1
00:00:29,229 --> 00:00:30,330
‫جادة "سانست"‬
💢الترجمة الأصلية 🅽🅴🆃🅵🅻🅸🆇 Official Subtitles💢
icnghn@gmail.com

2
00:00:35,769 --> 00:00:37,404
‫جامعة "لوس أنجلوس"‬

3
00:00:52,385 --> 00:00:53,520
‫- مرحباً‬
‫- أهلاً‬

4
00:00:53,686 --> 00:00:56,356
‫- "ساره ماتيوز"‬
‫- "ساره ماتيوز"‬

5
00:00:56,489 --> 00:00:58,825
‫الحجرة 316‬

6
00:00:59,592 --> 00:01:01,294
‫- أهلاً بك‬
‫- شكراً‬

7
00:01:43,670 --> 00:01:46,606
‫آسفة. مرحباً. أنا "ترايسي"‬

8
00:01:47,106 --> 00:01:48,608
‫"ساره"‬

9
00:01:49,409 --> 00:01:51,544
‫- دعيني أساعدك‬
‫- حسناً. شكراً لك‬

10
00:01:58,284 --> 00:01:59,819
‫مرحباً‬

11
00:02:00,653 --> 00:02:01,754
‫رائع‬

12
00:02:01,888 --> 00:02:03,189
‫"مطلوب موظفين"‬
‫"مقهى رازون"‬

13
00:02:03,323 --> 00:02:04,657
‫كلا يا أمي، ليست هنا‬

14
00:02:04,791 --> 00:02:07,527
‫يمكنني اختيار جانبي من الغرفة‬

15
00:02:09,628 --> 00:02:12,532
‫حسناً. سأتصل بك ثانية. أحبك‬

16
00:02:27,580 --> 00:02:29,816
‫مرحباً. هناك حفلة عند "تاو سيغما كابا"‬

17
00:02:30,517 --> 00:02:33,453
‫- "تاو سيغما--"؟‬
‫- أخوية. جعة، فتيان....‬

18
00:02:33,586 --> 00:02:35,855
‫أظنني سأنتظر رفيقة حجرتي‬

19
00:02:36,189 --> 00:02:37,423
‫هيا الآن. ستكون ممتعة‬

20
00:02:37,557 --> 00:02:39,425
‫سنأتي أنا و"كيم". أرجوك‬

21
00:02:40,160 --> 00:02:41,161
‫حسناً‬

22
00:02:46,533 --> 00:02:47,567
‫بصحتكما‬

23
00:03:01,915 --> 00:03:03,950
‫هل رأيت ذلك الشاب؟ إنه ينظر إليك‬

24
00:03:11,491 --> 00:03:14,460
‫شكراً. استراحة وجيزة. هل لنا بالجعة؟‬

25
00:03:14,594 --> 00:03:16,863
‫سأجلب المزيد من الكوكتيل. أتريدين؟‬

26
00:03:17,196 --> 00:03:18,364
‫لا، شكراً‬

27
00:03:27,440 --> 00:03:29,609
‫رباه، لا. أنا جد آسف‬

28
00:03:29,742 --> 00:03:31,311
‫إني حقاً آسف‬

29
00:03:31,444 --> 00:03:33,379
‫مهلاً! أين تذهبين؟‬

30
00:03:33,513 --> 00:03:34,981
‫أشعر بدوخة‬

31
00:03:35,315 --> 00:03:38,985
‫لنجد لك مقعداً وسأجلب لك منشفة‬

32
00:03:42,855 --> 00:03:44,624
‫- هاك. تفضلي‬
‫- شكراً‬

33
00:03:45,658 --> 00:03:47,794
‫سأجلب الجعة. أتريدين؟‬

34
00:03:47,927 --> 00:03:50,230
‫كلا، شكراً.‬
‫إني أشرب كوكتيل عصير‬

35
00:03:54,234 --> 00:03:55,802
‫قد يوضح هذا بعض الأمور‬

36
00:03:55,935 --> 00:03:57,737
‫نميل إلى خلط العصير بالكحول‬

37
00:03:57,870 --> 00:03:59,906
‫- تخلطونه بالكحول؟‬
‫- أجل‬

38
00:04:00,240 --> 00:04:01,274
‫ظريف‬

39
00:04:01,407 --> 00:04:03,676
‫عندما تشرب الفتاة ثلاثة أكواب‬

40
00:04:05,778 --> 00:04:07,347
‫بل أربعة‬

41
00:04:09,349 --> 00:04:11,384
‫إن لم نستطع استدراجها إلى الغرفة...‬

42
00:04:11,551 --> 00:04:13,920
‫...نعاقب بالعمل في المطبخ لمدة أسبوع‬

43
00:04:15,688 --> 00:04:18,625
‫سأذهب إلى الحمام.‬
‫يجب أن أغسل قميصي‬

44
00:04:19,024 --> 00:04:22,028
‫الخطة لم تنجح. أظنها ارتدت علينا‬

45
00:04:22,629 --> 00:04:23,630
‫أية خطة؟‬

46
00:04:23,763 --> 00:04:26,899
‫تعمدت دلق الجعة عليك‬
‫لإجراء الحديث‬

47
00:04:27,033 --> 00:04:28,701
‫دلقت الجعة علي عمداً؟‬

48
00:04:28,835 --> 00:04:30,637
‫أجل‬

49
00:04:30,770 --> 00:04:33,840
‫"ساره"! يحسن بك المجيء إلى هنا‬

50
00:04:35,508 --> 00:04:36,509
‫رباه لا‬

51
00:04:36,643 --> 00:04:38,378
‫- أهي صديقتك؟‬
‫- أجل‬

52
00:04:38,511 --> 00:04:40,680
‫اخلعيها! اخلعيها!‬

53
00:04:42,448 --> 00:04:43,916
‫"ترايسي"!‬

54
00:04:44,550 --> 00:04:45,785
‫سحقاً‬

55
00:04:49,522 --> 00:04:52,859
‫سأتولاها، سأتولاها. ابتعد عنها. دعها!‬

56
00:04:53,793 --> 00:04:54,794
‫ومن سيتولاك؟‬

57
00:04:54,961 --> 00:04:56,863
‫أظنني سأكون أنا‬

58
00:04:58,564 --> 00:04:59,932
‫حقاً؟ ومن سيتولاك؟‬

59
00:05:00,066 --> 00:05:01,668
‫الرب، كما يبدو‬

60
00:05:04,404 --> 00:05:05,972
‫- أنت بخير، "كيم"؟‬
‫- أجل‬

61
00:05:06,306 --> 00:05:07,974
‫- رباه!‬
‫- حسناً، هيا الآن‬

62
00:05:11,411 --> 00:05:12,545
‫هل نستقل المصعد؟‬

63
00:05:12,679 --> 00:05:15,014
‫- لم أشرب سوى العصير‬
‫- هيا بنا‬

64
00:05:15,348 --> 00:05:16,449
‫- هل تمسك بها؟‬
‫- شكراً‬

65
00:05:16,582 --> 00:05:17,583
‫هل تمسك بها؟‬

66
00:05:17,717 --> 00:05:20,820
‫أنت الطبال الظريف بتلك الفرقة المزرية‬

67
00:05:20,953 --> 00:05:22,322
‫أنت مثير‬

68
00:05:23,690 --> 00:05:24,724
‫أجل‬

69
00:05:24,891 --> 00:05:29,362
‫سيوبخونني لمساعدتي الفتيات‬
‫على مغادرة الحفلة‬

70
00:05:29,495 --> 00:05:31,964
‫هذا يناهض كل مبادئنا‬

71
00:05:32,899 --> 00:05:34,033
‫أتعرفين؟‬

72
00:05:47,847 --> 00:05:49,048
‫طابت ليلتك‬

73
00:05:49,582 --> 00:05:50,783
‫انتظر‬

74
00:05:50,917 --> 00:05:53,486
‫كلا احتفظي بها.‬
‫اتركيها للمرة المقبلة‬

75
00:05:53,986 --> 00:05:55,922
‫آسفة بشأن خدمتك في المطبخ‬

76
00:05:56,489 --> 00:05:58,124
‫كنت أكذب عليك‬

77
00:06:12,138 --> 00:06:13,539
‫- سحقاً!‬
‫- مرحباً‬

78
00:06:19,545 --> 00:06:20,546
‫من أنت؟‬

79
00:06:20,813 --> 00:06:22,482
‫أنا رفيقتك في الحجرة، "ربيكا"‬

80
00:06:23,750 --> 00:06:24,751
‫يا إلهي!‬

81
00:06:53,045 --> 00:06:54,814
‫"ربيكا"؟‬

82
00:07:19,472 --> 00:07:20,840
‫مرحباً، "ساره"‬

83
00:07:24,076 --> 00:07:25,745
‫تعرفت إلي البارحة‬

84
00:07:27,079 --> 00:07:28,114
‫أجل‬

85
00:07:28,581 --> 00:07:30,216
‫يبدأ إسمك بحرف "ر"؟‬

86
00:07:30,550 --> 00:07:31,818
‫"ربيكا"‬

87
00:07:32,218 --> 00:07:35,021
‫خذي هذه. ستساعدك‬

88
00:07:36,889 --> 00:07:37,957
‫شكراً‬

89
00:07:43,029 --> 00:07:44,831
‫لم أتقيأ عليك البارحة، صحيح؟‬

90
00:07:44,964 --> 00:07:46,098
‫كلا‬

91
00:07:48,568 --> 00:07:50,570
‫أنت فعلت هذه؟‬

92
00:07:51,037 --> 00:07:53,639
‫- رائعة‬
‫- شكراً‬

93
00:07:55,741 --> 00:07:57,844
‫هيا بنا إلى المكتبة‬

94
00:07:57,977 --> 00:08:00,179
‫- المشي سيصفي ذهنك‬
‫- الوقت مبكر علي‬

95
00:08:00,513 --> 00:08:01,781
‫إنها الساعة 3 بعد الظهر‬

96
00:08:03,249 --> 00:08:04,784
‫رباه!‬

97
00:08:10,256 --> 00:08:11,624
‫"جايسون"‬

98
00:08:13,159 --> 00:08:14,660
‫"جايسون"، ماذا تفعل؟‬

99
00:08:14,794 --> 00:08:17,063
‫أردت أن أسمع صوتك‬

100
00:08:17,196 --> 00:08:18,931
‫سبق ونهيتك عن ذلك‬

101
00:08:19,065 --> 00:08:20,199
‫يجب أن أكلمك‬

102
00:08:20,733 --> 00:08:22,635
‫إنك تصعب الأمر أكثر‬

103
00:08:22,768 --> 00:08:25,204
‫"ساره"، اسمعي، أريد المجيء إليك‬

104
00:08:25,538 --> 00:08:28,608
‫لكنك لم تأت. تلك بالضبط هي المشكلة‬

105
00:08:29,175 --> 00:08:30,610
‫يجب أن أذهب‬

106
00:08:32,010 --> 00:08:34,145
‫هذا لا يبشر خيراً‬

107
00:08:34,280 --> 00:08:35,948
‫هل كان هذا صديقك؟‬

108
00:08:36,082 --> 00:08:37,917
‫السابق. الأمر معقد‬

109
00:08:38,049 --> 00:08:40,052
‫كان المفروض أن ندخل الجامعة معاً‬

110
00:08:40,186 --> 00:08:42,889
‫قدمنا طلباً إلى "براون"، قبلوا فقط بي‬

111
00:08:43,022 --> 00:08:46,826
‫التزمت باتفاقنا، وتسجلنا معاً‬
‫في جامعة "لوس أنجلوس"‬

112
00:08:46,959 --> 00:08:49,962
‫ومنذ أسبوعين، شغر مكان في براون و--‬

113
00:08:50,096 --> 00:08:51,664
‫- كلا‬
‫- بلى‬

114
00:08:51,797 --> 00:08:53,199
‫- لم يفعل‬
‫- بلى‬

115
00:08:53,533 --> 00:08:55,034
‫يا له من سافل‬

116
00:08:55,167 --> 00:08:56,536
‫هل تفتقدينه؟‬

117
00:08:56,669 --> 00:08:58,538
‫أحياناً أظن ذلك‬

118
00:08:58,905 --> 00:09:02,041
‫يصعب نسيانهم. صدقيني، إني أدرى بذلك‬

119
00:09:02,174 --> 00:09:04,243
‫لكنك الآن في الجامعة‬

120
00:09:04,644 --> 00:09:06,245
‫على الفتاة أن تمضي قدماً‬

121
00:09:07,980 --> 00:09:08,981
‫يا إلهي!‬

122
00:09:10,049 --> 00:09:12,184
‫- ماذا؟‬
‫- أشعر بالغيرة‬

123
00:09:14,186 --> 00:09:16,689
‫أجل، إني مهووسة بالملابس‬

124
00:09:16,989 --> 00:09:20,059
‫- أيمكنني وضع بعضها لديك؟‬
‫- لا مشكلة‬

125
00:09:20,192 --> 00:09:21,661
‫يمكنك أن تستعيري ما شئت منها‬

126
00:09:21,794 --> 00:09:23,829
‫رباه، رأيت بعضها في مجلة فوغ‬

127
00:09:23,963 --> 00:09:27,333
‫طريقة والديّ بالتواصل معي هي‬
‫أن يطلقاني في "بيفرلي هيلز" للتبضع‬

