29:19,800
‫"دعك من طرح الأسئلة يا صاح.‬

316
00:29:19,883 --> 00:29:22,966
‫فتشت الشرطة شقة (غريغ)‬
‫ووجدت مسدس الـ(غلوك) الخاص بك.‬

317
00:29:23,050 --> 00:29:24,966
‫إنهم يتحدثون عن عمليات السطو.‬

318
00:29:25,591 --> 00:29:27,800
‫سيُسجن مدة 10 أعوام بسببك."‬

319
00:29:28,550 --> 00:29:29,758
‫عمَّ تتحدث؟‬

320
00:29:29,841 --> 00:29:32,758
‫"عمَّ نتحدث؟ كان (غريغ) من أعواننا، أفهمت؟‬

321
00:29:33,341 --> 00:29:35,383
‫كفَّ عن التظاهر بالقوة على الهاتف.‬

322
00:29:35,466 --> 00:29:38,050
‫إما أن تأتي إلى هنا ونتوصل إلى حل،‬

323
00:29:38,133 --> 00:29:41,133
‫أو نأتي إليك ونقتل أسرتك. ما رأيك يا صاح؟"‬

324
00:29:43,341 --> 00:29:44,425
‫أنا آت.‬

325
00:29:44,508 --> 00:29:45,841
‫"سأرسل إليك العنوان."‬

326
00:29:55,591 --> 00:29:57,341
‫- أيها الوغد الأحمق!‬
‫- "يانيس"، توقّف.‬

327
00:30:02,550 --> 00:30:04,216
‫دعنا لا نتسرع.‬

328
00:30:04,300 --> 00:30:06,050
‫لنجمع المعلومات عن هذا الرجل.‬

329
00:30:06,925 --> 00:30:08,925
‫يريدون إجراء حواراً،‬
‫لا يريدون إشعال حرباً.‬

330
00:30:10,091 --> 00:30:12,425
‫لو أرادوا الحرب، لاختطفوا "نورا".‬

331
00:30:45,633 --> 00:30:46,633
‫أيكم "أمين"؟‬

332
00:30:47,216 --> 00:30:49,633
‫- إنه أنا.‬
‫- أنت وحدك من سيترجل من السيارة.‬

333
00:30:51,091 --> 00:30:51,966
‫"بلال"!‬

334
00:31:25,175 --> 00:31:26,175
‫إنه يراقب.‬

335
00:31:34,300 --> 00:31:35,300
‫ارتد هذه.‬

336
00:31:36,300 --> 00:31:38,133
‫ماذا؟ أتحسب أن لديك خياراً؟‬

337
00:32:09,966 --> 00:32:11,175
‫اذهب إلى غرفتك!‬

338
00:32:43,216 --> 00:32:44,841
‫كنت محقاً بمجيئك.‬

339
00:32:46,841 --> 00:32:48,341
‫فقدت رجلاً بسببي.‬

340
00:32:49,841 --> 00:32:51,675
‫سأعوضك عنه، هذا هو الإنصاف.‬

341
00:32:52,716 --> 00:32:54,966
‫لنتفق على السعر ونسوي الأمر الآن.‬

342
00:32:55,050 --> 00:32:56,383
‫لا نريد مالك.‬

343
00:32:57,175 --> 00:32:58,758
‫نريد من قاموا بسرقة جوازات السفر.‬

344
00:33:00,300 --> 00:33:01,758
‫- لماذا؟‬
‫- يا صاح، هل تحسب‬

345
00:33:01,841 --> 00:33:03,716
‫أنك من سيطرح الأسئلة؟‬

346
00:33:04,300 --> 00:33:05,591
‫من الذين بالأسفل؟‬

347
00:33:05,675 --> 00:33:08,050
‫من قاموا بعملية السطو؟ هلّا أحضرهم؟‬

348
00:33:09,091 --> 00:33:10,425
‫جوازات السفر، أنا من ارتكب السرقة.‬

349
00:33:14,716 --> 00:33:16,925
‫نريدك أنت وأعوانك أن تسطو‬
‫على قافلة نقل مخدرات.‬

350
00:33:17,883 --> 00:33:20,466
‫80 كغم من الـ"هيروين"، بعد يومين.‬

351
00:33:21,050 --> 00:33:23,050
‫سيارتان، سيارة استطلاعية، وأخرى للنقل...‬

352
00:33:23,591 --> 00:33:24,716
‫وربما أخرى في الخلف.‬

353
00:33:25,258 --> 00:33:27,675
‫ستنطلق من مدينة "روبيه"‬
‫لنقل المخدرات إلى هنا في "سيفرون".‬

354
00:33:28,216 --> 00:33:29,633
‫إن قمت بذلك، أصبحنا متعادلين.‬

355
00:33:32,300 --> 00:33:34,508
‫لديك ساعتين لتأكيد قيامك بالمهمة.‬

356
00:33:35,758 --> 00:33:36,925
‫لا.‬

357
00:33:37,008 --> 00:33:38,008
‫لن أفعل ذلك.‬

358
00:33:39,466 --> 00:33:41,883
‫لنتفق على سعر وسأكون سخياً.‬

359
00:33:42,758 --> 00:33:46,758
‫ألمجرد أن رائحة الدرج كريهة،‬
‫تحسبنا من الفشلة؟‬

