﻿1
00:00:14,948 --> 00:00:19,327
<i>‫هذه قرية (بيرك)، بمناخها المعتدل
‫ذو الشمس الممتعة النادرة</i>

2
00:00:19,411 --> 00:00:22,022
<i>‫والذي يصيبك بصقيع في نصف طحالك</i>

3
00:00:22,205 --> 00:00:24,791
<i>‫المكان في الأعلى هو مكان أعيادنا السنوية</i>

4
00:00:25,292 --> 00:00:27,252
<i>‫ونسميها الـ(سنوغلتوك)</i>

5
00:00:27,711 --> 00:00:30,297
<i>‫وسبب اختيارنا لاسم غريب كهذا
‫لا زال غامضاً</i>

6
00:00:30,839 --> 00:00:32,424
<i>‫لكن مع الحرب الطويلة... </i>

7
00:00:33,672 --> 00:00:37,012
<i>‫ومع وجود التنانين بيننا، فإن (سنوغلتوك)
‫تعدنا هذا العام... </i>

8
00:00:39,014 --> 00:00:41,016
<i>‫بأن يكون عيداً لا ينسى</i>

9
00:00:42,017 --> 00:00:43,560
‫حسناً !
‫أنا آت !

10
00:00:51,652 --> 00:00:52,986
‫صباح الخير أيها السيّد المتسلط

11
00:00:56,531 --> 00:00:59,409
‫أعليك أن توقظني باكراً هكذا
‫لنذهب للتحليق ؟

12
00:01:01,745 --> 00:01:02,996
‫رجل غبية

13
00:01:04,623 --> 00:01:06,249
‫شكراً يا رفيقي، أنا بخير

14
00:01:06,375 --> 00:01:07,751
‫أجل، يمكننا التحليق الآن

15
00:01:09,189 --> 00:01:10,268
‫ماذا ؟

16
00:01:11,213 --> 00:01:12,297
‫(أبو سن) !

17
00:01:16,259 --> 00:01:18,220
‫هيّا !
‫لنر ما لديك اليوم !

18
00:01:25,865 --> 00:01:27,261
‫حسناً، هل أنت جاهز ؟

19
00:01:28,081 --> 00:01:29,249
‫هون عليك

20
00:01:34,403 --> 00:01:36,154
‫أجل، وأخيراً !

21
00:01:38,490 --> 00:01:41,743
‫أجل... لا !
‫ضعها أعلى قليلاً !

22
00:01:41,827 --> 00:01:44,496
‫ـ هنا ؟
‫ـ هناك ! أجل في تلك النقطة !

23
00:01:45,664 --> 00:01:46,790
‫ازأر !

24
00:01:50,794 --> 00:01:52,129
‫أحسنت يا (مقبضة لحم)

25
00:01:53,422 --> 00:01:54,631
‫هل أنت جاهزة يا فتاة ؟

26
00:01:58,885 --> 00:02:00,261
‫بحق لحية (أودين) يا (غوبر)

27
00:02:00,345 --> 00:02:03,181
‫سيمضي (الفايكنغ) أعياد الشتاء
‫مع التنانين ؟

28
00:02:03,265 --> 00:02:06,643
‫ـ ماذا سيقول الآباء ؟
‫ـ سيعتقدون أننا فقدنا عقولنا

29
00:02:08,103 --> 00:02:10,856
‫عمل جيد ! جميعكم !

30
00:02:11,440 --> 00:02:15,861
‫لم أفكر أبداً أنني سأعيش لأرى هذا اليوم،
‫السلام يعم جزيرة قرية (بيرك)

31
00:02:16,319 --> 00:02:19,781
‫ستكون هذه أروع أعياد نشهدها

32
00:02:22,659 --> 00:02:23,952
‫ما هذا ؟

33
00:02:33,462 --> 00:02:34,963
‫ما هذا بحق الإله ؟

34
00:02:38,717 --> 00:02:40,427
‫عودوا !
‫إلى أين تذهبون ؟

35
00:02:41,787 --> 00:02:42,913
‫(مقبضة لحم) !