128
00:09:27,667 --> 00:09:29,201
‫- هل أنت من هنا؟‬
‫- على بعد 20 دقيقة‬

129
00:09:29,335 --> 00:09:33,105
‫ظريف. غسيل وطعام في إجازات الأسبوع‬

130
00:09:33,239 --> 00:09:35,207
‫- أجل، هذا لن يحدث‬
‫- لماذا؟‬

131
00:09:35,675 --> 00:09:37,810
‫لنقل لا شيء مجاني في بيتنا‬

132
00:09:38,277 --> 00:09:39,812
‫ما هذا؟‬

133
00:09:39,946 --> 00:09:42,949
‫لا شيء. فقط بعض الأفكار‬

134
00:09:44,951 --> 00:09:47,086
‫- هذا جيد‬
‫- شكراً‬

135
00:09:49,021 --> 00:09:50,856
‫أيزعجك أن أرى ما تفعلين؟‬

136
00:09:50,990 --> 00:09:52,158
‫بالواقع، أجل‬

137
00:09:52,291 --> 00:09:55,027
‫لا تفهميني خطأ. هكذا أنا أعمل‬

138
00:09:56,362 --> 00:09:58,598
‫لا أحب أن أظهر عملي قبل أن ينتهي‬

139
00:09:59,098 --> 00:10:00,132
‫حسناً‬

140
00:10:03,235 --> 00:10:04,370
‫"ساره"، "ساره"‬

141
00:10:05,605 --> 00:10:06,739
‫- مرحباً‬
‫- أهلاً‬

142
00:10:06,973 --> 00:10:08,107
‫"ترايسي" و"كيم"‬

143
00:10:08,240 --> 00:10:10,710
‫هذه رفيقة حجرتي، "ربيكا"‬

144
00:10:10,843 --> 00:10:13,713
‫"ربيكا". هذا رسمي. كيف سندعوك؟‬

145
00:10:13,846 --> 00:10:15,848
‫- ما رأيك بـ"ريبا"؟‬
‫- لم لا ندعوك "بيكا"؟‬

146
00:10:15,982 --> 00:10:17,750
‫أو "بيكي"؟‬

147
00:10:17,883 --> 00:10:19,919
‫- "بيكي" جيد‬
‫- أجل، "بيكي"‬

148
00:10:20,886 --> 00:10:22,254
‫أحب اسم "ربيكا"‬

149
00:10:23,389 --> 00:10:24,890
‫حسناً‬

150
00:10:26,025 --> 00:10:28,327
‫يجب أن أذهب. إلى اللقاء‬

151
00:10:29,795 --> 00:10:30,997
‫مع السلامة‬

152
00:10:33,733 --> 00:10:37,269
‫لماذا أقفل هاتفي الـ"بلاكبيري"‬
‫لأستمع إلى هذا الرجل؟‬

153
00:10:38,638 --> 00:10:40,139
‫لأن هذا الصف...‬

154
00:10:40,940 --> 00:10:44,910
‫...سجعلك تفهمون أنكم تطمحون‬
‫للقيام بإنجاز كبير‬

155
00:10:45,144 --> 00:10:48,214
‫لمنافسة أمثال "مارك جاكوبس"...‬

156
00:10:48,347 --> 00:10:50,916
‫...أو "فيرا وانغ"، "ريك أوينز"...‬

157
00:10:51,050 --> 00:10:52,652
‫...وربما حتى تخطيهم‬

158
00:10:52,885 --> 00:10:54,887
‫ما تبتكرونه سيعتبر فناً...‬

159
00:10:55,054 --> 00:10:57,790
‫...ولا تدعوا أحداً يقول لكم العكس‬

160
00:10:59,325 --> 00:11:01,694
‫تبدأ الرحلة هنا والآن‬

161
00:11:02,294 --> 00:11:03,896
‫ومهمتي...‬

162
00:11:05,798 --> 00:11:08,701
‫...أن أجعلكم تفهمون أن كل واحد منكم...‬

163
00:11:09,435 --> 00:11:10,836
‫...قد يصبح فناناً‬

164
00:11:15,441 --> 00:11:17,443
‫- بروفسور "روبرتز"؟‬
‫- أجل؟‬

165
00:11:17,777 --> 00:11:19,211
‫مرحباً. عذراً لإزعاجك‬

166
00:11:19,345 --> 00:11:21,047
‫لكن يجب أن أدخل هذا الصف‬

167
00:11:21,180 --> 00:11:23,182
‫آسف، الصف مليء‬

168
00:11:24,383 --> 00:11:26,919
‫وصلت متأخرة، إيه؟ ما اسمك؟‬

169
00:11:27,053 --> 00:11:29,455
‫"ساره ماتيوز". جلبت طلباً‬

170
00:11:29,789 --> 00:11:31,791
‫ولماذا أوقع على طلبك‬

171
00:11:31,924 --> 00:11:33,926
‫بعد أن رفضت العشرات؟‬

172
00:11:34,060 --> 00:11:35,227
‫هل سيكون ذلك منصفاً؟‬

173
00:11:36,462 --> 00:11:38,230
‫كلا، لا أظن‬

174
00:11:38,798 --> 00:11:41,467
‫لا عليك. هناك ثلاثة أقسام أخرى‬

175
00:11:42,701 --> 00:11:44,937
‫لا بأس. سأدخله السنة المقبلة‬

176
00:11:45,471 --> 00:11:48,107
‫أريد دخول صفك أنت. شكراً‬

177
00:11:49,875 --> 00:11:51,010
‫"ساره"‬

178
00:11:59,952 --> 00:12:04,256
‫لديك صفتان لا يمكنني أن أعلّمهما‬
‫وهما الأسلوب والرغبة‬

179
00:12:09,762 --> 00:12:11,764
‫- شكراً‬
‫- على الرحب‬

180
00:12:13,132 --> 00:12:15,768
‫- لا تتأخري‬
‫- لن أتأخر‬

181
00:12:18,904 --> 00:12:19,905
‫"فراندرز"‬

182
00:12:20,039 --> 00:12:21,040
‫من هذا؟‬

183
00:12:21,173 --> 00:12:24,009
‫صديقتي "أيرين" تخرجت من هنا‬
‫في معهد الفنون السنة الماضية‬

184
00:12:24,143 --> 00:12:25,177
‫أهي رسامة؟‬

185
00:12:25,311 --> 00:12:27,746
‫كانت مستشارة تصميم "مارك جاكوبس"‬

186
00:12:28,013 --> 00:12:29,515
‫"كانت ‬&rlm;'‫باريس‬&rlm;' ‫مدهشة"‬

187
00:12:29,849 --> 00:12:31,283
‫"‬&rlm;'‫ميلانو‬&rlm;' ‫في الخريف"‬

188
00:12:31,417 --> 00:12:33,119
‫وسترحل الآن إلى "برشلونه"‬

189
00:12:33,452 --> 00:12:35,387
‫هل أنتما متفرغتان؟ سنقصد "سفن غراند"‬

190
00:12:35,988 --> 00:12:37,056
‫كيف سندخل؟‬

191
00:12:37,389 --> 00:12:38,457
‫إننا مثيرات‬

192
00:12:38,791 --> 00:12:40,126
‫- هل ستأتيان؟‬
‫- طبعاً‬

193
00:12:40,526 --> 00:12:42,528
‫النوادي ليست مكاني المفضل‬

194
00:12:48,134 --> 00:12:51,070
‫إذاً، ماذا نرتدي؟‬

195
00:12:51,237 --> 00:12:53,506
‫"سفن غراند"‬

196
00:12:59,111 --> 00:13:00,846
‫أيتها السيدات!‬

197
00:13:01,013 --> 00:13:02,448
‫من السيدين على البار‬

198
00:13:06,018 --> 00:13:07,286
‫- بصحتك‬
‫- بصحتك‬

199
00:13:09,555 --> 00:13:11,557
‫- هيا بنا نرقص‬
‫- أيمكنني أن أضع هذا في حقيبتك؟‬

200
00:13:11,891 --> 00:13:13,092
‫- أجل‬
‫- شكراً‬

201
00:13:17,296 --> 00:13:19,165
‫راقبي كيف سيتحرش بي هذا الشاب‬

202
00:13:21,167 --> 00:13:22,535
‫- مرحباً‬
‫- أهلاً‬

203
00:13:22,935 --> 00:13:25,304
‫- كيف الحال؟‬
‫- بخير. ما اسمك؟‬

204
00:13:25,437 --> 00:13:27,306
‫- "آدم"‬
‫- مرحباً. أنا "ترايسي"‬

205
00:13:27,439 --> 00:13:30,376
‫"ترايسي". كنت أنظر إليك من البار‬

206
00:14:01,473 --> 00:14:02,841
‫"ترايسي"؟‬

207
00:14:07,980 --> 00:14:09,348
‫تباً، أتراها؟‬

208
00:14:09,481 --> 00:14:11,517
‫أجل. إنها مثيرة‬

209
00:14:22,561 --> 00:14:23,596
‫مرحباً؟‬

210
00:14:23,963 --> 00:14:26,966
‫أتقبلين بدفع مكالمة من "ساره ماتيوز"؟‬

211
00:14:27,299 --> 00:14:28,434
‫أجل‬

212
00:14:49,288 --> 00:14:50,322
‫سيارة جميلة‬

213
00:14:50,456 --> 00:14:52,992
‫- إذاً، أين "ترايسي"؟‬
‫- لا فكرة لدي‬

214
00:14:53,325 --> 00:14:56,528
‫طالما أنا هنا....‬

215
00:14:56,662 --> 00:14:58,998
‫- هل أنت جائعة؟‬
‫- أتضور جوعاً‬

216
00:14:59,131 --> 00:15:00,599
‫- وأنا أيضاً‬
‫- جيد‬

217
00:15:00,933 --> 00:15:02,935
‫لا يمكنني أن أصدق أنها تخلت عنك‬

218
00:15:03,135 --> 00:15:04,136
‫شكراً لمجيئك‬

219
00:15:04,270 --> 00:15:06,472
‫لا عليك. كنت صاحية‬

220
00:15:06,906 --> 00:15:09,074
‫- ماذا ستأكلين؟‬
‫- فطائر‬

221
00:15:09,275 --> 00:15:10,910
‫هذا ما كنت أفكر به‬

222
00:15:11,443 --> 00:15:13,445
‫حظيت الليلة "ترايسي" بفرصتها‬

223
00:15:13,579 --> 00:15:15,547
‫غداً ستكونين حصتي‬

224
00:15:16,081 --> 00:15:18,217
‫أريد أن أريك المدينة كما يجب‬

225
00:15:18,350 --> 00:15:20,586
‫وأعدك بأن لا أتخلى عنك‬

226
00:15:21,020 --> 00:15:23,289
‫- عظيم. اتفقنا‬
‫- حسناً‬

227
00:15:26,558 --> 00:15:28,594
‫هذه اللوحات العصرية‬

228
00:15:30,229 --> 00:15:32,431
‫إنها أغرب من اللوحات القديمة‬

229
00:15:34,033 --> 00:15:35,367
‫هذه ظريفة‬

230
00:15:42,474 --> 00:15:43,475
‫إنه "جايسون" مجدداً‬

231
00:15:45,444 --> 00:15:47,246
‫تعالي، أريد أن أريك شيئاً‬

232
00:15:51,450 --> 00:15:53,218
‫هذه المفضلة لدي‬

233
00:15:56,221 --> 00:15:59,458
‫أحب طريقة أسره لشخصيتها عبر عينيها‬

234
00:16:00,592 --> 00:16:02,361
‫كأنها تريد حقاً مساعدتك‬

235
00:16:08,500 --> 00:16:10,336
‫إنها مذهلة. أحبها‬

236
00:16:14,740 --> 00:16:16,475
‫يسرني أنها أعجبتك‬

237
00:16:18,277 --> 00:16:20,412
‫لا تناسب أذواق الجميع‬

238
00:16:21,347 --> 00:16:22,348
‫هذا رائع‬

239
00:16:22,481 --> 00:16:24,616
‫أليست لديكم رسوم جدارية في "دي موان"؟‬

240
00:16:24,750 --> 00:16:27,219
‫بلى "‬&rlm;'‫لانا‬&rlm;' ‫تحب ‬&rlm;'‫كيفن‬&rlm;'‫"،‬
‫"‬&rlm;'‫ستايسي‬&rlm;' ‫تحب ‬&rlm;'‫روبرت‬&rlm;'‫"‬

