1
00:00:48,840 --> 00:00:51,384
‫لا بأس، ستحبينها!‬

2
00:00:53,011 --> 00:00:55,346
‫أتمنى أن تستمتعي بيومك الأول في المدرسة.‬

3
00:00:56,473 --> 00:00:58,141
‫إلى اللقاء يا عزيزتي.‬

4
00:00:58,308 --> 00:01:00,060
‫- مرحبًا!‬
‫- مرحبًا.‬

5
00:01:01,227 --> 00:01:02,562
‫مرحبًا، أنا "سام".‬

6
00:01:02,729 --> 00:01:04,105
‫مرحبًا، أنا "جولي".‬

7
00:01:06,274 --> 00:01:07,859
‫- وداعًا!‬
‫- وداعًا يا أمي!‬

8
00:01:10,320 --> 00:01:11,404
‫أنا "هانتر".‬

9
00:01:11,571 --> 00:01:14,240
‫"سام" ابنتي، هناك. التي ترتدي نظارة.‬

10
00:01:14,407 --> 00:01:16,659
‫أنا "ليسا"، هذه ابنتي "جولي".‬

11
00:01:17,952 --> 00:01:19,537
‫أنا "ميتشل".‬

12
00:01:20,663 --> 00:01:22,165
‫بطل "كيلا".‬

13
00:01:23,541 --> 00:01:24,834
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل.‬

14
00:01:25,001 --> 00:01:26,169
‫هل تبكي؟‬

15
00:01:26,336 --> 00:01:28,463
‫لا يا رجل. إنه يوم مهم فحسب.‬

16
00:01:28,630 --> 00:01:29,672
‫هلا تعطينني منديلًا رجاءً؟‬

17
00:01:29,839 --> 00:01:30,840
‫- أجل.‬
‫- شكرًا.‬

18
00:01:31,007 --> 00:01:32,217
‫- إنه يوم مهم لجميعنا.‬
‫- أجل.‬

19
00:01:32,383 --> 00:01:33,384
‫شكرًا.‬

20
00:01:35,595 --> 00:01:36,638
‫"مدرسة (فورست غرين) الابتدائية"‬

21
00:01:36,721 --> 00:01:38,723
‫أظن أن بناتنا صديقات.‬

22
00:01:39,349 --> 00:01:41,893
‫وأظن أن هذا يعني أننا أصدقاء.‬

23
00:01:44,896 --> 00:01:46,773
‫هل علينا أن نذهب لتناول شراب؟‬

24
00:01:47,690 --> 00:01:49,484
‫- هل أنت بخير؟ أجل.‬
‫- أجل.‬

25
00:01:49,651 --> 00:01:51,444
‫هل تريدان شرابًا؟‬

26
00:01:52,487 --> 00:01:53,988
‫دخلن المدرسة.‬

27
00:01:54,656 --> 00:01:55,865
‫هل تريدان احتساء شراب بسرعة؟‬

28
00:01:56,032 --> 00:01:57,534
‫هل يسألنا إذا كنا نريد شرابًا؟‬

29
00:01:57,700 --> 00:01:59,077
‫آمل أنه يقصد القهوة.‬

30
00:02:09,419 --> 00:02:10,922
‫هذا مستحيل!‬

31
00:02:13,007 --> 00:02:15,009
‫عيد "هالوين" سعيدًا!‬

32
00:02:16,052 --> 00:02:18,138
‫يمكنني رؤية "روسيا" من منزلي!‬

33
00:02:25,687 --> 00:02:28,481
‫هذا صحيح! هنا!‬

34
00:02:32,360 --> 00:02:33,987
‫"(جوناس) أو لا أحد!"‬

35
00:02:34,445 --> 00:02:36,114
‫اربطوا أحزمة الأمان!‬

36
00:02:40,827 --> 00:02:42,453
‫مفاجأة!‬

37
00:02:44,372 --> 00:02:45,748
‫"عيدًا سعيدًا لعامك الـ16!"‬

38
00:02:47,542 --> 00:02:48,585
‫خذي حذرك!‬

39
00:02:48,668 --> 00:02:50,086
‫"صفقات (شيكاغولاند)!"‬

40
00:02:58,928 --> 00:03:00,555
‫"منبّه"‬

41
00:03:17,655 --> 00:03:20,742
‫ستفتقدين على الأرجح فترات الصباح‬
‫التي نقضيها معًا، صحيح؟‬

42
00:03:21,159 --> 00:03:22,160
‫توقفي.‬

43
00:03:22,619 --> 00:03:25,163
‫ستجعلينني أبكي، ولا أريد البكاء‬
‫لأنها ليلة حفل التخرج.‬

44
00:03:25,580 --> 00:03:27,457
‫يُفترض أن تكون أكثر ليلة سحرية في حياتك،‬

45
00:03:27,540 --> 00:03:29,876
‫وأنا أشعر بالتوتر حيالها.‬

46
00:03:30,793 --> 00:03:34,339
‫اتصلي بي إذا شعرت بالتوتر.‬

47
00:03:34,505 --> 00:03:36,799
‫أو ربما استخدمي "فيستايم"،‬
‫إذا لم يكن المكان صاخبًا.‬

48
00:03:36,966 --> 00:03:40,553
‫إذا كان المكان صاخبًا،‬
‫يمكننا التلويح لبعضنا.‬

49
00:03:40,720 --> 00:03:41,763
‫سيكون هذا مضحكًا.‬

50
00:03:41,930 --> 00:03:43,014
‫ثم يمكنني...‬

51
00:03:43,181 --> 00:03:44,390
‫هل تعرفين بما أفكر؟‬

52
00:03:44,557 --> 00:03:47,101
‫يجب أن ترسلي إليّ صورًا طوال الليل.‬

53
00:03:47,268 --> 00:03:51,981
‫ليس طوال الليل، لكن إذا أمكنك إرسال صورة‬
‫كل 30 دقيقة أو ما شابه،‬

54
00:03:52,148 --> 00:03:54,442
‫فيمكنني جمع كتاب على "آيبوكس".‬

55
00:03:54,609 --> 00:03:55,735
‫- سيكون هذا ممتعًا.‬
‫- أجل.‬

56
00:03:55,902 --> 00:03:57,737
‫سيكون هذا... لا أعتقد أنك ستندمين على ذلك.‬

57
00:04:00,323 --> 00:04:01,491
‫أمي؟‬

58
00:04:02,659 --> 00:04:05,703
‫هل ستكونين بخير حين أذهب إلى الجامعة؟‬

59
00:04:05,870 --> 00:04:07,580
‫- من؟ أنا؟‬
‫- أجل.‬

60
00:04:07,747 --> 00:04:09,123
‫أنا؟‬

61
00:04:11,209 --> 00:04:12,210
‫ماذا؟‬

62
00:04:12,669 --> 00:04:14,754
‫أرجوك. لا تدعيني حتى...‬

63
00:04:15,880 --> 00:04:17,005
‫لا تدعيني...‬

64
00:04:18,466 --> 00:04:19,466
‫أرجوك!‬

65
00:04:20,343 --> 00:04:22,720
‫"أم (جول)، أم فخورة لطالبة متفوقة"‬

66
00:04:24,055 --> 00:04:25,348
‫حسنًا، وداعًا يا أمي!‬

67
00:04:25,431 --> 00:04:26,432
‫حسنًا، وداعًا!‬

68
00:04:26,516 --> 00:04:28,184
‫- أحبّك!‬
‫- حسنًا، أحبّك.‬

69
00:04:35,858 --> 00:04:37,151
‫جيّد، غسلت الملابس.‬

70
00:04:37,318 --> 00:04:40,196
‫أجل، ومعي طفلة نائمة سعيدة.‬

71
00:04:40,363 --> 00:04:42,365
‫رجل متعدد المواهب.‬

72
00:04:42,907 --> 00:04:43,992
‫صدّقي هذا.‬

73
00:04:44,158 --> 00:04:45,743
‫من الجيّد أنها نائمة أيضًا.‬

74
00:04:45,910 --> 00:04:46,911
‫كنت أغسل الملابس.‬

75
00:04:47,578 --> 00:04:48,705
‫ووجدت هذا السروال الداخلي.‬

76
00:04:48,871 --> 00:04:50,039
‫هل تعرفين ماذا سأفعل به؟‬

77
00:04:51,499 --> 00:04:53,668
‫نداء إلى د. "ماف دايفر".‬

78
00:04:53,835 --> 00:04:56,129
‫يحتاجون إليك في غرفة العمليات في الحال،‬
‫جراحة عاجلة.‬

79
00:04:56,296 --> 00:04:57,922
‫لاحقًا الليلة، سأمزقه بأسناني‬

80
00:04:58,089 --> 00:05:00,091
‫مثل ماعز في رسوم متحركة قديمة.‬

81
00:05:00,258 --> 00:05:02,468
‫عزيزي. "ميتشل".‬

82
00:05:05,179 --> 00:05:06,306
‫هذا سروال ابنتك.‬

83
00:05:08,224 --> 00:05:09,934
‫مستحيل. ترتدي حذاءً رياضيًا وسترة "بيرز"،‬

84
00:05:10,018 --> 00:05:11,185
‫لا سروالًا داخليًا لمتعرية.‬

85
00:05:11,352 --> 00:05:12,353
‫اعتقدت أنه يخصني.‬

86
00:05:12,478 --> 00:05:14,147
‫هل أعطيها مصروفها دولارات منفردة؟‬

87
00:05:14,314 --> 00:05:15,773
‫أخبريها أنه لا يمكنها ارتداء هذا.‬

88
00:05:15,940 --> 00:05:17,066
‫أخبريها أنه سيجعلها عقيمة،‬

89
00:05:17,233 --> 00:05:18,860
‫مثل الحاسوب المحمول وخصيتي أخي.‬

90
00:05:19,027 --> 00:05:20,862
‫لسنا متأكدين أن هذا ما حدث لأخيك.‬

91
00:05:21,029 --> 00:05:22,572
‫عزيزي، تتصرف بسخف.‬

92
00:05:22,739 --> 00:05:23,948
‫تتحول "كيلا" إلى امرأة.‬

93
00:05:24,115 --> 00:05:26,492
‫هذا ليس الوقت المناسب لتحكم سيطرتك‬
‫بل لتقللها.‬

94
00:05:27,118 --> 00:05:28,786
‫هذا؟ هذا يعني أن نحكم السيطرة.‬

95
00:05:28,953 --> 00:05:30,997
‫إنه ليس مصممًا للراحة، بل للسرعة.‬

96
00:05:31,164 --> 00:05:32,206
‫يجب أن نبطئها.‬

97
00:05:33,124 --> 00:05:35,376
‫نضع أجهزة المطبخ بعد التركيبات.‬

98
00:05:35,543 --> 00:05:37,670
‫فعلناها بنفس الطريقة في كل مرة.‬

99
00:05:40,590 --> 00:05:42,050
‫حسنًا، دعيني أتحدث معه.‬

100
00:05:44,844 --> 00:05:46,471
‫أنا في الحمّام.‬

101
00:06:09,035 --> 00:06:10,369
‫شكرًا، كنت أبحث عن ذلك.‬

102
00:06:12,622 --> 00:06:13,873
‫أتمانعين إخباري ما هذا؟‬

103
00:06:14,665 --> 00:06:15,708
‫- زغب.‬
‫- أجل.‬

104
00:06:15,875 --> 00:06:16,876
‫أجل، زغب.‬

105
00:06:17,043 --> 00:06:19,170
‫هذا ما اعتقدته لكن بعد فحص إضافي،‬

106
00:06:19,337 --> 00:06:21,547
‫من الواضح أنه مرشح سيجارة منحل.‬

107
00:06:21,672 --> 00:06:23,466
‫"كيلا"، هل أنت مدخّنة؟‬

108
00:06:23,633 --> 00:06:24,967
‫ماذا؟ لا.‬

109
00:06:25,426 --> 00:06:27,136
‫لست مدخّنة يا أبي.‬

110
00:06:27,303 --> 00:06:31,057
‫ألم تشاهدي الإعلانات الكثيرة‬
‫التي تحذرك من تدخين السجائر؟‬

111
00:06:31,265 --> 00:06:33,476
‫أبي! لا يمكنك تعليم أحد‬
‫عدم تجربة الأشياء. اتفقنا؟‬

112
00:06:33,643 --> 00:06:35,937
‫هذا هو الهدف من تجربة الأشياء.‬
‫لتعلّمك أمورًا.‬

113
00:06:36,104 --> 00:06:37,105
‫هذا تناقض.‬

114
00:06:37,730 --> 00:06:41,275
‫هذا كمنعي من الذهاب إلى القاعدة الثالثة‬
‫بعد ضربة كرة ناجحة‬

115
00:06:41,442 --> 00:06:42,819
‫بعد أن درت حول الملعب أولًا‬

116
00:06:42,985 --> 00:06:44,779
‫وأعرف أن لاعب الجانب الأيمن ذراعه ضعيف.‬

117
00:06:47,198 --> 00:06:48,199
‫تبًا، كم أنت ذكية.‬

118
00:06:48,950 --> 00:06:51,619
‫حسنًا. حان وقت الاستعداد للمدرسة يا أبي.‬

119
00:06:51,786 --> 00:06:52,870
‫حسنًا.‬

120
00:06:53,913 --> 00:06:55,414
‫"جولي"! "سام"!‬

121
00:06:55,581 --> 00:06:56,624
‫مرحبًا يا فتاة!‬

122
00:06:59,877 --> 00:07:00,878
‫كدت أموت.‬

123
00:07:00,962 --> 00:07:02,213
‫ليلة حفل التخرج!‬

124
00:07:03,381 --> 00:07:05,591
‫أنا متحمسة جدًا!‬

125
00:07:05,758 --> 00:07:06,801
‫وأنا أيضًا.‬

126
00:07:11,180 --> 00:07:12,181
‫أحبّك.‬

127
00:07:12,557 --> 00:07:14,016
‫وأنا أحبّك أيضًا.‬

128
00:07:14,267 --> 00:07:15,226
‫حسنًا.‬

129
00:07:15,309 --> 00:07:16,602
‫- نحن مقززان جدًا.‬
‫- أعرف.‬

130
00:07:16,769 --> 00:07:18,104
‫- الناس ينظرون إلينا.‬
‫- لا أبالي.‬

131
00:07:18,271 --> 00:07:20,106
‫سنفوز بلقب "أظرف ثنائي" في الكتاب السنوي.‬

132
00:07:31,659 --> 00:07:32,660
‫سأمارس الجنس.‬

133
00:07:33,578 --> 00:07:36,289
‫هذا رائع! أنا أتناول حساء.‬

134
00:07:36,956 --> 00:07:38,374
‫لا. الليلة.‬

135
00:07:38,541 --> 00:07:39,542
‫مع "أوستن".‬

136
00:07:39,750 --> 00:07:41,335
‫- مهلًا. هل ستفعلينه أخيرًا؟‬
‫- أجل.‬

137
00:07:41,502 --> 00:07:45,173
‫نحن نتواعد منذ 6 أشهر ونحب بعضنا.‬

138
00:07:45,339 --> 00:07:48,426
‫وجعلت طبيبة الأطفال الخاصة بي‬
‫تصف لي مانعًا للحمل بشكل محرج.‬

139
00:07:48,926 --> 00:07:50,511
‫لكنها أعطتني ملصقًا.‬

140
00:07:50,720 --> 00:07:52,263
‫ملصقين لأنني كنت فتاة صالحة.‬

141
00:07:52,638 --> 00:07:57,059
‫أعرف أن هذا مبتذل‬
‫لكنها تبدو كليلة حفل التخرج،‬

142
00:07:57,226 --> 00:07:58,769
‫إنها مثالية نوعًا ما.‬

143
00:07:58,936 --> 00:08:01,731
‫ستكون الإضاءة معتمة‬

144
00:08:01,898 --> 00:08:03,524
‫وبتلات ورود على الفراش‬

145
00:08:03,691 --> 00:08:05,485
‫وعطر الشمعة التي تثيرني‬

146
00:08:05,651 --> 00:08:07,195
‫في كل مرة أمرّ بها في "والغرينز".‬

147
00:08:07,361 --> 00:08:08,654
‫كل الشموع تثيرني.‬

148
00:08:08,821 --> 00:08:10,239
‫سأنظر إلى عيني "أوستن"‬

149
00:08:10,990 --> 00:08:12,950
‫وهو سينظر إلى عينيّ‬

150
00:08:13,117 --> 00:08:16,537
‫ثم سنتحسس وجهي بعضنا.‬

151
00:08:16,787 --> 00:08:18,206
‫لوقت طويل.‬

152
00:08:18,372 --> 00:08:20,041
‫لوقت طويل.‬

153
00:08:20,208 --> 00:08:23,544
‫لنتواصل فحسب. ثم...‬

154
00:08:27,924 --> 00:08:29,050
‫حسنًا، تبًا لهذا، أنا أيضًا.‬

155
00:08:29,550 --> 00:08:30,551
‫- ماذا؟‬
‫- أنا أيضًا.‬

156
00:08:30,635 --> 00:08:31,636
‫سأمارس الجنس الليلة أيضًا.‬

157
00:08:32,511 --> 00:08:33,471
‫بهذه البساطة؟‬

158
00:08:33,554 --> 00:08:34,597
‫أجل. لم لا؟‬

159
00:08:34,679 --> 00:08:35,722
‫لأنها ممارستك الأولى‬

160
00:08:35,847 --> 00:08:38,683
‫وأول ممارسة لك يجب أن تكون مميزة ومثالية.‬

161
00:08:38,851 --> 00:08:40,102
‫ممارستك قد تكون مميزة ومثالية.‬

162
00:08:40,269 --> 00:08:43,940
‫وممارستي ستكون الليلة ومع ذلك الفتى.‬

163
00:08:44,106 --> 00:08:45,608
‫إنه مجرد كعك، وليس...‬

164
00:08:45,775 --> 00:08:48,402
‫"كونور ألدريتش"؟ شريكك في المختبر؟‬

165
00:08:48,569 --> 00:08:50,154
‫- أجل. ماذا؟‬
‫- لم تخرجي معه قط.‬

166
00:08:50,321 --> 00:08:52,657
‫لم تري حتى عضوه بعد.‬
‫ماذا لو كان عضوه غريب المظهر؟‬

167
00:08:52,823 --> 00:08:53,908
‫كلها غريبة المظهر.‬

168
00:08:54,075 --> 00:08:56,494
‫الأعضاء الذكورية ليست للنظر، بل للاستعمال.‬

169
00:08:56,661 --> 00:08:58,204
‫إنها مثل المكابس. أصغيا،‬

170
00:08:58,371 --> 00:08:59,830
‫انتهت أيامي كطالبة رياضية.‬

171
00:08:59,997 --> 00:09:02,041
‫الليلة هي بداية حياتي كبالغة‬

172
00:09:02,208 --> 00:09:04,710
‫ولأول مرة يمكنني فعل أي شيء أشاء.‬

173
00:09:04,877 --> 00:09:08,130
‫لذا، أريد الذهاب إلى حفل التخرج،‬
‫وأثمل وأنتشي بالماريجوانا‬

174
00:09:08,297 --> 00:09:09,757
‫وأفقد عذريتي.‬

175
00:09:09,924 --> 00:09:11,592
‫سنحظى بنفس الذكرى لأول ممارسة جنس لنا.‬

176
00:09:11,759 --> 00:09:13,344
‫يمكننا الذهاب للعشاء كل عام وإحياء الذكرى.‬

177
00:09:13,511 --> 00:09:15,346
‫- "أوليف غاردن".‬
‫- أجل! في "أوليف غاردن".‬

178
00:09:15,513 --> 00:09:17,014
‫عصي الخبز مدى الحياة!‬

179
00:09:17,181 --> 00:09:20,518
‫يا إلهي! سيكون هذا مريحًا للغاية‬

180
00:09:20,685 --> 00:09:22,937
‫أن ننتهي من الأمر قبل الجامعة.‬

181
00:09:25,690 --> 00:09:27,066
‫- لا، أعني...‬
‫- لا بأس.‬

182
00:09:27,233 --> 00:09:29,068
‫لا أعتقد أنني مستعدة بعد لهذا.‬

183
00:09:29,235 --> 00:09:32,655
‫ربما سيحدث شيء الليلة بيني وبين "تشاد"،‬

184
00:09:32,822 --> 00:09:36,909
‫لكن لا أعتقد أن الجنس هو ما سيحدث.‬

185
00:09:45,042 --> 00:09:46,210
‫"سام"؟‬

186
00:09:49,964 --> 00:09:51,591
‫لكن لا أحد يعرف ما قد يحدث.‬

187
00:09:51,757 --> 00:09:54,802
‫ربما ستبرز رغبتي الدفينة للجنس‬

188
00:09:54,969 --> 00:09:56,679
‫وتعلن عن قوّتها الفائقة.‬

189
00:09:58,639 --> 00:10:00,349
‫لا أفهم أبدًا عما تتحدثين.‬

190
00:10:00,516 --> 00:10:02,143
‫أجل، ولا أنا.‬

191
00:10:10,484 --> 00:10:11,485
‫"(يو سي إل إيه) (جولي ديكر)"‬

192
00:10:11,652 --> 00:10:12,653
‫يا إلهي.‬

193
00:10:18,618 --> 00:10:21,912
‫"نهنئك على قبولك في الصف الأول في الجامعة‬
‫الذي سيبدأ خريف 2018."‬

194
00:10:25,875 --> 00:10:27,752
‫"جولي"، هل هذه أنت؟‬

195
00:10:35,301 --> 00:10:36,761
‫واقعية للغاية.‬

196
00:10:40,723 --> 00:10:42,266
‫"أبي"‬

197
00:10:45,186 --> 00:10:46,937
‫هيا يا "سام"، ننتظرك.‬

198
00:10:47,104 --> 00:10:48,814
‫سأنزل بعد قليل!‬

199
00:10:50,274 --> 00:10:51,275
‫- حسنًا.‬
‫- ها هي.‬

200
00:10:51,359 --> 00:10:53,152
‫أخذت وقتًا لمعرفة كيف أصور الفيديو‬
‫على الهاتف‬

201
00:10:53,319 --> 00:10:54,987
‫لكنني اكتشفت الطريقة أخيرًا.‬

202
00:10:55,237 --> 00:10:56,280
‫لا.‬

203
00:10:56,364 --> 00:10:57,573
‫التقطت صورة لنفسي.‬

204
00:10:57,740 --> 00:10:59,867
‫"سيري"، فيديو من فضلك.‬

205
00:11:01,077 --> 00:11:03,746
‫سيتمزق سروال "تشاد" من الإثارة.‬

206
00:11:03,913 --> 00:11:04,914
‫- أمي!‬
‫- ماذا؟‬

207
00:11:05,081 --> 00:11:06,332
‫- هذا مقزز.‬
‫- لماذا؟‬

208
00:11:06,499 --> 00:11:09,585
‫لأنك تتخيلين ابنتك في مضاجعة جنسية.‬

209
00:11:09,752 --> 00:11:10,753
‫أيتها المخبولة.‬

210
00:11:13,172 --> 00:11:16,801
‫كنت أحاول التواصل معك فحسب.‬
‫توقفت عن التحدث معنا.‬

211
00:11:16,967 --> 00:11:18,302
‫سأتولى هذا.‬

212
00:11:18,469 --> 00:11:19,470
‫حسنًا.‬

213
00:11:24,058 --> 00:11:25,059
‫ليلة حفل التخرج، صحيح؟‬

214
00:11:25,768 --> 00:11:27,853
‫شعرت بالحزن والتأمل ليلة حفل التخرج أيضًا.‬

215
00:11:27,937 --> 00:11:28,938
‫- حقًا؟‬
‫- أجل.‬

216
00:11:29,021 --> 00:11:30,439
‫كنت خائفًا من أنني لن أظل صديقًا‬

217
00:11:30,523 --> 00:11:31,982
‫للشباب الذين كنت معهم طيلة حياتي.‬

218
00:11:32,066 --> 00:11:33,109
‫لكنني تمكنت من...‬

219
00:11:33,192 --> 00:11:35,694
‫عزيزي، أحبّك كثيرًا. أصبتها بالهلع.‬

220
00:11:36,278 --> 00:11:40,699
‫عزيزتي، إذا كنت قلقة بشأن ذلك،‬
‫اعلمي أنه ينبغي ألّا تقلقي.‬

221
00:11:40,866 --> 00:11:43,160
‫لا تحتفظين بصداقات المدرسة الثانوية أبدًا.‬

222
00:11:43,327 --> 00:11:45,371
‫أعني، أقدم صديقة لديّ هي "جان" من العمل‬

223
00:11:45,538 --> 00:11:46,539
‫وأعرفها منذ 3 أشهر.‬

224
00:11:46,622 --> 00:11:47,623
‫من هي "جان"؟‬

225
00:11:47,706 --> 00:11:50,084
‫تعرفها يا عزيزي.‬
‫إنها ترسم الرسوم الهزلية السخيفة.‬

226
00:11:50,167 --> 00:11:51,460
‫"جان" العنصرية.‬

227
00:11:51,544 --> 00:11:52,545
‫أجل، هذه هي.‬

228
00:11:52,628 --> 00:11:53,796
‫من تكونين اليوم‬

229
00:11:53,963 --> 00:11:57,466
‫ليست من ستكون في المستقبل. ولا بأس بذلك.‬

230
00:11:57,633 --> 00:11:59,844
‫- هذا علاج جيّد.‬
‫- من ستصبحين عليها‬

231
00:12:00,010 --> 00:12:02,513
‫ستكون مختلفة جدًا‬
‫إلى حد أن أصدقاءك لن يفهموك‬

232
00:12:02,680 --> 00:12:04,181
‫ثم ستستيقظين وستدركين‬

233
00:12:04,348 --> 00:12:07,726
‫أن هذه الصداقات قد انتهت.‬
‫ستشعرين كأنما هذا طلاق مؤلم جدًا،‬

234
00:12:07,893 --> 00:12:09,270
‫مثل الذي مررت به مع أبيك،‬

235
00:12:09,437 --> 00:12:11,564
‫لكنك ستجدين أحدًا مثل "فرانك".‬

236
00:12:12,398 --> 00:12:14,650
‫أقدّر ذلك، لكن هذه ليست مشكلتي.‬

237
00:12:14,817 --> 00:12:17,319
‫ما زلت على علاقة جيدة مع الكثير‬
‫من الشباب لأن ليلة حفل التخرج،‬

