1
00:01:13,531 --> 00:01:16,534
‫"فندق (بيلا دونا)"‬

2
00:01:18,536 --> 00:01:21,206
‫"شكرًا للموسيقى‬

3
00:01:21,998 --> 00:01:24,876
‫للأغاني التي أنشدها‬

4
00:01:25,543 --> 00:01:31,549
‫شكرًا على الفرح الذي تنشره‬

5
00:01:31,633 --> 00:01:34,385
‫من يمكنه العيش بدونها؟‬

6
00:01:34,552 --> 00:01:38,139
‫أتساءل بكل صراحة‬

7
00:01:38,473 --> 00:01:40,308
‫كيف كانت لتكون حياتي‬

8
00:01:41,142 --> 00:01:45,855
‫بدون أغنية أو رقصة، ماذا سنكون؟‬

9
00:01:46,189 --> 00:01:48,817
‫لذا أقول‬

10
00:01:51,361 --> 00:01:53,905
‫شكرًا للموسيقى‬

11
00:01:54,405 --> 00:01:57,826
‫لمنحي إياها"‬

12
00:01:57,909 --> 00:02:00,120
‫"جدتي"‬

13
00:02:00,870 --> 00:02:04,707
‫سيكون مذهلًا إن أوصل أحد هذا إلى البريد.‬

14
00:02:05,250 --> 00:02:06,876
‫دعي هذا الشرف والمتعة لي.‬

15
00:02:07,043 --> 00:02:08,211
‫سيدي، أنت المدير،‬

16
00:02:08,544 --> 00:02:11,756
‫أحتاج إلى أن تبقى هنا‬
‫لتتأكد من أن كل شيء جاهز‬

17
00:02:11,840 --> 00:02:14,551
‫لأمسية الافتتاح الأروع على الإطلاق.‬

18
00:02:15,468 --> 00:02:17,720
‫سنحقق لك أحلامك كلها يا سيدة "صوفي".‬

19
00:02:20,014 --> 00:02:23,101
‫كان هذا حلمها، وأنا أحققه فحسب.‬

20
00:02:24,185 --> 00:02:26,062
‫بل فعلت أكثر من هذا بكثير.‬

21
00:02:26,896 --> 00:02:28,773
‫أجل، ولكن هل هذا كاف؟‬

22
00:02:29,941 --> 00:02:31,609
‫كم أتمنى لو كان بإمكاني أن أسألها ذلك.‬

23
00:02:32,902 --> 00:02:34,529
‫ليتها كانت هنا.‬

24
00:02:36,197 --> 00:02:38,158
‫حان وقت إرسال البريد، لا تتأخر.‬

25
00:02:40,034 --> 00:02:41,202
‫انتظر.‬

26
00:02:43,413 --> 00:02:44,455
‫"(روبي شيريدن)"‬

27
00:02:44,539 --> 00:02:45,999
‫لن تأتي بأي حال.‬

28
00:02:49,586 --> 00:02:53,089
‫لا تقلق، فأمي كانت تتأخر على كل شيء.‬

29
00:03:00,597 --> 00:03:03,558
‫إذن، اقتربت لحظة تخرّج الطلاب‬

30
00:03:03,641 --> 00:03:05,643
‫وخروجهم إلى العالم‬

31
00:03:05,727 --> 00:03:08,062
‫بدعم من أصدقائهم وعائلاتهم.‬

32
00:03:08,146 --> 00:03:11,149
‫طلاب كثر يشعرون بالامتنان لتواجدكم هنا‬

33
00:03:11,232 --> 00:03:13,735
‫في هذا اليوم من شهر أغسطس.‬

34
00:03:14,027 --> 00:03:17,864
‫لكن أولًا، تقضي التقاليد بأن أنادي الطالب‬

35
00:03:17,947 --> 00:03:20,366
‫- الذي اختاره رفاقه...‬
‫- عذرًا.‬

36
00:03:20,450 --> 00:03:22,702
‫...ليلقي خطاب الوداع.‬

37
00:03:23,036 --> 00:03:25,413
‫وهذه السنة، هذه الطالبة‬

38
00:03:25,955 --> 00:03:30,335
‫الدقيقة في المواعيد كالعادة،‬
‫هي "دونا شيريدن".‬

39
00:03:39,636 --> 00:03:41,763
‫ستقدّمين إنجازات رائعة يا "دونا".‬

40
00:03:50,355 --> 00:03:54,192
‫شكرًا لك يا حضرة نائب رئيس الجامعة‬
‫على كل شيء.‬

41
00:03:55,193 --> 00:03:58,905
‫تعلمت الكثير في هذا المكان‬

42
00:03:58,988 --> 00:04:04,953
‫عن الصداقة، والوفاء، والحب.‬

43
00:04:05,620 --> 00:04:10,250
‫لكن أهم ما تعلمته هنا‬
‫هو أن أروع الأمور في الحياة‬

44
00:04:10,833 --> 00:04:16,339
‫الأروع على الإطلاق، تحصل بشكل مفاجئ.‬

45
00:04:18,173 --> 00:04:19,384
‫هيا بنا!‬

46
00:04:24,097 --> 00:04:26,975
‫"صرخ الجميع‬

47
00:04:27,475 --> 00:04:29,310
‫عندما قبّلت المعلمة‬

48
00:04:30,687 --> 00:04:33,481
‫بالتأكيد خالوا أنهم يحلمون‬

49
00:04:33,564 --> 00:04:35,775
‫عندما قبّلت المعلمة‬

50
00:04:36,442 --> 00:04:38,278
‫جميع أصدقائي في المدرسة‬

51
00:04:39,112 --> 00:04:41,864
‫لم يروا المعلمة تحمّر خجلًا من قبل‬

52
00:04:41,948 --> 00:04:45,576
‫بدت كالحمقاء‬

53
00:04:46,077 --> 00:04:51,165
‫مرعوبة لأنني فاجأتها‬

54
00:04:52,250 --> 00:04:54,252
‫عندما قبّلت المعلمة‬

55
00:04:55,378 --> 00:04:59,966
‫لم يصدّقوا ما رأوه، عندما قبّلت المعلمة‬

56
00:05:01,009 --> 00:05:03,553
‫اهتاج الصف كله‬

57
00:05:03,886 --> 00:05:06,723
‫وعندما حبست أنفاسي، توقف العالم‬

58
00:05:06,806 --> 00:05:10,601
‫لكنها ابتسمت‬

59
00:05:10,685 --> 00:05:13,313
‫فشعرت بأنني في النعيم‬

60
00:05:13,396 --> 00:05:16,316
‫عندما قبّلت المعلمة‬

61
00:05:17,233 --> 00:05:19,652
‫يا له من يوم جنوني‬

62
00:05:21,654 --> 00:05:25,742
‫بتّ أرى الآن كل شيء بشكل مختلف‬

63
00:05:26,534 --> 00:05:28,745
‫يا له من يوم جنوني‬

64
00:05:30,204 --> 00:05:31,956
‫كنت أحلّق في السماء‬

65
00:05:32,040 --> 00:05:34,584
‫وهي علّمتني درسًا كما يجب‬

66
00:05:35,710 --> 00:05:40,965
‫كنت في نشوة، عندما قبّلت المعلمة‬

67
00:05:41,758 --> 00:05:47,138
‫وفجأة خاطرت، عندما قبّلت المعلمة‬

68
00:05:47,680 --> 00:05:50,266
‫انحنت باتجاهي‬

69
00:05:50,349 --> 00:05:56,397
‫محاولة تفسير قوانين علم الهندسة‬

70
00:05:57,356 --> 00:06:02,695
‫فلم أتمكن من ردع نفسي،‬
‫كان عليّ تقبيل المعلمة‬

71
00:06:03,905 --> 00:06:05,823
‫يا له من يوم جنوني‬

72
00:06:08,159 --> 00:06:11,829
‫بتّ أرى الآن كل شيء بشكل مختلف‬

73
00:06:13,039 --> 00:06:15,541
‫يا له من يوم جنوني‬

74
00:06:16,751 --> 00:06:20,630
‫كنت أحلّق في السماء،‬
‫وهي علّمتني درسًا كما يجب‬

75
00:06:22,298 --> 00:06:27,345
‫يا له من يوم جنوني، عندما قبّلت المعلمة‬

76
00:06:28,304 --> 00:06:33,351
‫فقدت صوابي تمامًا عندما قبّلت المعلمة‬

77
00:06:33,976 --> 00:06:36,604
‫اهتاج الصف كله‬

78
00:06:36,687 --> 00:06:38,523
‫وعندما حبست أنفاسي‬

79
00:06:38,606 --> 00:06:39,774
‫توقف العالم‬

80
00:06:39,857 --> 00:06:43,319
‫لكنها ابتسمت‬

81
00:06:43,778 --> 00:06:50,535
‫فشعرت بأنني في النعيم، عندما قبّلت المعلمة‬

82
00:06:50,618 --> 00:06:52,036
‫أود معانقته‬

83
00:06:52,620 --> 00:06:56,707
‫عندما قبّلت المعلمة‬

84
00:06:56,791 --> 00:06:58,543
‫أودّ معانقته‬

85
00:06:58,709 --> 00:07:02,797
‫عندما قبّلت المعلمة‬

86
00:07:02,880 --> 00:07:04,966
‫أودّ معانقته‬

87
00:07:05,049 --> 00:07:08,970
‫عندما قبّلت المعلمة‬

88
00:07:09,053 --> 00:07:10,847
‫أودّ معانقته‬

89
00:07:11,305 --> 00:07:15,935
‫عندما قبّلت المعلمة"‬

90
00:07:21,315 --> 00:07:22,650
‫لم تأت.‬

91
00:07:23,276 --> 00:07:26,863
‫لم تأت، أمي.‬

92
00:07:28,281 --> 00:07:29,699
‫أتصدّقان أنها لم تأت؟‬

93
00:07:29,782 --> 00:07:30,825
‫لكنها لا تأتي أبدًا.‬

94
00:07:30,908 --> 00:07:34,412
‫في كل مرة أتفاجأ،‬
‫يجدر بي أن أتقبّل الأمر بشكل أفضل.‬

95
00:07:34,495 --> 00:07:36,914
‫أثيري غضبها عند عودتك إلى المنزل.‬

96
00:07:36,998 --> 00:07:40,251
‫لن أعود إلى المنزل، ليس قبل وقت طويل.‬

97
00:07:41,043 --> 00:07:43,296
‫هذه خطة الابتعاد كعقاب.‬

98
00:07:43,379 --> 00:07:47,133
‫جرّبتها لكن أهلي قاموا بتأجير غرفتي.‬

99
00:07:47,633 --> 00:07:49,177
‫وباعوا كلبك.‬

100
00:07:49,594 --> 00:07:52,013
‫لا، هذا ليس عقابا، بل العكس.‬

101
00:07:52,972 --> 00:07:54,765
‫هذه هدية أقدّمها لنفسي.‬

102
00:07:54,849 --> 00:07:58,603
‫- إلى أين ستذهبين؟‬
‫- لا يهم، إلى كل مكان!‬

103
00:07:59,437 --> 00:08:04,609
‫الحياة قصيرة، والعالم شاسع،‬
‫وأنا أريد صنع الذكريات.‬

104
00:08:04,817 --> 00:08:06,986
‫بعبارة أخرى، أنت تهجريننا.‬

105
00:08:08,779 --> 00:08:10,448
‫لن أفعل هذا أبدًا،‬

106
00:08:11,324 --> 00:08:14,243
‫بل أجرّب بعض الأمور‬
‫الجديدة من أجل مستقبلنا.‬

107
00:08:15,995 --> 00:08:19,373
‫بربكما، سندعم بعضنا دائمًا.‬

108
00:08:19,457 --> 00:08:21,876
‫دايناموس! دايناميت!‬

109
00:08:22,251 --> 00:08:25,171
‫سننام طيلة اليوم ونصرخ طيلة الليل.‬

110
00:08:53,032 --> 00:08:55,326
‫"(ميامي)"‬

111
00:09:10,716 --> 00:09:12,385
‫إنها جميلة جدًا.‬

112
00:09:13,261 --> 00:09:16,639
‫قليلًا إلى اليسار،‬
‫قليلًا بعد، نحو الأسفل قليلًا.‬

113
00:09:17,306 --> 00:09:18,724
‫ممتاز، جيد.‬

114
00:09:19,267 --> 00:09:21,936
‫هذه الأزهار مذهلة، شكرًا جزيلًا.‬

115
00:09:24,564 --> 00:09:26,816
‫"سكاي"، كم الساعة عندك؟‬

116
00:09:26,899 --> 00:09:28,192
‫الوقت مبكر.‬

117
00:09:29,235 --> 00:09:30,736
‫كنت أفكر فيك.‬

118
00:09:32,196 --> 00:09:34,782
‫بشأن الغد، كيف تجري الأمور؟‬

119
00:09:34,865 --> 00:09:38,744
‫تعلم، لا يركّز المرء تمامًا‬
‫إلا في اللحظات الأخيرة.‬

120
00:09:38,828 --> 00:09:40,329
‫لكنك جاهزة؟‬

121
00:09:41,163 --> 00:09:43,958
‫لا أصدّق أنني لن أكون هناك، أشعر بالغرابة.‬

122
00:09:44,041 --> 00:09:46,252
‫أجل، لكننا اتفقنا، 6 أسابيع في "نيويورك"‬

123
00:09:46,419 --> 00:09:48,879
‫لتعلّم إدارة الفنادق من الأفضل،‬

124
00:09:49,213 --> 00:09:51,257
‫الفرصة أكبر من أن ترفضها.‬

125
00:09:51,465 --> 00:09:53,259
‫- "صوف".‬
‫- ماذا؟‬

126
00:09:55,678 --> 00:09:56,762
‫- لا شيء.‬
‫- ماذا؟‬

127
00:09:56,846 --> 00:09:58,389
‫لا، لا يهم.‬

128
00:09:58,472 --> 00:10:00,391
‫باستثناء أنه يبدو مهمًا.‬

129
00:10:02,727 --> 00:10:04,812
‫عرضوا عليّ وظيفة دائمة.‬

130
00:10:07,857 --> 00:10:08,941
‫حسنًا.‬

131
00:10:09,859 --> 00:10:10,985
‫يمكنني أن أرفض.‬

132
00:10:11,068 --> 00:10:13,279
‫لكنك لا تريد، بل تريد الموافقة.‬

133
00:10:13,362 --> 00:10:14,363
‫أجل.‬

134
00:10:15,114 --> 00:10:16,115
‫يمكنك مرافقتي.‬

135
00:10:16,782 --> 00:10:18,951
‫لكنني هنا، سأبقى هنا دومًا.‬

136
00:10:19,035 --> 00:10:20,828
‫"صوف"، توفيت أمك منذ سنة.‬

137
00:10:20,911 --> 00:10:23,539
‫وأعدت بناء هذا الفندق تكريمًا لها.‬

138
00:10:23,623 --> 00:10:25,416
‫ما كانت لترضى بأن تكرّسي حياتك من أجلها.‬

139
00:10:25,499 --> 00:10:28,127
‫- لكنها كرّست حياتها لي.‬
‫- لا يمكننا الجدال دومًا بهذا الخصوص.‬

140
00:10:28,294 --> 00:10:29,337
‫يمكننا ذلك حسبما يبدو‬

141
00:10:29,420 --> 00:10:32,173
‫إلى أن ندرك أنه لم يعد هناك ما‬
‫نتجادل حوله.‬

142
00:10:37,887 --> 00:10:39,889
‫- "سكاي"؟‬
‫- أجل، أعرف.‬

143
00:10:42,725 --> 00:10:44,060
‫لكن عليّ الرحيل.‬

144
00:10:45,102 --> 00:10:46,103
‫أجل.‬

145
00:10:47,021 --> 00:10:48,689
‫سأفكر فيك غدًا.‬

146
00:10:50,191 --> 00:10:51,817
‫سيكون ذلك مذهلًا.‬

147
00:10:54,362 --> 00:10:55,905
‫اعتني بنفسك يا "صوف".‬

148
00:10:57,907 --> 00:10:59,533
‫أجل، وأنت أيضا يا "سكاي".‬

149
00:11:09,293 --> 00:11:15,091
‫"لقد تجاوزتني،‬
‫تلك القصص الرومانسية الرائعة كلها‬

150
00:11:15,174 --> 00:11:21,847
‫وكأنك تسلبني الفرص التي هي من حقي‬

151
00:11:22,431 --> 00:11:29,313
‫صورتي واضحة، بدا كل شيء سهلًا‬

152
00:11:29,814 --> 00:11:32,775
‫لذا سددت لك الضربة‬

153
00:11:33,442 --> 00:11:35,778
‫كان يجدر بأحدنا أن يرحل‬

154
00:11:36,612 --> 00:11:40,449
‫لكن الآن الوضع اختلف، وأريدك أن تعلم‬

155
00:11:41,033 --> 00:11:43,911
‫بأن أحدنا يبكي‬

156
00:11:43,994 --> 00:11:49,500
‫أحدنا يستلقي في سريره وحيدًا‬

157
00:11:52,670 --> 00:11:56,006
‫يحدّق في السقف‬

158
00:11:57,007 --> 00:12:02,221
‫ويتمنى لو كان في مكان آخر‬

159
00:12:04,432 --> 00:12:07,309
‫أحدنا يشعر بالوحدة‬

160
00:12:07,393 --> 00:12:12,648
‫أحدنا ينتظر اتصالًا فحسب‬

161
00:12:16,110 --> 00:12:21,407
‫يشعر بالأسى حيال نفسه وبالغباء والصغر‬

162
00:12:21,949 --> 00:12:25,911
‫يتمنى لو أنه لم يرحل على الإطلاق‬

163
00:12:28,205 --> 00:12:33,836
‫اعتبرت نفسي مخفية‬

164
00:12:34,003 --> 00:12:40,468
‫شعرت بأنك أبعدتني عن الحركة والتشويق‬

165
00:12:41,260 --> 00:12:48,100
‫تمامًا كطفل عنيد يسيء الفهم‬

166
00:12:48,642 --> 00:12:51,520
‫بهذه الطريقة بدأت العرض‬

167
00:12:52,271 --> 00:12:54,356
‫كان على أحدنا أن يرحل‬

168
00:12:55,524 --> 00:12:59,195
‫لكنني تغيّرت الآن وأريدك أن تعلم‬

169
00:12:59,945 --> 00:13:02,490
‫بأن أحدنا يبكي‬

170
00:13:02,865 --> 00:13:05,701
‫أحدنا يستلقي‬

171
00:13:05,784 --> 00:13:08,078
‫في سريره وحيدًا‬

172
00:13:11,624 --> 00:13:14,502
‫يحدّق في السقف‬

173
00:13:16,003 --> 00:13:20,341
‫يتمنى لو أنه في مكان آخر‬

174
00:13:23,302 --> 00:13:25,804
‫أحدنا يشعر بالوحدة‬

175
00:13:26,263 --> 00:13:28,807
‫أحدنا ينتظر‬

176
00:13:29,183 --> 00:13:32,186
‫اتصالًا فحسب‬

177
00:13:34,897 --> 00:13:37,107
‫ويشعر بالأسى حيال نفسه‬

178
00:13:37,191 --> 00:13:40,361
‫يشعر بالغباء والصغر‬

179
00:13:40,861 --> 00:13:45,199
‫يتمنى لو أنه لم يرحل على الإطلاق‬

180
00:13:45,282 --> 00:13:50,955
‫لم يرحل على الإطلاق"‬

181
00:13:55,751 --> 00:14:00,381
‫المسكينة تحت ضغط كبير،‬
‫إعادة افتتاح الفندق...‬

182
00:14:00,464 --> 00:14:02,174
‫لذا يجب أن نكون قويتين من أجلها.‬

183
00:14:02,258 --> 00:14:03,801
‫قويتان؟ قطعًا.‬

184
00:14:03,884 --> 00:14:07,680
‫تحتاج إلى دعمنا، تحتاج إلى من يساندها.‬

185
00:14:08,097 --> 00:14:10,015
‫أجل، وستحصل على المساندة.‬

186
00:14:10,099 --> 00:14:14,770
‫ما لا تحتاج إليه هو أن تبكي‬
‫كلما ذكر أحدهم "دونا".‬

187
00:14:19,441 --> 00:14:20,693
‫يا للهول.‬

188
00:14:24,905 --> 00:14:26,198
‫أنا مسرورة جدًا بوجودكما هنا.‬

189
00:14:27,074 --> 00:14:29,285
‫هيا، فلنبدأ العرض.‬

190
00:14:29,910 --> 00:14:31,453
‫إنها قوية جدًا.‬

191
00:14:32,162 --> 00:14:34,915
‫أتوق لرؤية الفندق الذي بنيته.‬

192
00:14:34,999 --> 00:14:37,167
‫لم أكن أنا في الواقع من بناه.‬

193
00:14:37,334 --> 00:14:38,669
‫ما اسمه؟‬

194
00:14:39,461 --> 00:14:41,255
‫فندق "بيلا دونا".‬

195
00:14:42,298 --> 00:14:43,799
‫يا للهول.‬

196
00:14:46,635 --> 00:14:49,680
‫لم يتمكن اثنان من آبائك المحتملين‬
‫من القدوم إذًا.‬