360
00:33:48,633 --> 00:33:50,258
‫تعال لترى هذا أيها الكهل.‬

361
00:33:50,341 --> 00:33:51,633
‫تعال.‬

362
00:34:08,758 --> 00:34:10,300
‫لا ينقل أحد المخدرات إلى "سيفرون".‬

363
00:34:10,383 --> 00:34:11,590
‫هذه منطقتنا.‬

364
00:34:12,590 --> 00:34:15,340
‫إن كانوا لا يعلمون ذلك بعد، سألقنهم درساً.‬

365
00:34:16,508 --> 00:34:18,925
‫- ألا يمكنك القيام بذلك بنفسك؟‬
‫- وأفقد المزيد من الرجال؟‬

366
00:34:19,925 --> 00:34:21,383
‫أنت مدين لي يا صاح، أتذكر؟‬

367
00:34:22,590 --> 00:34:24,465
‫سيقوم فريقك بهذه المهمة نيابةً عنا.‬

368
00:34:25,383 --> 00:34:26,715
‫شاهدنا التسجيل في التلفاز.‬

369
00:34:27,340 --> 00:34:29,340
‫كنتم بارعين وتحليتم بالقوة.‬

370
00:34:29,800 --> 00:34:31,008
‫نقدّر مثل هذه المهارات هنا.‬

371
00:34:31,800 --> 00:34:34,215
‫أخبرني بأمر رجالك،‬
‫أريد معرفة من سأعمل معهم.‬

372
00:34:34,300 --> 00:34:35,383
‫دعك من هذا.‬

373
00:34:35,465 --> 00:34:37,340
‫- دعني من ماذا؟‬
‫- دعك من هذا.‬

374
00:34:37,883 --> 00:34:39,633
‫أتريدني أن أكتشف بنفسي؟‬

375
00:34:40,465 --> 00:34:41,675
‫لن تكتشف شيئاً.‬

376
00:34:42,215 --> 00:34:43,300
‫اسمع أيها الكهل.‬

377
00:34:43,383 --> 00:34:44,800
‫لديك ساعتين لتتصل...‬

378
00:34:45,508 --> 00:34:47,425
‫وإلا سيدلي باسمك إلى الشرطة.‬

379
00:34:48,383 --> 00:34:49,300
‫أتتحدث إلى الشرطة؟‬

380
00:34:49,883 --> 00:34:53,090
‫لا أمانع التحدث مع أحد.‬
‫لا أبالي قط، طالما يُؤتي ثماراً.‬

381
00:34:59,258 --> 00:35:02,591
‫هذه صعبة! نجحنا بها. أتعلم ما ستفعله؟‬

382
00:35:02,675 --> 00:35:03,841
‫هذا مؤلم!‬

383
00:35:04,675 --> 00:35:06,841
‫عد حتى 3. وفي العدة الثالثة...‬

384
00:35:07,300 --> 00:35:10,341
‫- ماذا تقول؟ يمكنني سماعك.‬
‫- هيَّا، انطلق.‬

385
00:35:10,425 --> 00:35:11,883
‫- لا.‬
‫- اذهب. رويدك.‬

386
00:35:11,966 --> 00:35:14,175
‫قبل الجزء شديد الصعوبة مباشرة. لا!‬

387
00:35:15,175 --> 00:35:16,258
‫دعني أفوز!‬

388
00:35:16,341 --> 00:35:18,383
‫- سنفوز!‬
‫- لا! توقّف!‬

389
00:35:25,383 --> 00:35:27,425
‫سنهاجمهم بعد 20 كم من انطلاقهم.‬

390
00:35:28,008 --> 00:35:30,258
‫لا يمكننا القيام بذلك نحن الاثنين وحدنا.‬
‫أنا بحاجة إليك.‬

391
00:35:30,341 --> 00:35:32,633
‫أنت غير مدرك. لن يدعونا وشأننا قط.‬

392
00:35:32,716 --> 00:35:34,925
‫سيطلبون منك صنيعاً، تلو الآخر.‬

393
00:35:35,008 --> 00:35:38,466
‫ومتى سئموا الأمر، سيغدرون بنا.‬

394
00:35:38,550 --> 00:35:39,550
‫أعلم ذلك.‬

395
00:35:39,633 --> 00:35:42,383
‫سنسرق الحمولة ونبيع المخدرات بأنفسنا.‬

396
00:35:42,883 --> 00:35:44,550
‫80 كغم من الـ"هيروين"‬
‫تُقدّر بثلاثة ملايين.‬

397
00:35:45,716 --> 00:35:46,716
‫ماذا بشأن الرجال؟‬

398
00:35:49,050 --> 00:35:51,633
‫هل أنت جاد؟ هل أصبحنا نقتل الرجال الآن؟‬

399
00:35:54,633 --> 00:35:56,383
‫وأنت لا تمانع ذلك قط؟‬

400
00:35:56,966 --> 00:35:59,466
‫قلتها بنفسك. لن يدعونا وشأننا قط.‬

401
00:36:00,258 --> 00:36:01,883
‫تمهل، اللعنة.‬

402
00:36:01,966 --> 00:36:04,633
‫أنا لص. نحن لصوص مسلحون،‬
‫لسنا بقتلة، أتفهم؟‬