241
00:16:27,353 --> 00:16:29,088
‫لكن لا شيء كهذا‬

242
00:16:29,221 --> 00:16:30,389
‫ابتسمي‬

243
00:16:34,293 --> 00:16:35,995
‫هيا، كلتانا‬

244
00:16:42,768 --> 00:16:44,670
‫هذا شكل فني لا أفهمه‬

245
00:16:45,004 --> 00:16:47,373
‫إبر في الجلد. كلا، شكراً‬

246
00:16:47,506 --> 00:16:48,507
‫لدي وشم‬

247
00:16:49,575 --> 00:16:50,576
‫محال‬

248
00:16:50,709 --> 00:16:52,311
‫بلى‬

249
00:16:54,246 --> 00:16:56,782
‫إنها أختي الكبرى.‬
‫ماتت وأنا في التاسعة‬

250
00:16:57,249 --> 00:16:58,417
‫أنا آسفة‬

251
00:16:58,717 --> 00:17:01,320
‫لا عليك. هذا يبقيها معي‬

252
00:17:03,122 --> 00:17:04,790
‫لطالما رغبت أن يكون لي أخت‬

253
00:17:06,258 --> 00:17:07,393
‫هيا بنا‬

254
00:17:12,798 --> 00:17:15,300
‫احزري من سأضيف كرسامي المفضل؟‬

255
00:17:16,535 --> 00:17:17,536
‫من؟‬

256
00:17:19,605 --> 00:17:20,672
‫"ريتشارد برنس"‬

257
00:17:21,573 --> 00:17:23,809
‫الشيطان يرتدي "برادا"، فيلمك المفضل؟‬

258
00:17:24,143 --> 00:17:25,176
‫أجل. لماذا؟‬

259
00:17:25,310 --> 00:17:28,580
‫لا لشيء. لكنه ليس فيلماً كلاسيكياً‬

260
00:17:28,714 --> 00:17:29,715
‫أعلم‬

261
00:17:30,049 --> 00:17:33,419
‫يتحدث عن فتاة بلدة صغيرة‬
‫تشق طريقها في عالم الأزياء‬

262
00:17:35,587 --> 00:17:37,089
‫مثلك‬

263
00:18:49,161 --> 00:18:50,229
‫مرحباً‬

264
00:18:50,762 --> 00:18:52,498
‫انظر إليك‬

265
00:18:52,898 --> 00:18:54,500
‫مرحباً يا صغيري‬

266
00:18:57,236 --> 00:18:58,370
‫مرحباً‬

267
00:18:59,638 --> 00:19:01,406
‫بدون طوق، حبيبتي؟‬

268
00:19:12,384 --> 00:19:13,418
‫فكرت أنها ستعجبك‬

269
00:19:19,525 --> 00:19:21,326
‫"ساره"؟‬

270
00:19:21,693 --> 00:19:23,295
‫أعلم، أعلم، أعلم‬

271
00:19:23,428 --> 00:19:25,797
‫قد أكون خرقت 40 قاعدة مهجع...‬

272
00:19:25,931 --> 00:19:29,268
‫...وعلي أن آخذها إلى زريبة،‬
‫لكن لا أستطيع‬

273
00:19:36,875 --> 00:19:38,277
‫كيف سنختار لها اسماً؟‬

274
00:19:38,410 --> 00:19:40,946
‫- حقاً؟‬
‫- سيكون سرنا‬

275
00:19:42,347 --> 00:19:45,450
‫سبق وأسميتها "كادلز"‬

276
00:19:45,751 --> 00:19:47,186
‫"كادلز"‬

277
00:19:48,820 --> 00:19:49,821
‫حبيبتي‬

278
00:19:50,589 --> 00:19:51,690
‫أهذا عقدي؟‬

279
00:19:54,426 --> 00:19:55,460
‫عفواً‬

280
00:19:55,961 --> 00:19:57,563
‫أردت فقط أن أجربه‬

281
00:19:59,298 --> 00:20:00,299
‫كان يخص أختي‬

282
00:20:04,303 --> 00:20:06,872
‫يمكنك أن تستعيري أي شيء إلا هذا‬

283
00:20:08,640 --> 00:20:10,709
‫إنه الشيء الوحيد الذي استبقيته منها‬

284
00:20:12,744 --> 00:20:14,246
‫أنا آسفة‬

285
00:20:16,381 --> 00:20:17,916
‫لا عليك. لم تعلمي‬

286
00:20:23,322 --> 00:20:25,324
‫هل كنت مقربة منها؟‬

287
00:20:26,325 --> 00:20:27,359
‫أجل‬

288
00:20:28,727 --> 00:20:31,663
‫أنت أول رفيقة حجرة لي منذ وفاتها...‬

289
00:20:32,764 --> 00:20:34,533
‫...لذا أستغرب ذلك‬

290
00:20:36,768 --> 00:20:39,504
‫بطريقة حسنة أم سيئة؟‬

291
00:20:41,373 --> 00:20:42,641
‫بطريقة حسنة‬

292
00:20:47,646 --> 00:20:48,880
‫هاكم‬

293
00:20:55,687 --> 00:20:56,688
‫"جايك" أتسمح؟‬

294
00:20:56,822 --> 00:20:59,491
‫- أردت قهوة بالشوكولا؟‬
‫- أجل‬

295
00:21:04,696 --> 00:21:05,731
‫سحقاً!‬

296
00:21:08,900 --> 00:21:11,903
‫يبدو أنها أصبحت عادة هنا‬

297
00:21:13,538 --> 00:21:15,841
‫القبلة لا تخولك حق إختراق الصف‬

298
00:21:15,974 --> 00:21:17,276
‫أي حق تخولني؟‬

299
00:21:18,510 --> 00:21:23,315
‫الليلة، الفتيان في "تاو سيغما كابا"...‬

300
00:21:23,448 --> 00:21:25,717
‫...سيعيدون إحياء تقليد مقدس‬

301
00:21:25,851 --> 00:21:27,519
‫حفلة أخوية؟ لست أدري‬

302
00:21:27,786 --> 00:21:30,856
‫الحمد لله. ستكونين عذري لعدم ذهابي‬

303
00:21:30,989 --> 00:21:33,458
‫- هل سأحصل على قهوتي؟‬
‫- أجل‬

304
00:21:33,592 --> 00:21:36,428
‫هلا قدمت له القهوة، من فضلك؟‬
‫شكراً‬

305
00:21:37,796 --> 00:21:39,298
‫- يومي الأول‬
‫- حسناً‬

306
00:21:39,431 --> 00:21:42,801
‫- إذاً، إلى المساء‬
‫- أجل، حسناً‬

307
00:21:42,934 --> 00:21:45,070
‫- حسناً، إلى اللقاء‬
‫- حاذري بهذه‬

308
00:21:49,841 --> 00:21:51,376
‫مرحباً‬

309
00:21:54,546 --> 00:21:56,682
‫إذاً، "تاو سيغما كابا" الليلة؟‬

310
00:21:56,848 --> 00:21:58,016
‫سنذهب أنا و"كيم"‬

311
00:21:58,350 --> 00:21:59,751
‫لماذا، لتتخلي عني ثانية؟‬

312
00:21:59,885 --> 00:22:02,688
‫"ساره"، كان لدى الرجل "بورش"‬
‫و"جاكوزي"‬

313
00:22:03,088 --> 00:22:04,423
‫أهذا هو عذرك؟‬

314
00:22:06,091 --> 00:22:07,893
‫اسمعي، أنا-- حسناً‬

315
00:22:10,996 --> 00:22:14,866
‫قصدت القول إنني آسفة.‬
‫لقد أخطأت‬

316
00:22:15,100 --> 00:22:16,902
‫سامحيني؟ أرجوك؟‬

317
00:22:18,103 --> 00:22:19,638
‫سامحتك‬

318
00:22:29,715 --> 00:22:30,882
‫شكراً‬

319
00:22:34,720 --> 00:22:36,021
‫- مرحباً‬
‫- أهلاً‬

320
00:22:36,354 --> 00:22:38,657
‫- شكلك جميل‬
‫- شكراً‬

321
00:22:39,591 --> 00:22:41,660
‫"ريتشارد برنس" يقيم معرضاً الليلة‬

322
00:22:41,893 --> 00:22:44,596
‫اشتريت تذكرتين، كونه رسامك المفضل‬

323
00:22:45,731 --> 00:22:47,532
‫بالواقع، لدي موعد‬

324
00:22:50,635 --> 00:22:51,636
‫حسناً‬

325
00:22:57,075 --> 00:22:58,910
‫- يمكنني تأجيله‬
‫- لست مضطرة‬

326
00:22:59,044 --> 00:23:01,747
‫بل أريد ذلك. لكن بشرط‬

327
00:23:05,884 --> 00:23:06,885
‫إنها ظريفة‬

328
00:23:07,385 --> 00:23:08,520
‫من المصمم؟‬

329
00:23:08,653 --> 00:23:10,889
‫من يبالي؟ ما أنت، أسيرة المصممين؟‬

330
00:23:11,690 --> 00:23:13,492
‫مجرد فضول‬

331
00:23:13,625 --> 00:23:16,695
‫اشتريتها من السوق المتنقل‬
‫بعشرين دولاراً‬

332
00:23:16,828 --> 00:23:18,029
‫لمسة أخيرة‬

333
00:23:24,903 --> 00:23:26,872
‫ممتازة‬

334
00:23:27,939 --> 00:23:30,842
‫سأستحم بسرعة ثم نذهب‬

335
00:24:21,226 --> 00:24:22,227
‫إلى: "ستيفن"‬

336
00:24:22,561 --> 00:24:24,095
‫آسفة. مرة أخرى‬

337
00:25:09,741 --> 00:25:10,876
‫سحقاً‬

338
00:25:24,956 --> 00:25:26,091
‫"ربيكا"‬

339
00:25:52,951 --> 00:25:54,319
‫يجب أن أذهب من هناك‬

340
00:25:54,653 --> 00:25:56,321
‫- إلى اللقاء. طاب يومك‬
‫- إلى اللقاء‬

341
00:25:56,655 --> 00:25:57,656
‫إلى اللقاء‬

342
00:25:59,224 --> 00:26:00,792
‫مرحباً، "ساره"‬

343
00:26:02,661 --> 00:26:04,930
‫اسمعي، حدث أمر غريب‬
‫مع رفيقة حجرتك‬

344
00:26:05,563 --> 00:26:07,933
‫- ماذا تعنين؟‬
‫- كانت أمام غرفتي اليوم‬

345
00:26:08,066 --> 00:26:09,200
‫ماذا كانت تفعل؟‬

346
00:26:10,235 --> 00:26:11,269
‫تنتظرني‬

347
00:26:11,603 --> 00:26:13,672
‫فتحت بابي لأجدها جالسة هناك‬

348
00:26:13,838 --> 00:26:15,340
‫وتحدق إلي كمعتوهة‬

349
00:26:16,074 --> 00:26:17,208
‫ولماذا قد تفعل ذلك؟‬

350
00:26:17,742 --> 00:26:20,679
‫اسأليها بنفسك. أنا سأبتعد عنها‬

351
00:26:21,279 --> 00:26:23,348
‫حسناً. يجب أن أذهب‬

352
00:26:34,359 --> 00:26:36,828
‫خلافاً للرأي العام...‬

353
00:26:36,962 --> 00:26:40,131
‫...الجمال ليس في نظر المعاين‬

354
00:26:40,632 --> 00:26:42,367
‫بل في أيدي المصمم‬

355
00:26:42,701 --> 00:26:45,103
‫قولوا لي الآن، بين هذين الخيارين‬

356
00:26:45,236 --> 00:26:47,005
‫أيهما أفضل؟‬

357
00:26:47,138 --> 00:26:48,707
‫أهناك صح وخطأ في الزي؟‬

358
00:26:48,907 --> 00:26:51,276
‫من يقول لي الفرق بين الزي والتصميم؟‬

359
00:26:51,609 --> 00:26:52,777
‫بين الخامس و"سبرنغ"، في الحال‬

360
00:26:52,911 --> 00:26:54,612
‫آنسة "ماتيوز"؟‬

361
00:26:55,113 --> 00:26:57,382
‫الزي يزول، التصميم خالد‬

362
00:26:59,150 --> 00:27:01,886
‫"إيف سان لوران". بالضبط‬

363
00:27:03,388 --> 00:27:06,124
‫كل أموال الدنيا لا تشتري التصميم‬

364
00:27:06,257 --> 00:27:08,727
‫لكنها تشتري شراء المصمم الجيد‬

365
00:27:10,795 --> 00:27:11,997
‫أصبت‬

366
00:27:15,400 --> 00:27:16,668
‫مرحباً‬

367
00:27:17,736 --> 00:27:19,004
‫مرحباً. شكراً‬

368
00:27:19,771 --> 00:27:22,073
‫- كيف عرفت بنهاية صفي؟‬
‫- أنا رفيقة حجرتك‬

369
00:27:24,075 --> 00:27:26,745
‫قالت "ترايسي" إنك أرعبتها‬

370
00:27:26,878 --> 00:27:28,013
‫ماذا؟‬

371
00:27:28,947 --> 00:27:31,883
‫كلا. بل هي التي أرعبتني‬

372
00:27:32,017 --> 00:27:34,152
‫ركضت إلى الحمام كما لو كانت ستتقيأ‬

373
00:27:34,285 --> 00:27:35,653
‫كادت ترميني أرضاً‬

374
00:27:36,221 --> 00:27:38,423
‫إنها تحب الحفلات‬

375
00:27:39,157 --> 00:27:40,358
‫بأي حال، لا تقلقي‬

376
00:27:40,692 --> 00:27:43,061
‫يجب أن أقابل "أيرين".‬
‫شكراً للقهوة‬

377
00:28:03,181 --> 00:28:05,050
‫- "ساره"!‬
‫- مرحباً‬

378
00:28:05,316 --> 00:28:07,118
‫- "أيرين"!‬
‫- وأخيراً!‬

379
00:28:07,285 --> 00:28:08,753
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