238
00:12:17,486 --> 00:12:23,451
‫أنا و"دينيس" و"مات" و"كوري" كلنا أقنعنا‬
‫صديقنا "ستيف" بأن يلتحق بالجيش.‬

239
00:12:23,617 --> 00:12:25,494
‫حارب في حرب "الخليج".‬

240
00:12:25,661 --> 00:12:27,204
‫مات في الحال.‬

241
00:12:27,371 --> 00:12:30,249
‫لكن حالما تمرّين بأمر كهذا،‬

242
00:12:30,416 --> 00:12:32,460
‫تصبحين مرتبطة بهم مدى الحياة.‬

243
00:12:32,626 --> 00:12:36,046
‫أساس الصداقات العميقة والمعبّرة‬
‫هو التجارب التي تتشاركونها.‬

244
00:12:38,007 --> 00:12:40,468
‫اعتقدت أنهم سيضمّونه إلى قوات الاحتياط.‬

245
00:12:43,971 --> 00:12:44,972
‫"حفل التخرج 2018، (رابيد كينغدم)"‬

246
00:12:45,055 --> 00:12:46,724
‫هذا هراء.‬

247
00:13:01,739 --> 00:13:03,824
‫تبدين جميلة جدًا!‬

248
00:13:04,909 --> 00:13:06,202
‫استديري.‬

249
00:13:10,080 --> 00:13:11,457
‫ربّاه.‬

250
00:13:13,667 --> 00:13:16,212
‫إذًا، ما الخطة الكبيرة اللاحقة‬
‫لحفل التخرج؟‬

251
00:13:16,879 --> 00:13:18,214
‫سنذهب إلى منزل "أوستن".‬

252
00:13:18,380 --> 00:13:19,632
‫أنت معجبة به حقًا، صحيح؟‬

253
00:13:20,466 --> 00:13:23,719
‫أجل. إنه رائع.‬
‫العلاقة ليست جدية أو ما شابه.‬

254
00:13:23,886 --> 00:13:25,846
‫أخبرتني أمه أنه قُبل في "يو سي إل إيه".‬

255
00:13:26,013 --> 00:13:27,014
‫هذا لطيف.‬

256
00:13:27,097 --> 00:13:28,807
‫أجل، أعني، هذا جيّد.‬

257
00:13:29,433 --> 00:13:32,895
‫هل تتذكرين حين فكرت في الالتحاق‬
‫بـ"يو سي إل إيه"؟‬

258
00:13:32,978 --> 00:13:33,979
‫أجل.‬

259
00:13:34,063 --> 00:13:37,066
‫لكان هذا جنونًا.‬
‫لكانت أسوأ غلطة على الإطلاق.‬

260
00:13:37,483 --> 00:13:39,860
‫لا أعتقد أنها كانت ستصير غلطة بهذا السوء.‬

261
00:13:40,361 --> 00:13:42,613
‫أجل، لكانت كذلك.‬

262
00:13:42,780 --> 00:13:46,784
‫جامعة "شيكاغو" مثالية.‬
‫إنها على بعد 45 دقيقة.‬

263
00:13:46,951 --> 00:13:50,412
‫بتلك الطريقة سترحلين، لكن ليس تمامًا.‬

264
00:13:51,247 --> 00:13:52,248
‫لكنني سأرحل.‬

265
00:13:52,831 --> 00:13:54,750
‫صحيح. لكن ليس تمامًا.‬

266
00:13:54,917 --> 00:13:56,502
‫صحيح، لكنني سألتحق بالجامعة‬

267
00:13:56,669 --> 00:14:00,339
‫ولن أعيش في المنزل. لذا، سأرحل.‬

268
00:14:02,883 --> 00:14:04,760
‫لماذا صدري كبير؟‬

269
00:14:05,052 --> 00:14:06,095
‫مستعدة يا "كيلا"؟‬

270
00:14:06,178 --> 00:14:07,179
‫أجل.‬

271
00:14:09,056 --> 00:14:11,892
‫والآن، بطول 170 سنتيمترًا،‬

272
00:14:12,059 --> 00:14:14,436
‫175 سنتيمترًا إذا حسبتم الكعب،‬

273
00:14:14,603 --> 00:14:18,190
‫تخرجت حديثًا من ثانوية "غريت ليكس"،‬
‫أجمل فتاة في حفل التخرج،‬

274
00:14:18,524 --> 00:14:20,693
‫"كيلا مانز".‬

275
00:14:25,030 --> 00:14:26,365
‫صافحيني فحسب من الآن فصاعدًا.‬

276
00:14:26,907 --> 00:14:27,950
‫حسنًا.‬

277
00:14:28,117 --> 00:14:29,451
‫لم أظن أنني سأراك مرتدية فستان!‬

278
00:14:29,618 --> 00:14:31,245
‫عمليًا، ليس ثوبًا كاملًا.‬

279
00:14:31,412 --> 00:14:33,289
‫بعض القماش ناقص في منطقة الوسط.‬

280
00:14:33,455 --> 00:14:34,456
‫حسنًا.‬

281
00:14:34,540 --> 00:14:35,541
‫تبدين رائعة.‬

282
00:14:35,624 --> 00:14:37,668
‫حسنًا، أظن أنه حان وقت الذهاب.‬

283
00:14:37,835 --> 00:14:40,296
‫أجل. عزيزي، يجب أن نذهب.‬

284
00:14:41,130 --> 00:14:42,131
‫عزيزي؟‬

285
00:14:42,339 --> 00:14:43,924
‫أبي، هل أنت بخير؟‬

286
00:14:44,341 --> 00:14:46,302
‫مثلما حدث حينما شاهد "فروزن".‬

287
00:14:47,595 --> 00:14:48,596
‫هيا.‬

288
00:14:50,180 --> 00:14:51,807
‫مرحبًا، كيف حالك؟‬

289
00:14:51,974 --> 00:14:53,726
‫- مرحبًا!‬
‫- مرحبًا! كيف حالك؟‬

290
00:14:53,893 --> 00:14:54,977
‫مرحبًا يا "مارسي".‬

291
00:14:57,438 --> 00:14:58,439
‫- مرحبًا!‬
‫- أهلًا، "ميتشل".‬

292
00:14:58,522 --> 00:14:59,773
‫- لم أرك منذ فترة.‬
‫- صحيح.‬

293
00:14:59,940 --> 00:15:01,984
‫قلقت حينما لم أسمع ردك‬
‫بشأن اليوغا الساخنة.‬

294
00:15:02,484 --> 00:15:05,821
‫اتصلت بك عدة مرات.‬
‫اضطررت إلى إهدار قسيمتين بسعر 1.‬

295
00:15:05,988 --> 00:15:07,448
‫أجل، لا أمارس اليوغا الساخنة حقًا.‬

296
00:15:08,449 --> 00:15:09,909
‫لكن يجب أن نتواصل، صحيح؟‬

297
00:15:10,075 --> 00:15:11,368
‫- أجل.‬
‫- مثل غداء، لا أعرف.‬

298
00:15:11,577 --> 00:15:13,245
‫أجل، ربما. اتصل بي.‬

299
00:15:13,412 --> 00:15:14,663
‫كنت أتصل بك.‬

300
00:15:15,331 --> 00:15:16,332
‫الاتصال لا ينجح.‬

301
00:15:16,457 --> 00:15:17,750
‫الاتصال غير فعّال.‬

302
00:15:33,974 --> 00:15:36,060
‫لا أعرف حتى! مهلًا.‬

303
00:15:36,226 --> 00:15:38,562
‫مهلًا، هذه أفضل إضاءة بمرشح "فالنسيا"...‬

304
00:15:38,729 --> 00:15:40,397
‫ربّاه. حسنًا. ها نحن.‬

305
00:15:41,607 --> 00:15:42,608
‫أجل، حسنًا. هذا يكفي.‬

306
00:15:42,691 --> 00:15:43,734
‫- صورة أخرى.‬
‫- اكتفينا.‬

307
00:15:43,817 --> 00:15:45,819
‫ربّاه، نحتاج إلى بدء هذا الحفل.‬

308
00:15:45,986 --> 00:15:47,154
‫حسنًا يا "جولي".‬

309
00:15:47,321 --> 00:15:48,322
‫أحضرت لك شيئًا.‬

310
00:15:49,740 --> 00:15:50,741
‫إنه زيت جوز الهند.‬

311
00:15:51,533 --> 00:15:52,534
‫للتزييت.‬

312
00:15:52,618 --> 00:15:55,913
‫سمعت أنه فعّال بنفس القدر‬
‫ويجعل مذاق الجنس الفموي مثل "ألموند جوي".‬

313
00:15:56,664 --> 00:15:58,165
‫حمدًا لله أن مذاقه ليس مثل "ماوندز".‬

314
00:15:58,332 --> 00:16:00,250
‫أفضّل أكل 10 قضبان على حلوى "ماوندز".‬

315
00:16:00,417 --> 00:16:03,003
‫شكرًا لك. هذا لطف بالغ منك!‬

316
00:16:04,129 --> 00:16:05,422
‫ربّاه، أنا متحمسة جدًا.‬

317
00:16:05,589 --> 00:16:07,758
‫أنا أيضًا. يجب أن تراسليني في الحال.‬

318
00:16:07,925 --> 00:16:09,885
‫ربّاه، سنمارس الجنس في نفس الوقت.‬

319
00:16:10,052 --> 00:16:11,512
‫يجب أن نتحدث عن الأمر غدًا.‬

320
00:16:11,679 --> 00:16:13,472
‫- بأدق التفاصيل.‬
‫- سنتحدث عن أمور كثيرة...‬

321
00:16:13,639 --> 00:16:14,974
‫يا رفاق؟ يا رفاق!‬

322
00:16:16,433 --> 00:16:18,352
‫أريد المشاركة في معاهدة الجنس هذه.‬

323
00:16:18,519 --> 00:16:21,522
‫هل أنت متأكدة؟ لست مضطرة إلى فعل هذا‬
‫لمجرد أننا سنفعله.‬

324
00:16:21,689 --> 00:16:22,940
‫لا، هذا ليس السبب.‬

325
00:16:23,107 --> 00:16:25,150
‫أريد ممارسة الجنس.‬

326
00:16:25,317 --> 00:16:28,195
‫أجل. نحن الـ3 نتشارك في هذا الأمر.‬

327
00:16:28,654 --> 00:16:34,034
‫سيضاجعني "تشاد" بعضوه‬

328
00:16:34,493 --> 00:16:37,037
‫وأشك أننا سنمارس الجنس الشرجي‬
‫في أول مرة، لكن...‬

329
00:16:38,330 --> 00:16:39,331
‫رائع!‬

330
00:16:39,415 --> 00:16:40,457
‫ستكون الليلة مثالية أكثر.‬

331
00:16:40,624 --> 00:16:41,625
‫- أجل.‬
‫- نحن الـ3!‬

332
00:16:41,792 --> 00:16:42,876
‫أجل!‬

333
00:16:43,627 --> 00:16:45,629
‫ليلة حفل التخرج يا أوغاد!‬

334
00:16:45,796 --> 00:16:47,089
‫أجل!‬

335
00:16:49,883 --> 00:16:51,760
‫"رودي"، نكاد نصل. انعطف يسارًا يا أخي.‬

336
00:16:52,553 --> 00:16:54,972
‫ربّاه يا "رودي"! ما هذا؟‬

337
00:16:55,681 --> 00:16:58,392
‫ربّاه. إنه أبي.‬

338
00:17:04,522 --> 00:17:08,152
‫أجل! ليلة حفل التخرج يا أوغاد!‬

339
00:17:11,238 --> 00:17:13,741
‫- ربّاه، إنه هو.‬
‫- لوّحي له. مرحبًا!‬

340
00:17:14,491 --> 00:17:18,912
‫"سنضيء المكان كأنها ليلة حفل التخرج"‬

341
00:17:19,413 --> 00:17:20,873
‫"تايو كروز".‬

342
00:17:20,955 --> 00:17:22,332
‫"كأنها ليلة حفل التخرج"‬

343
00:17:22,499 --> 00:17:23,709
‫ستنجحين يا فتاة.‬

344
00:17:23,876 --> 00:17:26,753
‫لا تفسدي الأمر لأن هذه الليموزين رائعة.‬

345
00:17:27,421 --> 00:17:29,673
‫"سام"!‬

346
00:17:30,132 --> 00:17:31,133
‫"تايو كروز".‬

347
00:17:35,345 --> 00:17:36,346
‫آسف.‬

348
00:17:36,472 --> 00:17:37,473
‫آسف.‬

349
00:17:47,608 --> 00:17:48,984
‫أنت بالغة جدًا!‬

350
00:17:49,151 --> 00:17:50,694
‫أبي، ماذا تفعل هنا؟‬

351
00:17:51,195 --> 00:17:55,282
‫هل تظنين أنني سأفوّت‬
‫أهم ليلة في حياتك كشابة؟‬

352
00:17:55,365 --> 00:17:56,366
‫تقصد التخرج.‬

353
00:17:56,450 --> 00:17:58,660
‫لا، التخرج للفاشلين.‬

354
00:17:58,827 --> 00:18:02,289
‫لم أذهب حتى إلى تخرّجي.‬
‫لكن ليلة حفل التخرج، هذه هي المهمة.‬

355
00:18:02,748 --> 00:18:04,416
‫كانت ليلة حفل التخرج أفضل ليلة في حياتي.‬

356
00:18:04,583 --> 00:18:06,085
‫أفكر بها كل يوم‬

357
00:18:06,251 --> 00:18:07,878
‫وأريدك أن تحظي بنفس التجربة.‬

358
00:18:08,295 --> 00:18:09,421
‫استمتعي الليلة،‬

359
00:18:09,588 --> 00:18:12,758
‫لا تقلقي بشأن أي قواعد‬
‫وضعتها أمك أو "فرانك".‬

360
00:18:13,050 --> 00:18:14,468
‫لا أحد يأبه بشأن "فرانك".‬

361
00:18:14,635 --> 00:18:17,221
‫كل ما أعرفه هو أنك تبدين مذهلة‬
‫وأود التقاط صورة سريعة.‬

362
00:18:17,387 --> 00:18:21,308
‫لا. اذهب وقف مع الآباء الآخرين‬
‫وحاول التصرف بشكل طبيعي.‬

363
00:18:21,475 --> 00:18:23,310
‫"سام"، لست أبًا طبيعيًا.‬

364
00:18:23,477 --> 00:18:24,853
‫لا أعرف...‬

365
00:18:25,229 --> 00:18:26,271
‫تبًا، هل دعوت "هانتر"؟‬

366
00:18:26,355 --> 00:18:27,397
‫لا، بالطبع لا.‬

367
00:18:27,564 --> 00:18:29,441
‫لم أتحدث معه منذ أن تطلّق من "بريندا".‬

368
00:18:29,608 --> 00:18:31,276
‫- تعرفين أنه يتصل بي طوال الوقت؟‬
‫- ماذا؟‬

369
00:18:31,443 --> 00:18:32,986
‫يريد لعب رمي السهام، أنا لا ألعبها!‬

370
00:18:33,153 --> 00:18:34,613
‫- رمي السهام؟‬
‫- هل يمازحني؟‬

371
00:18:34,780 --> 00:18:36,490
‫لا يمكنني التسكع معه.‬
‫سأكون مذنبًا بالمشاركة.‬

372
00:18:36,657 --> 00:18:39,660
‫لا. لن أسامح مضاجع جليسة الأطفال هذا.‬

373
00:18:40,202 --> 00:18:41,286
‫- مرحبًا!‬
‫- تسرّني رؤيتك.‬

374
00:18:41,453 --> 00:18:42,704
‫كيف حالكما؟‬

375
00:18:47,668 --> 00:18:48,752
‫هل أنجبت ابنة أخرى؟‬

376
00:18:48,919 --> 00:18:50,629
‫أجل.‬

377
00:18:50,796 --> 00:18:52,798
‫- شكرًا. كان الأمر رائعًا.‬
‫- أجل.‬

378
00:18:52,965 --> 00:18:55,592
‫أفكر في فعل ذلك. الجولة الثانية بأكملها؟‬

379
00:18:55,759 --> 00:18:58,470
‫أظن أن آباء كثيرين‬
‫ينجحون في المرة الثانية.‬

380
00:18:59,429 --> 00:19:01,932
‫أو يمكنك تربية الابنة التي لديك بالفعل.‬

381
00:19:02,099 --> 00:19:04,935
‫فعلت. فات الأوان على ذلك.‬
‫تربّت وانتهت المهمة.‬

382
00:19:05,102 --> 00:19:07,020
‫- مرحبًا يا عزيزتي.‬
‫- في الواقع، سمعت‬

383
00:19:07,187 --> 00:19:10,399
‫أنك إذا قضيت وقتًا طويلًا مع أطفالك،‬

384
00:19:10,566 --> 00:19:14,736
‫ينشأ رابط تحريك عن بعد معهم.‬

385
00:19:14,903 --> 00:19:16,655
‫- هل هذا حقيقي؟‬
‫- سمعت هذا.‬

386
00:19:16,822 --> 00:19:20,826
‫آمل أن هذا ليس حقيقيًا، لأنه لو كان كذلك،‬
‫فـ"سام" شاهدت أفلامًا إباحية آسيوية كثيرة.‬

387
00:19:22,369 --> 00:19:23,370
‫زوجتي آسيوية.‬

388
00:19:24,329 --> 00:19:25,873
‫- هندية.‬
‫- أي آسيوية.‬

389
00:19:26,039 --> 00:19:27,666
‫هذا أقرب إلى...‬

390
00:19:27,833 --> 00:19:30,961
‫- الآسيوية بالمعنى التقليدي.‬
‫- أجل، من الجيّد رؤيتك يا رجل.‬

391
00:19:31,128 --> 00:19:32,504
‫سرّتني رؤيتك. تعرفين ما أعنيه.‬

392
00:19:33,839 --> 00:19:35,591
‫من هذا الفتى؟ من أنت؟‬

393
00:19:35,757 --> 00:19:36,758
‫أبي، هذا رفيقي إلى الحفل.‬

394
00:19:36,842 --> 00:19:37,843
‫مرحبًا.‬

395
00:19:37,926 --> 00:19:39,761
‫من الرائع لقاؤك يا سيدي. أنا "كونور".‬

396
00:19:39,928 --> 00:19:42,055
‫أنا و"كونور" في نفس صف العلوم.‬
‫نحن شريكان في المختبر.‬

397
00:19:42,222 --> 00:19:44,516
‫أجل. نعمل على الكيمياء معًا.‬

398
00:19:47,853 --> 00:19:50,314
‫سأحضر منديلًا، إذا كنتما لا تمانعان.‬

399
00:19:50,480 --> 00:19:51,815
‫حسنًا.‬

400
00:19:53,233 --> 00:19:54,902
‫حسنًا، إذًا...‬

401
00:19:55,611 --> 00:19:58,906
‫بهذا، تسديد واحد إلى المنفرج،‬
‫اطعني واسحبي.‬

402
00:19:59,239 --> 00:20:02,701
‫أرفض التصديق أنها لم تستطع اختيار‬
‫من هو أفضل من ذلك الفاشل.‬

403
00:20:03,035 --> 00:20:04,745
‫أظن أن "تشاد" لطيف.‬

404
00:20:04,912 --> 00:20:07,539
‫"تشاد"؟ لا، "تشاد" مذهل.‬
‫انظري إلى تلك القبعة.‬

405
00:20:07,706 --> 00:20:09,875
‫لا أتحدّث عن "تشاد"، بل عن "فرانك" اللعين.‬

406
00:20:10,042 --> 00:20:11,043
‫يا له من وغد.‬

407
00:20:11,210 --> 00:20:13,962
‫لا يبدو "فرانك" كوغد في رأيي.‬

408
00:20:14,129 --> 00:20:15,547
‫يبدو كرجل لطيف. وهل تعلم؟‬

409
00:20:15,714 --> 00:20:18,550
‫لا تلم "بريندا".‬
‫من الصعب أن يظل المرء بمفرده.‬

410
00:20:18,717 --> 00:20:20,344
‫لنتفق على الاختلاف في الرأي بشأن "فرانك".‬

411
00:20:20,510 --> 00:20:22,346
‫ها هما قادمان. حسنًا، كوني هادئة.‬

412
00:20:22,512 --> 00:20:24,264
‫سيتحدث في الحال عن شركته لشاحنات القطر.‬

413
00:20:24,431 --> 00:20:27,059
‫أضمن لك أنه سيتفاخر بذلك أمامي.‬

414
00:20:27,226 --> 00:20:28,560
‫كوني هادئة.‬

415
00:20:29,019 --> 00:20:30,979
‫- "بريندا".‬
‫- "هانتر".‬

416
00:20:32,147 --> 00:20:33,148
‫"فرانك".‬

417
00:20:33,232 --> 00:20:34,233
‫"ليسا".‬

418
00:20:34,650 --> 00:20:35,651
‫ماذا فعلت؟‬

419
00:20:36,068 --> 00:20:38,820
‫آسفة، لا أعرف لماذا قلت اسمك هكذا.‬
‫هذا لطيف جدًا.‬

420
00:20:38,987 --> 00:20:40,322
‫- شكرًا.‬
‫- على الرحب والسعة.‬

421
00:20:43,408 --> 00:20:44,409
‫حسنًا.‬

422
00:20:44,785 --> 00:20:45,869
‫لا. "ليس".‬

423
00:20:46,036 --> 00:20:47,704
‫يجب أن أحضر وشاح "جولي".‬

424
00:20:49,581 --> 00:20:52,125
‫هل كنت ستتركين ابنتنا تذهب إلى حفل التخرج‬
‫في سيارة أجرة؟‬

425
00:20:52,292 --> 00:20:53,293
‫أين نعيش؟ "أفغانستان"؟‬

426
00:20:53,460 --> 00:20:54,711
‫كيف دفعت حساب الليموزين؟‬

427
00:20:54,795 --> 00:20:56,004
‫لأنني أعرف أن وضعك الائتماني سيئ.‬

428
00:20:56,171 --> 00:20:57,464
‫إنه كذلك.‬

429
00:20:57,714 --> 00:20:59,508
‫لأنني اشتريت لأمك كرسيًا متحركًا.‬

430
00:20:59,633 --> 00:21:00,842
‫ستردّ لك المبلغ.‬

431
00:21:01,009 --> 00:21:02,135
‫بأي مال يا "بريندا"؟‬

432
00:21:02,302 --> 00:21:04,221
‫هل ستردّ المبلغ بالبسكويت‬
‫الذي تسرقه من المطاعم؟‬

433
00:21:04,388 --> 00:21:06,431
‫لا أريد التحدث عن أمك‬
‫ولا عن كرسيها المتحرك.‬

434
00:21:06,598 --> 00:21:09,518
‫كل ما يهمني هو أن تحظى ابنتي‬
‫بأفضل ليلة في حياتها.‬

435
00:21:09,685 --> 00:21:11,728
‫إذا كانت أفضل ليلة في حياتها،‬
‫فلن تكون هنا.‬

436
00:21:13,063 --> 00:21:14,731
‫- يا له من رد مقيت.‬
‫- حسنًا.‬

437
00:21:14,898 --> 00:21:16,692
‫- جيّد.‬
‫- مهلًا، كلنا بالغون هنا.‬

438
00:21:16,858 --> 00:21:19,069
‫دعانا لا نجعل الوضع مربكًا.‬

439
00:21:19,236 --> 00:21:21,530
‫إذا كنت ستقضي وقتًا أطول،‬
‫دعنا نحتسي جعة في وقت ما.‬

440
00:21:21,697 --> 00:21:24,324
‫حسنًا، أولًا، لا أريد احتساء الجعة معك.‬

441
00:21:24,491 --> 00:21:26,410
‫لا أريد قضاء الوقت معك.‬
‫لا أنت تعجبني ولا زوجتك.‬

442
00:21:26,576 --> 00:21:29,079
‫لا يعجبني زواجكما. أظنه سيئ ومبتذل.‬

443
00:21:29,246 --> 00:21:31,581
‫إذا غيرت رأيك، فإليك بطاقتي.‬

444
00:21:31,748 --> 00:21:32,749
‫ها نحن نبدأ.‬

445
00:21:33,166 --> 00:21:35,252
‫"اقطر مع (فرانك)". كيف ابتكرت هذا الاسم؟‬

446
00:21:35,419 --> 00:21:37,170
‫- إنه اسم بديهي.‬
‫- حسنًا، سأخبرك بهذا.‬

447
00:21:37,337 --> 00:21:38,839
‫تصميم هذه البطاقة رائع.‬

448
00:21:39,006 --> 00:21:40,549
‫وجزئي المفضل هناك.‬

449
00:22:12,831 --> 00:22:14,750
‫هذا نحن فحسب يا "فرانك".‬

450
00:22:14,916 --> 00:22:17,127
‫- التقطت حوالي 15 صورة شخصية.‬
‫- سأتولى هذا.‬