403
00:36:04,716 --> 00:36:07,550
‫إن أراد حارس أمن لعب دور البطل،‬
‫سأقتله دون تواني.‬

404
00:36:07,633 --> 00:36:09,633
‫لكنك تطلب مني التخطيط للقتل.‬

405
00:36:10,550 --> 00:36:12,841
‫أن أبيع الـ"هيروين"، هل فقدت عقلك؟‬

406
00:36:13,966 --> 00:36:14,800
‫إنهم خطرون.‬

407
00:36:14,883 --> 00:36:17,508
‫أتعلم ما علينا فعله؟‬
‫أن نتوارى عن الأنظار لعدة أشهر.‬

408
00:36:17,591 --> 00:36:18,508
‫لا تحاول التنصل.‬

409
00:36:18,591 --> 00:36:20,966
‫لا تتحدث إليّ هكذا بحق السماء.‬

410
00:36:21,050 --> 00:36:24,133
‫شقيقك هو من أخفق.‬
‫أنت من عليك أن تصلح الأمر.‬

411
00:36:24,216 --> 00:36:26,425
‫أيها الوغد. أطعمتك طوال هذه الأعوام.‬

412
00:36:26,508 --> 00:36:29,758
‫أنت أطعمتني؟ أتدعوني بالوغد؟‬
‫أتحسبني من موظفيك؟‬

413
00:36:31,341 --> 00:36:34,591
‫هذا متجري. تباً لك يا "يانيس".‬

414
00:36:36,425 --> 00:36:37,841
‫فلتجد لنفسك فريقاً آخر.‬

415
00:36:47,258 --> 00:36:50,341
‫استقطعنا وقتاً لنمر بمنزلك‬
‫وأحضرنا لك بعض الأغراض.‬

416
00:36:55,050 --> 00:36:56,466
‫لقد أدرك. لا تقسو عليه.‬

417
00:36:56,550 --> 00:36:57,758
‫هل تمازحينني؟‬

418
00:36:58,133 --> 00:37:00,591
‫إنه أحمق. يفسد كل ما نفعله.‬

419
00:37:00,675 --> 00:37:02,466
‫لا تتحدث هكذا. تبدو مثل أبي.‬

420
00:37:02,550 --> 00:37:05,300
‫لا تذكري ذلك الوغد لي. أنا أقوم بحمايتك.‬

421
00:37:06,341 --> 00:37:09,716
‫- ماذا يريد رجال "سيفرون"؟‬
‫- لا تقلقي. سأتولى الأمر.‬

422
00:37:11,341 --> 00:37:12,550
‫سأتخلى عن "فرانك".‬

423
00:37:13,633 --> 00:37:15,966
‫طلبت منه العون لكنه رفض. إنه وضيع.‬

424
00:37:19,675 --> 00:37:21,133
‫لا تفعل هذا بي يا "يانيس".‬

425
00:37:21,883 --> 00:37:24,091
‫"نورا"، إن أردت الرحيل معه، فيمكنك ذلك.‬

426
00:37:25,925 --> 00:37:27,133
‫لكن فلتنسي أمري.‬

427
00:38:12,550 --> 00:38:13,550
‫أمي.‬

428
00:38:18,883 --> 00:38:20,091
‫أمي. افتحي الباب.‬

429
00:38:22,883 --> 00:38:24,508
‫افتحي. أعلم بوجودك. افتحي.‬

430
00:38:30,925 --> 00:38:32,341
‫افتحي.‬

431
00:38:48,758 --> 00:38:49,841
‫دعيني أدخل.‬

432
00:39:18,841 --> 00:39:20,050
‫ماذا تريد؟‬

433
00:39:20,633 --> 00:39:22,966
‫أريد منك البقاء في منزلي بضعة أيام.‬

434
00:39:25,591 --> 00:39:27,258
‫ما كنت لأحضر إليك لو لم يكن الأمر هاماً.‬

435
00:39:27,758 --> 00:39:29,091
‫أين "نورا" و"أمين"؟‬

436
00:39:29,175 --> 00:39:30,591
‫إنهما في منزلي.‬

437
00:39:30,675 --> 00:39:31,758
‫ماذا يحدث؟‬

438
00:39:34,216 --> 00:39:36,508
‫هل أقحمتنا في أعمالك القذرة مجدداً؟‬

439
00:39:37,133 --> 00:39:39,966
‫أمي، أرجوك. أحضري أغراضك. عليك المجيء معي.‬

440
00:39:42,300 --> 00:39:43,716
‫أنصت إليّ بإمعان.‬

441
00:39:43,800 --> 00:39:47,341
‫فلترحل في الحال وإلا اتصلت بالشرطة‬
‫وأخبرتهم بكل ما أعرفه.‬

442
00:39:47,425 --> 00:39:51,050
‫وإن أصاب "نورا" أو "أمين" مكروه،‬
‫سأفعل ذلك أيضاً، مفهوم؟‬

443
00:39:52,591 --> 00:39:53,591
‫اخرج.‬

444
00:39:55,091 --> 00:39:55,925
‫اخرج!‬

445
00:40:05,175 --> 00:40:07,925
‫- لا تدعها تغيب عن ناظريك، اتفقنا؟‬
‫- حسناً.‬