197
00:14:49,763 --> 00:14:52,391
‫جميعهم آبائي ولديهم أسباب قوية.‬

198
00:14:52,474 --> 00:14:55,853
‫"هاري" يجري صفقة كبرى في "طوكيو"،‬

199
00:14:55,936 --> 00:15:02,026
‫و"بيل" سيتلقى جائزة لكونه أفضل سويدي.‬

200
00:15:02,568 --> 00:15:04,445
‫ربما كان هذا أفضل للجميع.‬

201
00:15:04,612 --> 00:15:10,576
‫لكنت بخير، بخير تمامًا، أنا قوية جدًا.‬

202
00:15:10,868 --> 00:15:13,162
‫قولي فقط إنك لم تقومي بدعوة جدتك.‬

203
00:15:13,245 --> 00:15:14,622
‫ساحرة الغرب الشمطاء.‬

204
00:15:14,705 --> 00:15:18,375
‫لم تغادر "لاس فيغاس" منذ عقود.‬

205
00:15:21,295 --> 00:15:23,714
‫عليكما التعرف إلى مدير الفندق.‬

206
00:15:33,057 --> 00:15:34,558
‫طاب يومكن.‬

207
00:15:35,017 --> 00:15:38,270
‫اهدأ يا جسدي المضطرب.‬

208
00:15:39,772 --> 00:15:43,025
‫سيد "سينفويغوس"،‬
‫أعرّفك إلى صديقتي أمي العزيزتين.‬

209
00:15:43,192 --> 00:15:44,276
‫هذه "تانيا".‬

210
00:15:44,360 --> 00:15:45,778
‫آنسة "تانيا"،‬

211
00:15:48,364 --> 00:15:51,408
‫جمالك لا يصدر عن تركيبة عظامك المذهلة فحسب‬

212
00:15:51,492 --> 00:15:53,494
‫وعن ابتسامة عينيك المتلألئتين،‬

213
00:15:53,577 --> 00:15:57,623
‫وإنما من طيبتك التي تزهر بداخلك كنبع.‬

214
00:15:58,207 --> 00:16:00,501
‫اغسلاه وأحضراه إلى خيمتي.‬

215
00:16:00,668 --> 00:16:02,127
‫لا أظن أن الينابيع تزهر، صحيح؟‬

216
00:16:02,211 --> 00:16:03,754
‫نبعي يزهر.‬

217
00:16:03,837 --> 00:16:04,880
‫وهذه "روزي".‬

218
00:16:05,464 --> 00:16:06,799
‫سيدة "روزي".‬

219
00:16:09,468 --> 00:16:13,472
‫تتمتعين بشجاعة أسد وشغف فهد‬

220
00:16:13,555 --> 00:16:16,517
‫وحكمة طائر الفلامينغو.‬

221
00:16:16,600 --> 00:16:18,060
‫طيور الفلامينغو حكيمة؟‬

222
00:16:18,143 --> 00:16:19,478
‫دعي الرجل يتكلم.‬

223
00:16:21,271 --> 00:16:22,314
‫نحن ذاهبون إلى الميناء‬

224
00:16:22,398 --> 00:16:24,525
‫- لننجز زينة الترحيب.‬
‫- يبدو هذا مذهلًا.‬

225
00:16:24,608 --> 00:16:27,528
‫نحن نبذل جهدنا، فهذا كل ما لدينا.‬

226
00:16:29,029 --> 00:16:32,449
‫"سينفويغوس".‬

227
00:16:32,783 --> 00:16:34,702
‫هذا يعني 100 نار.‬

228
00:16:34,785 --> 00:16:36,578
‫أي 50 لك و50 لي.‬

229
00:16:36,996 --> 00:16:38,455
‫- بل 90 لي و10 لك.‬
‫- 60 لك و40 لي.‬

230
00:16:38,539 --> 00:16:40,916
‫80 لي و20 لك، وهذا عرضي الأخير.‬

231
00:17:13,073 --> 00:17:14,616
‫عفوًا.‬

232
00:17:18,287 --> 00:17:20,580
‫صباح الخير يا آنستي.‬

233
00:17:22,624 --> 00:17:24,960
‫لقد احتُجزت خارج غرفتي.‬

234
00:17:25,461 --> 00:17:32,134
‫- أنا...‬
‫- كنت أضع الصينية في الرواق.‬

235
00:17:32,468 --> 00:17:35,054
‫لكن للأسف،‬

236
00:17:35,137 --> 00:17:40,809
‫عندما عدت، كان الباب قد أقفل.‬

237
00:17:42,936 --> 00:17:48,275
‫أحتاج الآن إلى المفتاح الإضافي‬

238
00:17:49,777 --> 00:17:54,156
‫لدخول الغرفة مجددًا.‬

239
00:17:55,324 --> 00:17:57,159
‫من فضلك يا آنستي.‬

240
00:17:58,077 --> 00:18:00,537
‫آسفة، لم أفهم، هلا تكرّر هذا مجددًا؟‬

241
00:18:00,621 --> 00:18:03,082
‫نعم، أنا...‬

242
00:18:04,541 --> 00:18:06,043
‫مهلًا...‬

243
00:18:06,210 --> 00:18:07,211
‫أنا لا أعمل هنا.‬

244
00:18:08,629 --> 00:18:10,923
‫حسنًا، يجدر بي الاتصال بالشرطة.‬

245
00:18:11,006 --> 00:18:12,007
‫أفضّل ألا تفعل.‬

246
00:18:14,009 --> 00:18:16,053
‫لن يفهموا لغتي الفرنسية بأي حال.‬

247
00:18:19,848 --> 00:18:22,017
‫إذن يا "هاري"، أنت تعمل في مصرف؟‬

248
00:18:22,351 --> 00:18:26,188
‫أخشى ذلك، أبي يملكه نوعًا ما،‬

249
00:18:27,231 --> 00:18:29,149
‫وأنا أنفّذ قدري.‬

250
00:18:30,150 --> 00:18:33,237
‫أنا أبحث عن قدري.‬

251
00:18:34,238 --> 00:18:36,490
‫أشعر بأنني سأجده في "اليونان".‬

252
00:18:36,573 --> 00:18:38,075
‫لماذا "اليونان"؟‬

253
00:18:38,742 --> 00:18:41,328
‫سأكتشف ذلك عندما أصل إلى هناك، سأرحل غدًا.‬

254
00:18:41,411 --> 00:18:42,704
‫- غدًا؟‬
‫- أجل.‬

255
00:18:42,788 --> 00:18:44,998
‫حسنًا، يستحسن أن أتصرف سريعًا.‬

256
00:18:46,750 --> 00:18:49,044
‫أتمانعين في حمل حقيبتك على كتفك الأخرى؟‬

257
00:18:51,130 --> 00:18:52,798
‫لا مشكلة، لماذا؟‬

258
00:18:52,965 --> 00:18:54,466
‫لأنه في هذه الحال، اليد الأقرب إليّ‬

259
00:18:54,550 --> 00:19:00,180
‫ستصبح متدلية ويمكنني لمسها.‬

260
00:19:00,264 --> 00:19:06,687
‫عندها سأتمكن من الإمساك بها بيدي‬
‫بشكل عفوي.‬

261
00:19:08,230 --> 00:19:10,524
‫أو يمكنك أن تطلب مني أن تمسك يدي.‬

262
00:19:13,110 --> 00:19:15,028
‫طبعًا، لكن هذه الخطة الثانية.‬

263
00:19:19,199 --> 00:19:22,452
‫ليس "اليونان" بشكل عام، بل مكانًا محددًا.‬

264
00:19:22,703 --> 00:19:26,165
‫في طرفها ثمة جزيرة اسمها "كالوكايري"،‬

265
00:19:26,373 --> 00:19:29,001
‫وكان الناس يعتقدون أنه إذا أبحرت من هناك‬

266
00:19:29,168 --> 00:19:31,837
‫ستسقط عن طرف العالم.‬

267
00:19:32,921 --> 00:19:34,756
‫يبدو هذا المكان المناسب لي.‬

268
00:19:34,965 --> 00:19:37,009
‫طبعًا، قطعًا.‬

269
00:19:38,927 --> 00:19:42,598
‫لكن يمكننا الآن أن نغيّر الموضوع قليلًا‬

270
00:19:42,681 --> 00:19:46,435
‫والتحدث عن حسنات وسيئات‬

271
00:19:46,518 --> 00:19:49,271
‫تمضيتنا الليلة معًا.‬

272
00:19:49,354 --> 00:19:52,357
‫حسنًا، هذه حركة جريئة.‬

273
00:19:52,441 --> 00:19:53,901
‫لأنه من جهتي‬

274
00:19:53,984 --> 00:19:57,154
‫يبدو الأمر مناسبًا‬

275
00:19:57,237 --> 00:20:01,158
‫ولا يوجد سبب يمنعنا من ذلك.‬

276
00:20:04,286 --> 00:20:08,081
‫عائلتي لا تتقبل العلاقات الرومانسية.‬

277
00:20:08,957 --> 00:20:10,667
‫منذ أعوام، كانت أمي في "أميركا الوسطى"‬

278
00:20:10,834 --> 00:20:14,087
‫وفُطر قلبها كليًا.‬

279
00:20:15,714 --> 00:20:16,798
‫حسنًا.‬

280
00:20:17,841 --> 00:20:19,885
‫أجل، هذا منصف، أنا واثق من أنك محقة.‬

281
00:20:20,302 --> 00:20:21,345
‫أجل.‬

282
00:20:25,015 --> 00:20:27,976
‫أعني ثمة سبب إضافي‬

283
00:20:28,143 --> 00:20:30,896
‫وهو أنك ستقدّمين لي خدمة كبيرة،‬

284
00:20:31,897 --> 00:20:33,774
‫لأنها ستكون المرة الأولى لي.‬

285
00:20:39,863 --> 00:20:43,784
‫- أتمزح؟‬
‫- لا، أقول هذا دائمًا لأبدو رائعًا.‬

286
00:20:44,451 --> 00:20:45,911
‫أنا لا أمزح.‬

287
00:20:49,164 --> 00:20:50,415
‫"هاري"...‬

288
00:20:51,500 --> 00:20:53,335
‫لقد تعارفنا اليوم فحسب.‬

289
00:20:53,710 --> 00:20:55,921
‫أجل، لكن عندما يعلم المرء فهو يعلم.‬

290
00:20:57,547 --> 00:20:59,258
‫وعندما يسقط، يسقط.‬

291
00:21:00,509 --> 00:21:02,844
‫عندما يهزم الحب المرء يهزمه كليًا.‬

292
00:21:02,928 --> 00:21:03,971
‫يا للهول.‬

293
00:21:05,514 --> 00:21:11,520
‫"يا للهول، في معركة (واترلو)‬
‫استسلم (نابليون)‬

294
00:21:12,062 --> 00:21:19,027
‫أجل، وأنا لقيت قدري بطريقة مماثلة‬

295
00:21:20,279 --> 00:21:23,073
‫كتاب التاريخ على الرف‬

296
00:21:23,490 --> 00:21:28,036
‫يعيد نفسه باستمرار‬

297
00:21:28,578 --> 00:21:33,125
‫(واترلو)، لقد هُزمت وأنت ربحت الحرب"‬

298
00:21:33,542 --> 00:21:34,626
‫يا للهول!‬

299
00:21:35,252 --> 00:21:39,464
‫"(واترلو)، أعدك بأن أحبك أكثر بعد‬

300
00:21:42,009 --> 00:21:46,388
‫(واترلو)، ما كان بإمكاني الهرب‬
‫حتى ولو أردت‬

301
00:21:48,348 --> 00:21:51,101
‫(واترلو)، أعرف بأن قدري‬

302
00:21:51,184 --> 00:21:53,020
‫هو أن أكون معك‬

303
00:21:54,813 --> 00:21:59,401
‫(واترلو)، أنا أواجه‬
‫معركة (واترلو) الخاصة بي‬

304
00:22:14,207 --> 00:22:19,755
‫يا للهول، حاولت ردعك ولكنك كنت أقوى‬

305
00:22:20,464 --> 00:22:22,299
‫أجل‬

306
00:22:22,382 --> 00:22:28,221
‫يبدو الآن أن فرصتي الوحيدة‬
‫تقتضي التوقف عن القتال‬

307
00:22:28,930 --> 00:22:31,933
‫كيف يسعني أن أرفض؟‬

308
00:22:32,142 --> 00:22:37,147
‫أشعر بأنني أفوز عندما أخسر‬

309
00:22:37,230 --> 00:22:42,194
‫(واترلو)، ما كان بإمكاني الهرب‬
‫حتى ولو أردت‬

310
00:22:43,945 --> 00:22:48,075
‫(واترلو)، أعرف أن قدري هو أن أكون معك‬

311
00:22:50,327 --> 00:22:54,873
‫(واترلو)، أنا أواجه‬
‫معركة (واترلو) الخاصة بي‬

312
00:23:09,888 --> 00:23:12,474
‫كيف يسعني أن أرفض؟‬

313
00:23:13,016 --> 00:23:16,269
‫أشعر بأنني أربح عندما أخسر‬

314
00:23:16,561 --> 00:23:20,440
‫(واترلو)، لما كان بإمكاني الهرب‬
‫حتى ولو أردت‬

315
00:23:22,984 --> 00:23:27,697
‫(واترلو)، أعرف أن قدري هو أن أكون معك‬

316
00:23:29,574 --> 00:23:33,745
‫(واترلو)، أنا أواجه‬
‫معركة (واترلو) الخاصة بي‬

317
00:23:36,206 --> 00:23:40,460
‫(واترلو)، أعرف أن قدري هو أن أكون معك"‬

318
00:23:52,305 --> 00:23:54,141
‫كان هذا أروع حدث حصل في حياتي.‬

319
00:23:55,183 --> 00:23:56,434
‫لكنها كانت حياة جيدة‬

320
00:23:56,518 --> 00:23:58,478
‫مليئة بالذكريات الجميلة،‬

321
00:23:58,812 --> 00:24:00,480
‫لكن هذا كان أفضلها.‬

322
00:24:02,399 --> 00:24:04,651
‫هل استمتعت... لا، لا تجيبي.‬

323
00:24:09,114 --> 00:24:10,407
‫لكن هل استمتعت؟‬

324
00:24:10,490 --> 00:24:12,242
‫كان ذلك جميلًا.‬

325
00:24:15,412 --> 00:24:16,580
‫شكرًا.‬

326
00:24:16,746 --> 00:24:19,040
‫لا، بل شكرًا لك أنت.‬

327
00:24:45,901 --> 00:24:46,943
‫مرحبًا.‬

328
00:24:47,027 --> 00:24:49,362
‫مرحبًا يا عزيزتي، كيف تجري الأمور؟‬

329
00:24:51,114 --> 00:24:55,535
‫كمية الموساكا تكفي لمليون شخص وأكثر.‬

330
00:24:56,286 --> 00:24:57,913
‫آمل أن تكون فخورًا بي.‬

331
00:24:57,996 --> 00:24:59,164
‫لكنني فخور منذ الآن،‬

332
00:24:59,956 --> 00:25:01,374
‫وكذلك "بيل" و"هاري".‬

333
00:25:01,875 --> 00:25:04,628
‫- أفتقدهما.‬
‫- يعتذران جدًا على تعذّر مجيئهما.‬

334
00:25:04,711 --> 00:25:07,505
‫- لو اختلف التاريخ...‬
‫- أعرف...‬

335
00:25:08,965 --> 00:25:09,966
‫ولكنك معي.‬

336
00:25:12,385 --> 00:25:16,264
‫بصراحة، لست واثقًا من أنه يمكنني‬
‫مواجهة ذلك.‬

337
00:25:16,723 --> 00:25:20,101
‫وأنا أيضًا، ولكننا سنفعل.‬

338
00:25:21,603 --> 00:25:25,273
‫لأنها ليلة مميزة، ليس للحزن بل للاحتفال.‬

339
00:25:26,066 --> 00:25:27,525
‫كانت أمي لترغب في ذلك.‬

340
00:25:27,609 --> 00:25:29,319
‫كانت لترغب بالتواجد،‬

341
00:25:30,237 --> 00:25:33,782
‫لكي تثمل تمامًا وترقص حتى تُننهك.‬

342
00:25:36,076 --> 00:25:37,744
‫ملكة الرقص خاصتنا.‬

343
00:25:40,997 --> 00:25:42,082
‫أجل.‬

344
00:25:43,541 --> 00:25:44,626
‫سيتحسن الوضع.‬

345
00:25:45,543 --> 00:25:46,586
‫أجل.‬

346
00:25:47,879 --> 00:25:49,589
‫لكن ليس الآن بعد...‬

347
00:25:53,051 --> 00:25:54,886
‫- أراك لاحقًا.‬
‫- أراك لاحقًا يا صغيرتي.‬

348
00:26:01,851 --> 00:26:06,564
‫"ألا تسمعينني عزيزتي عندما تكونين بقربي؟‬

349
00:26:12,028 --> 00:26:17,284
‫الحب الذي منحتني إياه، لا شيء غيره ينقذني‬

350
00:26:20,412 --> 00:26:22,539
‫عندما تغيبين‬

351
00:26:23,957 --> 00:26:30,755
‫كيف يسعني الصمود؟‬

352
00:26:33,800 --> 00:26:36,094
‫عندما تغيبين‬

353
00:26:38,805 --> 00:26:41,474
‫حتى وإن جرّبت‬

354
00:26:43,935 --> 00:26:50,734
‫كيف يمكنني الصمود؟"‬

355
00:27:01,286 --> 00:27:02,787
‫مرحبًا.‬

356
00:27:13,006 --> 00:27:15,800
‫لقد أطلت شعرك، بات أطول الآن.‬

357
00:27:16,551 --> 00:27:18,803
‫قليلًا، أجل.‬

358
00:27:19,137 --> 00:27:24,809
‫أعرف أنه يمكننا التحدث عن هذا‬
‫لكن العبّارة سترحل.‬

359
00:27:25,268 --> 00:27:27,812
‫وأظن أن أمورًا رائعة تنتظرني.‬

360
00:27:28,355 --> 00:27:29,939
‫أفضّل شعرك قصيرًا.‬

361
00:27:36,988 --> 00:27:39,282
‫مهلًا، مهلًا!‬

362
00:27:40,533 --> 00:27:43,036
‫أرجوكم، لا... يا للهول.‬

363
00:27:43,286 --> 00:27:46,664
‫عودوا الآن، لم يفت الأوان بعد!‬

364
00:27:48,249 --> 00:27:49,709
‫رائع.‬

365
00:27:50,293 --> 00:27:52,420
‫سألحق بك إلى كل مكان.‬

366
00:27:52,504 --> 00:27:55,006
‫ففي النهاية،‬
‫سأحظى بخزانة مليئة بالثياب الجديدة.‬

367
00:27:55,298 --> 00:27:56,299
‫لا أظن هذه ستناسبك.‬

368
00:27:56,633 --> 00:27:58,259
‫بإمكاني جعلها مناسبة.‬

369
00:27:58,802 --> 00:28:01,012
‫أردت اللحاق بالعبّارة فعلًا.‬

370
00:28:02,764 --> 00:28:05,392
‫- ثمة واحدة أخرى غدًا.‬
‫- شكرًا.‬

371
00:28:09,604 --> 00:28:15,693
‫لكن ما سيكون رائعًا اليوم وليس غدًا‬

372
00:28:15,777 --> 00:28:19,823
‫هو أنه لو كان يوجد في هذا المرفأ رجل.‬

373
00:28:20,073 --> 00:28:23,159
‫شاب، طويل القامة ووسيم جدًا.‬

374
00:28:23,243 --> 00:28:25,745
‫مظهره مقبول على الأرجح لكنه...‬

375
00:28:26,538 --> 00:28:27,539
‫يملك قاربًا.‬

376
00:28:28,081 --> 00:28:30,667
‫ولديه إجازة يومين قبل المشاركة‬
‫بسباق مراكب.‬

377
00:28:31,292 --> 00:28:33,503
‫ربما يمكنه أخذها حيثما تريد.‬

378
00:28:33,586 --> 00:28:36,047
‫هو يرغب في ذلك ولكن الأمر المحزن...‬

379
00:28:37,215 --> 00:28:40,552
‫هو أن هذا ليس قاربي،‬
‫فقد أردت أن أثير إعجابك فقط.‬