36
00:02:45,390 --> 00:02:47,141
‫ـ ما الذي يجري ؟
‫ـ ماذا يحدث ؟

37
00:02:47,225 --> 00:02:48,393
‫أين (حازوقة) ؟

38
00:02:49,269 --> 00:02:51,772
‫ما رأيك يا رفيقي ؟
‫تريد الذهاب مرة أخرى ؟

39
00:03:01,031 --> 00:03:02,282
‫أوه لا، خوذتي !

40
00:03:06,995 --> 00:03:09,706
‫(أبو سن)، لا، لا !
‫لا !

41
00:03:10,492 --> 00:03:12,167
‫انتظر، (أبو سن) ! توقف !

42
00:03:13,710 --> 00:03:14,919
‫سنستعيدها لاحقاً يا رفيقي

43
00:03:15,003 --> 00:03:17,380
‫علينا العودة ومعرفة ما الذي يجري

44
00:03:21,927 --> 00:03:23,845
‫ما الأمر ؟
‫أين تذهب ؟

45
00:03:24,763 --> 00:03:28,225
‫لا، لا يا (زوبعة) لا تذهبي !
‫لا تذهبي ! رجاءً ؟

46
00:03:32,604 --> 00:03:34,939
‫ـ (أستريد) !
‫ـ (حازوقة)، ما الذي يحدث ؟

47
00:03:35,023 --> 00:03:36,191
‫إلى أين يذهبون ؟

48
00:03:38,443 --> 00:03:40,236
‫ـ لماذا غادروا ؟
‫ـ ما الذي يحدث ؟

49
00:03:40,320 --> 00:03:41,446
‫وماذا لو لم يعودوا قط ؟

50
00:03:41,530 --> 00:03:43,073
‫ـ توقفوا رجاءً
‫ـ اهدأوا !

51
00:03:43,532 --> 00:03:44,908
‫أعطوه مجالاً ليتكلم !

52
00:03:45,700 --> 00:03:47,452
‫(حازوقة)، أين تذهب كل تنانيننا ؟

53
00:03:47,786 --> 00:03:50,497
‫أبي، لا أعرف

54
00:04:06,763 --> 00:04:09,307
‫ـ أين ذهبوا ؟
‫ـ انتهى أمر (سنوغلتوك) !

55
00:04:09,391 --> 00:04:13,270
‫لم ينته أمره ! نحن (فايكنغ) !

56
00:04:13,520 --> 00:04:18,024
‫كنا سعيدين باحتفالاتنا لأجيال
‫مضت من دون تنانين

57
00:04:18,191 --> 00:04:20,235
‫ولا سبب يمنعنا من فعل ذلك مجدداً

58
00:04:20,819 --> 00:04:22,779
‫والآن لا نعرف إلى أين مضوا

59
00:04:22,946 --> 00:04:26,491
‫علينا أن نتحلى بالإيمان، وهم سيعودون
‫إلينا قريباً

60
00:04:26,908 --> 00:04:30,161
‫ـ ألست على حق ؟
‫ـ بلى أنت كذلك ! نحن (فايكنغ) !

61
00:04:30,245 --> 00:04:33,039
‫إننا صلبون، معظم الوقت

62
00:04:33,832 --> 00:04:36,459
‫لنغني بعض أغنيات عيد (سنوغلتوك)

63
00:04:39,254 --> 00:04:41,172
‫ـ كان هذا محبطاً
‫ـ أعلم

64
00:04:41,381 --> 00:04:44,342
‫كنت أتشوق لقضاء العيد مع (زوبعة)

65
00:04:46,720 --> 00:04:49,639
‫لمَ أنت سعيد هكذا ؟
‫ألا تفتقد (مقبضة لحم) ؟

66
00:04:49,723 --> 00:04:52,309
‫أنا ؟
‫أجل، طبعاً

67
00:04:54,853 --> 00:04:56,354
‫أفتقده كثيراً !