446
00:40:24,466 --> 00:40:26,716
‫نحتاج إلى جنود. 3 أو 4.‬

447
00:40:27,591 --> 00:40:29,050
‫سأجد بعضهم.‬

448
00:40:44,216 --> 00:40:46,966
‫"جوزيه"، أنا "إريك".‬
‫أتمانع إن اخذت استراحتي الآن؟‬

449
00:40:59,008 --> 00:41:02,091
‫- "أودري"، إلى أين أنت ذاهبة؟‬
‫- أمهليني 5 دقائق إضافية.‬

450
00:41:03,091 --> 00:41:05,175
‫أتحدث عن 900 ألف يورو يا "أودري".‬

451
00:41:05,841 --> 00:41:08,675
‫900 ألف يورو، أتدركين؟ عزيزتي.‬

452
00:41:08,758 --> 00:41:11,175
‫سأتوقف بعدها، اتفقنا؟‬

453
00:41:12,383 --> 00:41:14,383
‫900 ألف يورو نظير الـ"هيروين".‬

454
00:41:15,633 --> 00:41:17,258
‫وما خطب ذلك؟‬

455
00:41:17,341 --> 00:41:21,091
‫ألا تمانعين أموال السرقات، لكن...‬
‫لا تريدين أموال المخدرات، أهذا ما تعنين؟‬

456
00:41:21,175 --> 00:41:23,841
‫لا أبالي قط ما مصدر المال.‬

457
00:41:23,925 --> 00:41:25,508
‫لكنك لا تسرق حراس الأمن،‬

458
00:41:25,591 --> 00:41:26,841
‫- بل مجرمين.‬
‫- ستكون الأمور بخير.‬

459
00:41:26,925 --> 00:41:29,341
‫- أسرعي يا "أودري". المكان مزدحم.‬
‫- أنا آتية، اتفقنا؟‬

460
00:41:37,091 --> 00:41:38,508
‫أتذكر ما قلت؟‬

461
00:41:39,216 --> 00:41:42,133
‫أنك في حال تم اعتقالك‬
‫فعليّ أخذ المال والرحيل؟‬

462
00:41:42,216 --> 00:41:43,216
‫أجل.‬

463
00:41:43,300 --> 00:41:45,508
‫لن أفعل ذلك قط يا "إريك". أبداً.‬

464
00:41:46,216 --> 00:41:48,091
‫إن كنت تهتم لأمرنا، فلا تذهب.‬

465
00:42:05,466 --> 00:42:07,133
‫- أين أنت؟‬
‫- في منزل "يانيس".‬

466
00:42:07,216 --> 00:42:10,008
‫أخبريني بالعنوان، سآتي لأصحبك.‬
‫إنه في الطابق الـ16، صحيح؟‬

467
00:42:10,091 --> 00:42:11,591
‫كما أنك رفضت مساعدته.‬

468
00:42:17,716 --> 00:42:20,591
‫ثقي بي. أخبريني بالعنوان، سأشرح لك كل شيء.‬

469
00:42:20,675 --> 00:42:22,675
‫أنت لا تدركين ما يوشك أن يفعله.‬

470
00:42:26,925 --> 00:42:28,341
‫اللعنة، لا يمكنني ذلك.‬

471
00:42:34,341 --> 00:42:36,175
‫"فرانك"، انس أمري، اتفقنا؟‬

472
00:42:36,633 --> 00:42:38,050
‫انس أمري وحسب، اتفقنا؟‬

473
00:45:43,258 --> 00:45:44,175
‫"ناصر"!‬

474
00:45:46,925 --> 00:45:48,091
‫هيَّا!‬

475
00:46:39,258 --> 00:46:40,300
‫"ناصر"!‬

476
00:47:31,091 --> 00:47:32,091
‫السيارة بحوزتنا.‬

477
00:47:33,758 --> 00:47:35,800
‫لا، ليس في "سيفرون".‬

478
00:47:35,883 --> 00:47:37,716
‫سنقوم بالأمر وفق قواعدي منذ الآن وصاعداً.‬

479
00:48:06,466 --> 00:48:07,300
‫مرحباً؟‬

480
00:48:07,383 --> 00:48:08,966
‫"يقتادونا إلى (سيفرون).‬

481
00:48:09,341 --> 00:48:11,758
‫ستحتدم الأمور. ابق على مسافة بعيدة."‬

482
00:48:12,508 --> 00:48:13,841
‫ماذا حدث؟‬

483
00:48:16,341 --> 00:48:17,341
‫نعم، أراك.‬

484
00:48:19,716 --> 00:48:20,800
‫"أين (ناصر)؟"‬

485
00:48:22,175 --> 00:48:25,300
‫حافظ على تركيزك.‬
‫ابق على مسافة بعيدة ولا تدعوهم يرونكم.‬

486
00:48:29,675 --> 00:48:30,675
‫هيَّا بنا.‬

487
00:49:04,800 --> 00:49:05,966
‫أين أمي؟‬

488
00:49:06,050 --> 00:49:08,550
‫ليست بعيدة، سأطلق سراحها‬
‫حال حصلت على المخدرات.‬