380
00:28:43,680 --> 00:28:44,889
‫حسنًا.‬

381
00:28:45,181 --> 00:28:50,562
‫أنا أمزح، أمزح، اصعدي، أنا "بيل".‬

382
00:28:58,278 --> 00:29:01,156
‫في الواقع لديّ قريبة عجوز على الجزيرة‬

383
00:29:01,364 --> 00:29:02,949
‫ساعدتني في شراء القارب،‬

384
00:29:03,032 --> 00:29:04,826
‫يحتوي على سريرين.‬

385
00:29:05,326 --> 00:29:09,330
‫لكن لسوء الحظ أحدهما ممتلئ.‬

386
00:29:11,499 --> 00:29:12,751
‫هذا مناسب.‬

387
00:29:14,210 --> 00:29:18,006
‫ابتسامتك تجعل العالم كله يبتسم أيضًا.‬

388
00:29:19,174 --> 00:29:20,675
‫من حسن الحظ بأن الرحلة ليست طويلة‬

389
00:29:20,759 --> 00:29:23,803
‫فلن ينفطر قلبي الهش تمامًا‬
‫عندما تغادرين قاربي.‬

390
00:29:25,013 --> 00:29:27,807
‫فهمت، أنت واحد من أولئك الشبان.‬

391
00:29:29,476 --> 00:29:30,685
‫من تقصدين؟‬

392
00:29:31,144 --> 00:29:35,106
‫ثمة نوعان من الشبان الذين يغوون الفتيات.‬

393
00:29:36,357 --> 00:29:42,447
‫الأول لا يحب النساء‬
‫بل يريد تأكيد سيطرته عليهن،‬

394
00:29:42,989 --> 00:29:46,618
‫أما الثاني، وهو أخطر بكثير.‬

395
00:29:46,701 --> 00:29:50,371
‫هو من يغرم كل ليلة فعلًا‬

396
00:29:50,455 --> 00:29:52,832
‫وينسى ذلك في صباح اليوم التالي.‬

397
00:29:54,000 --> 00:29:56,461
‫لكن عند هروبك تقول إنك من يتألم،‬

398
00:29:56,544 --> 00:29:59,923
‫وأنك غير مستعد لهذه العلاقة.‬

399
00:30:00,131 --> 00:30:01,132
‫هكذا؟‬

400
00:30:05,136 --> 00:30:08,973
‫"عندما كنت وحيدة، كنت بحاجة إلى رجل‬

401
00:30:09,265 --> 00:30:13,269
‫إلى شخص تتكئين عليه، حسنًا، أنا أتفهّم‬

402
00:30:13,353 --> 00:30:15,313
‫هذا أمر طبيعي‬

403
00:30:15,396 --> 00:30:18,024
‫لكن لم كان عليّ أن أكون هذا الشخص؟"‬

404
00:30:19,192 --> 00:30:20,819
‫تمامًا هكذا، أجل.‬

405
00:30:21,569 --> 00:30:25,532
‫"قد تكون الليالي فارغة‬
‫قد تكون الليالي باردة‬

406
00:30:25,615 --> 00:30:29,702
‫لذا كنت تبحثين عن شخص تضمّينه‬

407
00:30:29,786 --> 00:30:31,663
‫هذا طبيعي‬

408
00:30:31,830 --> 00:30:34,999
‫لكن لم كان عليّ أن أكون هذا الشخص؟‬

409
00:30:38,127 --> 00:30:41,923
‫كنت وحيدة، وكنت حزينة‬

410
00:30:42,006 --> 00:30:47,762
‫لم أتمكن من منع نفسي‬
‫كان يجب أن نكون أنا وأنت‬

411
00:30:47,846 --> 00:30:51,933
‫لطالما ظننتك تعرف السبب‬

412
00:30:55,061 --> 00:30:58,606
‫لم أشأ سوى علاقة غرامية قصيرة‬

413
00:30:58,898 --> 00:31:02,527
‫لكنني أرى الآن أنك بدأت تهتم‬

414
00:31:02,610 --> 00:31:05,738
‫لكن يا عزيزي، صدّقني‬

415
00:31:06,614 --> 00:31:11,119
‫من الأفضل لك أن تنساني"‬

416
00:31:13,121 --> 00:31:14,956
‫"طالب - (لندن) - 3 نوفمبر 1955‬
‫(المملكة المتحدة) 87-1"‬

417
00:31:15,039 --> 00:31:17,083
‫شعرك، بات أقصر الآن.‬

418
00:31:17,876 --> 00:31:19,252
‫أجل، قصصته من أجل العمل‬

419
00:31:19,335 --> 00:31:21,212
‫هل يمكنك أن تسرع قليلًا؟‬

420
00:31:21,296 --> 00:31:24,090
‫تبعت فتاة من "باريس".‬

421
00:31:24,257 --> 00:31:29,012
‫تركت لي رسالة،‬
‫رسالة لطفية جدًا تودّعني فيها،‬

422
00:31:29,637 --> 00:31:32,181
‫لكن عندما تجد الفتاة الوحيدة‬
‫التي تعتقد أنك ستحبها،‬

423
00:31:32,265 --> 00:31:35,643
‫فالأمر يستحق فرصة ثانيةً، ألا تظن؟‬

424
00:31:37,103 --> 00:31:38,479
‫قصير، أفضل.‬

425
00:31:39,814 --> 00:31:43,818
‫"الرجال هم الدمى في اللعبة التي تمارسينها‬

426
00:31:43,985 --> 00:31:47,822
‫وعندما تسأمين، ترمينها‬

427
00:31:48,072 --> 00:31:50,116
‫هذا طبيعي‬

428
00:31:50,199 --> 00:31:53,286
‫لكن لم كان عليّ أن أكون هذا الشخص؟‬

429
00:32:00,376 --> 00:32:04,005
‫الغرام بامرأة مثلك‬

430
00:32:04,422 --> 00:32:07,759
‫يحصل بسرعة ولا يسعك فعل شيء‬

431
00:32:08,509 --> 00:32:10,136
‫هذا طبيعي‬

432
00:32:10,219 --> 00:32:13,598
‫لكن لم كان عليّ أن أكون هذا الشخص؟"‬

433
00:32:13,681 --> 00:32:15,099
‫لقد تعارفنا للتو.‬

434
00:32:15,183 --> 00:32:16,517
‫وأنت لست من هذا النوع من الفتيات؟‬

435
00:32:16,601 --> 00:32:19,145
‫قطعًا لا، عادة.‬

436
00:32:19,228 --> 00:32:20,730
‫مرحبًا!‬

437
00:32:21,189 --> 00:32:25,068
‫- ما كان هذا؟‬
‫- لا شيء، نورس، أين كنا؟‬

438
00:32:25,693 --> 00:32:27,820
‫"هذا طبيعي‬

439
00:32:28,446 --> 00:32:30,531
‫لكن لم كان عليّ أن أكون..."‬

440
00:32:30,615 --> 00:32:32,116
‫مرحبًا!‬

441
00:32:32,450 --> 00:32:33,826
‫تعال!‬

442
00:32:37,830 --> 00:32:39,290
‫نحن آتيان.‬

443
00:32:43,711 --> 00:32:44,712
‫مرحبًا.‬

444
00:32:45,213 --> 00:32:46,673
‫كنت أتأكد من أنك لست في خطر،‬

445
00:32:46,756 --> 00:32:48,716
‫من الواضح بأنك لست كذلك لذا سنرحل.‬

446
00:32:48,800 --> 00:32:50,176
‫محرّكي معطل.‬

447
00:32:51,886 --> 00:32:53,179
‫هذا مؤسف.‬

448
00:32:53,262 --> 00:32:55,181
‫سأطلب من أحدهم المجيء لمساعدتك‬
‫عبر جهاز الإرسال،‬

449
00:32:55,264 --> 00:32:56,391
‫يجدر به أن يصل قريبًا.‬

450
00:32:56,891 --> 00:32:58,309
‫- "بيل".‬
‫- أرجوك، أرجوك!‬

451
00:32:58,393 --> 00:33:00,687
‫تنتظرني امرأة على البر،‬

452
00:33:01,270 --> 00:33:05,024
‫عائلتها لا تريدها أن‬
‫تتزوج صيادًا بسيطًا مثل "آليكسيو".‬

453
00:33:05,817 --> 00:33:06,985
‫إنما يريدون رجلًا ثريًا‬

454
00:33:07,068 --> 00:33:10,530
‫بدينًا وقبيحًا‬
‫ولديه وحمة كبيرة في وجهه لكنه غني،‬

455
00:33:11,572 --> 00:33:12,699
‫لكن هي...‬

456
00:33:13,992 --> 00:33:15,410
‫هي تريدني أنا.‬

457
00:33:16,285 --> 00:33:19,664
‫وأنا أحبها من كل قلبي.‬

458
00:33:20,957 --> 00:33:21,958
‫ساعداني أرجوكما.‬

459
00:33:22,125 --> 00:33:24,961
‫أيها السيد اللطيف‬
‫والجميلة ذات الشعر الأجعد.‬

460
00:33:26,713 --> 00:33:28,131
‫يبدو أننا سنقوم بذلك.‬

461
00:33:28,923 --> 00:33:30,133
‫- أجل!‬
‫- أجل!‬

462
00:33:38,433 --> 00:33:39,934
‫هاك!‬

463
00:33:40,727 --> 00:33:43,104
‫أنا أراهم، حسنًا جميعًا، أوشكنا...‬

464
00:33:43,187 --> 00:33:44,689
‫"أبولونيا"!‬

465
00:33:48,526 --> 00:33:50,737
‫ماذا تفعل؟ يمكننا أن نقرّبك أكثر.‬

466
00:33:51,112 --> 00:33:55,074
‫إن كنت تحب أحدًا فأنت مستعد للموت من أجله.‬

467
00:33:55,158 --> 00:33:58,036
‫أجل لكنك لست مضطرًا، هذا فرق مهم.‬

468
00:33:58,119 --> 00:33:59,829
‫"أبولونيا"!‬

469
00:34:00,747 --> 00:34:01,956
‫"آليكسيو"!‬

470
00:34:02,040 --> 00:34:03,291
‫"أبو..." "أبولو..."‬

471
00:34:03,374 --> 00:34:05,835
‫ابتلع كمية كبيرة من الماء.‬

472
00:34:05,918 --> 00:34:08,463
‫لكن النقطة الأساسية‬
‫التي يحاول إظهارها هو أنه يحبك.‬

473
00:34:08,545 --> 00:34:11,716
‫- ماذا؟‬
‫- هو يحبك!‬

474
00:34:12,925 --> 00:34:14,635
‫"أبولونيا"!‬

475
00:34:16,429 --> 00:34:17,472
‫"أبولونيا"!‬

476
00:34:17,554 --> 00:34:18,639
‫"أبولونيا"!‬

477
00:34:19,098 --> 00:34:23,186
‫"أبولونيا"، عودي!‬

478
00:34:34,112 --> 00:34:35,697
‫"أبولونيا"!‬

479
00:34:35,782 --> 00:34:37,199
‫"آليكسيو"!‬

480
00:34:38,034 --> 00:34:39,077
‫"أبولونيا"!‬

481
00:34:39,159 --> 00:34:40,328
‫أحسنت.‬

482
00:34:40,411 --> 00:34:41,411
‫وأنت أيضًا.‬

483
00:34:42,914 --> 00:34:44,081
‫أحبك!‬

484
00:34:46,000 --> 00:34:48,210
‫يا للهول، لا أظنها تجيد السباحة بدورها.‬

485
00:34:48,460 --> 00:34:49,920
‫"أبولونيا"، عودي!‬

486
00:34:59,305 --> 00:35:00,932
‫- صباح الخير.‬
‫- صباح الخير.‬

487
00:35:01,099 --> 00:35:03,267
‫صباح الخير، هذا جميل جدًا أيها الرفاق.‬

488
00:35:03,351 --> 00:35:04,393
‫أنا سعيدة أنه أعجبك.‬

489
00:35:04,477 --> 00:35:07,980
‫- حقًا، وهذه مثالية، كل شيء مثالي.‬
‫- شكرًا.‬

490
00:35:08,064 --> 00:35:11,484
‫هذا جيد جدًا، هذا كله مذهل.‬

491
00:35:11,567 --> 00:35:12,902
‫إن كنت سعيدة...‬

492
00:35:12,985 --> 00:35:15,029
‫سأكون سعيدة أكثر إن كنت أنت سعيدًا.‬

493
00:35:15,113 --> 00:35:18,241
‫لا يوجد سعادة بالنسبة لي‬
‫فكما يقال، فات القطار‬

494
00:35:18,825 --> 00:35:20,201
‫منذ سنوات بعيدة.‬

495
00:35:20,576 --> 00:35:24,038
‫لكن القطار يعود.‬

496
00:35:24,122 --> 00:35:25,498
‫ليس بالنسبة إليّ.‬

497
00:35:25,706 --> 00:35:28,543
‫رحلت ولن تعود أبدًا.‬

498
00:35:29,043 --> 00:35:33,005
‫لكن لا تقلقي، فقد تصالحت مع ألمي.‬

499
00:35:33,631 --> 00:35:35,258
‫أنا وأنت معًا يا سيدي.‬

500
00:35:39,095 --> 00:35:40,763
‫ماذا؟ ما الأمر؟‬

501
00:35:41,597 --> 00:35:42,974
‫لست واثقًا.‬

502
00:35:43,558 --> 00:35:44,600
‫أخبرني.‬

503
00:35:44,684 --> 00:35:46,936
‫أخشى أن عاصفة ستهب.‬

504
00:35:50,773 --> 00:35:52,275
‫أواثقة من أنك بخير هنا؟‬

505
00:35:53,693 --> 00:35:55,194
‫أجل، سأكون على ما يُرام.‬

506
00:35:55,278 --> 00:35:57,071
‫سأعود بعد السباق،‬

507
00:35:58,698 --> 00:36:00,283
‫لكن ليس قبل 3 أسابيع.‬

508
00:36:00,366 --> 00:36:01,367
‫انظر إلى هذا المكان.‬

509
00:36:02,451 --> 00:36:04,162
‫أليس جميلًا؟‬

510
00:36:04,245 --> 00:36:05,454
‫بلى، إنه جميل.‬

511
00:36:07,206 --> 00:36:08,374
‫ماذا؟ ما الأمر؟‬

512
00:36:09,333 --> 00:36:10,668
‫هناك عاصفة قادمة.‬

513
00:36:11,002 --> 00:36:12,420
‫لكن السماء صافية.‬

514
00:36:12,753 --> 00:36:15,840
‫ثقي بي، بل في الواقع، لا تثقي بي.‬

515
00:36:16,382 --> 00:36:17,842
‫لكنني أعرف بأنني مصيب.‬

516
00:36:17,925 --> 00:36:19,552
‫سأكون بخير رغم ذلك.‬

517
00:36:21,179 --> 00:36:22,972
‫ينتابني شعور جيد.‬

518
00:36:34,317 --> 00:36:37,528
‫- أنت و"سام" فعلتما هذا كله؟‬
‫- مع قليل من المساعدة.‬

519
00:36:37,778 --> 00:36:38,988
‫من "سكاي".‬

520
00:36:39,322 --> 00:36:42,992
‫أجل، صحيح، وثمة المزيد.‬

521
00:36:45,036 --> 00:36:46,204
‫مرحبًا؟‬

522
00:36:49,332 --> 00:36:50,374
‫مرحبًا؟‬

523
00:36:54,921 --> 00:36:56,380
‫كيف عرفت؟‬

524
00:36:57,173 --> 00:36:58,466
‫كيف عرفت "دونا"؟‬

525
00:36:58,674 --> 00:36:59,717
‫ماذا؟‬

526
00:37:00,468 --> 00:37:02,053
‫بأنه يمكن أن يكون هذا؟‬

527
00:37:02,678 --> 00:37:06,599
‫أظنها رأت المستقبل.‬

528
00:37:11,687 --> 00:37:16,317
‫"لديّ حلم‬

529
00:37:16,400 --> 00:37:20,154
‫أغنية يمكن إنشادها‬

530
00:37:21,155 --> 00:37:25,326
‫تساعدني على التأقلم‬

531
00:37:25,910 --> 00:37:29,705
‫مع أي شيء‬

532
00:37:31,249 --> 00:37:34,835
‫إن رأيتم سحر‬

533
00:37:36,087 --> 00:37:38,506
‫قصة خيالية‬

534
00:37:40,716 --> 00:37:44,804
‫يمكنكم أن تستمروا في المستقبل‬

535
00:37:45,429 --> 00:37:49,225
‫حتى ولو فشلتم‬

536
00:37:50,101 --> 00:37:53,771
‫فأنا أؤمن بالملائكة‬

537
00:37:54,772 --> 00:37:59,777
‫وأرى ميزة صالحة في كل ما أنظر إليه‬

538
00:37:59,860 --> 00:38:03,531
‫أنا أؤمن بالملائكة‬

539
00:38:04,448 --> 00:38:09,036
‫عندما أعلم بأن الوقت ملائم لي‬

540
00:38:09,370 --> 00:38:12,832
‫أعبر الجدول‬

541
00:38:13,708 --> 00:38:17,962
‫لديّ حلم‬

542
00:38:18,212 --> 00:38:22,633
‫لديّ حلم‬

543
00:38:22,717 --> 00:38:27,388
‫خيال‬

544
00:38:27,471 --> 00:38:30,182
‫يساعدني على تجاوز‬

545
00:38:32,893 --> 00:38:36,272
‫الواقع‬

546
00:38:37,273 --> 00:38:41,402
‫وبلوغ وجهتي‬

547
00:38:41,777 --> 00:38:45,948
‫يجعل الأمر يستحق العناء‬

548
00:38:46,449 --> 00:38:50,578
‫ويدفعني قدمًا وسط الظلمات‬

549
00:38:51,078 --> 00:38:55,124
‫ميلًا آخر"‬

550
00:38:58,836 --> 00:39:00,421
‫أتظنان أنه كان ليعجبها؟‬

551
00:39:00,796 --> 00:39:02,715
‫- "صوفي".‬
‫- "صوفي".‬

552
00:39:04,508 --> 00:39:05,551
‫لا.‬

553
00:39:05,634 --> 00:39:07,845
‫قال إن هذا قد يحصل.‬

554
00:39:24,153 --> 00:39:25,321
‫مرحبًا.‬

555
00:39:40,044 --> 00:39:41,045
‫مهلًا.‬

556
00:39:41,587 --> 00:39:42,713
‫مهلًا.‬

557
00:39:52,181 --> 00:39:55,142
‫انتظر هنا، حسنًا؟ سوف أعود، حسنًا؟‬

558
00:40:08,280 --> 00:40:09,865
‫توقف، توقف!‬

559
00:40:10,783 --> 00:40:11,951
‫أيمكنني مساعدتك؟‬

560
00:40:15,746 --> 00:40:17,915
‫أمسكت به، اربطي الحبال!‬

561
00:40:24,213 --> 00:40:25,464
‫أتمكنت من ذلك؟‬

562
00:40:30,636 --> 00:40:33,264
‫- ألديك خطة؟‬
‫- قطعًا، أنا طبيب بيطري متمرس.‬

563
00:40:33,347 --> 00:40:34,390
‫ما... حقًا؟‬

564
00:40:34,473 --> 00:40:35,975
‫لا، لا، أنا مهندس معماري،‬

565
00:40:36,058 --> 00:40:37,476
‫لكن لا تخبريه.‬

566
00:40:38,018 --> 00:40:39,562
‫- مهلًا، حسنًا.‬
‫- مهلًا.‬

567
00:40:39,645 --> 00:40:41,355
‫سألهيه، وأنت أمسك الرسن.‬

568
00:40:41,439 --> 00:40:43,983
‫هذه خطة جيدة، ما هو الرسن؟‬

569
00:40:45,568 --> 00:40:46,610
‫تحدّث إليه برفق فحسب.‬

570
00:40:47,236 --> 00:40:48,404
‫يكون الأمر أسهل عندما أكون هادئًا.‬

571
00:40:49,113 --> 00:40:50,239
‫حسنًا يا صاح.‬

572
00:40:50,698 --> 00:40:51,907
‫العواصف مخيفة.‬

573
00:40:52,366 --> 00:40:56,078
‫أنا أتمنى أيضًا لو كنت في منزلي وجافًا‬
‫لكن صدّقني،‬

574
00:40:56,620 --> 00:41:00,791
‫لو وصل الأمر للاختيار بين الرحيل ومساعدتك.‬

575
00:41:00,958 --> 00:41:03,461
‫فلا يوجد خيار طبعًا.‬

576
00:41:06,005 --> 00:41:08,299
‫حصان مطيع، حصان مطيع.‬

577
00:41:08,549 --> 00:41:10,009
‫حصان مطيع.‬

578
00:41:21,145 --> 00:41:25,191
‫قطعنا الجزيرة كلها مشيًا ولم أر‬
‫مكان إقامتك.‬