68
00:04:58,440 --> 00:04:59,649
‫حسناً، تصبحون على خير

69
00:05:03,612 --> 00:05:07,490
‫لديّ فكرة، دعونا نخترع بعض التقاليد
‫الجديدة للعيد

70
00:05:07,574 --> 00:05:09,409
‫لنتخلص من الحزن

71
00:05:11,369 --> 00:05:13,371
‫في الحقيقة، لدى (أستريد) فكرة جيدة

72
00:05:13,455 --> 00:05:16,958
‫يسهل عليك قول ذلك، فتنينك لا يستطيع
‫الذهاب إلى أي مكان دونك

73
00:05:19,836 --> 00:05:21,171
‫لا بدّ أن ذلك لطيف

74
00:05:29,804 --> 00:05:32,515
‫"مخفوق البيض" !
‫تعالوا واحصلوا على "مخفوق البيض" !

75
00:05:32,599 --> 00:05:35,352
‫تعالوا ! هيّا لنشرب كأساً لذيذاً من المرح !

76
00:05:36,394 --> 00:05:39,940
‫يا رفاق، جربوا هذا الشراب الجديد
‫الذي أعددته خصيصاً للعيد

77
00:05:40,523 --> 00:05:43,234
‫ـ ما هذه الرائحة ؟ أهي منك ؟
‫ـ إنه "مخفوق البيض" !

78
00:05:45,153 --> 00:05:48,073
‫لو شربت هذا، فسأملأ المكان كله
‫من مخفوق معدتي

79
00:05:48,323 --> 00:05:50,825
‫ربما تودّون تذوق لكمة على الوجه
‫عوضاً عن ذلك ؟

80
00:05:51,743 --> 00:05:54,496
‫(أستريد)، يبدو هذا شهياً،
‫سآخذ كأساً

81
00:05:57,791 --> 00:05:59,334
‫يمكن فعلاً تذوق البيض

82
00:06:00,168 --> 00:06:03,421
‫ـ لذيذ ! ما هذا ؟
‫ـ تودّ أن تجرب القليل منه ؟

83
00:06:03,505 --> 00:06:05,298
‫إنه شرابي التقليدي الجديد

84
00:06:05,465 --> 00:06:06,967
‫أتعلمين

85
00:06:07,550 --> 00:06:11,054
‫فجأة ودون تخطيط، غيرت رأيي

86
00:06:11,846 --> 00:06:13,682
‫حسناً، لا تعرفون ما الذي يفوتكم

87
00:06:14,015 --> 00:06:15,475
‫أراهن أن (حازوقة) سيحبه

88
00:06:15,684 --> 00:06:17,268
‫هل تبكي ؟

89
00:06:19,396 --> 00:06:22,273
‫ـ (حازوقة) ؟
‫ـ أجل، أنا هنا، يا (أستريد)، أنا آت

90
00:06:23,566 --> 00:06:26,027
‫هاك، عيد سعيد، مني إليك

91
00:06:26,236 --> 00:06:27,946
‫ـ شكراً سيّدتي
‫ـ ماذا تفعل ؟

92
00:06:28,154 --> 00:06:30,323
‫حسناً، ستظنين أنني جننت

93
00:06:30,407 --> 00:06:34,119
‫لكنني لم أتوقف عن التفكير فيما قاله
‫لي (مخاط جلف) البارحة

94
00:06:34,327 --> 00:06:36,621
‫لا يمكن لـ(أبو سن) الذهاب والعودة
‫مثل بقية التنانين

95
00:06:36,705 --> 00:06:39,707
‫وهذا ليس عدلاً،
‫لقد صحوت طوال الليل

96
00:06:39,791 --> 00:06:42,252
‫وأظن أنني وجدت طريقة لإصلاح ذلك

97
00:06:43,712 --> 00:06:46,505
‫مستحيل !
‫صنعت له ذيلاً جديداً ؟

98
00:06:46,589 --> 00:06:48,800
‫لكي يستطيع الطيران من دونك ؟

99
00:06:50,646 --> 00:06:52,148
‫يا لها من هدية رائعة

100
00:06:53,388 --> 00:06:54,931
‫وماذا إن ذهب ولم يعد ؟

101
00:06:57,225 --> 00:06:59,310
‫ما الذي أقوله ؟
‫بالطبع سيعود

102
00:07:00,103 --> 00:07:02,439
‫حسناً، سأذهب لأوزع المزيد من
‫فرح العيد

103
00:07:02,814 --> 00:07:04,274
‫أنت مدهش !