380
00:28:09,220 --> 00:28:10,221
‫اجلسي، اجلسي‬

381
00:28:13,792 --> 00:28:15,260
‫أريد أن أصبح مثلك عندما أكبر‬

382
00:28:15,393 --> 00:28:17,328
‫وأنا أيضاً، أريد أن أصبح أنا عندما أكبر‬

383
00:28:17,462 --> 00:28:19,130
‫- مستعدة؟‬
‫- ثانيتان‬

384
00:28:19,264 --> 00:28:21,833
‫أبوك يمطرني بالرسائل‬

385
00:28:21,966 --> 00:28:24,803
‫عساك أخبرته أنني في المكتبة كل ليلة‬

386
00:28:24,936 --> 00:28:26,404
‫قلت له إنني لم أرك‬

387
00:28:26,738 --> 00:28:28,373
‫قد تكونين أصبحت مدمنة "كوكاين"‬

388
00:28:28,706 --> 00:28:31,209
‫- ممتاز‬
‫- حسناً، انتهيت‬

389
00:28:32,844 --> 00:28:35,814
‫- شكراً على حضورك‬
‫- ما كان ليفوتني‬

390
00:28:46,157 --> 00:28:48,993
‫ويلاه. لم أرك كثيراً مؤخراً‬

391
00:28:49,227 --> 00:28:51,296
‫وكونك تخلفت عن موعدك معي للعشاء‬

392
00:28:51,429 --> 00:28:53,898
‫- أنا آسفة‬
‫- أجل‬

393
00:28:56,000 --> 00:28:57,502
‫بالواقع، كنت أفكر‬

394
00:28:57,836 --> 00:28:59,404
‫ربما العشاء الليلة؟‬

395
00:28:59,738 --> 00:29:01,773
‫إني أدرس، لذا....‬

396
00:29:03,742 --> 00:29:05,410
‫- فهمت‬
‫- أجل‬

397
00:29:05,744 --> 00:29:07,512
‫- الصفحة الثالثة‬
‫- بغاية الصعوبة‬

398
00:29:07,846 --> 00:29:09,414
‫أجل‬

399
00:29:11,850 --> 00:29:14,252
‫حسناً. حسناً. هيا بنا‬

400
00:29:14,919 --> 00:29:15,920
‫حسناً‬

401
00:29:16,054 --> 00:29:18,790
‫لنذهب بسرعة قبل أن أبدل رأيي‬

402
00:30:21,553 --> 00:30:23,121
‫تباً‬

403
00:30:27,025 --> 00:30:29,594
‫أشعلي النور!‬

404
00:30:34,165 --> 00:30:35,333
‫من هنا؟‬

405
00:31:12,503 --> 00:31:14,105
‫أعرف أنها أنت‬

406
00:31:52,143 --> 00:31:53,344
‫عاهرة‬

407
00:32:01,019 --> 00:32:02,153
‫معتوهة‬

408
00:32:13,665 --> 00:32:15,033
‫أتعرفين رأيي؟‬

409
00:32:15,300 --> 00:32:19,037
‫رأيي أنك عاهرة حفلات سافلة‬

410
00:32:19,437 --> 00:32:22,006
‫ولك تأثير سيء عليها‬

411
00:32:23,374 --> 00:32:25,710
‫إن أخبرت أحداً، سأقتلك‬

412
00:32:26,044 --> 00:32:27,312
‫حسناً‬

413
00:32:34,552 --> 00:32:36,321
‫خاتم بطن جميل‬

414
00:33:06,751 --> 00:33:08,353
‫هنا "ساره". اترك رسالة‬

415
00:33:13,157 --> 00:33:16,494
‫شكراً لمساعدتي على عدم الدرس‬

416
00:33:16,627 --> 00:33:17,628
‫على الرحب‬

417
00:33:17,762 --> 00:33:18,763
‫حقاً؟‬

418
00:33:22,233 --> 00:33:24,202
‫أين كنت؟‬

419
00:33:26,170 --> 00:33:27,505
‫مرحباً‬

420
00:33:27,638 --> 00:33:30,341
‫اتصلت بك كثيراً‬

421
00:33:31,309 --> 00:33:34,212
‫- "ربيكا"، هذا "ستيفن"‬
‫- سأنام الآن‬

422
00:33:34,579 --> 00:33:35,780
‫يسرني أنك بخير‬

423
00:33:45,256 --> 00:33:47,258
‫- ألديك حظر تجول؟‬
‫- كلا‬

424
00:33:48,126 --> 00:33:49,794
‫أظنها محقة. كان علي أن أتصل‬

425
00:33:50,128 --> 00:33:51,262
‫حسناً‬

426
00:33:51,796 --> 00:33:52,797
‫طابت ليلتك‬

427
00:34:07,545 --> 00:34:08,545
‫إلى اللقاء‬

428
00:34:08,679 --> 00:34:09,813
‫"ساره"‬

429
00:34:11,248 --> 00:34:12,817
‫البارحة، كنت قلقة عليك‬

430
00:34:14,152 --> 00:34:18,489
‫لا داعي لتقلقي. يمكنني الإعتناء بنفسي‬

431
00:34:22,260 --> 00:34:24,629
‫- هل نحن صديقتان؟‬
‫- أجل، صديقتان‬

432
00:34:27,532 --> 00:34:29,434
‫"ماي فريندرز"‬
‫"ربيكا"‬

433
00:34:30,268 --> 00:34:31,668
‫صديقتي العزيزة "ساره" وأنا‬

434
00:34:31,803 --> 00:34:32,804
‫صديقتها العزيزة؟‬

435
00:34:33,137 --> 00:34:35,072
‫هذا محزن‬

436
00:34:35,206 --> 00:34:36,306
‫كفى‬

437
00:34:37,074 --> 00:34:40,478
‫ربما كنت حقاً تعجبينها‬

438
00:34:41,379 --> 00:34:43,214
‫- فهمت قصدي؟‬
‫- كلا، لم أفهم‬

439
00:34:43,347 --> 00:34:45,216
‫- حقاً؟‬
‫- كلا‬

440
00:34:45,349 --> 00:34:48,186
‫- أظنك فهمت‬
‫- أنت أحمق‬

441
00:34:49,821 --> 00:34:51,255
‫شكراً‬

442
00:35:58,523 --> 00:35:59,790
‫"ستيفن"‬

443
00:36:09,767 --> 00:36:10,768
‫"ترايسي"!‬

444
00:36:11,202 --> 00:36:12,336
‫"ترايسي"!‬

445
00:36:12,570 --> 00:36:13,571
‫مرحباً‬

446
00:36:14,505 --> 00:36:16,874
‫- مرحباً‬
‫- سمعت أنك غيرت حجرتك‬

447
00:36:17,208 --> 00:36:21,712
‫أجل. ردهة "كونراد".‬
‫بدت لي أفضل....‬

448
00:36:21,946 --> 00:36:23,614
‫يجب أن نلتقي ونأكل شيئاً‬

449
00:36:23,748 --> 00:36:24,882
‫"ساره"‬

450
00:36:26,751 --> 00:36:28,352
‫مرحباً‬

451
00:36:28,920 --> 00:36:30,288
‫"ترايسي"‬

452
00:36:31,455 --> 00:36:32,557
‫ما قضيتها؟‬

453
00:36:32,690 --> 00:36:34,926
‫لست أدري. انصرفت فجأة‬

454
00:36:36,227 --> 00:36:38,829
‫لطالما كانت غريبة الأطوار‬

455
00:36:41,532 --> 00:36:44,268
‫- ليس منظراً رائعاً‬
‫- كلا، لا بأس به‬

456
00:36:44,402 --> 00:36:47,371
‫لا بأس به. أجل. ستة على عشرة‬

457
00:36:47,505 --> 00:36:49,473
‫- وأنا أقول أربعة‬
‫- أربعة؟ ويلاه‬

458
00:36:49,774 --> 00:36:51,442
‫هذه قساوة كمنظر‬

459
00:36:53,411 --> 00:36:54,612
‫إذاً؟‬

460
00:36:54,946 --> 00:36:56,280
‫إذاً؟‬

461
00:36:59,217 --> 00:37:01,619
‫أيجب أن-- نعود إلى البيت؟‬

462
00:37:01,752 --> 00:37:03,721
‫- أجل‬
‫- أجل‬

463
00:37:03,988 --> 00:37:05,423
‫لكن يبقى السؤال:‬

464
00:37:05,890 --> 00:37:08,626
‫عندي أم عندك؟‬

465
00:37:10,661 --> 00:37:11,696
‫حسناً‬

466
00:37:11,829 --> 00:37:13,431
‫أجل، وسأراهنك‬

467
00:37:15,399 --> 00:37:17,902
‫أولاً، نذهب إلى بيتك‬

468
00:37:18,502 --> 00:37:21,372
‫ثانياً، تعيدني إلى بيتي...‬

469
00:37:21,505 --> 00:37:24,809
‫...إلى سريري المزدوج ورفيقة حجرتي‬

470
00:37:25,376 --> 00:37:26,711
‫ما هو الرهان؟‬

471
00:37:32,283 --> 00:37:33,584
‫إنه رهان سخيف بعض الشيء‬

472
00:37:35,586 --> 00:37:36,921
‫لماذا قبلت؟‬

473
00:37:37,255 --> 00:37:38,923
‫يبدو أنني رجل سخيف‬

474
00:37:40,024 --> 00:37:41,659
‫لا تلمس الأرض‬

475
00:37:44,362 --> 00:37:45,696
‫لا تلمس قدميك‬

476
00:37:47,999 --> 00:37:49,934
‫حسناً، أنت ربحت‬

477
00:37:50,768 --> 00:37:53,337
‫- إذاً....‬
‫- إذاً نذهب إلى بيتك‬

478
00:37:55,439 --> 00:37:56,440
‫إذاً‬

479
00:38:00,344 --> 00:38:02,346
‫- مهلاً لحظة‬
‫- ماذا؟‬

480
00:38:02,713 --> 00:38:03,981
‫هلا أمهلتني 30 ثانية؟‬

481
00:38:04,315 --> 00:38:05,883
‫- أنت تمزح‬
‫- كلا‬

482
00:38:06,017 --> 00:38:07,551
‫30 ثانية. شكراً‬

483
00:38:10,855 --> 00:38:12,390
‫أكاد أنتهي!‬

484
00:38:12,823 --> 00:38:15,860
‫سيكون علي أن أبدأ بخلع ملابسي هنا‬

485
00:38:15,993 --> 00:38:17,561
‫أجل، طبعاً‬

486
00:38:17,695 --> 00:38:19,664
‫خلعت قميصي‬

487
00:38:19,797 --> 00:38:21,065
‫- أتعرفين، لا أصدقك‬
‫- سروالي‬

488
00:38:21,399 --> 00:38:23,968
‫تباً، يجب أن يكون التعري لي. توقفي‬

489
00:38:24,302 --> 00:38:26,437
‫ماذا بعد؟ الأعلى أم الأسفل؟‬

490
00:38:26,570 --> 00:38:28,572
‫أتعرفين، سأجعلك تتعرين من جديد‬

491
00:38:30,775 --> 00:38:32,510
‫كنت متأكداً من أنك لم...‬

492
00:38:32,677 --> 00:38:33,978
‫...تجرئي‬

493
00:39:04,041 --> 00:39:05,876
‫"جايسون"‬

494
00:39:11,882 --> 00:39:14,518
‫"ساره"، لقد أجبت‬

495
00:39:15,986 --> 00:39:17,355
‫"ساره"؟‬

496
00:39:18,556 --> 00:39:20,658
‫"ساره". أنا "جايسون"‬

497
00:39:23,427 --> 00:39:24,829
‫هلا تكلمنا...‬

498
00:39:25,730 --> 00:39:27,565
‫...بشأننا؟‬

499
00:39:32,436 --> 00:39:33,571
‫"ساره"؟‬

500
00:39:35,973 --> 00:39:37,541
‫أفتقدك‬

501
00:39:39,977 --> 00:39:41,078
‫حقاً؟‬

502
00:39:48,686 --> 00:39:50,421
‫أفتقد ملامستك‬

503
00:39:52,123 --> 00:39:53,991
‫أنت تفتقد ملامستي؟‬

504
00:39:54,392 --> 00:39:55,559
‫أجل‬

505
00:40:01,532 --> 00:40:02,666
‫أثبت ذلك‬

506
00:40:10,708 --> 00:40:11,842
‫جايسون‬

507
00:40:53,784 --> 00:40:55,786
‫أفتقدك كثيراً‬

508
00:40:58,022 --> 00:41:00,191
‫لا تتصل بي بعد الآن‬

509
00:41:00,891 --> 00:41:01,926
‫ماذا؟‬

510
00:41:05,496 --> 00:41:08,499
‫لا تتصل بي أبداً‬

511
00:41:09,233 --> 00:41:10,701
‫مهلاً، "ساره"، ماذا تقصدين؟‬

512
00:41:13,838 --> 00:41:14,839
‫أسعدت صباحاً‬

513
00:41:15,806 --> 00:41:18,108
‫مرحباً. نهضت باكراً‬

514
00:41:19,743 --> 00:41:20,744
‫أجل‬

515
00:41:20,978 --> 00:41:23,080
‫آسفة إن لم أتصل بك. نسيت هاتفي‬

516
00:41:23,747 --> 00:41:24,748
‫لا مشكلة‬

517
00:41:25,182 --> 00:41:27,818
‫مرحباً، "كادلز".‬
‫مرحباً يا صغيرتي‬

518
00:41:28,652 --> 00:41:31,155
‫أتريدين تناول الفطور؟ رباه، لا‬

519
00:41:35,493 --> 00:41:37,895
‫- أهذه هرتك؟‬
‫- ربما‬

520
00:41:38,529 --> 00:41:40,197
‫- إنها ظريفة‬
‫- شكراً‬

521
00:41:42,633 --> 00:41:45,135
‫وإن احتفظت بها، أفقد وظيفتي‬

522
00:41:45,269 --> 00:41:46,804
‫أهذا مفهوم؟‬

523
00:41:46,937 --> 00:41:47,938
‫أجل‬

524
00:41:51,742 --> 00:41:54,111
‫مرحباً! ادخلي. لماذا تأخرت؟‬

525
00:41:54,245 --> 00:41:55,679
‫جئت سيراً‬

526
00:41:55,813 --> 00:41:58,015
‫- محال‬
‫- بلى. سيارات الأجرة مكلفة‬

527
00:41:58,148 --> 00:42:01,619
‫"ساره"، لا يمكنك التجول بمفردك‬
‫في "لوس أنجلوس"‬