489
00:49:10,091 --> 00:49:11,508
‫ضع يديك على الشاحنة، أنت كذلك.‬

490
00:49:14,216 --> 00:49:15,216
‫هيَّا!‬

491
00:49:17,466 --> 00:49:18,466
‫ما الأمر؟‬

492
00:49:24,800 --> 00:49:26,008
‫أين أسلحتكما؟‬

493
00:49:27,258 --> 00:49:28,300
‫خلف المقاعد.‬

494
00:49:35,841 --> 00:49:37,050
‫ماذا وجدت؟‬

495
00:49:43,550 --> 00:49:45,758
‫سنعيدها إليكما مع والدتك.‬

496
00:49:48,800 --> 00:49:49,675
‫أنت.‬

497
00:49:51,425 --> 00:49:52,466
‫أخرج السيارة.‬

498
00:49:54,383 --> 00:49:55,591
‫هيَّا. أسرع.‬

499
00:50:26,883 --> 00:50:27,883
‫أنتما!‬

500
00:50:45,966 --> 00:50:46,925
‫هيَّا. اذهب.‬

501
00:50:50,466 --> 00:50:52,216
‫توخّ الحرص بأداتك!‬

502
00:50:52,925 --> 00:50:53,966
‫لا تتلف البضائع.‬

503
00:50:58,508 --> 00:51:00,508
‫كان الرجل الذي برفقة أمك صالحاً.‬

504
00:51:00,591 --> 00:51:02,508
‫أخبرنا بكل شيء قبل مماته.‬

505
00:51:04,550 --> 00:51:07,175
‫أخبرنا باسم خبير المتفجرات الخاص بك.‬

506
00:51:08,133 --> 00:51:09,425
‫اكتشفنا موقع مسكنك.‬

507
00:51:10,758 --> 00:51:13,091
‫في هذه اللحظة‬
‫هناك من يضاجع زوجتك ويُطعم ابنك.‬

508
00:51:13,175 --> 00:51:14,550
‫- ماذا قلت؟‬
‫- اصمت!‬

509
00:51:14,633 --> 00:51:17,050
‫- اصمت بحق السماء!‬
‫- ابق ساكناً.‬

510
00:51:18,258 --> 00:51:20,258
‫- لا تلعب دور البطولة.‬
‫- ابق ساكناً.‬

511
00:51:20,925 --> 00:51:23,341
‫لن يُصاب أحد بسوء إن تهذبتما.‬

512
00:51:25,508 --> 00:51:26,591
‫استدر.‬

513
00:51:37,925 --> 00:51:39,258
‫أيها الوغدان.‬

514
00:51:40,258 --> 00:51:43,508
‫أتحاولان الغدر بنا؟‬
‫هناك وغدان يختبئان في سيارة "بي إم دبليو".‬

515
00:51:44,091 --> 00:51:45,300
‫مرهما بالرحيل.‬

516
00:51:55,175 --> 00:51:56,716
‫نعم، إنهما يرحلان.‬

517
00:51:58,633 --> 00:51:59,591
‫الأمور بخير.‬

518
00:52:29,050 --> 00:52:31,466
‫واجه الشاحنة!‬

519
00:53:13,758 --> 00:53:15,591
‫انهض أيها الوغد! انهض.‬

520
00:53:15,675 --> 00:53:16,675
‫انهض.‬

521
00:53:16,758 --> 00:53:18,841
‫اصمت!‬

522
00:53:18,925 --> 00:53:21,175
‫هناك، من هنا. من هنا، في الخلف.‬

523
00:53:21,258 --> 00:53:22,675
‫اذهب إلى الخلف. هيَّا.‬

524
00:53:25,300 --> 00:53:26,175
‫أيها الوغد!‬

525
00:53:32,008 --> 00:53:33,425
‫"يانيس"، سأذهب معهم!‬

526
00:53:33,508 --> 00:53:34,633
‫اذهب!‬

527
00:53:34,716 --> 00:53:35,758
‫ماذا يحدث؟‬

528
00:53:37,550 --> 00:53:38,966
‫انطلق!‬

529
00:53:40,508 --> 00:53:42,258
‫- شغّل السيارة!‬
‫- انطلق!‬

530
00:53:44,341 --> 00:53:45,300
‫أين أمي؟‬

531
00:53:45,383 --> 00:53:46,466
‫في "روجمون".‬

532
00:53:48,300 --> 00:53:52,300
‫أخبرني باسمك وعنوانك‬
‫وإلا قتلت زوجتك وأسرتك. أتفهم؟‬