104
00:07:21,583 --> 00:07:24,836
‫(أبو سن)، تعال هنا يا رفيقي !
‫أحضرت لك شيئاً

105
00:07:26,296 --> 00:07:28,673
‫ما رأيك بهذا ؟ أجل

106
00:07:30,341 --> 00:07:32,301
‫هلا توقفت قليلاً !

107
00:07:32,385 --> 00:07:34,971
‫(أبو سن)، هيّا يا رفيقي،
‫دعني أضع لك هذا

108
00:07:35,889 --> 00:07:38,308
‫أجل، ستحب هذا

109
00:07:38,975 --> 00:07:39,976
‫حسناً

110
00:07:42,562 --> 00:07:45,273
‫لا، لا، (أبو سن)، توقف !
‫أرجوك، انتظر ! (أبو سن) !

111
00:07:50,403 --> 00:07:53,323
‫ها أنت ذا، أرأيت ؟ فهمت الأمر ؟

112
00:08:00,955 --> 00:08:02,320
‫(أبو سن)

113
00:08:35,031 --> 00:08:36,074
‫(أبو سن) !

114
00:08:36,533 --> 00:08:37,659
‫عرفت أنك ستعود !

115
00:08:40,912 --> 00:08:41,955
‫صباح الخير يا بني

116
00:08:43,081 --> 00:08:44,541
‫أهلاً، أبي

117
00:08:44,958 --> 00:08:47,585
‫يسعدني أنك صحوت،
‫كنت أبحث عن خوذتك

118
00:08:48,461 --> 00:08:49,587
‫عن... خوذتي ؟

119
00:08:49,796 --> 00:08:51,881
‫يحتاج (أودين) مكانا ليضع لك الأطايب

120
00:08:52,590 --> 00:08:55,009
‫معك حق، سوف...
‫... سوف أجدها

121
00:08:55,802 --> 00:08:56,803
‫ممتاز

122
00:08:58,012 --> 00:08:59,139
‫انتظر

123
00:09:01,015 --> 00:09:03,101
‫انتظر، حسناً، تعال إلى هنا

124
00:09:03,560 --> 00:09:04,936
‫ما الذي يجول في بالك، تحدث

125
00:09:06,187 --> 00:09:07,897
‫مضت ثلاثة أيام يا أبي

126
00:09:08,940 --> 00:09:11,317
‫ظننت أنه حان لـ(أبو سن) أن يعود

127
00:09:11,568 --> 00:09:13,111
‫أنا متأكد من أنه مع بقية التنانين

128
00:09:13,361 --> 00:09:16,030
‫حقاً ؟ أتمنى لو كنت متأكداً مثلك

129
00:09:16,865 --> 00:09:21,411
‫أعرف كيف هو الشعور حين تفتقد عزيزاً
‫على قلبك في هذا الوقت من السنة

130
00:09:21,828 --> 00:09:24,622
‫لكن ماذا نفعل إن لم يتمكنوا من الانضمام
‫إلينا في الأعياد

131
00:09:25,039 --> 00:09:26,374
‫نحتفل بهم

132
00:09:27,083 --> 00:09:30,170
‫وأتخيل أن هذا هو ما يريدك
‫(أبو سن) أن تفعله

133
00:09:31,921 --> 00:09:33,840
‫ـ صحيح ؟
‫ـ أنت محق

134
00:09:34,215 --> 00:09:36,551
‫حسناً، والآن اذهب وأحضر تلك الخوذة

135
00:09:36,885 --> 00:09:38,887
‫اكتفينا مما أصابنا من خيبات هنا

136
00:09:50,356 --> 00:09:51,649
‫(زعنف)، هل أنت جائع ؟

137
00:09:51,733 --> 00:09:53,610
‫لديك ما يكفي من السمك لتطعم تنيناً

138
00:09:56,613 --> 00:09:58,156
‫تنيناً ! هذا

139
00:10:24,724 --> 00:10:25,767
‫(مقبضة لحم) !