528
00:42:01,752 --> 00:42:03,621
‫- لست هنا في "دي موان"‬
‫- أعلم‬

529
00:42:03,754 --> 00:42:05,189
‫هذه المدينة تعج بالمجانين‬

530
00:42:05,523 --> 00:42:07,625
‫لأعد لنا كأساً ثم نذهب‬

531
00:42:07,858 --> 00:42:09,193
‫مرحباً؟‬

532
00:42:09,994 --> 00:42:11,695
‫أجل، فكرة رائعة. لحظة‬

533
00:42:11,829 --> 00:42:14,532
‫- أتحبين الهررة؟‬
‫- أجل. لماذا؟‬

534
00:42:14,665 --> 00:42:15,733
‫نريد التخلص من واحدة‬

535
00:42:15,866 --> 00:42:17,735
‫إني كثيرة الترحال، قد تتضور جوعاً‬

536
00:42:17,868 --> 00:42:18,903
‫أنت محقة‬

537
00:42:19,036 --> 00:42:20,037
‫كلا، لا يمكنها‬

538
00:42:21,071 --> 00:42:23,307
‫سأعود عندما أعود‬

539
00:42:24,008 --> 00:42:26,043
‫- إلى اللقاء. آسفة‬
‫- من كان هذا؟‬

540
00:42:26,176 --> 00:42:27,778
‫رفيقة حجرتي. إنها تبالغ بحمايتي‬

541
00:42:27,912 --> 00:42:29,046
‫هذا يبدو جميلاً‬

542
00:42:29,179 --> 00:42:32,616
‫- إذاً أين هي؟‬
‫- أين ماذا؟‬

543
00:42:32,750 --> 00:42:34,018
‫قلت لديك مفاجأة لي؟‬

544
00:42:34,785 --> 00:42:35,886
‫أجل‬

545
00:42:36,887 --> 00:42:40,057
‫كنت أنظف خزانتي...‬

546
00:42:40,591 --> 00:42:44,929
‫...ولم ألبس شيئاً من هذه منذ 6 أشهر‬

547
00:42:45,062 --> 00:42:46,630
‫أنت تمزحين. كل هذا؟‬

548
00:42:46,897 --> 00:42:48,265
‫هناك واحد آخر‬

549
00:42:49,233 --> 00:42:50,801
‫- رباه، لا‬
‫- ماذا؟‬

550
00:42:51,068 --> 00:42:52,970
‫ليست لدينا خزانة كبيرة‬
‫في المهجع...‬

551
00:42:53,103 --> 00:42:55,272
‫...وأخذت "ربيكا" نصف جهتي‬

552
00:42:55,606 --> 00:42:57,007
‫أقيمي معي‬

553
00:42:59,176 --> 00:43:01,078
‫- جدياً؟‬
‫- أجل، لم لا؟‬

554
00:43:01,211 --> 00:43:02,780
‫هذا المكان كبير.‬
‫نادراً ما أكون هنا‬

555
00:43:02,913 --> 00:43:06,050
‫اتركي رفيقة حجرتك وأقيمي هنا‬

556
00:43:06,717 --> 00:43:08,185
‫ثم، يمكنك اقتناء الحيوانات الأليفة‬

557
00:43:08,319 --> 00:43:10,154
‫- سأكلمها بهذا الشأن‬
‫- جيد‬

558
00:43:16,026 --> 00:43:18,062
‫"أيرين" تحب الفتيات‬

559
00:43:18,195 --> 00:43:20,030
‫شأنها دائماً‬

560
00:43:21,932 --> 00:43:23,801
‫مؤسف أنها لم تأخذ "كادلز"‬

561
00:43:23,934 --> 00:43:25,302
‫قد لا يشكل ذلك مشكلة‬

562
00:43:25,869 --> 00:43:26,904
‫حقاً؟‬

563
00:43:27,371 --> 00:43:29,206
‫اقترحت علي أن أقيم معها‬

564
00:43:29,340 --> 00:43:31,842
‫ماذا؟ تريدين الرحيل؟‬

565
00:43:31,976 --> 00:43:32,977
‫كلا--‬

566
00:43:34,078 --> 00:43:36,046
‫أحب الإقامة هنا معك‬

567
00:43:36,981 --> 00:43:39,016
‫سأبقى مقيمة هنا معك شكلياً‬

568
00:43:39,149 --> 00:43:40,818
‫لن تحتاجي لرفيقة أخرى‬

569
00:43:41,185 --> 00:43:42,353
‫الشقة كبيرة‬

570
00:43:42,686 --> 00:43:44,655
‫وأنت بحاجة لكل الخزانة‬

571
00:43:44,788 --> 00:43:47,291
‫لا أريد كل الخزانة، أريد....‬

572
00:43:52,663 --> 00:43:54,131
‫فقط فكري في الأمر‬

573
00:43:55,633 --> 00:43:57,401
‫لا شيء مطبوع على حجر‬

574
00:43:58,302 --> 00:44:00,004
‫ويمكننا الإحتفاظ بـ"كادلز"‬

575
00:44:02,339 --> 00:44:06,810
‫كنت أفكر بالبقاء هنا في عيد الشكر‬
‫وأراكم في عيد الميلاد...‬

576
00:44:07,411 --> 00:44:09,980
‫...أتعرفين، أمي؟‬
‫إني كثيرة المشاغل الآن‬

577
00:44:10,147 --> 00:44:11,248
‫سأتصل بكم لاحقاً‬

578
00:44:11,382 --> 00:44:13,117
‫حسناً. إلى اللقاء‬

579
00:44:45,916 --> 00:44:48,218
‫أتشعرين بالدفء هنا؟‬

580
00:44:55,726 --> 00:44:56,994
‫رباه. ما الخطب؟‬

581
00:44:59,963 --> 00:45:01,031
‫"كادلز" رحلت‬

582
00:45:01,165 --> 00:45:02,166
‫ماذا؟‬

583
00:45:02,299 --> 00:45:04,735
‫أخذتها معي للغسالات وكانت في السلة...‬

584
00:45:04,868 --> 00:45:07,704
‫...وهربت، وركضت خلفها، لكن....‬

585
00:45:08,005 --> 00:45:09,006
‫أنا آسفة‬

586
00:45:12,076 --> 00:45:13,811
‫سأبحث عنها‬

587
00:45:21,051 --> 00:45:24,855
‫ربما كان القدر. لم يكن مسموحاً لي‬
‫بالإحتفاظ بها بأي حال‬