579
00:41:26,108 --> 00:41:28,861
‫أقيم في كوخ أعلى التل.‬

580
00:41:30,237 --> 00:41:31,906
‫ماذا تفعل هناك؟‬

581
00:41:32,823 --> 00:41:34,742
‫لا أدري، أهرب على ما أظن.‬

582
00:41:35,784 --> 00:41:38,204
‫ففي الديار، ثمة مخطط كامل لحياتي،‬

583
00:41:38,287 --> 00:41:40,623
‫وظيفة رائعة...‬

584
00:41:40,831 --> 00:41:42,708
‫حياتي كلها مرسومة بوضوح.‬

585
00:41:43,417 --> 00:41:45,836
‫لكنني أردت أجازة قبل أن أوافق على كل شيء.‬

586
00:41:46,212 --> 00:41:47,505
‫ماذا عنك أنت؟‬

587
00:41:49,006 --> 00:41:51,634
‫لا شيء مخطط من أجلي.‬

588
00:41:52,134 --> 00:41:54,512
‫وليس لديّ أدنى فكرة عما يخبئه المستقبل.‬

589
00:41:55,387 --> 00:41:57,848
‫كفانا سيرًا، فلنركب.‬

590
00:42:13,697 --> 00:42:18,410
‫لم أنت هنا إذن بمفردك تنقذين الأحصنة؟‬

591
00:42:19,495 --> 00:42:21,455
‫قضيت حياتي كلها وأنا أسافر.‬

592
00:42:21,539 --> 00:42:25,376
‫لم يكن أبي موجودًا‬
‫وكانت أمي تقوم بجولة دومًا‬

593
00:42:25,543 --> 00:42:26,710
‫أتغني؟‬

594
00:42:26,794 --> 00:42:29,088
‫صوتها عذب.‬

595
00:42:30,214 --> 00:42:33,133
‫ثمة أمور رائعة هنا.‬

596
00:42:33,551 --> 00:42:35,553
‫هذا الثوب سيبدو رائعا جدًا على...‬

597
00:42:36,470 --> 00:42:38,556
‫أنت لا تعرفني البتة، أليس كذلك؟‬

598
00:42:38,889 --> 00:42:40,140
‫حسنًا.‬

599
00:42:42,560 --> 00:42:46,063
‫"قبلات نارية، تحرق،‬

600
00:42:46,146 --> 00:42:49,567
‫أنا عند نقطة اللاعودة‬

601
00:42:49,650 --> 00:42:53,195
‫قبلات نارية وتفان رقيق‬

602
00:42:53,279 --> 00:42:58,784
‫مأسور وسط انغمار المشاعر‬

603
00:42:58,867 --> 00:43:03,914
‫نلت حصتي من العلاقات‬
‫ولكنها سخيفة مقارنة بهذه‬

604
00:43:06,166 --> 00:43:09,628
‫أسافر أعلى من السماء‬
‫والنار تلتهب في كل قبلة"‬

605
00:43:09,712 --> 00:43:10,879
‫يا للهول!‬

606
00:43:11,213 --> 00:43:13,007
‫"قبلات نارية"‬

607
00:43:13,090 --> 00:43:16,010
‫يا للهول، هذا المكان كله رائع.‬

608
00:43:16,093 --> 00:43:17,636
‫سأبقى هنا إلى الأبد قطعًا.‬

609
00:43:17,720 --> 00:43:18,929
‫حقًا؟ ألن تفتقدك أمك؟‬

610
00:43:19,013 --> 00:43:21,015
‫لا، فهي ليست من هذا النوع.‬

611
00:43:21,098 --> 00:43:22,099
‫آسف، لم أقصد...‬

612
00:43:23,559 --> 00:43:25,894
‫هذه ليست قصة محزنة، أنا بخير.‬

613
00:43:26,687 --> 00:43:29,732
‫وليس من السهل أن تكون أمًا‬
‫وإلا لكان فعل ذلك الآباء.‬

614
00:43:30,566 --> 00:43:32,318
‫ليته بإمكاني البقاء هنا بدوري.‬

615
00:43:33,611 --> 00:43:35,154
‫متى ستعود؟‬

616
00:43:36,363 --> 00:43:41,410
‫إلى حياتك كلها المبرمجة‬
‫ووظيفتك وتسريحتك القصيرة؟‬

617
00:43:41,493 --> 00:43:43,329
‫أمامي أسبوع.‬

618
00:43:44,538 --> 00:43:45,873
‫اسمعي، بشأن ما ينتظرني في الديار.‬

619
00:43:45,956 --> 00:43:47,374
‫- انتظر لحظة.‬
‫- هناك أمر...‬

620
00:43:52,755 --> 00:43:54,048
‫سأبقى هنا قطعًا.‬

621
00:43:55,466 --> 00:43:58,344
‫عفوًا، أنت المالكة؟‬

622
00:43:58,927 --> 00:43:59,928
‫بل ابني.‬

623
00:44:00,512 --> 00:44:03,682
‫كان عليه شراء حانة لأنهم لم يسمحوا‬
‫لفرقته بالعزف في أي مكان.‬

624
00:44:05,017 --> 00:44:06,226
‫مرحبًا.‬

625
00:44:06,810 --> 00:44:08,103
‫كيف أساعدك؟‬

626
00:44:08,187 --> 00:44:11,857
‫أولًا، أنتم مذهلون.‬

627
00:44:12,691 --> 00:44:16,987
‫ثانيًا، أود الغناء هنا أحيانًا مع فرقتي.‬

628
00:44:17,863 --> 00:44:18,864
‫هل صوتك جميل؟‬

629
00:44:19,490 --> 00:44:20,783
‫عذب جدًا.‬

630
00:44:22,284 --> 00:44:23,327
‫أسمعينا.‬

631
00:44:24,787 --> 00:44:26,955
‫لا، ليس هكذا.‬

632
00:44:27,331 --> 00:44:30,084
‫هنا على الجزيرة، تسير الأمور كلها هكذا.‬

633
00:44:30,250 --> 00:44:32,211
‫هذا هو طريق السعادة.‬

634
00:44:32,419 --> 00:44:35,047
‫إن فكرت مليّا ستصبحين تعيسة.‬

635
00:44:35,422 --> 00:44:37,966
‫بل التفكير عمومًا...‬

636
00:44:39,093 --> 00:44:40,094
‫خطأ.‬

637
00:44:43,681 --> 00:44:45,391
‫حسنًا، في هذه الحالة...‬

638
00:44:48,435 --> 00:44:49,436
‫حسنًا.‬

639
00:44:52,022 --> 00:44:54,942
‫"عاملني برفق‬

640
00:44:56,276 --> 00:44:59,446
‫من فضلك‬

641
00:45:01,073 --> 00:45:03,075
‫المسني برفق‬

642
00:45:03,158 --> 00:45:08,122
‫كنسمة أمسية في الصيف‬

643
00:45:09,540 --> 00:45:13,377
‫خذ وقتك‬

644
00:45:13,794 --> 00:45:16,588
‫وقم بذلك ببطء‬

645
00:45:17,464 --> 00:45:20,134
‫ببطء‬

646
00:45:20,467 --> 00:45:24,221
‫دع المشاعر تنمو‬

647
00:45:25,764 --> 00:45:31,770
‫اجعل أصابعك ناعمة وخفيفة‬

648
00:45:32,771 --> 00:45:38,986
‫فليكن جسمك مخمليًا كالليل‬

649
00:45:39,778 --> 00:45:45,951
‫المس روحي، تعرف كيف‬

650
00:45:46,618 --> 00:45:48,996
‫ببطء، ببطء‬

651
00:45:49,079 --> 00:45:52,708
‫تعامل معي ببطء الآن‬

652
00:45:53,834 --> 00:45:54,960
‫أنا موسيقاك‬

653
00:45:55,043 --> 00:45:57,337
‫أنا موسيقاك، وأنا أغنيتك‬

654
00:45:57,421 --> 00:46:00,466
‫أنا أغنيتك‬

655
00:46:00,841 --> 00:46:05,637
‫استمع إليّ مرارًا وتكرارًا، وزدني قوة‬

656
00:46:05,721 --> 00:46:08,015
‫استمع إليّ مرارًا وتكرارًا، وزدني قوة‬

657
00:46:08,098 --> 00:46:12,436
‫اجعلني أغني، استمع لصوتي‬

658
00:46:12,519 --> 00:46:14,354
‫أنت تجعلني أغني وأنت تجعلني...‬

659
00:46:14,771 --> 00:46:17,316
‫ببطء‬

660
00:46:17,483 --> 00:46:21,195
‫ادخل عالمي برفق‬

661
00:46:21,945 --> 00:46:24,114
‫ببطء‬

662
00:46:24,198 --> 00:46:27,993
‫أرجوك، لا تخذلني"‬

663
00:46:30,662 --> 00:46:31,872
‫لقد تمّ توظيفك!‬

664
00:46:32,039 --> 00:46:34,416
‫- حقًا؟‬
‫- تمّ استخدامك تمامًا!‬

665
00:46:34,583 --> 00:46:36,793
‫- أجل!‬
‫- أمي، تعالي.‬

666
00:46:39,922 --> 00:46:46,512
‫"أنا موسيقاك، وأنا أغنيتك‬

667
00:46:47,012 --> 00:46:52,851
‫استمع إليّ مرارًا وتكرارًا وزدني قوة‬

668
00:46:53,810 --> 00:46:59,650
‫اجعلني أغني، استمع لصوتي‬

669
00:47:00,734 --> 00:47:03,195
‫ببطء‬

670
00:47:03,278 --> 00:47:06,949
‫ادخل عالمي برفق‬

671
00:47:07,783 --> 00:47:10,327
‫ببطء‬

672
00:47:10,410 --> 00:47:13,956
‫أرجوك، لا تخذلني‬

673
00:47:14,831 --> 00:47:17,376
‫ببطء‬

674
00:47:17,876 --> 00:47:19,878
‫أرجوك‬

675
00:47:21,505 --> 00:47:28,470
‫لا تخذلني"‬

676
00:47:39,523 --> 00:47:40,899
‫- أجل، أنا لم...‬
‫- حسنًا، رائع.‬

677
00:47:43,777 --> 00:47:44,778
‫صحيح.‬

678
00:47:45,696 --> 00:47:47,864
‫لا أظنك تدرك ما تفعله.‬

679
00:47:49,324 --> 00:47:53,161
‫آمل أنني لو استمررت بدفع هذين العصيين‬

680
00:47:53,662 --> 00:47:55,664
‫سنصطدم بالبر.‬

681
00:47:55,747 --> 00:47:56,915
‫حسنًا.‬

682
00:47:57,082 --> 00:47:59,334
‫ثمة جزيرة صغيرة أخرى هناك،‬

683
00:47:59,626 --> 00:48:01,420
‫فكرت في أن نقصدها ونقيم نزهة في الطبيعة.‬

684
00:48:02,045 --> 00:48:03,171
‫أين الطعام؟‬

685
00:48:03,255 --> 00:48:06,216
‫ستصطادينه في طريقنا.‬

686
00:48:14,433 --> 00:48:19,104
‫لم نتحدث عن الليلة الماضية.‬

687
00:48:20,397 --> 00:48:25,319
‫- لا.‬
‫- لا أفعل هذا عادة، بهذه السرعة.‬

688
00:48:25,986 --> 00:48:29,615
‫أعني، أبدًا، حسنًا، أحيانًا.‬

689
00:48:29,698 --> 00:48:32,784
‫نوعًا ما مؤخرًا، ولكن ليس بشكل عام.‬

690
00:48:32,868 --> 00:48:35,203
‫وجدت ذلك إعجازيًا.‬

691
00:48:40,417 --> 00:48:41,543
‫سأقول شيئًا هنا،‬

692
00:48:41,627 --> 00:48:45,130
‫يجدر بك أن تصمت وأنا أقوله.‬

693
00:48:45,213 --> 00:48:48,634
‫لأنك ستخالني مجنونة لوهلة‬

694
00:48:48,717 --> 00:48:53,764
‫لكنك ستدرك تدريجيًا بأنني محقة،‬

695
00:48:54,556 --> 00:48:58,894
‫وستمضي بقية عمرك تشكرني على توفير الوقت‬

696
00:48:58,977 --> 00:49:00,145
‫وخوض الموضوع مباشرةً.‬

697
00:49:00,604 --> 00:49:01,647
‫حسنًا، أنا جاهز.‬

698
00:49:03,940 --> 00:49:07,319
‫لم أكن أمزح البارحة، بل كنت جدية.‬

699
00:49:07,903 --> 00:49:13,158
‫أريد البقاء هنا‬
‫وأظن أنه يجدر بك ذلك بدورك.‬

700
00:49:14,284 --> 00:49:17,454
‫أظن أنه علينا اتخاذ قرار بفعل شيء جذري.‬

701
00:49:17,537 --> 00:49:22,209
‫شيء مذهل،‬
‫كالعيش في هذا المكان الرائع مع شخص.‬

702
00:49:24,628 --> 00:49:26,046
‫شخص إعجازي.‬

703
00:49:32,302 --> 00:49:35,013
‫قلت لك إنك ستخالني مجنونة.‬

704
00:49:38,266 --> 00:49:42,145
‫بل لا أعتقد أن الأمر بهذه البساطة‬
‫لا شيء بسيط.‬

705
00:49:42,896 --> 00:49:46,858
‫بل كل شيء بسيط عندما تحلّله.‬

706
00:49:59,287 --> 00:50:00,622
‫لا أجد الأمر جنونيًا.‬

707
00:50:02,833 --> 00:50:05,711
‫يكفيني هذا حاليًا.‬

708
00:50:28,150 --> 00:50:31,153
‫انتهى الأمر، انتهى، انتهى أمرنا.‬

709
00:50:31,236 --> 00:50:33,655
‫"صوفي" يا عزيزتي، سيكون كل شيء على‬
‫ما يُرام.‬

710
00:50:33,739 --> 00:50:36,032
‫باستثناء أن زينة الترحيب غرقت،‬

711
00:50:36,116 --> 00:50:37,242
‫وتحولت الحديقة إلى حوض سباحة،‬

712
00:50:37,325 --> 00:50:38,493
‫وتحول الحوض إلى مستنقع...‬

713
00:50:38,577 --> 00:50:41,747
‫يمكننا معالجة هذا كله، بقي يوم على الحفلة.‬

714
00:50:41,830 --> 00:50:44,916
‫أي حفلة؟ تلقيت اتصالًا‬
‫يفيد أنه بسبب الرعد البارحة،‬

715
00:50:45,083 --> 00:50:47,335
‫لم تصل أي طائرة إلى "أثينا".‬

716
00:50:47,419 --> 00:50:49,171
‫فلن يأتي نزلاء أثرياء‬

717
00:50:49,254 --> 00:50:50,630
‫خلال الافتتاح غير الضخم هذا.‬

718
00:50:50,714 --> 00:50:52,507
‫ويعود السبب أيضًا لعجز الفرقة عن المجيء،‬

719
00:50:52,591 --> 00:50:53,842
‫لأن العبّارات لا تعمل.‬

720
00:50:53,925 --> 00:50:55,469
‫فلن يكون هناك أحد للترفيه‬

721
00:50:55,552 --> 00:50:58,180
‫عن كل الأشخاص‬
‫الذين لن يكونوا موجودين أساسًا.‬

722
00:50:58,263 --> 00:51:00,265
‫انتهى الأمر فعلًا وأنا خذلت الجميع.‬

723
00:51:00,348 --> 00:51:02,058
‫لا، هذا ليس صحيحًا.‬

724
00:51:02,142 --> 00:51:04,060
‫لا سيما أمي.‬

725
00:51:05,187 --> 00:51:09,357
‫لا يمكن أن تفعلي شيئًا يخذلها‬
‫صدّقيني، أنا متأكد.‬

726
00:51:10,609 --> 00:51:12,444
‫أنى لك أن تعرف؟‬

727
00:51:16,364 --> 00:51:20,118
‫لأنني أنا من خذلها.‬

728
00:51:23,205 --> 00:51:28,668
‫"رأيت عينيك رقيقتين كعينيّ‬

729
00:51:29,377 --> 00:51:34,966
‫بعد أسبوع على بداية علاقتنا‬

730
00:51:35,592 --> 00:51:40,847
‫يبدو لي أنه خلال فترة قصيرة‬

731
00:51:41,765 --> 00:51:47,103
‫سيفتح قلبي أكثر‬

732
00:51:48,188 --> 00:51:50,982
‫كنت حالة ميؤوسًا منها‬

733
00:51:51,358 --> 00:51:54,402
‫لم يكن بإمكان أحد أن يؤثر فيّ‬

734
00:51:54,486 --> 00:51:57,197
‫لكن أظنني أرى في وجهك‬

735
00:51:57,405 --> 00:52:00,784
‫أنه يمكنك أن تعلّمني الكثير‬

736
00:52:00,951 --> 00:52:05,497
‫لذا أريد معرفة قوانين اللعبة‬

737
00:52:07,582 --> 00:52:11,795
‫أيعني هذا لك شيئًا؟‬

738
00:52:15,799 --> 00:52:18,927
‫ما قوانين اللعبة؟‬

739
00:52:19,886 --> 00:52:24,474
‫أتشعر مثلي؟‬

740
00:52:24,850 --> 00:52:30,188
‫أرجوك أخبرني، لأنني أريد أن أعرف‬

741
00:52:30,605 --> 00:52:37,237
‫أنا طفلة فضولية، بدأت تنمو‬

742
00:52:38,363 --> 00:52:43,493
‫وأنت تجعلني أتكلم وتجعلني أحسّ بالمشاعر‬

743
00:52:44,494 --> 00:52:50,709
‫تجعلني أظهر ما أحاول إخفاءه‬

744
00:52:50,876 --> 00:52:56,715
‫إن وثقت فيك، هل ستخذلني؟‬

745
00:52:56,798 --> 00:53:03,430
‫هل ستسخر مني إن قلت إنني أهتم لأمرك؟‬

746
00:53:06,016 --> 00:53:09,311
‫هل يمكنك أن تشعر بالأمر عينه؟‬

747
00:53:09,394 --> 00:53:13,773
‫أريد أن أعرف، أجل، أريد أن أعرف‬

748
00:53:14,774 --> 00:53:16,651
‫قوانين اللعبة"‬

749
00:53:17,611 --> 00:53:20,530
‫تبعتها، بالطبع.‬

750
00:53:23,074 --> 00:53:25,493
‫طاردتها وصولًا إلى المزرعة.‬

751
00:53:25,911 --> 00:53:28,121
‫انتظري يا "دونا".‬

752
00:53:28,288 --> 00:53:31,666
‫- "دونا"، أرجوك اسمعي.‬
‫- أود ذلك.‬

753
00:53:31,833 --> 00:53:36,212
‫- حقًا؟‬
‫- أجل، سأسمعك فيما تجيب عن أسئلتي الثلاث.‬

754
00:53:37,255 --> 00:53:39,716
‫هل أنت مخطوب لهذه المرأة الجميلة؟‬

755
00:53:40,884 --> 00:53:41,885
‫أجل.‬

756
00:53:42,469 --> 00:53:44,679
‫هل أخبرتني عنها؟‬

757
00:53:45,263 --> 00:53:46,264
‫لا.‬

758
00:53:46,890 --> 00:53:49,684
‫أتظن فعلًا بأنني سأسامحك؟‬

759
00:53:49,768 --> 00:53:50,977
‫- أرجوك يا "دونا".‬
‫- ارحل.‬

760
00:53:51,061 --> 00:53:53,688
‫- أرجوك، اسمعيني...‬
‫- يكفي ما سمعته، ارحل!‬

761
00:53:58,777 --> 00:54:05,408
‫"لا مزيد من الضحك الهانئ‬

762
00:54:07,369 --> 00:54:14,125
‫بل الصمت المطبق إلى الأبد‬

763
00:54:16,503 --> 00:54:19,422
‫أمشي في منزل فارغ‬

764
00:54:19,506 --> 00:54:21,883
‫عيناي مغرورقتان بالدموع‬

765
00:54:25,303 --> 00:54:28,139
‫هنا تنتهي القصة‬

766
00:54:28,682 --> 00:54:31,226
‫هذا هو الوداع‬

767
00:54:36,773 --> 00:54:39,609
‫كوني أعرف نفسي وأعرفك‬

768
00:54:40,819 --> 00:54:45,907
‫لا يوجد ما يمكن فعله،‬
‫كوني أعرف نفسي وأعرفك‬

769
00:54:47,450 --> 00:54:52,914
‫علينا مواجهة ذلك، هذه المرة انتهت علاقتنا‬

770
00:54:52,998 --> 00:54:54,582
‫هذه المرة انتهت علاقتنا، انتهت فعلًا‬

771
00:54:54,749 --> 00:54:57,877
‫الفراق ليس سهلًا أبدًا، أعرف‬

772
00:54:57,961 --> 00:55:02,298
‫لكن عليّ الرحيل‬

773
00:55:02,507 --> 00:55:07,637
‫كوني أعرف نفسي وأعرفك‬
‫هذا أفضل ما يمكن فعله"‬