533
00:53:52,383 --> 00:53:53,883
‫اقتل الأم!‬

534
00:53:54,508 --> 00:53:55,675
‫اصمت!‬

535
00:53:56,425 --> 00:53:57,633
‫اقتلها واصمت!‬

536
00:54:06,383 --> 00:54:07,716
‫انعطف يساراً هنا.‬

537
00:54:07,800 --> 00:54:09,050
‫انطلق! أسرع يا "أمين"!‬

538
00:54:11,133 --> 00:54:12,383
‫انعطف يساراً.‬

539
00:54:20,300 --> 00:54:21,966
‫ارحل! أسرع!‬

540
00:54:22,050 --> 00:54:23,883
‫تعال. اخرج!‬

541
00:54:25,925 --> 00:54:27,550
‫أحضره إلى الجانب الآخر.‬

542
00:54:28,633 --> 00:54:30,800
‫- من هنا؟‬
‫- من هنا!‬

543
00:54:32,966 --> 00:54:34,091
‫ارحل!‬

544
00:54:56,841 --> 00:54:58,841
‫أهي هنا؟‬

545
00:55:09,633 --> 00:55:10,591
‫هيَّا!‬

546
00:56:34,341 --> 00:56:35,175
‫"أمين"!‬

547
00:56:35,258 --> 00:56:36,466
‫هيَّا! أسرعي!‬

548
00:56:37,550 --> 00:56:38,383
‫هيَّا!‬

549
00:56:42,008 --> 00:56:44,216
‫أنت، تحرك! تحرك! ارحل!‬

550
00:56:44,425 --> 00:56:46,841
‫ادخلي! أمرتك بالرحيل! ادخلي!‬

551
00:56:48,508 --> 00:56:49,633
‫"أمين"!‬

552
00:56:49,716 --> 00:56:50,550
‫ادخلي!‬

553
00:57:08,841 --> 00:57:10,466
‫ارحلا. غادرا.‬

554
00:57:55,341 --> 00:57:56,175
‫مرحى!‬

555
00:57:59,841 --> 00:58:02,300
‫- هلّا تعتذر على الأقل؟‬
‫- نعم، آسف.‬

556
00:58:02,758 --> 00:58:03,675
‫تعال.‬

557
00:58:04,341 --> 00:58:05,175
‫أسرع!‬

558
00:59:02,383 --> 00:59:05,800
‫علينا الذهاب إلى "المغرب".‬
‫سنبقى في منزل ابن عم "طارق".‬

559
00:59:06,425 --> 00:59:07,258
‫إلى متى؟‬

560
00:59:09,466 --> 00:59:10,675
‫لفترة.‬

561
00:59:10,758 --> 00:59:12,258
‫لن أرحل من دون "أمين".‬

562
00:59:12,800 --> 00:59:16,550
‫سأتولى أمر كل شيء.‬
‫سأجد له أفضل محامي في "باريس".‬

563
00:59:16,633 --> 00:59:19,633
‫أنت لا تفهم. لا أريده أن يُسجن.‬

564
00:59:21,425 --> 00:59:22,925
‫لم أطلب منك شيئاً من قبل قط.‬

565
00:59:23,800 --> 00:59:25,300
‫أريدك أن تحضر لي "أمين".‬

566
00:59:27,175 --> 00:59:28,800
‫أريدك أن تحضر لي ابني.‬

567
00:59:52,133 --> 00:59:53,758
‫- طاب مساؤك.‬
‫- طاب مساؤك.‬

568
00:59:58,591 --> 01:00:00,216
‫سيتم نقل شقيقك غداً.‬

569
01:00:00,300 --> 01:00:01,341
‫في أية ساعة؟‬

570
01:00:01,425 --> 01:00:02,633
‫قبل الـ10 صباحاً على الأرجح.‬

571
01:00:03,175 --> 01:00:05,091
‫لكنه لن يذهب إلى المحكمة مباشرة.‬

572
01:00:05,633 --> 01:00:07,716
‫سيتوجب عليه المرور على مقر الشرطة الرئيسي.‬

573
01:00:07,800 --> 01:00:09,800
‫ستتولى وحدة‬
‫مكافحة الجريمة المنظمة زمام الأمور.‬

574
01:00:10,175 --> 01:00:12,050
‫اكتشفوا الصلة‬
‫بالهجوم على قافلة نقل المخدرات.‬

575
01:00:12,133 --> 01:00:13,925
‫ما قدر الحكم الذي قد يصدر ضده؟‬

576
01:00:14,841 --> 01:00:17,050
‫10 أعوام. على الأقل.‬

577
01:00:19,758 --> 01:00:21,300
‫هل أخبرته ألّا يجيب عن أسئلة؟‬

578
01:00:21,383 --> 01:00:24,258
‫أجل. "أمين" يعرف ذلك. إنه قوي.‬

579
01:00:25,883 --> 01:00:28,633
‫ونظير ما لديك من مال،‬
‫ما الوجهة التي ستقصدها؟‬

580
01:00:28,883 --> 01:00:29,966
‫"المغرب".‬

581
01:00:30,633 --> 01:00:33,258
‫- متى تريد حدوث ذلك؟‬
‫- في أسرع وقت ممكن.‬

582
01:00:35,300 --> 01:00:37,425
‫يمكننا إعداد حسابات لك هناك.‬

583
01:00:38,216 --> 01:00:42,675
‫لكن نظراً للعجلة الشديدة،‬
‫ستخسر الكثير من المال.‬

584
01:00:42,841 --> 01:00:44,050
‫ما قدره؟‬

585
01:00:44,133 --> 01:00:47,716
‫سيتوجب عليّ أن أتحقق،‬
‫لكن أحسبه ما بين 30 و40 بالمئة.‬