588
00:45:26,824 --> 00:45:27,958
‫أنا كنت السبب‬

589
00:45:28,092 --> 00:45:29,259
‫كان حادثاً‬

590
00:45:29,726 --> 00:45:31,795
‫إنه توتر بعد توتر، أتعرفين؟‬

591
00:45:33,464 --> 00:45:35,399
‫هل من خطب آخر؟‬

592
00:45:40,437 --> 00:45:42,973
‫يصر والداي على عودتي في عيد الشكر‬

593
00:45:43,107 --> 00:45:44,274
‫ولا ترغبين بذلك؟‬

594
00:45:44,908 --> 00:45:47,044
‫توفيت "إميلي" قبل يومين من عيد الشكر‬

595
00:45:48,345 --> 00:45:51,782
‫لم يكن أسعد عيد في منزل آل "ماتيوز"‬

596
00:45:52,282 --> 00:45:55,018
‫أعرف أن علي الذهاب،‬
‫لكن لست أدري...‬

597
00:45:55,185 --> 00:45:57,187
‫...كما لو كان ثمة شبح يجلس إلى المائدة‬

598
00:46:00,224 --> 00:46:01,225
‫لذا....‬

599
00:46:03,994 --> 00:46:05,129
‫يمكنك أن تأتي معي‬

600
00:46:06,864 --> 00:46:08,866
‫وتمضي العيد عندي‬

601
00:46:09,066 --> 00:46:10,200
‫ألن يمانع والداك؟‬

602
00:46:10,334 --> 00:46:11,535
‫أرجوك‬

603
00:46:11,869 --> 00:46:14,138
‫"ستيفن" أيضاً دعاني إليه...‬

604
00:46:14,905 --> 00:46:16,006
‫...لكن شكراً‬

605
00:46:16,874 --> 00:46:19,276
‫تصاميم نصف الموسم تستحق يوم الجمعة‬

606
00:46:20,277 --> 00:46:22,946
‫تذكروا الآن: البساطة‬

607
00:46:23,080 --> 00:46:25,048
‫من هي مؤسسة صناعتنا؟‬

608
00:46:26,316 --> 00:46:29,186
‫حواء. عندما قدمت ورقة التين إلى آدم‬

609
00:46:30,454 --> 00:46:31,455
‫طاب يومكم‬

610
00:46:35,159 --> 00:46:36,927
‫- "ساره"‬
‫- أجل؟‬

611
00:46:37,161 --> 00:46:38,228
‫أيمكنني مكالمتك؟‬

612
00:46:39,163 --> 00:46:40,164
‫طبعاً‬

613
00:46:41,965 --> 00:46:43,233
‫أحب الخطر في عملك‬

614
00:46:43,367 --> 00:46:45,202
‫فيه استفزاز وإثارة‬

615
00:46:45,335 --> 00:46:47,337
‫وأحب تلك الزوايا الخفية‬

616
00:46:48,505 --> 00:46:50,374
‫في هذا الظاهر البريء...‬

617
00:46:50,507 --> 00:46:52,309
‫...التجاور رائع‬

618
00:46:52,442 --> 00:46:55,812
‫- شكراً‬
‫- وأعني، التصاميم تتبدل بسرعة...‬

619
00:46:55,979 --> 00:46:57,814
‫...في عالم الأزياء‬

620
00:46:57,948 --> 00:47:01,585
‫لأن لديك تفصيلك الخاص،‬
‫أسلوبك، تعرفين--‬

621
00:47:01,919 --> 00:47:04,188
‫أجل، وهذا ما يجعله مدهشاً ومثيراً‬

622
00:47:04,321 --> 00:47:08,091
‫بالضبط. ولهذا أزور باريس كل سنة‬

623
00:47:08,525 --> 00:47:12,596
‫لأرى كل ما هو جديد ورائع‬

624
00:47:12,930 --> 00:47:14,398
‫- مثير‬
‫- مثير‬

625
00:47:14,531 --> 00:47:17,534
‫- ولنواجه الواقع، لحضور الحفلات‬
‫- طبعاً‬

626
00:47:17,868 --> 00:47:21,004
‫تسمح لي ميزانيتي باصطحاب‬
‫مساعد كل سنة‬

627
00:47:21,205 --> 00:47:23,207
‫عادة يكون بسنة التخرج، لكن ليس دائماً‬

628
00:47:25,075 --> 00:47:27,611
‫وهذا الصف مليء بالمواهب...‬

629
00:47:27,945 --> 00:47:32,282
‫...لكن أفضل المصممين يوسعون‬
‫حدود المقبول‬

630
00:47:33,984 --> 00:47:35,219
‫يخاطرون‬

631
00:47:45,229 --> 00:47:46,230
‫يجب أن أذهب‬

632
00:47:47,264 --> 00:47:49,233
‫حسناً. كان لقاء مفيداً‬

633
00:47:50,968 --> 00:47:53,036
‫ما يزال العرض قائماً، "ساره"‬

634
00:47:53,270 --> 00:47:54,438
‫إنها فرصة العمر‬

635
00:48:03,113 --> 00:48:05,983
‫- ما الخطب؟‬
‫- معلم التصميم قام بتقبيلي‬

636
00:48:06,984 --> 00:48:07,985
‫هل أنت بخير؟‬

637
00:48:08,118 --> 00:48:09,386
‫وأظن السافل متزوج‬

638
00:48:13,357 --> 00:48:14,625
‫هل ستخبرين "ستيفن"؟‬

639
00:48:14,958 --> 00:48:16,927
‫كلا، هذا سيثير المشاكل‬

640
00:48:20,264 --> 00:48:22,099
‫أنا هنا لمساعدتك‬

641
00:48:22,366 --> 00:48:23,600
‫أعلم‬

642
00:48:24,067 --> 00:48:25,135
‫شكراً لأنك أخبرتني‬

643
00:48:28,538 --> 00:48:30,140
‫ماذا يمكنني أن أفعل؟‬

644
00:48:30,274 --> 00:48:31,408
‫لا شيء‬

645
00:48:41,652 --> 00:48:42,686
‫بروفسور "روبرتز"؟‬

646
00:48:43,020 --> 00:48:44,288
‫أجل‬

647
00:48:44,421 --> 00:48:45,989
‫يسرني أنك ما تزال هنا‬

648
00:48:46,256 --> 00:48:48,225
‫أجل، كنت منصرفاً‬

649
00:48:50,994 --> 00:48:54,298
‫- أنت لست من طالباتي‬
‫- كلا، ليس بعد‬

650
00:48:55,399 --> 00:48:56,700
‫لذا جئت‬

651
00:48:57,701 --> 00:48:59,169
‫سأرسب في علم النفس‬

652
00:48:59,303 --> 00:49:00,304
‫أجل، ولماذا؟‬

653
00:49:01,672 --> 00:49:03,006
‫إني أضجر‬

654
00:49:03,140 --> 00:49:06,576
‫آسف، لكن لا أدري كيف أساعدك‬

655
00:49:06,710 --> 00:49:10,380
‫غداً آخر يوم لترك الصف‬

656
00:49:10,514 --> 00:49:13,717
‫وإن لم أستبدله، لن أحظى بعلامات كافية‬

657
00:49:15,385 --> 00:49:18,021
‫هذا لن يعجب أبي‬

658
00:49:19,156 --> 00:49:20,691
‫وقد يقطع عني المصروف...‬

659
00:49:22,192 --> 00:49:24,995
‫...ما يعني أنني تحت رحمتك‬

660
00:49:27,464 --> 00:49:29,032
‫اسمعي، إني لا أستقبل--‬

661
00:49:29,199 --> 00:49:32,669
‫لدي سياسة بعدم قبول طلاب‬
‫بنصف الموسم‬

662
00:49:33,003 --> 00:49:34,738
‫هل أبدو لك كأية طالبة أخرى؟‬

663
00:49:38,475 --> 00:49:40,677
‫زوجتك جميلة‬

664
00:49:41,011 --> 00:49:42,012
‫بل زوجتي السابقة‬

665
00:49:43,447 --> 00:49:46,283
‫علي قبلاً أن أطرح عليك بعض الأسئلة‬

666
00:49:47,451 --> 00:49:49,720
‫- كل ما تشاء‬
‫- ألديك أية خبرة في التصميم؟‬

667
00:49:50,153 --> 00:49:52,756
‫- كلا‬
‫- ماذا تعرفين عن الملابس؟‬

668
00:49:56,360 --> 00:49:57,761
‫شيء واحد‬

669
00:49:58,595 --> 00:49:59,763
‫أجل، ما هو؟‬

670
00:50:01,631 --> 00:50:04,735
‫أشعر أنني أفضل بدونها‬

671
00:50:06,169 --> 00:50:08,505
‫إذاً، أظن أننا يمكننا أن نفعل شيئاً‬

672
00:50:09,306 --> 00:50:12,642
‫- فقط قل لي وسأنفذ‬
‫- قبليني‬

673
00:50:12,776 --> 00:50:16,446
‫- ماذا؟‬
‫- قلت، قبليني‬

674
00:50:25,188 --> 00:50:27,391
‫بروفسور "روبرتز"، إنك تؤلمني‬

675
00:50:36,066 --> 00:50:38,101
‫أيتها اللعوب الصغيرة‬

676
00:50:42,372 --> 00:50:43,807
‫إبتعد عني! توقف!‬

677
00:50:44,141 --> 00:50:45,208
‫كفى! كفى!‬

678
00:50:45,342 --> 00:50:46,343
‫- اصمتي!‬
‫- كلا!‬

679
00:50:46,476 --> 00:50:49,413
‫- اصمتي!‬
‫- دعني! توقف!‬

680
00:50:49,546 --> 00:50:52,249
‫- إنك تؤلمني! توقف!‬
‫- هلا صمت؟‬

681
00:50:52,382 --> 00:50:53,550
‫كلا! قلت، كلا!‬

682
00:50:53,683 --> 00:50:55,152
‫إخرسي أيتها اللعوب!‬

683
00:50:55,285 --> 00:50:57,421
‫"سيلفستر"، توقف! كلا!‬

684
00:50:57,554 --> 00:50:59,289
‫- اصمتي! انتظري!‬
‫- دعني! لا! قلت لا!‬
💢الترجمة الأصلية 🅽🅴🆃🅵🅻🅸🆇 Official Subtitles💢
icnghn@gmail.com

685
00:51:01,224 --> 00:51:02,826
‫- ماذا--؟‬
‫- توقفي!‬

686
00:51:06,563 --> 00:51:09,833
‫- فقط قل لي وسأنفذ‬
‫- قبليني‬

687
00:51:10,367 --> 00:51:13,537
‫- ماذا؟‬
‫- قلت، قبليني‬

688
00:51:16,573 --> 00:51:17,707
‫ماذا تريدين؟‬

689
00:51:18,108 --> 00:51:19,276
‫إنك تؤلمني!‬

690
00:51:19,409 --> 00:51:20,444
‫أعطني هذا!‬

691
00:51:23,547 --> 00:51:26,183
‫ليس عليك أن تفعلي هذا‬

692
00:51:26,316 --> 00:51:28,185
‫ماذا تريدين؟ حسناً‬

693
00:51:28,852 --> 00:51:31,121
‫سأدفع لك لقاء ذلك. سأدفع‬

694
00:51:31,521 --> 00:51:32,823
‫أجل، بالتأكيد‬

695
00:51:40,130 --> 00:51:41,431
‫ادخلوا‬

696
00:51:43,133 --> 00:51:44,868
‫ادخلوا. مرحباً‬

697
00:51:45,569 --> 00:51:46,870
‫تفضلوا واجلسوا‬

698
00:51:47,604 --> 00:51:48,605
‫أهلاً بكم‬

699
00:51:48,738 --> 00:51:53,343
‫أنا البروفسور "جاكوبس"‬
‫وسأتولى الصف حتى نهاية الموسم...‬

700
00:51:53,844 --> 00:51:54,845
‫...ماذا حدث؟‬

701
00:51:55,178 --> 00:51:57,547
‫يدعونها إجازة، لكن ما سمعته...‬

702
00:51:57,681 --> 00:52:00,817
‫...أن العميد تلقى تسجيلاً عنه‬
‫وهو يتحرش بطالبة‬

703
00:52:01,151 --> 00:52:03,286
‫- يا إلهي!‬
‫- أجل، أعلم‬

704
00:52:03,420 --> 00:52:05,188
‫- ويلاه‬
‫- أعلم‬

705
00:52:05,355 --> 00:52:07,424
‫هذا ما يدعى بالقدر الفوري‬

706
00:52:42,192 --> 00:52:44,261
‫- إلى اللقاء، "ساره"‬
‫- إلى اللقاء‬

707
00:52:45,862 --> 00:52:48,398
‫حسناً، اتخذت قراراً‬

708
00:52:48,798 --> 00:52:50,400
‫- أنت مستعدة؟‬
‫- أجل، إني مصغية‬

709
00:52:50,867 --> 00:52:51,935
‫حسناً‬

710
00:52:52,903 --> 00:52:54,771
‫- سأغادر الفرقة‬
‫- ماذا؟ لماذا؟‬

711
00:52:54,905 --> 00:52:57,774
‫إنها مضيعة للوقت ونحن فاشلون‬

712
00:52:57,908 --> 00:52:59,809
‫لا أوافقك على ذلك، لماذا تقول هذا؟‬

713
00:52:59,943 --> 00:53:01,645
‫دعيني أفكر في هذا‬

714
00:53:03,413 --> 00:53:05,515
‫الأمكنة الوحيدة التي يطلبوننا إليها...‬

715
00:53:05,649 --> 00:53:09,386
‫...هي دار أخويتي ومقهى صديقتي‬

716
00:53:09,519 --> 00:53:10,520
‫وهذا ليس جيداً‬

717
00:53:10,787 --> 00:53:12,222
‫هل قلت الآن صديقتي؟‬

718
00:53:12,355 --> 00:53:13,690
‫سمعتني جيداً‬

719
00:53:19,262 --> 00:53:21,965
‫أتظن المكان سيكون ممتعاً هنا‬
‫في عيد الشكر؟‬

720
00:53:22,299 --> 00:53:25,669
‫أجل، عشاء في دار الأخوية، كرة قدم...‬

721
00:53:25,802 --> 00:53:28,905
‫...وهناك دائماً الدعابات المثيرة‬

722
00:53:29,239 --> 00:53:31,841
‫- يبدو هذا ممتعاً‬
‫- أجل. إنه ممتع‬

723
00:53:32,442 --> 00:53:34,244
‫قد يكون مستهجناً أحياناً، لكن....‬

724
00:54:45,382 --> 00:54:47,984
‫"ربيكا". يا إلهي. ماذا حدث؟‬

725
00:54:48,485 --> 00:54:49,486
‫ماذا حدث؟‬

726
00:54:49,619 --> 00:54:52,055
‫كنت أبحث عن "كادلز"‬

727
00:54:53,590 --> 00:54:57,894
‫- سحبني رجل إلى زقاق وهو--‬
‫- حسناً‬

728
00:54:58,928 --> 00:55:00,997
‫لكني هربت‬

729
00:55:01,531 --> 00:55:03,033
‫لا بأس‬

730
00:55:08,638 --> 00:55:09,673
‫يا إلهي!‬

731
00:55:11,541 --> 00:55:13,677
‫ليس عميقاً ولله الحمد‬

732
00:55:14,377 --> 00:55:16,079
‫يجب أن يكشف عليك طبيب‬

733
00:55:16,479 --> 00:55:17,480
‫كلا‬

734
00:55:17,614 --> 00:55:20,016
‫"ربيكا". هذا ضروري، ثم الشرطة‬

735
00:55:20,350 --> 00:55:21,518
‫لا أستطيع‬

736
00:55:21,651 --> 00:55:24,421
‫أنا سأطلبهم. هناك مهووس طليق في المكان‬

737
00:55:24,554 --> 00:55:26,623
‫أرجوك، لم أره حتى‬

738
00:55:26,756 --> 00:55:28,825
‫لا يهم. يجب أن تبلغي الشرطة‬

739
00:55:28,958 --> 00:55:30,827
‫"ساره"، أرجوك‬

740
00:55:30,960 --> 00:55:33,563
‫لا تخبري أحداً، أرجوك‬

741
00:55:33,797 --> 00:55:35,699
‫حسناً، لن أخبر أحداً‬

742
00:55:40,670 --> 00:55:41,838
‫لكن دعيني أساعدك‬

743
00:55:41,971 --> 00:55:43,073
‫هل أنت غاضبة مني؟‬

744
00:55:44,974 --> 00:55:46,776
‫ولماذا أغضب منك؟‬

745
00:55:49,112 --> 00:55:52,982
‫أكرر أسفي لعدم بقائي، لكن "ربيكا"....‬

746
00:55:53,116 --> 00:55:54,818
‫كلا، فهمت، فهمت‬

747
00:55:54,951 --> 00:55:58,054
‫سأغازل وسادتي مدعياً أنها أنت....‬

748
00:55:59,789 --> 00:56:01,124
‫فقط قل إنك ستفتقدني‬

749
00:56:02,392 --> 00:56:03,460
‫سأفتقدك‬

750
00:56:04,994 --> 00:56:06,596
‫وأنا أيضاً سأفتقدك‬

751
00:56:15,739 --> 00:56:18,742
‫لم أسمع من جايسون منذ أسابيع‬

752
00:56:20,009 --> 00:56:21,678
‫أستغرب توقفه عن الإتصال‬

753
00:56:22,011 --> 00:56:23,847
‫أليس هذا ما كنت تريدين؟‬

754
00:56:25,615 --> 00:56:26,850
‫بلى‬

755
00:56:27,751 --> 00:56:29,486
‫أجل، أظن ذلك‬

756
00:56:38,161 --> 00:56:39,763
‫أهذا بيتك؟‬

757
00:56:39,896 --> 00:56:43,733
‫هذا بيت والديّ.‬
‫لم أشعر يوماً أنه بيتي‬

758
00:56:58,982 --> 00:57:00,450
‫مرحباً؟‬

759
00:57:01,651 --> 00:57:03,186
‫هل من أحد هنا؟‬

760
00:57:07,056 --> 00:57:08,892
‫مرحباً، "ربيكا"‬

761
00:57:10,059 --> 00:57:11,895
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً، حبيبتي‬

762
00:57:12,028 --> 00:57:13,196
‫يا إلهي. ماذا حدث؟‬

763
00:57:13,530 --> 00:57:14,631
‫كفى يا أمي، لا شيء‬

764
00:57:14,764 --> 00:57:16,199
‫كيف لا شيء؟ هذا ليس لا شيء‬

765
00:57:16,533 --> 00:57:17,534
‫دعك من هذا‬

766
00:57:19,769 --> 00:57:21,504
‫لم نتوقع أن تتمكني من الحضور‬

767
00:57:21,638 --> 00:57:22,872
‫لماذا؟‬

768
00:57:25,675 --> 00:57:26,810
‫ومن أنت؟‬

769
00:57:28,878 --> 00:57:29,946
‫أنا "ساره"‬

770
00:57:30,079 --> 00:57:32,615
‫- "ساره" رفيقتي في الحجرة‬
‫- مرحباً، أنا "جف"‬