451
00:22:17,419 --> 00:22:19,004
‫- أجل!‬
‫- حسنًا.‬

452
00:22:20,255 --> 00:22:21,256
‫وداعًا يا أمي.‬

453
00:22:21,340 --> 00:22:22,841
‫- استمتعي بوقتك يا عزيزتي.‬
‫- سأفعل.‬

454
00:22:23,091 --> 00:22:24,092
‫وداعًا يا أبي.‬

455
00:22:24,176 --> 00:22:26,887
‫تذكّري، اطعني وأديريها واسحبي.‬

456
00:22:27,054 --> 00:22:28,055
‫السكين ليست معي يا أبي.‬

457
00:22:28,221 --> 00:22:29,222
‫بل هي معك. تفقّدي حقيبتك.‬

458
00:22:31,475 --> 00:22:33,185
‫تشرفت يا سيدي.‬

459
00:22:33,477 --> 00:22:35,562
‫تشرفت حقًا.‬

460
00:22:38,148 --> 00:22:40,650
‫قبضة قوية ومحترفة. تهانيّ.‬

461
00:22:40,859 --> 00:22:42,402
‫على رسلك أيها الضخم.‬

462
00:22:44,404 --> 00:22:46,073
‫أتمنى لكما ليلة طيبة أيضًا.‬

463
00:22:46,239 --> 00:22:47,240
‫شكرًا لك.‬

464
00:22:47,699 --> 00:22:49,242
‫أرأيت هذه الابتسامة الساخرة؟ ما خطبها؟‬

465
00:22:50,035 --> 00:22:51,244
‫أنت متوتر.‬

466
00:22:51,328 --> 00:22:52,329
‫"سام".‬

467
00:22:52,412 --> 00:22:53,830
‫- مرحبًا يا سيد "لوكوود".‬
‫- مرحبًا!‬

468
00:22:53,914 --> 00:22:54,915
‫- يشرّفني لقاؤك.‬
‫- "تشاد".‬

469
00:22:54,998 --> 00:22:57,334
‫- هيا يا رجل، عانقني.‬
‫- أجل، جيّد.‬

470
00:22:57,834 --> 00:22:58,835
‫قبعتي؟‬

471
00:22:58,919 --> 00:23:01,046
‫- أريد التحدث مع "سام" سريعًا.‬
‫- حسنًا.‬

472
00:23:01,463 --> 00:23:03,006
‫دعيني ألتقط صورة سريعًا.‬

473
00:23:03,090 --> 00:23:04,091
‫"تشاد".‬

474
00:23:04,174 --> 00:23:05,509
‫- صورة سريعة.‬
‫- حسنًا.‬

475
00:23:05,675 --> 00:23:07,511
‫لا تعبث بالمرشح. صورة عادية.‬

476
00:23:07,677 --> 00:23:09,262
‫ها نحن.‬

477
00:23:09,429 --> 00:23:11,181
‫ثم ستلتقطين صورة سريعة لي مع "تشاد".‬

478
00:23:11,348 --> 00:23:12,724
‫- يبدو هذا رائعًا.‬
‫- حسنًا.‬

479
00:23:12,891 --> 00:23:15,310
‫"سامي"، تفضّلي. صور سريعة ومرحة.‬

480
00:23:15,477 --> 00:23:16,478
‫هكذا؟‬

481
00:23:16,561 --> 00:23:17,729
‫أخوان.‬

482
00:23:18,605 --> 00:23:19,773
‫مط شفتيك.‬

483
00:23:20,273 --> 00:23:21,900
‫ثم أفعل هذا...‬

484
00:23:22,609 --> 00:23:24,945
‫"جولي". هل يمكنني التحدث معك للحظة؟‬

485
00:23:25,112 --> 00:23:26,905
‫يجب أن نذهب. أحبّك.‬

486
00:23:26,988 --> 00:23:27,989
‫أود التحدث معك حقًا.‬

487
00:23:28,073 --> 00:23:29,533
‫لكن يجب أن أذهب حقًا.‬

488
00:23:29,699 --> 00:23:31,201
‫حسنًا. لكن لا تنسي وشاحك فحسب.‬

489
00:23:32,244 --> 00:23:33,370
‫لا بأس. لن أحتاج إليه.‬

490
00:23:33,537 --> 00:23:34,538
‫هل أنت متأكدة؟‬

491
00:23:35,080 --> 00:23:37,332
‫لأننا نعيش في "شيكاغو"، الطقس بارد.‬

492
00:23:37,624 --> 00:23:39,000
‫لا أعرف بشأن المناطق الأخرى،‬

493
00:23:39,167 --> 00:23:42,420
‫لكن الطقس يصير باردًا في ولاية "إلينوي".‬

494
00:23:43,922 --> 00:23:46,091
‫الطقس ليس باردًا الليلة،‬
‫لذا، لن أحتاج إليه، اتفقنا؟‬

495
00:23:46,174 --> 00:23:47,175
‫حسنًا يا "جولي"، انتظري.‬

496
00:23:47,259 --> 00:23:49,553
‫هل ستتصلين بي‬
‫حين تصلين إلى منزل "أوستن" بعد الحفل؟‬

497
00:23:49,719 --> 00:23:50,720
‫صحيح.‬

498
00:23:51,054 --> 00:23:52,347
‫حسنًا.‬

499
00:23:52,681 --> 00:23:54,141
‫- حسنًا.‬
‫- أحبّك.‬

500
00:23:54,307 --> 00:23:55,934
‫حسنًا. أحبّك.‬

501
00:23:57,477 --> 00:23:58,478
‫حسنًا!‬

502
00:24:00,605 --> 00:24:01,773
‫حسنًا.‬

503
00:24:07,612 --> 00:24:09,197
‫هذا رائع للغاية!‬

504
00:24:11,158 --> 00:24:12,325
‫افتحها!‬

505
00:24:13,201 --> 00:24:15,871
‫"تشاد"، شاهدتك تمثّل في مسرحية "بيبين"‬
‫العام الماضي.‬

506
00:24:16,037 --> 00:24:17,205
‫كان ذلك جيّدًا حقًا.‬

507
00:24:17,831 --> 00:24:20,834
‫أجل، أنت مغن رائع حقًا يا رجل.‬
‫ماذا ستفعل هذا العام؟‬

508
00:24:21,001 --> 00:24:22,627
‫"أمي: اتصلي بي حين تصلين إلى منزل (أوستن)"‬

509
00:24:22,794 --> 00:24:24,629
‫سنؤدي مسرحية "أرنولد"،‬
‫النسخة الذكورية من "آني".‬

510
00:24:25,463 --> 00:24:27,174
‫أمسكت بكم تشربون!‬

511
00:24:27,340 --> 00:24:29,426
‫أمزح فحسب. قد أبدو كأب‬

512
00:24:29,593 --> 00:24:31,553
‫لكن أؤكد لكم، لن أشي بكم.‬

513
00:24:32,095 --> 00:24:33,638
‫شكرًا لك يا سيدي.‬

514
00:24:36,057 --> 00:24:37,601
‫لم أنته بعد. اسمي "رودي".‬

515
00:24:37,851 --> 00:24:39,144
‫لم أذهب إلى حفل تخرّجي. لا.‬

516
00:24:39,311 --> 00:24:42,689
‫سحقت شاحنة إسمنت ساقي‬
‫لذا لم أستطع الرقص لكن...‬

517
00:24:43,023 --> 00:24:44,941
‫جعلتها مهمتي في الحياة،‬

518
00:24:45,525 --> 00:24:48,445
‫ومهنتي بأكملها، أن أتأكد‬
‫من أن الشباب أمثالكم‬

519
00:24:48,612 --> 00:24:50,447
‫يقضون ليلة مدهشة ليتذكروها إلى الأبد.‬

520
00:24:50,614 --> 00:24:54,326
‫لذا، استريحوا واسترخوا‬
‫واستمتعوا بليلة حفل التخرج.‬

521
00:24:55,493 --> 00:24:56,620
‫حسنًا.‬

522
00:24:56,786 --> 00:24:58,413
‫تبًا، كان ذلك المنعطف!‬

523
00:25:01,208 --> 00:25:02,209
‫"ليس"؟‬

524
00:25:02,667 --> 00:25:04,211
‫هل لديك ليف سلكي؟‬

525
00:25:04,377 --> 00:25:07,631
‫أنقع هذه المقالي، لكنك حرقت‬
‫المعكرونة بالجبن بشدة.‬

526
00:25:09,216 --> 00:25:10,508
‫لن تتمكن الإسفنجة من تنظيفها.‬

527
00:25:10,759 --> 00:25:12,469
‫شكرًا على مساعدتك في التنظيف.‬

528
00:25:12,636 --> 00:25:14,262
‫لا داعي للشكر.‬

529
00:25:14,429 --> 00:25:17,474
‫أحضرت "مارسي" الطفل مبكرًا،‬

530
00:25:17,682 --> 00:25:21,811
‫ويجب أن أشغل نفسي.‬
‫يجب أن أبعد ذهني عن "كيلا" و"كونور".‬

531
00:25:22,812 --> 00:25:24,940
‫هذه ليست الطريقة الصحيحة‬
‫لاستخدام علامات التنصيص.‬

532
00:25:25,106 --> 00:25:28,276
‫لأن اسمه "كونور" حقًا.‬

533
00:25:30,028 --> 00:25:31,446
‫لا بأس.‬

534
00:25:31,613 --> 00:25:32,989
‫"يو سي إل إيه"؟‬

535
00:25:34,032 --> 00:25:35,158
‫لم أقصد التطفل، لكن...‬

536
00:25:35,242 --> 00:25:36,243
‫لا. لا بأس.‬

537
00:25:36,326 --> 00:25:37,452
‫لا أعتقد أن هذا سيحدث.‬

538
00:25:37,619 --> 00:25:39,788
‫لن تلتحق بها حقًا.‬

539
00:25:39,955 --> 00:25:42,624
‫أظن أنها قدّمت الطلب من باب المرح.‬
‫لم تقصد...‬

540
00:25:42,791 --> 00:25:43,959
‫هل سمعت شيئًا مختلفًا؟‬

541
00:25:44,125 --> 00:25:48,672
‫سأفترض أنها ستذهب،‬
‫لكن قد تكون تقدمت بغرض المرح.‬

542
00:25:48,838 --> 00:25:50,048
‫تعرفين مواليد الألفية، صحيح؟‬

543
00:25:50,632 --> 00:25:51,633
‫أينما ذهبت...‬

544
00:25:52,008 --> 00:25:53,593
‫سيتوفر لك الكثير من الوقت.‬

545
00:25:53,760 --> 00:25:55,887
‫يمكنك معرفة ما تريدين فعله لبقية حياتك.‬

546
00:25:56,638 --> 00:25:57,639
‫أجل.‬

547
00:25:58,932 --> 00:26:01,351
‫أظن أن "جولي" تركت حاسوبها يعمل.‬

548
00:26:02,310 --> 00:26:03,645
‫ترسل "جولي" الكثير من الرسائل.‬

549
00:26:03,812 --> 00:26:05,355
‫هل كل شيء بخير؟‬

550
00:26:06,106 --> 00:26:07,524
‫ربما ينبغي أن نرى ما ترسله؟‬

551
00:26:07,691 --> 00:26:09,067
‫- لراحة البال.‬
‫- أجل.‬

552
00:26:13,571 --> 00:26:15,115
‫ما هذا بحق السماء؟‬

553
00:26:15,282 --> 00:26:16,950
‫ليست لديّ فكرة.‬

554
00:26:20,161 --> 00:26:21,329
‫لماذا ما زلت هنا؟‬

555
00:26:21,496 --> 00:26:25,625
‫المعكرونة بالجبن خاصتك سيئة.‬

556
00:26:28,795 --> 00:26:30,797
‫هل تتجسسان على ابنتيكما؟‬

557
00:26:30,964 --> 00:26:32,173
‫هذا ليس جيّدًا.‬

558
00:26:32,340 --> 00:26:34,509
‫لا، هذا ليس تجسسًا لو كانت المعلومات تظهر.‬

559
00:26:34,676 --> 00:26:35,802
‫هذا تعريف التجسس.‬

560
00:26:35,969 --> 00:26:37,804
‫لا، هذا مثل قانون مكافحة الإرهاب.‬

561
00:26:37,971 --> 00:26:38,972
‫ليس كقانون مكافحة الإرهاب.‬

562
00:26:39,139 --> 00:26:40,181
‫إنه مثل التجسس.‬

563
00:26:40,265 --> 00:26:42,684
‫حسنًا، لا نعرف عما يتحدثن، لذا...‬

564
00:26:42,851 --> 00:26:44,019
‫- ماذا؟‬
‫- حسنًا.‬

565
00:26:44,185 --> 00:26:46,313
‫هل هي أحجيات؟ أحب الأحجيات.‬

566
00:26:46,479 --> 00:26:47,564
‫شاهدت "إنفرنو" للتو.‬

567
00:26:47,731 --> 00:26:48,773
‫أجل، رائع. ماذا يقلن؟‬

568
00:26:48,940 --> 00:26:51,568
‫حسنًا، يوجد شيء عن مصافحة باذنجان.‬

569
00:26:51,651 --> 00:26:52,652
‫اتفاقية باذنجان.‬

570
00:26:52,736 --> 00:26:54,612
‫أجل. بينهن اتفاقية‬
‫لإعداد باذنجان بالبارميزان.‬

571
00:26:54,779 --> 00:26:56,489
‫لا، يعني قضيب في لغة الرموز للمراهقين.‬

572
00:26:56,656 --> 00:26:57,907
‫- ماذا؟‬
‫- هذا صحيح.‬

573
00:26:58,074 --> 00:27:00,702
‫أخبرتني "جولي" أن الوجوه التعبيرية‬
‫لها معان سرية.‬

574
00:27:00,869 --> 00:27:02,329
‫مثلًا، الأشجار تعني ماريجوانا‬

575
00:27:02,495 --> 00:27:05,540
‫وندفات الثلج تعني الكوكايين‬

576
00:27:06,124 --> 00:27:07,334
‫وذلك الوجه يعني، "ياس كوين".‬

577
00:27:07,500 --> 00:27:08,543
‫"ياس كوين"!‬

578
00:27:08,626 --> 00:27:10,128
‫- ما هذا؟‬
‫- ألم تسمع بـ"ياس كوين"؟‬

579
00:27:10,295 --> 00:27:11,338
‫- لا.‬
‫- حسنًا أيها الجد.‬

580
00:27:11,504 --> 00:27:16,134
‫انتظرا. "جولي" تعقد اتفاقًا‬
‫له علاقة بالقضبان هنا.‬

581
00:27:16,301 --> 00:27:18,261
‫يشمل هذا الاتفاق "كيلا".‬

582
00:27:18,428 --> 00:27:19,721
‫مستحيل.‬

583
00:27:19,888 --> 00:27:21,806
‫حسنًا، وجه مهرّج. ما معنى ذلك؟‬

584
00:27:22,223 --> 00:27:24,768
‫هذا يعني أنها متحمسة للمشاركة.‬

585
00:27:26,644 --> 00:27:27,645
‫- حسنًا.‬
‫- 3 ثمار باذنجان؟‬

586
00:27:27,812 --> 00:27:29,564
‫وانظرا إلى اللعاب الذي يسيل من الوجه.‬

587
00:27:29,647 --> 00:27:30,648
‫تتمنى لو كان لعابًا.‬

588
00:27:30,732 --> 00:27:31,858
‫- إنه سائل منوي.‬
‫- توقف!‬

589
00:27:32,067 --> 00:27:33,485
‫إنه كذلك. انظر، إنه سائل منوي.‬

590
00:27:33,651 --> 00:27:36,488
‫هذا جنس بالتأكيد‬
‫حسب ما أراه مرسومًا بوجوه تعبيرية.‬

591
00:27:36,654 --> 00:27:39,366
‫لا. ربما لا. إنهن أعز صديقات.‬
‫إنهن يقلن فحسب،‬

592
00:27:39,532 --> 00:27:41,159
‫مثلًا، "تروقين لي.‬

593
00:27:41,326 --> 00:27:43,286
‫- تروقين لي."‬
‫- هل تقول هذا لأصدقائك؟‬

594
00:27:43,453 --> 00:27:45,830
‫حين أرى أصدقائي أقول، "أنت تروق لي."‬

595
00:27:45,997 --> 00:27:47,290
‫لا أستخدم هذه!‬

596
00:27:47,457 --> 00:27:49,125
‫مهلًا. يدا اتفاق،‬

597
00:27:49,292 --> 00:27:51,252
‫يدا اتفاق. هذه اتفاقية جنس.‬

598
00:27:51,419 --> 00:27:53,505
‫يعقدن معاهدة جنس.‬

599
00:27:53,671 --> 00:27:55,340
‫سيفقدن عذريتهن ليلة حفل التخرج.‬

600
00:27:55,507 --> 00:27:56,925
‫لا يمكن أن تكون معاهدة جنس.‬

601
00:27:57,092 --> 00:27:58,635
‫هذه صداقة.‬

602
00:27:58,802 --> 00:28:02,764
‫وهذه رابطة الصداقة التي لا يمكن أن تنكسر.‬

603
00:28:02,931 --> 00:28:04,140
‫- ربما.‬
‫- أجل.‬

604
00:28:04,307 --> 00:28:05,809
‫انظرا، كتبن، "معاهدة الجنس 2018".‬

605
00:28:05,975 --> 00:28:08,561
‫كنت أعرف! أحب الأحجيات.‬

606
00:28:08,728 --> 00:28:10,563
‫أخبرتكما. هل شاهدتما "إنفرنو"؟‬

607
00:28:10,730 --> 00:28:12,232
‫- اتصل بابنتك.‬
‫- هل شاهدت "إنفرنو"؟‬

608
00:28:12,399 --> 00:28:13,608
‫هل شاهدتما "إنفرنو"؟‬

609
00:28:13,775 --> 00:28:15,610
‫حللت اللغز في ثانيتين.‬
‫هل شاهدتما "إنفرنو"؟‬

610
00:28:15,777 --> 00:28:17,529
‫يقفز رجل في البداية وهو مصاب بفيروس.‬

611
00:28:17,695 --> 00:28:19,155
‫أشاهدتما "إنفرنو"، لـ"توم هانكس"؟‬

612
00:28:19,322 --> 00:28:20,323
‫حسنًا.‬

613
00:28:20,490 --> 00:28:21,866
‫- لا تجيب على هاتفها.‬
‫- ولا "كيلا".‬

614
00:28:22,033 --> 00:28:23,576
‫حسنًا، ماذا يحدث؟‬

615
00:28:23,743 --> 00:28:25,078
‫لطالما كانت صريحة معي.‬

616
00:28:25,245 --> 00:28:29,582
‫لطالما أخبرتني بالحقيقة،‬
‫والآن أسبح في بركة من الأكاذيب.‬

617
00:28:29,749 --> 00:28:31,418
‫حسنًا. إليكما ما سيحدث.‬

618
00:28:31,584 --> 00:28:34,045
‫ستمارس الجنس مع "أوستن"‬

619
00:28:34,212 --> 00:28:37,090
‫ثم ستظن أن لديها كل تلك المشاعر،‬

620
00:28:37,257 --> 00:28:39,259
‫التي لا تكنّها حقًا،‬

621
00:28:39,426 --> 00:28:41,761
‫ثم ستقود السيارة عبر البلاد‬

622
00:28:41,928 --> 00:28:44,556
‫لتتبعه وتدمّر حياتها!‬

623
00:28:44,723 --> 00:28:47,434
‫حسنًا، أظن أنك تتمادين في الاستنتاج‬
‫بعد قراءة بضع...‬

624
00:28:47,600 --> 00:28:50,687
‫استثمرت كل ذرة في كياني‬

625
00:28:50,854 --> 00:28:52,689
‫لتجهيز "كيلا" للنجاح، والآن هذا؟‬

626
00:28:53,189 --> 00:28:57,277
‫إنها على وشك ممارسة الجنس‬
‫مع أحمق يربط شعره "ككعكة".‬

627
00:28:57,444 --> 00:28:59,821
‫أنت تستخدم علامات التنصيص بشكل خاطئ.‬

628
00:28:59,988 --> 00:29:02,198
‫هل يمكننا العودة إلى "أرض الواقع"؟‬

629
00:29:02,365 --> 00:29:03,742
‫لأن هذا ليس أمرًا مهمًا.‬

630
00:29:03,908 --> 00:29:06,453
‫إنهن مراهقات. يمارسن الجنس عادةً.‬

631
00:29:06,619 --> 00:29:09,456
‫هل تهلعان حينما تريان نحلة تضاجع زهرة؟‬

632
00:29:12,792 --> 00:29:13,793
‫سأوقفها.‬

633
00:29:14,002 --> 00:29:15,003
‫أنا معك.‬

634
00:29:15,086 --> 00:29:16,880
‫لنمنع هؤلاء الأوغاد من ممارسة الجنس.‬

635
00:29:18,923 --> 00:29:19,924
‫لا يا سيدي.‬

636
00:29:20,008 --> 00:29:22,552
‫لا. وعدت "سام" بأروع ليلة في حياتها،‬

637
00:29:22,719 --> 00:29:24,262
‫وإذا أفسدتما ليلة ابنتيكما،‬

638
00:29:24,429 --> 00:29:26,890
‫فستفسدان ليلة ابنتي،‬
‫وهذا الهراء "ليس مقبولًا".‬

639
00:29:27,056 --> 00:29:28,391
‫لا أبالي بما تراه مقبولًا.‬

640
00:29:28,558 --> 00:29:30,018
‫لنذهب يا "ميتشل". سأقود.‬

641
00:29:30,185 --> 00:29:31,686
‫مهلًا! انتظرا! لا.‬

642
00:29:31,853 --> 00:29:33,229
‫هل تريدان الذهاب؟‬

643
00:29:33,396 --> 00:29:34,856
‫يجب أن تمرّا من خلالي.‬

644
00:29:35,064 --> 00:29:37,317
‫ربّاه. كشفت خدعتي. انتظرا.‬

645
00:29:37,817 --> 00:29:38,860
‫انتظرا! مهلًا!‬

646
00:29:38,943 --> 00:29:41,070
‫- اتركني!‬
‫- مهلًا!‬

647
00:29:41,237 --> 00:29:42,530
‫هذا ليس مقبولًا!‬

648
00:29:42,697 --> 00:29:43,907
‫هذا "ليس مقبولًا"!‬

649
00:29:44,073 --> 00:29:46,493
‫ما الخطة؟ هذا غباء.‬

650
00:29:50,163 --> 00:29:51,206
‫ابتعد.‬

651
00:29:51,748 --> 00:29:52,749
‫أنا آسف.‬

652
00:29:52,832 --> 00:29:53,958
‫ماذا تفعلين بحق السماء؟‬

653
00:29:54,125 --> 00:29:56,753
‫أريد التحدث مع ابنتي لمدة 5 دقائق فحسب.‬

654
00:29:56,920 --> 00:29:57,921
‫اخرج من سيارتي!‬

655
00:29:58,004 --> 00:29:59,005
‫اخرجي أنت.‬

656
00:29:59,088 --> 00:30:00,089
‫- اخرج أنت!‬
‫- اخرجي أنت!‬

657
00:30:00,173 --> 00:30:01,174
‫توقف عن قول ما أقول!‬

658
00:30:01,257 --> 00:30:03,259
‫- توقفي عن قول ما أقول.‬
‫- توقف عن قول ما أقول!‬

659
00:30:03,426 --> 00:30:04,636
‫- توقفي! حسنًا. أصغي.‬
‫- مهلًا!‬

660
00:30:04,803 --> 00:30:06,262
‫حسنًا، ليهدأ الجميع.‬

661
00:30:07,138 --> 00:30:08,348
‫النافذة! لا.‬

662
00:30:09,390 --> 00:30:10,517
‫مهلًا! ما هذا؟ لا!‬

663
00:30:14,479 --> 00:30:15,772
‫اللعنة، هذا سروال جديد!‬

664
00:30:15,855 --> 00:30:16,856
‫هدنة!‬

665
00:30:16,940 --> 00:30:18,942
‫هدنة.‬

666
00:30:20,527 --> 00:30:22,237
‫أنا آسف!‬

667
00:30:22,403 --> 00:30:23,488
‫يا إلهي!‬

668
00:30:25,573 --> 00:30:26,574
‫أنا آسف.‬

669
00:30:26,658 --> 00:30:29,327
‫لن ينجح هذا. أنت لست "شوارزنيغر"!‬

670
00:30:31,454 --> 00:30:32,956
‫كيف يُعقل هذا؟‬

671
00:30:33,122 --> 00:30:34,916
‫كيف يُعقل هذا؟ تبًا!‬

672
00:30:35,458 --> 00:30:36,584
‫أنا آسف.‬

673
00:30:36,751 --> 00:30:37,836
‫خصيتاي!‬

674
00:30:38,336 --> 00:30:39,337
‫مؤخرتك...‬

675
00:30:42,006 --> 00:30:43,466
‫هذا ليس مقبولًا!‬

676
00:30:44,050 --> 00:30:45,426
‫أنتما تتنمران عليّ!‬

677
00:30:45,593 --> 00:30:48,429
‫هذا تنمّر! ما تفعلانه خطأ!‬

678
00:30:49,722 --> 00:30:52,100
‫تعرف أن ابنتك‬
‫في معاهدة الجنس الغبية أيضًا.‬

679
00:30:52,267 --> 00:30:53,768
‫أجل، ولن تفعل شيئًا حيال ذلك، اتفقنا؟‬

680
00:30:53,935 --> 00:30:55,979
‫كأنك ستعرف ما ستفعله ابنتك.‬

681
00:30:56,437 --> 00:30:58,439
‫حسنًا، أولًا، هذا مؤلم!‬

682
00:30:58,606 --> 00:31:01,860
‫ثانيًا، أعرف أن لا شيء‬
‫سيحدث مع "سام" لأنها...‬

683
00:31:02,277 --> 00:31:03,570
‫لأنها مثلية.‬

684
00:31:04,362 --> 00:31:06,364
‫حقًا؟ هل اعترفت لك؟‬

685
00:31:06,531 --> 00:31:08,992
‫لا، بالطبع لا. إنها بالكاد تتحدث معي.‬

686
00:31:09,158 --> 00:31:10,910
‫- إذًا، كيف تعرف؟‬
‫- لأن يا أخي،‬

687
00:31:11,077 --> 00:31:13,705
‫أنا أبوها. وتوجد أشياء يعرفها المرء فحسب.‬

688
00:31:13,872 --> 00:31:16,332
‫"تشاد" لا يمثّل شيئًا. إنه مجرد غطاء.‬

689
00:31:16,499 --> 00:31:19,586
‫أو أيًا كان ما تخفي المثلية نفسها به.‬
‫شعر مستعار؟‬

690
00:31:19,752 --> 00:31:20,795
‫لا أعرف. بيت القصيد‬

691
00:31:20,879 --> 00:31:22,964
‫هو أنني أضمن لكما أنهما لن يقبّلا بعضهما.‬

692
00:31:23,339 --> 00:31:24,340
‫لست قلقًا بشأن ذلك.‬

693
00:31:24,507 --> 00:31:26,551
‫أنا قلق من أن تفسدا ليلتها أيها الوغدان.‬

694
00:31:26,718 --> 00:31:28,678
‫حسنًا، ما لا تفهمه هو‬

695
00:31:28,845 --> 00:31:31,264
‫أن الجنس مربك جدًا للفتيات الصغيرات،‬

696
00:31:31,431 --> 00:31:34,183
‫ويجعلهن يقلن أشياء ويفعلن أشياء‬
‫قد يندمن عليها.‬

697
00:31:34,517 --> 00:31:35,768
‫مثل ترك الجامعة‬

698
00:31:35,935 --> 00:31:38,146
‫لملاحقة فرقة "ديف ماثيوز"‬

699
00:31:38,313 --> 00:31:41,232
‫مع شاب يظنن أنهن مغرمات به‬
‫والذي ينتهي بجعلهن يحبلن‬