774
00:55:33,204 --> 00:55:36,958
‫"(طوكيو، اليابان)"‬

775
00:55:38,376 --> 00:55:42,297
‫نعود الآن إلى المادة 47، البند 12.‬

776
00:55:42,797 --> 00:55:45,050
‫الكلمات هنا ليست واضحة،‬

777
00:55:45,341 --> 00:55:49,804
‫لا سيما بما يتعلق‬
‫بـ"إطفاء الأصول المستحقة".‬

778
00:55:50,055 --> 00:55:53,349
‫بما أن الأصول التي ناقشناها ملموسة،‬

779
00:55:53,433 --> 00:55:58,313
‫أقترح استخدام كلمة "استهلاك"‬
‫من الآن فصاعدًا.‬

780
00:55:58,396 --> 00:56:01,983
‫- كما وأن...‬
‫- تشعر بالملل يا سيد "برايت".‬

781
00:56:04,319 --> 00:56:05,779
‫بالعكس.‬

782
00:56:05,862 --> 00:56:10,325
‫لا شيء يستهويني أكثر من مناقشة عقد جيدة،‬

783
00:56:11,367 --> 00:56:13,787
‫لا سيما مناقشة مستمرة من أكثر من 14 ساعة.‬

784
00:56:13,870 --> 00:56:17,415
‫هذه الصفقة ستجعل شركتك الأولى في "أوروبا"،‬

785
00:56:17,832 --> 00:56:19,084
‫لذا تستحق الوقت الذي تأخذه على ما أظن.‬

786
00:56:19,167 --> 00:56:22,796
‫قطعًا، 14 ساعة أخرى، فليكن...‬

787
00:56:24,297 --> 00:56:25,840
‫هذه صورة جميلة.‬

788
00:56:26,633 --> 00:56:30,678
‫هذه زوجتي وابنتي، ألديك عائلة؟‬

789
00:56:30,762 --> 00:56:33,389
‫لديّ ابنة، وهي افضل ما حصل لي في حياتي.‬

790
00:56:34,015 --> 00:56:39,604
‫فلنتابع، المادة 47، البند 12.‬

791
00:56:39,687 --> 00:56:41,773
‫كما قلنا، المصطلحات ليست واضحة.‬

792
00:56:41,856 --> 00:56:46,111
‫هي أفضل ما حصل في حياتي فعلًا.‬

793
00:56:47,278 --> 00:56:49,322
‫سبق وقلت هذا.‬

794
00:56:50,281 --> 00:56:53,576
‫أجل، آسف، لكنني أدركت شيئًا.‬

795
00:56:54,410 --> 00:56:56,746
‫ماذا يا سيد "برايت"؟ ما الذي أدركته؟‬

796
00:56:57,372 --> 00:57:00,583
‫لا فائدة من تسلّق السلالم إن‬
‫أخطأت بالجدار.‬

797
00:57:03,211 --> 00:57:04,546
‫على فكرة، العقد مذهل،‬

798
00:57:04,629 --> 00:57:05,672
‫أجروا التعديل الذي تريدونه.‬

799
00:57:05,755 --> 00:57:07,507
‫ولكن وقّعوا، وقّعوا.‬

800
00:57:08,925 --> 00:57:10,760
‫"(ستوكهولم، السويد)"‬

801
00:57:10,844 --> 00:57:15,181
‫مهارته في الكتابة لا يضاهيها سوى سحره،‬

802
00:57:15,265 --> 00:57:19,894
‫ولا يضاهي خبرته في الإبحار سوى جاذبيته.‬

803
00:57:20,270 --> 00:57:26,901
‫سيداتي وسادتي،‬
‫رحّبوا معي بالمذهل "بيل أندرسون".‬

804
00:57:42,167 --> 00:57:45,211
‫شكرًا، شكرًا على الجائزة.‬

805
00:57:48,631 --> 00:57:50,341
‫أود أن أشكر...‬

806
00:57:53,094 --> 00:57:56,055
‫والدتي "ألما"، شكرًا.‬

807
00:57:56,139 --> 00:57:57,557
‫شكرًا يا أمي.‬

808
00:57:58,183 --> 00:57:59,684
‫"اتصال وارد من (بيل)"‬

809
00:57:59,767 --> 00:58:03,271
‫كما لديّ زوجة، وهي جميلة.‬

810
00:58:03,354 --> 00:58:05,273
‫- مرحبًا؟‬
‫- كيف يبلي؟‬

811
00:58:05,356 --> 00:58:08,318
‫بأفضل ما يمكن، أن تدع شقيقك التوأم‬

812
00:58:08,401 --> 00:58:10,862
‫يقدّم امتحان العلوم عنك في المدرسة،‬

813
00:58:10,945 --> 00:58:13,114
‫أمر يختلف تمامًا عن هذا الوضع.‬

814
00:58:13,198 --> 00:58:14,365
‫لكنها كانت فكرته.‬

815
00:58:14,449 --> 00:58:16,493
‫هو يعرف شيئًا أنا نسيته،‬

816
00:58:17,202 --> 00:58:20,121
‫العائلة هي الأهم.‬

817
00:58:20,205 --> 00:58:22,457
‫لكن لا تدعيه يروي قصة الماعز.‬

818
00:58:23,416 --> 00:58:25,001
‫ثمة قصة ممتعة جدًا،‬

819
00:58:25,084 --> 00:58:29,923
‫أظنكم ستجدونها ممتعة جدًا.‬

820
00:58:30,173 --> 00:58:31,591
‫إنها تتحدث عن ماعز.‬

821
00:58:37,013 --> 00:58:39,557
‫حقائب كثيرة، كان يجدر بي أن أعلم.‬

822
00:58:39,641 --> 00:58:41,392
‫ليست كثيرة.‬

823
00:58:41,476 --> 00:58:42,852
‫- "دونا"؟‬
‫- "دونا"؟‬

824
00:58:43,394 --> 00:58:44,479
‫"دونا"!‬

825
00:58:45,104 --> 00:58:46,606
‫"دونا"!‬

826
00:58:49,359 --> 00:58:51,736
‫يا للهول، فهمت ما تقصدينه.‬

827
00:58:51,819 --> 00:58:54,072
‫هذا المكان هو النعيم.‬

828
00:58:54,531 --> 00:58:56,157
‫يسرّني أنكما هنا.‬

829
00:58:56,824 --> 00:58:58,743
‫- ماذا حصل؟‬
‫- أين المهندس المعماري المثير؟‬

830
00:58:58,826 --> 00:59:01,621
‫تبيّن أنه يكذب عليّ.‬

831
00:59:01,955 --> 00:59:02,997
‫أليس مهندسًا معماريًا؟‬

832
00:59:04,165 --> 00:59:07,752
‫بل هو مخطوب لفتاة أخرى.‬

833
00:59:08,711 --> 00:59:13,883
‫تبدو جميلة، وقد عاد إليها الآن.‬

834
00:59:15,134 --> 00:59:16,928
‫أكره عندما يفعلون هذا.‬

835
00:59:17,011 --> 00:59:18,471
‫حسنًا.‬

836
00:59:20,640 --> 00:59:22,976
‫أنا أنام في هذه المزرعة.‬

837
00:59:23,059 --> 00:59:26,646
‫لا أعرف من يملكها،‬
‫لكنه أجمل مكان في العالم.‬

838
00:59:26,854 --> 00:59:28,106
‫كما يوجد فيها حصان.‬

839
00:59:28,189 --> 00:59:31,109
‫أجل، هذا رومانسي جدًا، سنعيدك إلى الديار.‬

840
00:59:31,442 --> 00:59:33,236
‫ليس قبل تقديم عرض رائع‬

841
00:59:33,319 --> 00:59:35,488
‫- لأروع فرقة فتيات في العالم.‬
‫- أجل.‬

842
00:59:35,572 --> 00:59:37,782
‫أحضرنا المعدات كلها، أين سنعزف؟‬

843
00:59:37,865 --> 00:59:40,326
‫لا، لا يمكنني، لست في مزاج لذلك.‬

844
00:59:40,410 --> 00:59:42,287
‫لكن هذا سيجعلك في المزاج المناسب.‬

845
00:59:42,370 --> 00:59:45,915
‫بالطبع، الأضواء القوية والماكياج‬

846
00:59:46,082 --> 00:59:47,875
‫والأدرينالين الذي تشعرك به الجماهير،‬

847
00:59:47,959 --> 00:59:52,880
‫وآلاف المتحدّرين‬
‫من المحاربين اليونانيين يهتفون‬

848
00:59:52,964 --> 00:59:57,594
‫ويصفّقون بحفاوة فيما تحوّل الألحان‬
‫التي لا تُقاوم أجسادهم‬

849
00:59:57,677 --> 01:00:00,388
‫إلى أعمدة نابضة من لحم!‬

850
01:00:14,193 --> 01:00:16,654
‫لا أدري كيف أغنّي‬
‫عن الحب عندما لا أشعر به.‬

851
01:00:18,573 --> 01:00:22,243
‫غنّي إذن عما تشعرين به.‬

852
01:00:32,337 --> 01:00:38,968
‫"تعرضت للخيانة على يدك، وأظنك تعرف متى‬

853
01:00:40,762 --> 01:00:46,851
‫لذا اتخذت القرار بأن العلاقة يجب أن تنتهي‬

854
01:00:49,479 --> 01:00:54,525
‫انظر إليّ الآن، هل سأتعلم يومًا؟‬

855
01:00:54,609 --> 01:01:01,574
‫لا أدري كيف، لكنني أفقد السيطرة فجأة‬

856
01:01:01,741 --> 01:01:05,745
‫أشعر بنار تشتعل بداخلي‬

857
01:01:06,287 --> 01:01:08,081
‫نظرة واحدة وأسمع جرسا يُقرع"‬

858
01:01:08,164 --> 01:01:09,165
‫أجل يا "دونا"!‬

859
01:01:09,666 --> 01:01:12,585
‫"نظرة أخرى وأنسى كل شيء‬

860
01:01:14,462 --> 01:01:17,298
‫(ماما ميا)، ها أنا مجددًا‬

861
01:01:17,882 --> 01:01:21,177
‫يا للهول، كيف يمكنني مقاومتك؟‬

862
01:01:21,260 --> 01:01:24,722
‫(ماما ميا)، هل يظهر هذا مجددًا؟‬

863
01:01:24,806 --> 01:01:28,351
‫يا للهول، كم اشتقت إليك‬

864
01:01:28,434 --> 01:01:30,603
‫أجل، تحطّم فؤادي"‬

865
01:01:30,687 --> 01:01:31,688
‫هذا جميل.‬

866
01:01:31,771 --> 01:01:34,816
‫"وأُصبت بيأس من يوم افتراقنا‬

867
01:01:35,400 --> 01:01:38,653
‫لماذا تركتك ترحل؟‬

868
01:01:38,736 --> 01:01:41,739
‫(ماما ميا)، بتّ أدرك الآن‬

869
01:01:42,407 --> 01:01:45,868
‫يا للهول، ما كان يجدر بي أن أدعك ترحل"‬

870
01:01:46,369 --> 01:01:47,995
‫- هيا بنا أيتها الفتاتان.‬
‫- حسنًا.‬

871
01:01:48,079 --> 01:01:49,080
‫عذرًا.‬

872
01:01:52,333 --> 01:01:56,587
‫"كنت غاضبة وحزينة‬
‫حيال الأمور التي تقوم بها‬

873
01:01:59,257 --> 01:02:03,720
‫لا يمكنني إحصاء‬
‫عدد المرات التي بكيت فيها لأجلك"‬

874
01:02:05,096 --> 01:02:06,180
‫أجل!‬

875
01:02:06,431 --> 01:02:09,892
‫"وعندما ترحل، عندما تصفق الباب‬

876
01:02:09,976 --> 01:02:15,690
‫أظنك تعلم بأنك لن تبقى بعيدًا لوقت طويل‬

877
01:02:15,773 --> 01:02:18,943
‫أنت تعلم بأنني لست قوية إلى هذه الدرجة‬

878
01:02:19,402 --> 01:02:22,530
‫نظرة واحدة وأسمع جرسًا يُقرع‬

879
01:02:22,613 --> 01:02:25,825
‫نظرة أخرى وأنسى كل شيء‬

880
01:02:27,410 --> 01:02:30,955
‫(ماما ميا)، ها أنا مجددًا‬

881
01:02:31,038 --> 01:02:34,125
‫يا للهول، كيف يمكنني أن أقاومك؟‬

882
01:02:34,542 --> 01:02:37,587
‫(ماما ميا)، أيبدو هذا واضحًا مجددًا؟‬

883
01:02:38,045 --> 01:02:41,132
‫يا للهول، كم اشتقت إليك‬

884
01:02:41,549 --> 01:02:44,427
‫أجل، تحطّم فؤادي‬

885
01:02:45,094 --> 01:02:48,347
‫وأُصبت بيأس منذ يوم افتراقنا‬

886
01:02:48,556 --> 01:02:51,517
‫لماذا تركتك ترحل؟‬

887
01:02:52,018 --> 01:02:55,104
‫(ماما ميا)، الآن بتّ أعلم‬

888
01:02:55,480 --> 01:02:57,482
‫يا للهول، ما كان يجدر بي أن أدعك ترحل"‬

889
01:02:57,565 --> 01:02:58,775
‫"دونا"!‬

890
01:02:59,525 --> 01:03:01,444
‫- مرحبًا.‬
‫- "بيل"؟‬

891
01:03:05,448 --> 01:03:07,658
‫أقسم لك إنها الحقيقة.‬

892
01:03:11,329 --> 01:03:12,413
‫أقصد...‬

893
01:03:12,497 --> 01:03:13,748
‫أعرف ما تقصدينه.‬

894
01:03:13,915 --> 01:03:15,583
‫لا، لا تعرفين مقصدي.‬

895
01:03:15,666 --> 01:03:17,794
‫تقصدين أنه يعجبك.‬

896
01:03:18,127 --> 01:03:19,796
‫أترين؟ كنت مخطئة.‬

897
01:03:19,879 --> 01:03:22,256
‫لا أقصد هذا، لا أقصد أنه يعجبني،‬

898
01:03:22,340 --> 01:03:24,926
‫بل أقصد أنني أحبه وأريد أن أنجب أطفاله،‬

899
01:03:25,009 --> 01:03:27,303
‫وأدفعه في كرسيه المتحرك‬
‫وأنثر رماده في النهاية.‬

900
01:03:29,722 --> 01:03:34,018
‫- فهمت.‬
‫- وهو معجب بـ"دونا"، ولا أظن أن هذا عادل.‬

901
01:03:34,101 --> 01:03:35,436
‫يمكنه أن يشعرها بتحسن.‬

902
01:03:35,520 --> 01:03:38,523
‫أتعلمين ما الذي يشعرني بالتحسن‬
‫عندما ينفطر قلبي؟‬

903
01:03:39,190 --> 01:03:41,567
‫كعكة، لم لا تفعل هذا بدلًا من ذلك؟‬

904
01:03:41,651 --> 01:03:45,363
‫تتناول كميات كبيرة من الكعك‬
‫وتترك المثير لي.‬

905
01:03:48,825 --> 01:03:50,117
‫سأتدخّل.‬

906
01:03:50,201 --> 01:03:51,953
‫لا، بل ستبقين خارج الموضوع يا أختاه،‬

907
01:03:52,036 --> 01:03:55,289
‫لأنك تحبين "دونا" وتريدينها سعيدة.‬

908
01:03:55,498 --> 01:03:56,916
‫مرحبًا.‬

909
01:03:56,999 --> 01:03:58,167
‫مرحبًا.‬

910
01:03:59,252 --> 01:04:00,294
‫هذا صديقي "بيل".‬

911
01:04:00,378 --> 01:04:03,631
‫- مرحبًا.‬
‫- تشرفت بمعرفتك، لم أسمع شيئًا عنك.‬

912
01:04:03,923 --> 01:04:06,342
‫- مرحبًا.‬
‫- أحضرت "دونا" إلى هنا على متن مركبي.‬

913
01:04:06,425 --> 01:04:07,885
‫لديك مركب.‬

914
01:04:08,219 --> 01:04:09,679
‫لديه مركب.‬

915
01:04:09,762 --> 01:04:11,722
‫وشعرت بالقلق عليها، عدت.‬

916
01:04:11,806 --> 01:04:14,976
‫يشعر بالقلق، ويهتم ويملك مركبًا.‬

917
01:04:15,643 --> 01:04:17,770
‫والآن سأبحر برفقتها مجددًا.‬

918
01:04:19,814 --> 01:04:22,817
‫يبحر برفقتها مجددًا، على متن مركب.‬

919
01:04:23,109 --> 01:04:24,318
‫- ألا تظنان أنه يجدر بي الذهاب؟‬
‫- أتمزحين؟‬

920
01:04:24,402 --> 01:04:25,945
‫بالطبع يجدر بك الذهاب.‬

921
01:04:26,404 --> 01:04:28,281
‫أخبريها بأنه عليها الذهاب.‬

922
01:04:29,991 --> 01:04:32,493
‫- عليك الذهاب قطعًا.‬
‫- هذا ما أقوله.‬

923
01:04:32,827 --> 01:04:33,911
‫وأنا أقول ذلك أيضًا، اذهبي.‬

924
01:04:33,995 --> 01:04:35,746
‫اذهبي، وافعلي كل ما كنت لأفعله أنا.‬

925
01:04:35,830 --> 01:04:37,331
‫تقريبًا كل شيء، آسفة.‬

926
01:04:38,499 --> 01:04:41,252
‫شكرًا أيتها الرفيقتان، سأعود عما قريب.‬

927
01:04:41,335 --> 01:04:42,378
‫إلى اللقاء يا عزيزتي.‬

928
01:04:42,461 --> 01:04:43,754
‫إلى اللقاء.‬

929
01:04:48,968 --> 01:04:50,887
‫- أيمكنني الحصول على الكعك؟‬
‫- حلوى هنا.‬

930
01:04:50,970 --> 01:04:52,305
‫كمية كبيرة من الكعك.‬

931
01:04:52,513 --> 01:04:56,058
‫لا يجيب، أعجز عن إخباره‬
‫عن مدى سوء الوضع حتى.‬

932
01:04:56,142 --> 01:04:58,561
‫أتظنينه لا يسمع الهاتف؟‬

933
01:04:58,978 --> 01:05:00,605
‫أو أنه يخرجه من جيبه.‬

934
01:05:00,688 --> 01:05:04,150
‫ويدرك أنك المتصلة ويقرر ألا يجيب؟‬

935
01:05:04,442 --> 01:05:07,486
‫من الجميل أن تضعي هذه الصورة في ذهنها.‬

936
01:05:08,070 --> 01:05:10,489
‫الدعم.‬

937
01:05:11,657 --> 01:05:13,534
‫أظن أن هاتفه بالوضع الصامت.‬

938
01:05:14,660 --> 01:05:16,579
‫لا أدري ماذا سأقول له بأي حال.‬

939
01:05:16,662 --> 01:05:20,583
‫ستقولين إنك تحبينه أكثر من هذا الجدال.‬

940
01:05:20,750 --> 01:05:22,668
‫- هذا جيد فعلًا.‬
‫- أعرف.‬

941
01:05:23,920 --> 01:05:28,591
‫أحبه أكثر من أي جدال‬
‫لكن ليته هنا لأخبره بذلك.‬

942
01:05:28,799 --> 01:05:32,470
‫وأنا أتمنى لو أن "بيل" هنا أيضًا لأضربه.‬

943
01:05:32,720 --> 01:05:35,264
‫ما الذي حصل بينكما؟‬

944
01:05:36,182 --> 01:05:38,684
‫كانت هناك امرأة أخرى.‬

945
01:05:38,768 --> 01:05:41,812
‫سألته عنها، وتعلمين أنك في ورطة‬

946
01:05:41,896 --> 01:05:44,607
‫عندما تسبق كلمة "مجرد" كلمة "صديقين".‬

947
01:05:44,774 --> 01:05:46,943
‫معظم زيجاتي انتهت بهذه الطريقة أيضًا.‬

948
01:05:48,194 --> 01:05:51,113
‫"ذات ليلة، كنت أسير...‬

949
01:05:51,197 --> 01:05:52,907
‫على طول النهر‬

950
01:05:52,990 --> 01:05:54,951
‫عندما رأيته برفقة...‬

951
01:05:55,034 --> 01:05:56,494
‫فتاة شابة‬

952
01:05:56,577 --> 01:05:58,663
‫والنظرة التي رمقها بها جعلتني...‬

953
01:05:58,746 --> 01:06:00,039
‫جعلتها ترتعش‬

954
01:06:00,247 --> 01:06:05,711
‫لأنه لطالما رمقني أنا بتلك النظرة وكنت...‬

955
01:06:05,795 --> 01:06:12,510
‫فظنت أنه بإمكانها التوجه إليها والقول...‬

956
01:06:14,470 --> 01:06:19,058
‫أن هذه لعبة يحب ممارستها‬

957
01:06:19,642 --> 01:06:25,773
‫انظري إلى عينيه الملائكيتين‬
‫نظرة واحدة ويسحرك‬