140
00:10:29,562 --> 00:10:31,856
‫(حازوقة)، إلى أين أنت ذاهب ؟

141
00:10:31,940 --> 00:10:34,651
‫لا أدري !

142
00:10:35,985 --> 00:10:39,239
‫(مقبضة لحم) ! ماذا عن الهدايا ؟

143
00:10:39,405 --> 00:10:40,490
‫مهلاً !

144
00:10:41,908 --> 00:10:44,660
‫ـ لا أصدق ما فعله !
‫ـ ألا تصدق ما فعله ؟

145
00:10:44,744 --> 00:10:47,830
‫ـ لقد اختطفت تنينك !
‫ـ لست لئيماً لهذه الدرجة

146
00:10:47,914 --> 00:10:50,416
‫ـ يا رفاق
‫ـ لقد طار لحظة

147
00:10:50,500 --> 00:10:51,631
‫انفك قيده !

148
00:10:51,715 --> 00:10:54,199
‫أنا متأكد لدرجة ٧٥ بالمائة أنه كان
‫يودّ البقاء

149
00:10:54,296 --> 00:10:55,306
‫يا رفاق !

150
00:10:56,297 --> 00:10:58,299
‫أخرج (مقبضة لحم) كومة من الصخور

151
00:10:58,508 --> 00:11:02,262
‫يا أحمق، هذه ليست صخوراً،
‫لقد وضع تنينك البيض !

152
00:11:02,387 --> 00:11:04,973
‫انتظروا لحظة،
‫أراهن أن هذا هو سبب ذهاب التنانين

153
00:11:05,181 --> 00:11:08,226
‫ـ ليضعوا البيض
‫ـ لكن التنانين الأولاد لا يبيضون

154
00:11:08,393 --> 00:11:11,271
‫أجل، لأن تنينك الولد، هو بنت

155
00:11:11,479 --> 00:11:13,773
‫حسناً !
‫هذا يفسر بعض الأمور

156
00:11:13,940 --> 00:11:16,192
‫مهلاً !
‫الجميع يفتقدون تنانينهم، صحيح ؟

157
00:11:16,401 --> 00:11:18,569
‫ـ عدنا مجدداً
‫ـ لديّ فكرة

158
00:11:18,820 --> 00:11:21,572
‫سيكون هذا تقليداً جديداً
‫لعيد (سنوغلتوك)

159
00:11:23,199 --> 00:11:24,826
‫سيكون هذا جيداً !

160
00:11:45,763 --> 00:11:47,598
‫(مقبضة لحم)، أين تأخذني ؟

161
00:12:24,635 --> 00:12:26,554
‫تأتون هنا لتضعوا صغاركم يا رفاق

162
00:12:57,710 --> 00:12:59,337
‫انظر هنا، نسيت واحدة

163
00:13:07,887 --> 00:13:10,390
‫يا رجل، من الجيد أنها لا تفقس
‫في قرية (بيرك)

164
00:13:19,399 --> 00:13:21,150
‫ألم تكن فكرة رائعة ؟

165
00:13:21,901 --> 00:13:23,736
‫سيتفاجأ الجميع !

166
00:13:26,322 --> 00:13:27,573
‫مفاجأة !

167
00:13:33,788 --> 00:13:35,665
‫البيض ينفجر ؟

168
00:13:37,750 --> 00:13:39,961
‫البيض ينفجر !

169
00:13:43,089 --> 00:13:44,257
‫آسفة !

170
00:13:45,466 --> 00:13:46,717
‫آسفة !

171
00:13:51,681 --> 00:13:52,723
‫أنقذونا !

172
00:13:58,978 --> 00:14:00,299
‫مدهش !

173
00:14:01,357 --> 00:14:03,234
‫هذه أفضل أفكارك

174
00:14:09,574 --> 00:14:11,492
‫ما الذي يحدث بحق الإله ؟

175
00:14:12,452 --> 00:14:13,703
‫البيض ينفجر

176
00:14:17,874 --> 00:14:19,041
‫(أبو سن) !