700
00:31:41,399 --> 00:31:42,817
‫ثم يتركهن‬

701
00:31:42,984 --> 00:31:47,614
‫من أجل الفتاة التي تعدّ شطائر جبن مشوي‬
‫بالماريجوانا والمايونيز والثوم.‬

702
00:31:48,907 --> 00:31:52,869
‫أجل، هذا سيناريو مفصّل تمامًا‬

703
00:31:53,036 --> 00:31:54,662
‫ولن يحدث هذا لـ"جولي".‬

704
00:31:54,829 --> 00:31:57,582
‫"ديف" ليس في جولة حتى الآن.‬
‫إنه في إجازة أبوة.‬

705
00:31:57,749 --> 00:31:59,334
‫كنت أتحدّث عن نفسي أيها الأحمق.‬

706
00:31:59,876 --> 00:32:01,336
‫أنا، هذا حدث لي.‬

707
00:32:02,086 --> 00:32:03,087
‫أجل.‬

708
00:32:15,141 --> 00:32:16,267
‫لم تكونوا مستعدين! مرة أخرى.‬

709
00:32:16,976 --> 00:32:17,977
‫ابتسموا.‬

710
00:32:18,770 --> 00:32:19,771
‫أغلقت عينيّ.‬

711
00:32:20,396 --> 00:32:21,898
‫ربّاه!‬

712
00:32:22,065 --> 00:32:24,525
‫يا رفاق! هذه أغنيتنا!‬

713
00:32:24,692 --> 00:32:26,277
‫أتتذكران حين علقنا في منزل "سام"‬
‫بسبب الثلوج‬

714
00:32:26,444 --> 00:32:28,529
‫- وشغلناها مرارًا وتكرارًا؟‬
‫- أجل!‬

715
00:32:28,696 --> 00:32:30,657
‫- يجب أن نرقص!‬
‫- هذه أغنيتنا المفضلة!‬

716
00:32:44,879 --> 00:32:45,880
‫اسمع!‬

717
00:32:45,964 --> 00:32:47,215
‫أريد شرابًا.‬

718
00:32:47,298 --> 00:32:48,299
‫حسنًا، لنحضر واحدًا.‬

719
00:32:48,383 --> 00:32:50,343
‫لا. بل شرابًا.‬

720
00:32:50,510 --> 00:32:52,095
‫- تريدين شرابًا كحوليًا.‬
‫- أجل.‬

721
00:32:52,261 --> 00:32:54,138
‫حسنًا، دعيني أتصل برجلي.‬

722
00:32:54,305 --> 00:32:55,306
‫مرحبًا يا سيد "الكحول".‬

723
00:32:56,015 --> 00:32:57,016
‫لنذهب ونثمل بشدة!‬

724
00:32:57,183 --> 00:32:58,184
‫حسنًا.‬

725
00:32:58,601 --> 00:33:00,103
‫"كيلا"!‬

726
00:33:11,781 --> 00:33:13,199
‫"تشاد"!‬

727
00:33:13,366 --> 00:33:15,034
‫سأذهب لأحضر بعض الحلوى.‬

728
00:33:15,201 --> 00:33:16,536
‫أحضري لي قطعتين!‬

729
00:33:26,754 --> 00:33:29,465
‫مرحبًا يا "أنجليكا"، هذا رداء لطيف.‬

730
00:33:29,632 --> 00:33:30,883
‫مرحبًا يا "سام"،‬

731
00:33:31,050 --> 00:33:32,176
‫شكرًا لك.‬

732
00:33:36,139 --> 00:33:40,059
‫أجل، إنه رداء "غالادريل" صنعته منذ شهرين‬
‫من أجل "لوردكون".‬

733
00:33:40,226 --> 00:33:41,269
‫فكرت في ارتدائه ثانية.‬

734
00:33:41,436 --> 00:33:44,230
‫لا يوجد هنا أحد ممن حضروا هناك.‬

735
00:33:46,441 --> 00:33:47,608
‫أجل، بالتأكيد.‬

736
00:33:49,861 --> 00:33:51,320
‫مع من حضرت؟‬

737
00:33:52,196 --> 00:33:53,322
‫مع أصدقائي.‬

738
00:33:53,948 --> 00:33:55,992
‫أنا و"لورين" انفصلنا.‬

739
00:33:58,286 --> 00:34:00,288
‫لكن لا توجد ضغينة.‬

740
00:34:00,997 --> 00:34:03,416
‫ما زالت متحيرة بعض الشيء.‬

741
00:34:04,834 --> 00:34:06,836
‫كيف يكون المرء في رأيك‬

742
00:34:07,545 --> 00:34:10,297
‫غير متحير؟‬

743
00:34:11,215 --> 00:34:14,177
‫الأمر قد يختلف من شخص إلى آخر.‬

744
00:34:14,342 --> 00:34:17,554
‫لكن بالنسبة إليّ، حينما قبّلت‬
‫"براد ماركوسكي"، بدأت أشك في الأمر،‬

745
00:34:17,722 --> 00:34:21,851
‫ثم في العام الماضي حينما لمست قضيب‬
‫"داش لونستاين"، قلت،‬

746
00:34:22,018 --> 00:34:24,603
‫"مستحيل." كان الأمر مثل إمساك أفعى ميتة.‬

747
00:34:28,149 --> 00:34:30,777
‫لكن أظن أنك لن تعرفي قبل أن تجرّبي.‬

748
00:34:39,243 --> 00:34:40,786
‫لكن قبل أن أشرب هذا،‬

749
00:34:40,953 --> 00:34:42,205
‫أريد أن أعلمك‬

750
00:34:42,371 --> 00:34:44,748
‫أنني أخطط كليًا لممارسة الجنس الليلة.‬

751
00:34:46,250 --> 00:34:47,752
‫معك.‬

752
00:34:48,210 --> 00:34:50,797
‫أجل، أعني، أينما تتقاذفنا الرياح.‬

753
00:34:51,172 --> 00:34:52,882
‫ستتقاذفنا الرياح إلى هناك.‬

754
00:34:53,257 --> 00:34:54,634
‫أينما يأخذنا الليل.‬

755
00:34:54,801 --> 00:34:57,094
‫سيأخذ قضيبك إلى داخل مهبلي.‬

756
00:34:57,261 --> 00:35:00,056
‫حسنًا. إذا شاء القدر.‬

757
00:35:00,223 --> 00:35:02,600
‫وسيشاء القدر.‬

758
00:35:04,227 --> 00:35:06,854
‫شكرًا لك على إعلامي. على ما أظن.‬

759
00:35:08,689 --> 00:35:09,690
‫أجل.‬

760
00:35:09,816 --> 00:35:11,150
‫- يا إلهي!‬
‫- حذّرتك.‬

761
00:35:11,317 --> 00:35:12,860
‫- هل هذا مذاق الجين؟‬
‫- لا.‬

762
00:35:13,027 --> 00:35:15,363
‫- سمعت أن الجين سيئ وهذا سيئ.‬
‫- لا،‬

763
00:35:16,030 --> 00:35:17,532
‫أنا أعددته.‬

764
00:35:18,658 --> 00:35:20,701
‫هذا تصرّف غبي، اتفقنا؟‬

765
00:35:20,868 --> 00:35:23,329
‫أجل، بناتنا سيكرهننا لأنكما ستهينانهن.‬

766
00:35:23,496 --> 00:35:26,165
‫لن أهين "جولي". نحن صديقتان عزيزتان.‬

767
00:35:26,332 --> 00:35:27,333
‫أنا أم رائعة.‬

768
00:35:27,416 --> 00:35:29,085
‫"هانتر"، لا تجعلني أجلس على خصيتيك ثانية.‬

769
00:35:29,252 --> 00:35:31,420
‫توقفا!‬

770
00:35:31,587 --> 00:35:34,215
‫هكذا سيتم تذكرهن في الثانوية،‬

771
00:35:34,382 --> 00:35:36,968
‫كغريبات الأطوار اللاتي جررهن آباؤهن‬
‫من حفل عيد التخرج‬

772
00:35:37,135 --> 00:35:38,678
‫لأنهم يخشون رغباتهن الجنسية.‬

773
00:35:39,053 --> 00:35:41,973
‫إنه ليس شيئًا عليكما الخوف منه،‬
‫بل الاحتفاء به.‬

774
00:35:43,391 --> 00:35:46,060
‫ويجب أن ندعم هؤلاء الشابات.‬

775
00:35:46,227 --> 00:35:48,688
‫أعني، في أي عام نحن؟ نحن في عام 2018.‬

776
00:35:50,398 --> 00:35:52,108
‫- ربّاه!‬
‫- مقزز.‬

777
00:35:52,275 --> 00:35:53,317
‫حسنًا، هل تعلمان؟‬

778
00:35:53,401 --> 00:35:54,777
‫هذه مصادفة سيئة.‬

779
00:35:54,944 --> 00:35:56,195
‫استأجرا غرفة!‬

780
00:36:04,996 --> 00:36:06,455
‫لنلتقط صورة!‬

781
00:36:06,622 --> 00:36:08,332
‫"كيلا"! لنلتقط صورة الآن.‬

782
00:36:08,499 --> 00:36:10,209
‫حسنًا، رائع!‬

783
00:36:10,376 --> 00:36:11,377
‫ابتسما!‬

784
00:36:11,752 --> 00:36:14,005
‫ربّاه، اتصلت بي أمي حوالي 15 مرة.‬

785
00:36:14,172 --> 00:36:15,840
‫- إنها مجنونة!‬
‫- لا.‬

786
00:36:16,007 --> 00:36:17,049
‫- لا. هذا رفض.‬
‫- هذا مضحك.‬

787
00:36:17,133 --> 00:36:19,427
‫- وضع الطيران.‬
‫- لا.‬

788
00:36:19,594 --> 00:36:21,888
‫أجل. نحن نطير في مجال جوي ودي الآن.‬

789
00:36:22,054 --> 00:36:23,306
‫أجل، حتى يصيبها الهلع.‬

790
00:36:23,472 --> 00:36:24,765
‫أيمكننا الخروج من هنا رجاءً؟‬

791
00:36:24,932 --> 00:36:26,517
‫لا! لا يمكننا الرحيل الآن.‬

792
00:36:26,684 --> 00:36:28,561
‫لم يعزفوا حتى أغنيتي و"أوستن" بعد.‬

793
00:36:28,728 --> 00:36:29,770
‫كيف ندخل المزاج الملائم؟‬

794
00:36:29,854 --> 00:36:31,272
‫لا أعرف، أشعلي شمعة "والغرينز".‬

795
00:36:31,355 --> 00:36:32,356
‫هذا لاحقًا.‬

796
00:36:32,440 --> 00:36:35,109
‫ألا تريدين... انظري.‬
‫"جيك دوناهيو" يقوم بالإحماء فحسب.‬

797
00:36:36,402 --> 00:36:38,487
‫ألا تريدين مشاهدته يرقص "بريك دانس"‬
‫وربما يُصاب بأذى؟‬

798
00:36:38,654 --> 00:36:40,114
‫- لا أريد ذلك.‬
‫- سيكون هذا جيّدًا.‬

799
00:36:40,281 --> 00:36:42,700
‫هل تذكران حفلة "سادي هوكينز" الراقصة‬

800
00:36:42,867 --> 00:36:45,828
‫حينما حاول أداء رقصة الدودة‬
‫فسقط وكسر سنّيه الأماميين؟‬

801
00:36:45,995 --> 00:36:47,163
‫- ذهب إلى المستشفى.‬
‫- لديّ صور.‬

802
00:36:47,330 --> 00:36:49,624
‫كان ذلك رائعًا. وهذا سيكون أفضل!‬

803
00:36:49,707 --> 00:36:50,708
‫- لا.‬
‫- لذا، سنبقى.‬

804
00:36:50,791 --> 00:36:53,002
‫لا! "جولي". أعدك‬

805
00:36:53,169 --> 00:36:55,171
‫بأنك سترقصين على أغنيتك مع حبيبك الليلة.‬

806
00:36:55,338 --> 00:36:57,006
‫أصبح هذا المكان مملًا، اتفقنا؟‬

807
00:36:57,173 --> 00:36:58,507
‫يجب أن نرحل عن هنا.‬

808
00:36:58,674 --> 00:36:59,675
‫حسنًا.‬

809
00:37:00,009 --> 00:37:01,928
‫حسنًا، رائع، لنذهب.‬

810
00:37:02,845 --> 00:37:04,055
‫سنذهب إلى منزل البحيرة!‬

811
00:37:04,222 --> 00:37:06,349
‫لست متأكدة أن هذا كان يساوي 85 دولارًا.‬

812
00:37:06,515 --> 00:37:08,017
‫أين "تشاد"؟‬

813
00:37:08,100 --> 00:37:09,101
‫ماذا؟‬

814
00:37:09,185 --> 00:37:10,853
‫ربما هو على حلبة الرقص.‬

815
00:37:11,020 --> 00:37:12,688
‫سأذهب لإيجاده وألقاكم في الخارج.‬

816
00:37:12,855 --> 00:37:13,856
‫حسنًا.‬

817
00:37:29,956 --> 00:37:30,957
‫ما هذا بحق السماء؟‬

818
00:37:35,002 --> 00:37:36,629
‫الوغد المبتسم ابتسامة ساخرة.‬

819
00:37:36,879 --> 00:37:38,589
‫- كعكة الشعر.‬
‫- لنمسك به.‬

820
00:37:38,756 --> 00:37:40,508
‫أجل، اذهبا وافعلا ذلك.‬

821
00:37:40,675 --> 00:37:42,635
‫سأحتسي بعضًا من شراب البانش.‬

822
00:37:43,552 --> 00:37:45,388
‫حسنًا أيها الوغد، ماذا فعلت بابنتي؟‬

823
00:37:46,013 --> 00:37:48,391
‫اثنان منكما لهما نفس قصة الشعر السيئة؟‬

824
00:37:48,557 --> 00:37:50,476
‫انظر إليّ. أعتبر شعري طويلًا.‬

825
00:37:51,352 --> 00:37:54,355
‫لا يمكنك التعدّي على أطفال.‬

826
00:37:54,522 --> 00:37:55,856
‫يجب أن تندمج معهم‬

827
00:37:56,357 --> 00:37:58,150
‫إذا أردت الحصول على معلومات، اتفقنا؟‬

828
00:37:58,317 --> 00:38:02,029
‫كن هادئًا فحسب. ربّاه!‬

829
00:38:02,196 --> 00:38:03,406
‫حسنًا.‬

830
00:38:04,407 --> 00:38:05,574
‫"جولي"؟‬

831
00:38:06,575 --> 00:38:07,743
‫"جولي"؟‬

832
00:38:14,208 --> 00:38:16,002
‫ليلة حفل التخرج، صحيح؟‬

833
00:38:16,627 --> 00:38:17,712
‫ماذا؟‬

834
00:38:18,963 --> 00:38:21,048
‫مجرد ليلة مميزة.‬

835
00:38:27,513 --> 00:38:28,723
‫يجب أن أجرّب.‬

836
00:38:35,104 --> 00:38:36,230
‫- "تشاد"؟‬
‫- أجل؟‬

837
00:38:55,374 --> 00:38:57,084
‫هذه لحظتي.‬

838
00:39:14,226 --> 00:39:15,770
‫أفسدت لحظتي!‬

839
00:39:15,936 --> 00:39:17,063
‫تبًا للحظتك.‬

840
00:39:18,439 --> 00:39:19,440
‫ماذا حدث هناك؟‬

841
00:39:19,523 --> 00:39:22,777
‫ما حدث أن ابنتي كانت تقبّل "تشاد"‬
‫رغم أنها كرهت هذا،‬

842
00:39:22,943 --> 00:39:25,696
‫وتم جرّي إلى هذا الموقف‬
‫بسببكما أيها الأحمقان!‬

843
00:39:25,863 --> 00:39:26,906
‫- تجاهله.‬
‫- فكرة رائعة.‬

844
00:39:26,989 --> 00:39:27,990
‫سنذهب إلى منزل "أوستن".‬

845
00:39:28,074 --> 00:39:29,867
‫قالت "جولي" إن الحفل التالي هناك وسنجدهم.‬

846
00:39:30,034 --> 00:39:31,035
‫تبدو كخطة محكمة.‬

847
00:39:31,202 --> 00:39:32,828
‫كيف تجرؤان على تجاهلي.‬

848
00:39:32,995 --> 00:39:35,414
‫نحن في هذا الموقف لأنكما ربّيتما متعصبتين‬

849
00:39:35,581 --> 00:39:38,584
‫واللتين أخزيتا ابنتي لتفقد عذريتها‬
‫مع الجنس الخطأ.‬

850
00:39:38,751 --> 00:39:40,044
‫عار عليكما!‬

851
00:39:40,211 --> 00:39:43,172
‫ابنتي ليست متعصبة.‬

852
00:39:43,881 --> 00:39:45,883
‫نذهب إلى كل المسيرات.‬

853
00:39:46,050 --> 00:39:49,220
‫ذهبنا إلى مسيرة يوم الضريبة‬
‫ولا أحد يذهب إلى ذلك الهراء.‬

854
00:39:49,387 --> 00:39:50,888
‫- لا أحد!‬
‫- تجاهليه.‬

855
00:39:51,055 --> 00:39:52,390
‫- هذا صعب.‬
‫- أجل، هذا صعب.‬

856
00:39:52,556 --> 00:39:53,557
‫لأنني لا أصمت.‬

857
00:39:53,766 --> 00:39:55,017
‫والآن يجب أن أذهب لأنقذ "سام"‬

858
00:39:55,184 --> 00:39:57,186
‫لأنها خائفة ومرتبكة‬

859
00:39:57,353 --> 00:40:00,606
‫وأعرف شعور المرء المنبوذ من المجتمع‬
‫بسبب تفضيلاته الجنسية.‬

860
00:40:00,773 --> 00:40:04,193
‫مضاجعة نساء غير زوجتك ليس تفضيلًا جنسيًا.‬

861
00:40:04,360 --> 00:40:06,529
‫بلى، إنه كذلك! أنا أفضّلهن.‬

862
00:40:07,363 --> 00:40:09,657
‫كيف يسمح الآباء لأطفالهم‬
‫بتشغيل الموسيقى بهذا الصخب؟‬

863
00:40:10,199 --> 00:40:11,992
‫جميعنا نتشارك هذا الكوكب.‬

864
00:40:12,159 --> 00:40:13,828
‫هكذا أسمع موسيقاي يا صاح.‬

865
00:40:13,994 --> 00:40:15,955
‫على الأرجح لن يتمكنوا من سماعنا.‬

866
00:40:16,622 --> 00:40:18,582
‫المكان مظلم جدًا في الداخل.‬

867
00:40:18,707 --> 00:40:22,086
‫قد يكونون في الفناء الخلفي‬
‫يلعبون كرة السلة. لا أدري.‬

868
00:40:23,379 --> 00:40:24,380
‫وجدت نافذة كبيرة.‬

869
00:40:25,548 --> 00:40:26,590
‫لا تفعلا.‬

870
00:40:26,674 --> 00:40:29,343
‫ثقا بي. لا تنظرا عبر هذه النافذة.‬

871
00:40:29,510 --> 00:40:30,886
‫- ماذا؟‬
‫- انظرا إليّ. لا تنظرا عبر النافذة.‬

872
00:40:31,053 --> 00:40:32,054
‫لا تنظرا عبر هذه النافذة!‬

873
00:40:35,391 --> 00:40:36,934
‫- ثوب "جولي" الأحمر!‬
‫- تبًا!‬

874
00:40:38,185 --> 00:40:40,855
‫تبًا! ربّاه.‬

875
00:40:42,982 --> 00:40:44,733
‫لا بد أن هذا صعب عليك.‬

876
00:40:44,900 --> 00:40:46,026
‫أعني، لو...‬

877
00:40:46,193 --> 00:40:48,279
‫تبًا، لو كانت تلك "كيلا" في الداخل، كنت...‬

878
00:40:49,405 --> 00:40:51,031
‫- كنت سأقتل نفسي.‬
‫- لا.‬

879
00:40:51,198 --> 00:40:53,200
‫هذا القول الخطأ الآن.‬

880
00:40:53,534 --> 00:40:55,286
‫أوقفهما. أوقف الأمر!‬

881
00:40:55,453 --> 00:40:56,454
‫لا أستطيع... مهلًا.‬

882
00:40:57,496 --> 00:40:59,457
‫مهلًا! إنها ليست "جولي".‬

883
00:40:59,540 --> 00:41:00,541
‫ليست "جولي".‬

884
00:41:00,624 --> 00:41:01,625
‫ماذا؟‬

885
00:41:02,793 --> 00:41:05,004
‫تبًا! إنهما أبوا "أوستن".‬

886
00:41:05,171 --> 00:41:06,297
‫هذا جيّد لهما.‬

887
00:41:06,464 --> 00:41:07,506
‫إنهما يمارسان بحماس.‬

888
00:41:07,673 --> 00:41:10,384
‫لطالما أردت فعل هذا، أردت مشاهدة‬
‫الناس يمارسون الجنس.‬

889
00:41:10,551 --> 00:41:12,261
‫يا إلهي، يشد شعرها.‬

890
00:41:12,678 --> 00:41:13,846
‫يبدو هذا مؤلمًا.‬

891
00:41:14,013 --> 00:41:15,973
‫أجل، يجب ألّا ننظر. هيا.‬

892
00:41:16,140 --> 00:41:18,184
‫إنها معرّضة لخطر خلع وركها.‬

893
00:41:18,350 --> 00:41:19,977
‫"ميتشل". تتصرف كمنحرف.‬

894
00:41:20,144 --> 00:41:21,729
‫لا تنظر.‬

895
00:41:27,818 --> 00:41:29,153
‫ماذا حدث؟‬

896
00:41:29,862 --> 00:41:31,322
‫نظرنا إلى بعضنا ثم قذف.‬

897
00:41:31,489 --> 00:41:33,782
‫هذا يعني أنك لن تنسى قذفه إلى الأبد.‬

898
00:41:33,866 --> 00:41:34,867
‫اللعنة!‬

899
00:41:34,950 --> 00:41:35,951
‫تبًا، إنه قادم.‬

900
00:41:37,244 --> 00:41:38,913
‫سأتظاهر بأنني نبات.‬

901
00:41:42,541 --> 00:41:43,792
‫"ميتشل"؟ ماذا تفعل؟‬

902
00:41:43,918 --> 00:41:45,544
‫- "ليسا"؟‬
‫- مرحبًا يا "رون"!‬

903
00:41:46,003 --> 00:41:47,505
‫ماذا تفعلون هنا؟‬

904
00:41:47,671 --> 00:41:48,672
‫مرحبًا!‬

905
00:41:48,756 --> 00:41:50,841
‫- مرحبًا!‬
‫- يا لها من مفاجأة لطيفة!‬

906
00:41:51,008 --> 00:41:53,511
‫اعتقدنا أن الأطفال هنا. لم نعرف أنكما هنا.‬

907
00:41:53,886 --> 00:41:57,306
‫كنت و"كاث" نمثّل أدوار حفل ليلة التخرج.‬

908
00:41:57,473 --> 00:41:59,808
‫- لإبقاء علاقتنا الجنسية جيدة.‬
‫- ليلة حفل التخرج!‬

909
00:41:59,975 --> 00:42:02,311
‫أين الأطفال؟ هل تعرفان أين هم؟‬

910
00:42:02,478 --> 00:42:05,147
‫إنهم في منزل البحيرة لـ"كايلر مونتيرو".‬

911
00:42:05,231 --> 00:42:06,232
‫كيف تعرفان ذلك؟‬

912
00:42:06,315 --> 00:42:08,025
‫- لأن "أوستن" أخبرنا.‬
‫- أجل.‬

913
00:42:08,400 --> 00:42:11,278
‫أرسل لي حوالي 19 رسالة نصية الليلة.‬

914
00:42:11,612 --> 00:42:13,364
‫- ربّاه.‬
‫- أجل، نخبر بعضنا بكل شيء.‬

915
00:42:13,531 --> 00:42:14,615
‫هذا لا يُعقل.‬

916
00:42:14,782 --> 00:42:15,824
‫يعرف بشأن ليلة حفل التخرج.‬

917
00:42:15,908 --> 00:42:17,368
‫- تعرفون.‬
‫- أنا آسف،‬

918
00:42:17,535 --> 00:42:19,995
‫هل تخبر ابنك عن ألعابك الجنسية مع زوجتك؟‬

919
00:42:20,162 --> 00:42:21,163
‫أجل.‬

920
00:42:22,039 --> 00:42:24,333
‫- لا يمكنك فعل ذلك. هذا تخط للحدود.‬
‫- أجل، هذا غريب.‬

921
00:42:24,416 --> 00:42:25,417
‫هذا غريب.‬

922
00:42:25,543 --> 00:42:27,419
‫لدينا عائلة منفتحة جدًا.‬

923
00:42:27,586 --> 00:42:29,046
‫- أجل.‬
‫- لا نخفي شيئًا.‬

924
00:42:29,213 --> 00:42:30,464
‫ما هو عنوان "كايلر"؟‬

925
00:42:31,006 --> 00:42:35,177
‫حسنًا، أشعر بأنني لا أستطيع‬
‫خيانة ثقة "أوستن" بي‬

926
00:42:35,344 --> 00:42:38,847
‫وبصراحة، لو رغبت "جولي"‬
‫في إخبارك بعنوان المنزل،‬

927
00:42:38,931 --> 00:42:40,015
‫لكانت أخبرتك.‬

928
00:42:40,849 --> 00:42:42,393
‫سأتولى هذا... انتظرا.‬

929
00:42:42,810 --> 00:42:43,894
‫أعطيانا العنوان.‬

930
00:42:44,186 --> 00:42:46,021
‫وإلّا سينتزع صديقي العملاق قضيب زوجك.‬

931
00:42:46,105 --> 00:42:47,189
‫أجل.‬

932
00:42:47,273 --> 00:42:48,274
‫لا، لن أفعل.‬

933
00:42:48,357 --> 00:42:49,358
‫- لا، لن أفعل.‬
‫- المعذرة؟‬

934
00:42:49,483 --> 00:42:52,236
‫لا. هذا جيّد.‬

935
00:42:52,403 --> 00:42:54,196
‫ونأسف على مقاطعة أمسيتكما.‬

936
00:42:54,363 --> 00:42:56,490
‫آمل أن تستمتعا ببقية ممارسة الجنس.‬

937
00:42:56,949 --> 00:42:58,117
‫- تبًا!‬
‫- بحقك.‬

938
00:42:58,200 --> 00:42:59,201
‫- ماذا كان ذلك؟‬
‫- ماذا؟‬

939
00:42:59,285 --> 00:43:01,078
‫أشكرك على قتل غشاء بكارة ابنتي.‬

940
00:43:01,245 --> 00:43:03,122
‫لا أظن ذلك.‬
‫منزل البحيرة لـ"كايلر مونتيرو"؟‬