958
01:06:25,982 --> 01:06:31,737
‫ثم يسلبك قلبك وستدفعين الثمن‬

959
01:06:32,113 --> 01:06:38,411
‫نظرة واحدة إلى عينيه الملائكيتين‬
‫وتشعرين كأنك في الجنة‬

960
01:06:38,494 --> 01:06:45,167
‫وذات يوم تكتشفين بأنه يضع قناعًا‬

961
01:06:45,751 --> 01:06:51,340
‫لا تنظري عميقًا في عينيه الملائكيتين‬

962
01:06:51,882 --> 01:06:55,094
‫لا"‬

963
01:07:03,853 --> 01:07:05,521
‫من المهم جدًا أن نتذكر...‬

964
01:07:07,440 --> 01:07:09,984
‫إلى أي حد الرجال سيئون.‬

965
01:07:11,318 --> 01:07:15,990
‫"استمري بالتفكير‬
‫في عينيه الملائكيتين، استمري بالتفكير‬

966
01:07:18,159 --> 01:07:22,830
‫عندما أكون وحيدة أحيانًا أجلس وأفكر فيه‬

967
01:07:22,913 --> 01:07:26,042
‫وأتألم عندما أتذكر اللحظات الحلوة‬

968
01:07:26,208 --> 01:07:29,879
‫عندما ظننت بأنه لا يسعني العيش بدونه‬

969
01:07:29,962 --> 01:07:35,092
‫وأتساءل إن كان سيحصل الأمر عينه‬

970
01:07:35,342 --> 01:07:42,308
‫في كل مرة أنظر فيها إليه، هل سأشعر بالألم؟‬

971
01:07:44,518 --> 01:07:48,314
‫كيف أنسى هذا الاسم؟‬

972
01:07:53,069 --> 01:07:59,492
‫نظرة واحدة إلى عينيه الملائكيتين فيسحرك‬

973
01:07:59,575 --> 01:08:05,289
‫ثم يسلبك قلبك وستدفعين الثمن‬

974
01:08:05,664 --> 01:08:11,837
‫نظرة واحدة إلى عينيه الملائكيتين‬
‫وتشعرين كأنك في الجنة‬

975
01:08:12,088 --> 01:08:18,761
‫وذات يوم تكتشفين بأنه يضع قناعًا‬

976
01:08:19,303 --> 01:08:25,392
‫لا تنظري بعمق في عينيه الملائكيتين‬

977
01:08:25,475 --> 01:08:28,520
‫لا"‬

978
01:08:33,149 --> 01:08:35,778
‫لا توجد ولا عبّارة واحدة؟‬
‫أنت تمزح بالتأكيد.‬

979
01:08:35,861 --> 01:08:37,238
‫جئت من "ستوكهولم"‬

980
01:08:37,321 --> 01:08:39,156
‫وأنفقت مبالغ طائلة على طائرة خاصة،‬

981
01:08:39,240 --> 01:08:42,158
‫لا يمكن القول الآن إنه لا يمكنني الوصول.‬

982
01:08:44,953 --> 01:08:46,037
‫ماذا؟‬

983
01:08:47,163 --> 01:08:49,707
‫عاملك الوقت بقسوة شديدة يا سيدي.‬

984
01:08:51,167 --> 01:08:56,465
‫خط شعرك زال ووجهك لم يعد مشدودًا.‬

985
01:08:56,881 --> 01:09:02,054
‫كنت لأقترح أن نسبح إلى هناك لكن ربما لا‬
‫نظرًا لسننا.‬

986
01:09:02,720 --> 01:09:06,433
‫سيدي، في حالتك،‬
‫كلما تقدّم بك السن بدوت أفضل.‬

987
01:09:06,975 --> 01:09:09,687
‫تمامًا كالأشجار والخمر...‬

988
01:09:10,187 --> 01:09:11,188
‫والجبن.‬

989
01:09:12,439 --> 01:09:16,359
‫شكرًا جزيلًا، مظهرك ليس سيئًا بدورك.‬

990
01:09:17,027 --> 01:09:19,321
‫قيل لي إنك لن تتمكن من المجيء، فلم جئت؟‬

991
01:09:19,404 --> 01:09:21,240
‫أنا شخص عفوي.‬

992
01:09:22,158 --> 01:09:23,993
‫- لا، لست كذلك.‬
‫- لا، لست كذلك.‬

993
01:09:41,676 --> 01:09:43,136
‫كان هذا لا يُصدّق!‬

994
01:09:43,888 --> 01:09:45,139
‫أتريدين رؤية ماذا يوجد في الداخل؟‬

995
01:09:45,221 --> 01:09:48,434
‫لا يهم، مجرد الحصول عليها يكفي.‬

996
01:09:48,517 --> 01:09:50,019
‫حقًا؟‬

997
01:09:50,269 --> 01:09:54,273
‫لا، أتمزح؟ افتحها!‬

998
01:09:58,152 --> 01:10:01,697
‫قرع الطبول، هل فتحتها؟‬

999
01:10:06,493 --> 01:10:07,828
‫إنها لك.‬

1000
01:10:10,539 --> 01:10:11,540
‫أنت لطيف جدًا.‬

1001
01:10:11,916 --> 01:10:14,835
‫لديّ 18 دافعًا خفيًا على الأقل.‬

1002
01:10:19,715 --> 01:10:22,176
‫ثمة متجر طعام لطيف وصغير في الخلف.‬

1003
01:10:22,426 --> 01:10:26,388
‫يقدّمون فيه البقلاوة‬
‫التي هي عبارة عن طبقات معجنات‬

1004
01:10:26,472 --> 01:10:28,224
‫- محشوة بقطع...‬
‫- تناولت ما يكفي‬

1005
01:10:28,724 --> 01:10:33,395
‫على متن قارب في المحيط برفقة شخص آخر غيري،‬

1006
01:10:33,479 --> 01:10:36,106
‫تجدون أكثر رجل وسيم في العالم.‬

1007
01:10:36,190 --> 01:10:37,358
‫بالضبط، باستثناء هذا الرجل.‬

1008
01:10:39,068 --> 01:10:41,320
‫يا للهول، أي نوع من الجزر هذه؟‬

1009
01:10:41,403 --> 01:10:42,780
‫خذي، أجل، خذي هذه.‬

1010
01:10:44,365 --> 01:10:48,244
‫مرحبًا، أريد أن أكون صريحة‬
‫وأقول إنك متعة لناظري.‬

1011
01:10:48,327 --> 01:10:52,498
‫- هذا...‬
‫- أنت! الرجل، تعال إلى هنا!‬

1012
01:10:53,123 --> 01:10:55,793
‫- آسف جدًا، عفوًا.‬
‫- سأكون بالانتظار.‬

1013
01:10:56,585 --> 01:10:57,878
‫مرحبًا، أنا أبحث...‬

1014
01:10:57,962 --> 01:10:59,838
‫أعرف عمن تبحث،‬

1015
01:10:59,922 --> 01:11:02,591
‫بعينيك الهائمتين وعواطفك الجياشة.‬

1016
01:11:03,425 --> 01:11:05,552
‫يجدر بي أن أمنعك‬
‫بسبب الألم الذي سبّبته للملاك.‬

1017
01:11:06,262 --> 01:11:07,304
‫أعرف.‬

1018
01:11:07,388 --> 01:11:12,142
‫لكنها استجمعت نفسها بعدما حطمت قلبها،‬

1019
01:11:12,351 --> 01:11:16,939
‫ورحلت على متن قارب برفقة‬
‫أشهر فحل في "أوروبا".‬

1020
01:11:17,314 --> 01:11:20,401
‫لو كنت مكانك لما انتظرت عودتها.‬

1021
01:11:20,859 --> 01:11:25,572
‫هذا الرجل حظي بخليلات‬
‫كثيرات لدرجة أن سريره تحطم.‬

1022
01:11:27,199 --> 01:11:31,078
‫يُعرف هذا بالكارما، وأنت نلت ما تستحقه!‬

1023
01:11:34,498 --> 01:11:37,251
‫أجل. أنا أستحق هذا.‬

1024
01:11:37,751 --> 01:11:40,296
‫- إنه يعود، قولي إنني جميلة.‬
‫- أنت جميلة دومًا.‬

1025
01:11:40,379 --> 01:11:41,964
‫- يُفترض أن تدعميني.‬
‫- آسفة.‬

1026
01:11:42,047 --> 01:11:45,592
‫- ادعميني إذن.‬
‫- حسنًا، تبدين جميلة...‬

1027
01:11:45,676 --> 01:11:46,719
‫لا يهم...‬

1028
01:11:46,802 --> 01:11:50,723
‫أقصد، لا يهمني إن لم تكن ثريًا، أقول...‬

1029
01:11:54,935 --> 01:11:56,228
‫- أين متجر الحلوى الآن؟‬
‫- في الخلف.‬

1030
01:11:56,312 --> 01:11:57,521
‫هيا بنا.‬

1031
01:12:39,063 --> 01:12:41,857
‫أردت القول إنه من الرائع أنك أتيت اليوم.‬

1032
01:12:43,067 --> 01:12:44,651
‫يسرّني أنني تمكنت من المساعدة.‬

1033
01:12:44,985 --> 01:12:46,236
‫شكرًا.‬

1034
01:12:54,161 --> 01:12:55,746
‫- عمت مساء إذن.‬
‫- عمت مساء.‬

1035
01:13:02,836 --> 01:13:04,296
‫كنت حزينة جدًا.‬

1036
01:13:05,005 --> 01:13:06,131
‫أعرف.‬

1037
01:13:07,132 --> 01:13:09,343
‫- الرجال أشبه بالحيوانات.‬
‫- جميعنا كذلك.‬

1038
01:13:11,512 --> 01:13:13,305
‫لا أقصد أنني لا أحب الحيوانات.‬

1039
01:13:14,056 --> 01:13:16,934
‫أحبها، لا أقصد أنني سأربّي أحدها‬
‫كحيوان أليف.‬

1040
01:13:17,017 --> 01:13:18,352
‫تعالي.‬

1041
01:13:23,232 --> 01:13:26,193
‫لا أفهم كيف سيوصلنا هذا إلى الجزيرة.‬

1042
01:13:26,276 --> 01:13:27,903
‫هذه خدعة صغيرة تعلمتها.‬

1043
01:13:27,986 --> 01:13:31,782
‫عندما تواجهني مشكلة أوثق نفسي‬

1044
01:13:32,074 --> 01:13:33,409
‫ولا أحلّ وثاقي قبل حلّ المشكلة.‬

1045
01:13:36,286 --> 01:13:37,704
‫فلنختبر ذلك.‬

1046
01:13:40,582 --> 01:13:42,709
‫- أهي مشدودة؟‬
‫- على الإطلاق.‬

1047
01:13:43,460 --> 01:13:45,379
‫مرحبًا، أتتذكرني؟‬

1048
01:13:45,921 --> 01:13:48,966
‫أنا في الخمسين من العمر،‬
‫معظم الوقت لا أتذكّر اسمي.‬

1049
01:13:49,049 --> 01:13:51,135
‫قد يذكّرك هذا.‬

1050
01:13:53,929 --> 01:13:55,973
‫"أبولونيا"!‬

1051
01:13:56,056 --> 01:13:57,307
‫"آليكسيو"!‬

1052
01:13:59,518 --> 01:14:00,936
‫اسمعوا جميعكم!‬

1053
01:14:01,019 --> 01:14:06,275
‫منذ زمن، أنقذني هذا الرجل بإنقاذه حبي.‬

1054
01:14:06,859 --> 01:14:10,988
‫لم يكن هذا بالأمر الجلل،‬
‫كان أي أحد ليفعل مثلي.‬

1055
01:14:12,072 --> 01:14:13,157
‫هذا جمهور قاس.‬

1056
01:14:13,907 --> 01:14:18,120
‫هذه الأيام عصيبة عليهم،‬
‫علينا جميعًا كصيادين.‬

1057
01:14:18,620 --> 01:14:21,915
‫منذ سنوات. نقوم بعمل أكثر بينما‬
‫نتقاضى أقل.‬

1058
01:14:22,541 --> 01:14:28,547
‫مراكبنا هامدة ونثمل‬
‫مستسلمين لقدرنا الاقتصادي.‬

1059
01:14:30,257 --> 01:14:35,095
‫في هذه الحال،‬
‫ربما ترغبون بحضور حفلة باهظة جدًا.‬

1060
01:14:35,262 --> 01:14:36,472
‫مجانًا.‬

1061
01:14:36,722 --> 01:14:38,182
‫- حفلة؟‬
‫- أجل.‬

1062
01:14:44,980 --> 01:14:47,399
‫أحضروا زوجاتكم وأطفالكم.‬

1063
01:14:48,609 --> 01:14:50,110
‫هيا!‬

1064
01:14:50,444 --> 01:14:51,487
‫لحظة.‬

1065
01:14:51,570 --> 01:14:54,990
‫يبدو أنني شدّدت هذا...‬

1066
01:14:55,073 --> 01:14:59,745
‫عفوًا، هل من أحد؟‬

1067
01:15:08,045 --> 01:15:09,213
‫أتحتاج إلى المساعدة؟‬

1068
01:15:11,840 --> 01:15:16,136
‫لا ضيوف، فقط نحن وجبل من الطعام.‬

1069
01:15:16,470 --> 01:15:21,308
‫بدأت أفكر بأن توأم روحي هي النشويات.‬

1070
01:15:21,517 --> 01:15:23,227
‫لا بد أن توأم روحي أنا هو الشراب.‬

1071
01:15:23,560 --> 01:15:25,062
‫أما أنا فـ"سكاي" هو توأم روحي.‬

1072
01:15:26,939 --> 01:15:29,274
‫قد يكون محقًا، ربما عليّ مغادرة‬
‫هذه الجزيرة.‬

1073
01:15:31,068 --> 01:15:32,402
‫"صوفي"، اسمعي...‬

1074
01:15:33,320 --> 01:15:37,574
‫أمك كانت أكثر إنسانة شجاعة قابلتها يومًا.‬

1075
01:15:37,658 --> 01:15:39,409
‫وإن علّمتك شيئًا...‬

1076
01:15:39,493 --> 01:15:42,788
‫هو أنك أنت من يختار كيفية تمضية‬
‫بقية حياتك.‬

1077
01:15:42,996 --> 01:15:45,791
‫افعلي ما يجعل روحك تتألق.‬

1078
01:15:48,710 --> 01:15:49,836
‫سأحاول.‬

1079
01:15:54,508 --> 01:15:57,052
‫- تعاطيت مع الأمر ببراعة.‬
‫- تمامًا يا عزيزتي.‬

1080
01:16:00,013 --> 01:16:02,140
‫ستكون هذه أمسية جميلة.‬

1081
01:16:02,224 --> 01:16:04,518
‫ليتني حظيت بشخص أشاركها معه.‬

1082
01:16:04,601 --> 01:16:06,812
‫بربكم، لدينا بعضنا.‬

1083
01:16:07,354 --> 01:16:11,108
‫بل لدينا أكثر من هذا، انظري...‬

1084
01:16:19,658 --> 01:16:21,535
‫- هذان "بيل" و"هاري".‬
‫- لا.‬

1085
01:16:30,919 --> 01:16:35,924
‫"يمكنك الرقص، ورقص الجاز‬

1086
01:16:36,008 --> 01:16:39,761
‫والاستمتاع بأروع وقت في حياتك‬

1087
01:16:40,554 --> 01:16:44,725
‫انظري إلى تلك الفتاة وذاك المشهد‬

1088
01:16:44,808 --> 01:16:50,022
‫حدّقي في ملكة الرقص‬

1089
01:16:54,943 --> 01:16:58,864
‫إنها ليلة الجمعة والأنوار خافتة‬

1090
01:16:59,990 --> 01:17:03,327
‫تبحثين عن مكان تقصدينه‬

1091
01:17:04,578 --> 01:17:08,832
‫تُعزف فيه الموسيقى المناسبة وتتمايلين‬

1092
01:17:08,999 --> 01:17:11,543
‫جئت بحثًا عن ملك‬

1093
01:17:14,254 --> 01:17:18,592
‫قد يكون أي واحد‬

1094
01:17:19,092 --> 01:17:23,430
‫الليلة في أولها والموسيقى صاخبة‬

1095
01:17:23,722 --> 01:17:28,018
‫مع قليل من موسيقى الروك،‬
‫سيكون الوضع رائعًا‬

1096
01:17:28,101 --> 01:17:30,937
‫أنت ترغبين في الرقص‬

1097
01:17:32,356 --> 01:17:36,568
‫وعندما تحظين بالفرصة‬

1098
01:17:37,027 --> 01:17:40,656
‫تكونين ملكة الرقص‬

1099
01:17:40,739 --> 01:17:46,578
‫فأنت شابة وحلوة، وعمرك 17 فقط‬

1100
01:17:47,996 --> 01:17:50,123
‫ملكة الرقص‬

1101
01:17:50,290 --> 01:17:54,544
‫اشعري بإيقاع الرق‬

1102
01:17:54,628 --> 01:17:57,130
‫أجل‬

1103
01:17:57,714 --> 01:18:02,219
‫يمكنك الرقص، والتمايل‬

1104
01:18:02,302 --> 01:18:06,098
‫والاستمتاع بأروع وقت في حياتك‬

1105
01:18:07,265 --> 01:18:11,311
‫انظري إلى تلك الفتاة وذاك المكان‬

1106
01:18:11,395 --> 01:18:16,274
‫حدّقي في ملكة الرقص‬

1107
01:18:26,451 --> 01:18:29,871
‫أنت مراوغة وتثيرينهم‬

1108
01:18:31,164 --> 01:18:35,919
‫تتركينهم يحترقون شوقًا، ومن ثم ترحلين‬

1109
01:18:36,002 --> 01:18:39,798
‫بحثًا عن شخص آخر، عن أي شخص‬

1110
01:18:40,257 --> 01:18:43,343
‫ترغبين في الرقص‬

1111
01:18:44,594 --> 01:18:49,099
‫وعندما تحظين بالفرصة‬

1112
01:18:49,182 --> 01:18:52,519
‫تصبحين ملكة الرقص‬

1113
01:18:52,894 --> 01:18:57,733
‫فأنت شابة وحلوة، وعمرك 17 فقط‬

1114
01:18:57,816 --> 01:18:59,109
‫أجل‬

1115
01:18:59,985 --> 01:19:02,279
‫ملكة الرقص‬

1116
01:19:02,362 --> 01:19:06,491
‫اشعري بإيقاع الرق‬

1117
01:19:06,575 --> 01:19:09,411
‫أجل‬

1118
01:19:09,494 --> 01:19:14,207
‫يمكنك الرقص، والتمايل‬

1119
01:19:14,374 --> 01:19:17,961
‫والاستمتاع بأروع وقت في حياتك‬

1120
01:19:19,254 --> 01:19:23,091
‫انظري إلى تلك الفتاة وذاك المكان‬

1121
01:19:23,508 --> 01:19:27,179
‫حدّقي في ملكة الرقص"‬

1122
01:19:27,888 --> 01:19:29,514
‫أجل! شكرًا لكما.‬

1123
01:19:30,599 --> 01:19:33,101
‫شكرًا لكما على المجيء. شكرًا.‬

1124
01:19:33,185 --> 01:19:35,228
‫انظرا. ها هي ذي.‬

1125
01:19:35,312 --> 01:19:37,105
‫"حدّقي في ملكة الرقص"‬

1126
01:19:37,564 --> 01:19:38,565
‫مرحبًا!‬

1127
01:19:42,652 --> 01:19:44,196
‫"حدّقي في ملكة الرقص"‬

1128
01:19:44,279 --> 01:19:45,572
‫انظري.‬

1129
01:19:45,655 --> 01:19:47,157
‫"سكاي"!‬

1130
01:19:59,628 --> 01:20:01,463
‫يبدو واضحًا بأنهم ليسوا جميعهم مليونيريات.‬

1131
01:20:01,546 --> 01:20:02,964
‫- لا يهمني.‬
‫- ولا يوجد صحافيين، لن يأتوا.‬

1132
01:20:03,048 --> 01:20:04,716
‫- ولن تتم تغطية الحفلة.‬
‫- لا يهمني.‬

1133
01:20:04,800 --> 01:20:06,635
‫ولم أجد سوى أسوأ فرقة في العالم.‬

1134
01:20:06,718 --> 01:20:09,304
‫إنها فرقة رائعة ولا يهمني أي من هذا.‬

1135
01:20:09,387 --> 01:20:10,972
‫- يهمني أنك جئت.‬
‫- ولن أرحل مجددًا أبدًا.‬

1136
01:20:11,056 --> 01:20:12,557
‫لا يهمني العمل، ولا "نيويورك"...‬

1137
01:20:12,641 --> 01:20:14,142
‫لا يهمني أي شيء سواك.‬

1138
01:20:14,226 --> 01:20:17,062
‫سيد "سينفويغوس"، لا تزال الحفلة ستُقام.‬

1139
01:20:17,145 --> 01:20:18,396
‫سأهتم بالمفرقعات.‬

1140
01:20:18,480 --> 01:20:21,149
‫لقد جاء "سكاي" وهذان والداي الآخران.‬

1141
01:20:21,358 --> 01:20:23,902
‫بالطبع يستلزم الأمر‬
‫3 رجال لولادة امرأة مثلك.‬