177
00:14:19,459 --> 00:14:20,501
‫(أبو سن) !

178
00:14:22,462 --> 00:14:24,172
‫هيّا يا (أبو سن)، أين أنت ؟

179
00:14:31,512 --> 00:14:32,597
‫(خطاف ناب) !

180
00:14:34,849 --> 00:14:35,975
‫(زوبعة) !

181
00:14:39,146 --> 00:14:42,190
‫لا تعلمون كم تسعدني رؤيتكم يا رفاق

182
00:14:44,025 --> 00:14:45,902
‫وأصبح لديكم... صغار ؟

183
00:14:46,277 --> 00:14:49,739
‫انظروا إليكم يا رفاق، سعداء سوية

184
00:14:52,909 --> 00:14:56,871
‫من كان يعلم أنكم غادرتم لتحتفلوا
‫على طريقتكم، بالأعياد ؟

185
00:14:58,372 --> 00:15:00,833
‫عليّ العودة للأعياد عندنا

186
00:15:01,542 --> 00:15:03,460
‫ما رأيك يا (خطاف ناب) ؟

187
00:15:03,544 --> 00:15:05,046
‫هل بإمكانك توصيلي للمنزل ؟

188
00:15:11,093 --> 00:15:14,764
‫أراكم عند عودتكم لقرية (بيرك)
‫حين تكونون مستعدين، حسناً يا رفاق ؟

189
00:15:17,600 --> 00:15:22,230
‫لا، لا ! أعتقد أنني قد بدأت هجرة العودة

190
00:15:28,361 --> 00:15:29,904
‫حسناً، إن كنتم مصرّين

191
00:15:36,661 --> 00:15:37,703
‫هيّا !

192
00:15:42,083 --> 00:15:43,793
‫يا فتى، لن ينجح الأمر أبداً

193
00:15:49,924 --> 00:15:51,509
‫انتظر، لديّ فكرة ما

194
00:15:57,431 --> 00:15:59,725
‫(غوبر)، هذه مصيبة

195
00:16:00,142 --> 00:16:02,019
‫ـ ليس الأمر بذلك السوء
‫ـ ليس بذلك السوء ؟

196
00:16:02,270 --> 00:16:05,523
‫القرية دُمرت، والتنانين ذهبت وتركتنا

197
00:16:06,065 --> 00:16:08,651
‫لنواجه الأمر، إن هذا العيد...

198
00:16:08,776 --> 00:16:10,570
‫ما الذي ينظر إليه هؤلاء الناس ؟

199
00:16:13,656 --> 00:16:14,949
‫ما هذا ؟

200
00:16:22,498 --> 00:16:23,749
‫إنه (حازوقة) !

201
00:16:25,751 --> 00:16:27,670
‫ومعه تنانيننا !

202
00:16:57,366 --> 00:17:00,536
‫ـ أهلاً بعودتك سيّدتي !
‫ـ عمل جيد !

203
00:17:12,298 --> 00:17:13,549
‫(مقبضة لحم) !

204
00:17:14,550 --> 00:17:16,758
‫(زوبعة)، لقد عدت !

205
00:17:17,803 --> 00:17:19,722
‫وهناك صغار !

206
00:17:21,599 --> 00:17:24,018
‫ـ أحسنت صنعاً يا بني
‫ـ شكراً، أبي

207
00:17:24,894 --> 00:17:28,314
‫فليأت الجميع بتنانينهم !
‫إلى القاعة الكبرى !

208
00:17:28,481 --> 00:17:30,775
‫وأخيراً لدينا شيء نحتفل به

209
00:17:37,907 --> 00:17:40,076
‫هذا أفضل عيد على الإطلاق !

210
00:17:40,701 --> 00:17:43,371
‫من هو الصغير ؟ من هو الصغير اللطيف ؟

211
00:17:51,212 --> 00:17:56,592
‫(حازوقة)، أعرف أنه من الصعب عليك حقاً
‫أن ترى الجميع مع تنانينهم

212
00:17:57,510 --> 00:18:00,096
‫إلا أنك قمت بعمل رائع حقاً !