941
00:43:03,289 --> 00:43:04,290
‫زخرفت "مارسي" الحمّام.‬

942
00:43:04,456 --> 00:43:06,917
‫ستعرف العنوان. لنذهب فحسب.‬

943
00:43:07,084 --> 00:43:08,711
‫- حسنًا، رائع.‬
‫- رائع.‬

944
00:43:10,879 --> 00:43:12,339
‫- عيناي!‬
‫- أجل!‬

945
00:43:13,257 --> 00:43:14,550
‫حسنًا، ادخلن الآن.‬

946
00:43:14,717 --> 00:43:16,885
‫الأمر مرح حتى يُقطع رأس أحدهم.‬

947
00:43:17,052 --> 00:43:19,346
‫لا أريد إثقال ضميري‬
‫بموت المزيد من الفتيات.‬

948
00:43:19,513 --> 00:43:20,723
‫أنا آسفة يا "رودي"!‬

949
00:43:20,889 --> 00:43:24,143
‫كنا نريد تحقيق هذا الأمر‬
‫من لائحة أمنياتنا لحفل التخرج.‬

950
00:43:24,643 --> 00:43:26,562
‫ربّاه! "سام"!‬

951
00:43:26,729 --> 00:43:27,938
‫- تعالي. أجل!‬
‫- تحرك يا "تشاد"!‬

952
00:43:28,105 --> 00:43:30,107
‫- "تشاد"، هل تريد شرابًا؟‬
‫- لا.‬

953
00:43:30,274 --> 00:43:31,984
‫ماذا لديك؟‬

954
00:43:32,151 --> 00:43:35,696
‫هذا زيت ماريجوانا مخفف ومميز من اختراعي.‬

955
00:43:35,863 --> 00:43:38,032
‫فيه خلاصة أكليل الجبل‬
‫لتنشيط الدورة الدموية،‬

956
00:43:38,198 --> 00:43:41,285
‫مستخرج الكركمين من الكركم لتقليل الالتهاب.‬

957
00:43:41,452 --> 00:43:43,454
‫ويجعلك منتشية تمامًا.‬

958
00:43:44,622 --> 00:43:47,541
‫رائع! لنفعلها. هل أمصّ فحسب؟‬

959
00:43:47,708 --> 00:43:49,877
‫أجل، اضغطي الزر وخذي نفسًا.‬

960
00:43:50,044 --> 00:43:54,006
‫أو نفسًا طويلًا. حسنًا.‬

961
00:43:54,173 --> 00:43:56,425
‫ثم تحبسينه للحظة.‬

962
00:43:56,592 --> 00:43:59,178
‫هل تعرفون أن أبوي "تانر دان"‬
‫استأجرا طابقًا كاملًا‬

963
00:43:59,345 --> 00:44:01,430
‫من فندق "بارك ويست" للحفل التالي للحفل؟‬

964
00:44:01,597 --> 00:44:02,765
‫ماذا؟‬

965
00:44:03,807 --> 00:44:04,933
‫أجل...‬

966
00:44:05,100 --> 00:44:07,102
‫أظنهما ثريان جدًا وما زالا فخورين به،‬

967
00:44:07,269 --> 00:44:09,229
‫رغم أنه أخذ 6 سنوات ليتخرج.‬

968
00:44:09,396 --> 00:44:12,858
‫أنا أتذكّره. غاب عن المدرسة حين وُلد ابنه.‬

969
00:44:13,025 --> 00:44:14,026
‫أجل، ذلك الرجل.‬

970
00:44:14,610 --> 00:44:15,861
‫يجب أن تطلقيه الآن.‬

971
00:44:19,156 --> 00:44:20,366
‫اللعنة.‬

972
00:44:20,532 --> 00:44:24,495
‫أجل. يمكنني ركض 1،6 كيلومتر في 6 دقائق.‬
‫قدرة رئتي رائعة.‬

973
00:44:24,662 --> 00:44:26,497
‫- لا!‬
‫- صورة شخصية أخرى.‬

974
00:44:26,664 --> 00:44:28,040
‫لنتموضع هذه المرة مثل "كانييه".‬

975
00:44:28,207 --> 00:44:29,333
‫لا! هذا ممل!‬

976
00:44:29,500 --> 00:44:31,418
‫- أجل.‬
‫- تلتقطين الكثير من الصور.‬

977
00:44:32,211 --> 00:44:33,545
‫إنهن لا يشبهنه.‬

978
00:44:34,129 --> 00:44:36,590
‫إنها مجرد مجموعة من عينات الطلاء والقماش.‬

979
00:44:36,757 --> 00:44:38,175
‫"هانتر"! اصمت!‬

980
00:44:38,342 --> 00:44:39,385
‫لماذا يجب أن أصمت؟‬

981
00:44:39,551 --> 00:44:41,470
‫لن تتقبل "مارسي" ما نفعله إذا عرفت.‬

982
00:44:41,637 --> 00:44:42,763
‫من القائد في هذا المنزل؟‬

983
00:44:42,930 --> 00:44:43,931
‫أنا.‬

984
00:44:49,353 --> 00:44:52,981
‫هل هذه قشدة صويا؟ هل أنت متأكدة؟‬
‫إنها دسمة جدًا.‬

985
00:44:53,148 --> 00:44:54,191
‫هذا سيئ للغاية.‬

986
00:44:54,358 --> 00:44:57,027
‫من أنت لتنخرط في حياة ابنتنا الجنسية؟‬

987
00:44:57,194 --> 00:44:59,279
‫- عزيزتي، كنت أحاول فحسب...‬
‫- لا تخاطبني بـ"عزيزتي".‬

988
00:44:59,446 --> 00:45:01,824
‫هل أوقفك أبوك حينما فقدت عذريتك؟‬

989
00:45:01,990 --> 00:45:03,033
‫هذا مختلف تمامًا.‬

990
00:45:03,117 --> 00:45:04,701
‫ليس مختلفًا بل ازدواجية.‬

991
00:45:04,868 --> 00:45:07,913
‫حين يفقد شاب عذريته، فهو ليس أمرًا مهمًا،‬
‫بل يحتفي به الجميع،‬

992
00:45:08,080 --> 00:45:10,666
‫لكن حين تفقد فتاة عذريتها،‬
‫تُعتبر أنها فقدت البراءة؟‬

993
00:45:10,833 --> 00:45:12,292
‫- أجل!‬
‫- لكن بحقكم يا رفاق،‬

994
00:45:12,459 --> 00:45:13,669
‫هذا نفس الشيء.‬

995
00:45:14,628 --> 00:45:17,631
‫"مارسي"! توقفي عن التحدث.‬

996
00:45:17,798 --> 00:45:20,592
‫- أعطينا العنوان فحسب.‬
‫- أعطينا العنوان فحسب.‬

997
00:45:20,926 --> 00:45:23,720
‫بصراحة يا "ليسا"، لا أصدق أنك إلى جانبهما.‬

998
00:45:23,887 --> 00:45:27,182
‫"جانبهما"؟ هذه ليست مناظرة فلسفية.‬

999
00:45:27,349 --> 00:45:30,602
‫نحاول إيقاف بناتنا عن تنفيذ معاهدة جنس‬

1000
00:45:30,769 --> 00:45:33,564
‫خططن لها ولم يفكرن بها مليًا على الإطلاق.‬

1001
00:45:33,730 --> 00:45:34,815
‫هذا محض هراء.‬

1002
00:45:35,357 --> 00:45:36,608
‫كيف تتوقعين أن يعامل المجتمع‬

1003
00:45:36,775 --> 00:45:39,319
‫النساء كمساويات‬
‫حين لا يعاملهن آباؤهن هكذا؟‬

1004
00:45:39,486 --> 00:45:41,321
‫لا أعرف بشأن ذلك.‬

1005
00:45:41,405 --> 00:45:44,658
‫سأتعامل مع المجتمع غدًا.‬
‫أما الآن، أفكر في ابنتي.‬

1006
00:45:44,908 --> 00:45:47,369
‫كم هذا ملائم. أجل. هل تعرفين؟‬

1007
00:45:47,536 --> 00:45:48,787
‫اذهبي وكوني جزءًا من المجموعة‬

1008
00:45:48,954 --> 00:45:52,416
‫التي ترى النساء كآنسات صغيرات في ورطة‬
‫ويحتجن إلى الإنقاذ.‬

1009
00:45:52,583 --> 00:45:54,209
‫من يبالي بأن رواتبنا أقلّ من الرجال‬

1010
00:45:54,376 --> 00:45:56,545
‫أو بعدم قدرتنا على التحكّم بأجسادنا؟‬

1011
00:45:56,712 --> 00:46:00,215
‫أيمكنك عدم التحدث إليّ رجاءً‬
‫كأنني شخص يفجّر عيادات الإجهاض؟‬

1012
00:46:00,382 --> 00:46:02,384
‫أظننا خرجنا عن الموضوع. نحتاج إلى العنوان.‬

1013
00:46:02,551 --> 00:46:03,594
‫لا يمكنني أن أصدّق‬

1014
00:46:03,802 --> 00:46:06,972
‫أنك تظنين أنه لا يحق لـ"جولي"‬
‫استكشاف رغبتها الجنسية‬

1015
00:46:07,139 --> 00:46:08,765
‫مثلما يفعل الفتيان.‬

1016
00:46:08,932 --> 00:46:12,269
‫الفتيات والفتيان مختلفون جدًا.‬

1017
00:46:12,436 --> 00:46:14,646
‫سيمارس الفتيان الجنس مع أي امرأة.‬

1018
00:46:15,606 --> 00:46:17,107
‫تكون لدينا هذه المشاعر‬

1019
00:46:17,274 --> 00:46:21,403
‫ثم يمنعك أبواك من لقاء الرجل.‬

1020
00:46:21,570 --> 00:46:23,655
‫ثم يكتب الكثير من الرسائل‬

1021
00:46:23,822 --> 00:46:27,034
‫لكنك لا تحصلين عليها لأن أمك لا تعطيها لك‬

1022
00:46:27,201 --> 00:46:29,661
‫ثم يهطل المطر بغزارة‬

1023
00:46:29,828 --> 00:46:31,872
‫لأنه بنى منزلًا لك.‬

1024
00:46:33,665 --> 00:46:35,667
‫ثم...‬

1025
00:46:36,126 --> 00:46:37,419
‫"ميتشل"، هل حصلت على العنوان؟‬

1026
00:46:37,503 --> 00:46:38,504
‫- أجل!‬
‫- ماذا؟‬

1027
00:46:38,587 --> 00:46:39,588
‫أنا آسفة. سأتصل بك غدًا.‬

1028
00:46:39,755 --> 00:46:41,465
‫- أنا متوترة فحسب.‬
‫- كان من اللطيف رؤيتك.‬

1029
00:46:41,632 --> 00:46:43,217
‫هل كانت هذه حبكة فيلم "ذا نوتبوك"؟‬

1030
00:46:43,383 --> 00:46:46,011
‫تبًا لك يا "هانتر"! اللعنة! "ميتشل"!‬

1031
00:46:46,178 --> 00:46:47,804
‫أحبّك، هذا من أجل ابنتنا، سأعود متأخرًا!‬

1032
00:46:47,971 --> 00:46:49,056
‫تبًا!‬

1033
00:46:51,850 --> 00:46:54,478
‫نخب فقدان براءتنا.‬

1034
00:47:00,400 --> 00:47:01,401
‫هيا!‬

1035
00:47:01,818 --> 00:47:04,154
‫أيتها الرفيقتان! هذه أفضل ليلة!‬

1036
00:47:04,321 --> 00:47:07,157
‫أنا ثملة جدًا ومنتشية جدًا‬

1037
00:47:07,324 --> 00:47:10,953
‫ولدى "كونور" شيء ما،‬

1038
00:47:11,119 --> 00:47:12,204
‫يجب أن أتفحّصه.‬

1039
00:47:12,371 --> 00:47:14,623
‫حسنًا. حانت ساعة المضاجعة.‬

1040
00:47:14,790 --> 00:47:16,583
‫- مستحيل. أنت أيضًا؟‬
‫- أجل.‬

1041
00:47:18,293 --> 00:47:20,337
‫هذه حلوى معكرون‬

1042
00:47:20,504 --> 00:47:24,216
‫مع وصفة مميزة ابتكرتها‬
‫وأدعوها "ويفي ديفي".‬

1043
00:47:24,383 --> 00:47:27,052
‫إنه مخدر طبيعي اشتريته‬
‫على الإنترنت المظلمة.‬

1044
00:47:27,219 --> 00:47:29,137
‫وفيه بعض الـ"زانكس"‬

1045
00:47:29,304 --> 00:47:31,848
‫لتقليل آثار المخدر. إنه مذهل.‬

1046
00:47:32,015 --> 00:47:33,600
‫يبدو مذهلًا.‬

1047
00:47:33,767 --> 00:47:35,310
‫ثم أضيفه إلى معكرون بالشوكولا البيضاء‬

1048
00:47:35,477 --> 00:47:37,104
‫وفي المعكرون حشو من التوت‬

1049
00:47:37,271 --> 00:47:41,024
‫خفيف ومزغب‬
‫لكنه يتميز أيضًا بنكهة حلوة ومشبعة.‬

1050
00:47:41,942 --> 00:47:42,985
‫هل أنت مستعدة؟‬

1051
00:47:43,610 --> 00:47:45,195
‫- أجل.‬
‫- أجل، لنفعل هذا.‬

1052
00:47:45,362 --> 00:47:47,864
‫حسنًا. لنبدأ.‬

1053
00:47:51,285 --> 00:47:52,744
‫إنها لذيذة.‬

1054
00:47:58,458 --> 00:47:59,751
‫ماذا نفعل؟ ندخل فحسب‬

1055
00:47:59,918 --> 00:48:01,461
‫ونضيء ونطفئ المصابيح حتى تأتي الفتيات؟‬

1056
00:48:01,628 --> 00:48:04,506
‫تصرّفا بهدوء وكأنكما شابان،‬
‫وربما سنتسلل خلسة فحسب.‬

1057
00:48:04,631 --> 00:48:05,924
‫"ميتشل"، أخرج قميصك من السروال.‬

1058
00:48:06,091 --> 00:48:08,010
‫لا، ليس من هذا النوع.‬
‫سيبدو غبيًا إذا أخرجته.‬

1059
00:48:08,176 --> 00:48:10,262
‫أخرج قميصك. تبدو كواعظ شباب.‬

1060
00:48:10,429 --> 00:48:11,763
‫أخرج قميصك، نحاول أن نبدو عصريين.‬

1061
00:48:11,930 --> 00:48:12,931
‫حسنًا!‬

1062
00:48:13,640 --> 00:48:14,975
‫آسف يا أخي! آسف يا رفاق.‬

1063
00:48:15,142 --> 00:48:17,060
‫آسف. صديقي ثمل.‬

1064
00:48:17,394 --> 00:48:18,395
‫لا تفعل.‬

1065
00:48:18,979 --> 00:48:21,189
‫مهلًا! لن يدخل بالغون إلى منزلي.‬

1066
00:48:21,356 --> 00:48:22,899
‫ليس ليلة حفل التخرج.‬

1067
00:48:23,066 --> 00:48:25,819
‫كنا في آخر الشارع في حفل آخر‬

1068
00:48:25,986 --> 00:48:28,071
‫ثم قررنا أن نأتي إلى هنا‬

1069
00:48:28,238 --> 00:48:29,531
‫وقضاء الوقت معكم يا رفاق.‬

1070
00:48:30,282 --> 00:48:31,325
‫لا يوجد آباء هنا، صحيح؟‬

1071
00:48:31,408 --> 00:48:32,409
‫حمدًا لله!‬

1072
00:48:32,492 --> 00:48:33,535
‫لا يوجد غيركم. لا.‬

1073
00:48:34,202 --> 00:48:35,829
‫نحن لسنا...‬

1074
00:48:35,912 --> 00:48:36,913
‫أجل، لا.‬

1075
00:48:36,997 --> 00:48:37,998
‫حسنًا، إذًا أنتم شرطة.‬

1076
00:48:40,959 --> 00:48:43,337
‫تلقّيت مخالفتي قيادة تحت تأثير الكحول‬
‫العام الماضي. كيف أكون شرطيًا؟‬

1077
00:48:43,503 --> 00:48:44,713
‫الشرطة؟‬

1078
00:48:44,880 --> 00:48:46,214
‫انظر إلى قميصي خارج السروال.‬

1079
00:48:46,381 --> 00:48:48,717
‫أنت أكثر شخص يبدو كشرطي رأيته في حياتي.‬

1080
00:48:48,884 --> 00:48:51,470
‫تبدو كأنك تقص شعرك في مؤخرة شاحنة شرطة.‬

1081
00:48:52,471 --> 00:48:54,848
‫- هذه قصة شعر شائعة بين الرجال.‬
‫- حسنًا.‬

1082
00:48:55,015 --> 00:48:56,391
‫هذا سخيف.‬

1083
00:48:56,558 --> 00:48:58,352
‫حسنًا، أنتما قاصران ونحن قاصرون.‬

1084
00:48:58,518 --> 00:48:59,853
‫يبدو أن عمرك 45 عامًا.‬

1085
00:49:00,020 --> 00:49:01,647
‫تبًا لك. وُلدت عام 1977.‬

1086
00:49:01,730 --> 00:49:02,731
‫1987.‬

1087
00:49:02,814 --> 00:49:03,815
‫1994.‬

1088
00:49:04,483 --> 00:49:06,068
‫سنشرب معكما أيها الرفيقان.‬

1089
00:49:06,234 --> 00:49:09,029
‫هل يشرب رجال الشرطة مع قاصرين؟ لا.‬

1090
00:49:09,196 --> 00:49:11,114
‫حسنًا. ماذا عن مسابقة ازدراد؟‬

1091
00:49:13,575 --> 00:49:15,243
‫أجل. ابدأ.‬

1092
00:49:16,495 --> 00:49:17,496
‫حسنًا، انتظر.‬

1093
00:49:17,579 --> 00:49:18,830
‫يجب أن أجهّز الغرفة.‬

1094
00:49:25,879 --> 00:49:27,214
‫تريدين جعلها ليلة مثالية، صحيح؟‬

1095
00:49:27,381 --> 00:49:30,676
‫شاهدت هذا في فيلم رومانسي كوميدي،‬
‫"أمريكان بيوتي". جيّد للغاية.‬

1096
00:49:31,510 --> 00:49:33,387
‫هل شاهدت الفيلم بأكمله؟‬

1097
00:49:38,100 --> 00:49:39,601
‫تعرف تأثير هذه الشمعة عليّ.‬

1098
00:49:39,768 --> 00:49:40,894
‫هل هي ما تعطيك طفحًا جلديًا؟‬

1099
00:49:41,061 --> 00:49:42,771
‫- لا، إنها الجيدة.‬
‫- هذا لطيف.‬

1100
00:49:46,650 --> 00:49:48,276
‫تبدين مثيرة جدًا الآن.‬

1101
00:49:58,745 --> 00:50:00,414
‫أين الذين سيشربون؟ هل أنتم مستعدون؟‬

1102
00:50:00,580 --> 00:50:02,666
‫- هنا. لنبدأ!‬
‫- ماذا؟‬

1103
00:50:02,999 --> 00:50:04,000
‫حسنًا.‬

1104
00:50:04,084 --> 00:50:05,085
‫رائع.‬

1105
00:50:05,168 --> 00:50:06,169
‫اخلعا السروال.‬

1106
00:50:06,253 --> 00:50:07,254
‫لنفعل هذا.‬

1107
00:50:09,214 --> 00:50:10,465
‫مهلًا، ماذا؟‬

1108
00:50:10,632 --> 00:50:12,467
‫أيها الرفيقان؟ سنزدرد الكحول، صحيح؟‬

1109
00:50:12,634 --> 00:50:13,719
‫أجل، عن طريق المؤخرة.‬

1110
00:50:13,885 --> 00:50:15,971
‫أجل، تضع الأنبوب في مؤخرتك‬
‫وتصبّ الجعة في القمع.‬

1111
00:50:16,138 --> 00:50:18,557
‫تجعلك تثمل أكثر، ثق بي.‬

1112
00:50:18,724 --> 00:50:20,142
‫- ازدراد بالمؤخرة؟‬
‫- ستنجح.‬

1113
00:50:20,308 --> 00:50:21,560
‫لا، سأنسحب. أنت ستشاركين.‬

1114
00:50:21,727 --> 00:50:22,978
‫ماذا؟ لماذا أنا؟‬

1115
00:50:23,145 --> 00:50:24,396
‫أنجبت طفلة. أنت مؤهلة أكثر.‬

1116
00:50:25,147 --> 00:50:27,566
‫- لم أنجب طفلة من مؤخرتي.‬
‫- حتى أنا أعرف ذلك.‬

1117
00:50:27,733 --> 00:50:28,734
‫"ميتشل".‬

1118
00:50:29,151 --> 00:50:31,862
‫حسنًا. هذا لا يحدث عادةً معي،‬

1119
00:50:32,028 --> 00:50:34,614
‫لكن دخلت أشياء في مؤخرتي من قبل.‬

1120
00:50:34,781 --> 00:50:36,616
‫الأمر يتعلق بالتنفس.‬

1121
00:50:36,783 --> 00:50:40,036
‫لذا، تنفّس أثناء الأمر، وتقبّل دخوله.‬

1122
00:50:40,579 --> 00:50:41,621
‫لا أستطيع فعل هذا.‬

1123
00:50:41,705 --> 00:50:43,623
‫إنها في الأعلى الآن مع ذلك الوغد، "كونور"،‬

1124
00:50:43,790 --> 00:50:45,417
‫بشعره الملفوف ككعكة وابتسامته الغبية.‬

1125
00:50:45,584 --> 00:50:47,043
‫فكر في الأمر.‬

1126
00:50:48,545 --> 00:50:50,088
‫مهلًا. "كونور"؟‬

1127
00:50:50,255 --> 00:50:52,466
‫تعرفون "كونور ألدريتش"؟ "الطاهي"؟‬

1128
00:50:53,341 --> 00:50:54,551
‫لماذا يدعونه بـ"الطاهي"؟‬

1129
00:50:55,385 --> 00:50:57,053
‫ربما هو معجب كبير بـ"ساوث بارك"؟‬

1130
00:50:57,220 --> 00:50:58,263
‫"مرحبًا يا أطفال."‬

1131
00:50:58,346 --> 00:51:00,348
‫لا. يطهو المخدرات في كل شيء.‬

1132
00:51:00,640 --> 00:51:04,269
‫كل شيء! ذات مرة أعدّ لي كعكة فيها مخدرات.‬

1133
00:51:04,644 --> 00:51:06,938
‫يموت المرء من أجلها!‬

1134
00:51:07,105 --> 00:51:08,940
‫حرفيًا، كدت أموت.‬

1135
00:51:09,107 --> 00:51:11,026
‫أجل. إذا تناولت ابنتك أي شيء‬
‫مثل تلك الكعكة‬

1136
00:51:11,193 --> 00:51:12,694
‫فربما لن تتذكر من تكون غدًا.‬

1137
00:51:14,362 --> 00:51:16,198
‫أعطني الأنبوب اللعين.‬

1138
00:51:18,450 --> 00:51:19,451
‫لنتضاجع.‬

1139
00:51:19,534 --> 00:51:20,535
‫مهلًا، ماذا؟‬

1140
00:51:21,411 --> 00:51:23,580
‫هل أنت متأكدة أنك تريدين فعلها‬
‫بهذه الطريقة؟‬

1141
00:51:26,041 --> 00:51:28,752
‫أجل يا "تشاد".‬
‫هكذا تخيلت ممارسة الجنس طيلة حياتي.‬

1142
00:51:28,919 --> 00:51:31,213
‫أفضّل عدم خلع قميصي،‬
‫إذا كان هذا أكثر إثارة.‬