771
00:57:32,749 --> 00:57:33,750
‫تشرفنا‬

772
00:57:33,883 --> 00:57:36,186
‫مرحباً. أهلاً بك. أنا "آليسون"‬

773
00:57:36,519 --> 00:57:37,954
‫شكراً‬

774
00:57:38,221 --> 00:57:40,089
‫تعالي لأريك غرفتي‬

775
00:57:46,229 --> 00:57:48,231
‫ألم تخطريهما بمجيئنا؟‬

776
00:57:49,132 --> 00:57:51,234
‫لم يكن عليهما أن يعرفا‬

777
00:57:57,907 --> 00:57:58,975
‫غرفة ظريفة‬

778
00:57:59,108 --> 00:58:00,610
‫أظن‬

779
00:58:06,983 --> 00:58:08,251
‫من هي؟‬

780
00:58:08,585 --> 00:58:09,786
‫من أعمال مدرستي الثانوية‬

781
00:58:11,187 --> 00:58:13,723
‫لم أقرر بعد إزالتها‬

782
00:58:13,923 --> 00:58:17,126
‫"ساره"، أرجو أن لا تكوني نباتية‬

783
00:58:17,260 --> 00:58:18,728
‫كلا، أبداً‬

784
00:58:25,735 --> 00:58:27,737
‫"ربيكا" رفيقة حجرة رائعة‬

785
00:58:27,871 --> 00:58:29,138
‫من الجميل سماع ذلك‬

786
00:58:29,272 --> 00:58:31,140
‫أنا واثقة أنك تعجبينها‬

787
00:58:31,274 --> 00:58:33,176
‫لأنها لم تصطحب أي شخص‬
‫إلى البيت من قبل‬

788
00:58:33,510 --> 00:58:35,211
‫- أبي‬
‫- ماذا؟‬

789
00:58:35,545 --> 00:58:37,614
‫كأهل، نحن نقلق‬

790
00:58:37,747 --> 00:58:41,551
‫نحمي ابنتنا طوال حياتها‬
‫ثم ترحل لتدخل الجامعة‬

791
00:58:41,751 --> 00:58:45,054
‫تعيش بمفردها ولا ندري ما ستتعرض له‬

792
00:58:45,188 --> 00:58:46,189
‫أبي‬

793
00:58:50,293 --> 00:58:52,629
‫"ساره"، سنعد لك غرفة ظريفة‬

794
00:58:52,762 --> 00:58:53,930
‫كلا، بل ستبقى معي‬

795
00:58:54,631 --> 00:58:56,165
‫- أليس كذلك؟‬
‫- حسناً‬

796
00:58:57,200 --> 00:58:58,635
‫روعة‬

797
00:59:10,647 --> 00:59:11,648
‫أبي‬

798
00:59:12,682 --> 00:59:15,652
‫"بيك". أجفلتني‬

799
00:59:17,086 --> 00:59:18,688
‫لماذا ما زلت صاحية لهذه الساعة؟‬

800
00:59:31,568 --> 00:59:33,102
‫إذاً، كيف حالك؟‬

801
00:59:33,670 --> 00:59:34,671
‫أنا بخير‬

802
00:59:36,673 --> 00:59:37,707
‫علاماتي جيدة‬

803
00:59:39,576 --> 00:59:41,077
‫لم يكن هذا قصدي‬

804
00:59:41,210 --> 00:59:42,946
‫إني أكسب الأصدقاء‬

805
00:59:45,148 --> 00:59:47,750
‫"ربيكا"، انظري إلي لحظة‬

806
00:59:53,856 --> 00:59:56,359
‫- أنا وأمك نحبك كثيراً‬
‫- أعلم‬

807
01:00:00,029 --> 01:00:01,965
‫حسناً، سأنام‬

808
01:00:10,039 --> 01:00:11,874
‫مرحباً‬

809
01:00:13,109 --> 01:00:14,110
‫لماذا صحوت؟‬

810
01:00:14,243 --> 01:00:16,846
‫ستريني "ربيكا" بعض أماكن كليتها‬

811
01:00:16,980 --> 01:00:18,247
‫رائع‬

812
01:00:19,048 --> 01:00:20,617
‫"ربيكا" تبلي حسناً‬

813
01:00:20,883 --> 01:00:21,985
‫إنها كما يرام‬

814
01:00:22,752 --> 01:00:24,053
‫هل تتناول دواءها؟‬

815
01:00:26,122 --> 01:00:27,123
‫دواءها؟‬

816
01:00:29,325 --> 01:00:30,994
‫أمضيا وقتاً ممتعاً‬

817
01:00:34,263 --> 01:00:35,398
‫هيا بنا‬

818
01:00:45,008 --> 01:00:46,743
‫هل كل شيء كما يرام؟‬

819
01:00:48,177 --> 01:00:49,312
‫أجل‬

820
01:00:50,747 --> 01:00:51,914
‫فقط....‬

821
01:00:53,750 --> 01:00:56,019
‫جميل أن نرى مسقط رأسك‬

822
01:00:59,155 --> 01:01:00,156
‫تعالي‬

823
01:01:03,026 --> 01:01:05,294
‫- هذا الأفضل‬
‫- رائحته زكية‬

824
01:01:07,163 --> 01:01:09,198
‫كنت آتي إلى هنا كل يوم‬

825
01:01:13,202 --> 01:01:16,039
‫- إنها "ربيكا"‬
‫- ابقي هنا‬

826
01:01:23,446 --> 01:01:24,447
‫أتعرفينهن؟‬

827
01:01:26,115 --> 01:01:27,183
‫5 دولارات و57 سنتاً‬

828
01:01:36,092 --> 01:01:37,393
‫تلك هي الفتاة التي في رسوماتك‬

829
01:01:40,830 --> 01:01:42,131
‫"ربيكا"؟‬

830
01:01:43,332 --> 01:01:44,333
‫هيا بنا‬

831
01:01:51,207 --> 01:01:52,208
‫مرحباً، "ماريا"‬

832
01:01:54,944 --> 01:01:56,079
‫مرحباً‬

833
01:01:56,212 --> 01:01:58,081
‫أردت أن أقدمك إلى "ساره"‬

834
01:01:59,482 --> 01:02:01,084
‫رفيقة حجرتي‬

835
01:02:02,118 --> 01:02:04,854
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

836
01:02:13,029 --> 01:02:14,764
‫ربما يجدر بنا الانصراف‬

837
01:02:19,736 --> 01:02:21,104
‫"ربيكا"‬

838
01:02:26,876 --> 01:02:28,511
‫لم نكن يوماً صديقتين‬

839
01:02:34,050 --> 01:02:35,785
‫هيا بنا‬

840
01:02:58,207 --> 01:03:00,409
‫جيد، عادت "أيرين" إلى البلدة‬

841
01:03:18,194 --> 01:03:20,463
‫- هل تريضت جيداً؟‬
‫- ممتاز‬

842
01:03:21,430 --> 01:03:23,332
‫سأذهب إلى المشغل‬

843
01:03:23,566 --> 01:03:25,168
‫حسناً، إلى اللقاء‬

844
01:03:25,301 --> 01:03:27,570
‫لا تنتظريني. أشعر بالوحي‬

845
01:03:40,449 --> 01:03:42,318
‫نسيت دفتري‬

846
01:03:44,520 --> 01:03:45,588
‫إلى اللقاء‬

847
01:04:18,855 --> 01:04:20,289
‫- مرحباً‬
‫- يا إلهي!‬

848
01:04:21,123 --> 01:04:23,292
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- مرحباً‬

849
01:04:24,493 --> 01:04:27,096
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل‬

850
01:04:27,864 --> 01:04:31,234
‫- ما هذه؟‬
‫- هذا ما علي أن أعرفه‬

851
01:04:46,449 --> 01:04:47,884
‫مرحباً‬

852
01:04:50,887 --> 01:04:52,255
‫أيمكنني أن أساعدك؟‬

853
01:04:54,557 --> 01:04:56,425
‫كلا. لا بأس‬

854
01:05:01,898 --> 01:05:03,299
‫فقط أقوم بواجبي‬

855
01:05:05,534 --> 01:05:08,404
‫- امتلأ‬
‫- لديك شيء هنا‬

856
01:05:12,008 --> 01:05:14,477
‫- ماذا دهاك؟‬
‫- آسفة، "ريك"‬

857
01:05:15,411 --> 01:05:17,079
‫لا عليك، حبيبتي. لا ضير‬

858
01:05:20,082 --> 01:05:22,018
‫أكرر أسفي، "ريك"‬

859
01:05:23,419 --> 01:05:24,587
‫أيتها الفاجرة الفاسدة‬

860
01:05:26,055 --> 01:05:27,290
‫مهلاً، مهلاً، اهدئي‬

861
01:05:28,424 --> 01:05:29,926
‫مهلاً، بحقك‬

862
01:05:34,330 --> 01:05:35,431
‫مخنث‬

863
01:05:39,235 --> 01:05:40,369
‫"بحث ويكيبيديا"‬

864
01:05:40,703 --> 01:05:44,607
‫وارد أن الـ"زيبريكسا" يستعمل‬
‫لمعالجة عوارض حالات الذهان...‬

865
01:05:44,941 --> 01:05:47,576
‫...كالفصام في الشخصية والخلل النفسي‬

866
01:05:48,344 --> 01:05:50,246
‫كنت أظنها فقط غريبة الأطوار‬

867
01:05:52,148 --> 01:05:53,449
‫ربما كان هذا تجديد الدواء‬

868
01:05:53,582 --> 01:05:55,685
‫ربما كانت تتناوله طوال الوقت‬

869
01:05:56,018 --> 01:05:58,054
‫لا أظنها تناولته يوماً‬

870
01:06:00,056 --> 01:06:02,258
‫أظن أن الوقت حان لأقيم عند "أيرين"‬

871
01:06:02,458 --> 01:06:03,592
‫أجل‬

872
01:06:42,598 --> 01:06:44,500
‫عذراً لتحديقي، لكن...‬

873
01:06:45,501 --> 01:06:47,236
‫...أنت حقاً جميلة‬

874
01:06:48,371 --> 01:06:49,472
‫وأنت أيضاً‬

875
01:06:56,345 --> 01:06:59,648
‫لديك شفتان رائعتان. ما هذا؟‬

876
01:07:00,516 --> 01:07:02,752
‫نكهة القرفة. بالكافيين‬

877
01:07:03,119 --> 01:07:05,621
‫لا نعرف كم سنتأخر في الحفلة‬

878
01:07:09,392 --> 01:07:10,659
‫أيمكنني أن أجربه؟‬

879
01:07:39,288 --> 01:07:41,824
‫أصبت. بالقرفة‬

880
01:07:46,262 --> 01:07:50,633
‫كنت دعوتك إلى شقتي‬
‫لكن لدي رفيقة حجرة‬

881
01:07:52,635 --> 01:07:57,573
‫لحسن الحظ، أنني أقيم بالقرب...‬

882
01:07:58,374 --> 01:07:59,575
‫...ولا رفيقة لدي‬

883
01:08:03,279 --> 01:08:05,314
‫ماذا ننتظر؟‬

884
01:08:16,292 --> 01:08:17,460
‫إجراء مخابرة...‬

885
01:08:19,528 --> 01:08:21,564
‫هنا "أيرين". اترك رسالتك‬

886
01:08:39,715 --> 01:08:40,883
‫مرحباً‬

887
01:08:43,152 --> 01:08:45,888
‫- أين كنت طوال الليل؟‬
‫- في المشغل‬

888
01:08:46,555 --> 01:08:48,491
‫جاءني الوحي، لذا....‬

889
01:08:49,191 --> 01:08:50,826
‫لم أنتبه إلى الوقت‬

890
01:08:56,765 --> 01:08:58,734
‫- "ربيكا"--‬
‫- أريد وشماً‬

891
01:08:58,868 --> 01:09:00,435
‫- ماذا؟‬
‫- وشم‬

892
01:09:00,569 --> 01:09:01,569
‫هلا أتيت معي؟‬

893
01:09:02,671 --> 01:09:05,541
‫أرجوك؟ لن أستطيع أن أفعل ذلك بدونك‬

894
01:09:08,877 --> 01:09:10,645
‫حسناً‬

895
01:09:23,526 --> 01:09:24,827
‫أعرف ماذا أريد‬

896
01:09:28,697 --> 01:09:30,566
‫- سأنتظرك هنا‬
‫- حسناً‬

897
01:09:44,779 --> 01:09:46,215
‫انتهيت‬

898
01:09:48,216 --> 01:09:49,417
‫أرِني‬

899
01:09:55,758 --> 01:09:56,792
‫"إميلي"‬

900
01:09:59,528 --> 01:10:01,363
‫يمكنك اعتباري كأختك‬

901
01:10:04,300 --> 01:10:05,768
‫ما الخطب؟‬

902
01:10:11,974 --> 01:10:14,577
‫يمكنك أن تدعيني "إميلي" إن أردت‬

903
01:10:21,417 --> 01:10:22,551
‫"ساره"؟‬

904
01:10:30,559 --> 01:10:33,729
‫- أهذا كل شيء؟‬
‫- سأجلب الباقي متى عادت‬

905
01:10:33,862 --> 01:10:36,799
‫- حسناً. أين عقدك؟‬
‫- فقدته. لا بأس‬

906
01:10:36,932 --> 01:10:39,768
‫- "ساره"‬
‫- ستيفن، لا أريد العودة‬

907
01:10:41,470 --> 01:10:42,905
‫سأذهب وأبحث عنه‬

908
01:10:58,287 --> 01:10:59,722
‫هل رأيت عقد "ساره"؟‬

909
01:11:04,593 --> 01:11:05,861
‫ماذا فعلتُ؟‬

910
01:11:05,995 --> 01:11:09,031
‫تريد المضي في حياتها‬

911
01:11:12,768 --> 01:11:13,869
‫معك؟‬

912
01:11:18,007 --> 01:11:21,410
‫إن وجدت العقد، أعلميني. اتفقنا؟‬

913
01:11:24,713 --> 01:11:26,282
‫بسبب تصرفك هذا‬

914
01:11:27,883 --> 01:11:28,917
‫طاب يومك‬

915
01:11:30,819 --> 01:11:34,957
‫يجب أن نبلغ أحدهم.‬
‫مكتب العميد، أو على الأقل المشرف‬