213
00:18:00,429 --> 00:18:01,639
‫شكراً لك

214
00:18:05,184 --> 00:18:06,686
‫(أستريد)، أين ذهب (أبو سن) ؟

215
00:18:07,311 --> 00:18:08,562
‫لا أعلم

216
00:18:17,034 --> 00:18:18,531
‫يا للروعة، يا رجل !

217
00:18:18,906 --> 00:18:20,533
‫لا أريد أن أكون مكانك الآن

218
00:18:21,033 --> 00:18:25,538
‫أعني أنك أعدت تنانين الجميع
‫ما عدا تنينك

219
00:18:25,788 --> 00:18:28,249
‫أجل، تعلمين، هذا لا يساعد على الإطلاق

220
00:18:31,419 --> 00:18:33,838
‫(أبو سن) ! أهلاً يا رفيقي !

221
00:18:39,044 --> 00:18:40,083
‫(رزين)

222
00:18:43,431 --> 00:18:45,224
‫تنين سيىء ! سيىء للغاية !

223
00:18:45,933 --> 00:18:48,810
‫لقد أخفتني بشدة !
‫إياك وأن تغيب طويلاً هكذا مرة أخرى !

224
00:18:48,894 --> 00:18:50,521
‫ما الذي في فمك ؟

225
00:18:58,070 --> 00:18:59,822
‫أجل، وجدت خوذتي

226
00:19:01,365 --> 00:19:03,409
‫مهلاً ! وجدت خوذتي !

227
00:19:03,909 --> 00:19:05,202
‫ألهذا غبت ؟

228
00:19:06,579 --> 00:19:07,997
‫يا رفيقي، شكراً لك

229
00:19:08,831 --> 00:19:10,166
‫كم أنت رائع

230
00:19:16,172 --> 00:19:19,008
‫عيد (سنوغلتوك) سعيد !

231
00:19:36,859 --> 00:19:38,402
‫أنا قادم يا (أبو سن) !

232
00:19:40,154 --> 00:19:41,822
‫حسناً يا رفيقي، انزل هنا،
‫إنما كنت فقط...

233
00:19:44,950 --> 00:19:47,995
‫(أبو سن)، لمَ أخرجت هذا ؟
‫لم تعد بحاجة إليه

234
00:19:48,204 --> 00:19:49,538
‫هيّا، فلنذهب

235
00:19:54,710 --> 00:19:57,630
‫هلا توقفت عن العبث ؟
‫لديك ذيل جديد الآن

236
00:20:00,090 --> 00:20:01,258
‫(أبو سن) !

237
00:20:09,642 --> 00:20:11,727
‫(أبو سن)، توقف، ما الذي تفعله ؟

238
00:20:23,948 --> 00:20:26,116
<i>‫يستمر الشتاء في قرية (بيرك) لمعظم السنة</i>

239
00:20:26,575 --> 00:20:29,036
<i>‫يمسك بها بكلتا يديه ويرفض الرحيل</i>

240
00:20:29,620 --> 00:20:31,914
<i>‫والشيء الوحيد الذي يعطيك ملاذا في البرد</i>

241
00:20:32,331 --> 00:20:34,083
<i>‫هم الذين يبقون قريبين من قلبك</i>

242
00:20:34,458 --> 00:20:35,835
‫حسناً يا رفيقي، هل أنت جاهز ؟

243
00:20:44,677 --> 00:20:47,972
<i>‫اتضح أن هذا كان أفضل عيد (سنوغلتوك)
‫على الإطلاق</i>

244
00:20:49,139 --> 00:20:52,101
<i>‫في تلك السنة، أعطيت صديقي
‫المفضل هدية رائعة</i>

245
00:21:00,234 --> 00:21:01,735
<i>‫فأعطاني واحدة أفضل</i>

246
00:21:03,759 --> 00:21:07,359
<b>،(<font color="#ff0000">تنانين</font>)’’
‘‘(هدية (غضب الليل</b>

247
00:21:07,583 --> 00:21:17,583
<b>مع تحيات
(( <font color="#ff8080">عمّـــار شـــوارزينيكر</font> ))</b>