1142
01:20:25,904 --> 01:20:27,447
‫يسرّني أن أكون بالخدمة.‬

1143
01:20:31,451 --> 01:20:34,996
‫يا للهول يا "صوفي"،‬
‫انظري إلى ما فعلته بهذا المكان.‬

1144
01:20:35,163 --> 01:20:36,915
‫أرادت أن تجعل أمها تفتخر بها.‬

1145
01:20:36,998 --> 01:20:39,125
‫وكأنها لم تمضي حياتها كلها وهي تفعل ذلك.‬

1146
01:20:58,645 --> 01:21:00,146
‫عن إذنكم لحظة.‬

1147
01:21:02,524 --> 01:21:07,487
‫نخبنا، وليكن ما تبقى من حياتنا‬
‫أروع أيامنا.‬

1148
01:21:08,196 --> 01:21:09,364
‫بصحتكما.‬

1149
01:21:11,324 --> 01:21:12,576
‫أنت لا تشربين.‬

1150
01:21:12,659 --> 01:21:14,327
‫هي تفتقد رجلها.‬

1151
01:21:14,828 --> 01:21:15,996
‫أي واحد؟‬

1152
01:21:16,246 --> 01:21:17,956
‫أجل، هذا هو السؤال المهم.‬

1153
01:21:18,415 --> 01:21:20,792
‫- ماذا؟‬
‫- لا تقلقي.‬

1154
01:21:21,501 --> 01:21:22,878
‫من يريد المزيد من ورق العنب؟‬

1155
01:21:22,961 --> 01:21:24,004
‫قطعًا لا.‬

1156
01:21:24,087 --> 01:21:28,258
‫أنا، هذه المرة الأخيرة، سنرحل غدًا.‬

1157
01:21:28,550 --> 01:21:30,635
‫- جميعكن؟‬
‫- جميعنا.‬

1158
01:21:30,719 --> 01:21:31,970
‫باستثنائي أنا.‬

1159
01:21:32,721 --> 01:21:34,264
‫- حقًا؟‬
‫- حقًا؟‬

1160
01:21:34,431 --> 01:21:35,849
‫لست مضطرة.‬

1161
01:21:36,391 --> 01:21:37,392
‫حقًا؟‬

1162
01:21:38,101 --> 01:21:40,687
‫تلك المزرعة أعلى التل التي تنامين فيها.‬

1163
01:21:40,770 --> 01:21:41,771
‫من يملكها برأيك؟‬

1164
01:21:42,188 --> 01:21:43,231
‫لا...‬

1165
01:21:43,315 --> 01:21:45,150
‫أنا.‬

1166
01:21:45,650 --> 01:21:49,029
‫أعرف أنها مهدمة، لكن ابني لا يساعدني،‬

1167
01:21:49,112 --> 01:21:51,239
‫فهو يبذل طاقته كلها في الفرقة المريعة.‬

1168
01:21:51,323 --> 01:21:52,616
‫بل فرقته رائعة.‬

1169
01:21:54,200 --> 01:21:55,785
‫تعانين من مشكلة في سمعك.‬

1170
01:21:56,286 --> 01:22:00,624
‫لكن إن أقمت فيها وجعلتها جميلة...‬

1171
01:22:01,374 --> 01:22:02,751
‫يمكنك الإقامة فيها مجانًا.‬

1172
01:22:02,834 --> 01:22:04,127
‫"دونا" حقًا، لا تفعلي.‬

1173
01:22:04,586 --> 01:22:06,713
‫ثمة عالم بكامله ينتظرك...‬

1174
01:22:06,796 --> 01:22:08,256
‫ويوجد عالم هنا.‬

1175
01:22:10,383 --> 01:22:14,387
‫أود البقاء، لا أريد شيئًا أكثر من هذا.‬

1176
01:22:15,263 --> 01:22:17,307
‫ويمكنني أن أفعل أمورًا كثيرة مذهلة فيها.‬

1177
01:22:17,390 --> 01:22:19,476
‫فقد تتحول ذات يوم إلى فندق.‬

1178
01:22:19,643 --> 01:22:20,685
‫سيكون هذا مذهلًا.‬

1179
01:22:22,979 --> 01:22:24,314
‫لكنك بالكاد تعرفينني.‬

1180
01:22:25,106 --> 01:22:29,527
‫أنا أحكم على الشخص‬
‫من طريقة تعاطيه مع الحيوانات.‬

1181
01:22:30,612 --> 01:22:32,948
‫وأنت تعاملين حصاني "هيكتور" بطيبة.‬

1182
01:22:33,031 --> 01:22:36,242
‫وتعامل ابنك، الحيوان، بطيبة أيضًا.‬

1183
01:22:38,078 --> 01:22:41,289
‫لا أدري ماذا أقول، لا أدري...‬

1184
01:22:42,832 --> 01:22:44,668
‫عن إذنك لحظة.‬

1185
01:22:47,003 --> 01:22:49,547
‫سبق وقلت إن رائحة الموتاكا هذه غريبة.‬

1186
01:22:49,798 --> 01:22:51,841
‫- بل موساكا.‬
‫- بُوركت.‬

1187
01:23:02,894 --> 01:23:06,648
‫حسنًا، أظننا نعلم ما معنى هذا.‬

1188
01:23:08,858 --> 01:23:12,654
‫"صوف"، ها أنت ذي، كنت أتحدث مع هذا الشاب.‬

1189
01:23:12,946 --> 01:23:15,699
‫هو صحافي ويريد الكتابة‬
‫عن هذا المكان في مدوّنته.‬

1190
01:23:15,782 --> 01:23:17,158
‫- مما يعني أنها قد تكون البداية...‬
‫- لا يهمني.‬

1191
01:23:17,242 --> 01:23:20,453
‫- لا، أعرف، لا تنفكين تقولين هذا، لكن...‬
‫- "سكاي"، اسمعني.‬

1192
01:23:21,204 --> 01:23:22,580
‫ماذا؟‬

1193
01:23:24,874 --> 01:23:27,293
‫لم أشعر يومًا بأنني قريبة من أمي هكذا.‬

1194
01:23:27,919 --> 01:23:29,212
‫أعرف.‬

1195
01:23:30,463 --> 01:23:32,674
‫هذا بسبب تواجدك في هذا المكان مع صورها...‬

1196
01:23:32,757 --> 01:23:33,883
‫أنا حامل.‬

1197
01:23:36,845 --> 01:23:37,971
‫ماذا؟‬

1198
01:23:38,054 --> 01:23:40,557
‫في المكان نفسه الذي كانت هي فيه.‬

1199
01:23:42,017 --> 01:23:43,977
‫لكن هذه المرة نعلم من هو الوالد.‬

1200
01:23:44,060 --> 01:23:45,562
‫"صوف"، أنت حامل؟‬

1201
01:23:45,645 --> 01:23:50,400
‫أجل، وأنت معي وآبائي الثلاثة،‬

1202
01:23:52,193 --> 01:23:55,113
‫بينما هي لم يكن معها أحد‬
‫لم يكن لديها من تخبره.‬

1203
01:23:56,239 --> 01:23:58,033
‫لا بد أنها كانت مرعوبة.‬

1204
01:24:00,243 --> 01:24:01,453
‫حسنًا.‬

1205
01:24:01,828 --> 01:24:02,829
‫إلى اللقاء!‬

1206
01:24:08,043 --> 01:24:10,879
‫لم تكن مرعوبة، بت أدرك هذا الآن.‬

1207
01:24:10,962 --> 01:24:13,256
‫كانت تعلم أنه بإمكانها فعل ذلك‬

1208
01:24:13,339 --> 01:24:14,924
‫لأنها لم تكن لوحدها.‬

1209
01:24:15,675 --> 01:24:17,218
‫كنت أنا معها.‬

1210
01:24:17,802 --> 01:24:20,180
‫- وأنا معك.‬
‫- أجل.‬

1211
01:24:21,890 --> 01:24:24,059
‫لا يمكننا إخبار أحد عن الجنين.‬

1212
01:24:24,142 --> 01:24:26,978
‫علينا أن ننتظر حتى بلوغه الأسبوع الـ12.‬

1213
01:24:27,062 --> 01:24:28,063
‫حسنًا.‬

1214
01:24:28,521 --> 01:24:29,981
‫- ما هذه؟‬
‫- ماذا؟‬

1215
01:24:32,108 --> 01:24:33,276
‫هذه الضجة.‬

1216
01:24:57,592 --> 01:25:02,889
‫"أين الربيع والصيف‬

1217
01:25:03,223 --> 01:25:07,268
‫اللذان كانا ملكنا؟‬

1218
01:25:08,937 --> 01:25:13,483
‫أين مضيا؟ لا أدري"‬

1219
01:25:13,566 --> 01:25:16,486
‫أنت في حفلة، ولكنك لست كذلك.‬

1220
01:25:16,569 --> 01:25:19,948
‫كنت أرقص وإنما ليس معك.‬

1221
01:25:20,198 --> 01:25:24,035
‫راقصيني الآن، ولا تتوقفي.‬

1222
01:25:25,745 --> 01:25:27,831
‫أعطيتك فرصتك يا "بيل".‬

1223
01:25:29,082 --> 01:25:30,416
‫أطلب واحدة أخرى.‬

1224
01:25:30,500 --> 01:25:33,920
‫لن ينجح الأمر، أليس كذلك؟‬

1225
01:25:34,003 --> 01:25:35,630
‫إن لم تتعلم من المرة الأولى.‬

1226
01:25:35,713 --> 01:25:37,841
‫صدّقيني عندما أقول إنني تعلمت.‬

1227
01:25:37,924 --> 01:25:39,175
‫أنا لا أصدّقك أبدًا يا "بيل".‬

1228
01:25:39,384 --> 01:25:42,762
‫شهوتك لا تنطفئ.‬

1229
01:25:42,846 --> 01:25:45,473
‫ليس بعد الآن، لقد تغيرت.‬

1230
01:25:48,977 --> 01:25:50,687
‫لكي يحصل ذلك...‬

1231
01:25:50,770 --> 01:25:54,566
‫بالتأكيد حصل أمر هدم حواجزك كلها‬

1232
01:25:54,649 --> 01:25:56,860
‫وأجبرك على الشعور بالألم والخسارة‬

1233
01:25:56,943 --> 01:26:00,280
‫للمرة الأولى في حياة المراوغ‬
‫الفاتن السطحي.‬

1234
01:26:00,738 --> 01:26:03,283
‫وهذا لن يحصل أبدًا.‬

1235
01:26:03,950 --> 01:26:06,494
‫كل ما يمكننا أن نكون عليه الآن هو صديقين،‬

1236
01:26:07,453 --> 01:26:09,372
‫ويجدر بك أن تبدأ في الاعتياد على ذلك.‬

1237
01:26:10,373 --> 01:26:13,042
‫أنت قوية جدًا يا "روزي".‬

1238
01:26:15,461 --> 01:26:16,963
‫أخيرًا.‬

1239
01:26:22,802 --> 01:26:25,597
‫كانت لتحب هذا كله، صحيح؟‬

1240
01:26:27,098 --> 01:26:28,099
‫من؟‬

1241
01:26:28,892 --> 01:26:30,101
‫"دونا".‬

1242
01:26:43,740 --> 01:26:49,746
‫يا حبيبي، لا، تعال إلى هنا.‬

1243
01:27:06,971 --> 01:27:08,973
‫تعالي من هنا، تابعي السير.‬

1244
01:27:09,057 --> 01:27:11,392
‫يستحسن أنك لم تعدّ مفاجأة.‬

1245
01:27:11,476 --> 01:27:14,812
‫- لا، على الإطلاق، لماذا؟‬
‫- لأنني أكره المفاجآت.‬

1246
01:27:14,896 --> 01:27:16,231
‫ظننتك تحبين المفاجآت.‬

1247
01:27:16,314 --> 01:27:18,066
‫أجل، ولكن هذا كثير حتى الآن.‬

1248
01:27:18,149 --> 01:27:19,943
‫ففي البداية لم تكن ستُقام الحفلة‬
‫والآن أقيمت،‬

1249
01:27:20,026 --> 01:27:22,111
‫ثم جئت أنت، والحمل.‬

1250
01:27:22,195 --> 01:27:26,824
‫كل هذا مذهل، لكنني مرهقة كثيرًا حاليًا.‬

1251
01:27:26,908 --> 01:27:29,786
‫لذا لا أريد شيئًا يشكّل صدمة أو...‬

1252
01:27:29,869 --> 01:27:32,664
‫أو أمرًا مختلفًا يمكن أن يحصل‬
‫خلال العقد القادم.‬

1253
01:27:32,830 --> 01:27:34,165
‫أجل.‬

1254
01:27:34,749 --> 01:27:36,084
‫ماذا؟‬

1255
01:27:36,668 --> 01:27:37,961
‫فات الأوان.‬

1256
01:27:46,803 --> 01:27:50,348
‫يا أولادي، لقد وصلت.‬

1257
01:27:52,809 --> 01:27:54,227
‫فلتبدأ الحفلة!‬

1258
01:27:56,980 --> 01:28:00,441
‫جدتي، لم تكوني مدعوة.‬

1259
01:28:02,110 --> 01:28:04,654
‫لذا هذا أفضل نوع من الحفلات يا صغيرة.‬

1260
01:28:07,323 --> 01:28:09,242
‫إذن، "سكاي"، أحضرك إلى هنا.‬

1261
01:28:09,325 --> 01:28:12,787
‫لا، بل ساعد لحصول ذلك، أنت من أحضرتني.‬

1262
01:28:12,996 --> 01:28:14,038
‫ماذا تقصدين؟‬

1263
01:28:14,122 --> 01:28:19,085
‫قرّرت أن التزم بكوني جدة.‬

1264
01:28:21,379 --> 01:28:24,090
‫لكنك تأخرت 25 عامًا.‬

1265
01:28:24,173 --> 01:28:25,800
‫فلنتجاوز الأمر.‬

1266
01:28:26,217 --> 01:28:29,429
‫أتعلمين يا "صوف"، الحقد يجعلك بدينة،‬

1267
01:28:30,013 --> 01:28:32,390
‫لذا فلنركز على الوقت الحاضر‬

1268
01:28:32,473 --> 01:28:35,476
‫وقراري بأن أكون جدة صالحة.‬

1269
01:28:36,185 --> 01:28:37,186
‫بل جدة كبرى.‬

1270
01:28:37,437 --> 01:28:38,479
‫شكرًا.‬

1271
01:28:38,563 --> 01:28:41,733
‫لا، هو يقصد... مهلًا، كيف عرف؟‬

1272
01:28:41,816 --> 01:28:45,737
‫- "سكاي"؟‬
‫- لم أقل شيئًا، فقد اتفقنا يا "صوف".‬

1273
01:28:45,820 --> 01:28:48,656
‫لم أخبر سوى "سام" لأنه زوج والدتي‬

1274
01:28:48,740 --> 01:28:50,783
‫وثلث أبي الحقيقي.‬

1275
01:28:50,867 --> 01:28:52,869
‫وأنا أخبرت "بيل" فحسب، فهو أعز صديق لي.‬

1276
01:28:52,952 --> 01:28:55,038
‫وأنا أخبرت "هاري"، فهو الوالد الثالث.‬

1277
01:28:55,246 --> 01:28:58,333
‫أنا أخبرت العديد من الناس.‬

1278
01:28:58,416 --> 01:29:00,710
‫عفوًا سيداتي وسادتي!‬

1279
01:29:01,544 --> 01:29:05,048
‫نريد أنا و"روزي" أن نشرب نخبًا.‬

1280
01:29:05,131 --> 01:29:08,801
‫نخب امرأة هذه الساعة وكل ساعة.‬

1281
01:29:09,052 --> 01:29:11,387
‫- أجل.‬
‫- أنت لطيفة جدًا...‬

1282
01:29:11,888 --> 01:29:12,930
‫إنهما تقصدان "صوفي".‬

1283
01:29:13,014 --> 01:29:14,057
‫أعرف هذا.‬

1284
01:29:14,140 --> 01:29:15,808
‫تعالي يا "صوفي".‬

1285
01:29:21,356 --> 01:29:27,028
‫أود القول، إنني كنت أحيا أمنيات أمي‬
‫منذ بعض الوقت.‬

1286
01:29:27,111 --> 01:29:28,988
‫والليلة، تحقّقت هذه الأماني.‬

1287
01:29:29,697 --> 01:29:34,410
‫مع هذا وهذا.‬

1288
01:29:34,702 --> 01:29:37,830
‫جدة كبرى، لن أذكر هذا في سيرتي الذاتية.‬

1289
01:29:38,039 --> 01:29:41,751
‫وبات بإمكاني الآن‬
‫أن أحقّق إحدى أهم أمنياتي.‬

1290
01:29:42,168 --> 01:29:46,881
‫منذ طفولتي، وأنا أرغب، ولو لمرة واحدة‬

1291
01:29:47,673 --> 01:29:50,134
‫أن أشكّل فردًا من فرقة "دونا وديناموس".‬

1292
01:29:50,218 --> 01:29:52,053
‫رائع!‬

1293
01:29:53,096 --> 01:29:55,223
‫ستكونين رائعة.‬

1294
01:29:57,725 --> 01:29:59,435
‫افعلي ذلك من أجل والدتك يا صغيرتي.‬

1295
01:30:03,397 --> 01:30:07,485
‫"سبق وعرفت الحب‬

1296
01:30:08,277 --> 01:30:10,738
‫ظننتني لن أحب مجددًا‬

1297
01:30:11,447 --> 01:30:15,368
‫إذ ذهبت في اتجاه جديد‬

1298
01:30:16,244 --> 01:30:20,289
‫لكن رغم غرابة الأمر...‬

1299
01:30:21,040 --> 01:30:23,376
‫هذا الأمر جديد بالنسبة إليّ‬

1300
01:30:24,961 --> 01:30:28,548
‫هذه العاطفة‬

1301
01:30:28,631 --> 01:30:33,052
‫لا أعرف ما تفعله‬

1302
01:30:33,427 --> 01:30:35,888
‫تجعلني أظن أنك...‬

1303
01:30:36,639 --> 01:30:40,768
‫ستغيّر حياتي إلى الأبد‬

1304
01:30:41,394 --> 01:30:45,439
‫سأرغب بوجودك بقربي دومًا‬

1305
01:30:45,815 --> 01:30:48,526
‫أن أتخلى عنك يا عزيزي‬

1306
01:30:49,819 --> 01:30:52,989
‫لا، لن أفعل هذا أبدًا‬

1307
01:30:54,240 --> 01:30:57,326
‫أنت تذهلني، أنت تسرّني‬

1308
01:30:57,410 --> 01:31:00,163
‫أنت ترضيني، أنت تثير حماستي‬

1309
01:31:00,329 --> 01:31:03,791
‫أنت كل ما كنت أتوق إليه‬

1310
01:31:06,752 --> 01:31:09,172
‫أحبك، أعشقك‬

1311
01:31:09,839 --> 01:31:12,341
‫أضع حياتي أمامك‬

1312
01:31:12,925 --> 01:31:16,262
‫أرغب فيك أكثر فأكثر‬

1313
01:31:19,098 --> 01:31:23,728
‫وفي النهاية، يبدو أن أيام وحدتي ولّت‬

1314
01:31:24,687 --> 01:31:30,651
‫كنت بانتظارك‬

1315
01:31:37,325 --> 01:31:41,621
‫سأساندك دومًا‬

1316
01:31:42,038 --> 01:31:44,624
‫وأنت ستختار اليوم‬

1317
01:31:45,082 --> 01:31:49,253
‫الذي تكون فيه مستعدًا للترحيب بي‬

1318
01:31:49,795 --> 01:31:54,008
‫سأكون أما صالحة، أقسم‬

1319
01:31:54,425 --> 01:31:57,386
‫سترى مدى اهتمامي‬

1320
01:31:58,262 --> 01:32:01,682
‫عندما تلقاني‬

1321
01:32:02,516 --> 01:32:05,645
‫أنت تذهلني، أنت تسرّني‬

1322
01:32:05,728 --> 01:32:08,189
‫أنت ترضيني، أنت تثير حماستي‬

1323
01:32:08,814 --> 01:32:12,109
‫أنت كل ما كنت أتوق إليه‬

1324
01:32:14,862 --> 01:32:17,990
‫أحبك، أعشقك‬

1325
01:32:18,074 --> 01:32:24,580
‫أضع حياتي أمامك، أرغب فيك أكثر فأكثر‬

1326
01:32:27,291 --> 01:32:31,963
‫وفي النهاية، يبدو أن أيام وحدتي ولّت‬

1327
01:32:33,089 --> 01:32:38,052
‫كنت بانتظارك‬

1328
01:32:39,220 --> 01:32:43,057
‫كنت بانتظارك‬

1329
01:32:43,975 --> 01:32:49,939
‫أنت"‬

1330
01:33:08,874 --> 01:33:11,419
‫هذا ليس سيئًا، لكن عليك تحسين تنفسك،‬

1331
01:33:11,502 --> 01:33:13,296
‫كما كانت طبقة صوتك عالية.‬

1332
01:33:14,922 --> 01:33:18,718
‫هذا ما كنت سأقوله لو لم أكن قريبة محبة.‬

1333
01:33:18,801 --> 01:33:20,428
‫أتتكلمين بصفة الجدة؟‬

1334
01:33:20,511 --> 01:33:22,179
‫أنا فخورة إلى درجة أنني قد أنفجر.‬

1335
01:33:23,597 --> 01:33:25,266
‫التألق يسري في عروقك،‬

1336
01:33:25,349 --> 01:33:26,851
‫ورثت هذا عني.‬

1337
01:33:26,934 --> 01:33:28,352
‫والآن، عليّ العثور على "سكاي"،‬

1338
01:33:28,436 --> 01:33:30,479
‫لأننا سنتحدث أنا وهو عنك.‬

1339
01:33:30,771 --> 01:33:33,482
‫أين السيد "سينفويغوس"؟ هو يعرف‬
‫مكان "سكاي".‬