1143
00:51:32,214 --> 00:51:34,132
‫أحتاج إلى شراب آخر.‬

1144
00:51:34,508 --> 00:51:35,509
‫مهلًا...‬

1145
00:51:37,969 --> 00:51:39,596
‫هل يمكنك تزييته بشيء أولًا؟‬

1146
00:51:39,763 --> 00:51:41,097
‫- أجل، سأبصق عليه.‬
‫- لا!‬

1147
00:51:41,264 --> 00:51:43,433
‫لماذا؟ لأنني رجل؟ تخطّ مخاوفك.‬

1148
00:51:43,600 --> 00:51:46,686
‫لا، لأنك مقزز ولعابك مقزز.‬

1149
00:51:46,853 --> 00:51:48,730
‫- معي ملمّع شفاه.‬
‫- معنا ملمّع شفاه.‬

1150
00:51:48,897 --> 00:51:50,065
‫حسنًا. تبًا.‬

1151
00:51:50,232 --> 00:51:51,274
‫ليس معي ملمّع شفاه.‬

1152
00:51:51,441 --> 00:51:52,943
‫حسنًا يا رفاق، لندخل الأنبوبين.‬

1153
00:51:53,109 --> 00:51:54,277
‫- وضعت ملمّع الشفاه.‬
‫- حسنًا.‬

1154
00:51:54,444 --> 00:51:56,238
‫حسنًا.‬

1155
00:51:56,404 --> 00:51:57,405
‫حسنًا، مستعد؟‬

1156
00:51:59,074 --> 00:52:00,158
‫- لم يدخل بعد.‬
‫- حسنًا.‬

1157
00:52:00,325 --> 00:52:02,327
‫- اهدأ.‬
‫- سأدخله عندما أعدّ حتى 3.‬

1158
00:52:02,494 --> 00:52:03,870
‫ستنجح في هذا. هذا من أجل ابنتك.‬

1159
00:52:04,037 --> 00:52:05,038
‫عند 3، حسنًا.‬

1160
00:52:05,121 --> 00:52:06,122
‫- عند 3.‬
‫- أجل.‬

1161
00:52:06,206 --> 00:52:07,499
‫- حسنًا، 1...‬
‫- 1.‬

1162
00:52:08,875 --> 00:52:10,502
‫هل أنت بخير؟‬

1163
00:52:10,585 --> 00:52:11,586
‫اجلبا الزجاجات الكبيرة.‬

1164
00:52:11,670 --> 00:52:12,963
‫لديهم جعة داكنة وجعة فاتحة اللون.‬

1165
00:52:13,129 --> 00:52:14,256
‫لا يهم.‬

1166
00:52:14,422 --> 00:52:15,423
‫حسنًا.‬

1167
00:52:15,507 --> 00:52:16,716
‫- لست متأكدًا من هذا.‬
‫- لا.‬

1168
00:52:16,883 --> 00:52:17,884
‫فات الأوان. دخل الأنبوب.‬

1169
00:52:17,968 --> 00:52:19,135
‫- ها نحن نبدأ.‬
‫- إنه جزء منك الآن.‬

1170
00:52:19,302 --> 00:52:20,303
‫- مستعد؟‬
‫- أجل.‬

1171
00:52:20,387 --> 00:52:21,596
‫اجهز...‬

1172
00:52:21,763 --> 00:52:23,014
‫ابدأ!‬

1173
00:52:23,181 --> 00:52:24,558
‫ازدراد المؤخرة!‬

1174
00:52:24,724 --> 00:52:26,351
‫ازدراد المؤخرة!‬

1175
00:52:26,518 --> 00:52:27,602
‫مهلًا.‬

1176
00:52:27,769 --> 00:52:29,437
‫- مهلًا!‬
‫- استرخ!‬

1177
00:52:29,604 --> 00:52:31,231
‫- هذا لا ينجح يا صاح.‬
‫- لا أستطيع!‬

1178
00:52:31,398 --> 00:52:33,149
‫- يمكنك الإمساك بيدي!‬
‫- حسنًا.‬

1179
00:52:34,943 --> 00:52:35,944
‫أنت تؤلمني.‬

1180
00:52:36,027 --> 00:52:37,028
‫- تؤلمني حقًا!‬
‫- أنا آسف!‬

1181
00:52:38,446 --> 00:52:40,740
‫وجّه هذه الطاقة إلى فتحة شرجك.‬

1182
00:52:40,907 --> 00:52:42,284
‫هذا يغيّر كل شيء أعرفه!‬

1183
00:52:42,450 --> 00:52:45,287
‫إذا رأتك ابنتك الآن فستفخر بك.‬

1184
00:52:49,499 --> 00:52:52,627
‫أنا منتشية بشدة.‬

1185
00:52:52,794 --> 00:52:54,254
‫هذا لا ينجح.‬

1186
00:52:54,421 --> 00:52:56,464
‫- هذا مريع.‬
‫- إنه كذلك.‬

1187
00:52:57,591 --> 00:52:58,592
‫افتح مؤخرتك!‬

1188
00:52:58,675 --> 00:53:00,427
‫آسف. لا أستطيع فعلها.‬

1189
00:53:00,594 --> 00:53:01,928
‫ركّز! من أجل ابنتك.‬

1190
00:53:02,095 --> 00:53:03,597
‫تبًا يا "ميتش". ركّز.‬

1191
00:53:03,763 --> 00:53:04,848
‫- تنفّس.‬
‫- افتح مؤخرتك.‬

1192
00:53:05,015 --> 00:53:07,183
‫- استرخ!‬
‫- أنا مسترخ! ومتسع.‬

1193
00:53:07,350 --> 00:53:09,769
‫أحدّق إلى شرجك. إنه ليس متسعًا.‬

1194
00:53:09,936 --> 00:53:13,481
‫"ميتشل"، هل ستخسر أمام هذا الوغد؟‬

1195
00:53:13,648 --> 00:53:15,525
‫تنفّس. تقبّل الكحول.‬

1196
00:53:19,070 --> 00:53:20,071
‫ها نحن نبدأ.‬

1197
00:53:20,447 --> 00:53:21,573
‫حسنًا، جيّد.‬

1198
00:53:21,740 --> 00:53:23,325
‫- الكحول يمر!‬
‫- الكحول يمر! يا للهول!‬

1199
00:53:23,491 --> 00:53:24,784
‫- يا للهول!‬
‫- الكحول يمر!‬

1200
00:53:24,951 --> 00:53:26,620
‫نكاد ننتهي من نصف زجاجة.‬

1201
00:53:27,996 --> 00:53:28,997
‫شرطة! اركضوا!‬

1202
00:53:29,205 --> 00:53:30,373
‫شرطة؟‬

1203
00:53:30,540 --> 00:53:31,708
‫ماذا؟ لا!‬

1204
00:53:34,878 --> 00:53:36,004
‫جعة مؤخرة!‬

1205
00:53:36,963 --> 00:53:40,050
‫"ليسا"، دخلت الرغوة فمي!‬
‫يجب أن أذهب إلى المستشفى!‬

1206
00:53:40,216 --> 00:53:42,052
‫أسرعا! اخرجا من هنا!‬

1207
00:53:43,011 --> 00:53:44,054
‫تبًا!‬

1208
00:53:44,220 --> 00:53:45,764
‫يجب أن نذهب.‬

1209
00:53:45,931 --> 00:53:47,849
‫ابتلعت جعة مؤخرة،‬
‫يجب أن أذهب إلى المستشفى.‬

1210
00:53:48,016 --> 00:53:50,518
‫تبًا! الشرطة اللعينة؟‬

1211
00:53:50,685 --> 00:53:52,270
‫- هل الشرطة اللعينة هنا؟‬
‫- مهلًا.‬

1212
00:53:52,437 --> 00:53:54,230
‫لا أستطيع إخراج الأنبوب. أخرجاه.‬

1213
00:53:54,397 --> 00:53:56,149
‫- "ليس"، أخرجيه.‬
‫- لا! أنا أدخلته!‬

1214
00:53:56,316 --> 00:53:58,109
‫- اضطررت إلى البصق عليه!‬
‫- ماذا؟ بصقت عليه؟‬

1215
00:53:58,193 --> 00:53:59,194
‫- لا، كان ملمّع شفاهي.‬
‫- ماذا؟‬

1216
00:53:59,277 --> 00:54:00,362
‫- كان ملمّع شفاه.‬
‫- أخرجاه!‬

1217
00:54:00,528 --> 00:54:02,113
‫كن لطيفًا، اتفقنا؟‬

1218
00:54:02,280 --> 00:54:03,657
‫سأكون لطيفًا، اتفقنا؟ مستعد؟‬

1219
00:54:03,823 --> 00:54:04,991
‫- عند 3.‬
‫- عند 3...‬

1220
00:54:05,158 --> 00:54:06,159
‫1.‬

1221
00:54:10,080 --> 00:54:11,081
‫هيا.‬

1222
00:54:11,164 --> 00:54:12,832
‫يا رفاق!‬

1223
00:54:12,916 --> 00:54:13,917
‫يا رفاق!‬

1224
00:54:14,042 --> 00:54:15,335
‫مهلًا. "سام".‬

1225
00:54:15,502 --> 00:54:16,503
‫"سام"!‬

1226
00:54:17,003 --> 00:54:18,505
‫"سام"! نحن هنا.‬

1227
00:54:18,588 --> 00:54:19,589
‫لا!‬

1228
00:54:19,673 --> 00:54:20,674
‫لا.‬

1229
00:54:20,757 --> 00:54:22,300
‫- انتهت الليلة.‬
‫- لا.‬

1230
00:54:22,467 --> 00:54:24,678
‫انتهت. بلغت نهايتها.‬

1231
00:54:24,844 --> 00:54:26,554
‫لم تنته الليلة بعد.‬

1232
00:54:27,305 --> 00:54:28,682
‫بدأت الليلة للتو.‬

1233
00:54:33,395 --> 00:54:35,397
‫ربّاه يا "تشاد"، استخدم ساقيك.‬

1234
00:54:35,563 --> 00:54:37,732
‫حملتها طوال الطريق حتى هناك.‬

1235
00:54:46,616 --> 00:54:48,618
‫أسرعوا!‬

1236
00:54:49,828 --> 00:54:50,829
‫هيا يا "سام".‬

1237
00:54:50,996 --> 00:54:52,163
‫- تعالي معنا!‬
‫- لا أستطيع.‬

1238
00:54:52,330 --> 00:54:53,373
‫سيارتي هنا.‬

1239
00:54:53,540 --> 00:54:56,042
‫لكن سيذهب كل أصدقائي إلى حفل الفندق.‬

1240
00:54:56,418 --> 00:54:57,460
‫ربما سأراك لاحقًا.‬

1241
00:55:02,757 --> 00:55:04,676
‫- اركبي السيارة. هيا يا فتاة!‬
‫- "سام"!‬

1242
00:55:04,843 --> 00:55:06,720
‫- سترينها لاحقًا!‬
‫- جديًا، أسرعي!‬

1243
00:55:06,803 --> 00:55:07,804
‫ماذا تفعلين؟‬

1244
00:55:07,887 --> 00:55:09,514
‫لم تنته الليلة بعد، أقسم على ذلك!‬

1245
00:55:10,015 --> 00:55:11,349
‫"دوكس أوف هازارد"!‬

1246
00:55:13,351 --> 00:55:14,644
‫مسلسل عنصري على أي حال.‬

1247
00:55:14,811 --> 00:55:15,854
‫أشعر بدوار.‬

1248
00:55:15,937 --> 00:55:18,231
‫- يجب أن نجد بناتنا.‬
‫- سأجلس للحظة.‬

1249
00:55:18,398 --> 00:55:19,482
‫"رودي"! إنه "رودي".‬

1250
00:55:20,442 --> 00:55:21,484
‫"رودي"، انتظر!‬

1251
00:55:21,568 --> 00:55:23,695
‫ها هو ينطلق! اضغطي على الزر، افتحي الباب!‬

1252
00:55:24,863 --> 00:55:26,072
‫فتحت بابي.‬

1253
00:55:26,156 --> 00:55:27,157
‫أحزمة الأمان!‬

1254
00:55:27,240 --> 00:55:28,366
‫وإلّا ستدفعين غرامة كبيرة.‬

1255
00:55:31,745 --> 00:55:32,746
‫إنهم هناك.‬

1256
00:55:32,829 --> 00:55:34,164
‫إنهم يبتعدون. يجب أن تسرعي.‬

1257
00:55:34,330 --> 00:55:36,791
‫- أجل.‬
‫- يجب أن تبذلي جهدًا إضافيًا.‬

1258
00:55:36,958 --> 00:55:38,418
‫- حسنًا.‬
‫- يجب أن تركّزي على الفوز!‬

1259
00:55:38,585 --> 00:55:40,295
‫كيف تصبح أكثر تنافسية وأنت ثمل؟‬

1260
00:55:40,462 --> 00:55:43,339
‫يا صاح. أسعى للفوز حين أكون ثملًا، اتفقنا؟‬

1261
00:55:43,506 --> 00:55:46,092
‫والسؤال الذي سأطرحه عليك يا "ليس"،‬

1262
00:55:46,259 --> 00:55:48,678
‫هل تسعين للفوز؟ هل تركّزين على الفوز؟‬

1263
00:55:48,845 --> 00:55:50,764
‫- الفوز خاضع لي!‬
‫- رائع!‬

1264
00:55:50,930 --> 00:55:52,223
‫- قوية.‬
‫- طرق!‬

1265
00:55:52,307 --> 00:55:53,308
‫من الطارق؟‬

1266
00:55:53,391 --> 00:55:55,268
‫أنا أفوز.‬

1267
00:55:57,312 --> 00:55:58,688
‫إنها ليست...‬

1268
00:55:59,439 --> 00:56:00,523
‫ليست جيدة إلى ذلك الحد.‬

1269
00:56:03,359 --> 00:56:04,444
‫"ليسا" تفوز!‬

1270
00:56:04,611 --> 00:56:06,112
‫ليست جيدة إلى ذلك الحد!‬

1271
00:56:06,654 --> 00:56:09,157
‫تبًا! حسنًا، إنها جيدة. لا بأس. تعجبني.‬

1272
00:56:09,324 --> 00:56:10,533
‫تفقدين أثره. لنسرع.‬

1273
00:56:13,912 --> 00:56:15,205
‫ليس أثناء مناوبتي.‬

1274
00:56:15,371 --> 00:56:17,707
‫"زواج (فيغارو): افتتاحية"‬

1275
00:56:20,001 --> 00:56:22,921
‫هل تظنون أنه يمكنكم سباق "رودي غلوفر"؟‬

1276
00:56:23,088 --> 00:56:24,130
‫قطعًا لا.‬

1277
00:56:24,214 --> 00:56:25,632
‫- هل أنتم بخير؟‬
‫- لا.‬

1278
00:56:25,799 --> 00:56:26,883
‫هيا.‬

1279
00:56:28,968 --> 00:56:30,553
‫يا رفاق.‬

1280
00:56:31,221 --> 00:56:32,764
‫لا...‬

1281
00:56:32,931 --> 00:56:34,891
‫لا أشعر...‬

1282
00:56:35,683 --> 00:56:36,684
‫يا إلهي!‬

1283
00:56:38,061 --> 00:56:39,062
‫يا إلهي!‬

1284
00:56:45,151 --> 00:56:46,236
‫حسنًا، إليكما ما سنفعله.‬

1285
00:56:46,402 --> 00:56:49,405
‫"ليسا"، شاهدت كل أفلام‬
‫"فاست أند ذا فيوريوس"، اتفقنا؟‬

1286
00:56:49,572 --> 00:56:51,866
‫شاهدتها كلها عشرات المرات.‬
‫هل شاهدت أيًا منها؟‬

1287
00:56:52,033 --> 00:56:54,994
‫شاهدت الذي كان في "طوكيو"،‬
‫وشاهدت الفيلم حيث لكم "ذا روك" طوربيدًا.‬

1288
00:56:55,161 --> 00:56:56,412
‫إنهما أفضل فيلمين.‬

1289
00:56:56,579 --> 00:56:59,749
‫حسنًا، في أوقات كهذه،‬
‫أطرح سؤالًا على نفسي.‬

1290
00:56:59,916 --> 00:57:02,335
‫"م-ك-ل-ف-د". هل تعرفين معنى ذلك؟‬

1291
00:57:02,502 --> 00:57:03,670
‫"ماذا كان ليفعل (فين ديزل)؟"‬

1292
00:57:03,837 --> 00:57:05,296
‫يا للسماء!‬

1293
00:57:05,463 --> 00:57:06,965
‫لم يفهم أحد هذا من قبل. حسنًا.‬

1294
00:57:12,679 --> 00:57:13,972
‫ربّاه، الرائحة مثل...‬

1295
00:57:15,306 --> 00:57:17,016
‫ما سنفعله هو أننا سنلمس المصدّ.‬

1296
00:57:17,183 --> 00:57:19,686
‫ادفعيه قليلًا، فتدور سيارتهم ويتوقفون‬

1297
00:57:19,853 --> 00:57:21,229
‫وستدور سيارتنا ونتوقف بالاتجاه المعاكس،‬

1298
00:57:21,396 --> 00:57:23,231
‫وسننظر إلى بعضنا، ونقول،‬

1299
00:57:23,398 --> 00:57:24,816
‫"جوهر الأمر هو العائلة."‬

1300
00:57:24,983 --> 00:57:27,277
‫مهلًا. لا يريحني أن أخرج الأطفال‬
‫عن الطريق.‬

1301
00:57:27,444 --> 00:57:31,281
‫هذا السلوك البطيء والهادئ لا يساعدنا.‬
‫يجب أن تؤمني!‬

1302
00:57:31,448 --> 00:57:32,574
‫حسنًا، سألمس المصدّ.‬

1303
00:57:32,740 --> 00:57:34,242
‫ها نحن ننطلق!‬

1304
00:57:36,453 --> 00:57:37,537
‫- ما هذا؟‬
‫- هل فعلتها؟‬

1305
00:57:37,704 --> 00:57:40,290
‫لا، لم تلمسيه حتى. يجب أن تلمسيه.‬

1306
00:57:40,457 --> 00:57:42,584
‫المسيه من أجل العائلة!‬

1307
00:57:43,084 --> 00:57:44,752
‫هل هذه "سام"؟‬

1308
00:57:46,880 --> 00:57:48,548
‫تقيأت علينا!‬

1309
00:57:48,715 --> 00:57:49,883
‫يا إلهي!‬

1310
00:58:06,232 --> 00:58:07,901
‫حسنًا.‬

1311
00:58:08,193 --> 00:58:09,777
‫هل نحن في النعيم؟‬

1312
00:58:09,944 --> 00:58:11,821
‫حسنًا. أصغيا، أعرف كيف أفعل هذا.‬

1313
00:58:11,988 --> 00:58:14,199
‫اتكئا إلى الوراء.‬

1314
00:58:14,365 --> 00:58:17,744
‫إذا ملنا إلى الوراء عند العد إلى 3،‬
‫ستتدحرج السيارة إلى الخلف. مستعدان؟‬

1315
00:58:17,911 --> 00:58:19,245
‫- حسنًا.‬
‫- 1،‬

1316
00:58:20,205 --> 00:58:21,706
‫2، 3.‬

1317
00:58:23,500 --> 00:58:26,336
‫تبًا!‬

1318
00:58:32,425 --> 00:58:35,887
‫كان هذا آخر ما تبقّى من جعة المؤخرة.‬

1319
00:58:36,137 --> 00:58:37,931
‫ربّاه! هكذا.‬

1320
00:58:38,097 --> 00:58:41,142
‫هل أنت بخير؟ هل تنزف؟‬
‫ربما تعاني من نزيف داخلي.‬

1321
00:58:41,309 --> 00:58:42,435
‫أنا بخير.‬

1322
00:58:42,519 --> 00:58:43,520
‫إليكما المشكلة.‬

1323
00:58:43,603 --> 00:58:46,189
‫أفلام "فاست أند ذا فيوريوس" ليست واقعية.‬

1324
00:58:46,356 --> 00:58:48,525
‫أين نحن؟ تبًا!‬

1325
00:58:49,526 --> 00:58:50,527
‫تبًا!‬

1326
00:58:51,945 --> 00:58:53,363
‫ماذا تفعلين؟‬

1327
00:58:53,446 --> 00:58:55,949
‫سمعت أنه في وقت الأزمات،‬
‫يمتلك الآباء قوة خارقة.‬

1328
00:58:56,115 --> 00:58:58,284
‫لا أقصد الإهانة،‬
‫ولكن يستحيل علميًا أن تقلبي هذه السيارة.‬

1329
00:58:58,451 --> 00:58:59,452
‫لا أستطيع حتى فعل ذلك.‬

1330
00:58:59,536 --> 00:59:00,537
‫ولا أنا أستطيع فعل ذلك.‬

1331
00:59:00,620 --> 00:59:03,039
‫لا تخبراني بما أستطيع ولا أستطيع فعله.‬

1332
00:59:07,377 --> 00:59:09,087
‫"كيلا" لا تجيب مجددًا.‬

1333
00:59:09,254 --> 00:59:10,255
‫- اللعنة!‬
‫- فقدناهن.‬

1334
00:59:10,421 --> 00:59:12,882
‫نحن في موقف سيئ! أو ربما لا.‬

1335
00:59:17,095 --> 00:59:18,096
‫ماذا تفعل؟‬

1336
00:59:18,179 --> 00:59:20,014
‫أحاول التواصل تخاطريًا مع "كيلا".‬

1337
00:59:20,473 --> 00:59:21,599
‫أنا مع أبوين من "إكس من".‬

1338
00:59:21,766 --> 00:59:22,934
‫هل تعرفان ما هي قوّتي السرية؟‬

1339
00:59:23,101 --> 00:59:26,437
‫أنا غاضب جدًا الآن وأذيت جانبي.‬

1340
00:59:26,604 --> 00:59:29,566
‫"(ميني مارت)، قهوة وجعة وهدايا"‬

1341
00:59:32,235 --> 00:59:33,236
‫حسنًا.‬

1342
00:59:33,736 --> 00:59:35,863
‫هل تظنون أن ملابسي الجديدة تلائم قبعتي؟‬

1343
00:59:36,030 --> 00:59:37,657
‫أنا أمزح، أعرف أنها تلائمها.‬

1344
00:59:43,538 --> 00:59:44,539
‫مرحبًا.‬

1345
00:59:46,791 --> 00:59:48,251
‫هل تحدثت إلى أمك؟‬

1346
00:59:48,334 --> 00:59:49,335
‫لا.‬

1347
00:59:49,419 --> 00:59:51,087
‫كان أبواي يراسلانني‬

1348
00:59:51,254 --> 00:59:53,965
‫وكانا يمارسان الجنس‬
‫ومرّت بهما أمك باحثة عنك.‬

1349
00:59:55,925 --> 00:59:57,302
‫يا إلهي. أنا آسفة.‬

1350
00:59:57,468 --> 01:00:00,013
‫لا بأس. يمارسان الجنس طوال الوقت.‬

1351
01:00:01,097 --> 01:00:03,433
‫يا إلهي، إنها... الرسائل النصية.‬

1352
01:00:03,641 --> 01:00:05,226
‫رسائل نصية كثيرة.‬

1353
01:00:05,768 --> 01:00:06,936
‫إنها غاضبة.‬

1354
01:00:07,145 --> 01:00:09,105
‫يجب أن أتعامل مع هذا.‬

1355
01:00:09,272 --> 01:00:10,732
‫خبر جيّد. ستأتي سيارة لإيصالنا.‬

1356
01:00:10,898 --> 01:00:12,734
‫مهلًا، لا، أعرف هذا الرجل. إنه سيئ.‬

1357
01:00:12,900 --> 01:00:14,360
‫تبًا. إنها "جولي".‬

1358
01:00:14,736 --> 01:00:16,154
‫كوني هادئة.‬

1359
01:00:16,321 --> 01:00:17,322
‫اهدآ. حسنًا.‬

1360
01:00:17,405 --> 01:00:18,531
‫مرحبًا يا أمي!‬

1361
01:00:18,698 --> 01:00:19,699
‫وصلتني كل رسائلك للتو‬

1362
01:00:19,782 --> 01:00:21,451
‫وأردت إعلامك أننا بخير.‬

1363
01:00:21,618 --> 01:00:22,827
‫رائع. حسنًا.‬

1364
01:00:24,370 --> 01:00:26,039
‫هل أنت في حفل التخرج؟‬

1365
01:00:26,289 --> 01:00:29,626
‫أجل. لحظات ساحرة بلا توقّف.‬

1366
01:00:29,792 --> 01:00:31,127
‫أنت تكذبين عليّ.‬

1367
01:00:31,294 --> 01:00:32,754
‫أين أنت الآن؟ أين أنت؟‬

1368
01:00:32,920 --> 01:00:33,963
‫لماذا تهلعين؟‬

1369
01:00:34,130 --> 01:00:37,592
‫أهلع لأنني أعرف ما تخططين لفعله.‬

1370
01:00:37,759 --> 01:00:39,052
‫وأعلم أنك وصديقتاك‬

1371
01:00:39,218 --> 01:00:43,056
‫تخططن لمعاهدة جنسية ما أو ما شابه.‬

1372
01:00:43,139 --> 01:00:44,140
‫ماذا قلت؟‬

1373
01:00:44,223 --> 01:00:45,224
‫سمعتني.‬

1374
01:00:45,642 --> 01:00:47,852
‫كيف يُعقل أن تعرفي؟‬

1375
01:00:48,019 --> 01:00:50,730
‫لأنني أمك وأعرفك.‬

1376
01:00:50,897 --> 01:00:53,483
‫وأعرفك أفضل مما تعرفين نفسك.‬

1377
01:00:53,650 --> 01:00:57,945
‫وأعرف أيضًا‬
‫أنك تخططين للالتحاق بـ"يو سي إل إيه"‬

1378
01:00:58,029 --> 01:01:00,239
‫وأنك ستتبعين "أوستن".‬

1379
01:01:00,490 --> 01:01:01,783
‫أجل.‬

1380
01:01:02,784 --> 01:01:06,371
‫أعرف كل شيء.‬

1381
01:01:07,664 --> 01:01:11,042
‫يا إلهي، لا تعرفين شيئًا!‬

1382
01:01:11,209 --> 01:01:13,586
‫لماذا تفترضين حتى أنني أتبع "أوستن"؟‬

1383
01:01:14,504 --> 01:01:17,215
‫لست قلقة بشأني يا أمي.‬

1384
01:01:17,382 --> 01:01:18,675
‫أنت قلقة بشأنك.‬

1385
01:01:18,841 --> 01:01:21,344
‫تخشين أن تفقديني. تخشين أن تكوني وحدك.‬

1386
01:01:21,511 --> 01:01:24,180
‫لا أخشى من أن أكون وحدي.‬

1387
01:01:25,223 --> 01:01:27,016
‫هذا ليس عنّي.‬

1388
01:01:27,141 --> 01:01:31,646
‫لم أفكر بنفسي‬
‫طوال الـ18 عامًا الماضية على الأقل.‬

1389
01:01:31,813 --> 01:01:33,189
‫هذا عنك.‬

1390
01:01:33,356 --> 01:01:35,108
‫وكأم عزباء،‬

1391
01:01:35,274 --> 01:01:39,112
‫أحاول منعك من اتخاذ قرار يدمّر حياتك.‬

1392
01:01:40,863 --> 01:01:43,032
‫إذًا، هل كنت "قرارًا دمّر حياتك"؟‬

1393
01:01:43,116 --> 01:01:44,200
‫لا!‬

1394
01:01:44,283 --> 01:01:45,952
‫لا، ليس هذا ما عنيت.‬

1395
01:01:46,119 --> 01:01:47,161
‫لا، ليس هذا ما عنيت.‬

1396
01:01:47,328 --> 01:01:48,329
‫هل تعرفين يا أمي؟‬

1397
01:01:48,663 --> 01:01:51,290
‫لن ألتحق بـ"يو سي إل إيه"‬
‫بسبب فتى ما، اتفقنا؟‬

1398
01:01:51,457 --> 01:01:55,128
‫سألتحق بـ"يو سي إل إيه"‬
‫لأنها أبعد جامعة عنك يمكنني الالتحاق بها.‬