586
01:00:47,800 --> 01:00:49,716
‫لا أمانع ذلك. أين يجب أن أوقع؟‬

587
01:00:51,758 --> 01:00:52,758
‫وقع هنا.‬

588
01:00:53,466 --> 01:00:56,800
‫أما فيما يخص شقيقي،‬
‫أريد معرفة وقت نقله بدقة.‬

589
01:00:56,883 --> 01:00:58,050
‫فلتفعل ما يتوجب عليك فعله.‬

590
01:01:26,341 --> 01:01:27,633
‫أريد رؤية أمي.‬

591
01:01:29,675 --> 01:01:31,091
‫أبي، أريد رؤية أمي.‬

592
01:01:32,925 --> 01:01:34,258
‫أبي! أريد رؤية أمي!‬

593
01:01:34,341 --> 01:01:36,175
‫اصمت! اصمت بحق السماء!‬

594
01:01:45,925 --> 01:01:46,925
‫آسف.‬

595
01:01:51,300 --> 01:01:52,425
‫أنا آسف يا عزيزي.‬

596
01:01:55,675 --> 01:01:56,883
‫أمك قد رحلت.‬

597
01:01:57,883 --> 01:02:00,091
‫ستكون الأمور بخير يا صديقي. اتفقنا؟‬

598
01:02:01,550 --> 01:02:03,341
‫اسمع! انظر إليّ.‬

599
01:02:07,633 --> 01:02:09,550
‫ستكون الأمور بخير، أعدك.‬

600
01:02:10,175 --> 01:02:11,383
‫اتفقنا؟‬

601
01:02:29,050 --> 01:02:30,133
‫أنا آسف.‬

602
01:02:53,591 --> 01:02:54,841
‫لقد كذبت عليّ.‬

603
01:02:56,258 --> 01:02:58,175
‫كذبتم جميعكم عليّ.‬

604
01:02:58,841 --> 01:03:00,133
‫لماذا فعلت ذلك؟‬

605
01:03:00,883 --> 01:03:02,508
‫لأنني لست مثلك يا أمي.‬

606
01:03:04,091 --> 01:03:05,925
‫لم أرد أن أحيا مثلما حييت.‬

607
01:03:08,383 --> 01:03:10,591
‫أنا في غاية الحماقة، لكنني أردت المزيد.‬

608
01:03:45,216 --> 01:03:46,466
‫ما الذي تفعله هنا؟‬

609
01:03:49,633 --> 01:03:50,841
‫مات البعض.‬

610
01:03:53,591 --> 01:03:54,800
‫من المقربين إليّ.‬

611
01:03:57,050 --> 01:03:58,550
‫أنا المسؤول عن حدوث ذلك.‬

612
01:04:06,300 --> 01:04:07,550
‫هل تبحث الشرطة عنك؟‬

613
01:04:11,258 --> 01:04:14,341
‫لا أريدك أن تكذب بعد الآن.‬
‫هل تبحث الشرطة عنك؟‬

614
01:04:20,716 --> 01:04:22,175
‫سأغادر البلاد.‬

615
01:04:23,383 --> 01:04:24,966
‫أريدك أن تأتي معي.‬

616
01:04:25,466 --> 01:04:28,383
‫أعلم أن لك حياة طيبة هنا، موسيقاك، كل شيء.‬

617
01:04:28,466 --> 01:04:29,883
‫لا أطلب منك أن تكفي عن ذلك.‬

618
01:04:30,800 --> 01:04:32,425
‫سننتقل إلى حيث تشائين.‬

619
01:04:32,841 --> 01:04:34,675
‫سنفعل ما تشائين.‬

620
01:04:34,758 --> 01:04:36,091
‫لكن فلتأتي معي.‬

621
01:04:41,008 --> 01:04:42,216
‫لا، "يانيس".‬

622
01:04:43,091 --> 01:04:44,300
‫بالقطع لا.‬

623
01:04:48,591 --> 01:04:50,591
‫- تعالي معي.‬
‫- كفى!‬

624
01:05:02,925 --> 01:05:06,216
‫"وقع حادث إطلاق النار في قلب‬
‫هذا الحي في (سيفرون).‬

625
01:05:06,300 --> 01:05:08,341
‫الشرطة، التي لا تزال في الموقع،..."‬

626
01:05:18,258 --> 01:05:19,633
‫هلّا تأتي معي؟‬

627
01:05:19,716 --> 01:05:21,175
‫اذهب. هيَّا يا عزيزي.‬

628
01:05:30,425 --> 01:05:32,133
‫- ما اسمك؟‬
‫- "باستيان".‬

629
01:05:50,633 --> 01:05:51,591
‫أنا آسف.‬

630
01:05:54,841 --> 01:05:56,966
‫سيبحثون عني وعن ولدي.‬

631
01:05:58,050 --> 01:06:00,466
‫ألديك من يمكنه الاعتناء به؟‬

632
01:06:02,258 --> 01:06:03,258
‫كلا.‬

633
01:06:07,008 --> 01:06:09,050
‫اللعنة! أنا واثق أنهم سيمسكون بنا.‬

634
01:06:13,883 --> 01:06:17,175
‫سأرسل أمي وشقيقتي إلى "المغرب".‬
‫اذهب معهما.‬