1340
01:33:33,941 --> 01:33:37,278
‫"سينفويغوس"؟ هذا اسم غير عادي.‬

1341
01:33:37,361 --> 01:33:41,449
‫لأنه رجل غير عادي، انظري بنفسك.‬

1342
01:33:45,411 --> 01:33:46,620
‫"روبي"!‬

1343
01:33:47,747 --> 01:33:49,248
‫"فرناندو"!‬

1344
01:33:56,547 --> 01:34:00,551
‫حبيبتي، "المكسيك" 1959.‬

1345
01:34:02,303 --> 01:34:05,139
‫"أتسمع الطبول يا (فرناندو)؟‬

1346
01:34:07,016 --> 01:34:08,893
‫أتذكّر منذ زمن‬

1347
01:34:08,976 --> 01:34:12,063
‫في ليلة تتلألأ بالنجوم كهذه‬

1348
01:34:14,065 --> 01:34:17,068
‫على ضوء النار يا (فرناندو)‬

1349
01:34:18,778 --> 01:34:20,571
‫كنت تطارد نفسك‬

1350
01:34:20,654 --> 01:34:23,574
‫وتعزف برفق على قيثارتك‬

1351
01:34:23,657 --> 01:34:25,409
‫لكنني سمعت صوت طبول في البعيد‬

1352
01:34:25,493 --> 01:34:30,081
‫وأصوات البوق قادمة من مسافة بعيدة‬

1353
01:34:31,707 --> 01:34:34,502
‫لكنها اقتربت أكثر الآن يا (فرناندو)‬

1354
01:34:36,420 --> 01:34:41,926
‫كل ساعة وكل دقيقة بدت وكأنها تدوم للأبد‬

1355
01:34:43,219 --> 01:34:46,430
‫كنت خائفة جدًا يا (فرناندو)‬

1356
01:34:48,182 --> 01:34:50,059
‫كنا شابين ومليئين بالحياة‬

1357
01:34:50,142 --> 01:34:52,770
‫ولم يكن أي منا مستعدًا للموت‬

1358
01:34:52,853 --> 01:34:54,730
‫لا أخجل من القول‬

1359
01:34:54,814 --> 01:34:59,443
‫بأن صدى المدافع والمسدسات كاد يجعلني أبكي‬

1360
01:35:00,861 --> 01:35:04,156
‫كان هناك شيء في الجو تلك الليلة‬

1361
01:35:04,240 --> 01:35:08,452
‫النجوم كانت تلمع يا (فرناندو)‬

1362
01:35:09,620 --> 01:35:12,623
‫كانت تلمع من أجلك ومن أجلي‬

1363
01:35:12,790 --> 01:35:17,128
‫من أجل الحرية يا (فرناندو)‬

1364
01:35:17,211 --> 01:35:20,881
‫رغم أننا لم نعتقد بأنه من الممكن أن نخسر‬

1365
01:35:20,965 --> 01:35:22,425
‫لكننا لا نندم على شيء‬

1366
01:35:24,552 --> 01:35:27,972
‫ولو كان عليّ تكرار الأمر نفسه‬

1367
01:35:28,055 --> 01:35:31,892
‫لفعلت يا صديقي (فرناندو)‬

1368
01:35:33,310 --> 01:35:36,689
‫لو كان عليّ تكرار الأمر نفسه‬

1369
01:35:36,772 --> 01:35:40,443
‫لفعلت يا صديقي (فرناندو)‬

1370
01:35:55,708 --> 01:35:58,836
‫الآن بعد أن أصبحنا عجوزين يا (فرناندو)‬

1371
01:36:00,254 --> 01:36:05,593
‫لم أر بندقية بيدك منذ سنوات‬

1372
01:36:07,178 --> 01:36:10,389
‫أتسمع الطبول يا (فرناندو)؟‬

1373
01:36:11,849 --> 01:36:16,187
‫أتذكر الليلة المصيرية‬
‫التي عبرنا فيها (ريو غراند)‬

1374
01:36:16,270 --> 01:36:18,355
‫أرى ذلك في عينيك‬

1375
01:36:18,439 --> 01:36:22,651
‫كم كنت فخورًا بالقتال‬
‫لأجل الحرية في هذه الأرض‬

1376
01:36:24,320 --> 01:36:27,531
‫كان هناك شيء في الجو تلك الليلة‬

1377
01:36:27,615 --> 01:36:32,119
‫كانت النجوم تلمع يا (فرناندو)‬

1378
01:36:32,495 --> 01:36:35,456
‫كانت تلمع من أجلك ومن أجلي‬

1379
01:36:35,623 --> 01:36:39,919
‫من أجل الحرية يا (فرناندو)‬

1380
01:36:40,002 --> 01:36:43,797
‫رغم أننا لم نعتقد أنه بالإمكان أن نخسر‬

1381
01:36:43,881 --> 01:36:46,008
‫لكننا لا نندم على شيء‬

1382
01:36:47,551 --> 01:36:50,596
‫إن كان عليّ تكرار الأمر نفسه‬

1383
01:36:50,679 --> 01:36:54,350
‫لفعلت يا صديقي (فرناندو)‬

1384
01:36:55,643 --> 01:36:58,771
‫أجل، لو كان عليّ تكرار الأمر نفسه‬

1385
01:36:58,854 --> 01:37:03,526
‫لفعلت يا صديقي (فرناندو)"‬

1386
01:37:22,253 --> 01:37:24,588
‫أقول فحسب إنه ورث عني أذنيّ.‬

1387
01:37:24,672 --> 01:37:26,632
‫وأتساءل لما يهمك الأمر.‬

1388
01:37:26,715 --> 01:37:28,384
‫- لا يهمني، بتاتًا.‬
‫- جيد.‬

1389
01:37:28,467 --> 01:37:32,179
‫نحن الثلاثة أجداد وهذا يكفي، هذا جيد.‬

1390
01:37:32,263 --> 01:37:33,305
‫أجل، هذا جيد.‬

1391
01:37:33,389 --> 01:37:38,352
‫على مر السنين أطرى عليّ الناس على أذنيّ.‬

1392
01:37:38,435 --> 01:37:39,520
‫أجل.‬

1393
01:37:39,603 --> 01:37:41,355
‫أطرى الناس على أذنيك؟‬

1394
01:37:41,438 --> 01:37:43,983
‫إلى درجة أنني آمل أن يكون ورثهما عني.‬

1395
01:37:44,066 --> 01:37:45,109
‫الفتى.‬

1396
01:37:45,192 --> 01:37:46,360
‫- أجل.‬
‫- "دوني".‬

1397
01:37:46,443 --> 01:37:47,486
‫بالضبط.‬

1398
01:37:47,570 --> 01:37:53,117
‫أذناه جميلتان، لكنني لاحظت‬
‫أيضًا عينيه الزرقاوين الثاقبتين.‬

1399
01:37:53,200 --> 01:37:55,202
‫ماذا عن قدميه الجميلتين؟‬

1400
01:37:55,286 --> 01:37:57,079
‫لن تخلع حذاءك.‬

1401
01:37:58,122 --> 01:37:59,164
‫مرحبًا.‬

1402
01:37:59,248 --> 01:38:01,959
‫هذه النزهة تطول أكثر كل مرة قمنا بها.‬

1403
01:38:02,042 --> 01:38:05,296
‫أجل، لكن الموجود أعلى التل يستحق العناء.‬

1404
01:38:06,880 --> 01:38:09,675
‫حسنًا، استمري بغرز السكين بالجرح.‬

1405
01:38:09,758 --> 01:38:11,051
‫مرحبًا!‬

1406
01:38:11,135 --> 01:38:12,177
‫مرحبًا!‬

1407
01:38:12,261 --> 01:38:14,346
‫تبدوان سعيدين جدًا.‬

1408
01:38:14,430 --> 01:38:17,141
‫أثارت فيّ مشاعر السعادة.‬

1409
01:38:17,683 --> 01:38:21,353
‫- ليس الشيء الوحيد الذي أثرته.‬
‫- صحيح.‬

1410
01:38:22,146 --> 01:38:25,733
‫أود أن أعرفك على حب حياتي الآخر.‬

1411
01:38:26,150 --> 01:38:28,861
‫هذا شقيقي الدون "رفاييل سينفويغوس".‬

1412
01:38:30,946 --> 01:38:32,990
‫يا للهول، آمل أن تكون زوجته ميتة.‬

1413
01:38:33,073 --> 01:38:38,662
‫للأسف أجل،‬
‫وأخشى ألا أعثر على السعادة بعدها.‬

1414
01:38:39,163 --> 01:38:40,664
‫فكّر مجددًا يا أخي.‬

1415
01:38:41,540 --> 01:38:44,043
‫تعالوا جميعًا، فلنقم بذلك.‬

1416
01:38:47,671 --> 01:38:49,381
‫إنه يوم يبقى في الذاكرة، لا؟‬

1417
01:38:55,971 --> 01:38:57,806
‫ليتها كانت هنا.‬

1418
01:39:00,768 --> 01:39:02,102
‫هي هنا فعلًا.‬

1419
01:39:28,545 --> 01:39:33,133
‫"لم أشعر يومًا بهذه القوة من قبل‬

1420
01:39:34,885 --> 01:39:40,224
‫أنا لا أُقهر، كيف يمكن أن يسوء هذا؟‬

1421
01:39:40,307 --> 01:39:46,772
‫لا، هنا، نحن ننتمي إلى هنا‬

1422
01:39:48,107 --> 01:39:53,195
‫أرى طريقًا أمامي‬

1423
01:39:54,655 --> 01:40:01,620
‫لم أخل يومًا بأنني سأتجرأ على عبوره‬

1424
01:40:05,249 --> 01:40:08,877
‫تمامًا كصورة تمر‬

1425
01:40:08,961 --> 01:40:11,922
‫حبي وحياتي‬

1426
01:40:12,005 --> 01:40:15,259
‫يمران في مرآة عينيك‬

1427
01:40:15,342 --> 01:40:18,470
‫حبي وحياتي‬

1428
01:40:18,554 --> 01:40:22,391
‫أرى ذلك بوضوح تام‬

1429
01:40:22,474 --> 01:40:26,562
‫كل ما أحبه بشدة‬

1430
01:40:27,396 --> 01:40:31,108
‫صور تمرّ‬

1431
01:40:31,191 --> 01:40:34,528
‫كانعكاسات في خيالك‬

1432
01:40:35,070 --> 01:40:37,990
‫حبي وحياتي‬

1433
01:40:38,073 --> 01:40:41,076
‫هي العبارات التي أحاول إيجادها‬

1434
01:40:41,160 --> 01:40:43,996
‫حبي وحياتي‬

1435
01:40:44,455 --> 01:40:51,420
‫لكنني أعلم بأنني لا أملكك من كل قلبي‬
‫باركك القدير‬

1436
01:40:51,879 --> 01:40:57,926
‫ستكون حبي وحياتي‬

1437
01:40:58,010 --> 01:41:04,224
‫أنت حبي الوحيد‬

1438
01:41:07,853 --> 01:41:12,024
‫حضنتك قريبًا مني‬

1439
01:41:13,025 --> 01:41:18,530
‫وشعرت بنبضات قلبك وظننتني حرة‬

1440
01:41:18,697 --> 01:41:25,245
‫أجل، ونحن كواحد‬

1441
01:41:25,871 --> 01:41:32,127
‫حاليًا وإلى الأبد‬

1442
01:41:32,211 --> 01:41:34,880
‫لا شيء ولا أحد‬

1443
01:41:34,963 --> 01:41:36,924
‫يمكنه أن يكسر‬

1444
01:41:37,007 --> 01:41:42,262
‫هذا الرابط‬

1445
01:41:42,721 --> 01:41:46,433
‫كصورة تمرّ‬

1446
01:41:46,600 --> 01:41:49,561
‫حبي وحياتي‬

1447
01:41:49,645 --> 01:41:52,648
‫في مرآة عينيك‬

1448
01:41:52,731 --> 01:41:55,984
‫حبي وحياتي‬

1449
01:41:56,068 --> 01:41:59,863
‫بتّ أرى هذا بوضوح تام‬

1450
01:41:59,947 --> 01:42:04,243
‫كل ما أحبه بشدة‬

1451
01:42:04,910 --> 01:42:08,664
‫صور تمرّ‬

1452
01:42:08,831 --> 01:42:12,417
‫كانعكاسات في خيالك‬

1453
01:42:12,501 --> 01:42:15,420
‫حبي وحياتي‬

1454
01:42:15,504 --> 01:42:18,549
‫هي العبارات التي أحاول إيجادها‬

1455
01:42:18,632 --> 01:42:21,802
‫حبي وحياتي‬

1456
01:42:21,885 --> 01:42:25,806
‫أعرف أنني لا أملكك‬

1457
01:42:25,889 --> 01:42:29,142
‫من كل قلبي، باركك القدير‬

1458
01:42:29,226 --> 01:42:34,606
‫ما زلت حبي وحياتي‬

1459
01:42:34,690 --> 01:42:38,861
‫أجل، أعرف أنني لا أملكك‬

1460
01:42:38,944 --> 01:42:42,030
‫من كل قلبي، باركك القدير‬

1461
01:42:42,114 --> 01:42:47,953
‫ما زلت حبي وحياتي‬

1462
01:42:48,745 --> 01:42:55,711
‫أنت حبي الوحيد"‬

1463
01:43:41,214 --> 01:43:44,384
‫"كنت قد سئمت من كل شيء‬

1464
01:43:44,468 --> 01:43:48,889
‫عندما اتصلت بك ليلة البارحة من (غلاسكو)‬

1465
01:43:48,972 --> 01:43:52,100
‫كل ما أفعله هو الأكل والنوم والغناء‬

1466
01:43:52,184 --> 01:43:56,897
‫وأتمنى أن يكون كل عرض هو الأخير‬

1467
01:43:57,147 --> 01:44:00,901
‫لذا تخيّل مدى سعادتي بسماع خبر مجيئك‬

1468
01:44:00,984 --> 01:44:03,362
‫فجأة، بت أشعر بأنني بخير‬

1469
01:44:04,821 --> 01:44:11,119
‫سيكون الأمر مختلفًا جدًا‬
‫عندما أخرج على المسرح‬

1470
01:44:11,745 --> 01:44:15,791
‫الليلة ستُسلط الأضواء كلها عليّ‬

1471
01:44:15,874 --> 01:44:19,378
‫سألمع كالشمس‬

1472
01:44:19,461 --> 01:44:23,507
‫أبتسم وأستمتع بوقتي‬

1473
01:44:23,590 --> 01:44:26,843
‫أشعر وكأنني الأولى‬

1474
01:44:27,052 --> 01:44:31,264
‫الليلة ستُسلط الأضواء كلها عليّ وتعميني‬

1475
01:44:31,348 --> 01:44:35,018
‫لكنني لن أشعر بالحزن‬

1476
01:44:35,102 --> 01:44:38,438
‫كالعادة‬

1477
01:44:38,522 --> 01:44:42,317
‫لأنني بين الحشود سأجدك‬

1478
01:44:56,331 --> 01:44:59,292
‫مع 20 ألف من أصدقائك‬

1479
01:44:59,376 --> 01:45:03,797
‫كيف يمكن أن يشعر المرء بالوحدة‬

1480
01:45:03,880 --> 01:45:06,925
‫جزء من النجاح الذي لا ينتهي‬

1481
01:45:07,009 --> 01:45:11,722
‫رغم ذلك لا أفكر إلا فيك‬

1482
01:45:11,805 --> 01:45:15,350
‫أظنني أحيانًا سأفقد عقلي‬

1483
01:45:15,434 --> 01:45:19,771
‫- لكن سيكون الأمر جيدًا‬
‫- ستغيرين كل شيء‬

1484
01:45:19,855 --> 01:45:26,278
‫سيكون كل شيء مختلفا‬
‫عندما أعتلي المسرح الليلة‬

1485
01:45:26,445 --> 01:45:30,699
‫ستُسلّط الأضواء كلها عليّ وتجدني‬

1486
01:45:30,782 --> 01:45:34,286
‫سألمع كالشمس‬

1487
01:45:34,745 --> 01:45:38,206
‫أبتسم وأستمتع بوقتي‬

1488
01:45:38,373 --> 01:45:41,710
‫أشعر وكأنني الأولى‬

1489
01:45:41,793 --> 01:45:46,048
‫الليلة ستُسلّط الأضواء كلها وتعميني‬

1490
01:45:46,131 --> 01:45:49,760
‫لكنني لن أشعر بالحزن‬

1491
01:45:49,843 --> 01:45:53,555
‫كالعادة‬

1492
01:45:53,805 --> 01:45:57,809
‫لأنني بين الحشود سأجدك‬

1493
01:45:59,144 --> 01:46:02,814
‫لذا سأكون موجودة عندما تصل‬

1494
01:46:02,898 --> 01:46:05,776
‫رؤيتك ستثبت لي بأنني ما زلت على قيد الحياة‬

1495
01:46:05,859 --> 01:46:08,487
‫وعندما تأخذني بين يديك‬

1496
01:46:08,570 --> 01:46:10,947
‫وتحضنني بقوة‬

1497
01:46:11,031 --> 01:46:16,161
‫أدرك بأن هذا سيعني لي الكثير الليلة‬

1498
01:46:16,244 --> 01:46:20,457
‫الليلة ستُسلّط الأضواء كلها عليّ وتجدني‬

1499
01:46:20,624 --> 01:46:24,419
‫سألمع كالشمس‬

1500
01:46:24,669 --> 01:46:28,215
‫أبتسم وأستمتع بوقتي‬

1501
01:46:28,298 --> 01:46:31,551
‫أشعر بأنني الأولى‬

1502
01:46:31,635 --> 01:46:36,014
‫الليلة ستُسلّط الأضواء كلها عليّ‬

1503
01:46:36,098 --> 01:46:39,810
‫سألمع كالشمس‬

1504
01:46:39,893 --> 01:46:46,775
‫أبتسم وأستمتع بوقتي، أشعر وكأنني الأولى‬

1505
01:46:46,983 --> 01:46:51,530
‫الليلة الأضواء كلها ستُسلّط عليّ وتعميني‬

1506
01:46:51,613 --> 01:46:54,366
‫لكنني لن أشعر بالحزن‬

1507
01:46:55,283 --> 01:46:58,870
‫كالعادة‬

1508
01:46:59,037 --> 01:47:02,707
‫لأنني بين الحشود‬

1509
01:47:02,791 --> 01:47:08,839
‫سأجدك"‬

1510
01:52:58,980 --> 01:53:00,648
‫إن رفضتك، اتصل بي.‬

1511
01:53:02,692 --> 01:53:05,987
‫"إن غيرت رأيك، سأكون الأول تختارينه‬

1512
01:53:06,237 --> 01:53:09,699
‫حبيبتي، أنا متوفر، جربي حظك معي‬

1513
01:53:09,991 --> 01:53:12,577
‫سأفعل ما بوسعي..."‬

1514
01:53:13,369 --> 01:53:14,746
‫قل "أوقف التصوير" متى تشاء.‬