1399
01:01:57,422 --> 01:01:58,798
‫حسنًا...‬

1400
01:01:58,965 --> 01:02:00,383
‫مرحبًا؟‬

1401
01:02:02,385 --> 01:02:04,887
‫"نانارو" في الطريق.‬

1402
01:02:05,054 --> 01:02:06,180
‫سيصل بعد 46 دقيقة.‬

1403
01:02:08,057 --> 01:02:09,308
‫حسنًا...‬

1404
01:02:09,600 --> 01:02:11,519
‫إنها تكرهني.‬

1405
01:02:13,771 --> 01:02:15,648
‫لا تكرهك.‬

1406
01:02:16,190 --> 01:02:19,485
‫"كيلا" تتجاهلني.‬
‫تذهب بمشاعرها إلى مستوى جديد من الغيظ.‬

1407
01:02:19,736 --> 01:02:21,154
‫أجل.‬

1408
01:02:21,320 --> 01:02:22,905
‫هذا مستوى جديد من الألم.‬

1409
01:02:23,072 --> 01:02:24,907
‫أجل. أعرف.‬

1410
01:02:25,074 --> 01:02:28,411
‫الأمر مختلف بالنسبة إليّ لأنني ولّدتها‬

1411
01:02:28,578 --> 01:02:30,288
‫وأشعر بأنني متصلة بها تمامًا.‬

1412
01:02:30,455 --> 01:02:31,998
‫كانت تعيش داخل جسدي.‬

1413
01:02:32,165 --> 01:02:33,458
‫نمت "كيلا" داخلي.‬

1414
01:02:33,624 --> 01:02:34,917
‫نمت داخلي. حقًا.‬

1415
01:02:35,084 --> 01:02:37,712
‫نمت في خصيتيّ وقذفتها داخل "مارسي".‬

1416
01:02:37,879 --> 01:02:40,173
‫الأمر سواء لك ولي.‬

1417
01:02:41,466 --> 01:02:42,800
‫ليس بالضبط.‬

1418
01:02:42,967 --> 01:02:45,720
‫أنت حظيت بحب يومي من زوجتك في حياتك‬

1419
01:02:45,887 --> 01:02:48,890
‫وأنا على الأرجح سأموت وحيدة‬

1420
01:02:49,056 --> 01:02:51,392
‫ولن يجدني أحد لوقت طويل حقًا.‬

1421
01:02:51,976 --> 01:02:54,145
‫حتى يوم ما، يمر أحدهم بالمنزل‬

1422
01:02:54,312 --> 01:02:55,688
‫ومعه كلب من نوع "غولدن ريتريفر"،‬

1423
01:02:55,855 --> 01:02:57,732
‫وسيجن جنون الكلب.‬

1424
01:02:57,899 --> 01:02:59,150
‫ثم سيتصلون بالشرطة‬

1425
01:02:59,317 --> 01:03:03,362
‫ثم سيدخلون ويجدونني مكسوة بالستارة‬
‫على حوض الاستحمام‬

1426
01:03:03,529 --> 01:03:07,325
‫وقططي المتوحشة تأكل من شعري.‬

1427
01:03:07,492 --> 01:03:08,701
‫لأن القطط تفعل ذلك.‬

1428
01:03:09,368 --> 01:03:12,205
‫ما خطبك؟ هذا سرد سوداوي جدًا!‬

1429
01:03:12,371 --> 01:03:13,581
‫هل ستموتين وحدك؟‬

1430
01:03:13,748 --> 01:03:16,667
‫- صديقي! بحقك!‬
‫- من أين أتتك هذه الفكرة؟‬

1431
01:03:16,834 --> 01:03:18,085
‫أتصل بك طوال الوقت.‬

1432
01:03:18,252 --> 01:03:19,796
‫هل عاودت الاتصال بي؟ لا.‬

1433
01:03:19,962 --> 01:03:21,798
‫لأننا لسنا صديقين حقًا، أنا وأنت.‬

1434
01:03:22,340 --> 01:03:23,341
‫لسنا صديقين؟‬

1435
01:03:23,424 --> 01:03:24,967
‫لا أعني ذلك... أنا... أنت...‬

1436
01:03:25,426 --> 01:03:26,761
‫هل تعرف من تكون؟‬

1437
01:03:26,928 --> 01:03:30,431
‫أنت مثل ذلك الشيء الذي يظهر فجأة‬
‫على "فيسبوك"...‬

1438
01:03:30,807 --> 01:03:36,354
‫ثم تظهر صورة جميلة لجدتك التي ماتت.‬

1439
01:03:36,521 --> 01:03:40,066
‫فتقول، "تبًا لك يا (فيسبوك)،‬
‫لتذكيري بخسارتي."‬

1440
01:03:40,233 --> 01:03:42,860
‫هل لهذا السبب تتجنبينني؟‬
‫لأنني أذكّرك بخسارتك؟‬

1441
01:03:43,027 --> 01:03:47,698
‫أجل! لا أريد تذكيري‬
‫بـ"جولي" الشابة اللطيفة وابنتينا‬

1442
01:03:47,865 --> 01:03:49,992
‫وانتهاء ذلك الوقت الجميل من حياتنا.‬

1443
01:03:50,159 --> 01:03:53,371
‫ربّاه! تبًا لما تمرّان به!‬

1444
01:03:53,538 --> 01:03:56,249
‫أنتما تتجاهلانني تمامًا. دائمًا.‬

1445
01:03:56,332 --> 01:03:57,333
‫أجل، أيها الخائن.‬

1446
01:03:57,416 --> 01:03:59,085
‫"خائن"؟ هل هذا لقبي الآن؟‬

1447
01:03:59,252 --> 01:04:01,128
‫هل هذا ما أنا عليه؟ أنا الخائن؟‬

1448
01:04:01,295 --> 01:04:02,380
‫تبًا لذلك الهراء.‬

1449
01:04:02,547 --> 01:04:05,007
‫هل اتصلتما بي ولو لمرة حينما حدث ذلك‬

1450
01:04:05,174 --> 01:04:07,426
‫وسألتماني عن جانبي من القصة؟‬

1451
01:04:07,593 --> 01:04:08,845
‫لم تفعلا.‬

1452
01:04:09,011 --> 01:04:10,054
‫كنت لأخبركما بالحقيقة.‬

1453
01:04:10,221 --> 01:04:12,723
‫كنت لأخبركما بأن "بريندا"‬
‫توقفت عن التحدث معي‬

1454
01:04:12,890 --> 01:04:14,767
‫قبل حدوث ذلك بشهور.‬

1455
01:04:14,934 --> 01:04:18,437
‫هل تعرفان أنها ضاجعت مديرها‬
‫في معتكف شركة في "ويسكونسن"؟‬

1456
01:04:18,604 --> 01:04:19,689
‫هل تعرفان أنها ضربتني؟‬

1457
01:04:19,856 --> 01:04:23,818
‫ضربتني في مطعم "رومانو" للمعكرونة والشواء!‬

1458
01:04:23,985 --> 01:04:26,237
‫صفعتني أمام النادل!‬

1459
01:04:26,404 --> 01:04:27,613
‫- لم أعرف ذلك.‬
‫- آسف يا رجل.‬

1460
01:04:27,780 --> 01:04:29,282
‫وأحرجت نفسي‬

1461
01:04:29,448 --> 01:04:31,909
‫وأحرجت نفسي أمام ابنتي.‬

1462
01:04:32,076 --> 01:04:34,745
‫وفكرت، "ينبغي أن أبتعد قليلا"،‬

1463
01:04:34,912 --> 01:04:35,997
‫وظهر "فرانك" اللعين.‬

1464
01:04:36,497 --> 01:04:37,748
‫فابتعدت أكثر‬

1465
01:04:37,915 --> 01:04:39,625
‫وفكرت، "يومًا ما سأصلح هذا.‬

1466
01:04:39,792 --> 01:04:41,419
‫يومًا ما سأصلح هذا."‬

1467
01:04:41,586 --> 01:04:46,340
‫ثم فكرت أنني إذا قدّمت لها شيئًا مذهلًا‬
‫كليلة رائعة...‬

1468
01:04:48,509 --> 01:04:51,888
‫سأستطيع التقرّب منها مجددًا،‬
‫لكنني لا أستطيع.‬

1469
01:04:55,766 --> 01:04:58,185
‫لأنها ابتعدت. إنهم...‬

1470
01:04:58,519 --> 01:04:59,520
‫الأطفال...‬

1471
01:05:00,104 --> 01:05:01,105
‫- يرحلون فحسب.‬
‫- تبًا!‬

1472
01:05:01,272 --> 01:05:03,316
‫أعرف كيف يمكننا إيجادهن.‬

1473
01:05:03,482 --> 01:05:04,734
‫لنذهب إلى منزل "كاثي" و"رون".‬

1474
01:05:04,901 --> 01:05:06,360
‫كان "أوستن" يراسلهما طوال الليل.‬

1475
01:05:07,111 --> 01:05:08,362
‫هل سمعت أي شيء قلته الآن؟‬

1476
01:05:08,529 --> 01:05:09,530
‫هذه فكرة رائعة.‬

1477
01:05:09,780 --> 01:05:11,490
‫تبًا. من الجيّد قول ما حدث بصوت عال فحسب.‬

1478
01:05:11,657 --> 01:05:12,909
‫لنقلب تلك السيارة.‬

1479
01:05:13,075 --> 01:05:14,076
‫بالتأكيد...‬

1480
01:05:14,952 --> 01:05:17,038
‫ربّاه!‬

1481
01:05:18,122 --> 01:05:20,791
‫يا إلهي!‬

1482
01:05:22,335 --> 01:05:23,586
‫اللعنة!‬

1483
01:05:24,128 --> 01:05:26,255
‫انفجرت سيارتي للتو.‬

1484
01:05:29,175 --> 01:05:33,262
‫"نانارو" على بعد 26 دقيقة. لذا، هذا جيّد.‬

1485
01:05:33,429 --> 01:05:34,513
‫اعتقدت أنني ألغيت الرحلة.‬

1486
01:05:34,680 --> 01:05:35,848
‫شكرًا يا "نانارو".‬

1487
01:05:36,015 --> 01:05:38,893
‫والدا "أوستن" لن يخبرانا بمكانهم ببساطة.‬

1488
01:05:39,060 --> 01:05:41,062
‫لذا، يجب أن نأخذ هاتف "رون"،‬

1489
01:05:41,228 --> 01:05:44,023
‫ونقرأ الرسائل، ونجد بناتنا. اتفقنا؟‬

1490
01:05:44,190 --> 01:05:46,067
‫"هانتر"، لن تفعل هذا.‬

1491
01:05:46,233 --> 01:05:47,568
‫"ميتشل"، ستفعل هذا.‬

1492
01:05:47,735 --> 01:05:49,946
‫لا. هذا اقتحام منزل. هذا...‬

1493
01:05:50,112 --> 01:05:51,489
‫أنا غير مرتاح لهذا.‬

1494
01:05:51,656 --> 01:05:53,240
‫هل أنت لاعب فريق، أم لست كذلك؟‬

1495
01:05:53,407 --> 01:05:54,408
‫هل أنا لاعب فريق؟‬

1496
01:05:54,575 --> 01:05:56,869
‫ازدردت قنينة جعة كبيرة في مؤخرتي للتو.‬
‫أنا لاعب فريق.‬

1497
01:05:57,036 --> 01:05:58,496
‫إذًا، ركّز في اللعبة.‬

1498
01:05:58,663 --> 01:06:00,164
‫إنها المرحلة الأخيرة.‬

1499
01:06:00,331 --> 01:06:03,626
‫نحن متخلفون بنقطة‬
‫ولم يتبقّ وقت طويل في المباراة.‬

1500
01:06:05,044 --> 01:06:06,170
‫لكن تبقّى الكثير من الوقت.‬

1501
01:06:06,379 --> 01:06:10,800
‫أصغ. لم يبق لديك سوى تمريرة واحدة.‬

1502
01:06:11,717 --> 01:06:12,802
‫هل تتحدثان عن الرغبي؟‬

1503
01:06:12,885 --> 01:06:13,928
‫- أهذه كرة القدم الأسترالية؟‬
‫- لا حدود للتمريرات.‬

1504
01:06:14,095 --> 01:06:15,429
‫بوجود ثالثة، ستتوفر لي الرابعة.‬

1505
01:06:15,596 --> 01:06:16,889
‫هل تعلم ما يحدث الآن؟‬

1506
01:06:17,056 --> 01:06:18,474
‫دعني أخبرك بما يحدث الآن.‬

1507
01:06:18,641 --> 01:06:21,102
‫"كيلا" و"كونور" يدخلان تحت أغطية الفراش.‬

1508
01:06:21,268 --> 01:06:22,353
‫وهو يلتقط واقيًا ذكريًا‬

1509
01:06:22,520 --> 01:06:24,563
‫ثم يتخلص منه جانبًا‬

1510
01:06:24,730 --> 01:06:26,357
‫بابتسامة ساخرة على وجهه.‬

1511
01:06:26,565 --> 01:06:29,276
‫تلك الابتسامة الساخرة. مستحيل.‬

1512
01:06:29,443 --> 01:06:32,321
‫نحتاج إلى ضربة حظ.‬
‫هل أنت مستعد لذلك يا بنيّ؟‬

1513
01:06:32,488 --> 01:06:33,781
‫- أجل أيها المدرب.‬
‫- لا أسمعك.‬

1514
01:06:33,948 --> 01:06:35,533
‫- أجل. أنا مستعد!‬
‫- لا أستطيع سماعك.‬

1515
01:06:35,700 --> 01:06:37,034
‫يمكنني فعل هذا! لنذهب!‬

1516
01:06:37,201 --> 01:06:38,411
‫يجب أن نكون هادئين.‬

1517
01:06:43,499 --> 01:06:44,709
‫حذار.‬

1518
01:06:50,381 --> 01:06:51,465
‫حسنًا، اذهب.‬

1519
01:06:51,966 --> 01:06:52,967
‫اذهب.‬

1520
01:07:19,201 --> 01:07:20,369
‫هل...‬

1521
01:07:28,544 --> 01:07:30,838
‫اذهب. يوجد شخص!‬

1522
01:07:31,005 --> 01:07:32,548
‫ماذا؟ تبًا لك.‬

1523
01:07:34,091 --> 01:07:35,718
‫ربّاه.‬

1524
01:07:48,272 --> 01:07:51,192
‫سأمسك بك!‬

1525
01:07:52,526 --> 01:07:55,488
‫ليس إن أمسكت بك أولًا.‬

1526
01:08:02,828 --> 01:08:03,829
‫ابتعد عن هنا.‬

1527
01:08:03,913 --> 01:08:04,914
‫سأخرج!‬

1528
01:08:04,997 --> 01:08:06,457
‫- "ميتشل"، ادخل.‬
‫- ادخل.‬

1529
01:08:08,375 --> 01:08:09,376
‫"كاث"؟‬

1530
01:08:09,460 --> 01:08:10,711
‫"رون"، ممنوع التحدث.‬

1531
01:08:11,003 --> 01:08:12,004
‫بحقك، كان بيننا اتفاق.‬

1532
01:08:12,171 --> 01:08:15,382
‫يجب أن نجد بعضنا بشم المسك على الآخر.‬

1533
01:08:15,549 --> 01:08:16,966
‫لا يمكننا استخدام أصواتنا.‬

1534
01:08:36,319 --> 01:08:37,613
‫تعالي أيتها الهرة.‬

1535
01:08:37,779 --> 01:08:39,448
‫يمكنني شم ذلك المسك.‬

1536
01:08:47,456 --> 01:08:48,457
‫أجل!‬

1537
01:08:48,541 --> 01:08:51,460
‫أجل! يعجبني ذلك الصوت!‬

1538
01:08:54,839 --> 01:08:57,508
‫تريدين اللمس أولًا، أنا أقبل بهذا!‬

1539
01:08:57,675 --> 01:08:58,716
‫هل تريدني أن ألمسك؟‬

1540
01:08:58,884 --> 01:09:00,136
‫- تفضّلي، أجل.‬
‫- تريدني أن ألمسك؟‬

1541
01:09:00,301 --> 01:09:02,513
‫سألمسك. بقوة.‬

1542
01:09:02,595 --> 01:09:03,639
‫- هيا.‬
‫- ماذا لو لمستك...‬

1543
01:09:03,721 --> 01:09:05,307
‫- افعليها.‬
‫- بأظافري يا عزيزي؟‬

1544
01:09:05,390 --> 01:09:06,559
‫لنفعلها!‬

1545
01:09:07,600 --> 01:09:10,604
‫- شعرك مثير جدًا يا عزيزي.‬
‫- قبضتك قوية بشكل مدهش.‬

1546
01:09:10,770 --> 01:09:13,524
‫أريدك أن تلمسيني حيث أحب.‬

1547
01:09:13,691 --> 01:09:15,609
‫خصيتاي. تعلمين؟‬

1548
01:09:16,277 --> 01:09:17,278
‫مستحيل.‬

1549
01:09:17,403 --> 01:09:18,404
‫أجل.‬

1550
01:09:18,487 --> 01:09:19,488
‫لا يمكنني فعل هذا.‬

1551
01:09:19,738 --> 01:09:20,738
‫أنت ترهب المثلية!‬

1552
01:09:20,823 --> 01:09:21,948
‫لا أرهب المثلية!‬

1553
01:09:22,073 --> 01:09:24,076
‫أخي مثليّ وهو صديقي المفضل.‬

1554
01:09:24,410 --> 01:09:26,412
‫حقًا؟ لأن محامي طلاقي مثليّ‬

1555
01:09:26,537 --> 01:09:27,787
‫وهو صديقي المفضل.‬

1556
01:09:28,080 --> 01:09:31,207
‫وهو وشريكه...‬

1557
01:09:31,417 --> 01:09:33,460
‫نحن مقرّبون جدًا!‬

1558
01:09:33,544 --> 01:09:35,379
‫هذا أنا. وهذان هما.‬

1559
01:09:36,714 --> 01:09:38,674
‫- لن أفعلها.‬
‫- افعلها.‬

1560
01:09:38,883 --> 01:09:41,635
‫افعلها. من أجل ابنتك...‬

1561
01:09:41,926 --> 01:09:44,388
‫لنبدأ. هيا، افعليها!‬

1562
01:09:44,555 --> 01:09:46,348
‫- هل أنت هناك؟‬
‫- ماذا؟ أليس هذا كافيًا؟‬

1563
01:09:46,515 --> 01:09:47,640
‫لنبدأ. هيا.‬

1564
01:09:47,808 --> 01:09:49,350
‫- أقوى؟‬
‫- هيا، افعليها.‬

1565
01:09:49,518 --> 01:09:50,519
‫افعليها، أنا أنتظر.‬

1566
01:09:50,685 --> 01:09:51,687
‫حسنًا.‬

1567
01:09:52,395 --> 01:09:54,189
‫هل يعجبك ذلك؟‬

1568
01:09:54,273 --> 01:09:56,567
‫لا أنتقد ما يفعله الناس في الجنس.‬

1569
01:09:56,859 --> 01:09:58,277
‫لكن ذلك كان سخيفًا وغبيًا.‬

1570
01:09:58,444 --> 01:09:59,612
‫ضحّيتما من أجل الفريق.‬

1571
01:09:59,778 --> 01:10:01,405
‫مهلًا. ها هي.‬

1572
01:10:01,572 --> 01:10:03,240
‫"جاءت الشرطة إلى منزل البحيرة.‬

1573
01:10:03,407 --> 01:10:05,618
‫كدت أفقد زهرتي لكن لم ينجح الأمر."‬

1574
01:10:05,701 --> 01:10:06,702
‫"زهرتي"؟‬

1575
01:10:06,785 --> 01:10:07,786
‫هل قال ذلك؟ إنه فتى.‬

1576
01:10:08,621 --> 01:10:10,206
‫"نتّجه إلى فندق (بارك ويست).‬

1577
01:10:10,372 --> 01:10:11,749
‫حصلنا على الجناح الفاخر.‬

1578
01:10:11,916 --> 01:10:14,376
‫يبدو أن الفتى الصغير سيصبح رجلًا."‬

1579
01:10:14,460 --> 01:10:15,461
‫الوغد.‬

1580
01:10:15,544 --> 01:10:16,545
‫حسنًا، كانت منذ 10 دقائق.‬

1581
01:10:16,712 --> 01:10:17,713
‫إذًا، لم يمارسن الجنس بعد.‬

1582
01:10:17,796 --> 01:10:18,797
‫ما زال يمكننا اللحاق بهن.‬

1583
01:10:18,881 --> 01:10:20,674
‫حسنًا، لنفعل هذا.‬

1584
01:11:05,886 --> 01:11:06,887
‫مرحبًا.‬

1585
01:11:06,971 --> 01:11:08,305
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

1586
01:11:08,472 --> 01:11:10,057
‫كيف حالها؟ هل هي بخير؟‬

1587
01:11:10,224 --> 01:11:11,976
‫لا، ليست بخير. إنها مكتئبة.‬

1588
01:11:12,142 --> 01:11:14,478
‫لا تريد التقبيل حتى. وأنا أحب التقبيل.‬

1589
01:11:16,522 --> 01:11:18,190
‫أعطني مفتاح غرفتك.‬

1590
01:11:18,357 --> 01:11:19,400
‫- ماذا؟ لماذا؟‬
‫- أجل.‬

1591
01:11:19,483 --> 01:11:22,903
‫أعطني مفتاح غرفتك‬
‫ثم اصعد بها بعد 15 دقيقة.‬

1592
01:11:23,821 --> 01:11:24,822
‫حسنًا.‬

1593
01:11:24,905 --> 01:11:27,825
‫أجل. شكرًا. أنت رائع. أشكرك على هذا.‬

1594
01:11:35,082 --> 01:11:37,710
‫كيف يُفترض بنا أن نجدهم في هذا المكان؟‬
‫فيه حوالي 20 غرفة.‬

1595
01:11:37,876 --> 01:11:40,796
‫أنا آسف، عم تتحدث بحق السماء؟‬

1596
01:11:40,963 --> 01:11:43,966
‫"20"؟ فيه حوالي 200 غرفة! ماذا؟ 20؟‬

1597
01:11:44,133 --> 01:11:46,260
‫الجناح الفاخر في الطابق العلوي.‬

1598
01:11:46,427 --> 01:11:47,636
‫هيا! تحرّكا!‬

1599
01:11:47,803 --> 01:11:48,804
‫أسرعي يا "ليسا"!‬

1600
01:12:51,241 --> 01:12:53,243
‫ماذا أفعل هنا؟‬

1601
01:13:12,304 --> 01:13:13,847
‫يا إلهي!‬

1602
01:13:14,014 --> 01:13:15,891
‫يا إلهي، المفضلة لديّ!‬

1603
01:13:16,642 --> 01:13:17,684
‫هذا لطيف جدًا.‬

1604
01:13:18,435 --> 01:13:21,021
‫ربّاه! هذا حلم!‬

1605
01:13:21,188 --> 01:13:24,650
‫هذا مثالي! هذا لطيف جدًا! أنت لطيف جدًا.‬

1606
01:13:24,817 --> 01:13:27,861
‫لم أفعل هذا، بل "كيلا".‬

1607
01:13:28,028 --> 01:13:29,488
‫أرادت أن تحظي بليلة مثالية.‬

1608
01:13:29,655 --> 01:13:30,697
‫لذا تبدو الغرفة جيدة جدًا.‬

1609
01:13:30,864 --> 01:13:32,074
‫حسنًا،‬

1610
01:13:32,241 --> 01:13:33,575
‫لماذا تبدو وسيمًا هكذا؟‬

1611
01:13:34,243 --> 01:13:35,494
‫يا لك من سخيفة.‬

1612
01:13:35,661 --> 01:13:37,246
‫أعرف.‬

1613
01:13:39,873 --> 01:13:41,125
‫يا إلهي!‬

1614
01:13:45,963 --> 01:13:47,673
‫كان يمكنني حملك بسلاسة أكثر.‬

1615
01:13:52,094 --> 01:13:53,387
‫دعيني أخلع حذائي.‬

1616
01:13:57,641 --> 01:13:58,725
‫"كيلا"؟‬

1617
01:14:04,982 --> 01:14:06,442
‫لا يتحرك أحد، أين "كيلا"؟‬

1618
01:14:06,608 --> 01:14:07,609
‫"كيلا"؟‬

1619
01:14:07,901 --> 01:14:08,902
‫"كيلا"؟‬

1620
01:14:09,903 --> 01:14:11,989
‫أبعد هذا عن هنا.‬

1621
01:14:12,156 --> 01:14:13,532
‫- كيف أفتح السحّاب؟‬
‫- لا، اتركه.‬

1622
01:14:13,699 --> 01:14:15,242
‫- حسنًا، رائع.‬
‫- إنه صعب.‬

1623
01:14:18,370 --> 01:14:20,080
‫العبوا رياضة!‬

1624
01:14:26,837 --> 01:14:27,838
‫وهذا كل شيء.‬

1625
01:14:29,089 --> 01:14:31,049
‫هل أنت متأكدة أنك تريدين فعل هذا؟‬

1626
01:14:31,216 --> 01:14:32,217
‫أجل.‬

1627
01:14:32,384 --> 01:14:33,760
‫أجل! بالتأكيد.‬

1628
01:14:33,927 --> 01:14:35,679
‫ستضاجعني.‬

1629
01:14:35,762 --> 01:14:36,763
‫أجل.‬

1630
01:14:36,847 --> 01:14:38,390
‫أولًا...‬

1631
01:14:38,557 --> 01:14:39,766
‫سألمسه.‬

1632
01:14:39,933 --> 01:14:41,435
‫هل تريدين لمسه؟ أجل، يمكنك لمسه.‬

1633
01:14:41,602 --> 01:14:43,395
‫- أجل، افعلي.‬
‫- حسنًا، هكذا...‬

1634
01:14:45,439 --> 01:14:49,485
‫حسنًا. هذا أروع شعور‬
‫اختبرته في حياتي كلها.‬