635
01:06:19,633 --> 01:06:21,466
‫سيصحبك شخص أعرفه إلى "مارسيليا".‬

636
01:06:21,550 --> 01:06:24,383
‫لديَّ شخص ليساعدك في العبور إلى "طنجة".‬

637
01:06:24,466 --> 01:06:25,883
‫ثم ستختبئ في "الدار البيضاء".‬

638
01:06:36,425 --> 01:06:37,300
‫ماذا عنك؟‬

639
01:06:38,425 --> 01:06:41,383
‫أخي قيد الاحتجاز. سأخرجه.‬

640
01:06:43,716 --> 01:06:45,050
‫مع من ستقوم بذلك؟‬

641
01:06:45,133 --> 01:06:46,216
‫أبي؟‬

642
01:06:47,383 --> 01:06:48,800
‫مرحى! صديقي!‬

643
01:06:49,633 --> 01:06:52,050
‫صديقي. كيف حالك؟ اقترب.‬

644
01:06:52,508 --> 01:06:53,383
‫لا بأس.‬

645
01:06:54,716 --> 01:06:56,716
‫"باستيان"، تعال يا صديقي.‬

646
01:06:56,800 --> 01:06:58,841
‫اذهب. اذهب مع السيدة.‬

647
01:07:09,800 --> 01:07:10,800
‫أريد القيام بذلك معك.‬

648
01:07:12,300 --> 01:07:13,425
‫لا.‬

649
01:07:14,925 --> 01:07:17,550
‫ابق مع ولدك، إنه بحاجة إليك.‬

650
01:07:18,591 --> 01:07:20,591
‫لا أطلب الكثير، اتفقنا؟ أنت...‬

651
01:07:21,216 --> 01:07:23,550
‫احرص على أن يتم الاعتناء به وسأساعدك.‬

652
01:07:24,841 --> 01:07:26,050
‫في هذا إنصاف.‬

653
01:07:38,425 --> 01:07:40,133
‫ألن تأتي معي؟‬

654
01:07:41,508 --> 01:07:43,508
‫سأتركك بصحبة "نورا"، اتفقنا؟‬

655
01:07:44,008 --> 01:07:45,758
‫إنها فتاة لطيفة، سترى.‬

656
01:07:45,841 --> 01:07:48,341
‫سآتي للقائك قريباً يا صديقي. اتفقنا؟‬

657
01:07:49,258 --> 01:07:52,133
‫انظر إليّ. أعدك أن آتي للقائك قريباً.‬

658
01:07:56,133 --> 01:07:59,300
‫إن ساورك أي قلق، توقّف واتصل بي، اتفقنا؟‬

659
01:07:59,383 --> 01:08:01,300
‫- حسناً.‬
‫- انطلق.‬

660
01:08:52,466 --> 01:08:54,591
‫"أمين"، أيمكنك سماعي؟‬

661
01:08:59,091 --> 01:09:00,175
‫لا تتحرك!‬

662
01:09:00,675 --> 01:09:03,716
‫أخبرتك ألّا تتحرك. لا تتحرك.‬
‫كفَّ عن التباهي.‬

663
01:09:07,882 --> 01:09:08,757
‫اللعنة!‬

664
01:09:09,507 --> 01:09:11,925
‫- خذه. انطلق!‬
‫- تعال!‬

665
01:09:15,132 --> 01:09:16,175
‫اللعنة!‬

666
01:09:17,216 --> 01:09:18,925
‫هيَّا!‬

667
01:12:23,050 --> 01:12:23,883
‫انبطح!‬

668
01:12:33,800 --> 01:12:36,425
‫اذهبا، سأوفر لكما الغطاء. انطلقا الآن!‬

669
01:13:15,341 --> 01:13:16,758
‫انظر أمامك يا "أمين".‬

670
01:13:34,675 --> 01:13:35,841
‫الحافلة!‬

671
01:13:56,508 --> 01:13:58,258
‫اهدأ، ستكون الأمور بخير.‬

672
01:13:59,800 --> 01:14:01,008
‫ستكون الأمور بخير.‬

673
01:14:16,466 --> 01:14:17,675
‫ابق معي.‬

674
01:14:19,966 --> 01:14:23,383
‫اهدأ. علينا المواصلة، الآن. إلى النهاية.‬

675
01:15:24,175 --> 01:15:29,091
‫"إطلاق رصاص على رجال الشرطة في (إيفري)"‬

676
01:15:37,633 --> 01:15:39,966
‫"المسافرون على طيران (إير فرانس)‬
‫الرحلة رقم 710‬

677
01:15:40,050 --> 01:15:44,383
‫إلى (بانكوك)،‬
‫الرجاء التوجه إلى بوابة الصعود (بي)."‬

678
01:15:45,383 --> 01:15:49,716
‫"سيداتي وسادتي، المسافرون على طيران‬
‫(إير فرانس) الرحلة رقم 710 إلى (بانكوك)،‬

679
01:15:49,800 --> 01:15:52,300
‫الرجاء التوجه إلى بوابة الصعود (بي)."‬

680
01:16:13,258 --> 01:16:14,675
‫سنصل قريباً.‬

681
01:20:43,716 --> 01:20:46,216
‫ترجمة "اسم" علي بدر‬