916
01:11:35,291 --> 01:11:37,760
‫وماذا سنقول لهم؟ لم تفعل لي شيئاً‬

917
01:11:37,893 --> 01:11:39,828
‫حتى والدا هذه الفتاة يخشانها‬

918
01:11:39,962 --> 01:11:42,765
‫- بالتأكيد إنها تخيفني‬
‫- أهذه نظيفة أم متسخة؟‬

919
01:11:47,336 --> 01:11:48,771
‫في الوسط، ربما‬

920
01:11:55,678 --> 01:11:57,046
‫هل أخذتَ هذا؟‬

921
01:11:57,379 --> 01:11:58,847
‫كلا. لا أظن‬

922
01:12:01,984 --> 01:12:03,452
‫أليس لك؟‬

923
01:12:10,459 --> 01:12:13,595
‫حسناً. سأعيده،‬
‫وعليك أن تفعلي شيئاً‬

924
01:12:13,729 --> 01:12:16,065
‫لا أريدك أن تعود إلى هناك‬

925
01:12:36,118 --> 01:12:38,420
‫"رايزون"‬

926
01:13:30,873 --> 01:13:33,609
‫"جايسون"‬

927
01:13:37,813 --> 01:13:39,782
‫مرحباً، هنا "ساره". اترك رسالة‬

928
01:13:40,682 --> 01:13:42,751
‫مرحباً، "ساره". أنا "جايسون"‬

929
01:13:44,186 --> 01:13:47,423
‫أنا بالواقع أمام مهجعك. وصلت لتوي‬

930
01:13:48,624 --> 01:13:51,193
‫اسمعي، أقيم في فندق "روزويل"، غرفة 210‬

931
01:13:51,827 --> 01:13:53,095
‫اتصلي بي، مفهوم؟‬

932
01:14:03,038 --> 01:14:04,773
‫سأذهب إلى المكتبة‬

933
01:14:05,474 --> 01:14:07,876
‫- سأرافقك‬
‫- لا بأس‬

934
01:14:08,444 --> 01:14:09,912
‫- أنت متأكدة؟‬
‫- أجل‬

935
01:14:10,045 --> 01:14:12,681
‫حسناً. تبدأ الحفلة الساعة 10‬

936
01:14:12,815 --> 01:14:14,883
‫وسمعت أن هناك فرقة موسيقية رائعة‬

937
01:14:15,017 --> 01:14:17,219
‫- كنت أظنهم فاشلين‬
‫- لقد تحسنوا‬

938
01:14:18,086 --> 01:14:19,588
‫سمعت أن الطبال مثير‬

939
01:14:19,721 --> 01:14:20,722
‫بالفعل‬

940
01:14:20,856 --> 01:14:22,458
‫لكنني أنام مع صديقته‬

941
01:14:24,726 --> 01:14:26,094
‫إلى اللقاء‬

942
01:14:55,257 --> 01:14:57,059
‫"ساره"؟‬

943
01:15:07,503 --> 01:15:09,505
‫أعرف أنك ترفضين مكالماتي،‬
‫لكنني هنا وأريد رؤيتك‬

944
01:15:09,638 --> 01:15:10,806
‫أنا في فندق "روزويل"، غرفة 210‬
‫"جايسون"‬

945
01:16:55,677 --> 01:16:56,812
‫ماذا؟‬

946
01:17:01,717 --> 01:17:02,918
‫"ساره"؟‬

947
01:17:05,721 --> 01:17:07,623
‫وصلك بريدي الصوتي‬

948
01:17:09,157 --> 01:17:10,859
‫يسرني مجيئك‬

949
01:17:10,993 --> 01:17:12,728
‫هذا يريحني‬

950
01:17:17,332 --> 01:17:18,834
‫استدر‬

951
01:17:22,871 --> 01:17:24,239
‫أغمض عينيك‬

952
01:17:25,273 --> 01:17:27,342
‫افتقدت رائحتك‬

953
01:17:28,343 --> 01:17:29,745
‫أحبك كثيراً‬

954
01:17:31,013 --> 01:17:32,648
‫إنها لا تحبك‬

955
01:17:50,866 --> 01:17:55,037
‫من: "أيرين"‬
‫عاجل، أحتاجك بسرعة‬

956
01:18:10,952 --> 01:18:12,187
‫مرحباً، هذه أنا‬

957
01:18:12,320 --> 01:18:14,389
‫"أيرين" بحاجة لي وهاتفها لا يجيب‬

958
01:18:14,723 --> 01:18:17,359
‫وأنا قلقة. هلا وافيتني إلى هناك؟‬

959
01:18:17,693 --> 01:18:20,362
‫524 جادة "غراند". إلى اللقاء‬

960
01:18:58,366 --> 01:18:59,835
‫"أيرين"؟‬

961
01:19:34,102 --> 01:19:35,237
‫"أيرين"؟‬

962
01:19:36,371 --> 01:19:38,039
‫- "أيرين"!‬
‫- "ساره"‬

963
01:19:40,175 --> 01:19:43,845
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- اجلسي واخرسي‬

964
01:19:48,016 --> 01:19:49,017
‫أصغي إلي‬

965
01:19:52,020 --> 01:19:54,189
‫كل ما كنت أريده أن أكون صديقتك‬

966
01:19:54,322 --> 01:19:55,891
‫"ربيكا"، إني حقاً صديقتك‬

967
01:19:56,024 --> 01:19:57,159
‫- كلا‬
‫- بلى‬

968
01:19:57,292 --> 01:19:58,927
‫كلا. هذا غير صحيح!‬

969
01:19:59,060 --> 01:20:01,196
‫وصلنا إلى هنا لأنك خنتني‬

970
01:20:02,998 --> 01:20:04,032
‫"ربيكا"، أنا صديقتك‬

971
01:20:04,166 --> 01:20:07,569
‫توقفي! كفي عن قول ما لا تقصدينه!‬

972
01:20:08,336 --> 01:20:09,571
‫لقد حميتك!‬

973
01:20:09,905 --> 01:20:13,175
‫لقد حميتك من تلك العاهرة "ترايسي"...‬

974
01:20:13,308 --> 01:20:16,011
‫...ومن الهرة الصغيرة الشريرة...‬

975
01:20:16,144 --> 01:20:18,079
‫...وذاك البروفسور السافل...‬

976
01:20:19,314 --> 01:20:22,083
‫...وحتى صديقك السابق الفاشل‬

977
01:20:22,217 --> 01:20:25,353
‫- ماذا فعلت به؟‬
‫- تخلصت منهم لأجلك!‬

978
01:20:25,487 --> 01:20:28,924
‫وكيف تشكرينني؟ بهجري!‬

979
01:20:29,057 --> 01:20:31,960
‫"ربيكا"، أرجوك، سامحيني‬

980
01:20:32,460 --> 01:20:33,461
‫اتفقنا؟‬

981
01:20:34,362 --> 01:20:39,201
‫أنا آسفة. أنا جد آسفة من صميم قلبي‬

982
01:20:40,168 --> 01:20:41,203
‫أرجوك أن تسامحيني‬

983
01:20:46,908 --> 01:20:48,510
‫سامحتك‬

984
01:20:50,612 --> 01:20:51,947
‫حسناً‬

985
01:20:52,480 --> 01:20:54,616
‫يمكننا الآن أن نبدأ من جديد‬

986
01:20:54,950 --> 01:20:55,984
‫حسناً‬

987
01:20:57,118 --> 01:20:59,087
‫كما كنا في أول يوم‬

988
01:20:59,454 --> 01:21:01,056
‫ما هذا؟‬

989
01:21:01,189 --> 01:21:03,391
‫فقط نحن الاثنتان‬

990
01:21:03,525 --> 01:21:06,995
‫أريد أن تكون لديك صديقة عزيزة واحدة‬

991
01:21:07,262 --> 01:21:08,597
‫كلا! رباه!‬

992
01:21:08,930 --> 01:21:10,265
‫- "ربيكا" كلا!‬
‫- لا تتحركي أيتها الفاجرة‬

993
01:21:10,398 --> 01:21:12,100
‫- "ربيكا"، كلا!‬
‫- ابتعدي!‬

994
01:21:12,467 --> 01:21:14,603
‫لا تقتربي‬

995
01:21:15,237 --> 01:21:16,404
‫- توقفي!‬
‫- "أيرين"؟‬

996
01:21:19,474 --> 01:21:21,376
‫أنا آسفة. أنا جد آسفة‬

997
01:21:24,512 --> 01:21:26,381
‫"ساره"‬

998
01:21:42,297 --> 01:21:44,966
‫"ساره"! "ساره"!‬

999
01:21:46,635 --> 01:21:48,436
‫- "أيرين"!‬
‫- "ساره"، كلا!‬

1000
01:21:49,671 --> 01:21:53,942
‫- "ساره"! "ساره"، كلا!‬
‫- سحقاً!‬

1001
01:21:54,075 --> 01:21:56,378
‫- سلم الحريق!‬
‫- أريد فقط أن أكون صديقتك!‬

1002
01:21:56,511 --> 01:21:58,346
‫- لا أستطيع تركك!‬
‫- اذهبي إلى النافذة‬

1003
01:21:58,480 --> 01:22:01,416
‫"ساره"! "ساره"!‬

1004
01:22:01,549 --> 01:22:04,152
‫- ويلاه، سحقاً!‬
‫- لا، "ساره"!‬

1005
01:22:04,286 --> 01:22:06,488
‫"ساره"! افتحي، أرجوك!‬

1006
01:22:06,621 --> 01:22:09,124
‫- "ساره"!‬
‫- لا يمكنني بلوغه! إنه بعيد جداً!‬

1007
01:22:10,558 --> 01:22:11,626
‫"ساره"، ارحلي! اخرجي!‬

1008
01:22:11,960 --> 01:22:13,094
‫"ساره"!‬

1009
01:22:22,304 --> 01:22:24,105
‫- "ساره"!‬
‫- إنه بعيد جداً‬

1010
01:22:25,540 --> 01:22:27,175
‫سيكون كل شيء كما يرام!‬

1011
01:22:27,709 --> 01:22:28,977
‫"ساره"!‬

1012
01:22:36,551 --> 01:22:37,619
‫النجدة!‬

1013
01:22:43,525 --> 01:22:44,726
‫النجدة!‬

1014
01:22:45,493 --> 01:22:47,295
‫كلا!‬

1015
01:22:48,229 --> 01:22:49,464
‫النجدة!‬

1016
01:22:50,498 --> 01:22:52,367
‫يا إلهي!‬

1017
01:22:55,003 --> 01:22:56,004
‫هيا، هيا، هيا!‬

1018
01:22:56,137 --> 01:22:57,272
‫ارفعني!‬

1019
01:22:57,405 --> 01:22:59,040
‫- ناوليني يدك‬
‫- ارفعني!‬

1020
01:23:02,477 --> 01:23:04,312
‫"ساره"! حاذري!‬

1021
01:23:05,447 --> 01:23:06,448
‫يا إلهي!‬

1022
01:23:08,249 --> 01:23:09,517
‫رباه!‬

1023
01:23:09,651 --> 01:23:11,686
‫- "ساره"!‬
‫- سحقاً‬

1024
01:23:13,021 --> 01:23:14,356
‫هيا‬

1025
01:23:19,027 --> 01:23:20,729
‫"ستيفن". "ستيفن"‬

1026
01:23:29,437 --> 01:23:30,438
‫قسماً بالله...‬

1027
01:23:32,340 --> 01:23:34,542
‫- ...سأرديك، "ربيكا"‬
‫- لن تفعلي‬

1028
01:24:26,394 --> 01:24:28,396
‫لم تكوني يوماً صديقتي‬

1029
01:26:34,722 --> 01:26:37,859
‫- عوداً حميداً‬
‫- مرحباً‬

1030
01:26:38,193 --> 01:26:40,295
‫يمكنك أن تقيمي معي إن أردت‬

1031
01:26:40,428 --> 01:26:42,564
‫لن أرغب برفيق حجرة لبعض الوقت‬

1032
01:26:42,897 --> 01:26:43,898
‫أجل‬

1033
01:26:45,733 --> 01:26:48,203
‫- العشاء معاً الليلة؟‬
‫- بالتأكيد‬

1034
01:26:48,336 --> 01:26:49,404
‫حسناً‬

1035
01:26:50,405 --> 01:26:53,841
‫لكن قبل أن تذهب، هلا ساعدتني قليلاً؟‬

1036
01:27:07,255 --> 01:27:08,489
‫دعك من هذا‬

1037
01:27:11,392 --> 01:27:12,627
‫إلى اللقاء‬