1635
01:14:49,651 --> 01:14:50,986
‫حقًا؟‬

1636
01:14:51,361 --> 01:14:55,199
‫ألا تشعر كأنها يد بالغة الجفاف لصديقة؟‬

1637
01:14:55,365 --> 01:14:56,909
‫لا.‬

1638
01:14:58,243 --> 01:14:59,786
‫حسنًا، إذًا،‬

1639
01:15:00,579 --> 01:15:02,039
‫هل تريدين...‬

1640
01:15:03,540 --> 01:15:04,541
‫أن أدخله؟‬

1641
01:15:08,003 --> 01:15:09,004
‫لا.‬

1642
01:15:09,505 --> 01:15:10,506
‫حسنًا.‬

1643
01:15:10,589 --> 01:15:11,924
‫- لا أستطيع. آسفة.‬
‫- هل تعلمين؟‬

1644
01:15:12,341 --> 01:15:13,967
‫ليس علينا...‬

1645
01:15:14,635 --> 01:15:16,136
‫يا إلهي!‬

1646
01:15:16,303 --> 01:15:17,888
‫- اللعنة!‬
‫- انظري إلى كل هذا.‬

1647
01:15:18,055 --> 01:15:19,932
‫ربّاه! يجب أن أتحرك.‬

1648
01:15:20,432 --> 01:15:23,769
‫أنا آسف.‬

1649
01:15:23,936 --> 01:15:26,480
‫أنا آسف جدًا، لكنني...‬

1650
01:15:26,647 --> 01:15:27,856
‫- لا بأس.‬
‫- كنت أفكر في الأمر‬

1651
01:15:28,023 --> 01:15:29,775
‫وأنت، ثم...‬

1652
01:15:29,942 --> 01:15:30,984
‫أنا آسف.‬

1653
01:15:34,655 --> 01:15:35,656
‫أنت مذهلة.‬

1654
01:15:36,198 --> 01:15:37,699
‫أعلم أننا لم نمارس الجنس،‬

1655
01:15:38,158 --> 01:15:40,244
‫لكنني أشعر بشعور مختلف. أتعلمين؟‬

1656
01:15:40,410 --> 01:15:41,453
‫أجل.‬

1657
01:15:43,247 --> 01:15:44,748
‫أعلم.‬

1658
01:15:47,251 --> 01:15:49,878
‫هل أنت مستعدة لفعل هذا؟‬

1659
01:15:51,088 --> 01:15:52,089
‫انتظر.‬

1660
01:15:52,172 --> 01:15:53,590
‫انتظر.‬

1661
01:15:55,592 --> 01:15:57,261
‫تبًا.‬

1662
01:15:57,427 --> 01:15:58,595
‫تبًا.‬

1663
01:16:01,139 --> 01:16:03,058
‫ربما كانت "جولي" محقة.‬

1664
01:16:03,392 --> 01:16:04,601
‫ربما‬

1665
01:16:04,768 --> 01:16:08,230
‫فقدان العذرية‬
‫لا ينبغي أن يكون مثاليًا، لكن...‬

1666
01:16:08,397 --> 01:16:11,984
‫أشعر بأنه يجب أن يكون مميزًا أكثر من هذا.‬

1667
01:16:12,150 --> 01:16:13,652
‫- أجل.‬
‫- ليس مبتذلًا، لكن...‬

1668
01:16:14,194 --> 01:16:16,071
‫لو وقعت مشكلة الآن،‬

1669
01:16:16,238 --> 01:16:18,740
‫لا أظن أنني سأتذكر كنيتك.‬

1670
01:16:18,907 --> 01:16:19,908
‫- إنها "ألدريتش".‬
‫- "ألدريتش"!‬

1671
01:16:20,492 --> 01:16:21,785
‫اعتقدت أنها "أوستريتش".‬

1672
01:16:21,952 --> 01:16:25,330
‫لم أدرك أنك عذراء.‬

1673
01:16:25,497 --> 01:16:26,498
‫بلى.‬

1674
01:16:27,457 --> 01:16:30,419
‫لكنني لا أزال راغبة في ممارسة الجنس،‬

1675
01:16:30,586 --> 01:16:31,962
‫لكن ربما،‬

1676
01:16:32,129 --> 01:16:33,755
‫حين نتعرف على بعضنا بشكل أفضل.‬

1677
01:16:33,922 --> 01:16:36,300
‫ربما يوم الاثنين أو ما شابه؟‬

1678
01:16:36,383 --> 01:16:37,384
‫أجل.‬

1679
01:16:37,467 --> 01:16:38,468
‫لا أريد أن أبدو غريبة بتخطيط الأمر.‬

1680
01:16:38,635 --> 01:16:40,721
‫لا، يمكنني النظر إلى جدول مواعيدي‬
‫لمعرفة إذا كان...‬

1681
01:16:40,804 --> 01:16:41,805
‫حسنًا.‬

1682
01:16:41,888 --> 01:16:43,390
‫سجّل الموعد.‬

1683
01:16:44,308 --> 01:16:45,976
‫- أجل، لا بأس.‬
‫- حسنًا، لا بأس.‬

1684
01:16:46,143 --> 01:16:49,187
‫لنسترخ فحسب.‬
‫يمكننا كتابة بعض المذكرات أو ما شابه.‬

1685
01:16:49,396 --> 01:16:52,482
‫أجل، يمكننا ذلك.‬

1686
01:16:53,233 --> 01:16:57,571
‫أو يمكننا فعل أمور أخرى.‬

1687
01:16:57,738 --> 01:16:59,072
‫حقًا؟ مثل ماذا؟‬

1688
01:16:59,239 --> 01:17:00,741
‫مثل...‬

1689
01:17:01,450 --> 01:17:03,660
‫ليس الجنس، لكن...‬

1690
01:17:05,037 --> 01:17:08,498
‫ما زلت راغبة في المتعة.‬

1691
01:17:15,589 --> 01:17:17,007
‫ستتمكن من هذا.‬

1692
01:17:17,174 --> 01:17:19,676
‫يا رفاق، كيف الحال؟ هل رأى أحدكم "سام"؟‬

1693
01:17:19,843 --> 01:17:21,428
‫هل رأى أحدكم "سام"؟‬

1694
01:17:26,725 --> 01:17:27,851
‫"تشاد"!‬

1695
01:17:34,358 --> 01:17:35,359
‫ربّاه!‬

1696
01:17:37,527 --> 01:17:38,987
‫ما هذا...‬

1697
01:17:39,071 --> 01:17:40,072
‫أنت ثانية؟‬

1698
01:17:40,155 --> 01:17:41,323
‫- أنت؟‬
‫- ما هذا؟‬

1699
01:17:41,490 --> 01:17:42,824
‫ما هي مشكلتك معي؟‬

1700
01:17:42,991 --> 01:17:44,159
‫لا أعرف من تكون!‬

1701
01:17:44,326 --> 01:17:46,161
‫أنا "جيك دوناهيو"!‬

1702
01:17:46,328 --> 01:17:48,163
‫هذا الاسم لا يعني شيئًا لي!‬

1703
01:17:48,330 --> 01:17:51,708
‫هل تعرف ما يشعر به المرء‬
‫عندما يُذل أمام كل من يعرفهم‬

1704
01:17:51,875 --> 01:17:53,669
‫ويسعى للتعويض عن ذلك؟‬

1705
01:17:55,212 --> 01:17:56,755
‫في الواقع، أجل، أعرف!‬

1706
01:17:56,922 --> 01:17:58,340
‫"كيلا"؟‬

1707
01:17:58,507 --> 01:17:59,925
‫"كيلا"؟‬

1708
01:18:00,092 --> 01:18:01,551
‫"كيلا"؟‬

1709
01:18:01,718 --> 01:18:03,929
‫ابتعد عن ابنتي أيها الحقير!‬

1710
01:18:04,096 --> 01:18:05,097
‫أبي، ما...‬

1711
01:18:06,306 --> 01:18:07,307
‫يا إلهي!‬

1712
01:18:07,391 --> 01:18:08,892
‫هل أنت بخير؟ لم يؤذك، أليس كذلك؟‬

1713
01:18:09,059 --> 01:18:10,394
‫ماذا؟ لا، لم يؤذني.‬

1714
01:18:10,560 --> 01:18:12,437
‫اللعنة! "كونور"؟‬

1715
01:18:12,604 --> 01:18:14,189
‫ربّاه! هل أنت بخير؟‬

1716
01:18:14,356 --> 01:18:15,816
‫في الواقع، أنا بخير كليًا.‬

1717
01:18:16,358 --> 01:18:17,359
‫"كونور"، أنا آسفة جدًا.‬

1718
01:18:17,442 --> 01:18:19,653
‫- لكن هل أنت بخير؟ هل أنت متأكد؟‬
‫- أجل.‬

1719
01:18:20,278 --> 01:18:21,655
‫أبي! ما هذا...‬

1720
01:18:21,822 --> 01:18:22,823
‫ماذا تفعل هنا؟‬

1721
01:18:22,906 --> 01:18:24,241
‫كنت أتبعك طوال الليل!‬

1722
01:18:24,324 --> 01:18:25,325
‫يا إلهي!‬

1723
01:18:25,409 --> 01:18:26,535
‫كنت تتبعني؟‬

1724
01:18:26,702 --> 01:18:28,203
‫- هل جُننت؟‬
‫- لم تعطني أي خيار!‬

1725
01:18:28,370 --> 01:18:29,496
‫لا تدركين ما تفعلينه مع هذا الفتى.‬

1726
01:18:29,663 --> 01:18:32,290
‫لست فتاة مثيرة للشفقة في ورطة‬
‫تحتاج إلى إنقاذ.‬

1727
01:18:32,457 --> 01:18:33,625
‫- يمكنني حماية نفسي.‬
‫- لا.‬

1728
01:18:33,792 --> 01:18:35,293
‫- بل أستطيع!‬
‫- لا تستطيعين!‬

1729
01:18:35,460 --> 01:18:36,753
‫- بل أستطيع.‬
‫- "كيلا"،‬

1730
01:18:37,212 --> 01:18:40,132
‫لا تستطيعين. ولهذا السبب أنا هنا.‬

1731
01:18:40,257 --> 01:18:41,091
‫هذا واجبي.‬

1732
01:18:44,845 --> 01:18:49,391
‫أجل، إذًا، لا تعتقد أنه يمكنني‬
‫اتخاذ قراراتي بنفسي وحماية نفسي.‬

1733
01:18:50,767 --> 01:18:52,728
‫هذا سيئ حقًا.‬

1734
01:18:56,606 --> 01:18:57,983
‫"كيلا"...‬

1735
01:18:59,025 --> 01:19:01,653
‫"كيلا"، أحاول فهم هذا الأمر.‬

1736
01:19:02,404 --> 01:19:04,698
‫ربّاه! لماذا الجنس شيء سيئ حتى؟‬

1737
01:19:09,828 --> 01:19:11,872
‫لا أعرف. إنه ليس...‬

1738
01:19:14,124 --> 01:19:15,625
‫لا أعرف.‬

1739
01:19:18,879 --> 01:19:21,465
‫أحاول أن أكون أفضل أب ممكن.‬

1740
01:19:21,631 --> 01:19:24,050
‫أنت كذلك.‬

1741
01:19:24,926 --> 01:19:27,220
‫علّمتني كل شيء.‬

1742
01:19:27,471 --> 01:19:29,681
‫شجّعتني.‬

1743
01:19:30,223 --> 01:19:31,725
‫جعلتني قوية.‬

1744
01:19:32,684 --> 01:19:35,645
‫جعلتني ما أنا عليه. هذا...‬

1745
01:19:37,147 --> 01:19:40,150
‫لم يتوجب عليك إنقاذي الليلة يا أبي.‬

1746
01:19:40,317 --> 01:19:43,779
‫علّمتني كيف أفعل هذا منذ وقت طويل.‬

1747
01:19:45,781 --> 01:19:47,115
‫وأنا أحبّك من أجل هذا.‬

1748
01:19:49,576 --> 01:19:51,578
‫أنت أفضل مدرب على الإطلاق.‬

1749
01:19:56,917 --> 01:19:59,044
‫أشكرك.‬

1750
01:19:59,628 --> 01:20:01,129
‫أبي، بحقك.‬

1751
01:20:02,339 --> 01:20:03,882
‫بحقك، كن قويًا.‬

1752
01:20:05,592 --> 01:20:07,177
‫ما قلته كان لطيفًا حقًا.‬

1753
01:20:08,220 --> 01:20:10,222
‫- إنه جيّد.‬
‫- عنيت ما قلت.‬

1754
01:20:11,056 --> 01:20:12,808
‫أشكرك، أشعر...‬

1755
01:20:12,974 --> 01:20:17,020
‫مثل "فيل جاكسون"‬
‫حين كان يدرب فريق "بولز"...‬

1756
01:20:17,187 --> 01:20:20,816
‫وكانوا بارعين جدًا.‬

1757
01:20:22,484 --> 01:20:24,027
‫- هذا ما أشعر به الآن.‬
‫- أجل.‬

1758
01:20:25,487 --> 01:20:26,863
‫كان يجب أن أخلع جوربيّ أولًا.‬

1759
01:20:30,116 --> 01:20:33,036
‫أحذّرك أنني تدربت بضع مرات‬
‫لكن قد لا يسير هذا بنفس الجودة.‬

1760
01:20:33,203 --> 01:20:34,246
‫لا يبدو هذا صائبًا.‬

1761
01:20:34,412 --> 01:20:35,664
‫- أجل.‬
‫- أظنك بحاجة إلى واق آخر.‬

1762
01:20:35,789 --> 01:20:36,790
‫أتفق معك.‬

1763
01:20:36,873 --> 01:20:37,916
‫مهلًا.‬

1764
01:20:38,083 --> 01:20:39,584
‫يجب أن نرقص رقصتنا.‬

1765
01:20:39,751 --> 01:20:41,378
‫- يجب أن نفعل ذلك. أجل.‬
‫- ماذا؟ الآن؟‬

1766
01:20:41,461 --> 01:20:42,462
‫عاريان؟‬

1767
01:20:42,546 --> 01:20:44,464
‫لا، أحضر لي رداء الفندق.‬

1768
01:20:44,631 --> 01:20:45,799
‫أريد أن أشعر بشعور رائع.‬

1769
01:20:45,966 --> 01:20:46,967
‫حسنًا.‬

1770
01:20:47,342 --> 01:20:48,510
‫سآتي به في الحال يا سيدتي.‬

1771
01:21:04,234 --> 01:21:06,987
‫سندشّن كل ركن في هذه الغرفة.‬

1772
01:21:07,153 --> 01:21:08,154
‫وحين ننتهي،‬

1773
01:21:08,738 --> 01:21:10,073
‫سنتحدث مع أبويّ على "فيستايم".‬

1774
01:21:10,240 --> 01:21:13,910
‫حسنًا، لكن الآن، أريدك أن تحدق إلى عينيّ.‬

1775
01:21:14,077 --> 01:21:15,120
‫ماذا؟‬

1776
01:21:15,495 --> 01:21:18,665
‫أريد تواصلًا حقيقيًا.‬

1777
01:21:18,832 --> 01:21:20,667
‫إذًا، تريدينني أن أنظر إلى عينيك مباشرةً‬

1778
01:21:20,834 --> 01:21:22,878
‫طوال الـ3 دقائق و37 ثانية التالية؟‬

1779
01:21:32,679 --> 01:21:33,680
‫انظر إليّ.‬

1780
01:22:50,382 --> 01:22:51,383
‫- أبي؟‬
‫- أين هو؟‬

1781
01:22:51,466 --> 01:22:52,467
‫ماذا تفعل هنا؟‬

1782
01:22:52,550 --> 01:22:53,593
‫"تشاد"؟‬

1783
01:22:53,677 --> 01:22:55,220
‫"تشاد"، أيها اللعين.‬

1784
01:22:55,387 --> 01:22:57,514
‫ربّاه، هل تمازحني؟‬

1785
01:22:57,681 --> 01:22:59,099
‫هل أرغمك على شيء ما؟‬

1786
01:22:59,265 --> 01:23:01,685
‫لأنني لا أهتم إذا كان أروع فتى في المدرسة.‬

1787
01:23:01,851 --> 01:23:05,605
‫سأشبعه ضربًا.‬

1788
01:23:05,772 --> 01:23:08,441
‫لا يا أبي، لم نمارس الجنس.‬

1789
01:23:08,608 --> 01:23:12,988
‫اتفقنا؟ وحتى لو مارسنا الجنس،‬
‫فلن يكون هذا من شأنك.‬

1790
01:23:16,783 --> 01:23:19,494
‫الأمر فحسب أنني كنت قلقًا عليك.‬

1791
01:23:19,828 --> 01:23:20,870
‫هذه أول مرة.‬

1792
01:23:22,288 --> 01:23:23,289
‫أستحق ذلك.‬

1793
01:23:24,624 --> 01:23:26,876
‫"سام"، يجب أن أخبرك بشيء وسأقوله فحسب.‬

1794
01:23:36,678 --> 01:23:39,264
‫"سام"، أدركت‬

1795
01:23:39,472 --> 01:23:41,808
‫خلال السنوات الماضية‬

1796
01:23:43,226 --> 01:23:45,270
‫أنني ارتكبت خطأ كبيرًا في حياتي.‬

1797
01:23:46,229 --> 01:23:47,564
‫ماذا؟ هل تعني خيانة أمي؟‬

1798
01:23:48,773 --> 01:23:50,525
‫لا. الزواج من أمك.‬

1799
01:23:50,817 --> 01:23:52,902
‫لكن، لا، لم يكن هذا خطأ،‬

1800
01:23:53,069 --> 01:23:55,196
‫لأنني ما كنت لأنجبك.‬

1801
01:23:56,406 --> 01:24:00,535
‫ارتكبت الكثير من الأخطاء، لكن الخطأ الكبير‬

1802
01:24:02,162 --> 01:24:06,791
‫هو أنني سمحت لما حدث بيني وبين أمك‬

1803
01:24:07,834 --> 01:24:10,420
‫بأن يكون عائقًا في طريق علاقتنا.‬

1804
01:24:14,758 --> 01:24:15,759
‫أنا آسف.‬

1805
01:24:17,177 --> 01:24:18,470
‫وآمل‬

1806
01:24:18,636 --> 01:24:20,680
‫أنه يمكننا البدء من جديد‬

1807
01:24:21,848 --> 01:24:24,350
‫وبناء علاقتنا مجددًا‬

1808
01:24:25,310 --> 01:24:27,479
‫لأنك ابنتي الوحيدة.‬

1809
01:24:29,022 --> 01:24:30,190
‫وأنا أبوك الوحيد.‬

1810
01:24:30,732 --> 01:24:32,859
‫- "فرانك"...‬
‫- تبًا لـ"فرانك".‬

1811
01:24:37,072 --> 01:24:38,490
‫لا بأس بـ"فرانك".‬

1812
01:24:39,282 --> 01:24:40,867
‫أبي،‬

1813
01:24:41,242 --> 01:24:42,452
‫هل يمكنني إخبارك بشيء الآن؟‬

1814
01:24:42,619 --> 01:24:44,954
‫أجل. أي شيء.‬

1815
01:24:45,830 --> 01:24:47,040
‫أنا مثلية.‬

1816
01:24:57,175 --> 01:24:58,551
‫ما رأي أمك؟‬

1817
01:24:58,718 --> 01:24:59,761
‫إنها لا تعرف.‬

1818
01:25:04,974 --> 01:25:06,518
‫أخبرتني قبل أن تخبري أمك؟‬

1819
01:25:06,684 --> 01:25:07,727
‫أجل.‬

1820
01:25:07,894 --> 01:25:08,978
‫هذا خبر مهم.‬

1821
01:25:09,437 --> 01:25:10,814
‫إنها لا تعرف؟‬

1822
01:25:11,689 --> 01:25:13,274
‫- ألم تخبري "فرانك"؟‬
‫- لا.‬

1823
01:25:25,120 --> 01:25:27,539
‫حسنًا. انتهيت من البكاء.‬

1824
01:25:28,832 --> 01:25:29,916
‫ما رأي صديقتيك؟‬

1825
01:25:30,083 --> 01:25:31,835
‫لا، أنا متوترة جدًا، لا يمكنني إخبارهما.‬

1826
01:25:32,127 --> 01:25:34,504
‫أنت متوترة من إخبار "كيلا" و"جولي"؟‬

1827
01:25:35,421 --> 01:25:37,298
‫لا أريد أن أخسر صديقتيّ المفضّلتين.‬

1828
01:25:37,465 --> 01:25:39,592
‫هذه الأمور التي تخبري بها‬
‫من تهتمين لأمرهم.‬

1829
01:25:40,135 --> 01:25:42,595
‫هل تظنين أنهما لن تدعماك لأنك مثلية؟‬

1830
01:25:42,762 --> 01:25:45,974
‫ستدعمانك حتى لو كنت مصاصة دماء.‬

1831
01:25:46,141 --> 01:25:49,435
‫سيدعمانك أكثر. بكل هراء "توايلايت".‬

1832
01:25:50,186 --> 01:25:51,521
‫هل ما زلت معجبة بـ"توايلايت"؟‬

1833
01:25:51,688 --> 01:25:52,689
‫بالتأكيد لا.‬

1834
01:25:52,772 --> 01:25:53,982
‫لا.‬

1835
01:25:55,650 --> 01:25:56,651
‫ربّاه.‬

1836
01:25:58,194 --> 01:25:59,821
‫شكرًا لمجيئك.‬

1837
01:26:00,697 --> 01:26:03,825
‫حقًا. لكن على الأرجح يجب أن ترحل‬

1838
01:26:03,992 --> 01:26:07,871
‫لأنه من الجنوني أنك أتيت إلى هنا أصلًا.‬

1839
01:26:09,497 --> 01:26:10,874
‫أود التقاط صورة معك.‬

1840
01:26:11,374 --> 01:26:12,500
‫أجل.‬

1841
01:26:12,667 --> 01:26:14,335
‫رائع. حسنًا.‬

1842
01:26:14,794 --> 01:26:16,004
‫سأقف على الأريكة فحسب.‬

1843
01:26:16,171 --> 01:26:18,214
‫أجل، تعرفين ما يجب فعله. هيا.‬

1844
01:26:18,381 --> 01:26:20,175
‫هيا. ها نحن نبدأ.‬

1845
01:26:20,466 --> 01:26:22,760
‫يجب أن أقلب الهاتف.‬

1846
01:26:25,889 --> 01:26:28,141
‫أبي، أنت لا تلتقطها.‬

1847
01:26:30,643 --> 01:26:32,061
‫ماذا؟‬

1848
01:26:33,146 --> 01:26:35,481
‫سأتذكر هذا.‬

1849
01:26:35,940 --> 01:26:37,108
‫تعالي.‬

1850
01:26:37,275 --> 01:26:38,776
‫يا إلهي!‬

1851
01:26:39,444 --> 01:26:40,486
‫كيف حالك يا صاح؟‬

1852
01:26:40,570 --> 01:26:45,325
‫أحسنت تربية "سام" للتو.‬

1853
01:26:45,992 --> 01:26:47,118
‫وأشعر...‬

1854
01:26:47,744 --> 01:26:49,454
‫ربّاه...‬

1855
01:26:49,787 --> 01:26:51,539
‫- بالفخر، على ما أظن؟‬
‫- هذا صحيح.‬

1856
01:26:51,706 --> 01:26:52,707
‫إنه جديد.‬

1857
01:26:53,458 --> 01:26:54,959
‫- هنيئًا لك.‬
‫- شكرًا.‬

1858
01:26:55,126 --> 01:26:56,377
‫- أحسنت يا صديقي.‬
‫- أشكرك.‬

1859
01:26:56,502 --> 01:26:57,503
‫أحسنت.‬

1860
01:26:57,587 --> 01:26:59,047
‫كيف سار الأمر مع "كيلا"؟‬

1861
01:26:59,714 --> 01:27:00,715
‫ألقيت بـ"كونور" على جدار.‬

1862
01:27:01,466 --> 01:27:02,508
‫هل أنت جاد؟‬

1863
01:27:02,592 --> 01:27:04,177
‫أجل. إنه بخير.‬

1864
01:27:04,344 --> 01:27:06,221
‫أجل، إنه أخفّ مما تصورت.‬

1865
01:27:07,096 --> 01:27:08,473
‫مرحبًا.‬

1866
01:27:08,640 --> 01:27:09,641
‫مرحبًا.‬

1867
01:27:09,807 --> 01:27:11,351
‫إذًا، "جولي"...‬

1868
01:27:12,143 --> 01:27:13,770
‫تمارس "جولي" الجنس الآن.‬

1869
01:27:13,937 --> 01:27:16,189
‫حسنًا. اجلسي.‬

1870
01:27:16,356 --> 01:27:17,607
‫أجل.‬

1871
01:27:17,774 --> 01:27:18,775
‫لكن هذا جيّد.‬

1872
01:27:18,942 --> 01:27:21,569
‫لا بأس، صحيح؟ أعني،‬
‫عليها فعل ذلك في نهاية المطاف.‬

1873
01:27:21,736 --> 01:27:22,737
‫صحيح؟‬

1874
01:27:22,820 --> 01:27:24,239
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل.‬

1875
01:27:24,405 --> 01:27:27,659
‫بدوا معجبين ببعضهما كثيرًا وهذا لطيف.‬
‫هذا أمر جيّد،‬

1876
01:27:27,825 --> 01:27:30,370
‫لكن الأمر مخيف بعض الشيء،‬

1877
01:27:30,536 --> 01:27:34,415
‫فماذا لو لم يكن يعرف‬
‫كيفية القيام بذلك بشكل صحيح؟‬

1878
01:27:34,582 --> 01:27:36,251
‫ماذا لو لم يعرف أين يضعه.‬

1879
01:27:36,417 --> 01:27:38,044
‫لكنّه يعرف، لا؟ هل أعود إلى الأعلى؟‬

1880
01:27:38,211 --> 01:27:39,879
‫- لا!‬
‫- لا، سيعرف الطريقة.‬

1881
01:27:40,046 --> 01:27:41,047
‫إنها فتحة أو الأخرى.‬

1882
01:27:41,381 --> 01:27:42,924
‫لا. ابقي هنا.‬

1883
01:27:43,967 --> 01:27:45,510
‫هل تريد تناول شراب الآن؟‬

1884
01:27:47,178 --> 01:27:48,471
‫هل تعنين أن نقضي وقتًا معًا؟‬

1885
01:27:48,638 --> 01:27:49,639
‫أجل.‬

1886
01:27:50,390 --> 01:27:51,766
‫أجل، أودّ ذلك.‬

1887
01:27:51,933 --> 01:27:53,977
‫أريد ذلك بالتأكيد.‬

1888
01:27:54,686 --> 01:27:56,688
‫سنشرب بعض الكؤوس من الكحول رجاءً.‬

1889
01:27:56,771 --> 01:27:57,772
‫أجل، سنفعل.‬

1890
01:27:57,855 --> 01:27:58,982
‫هذا جنوني.‬

1891
01:28:00,650 --> 01:28:01,776
‫أنا سوف...‬

1892
01:28:02,694 --> 01:28:05,613
‫سأدعكما تستمتعان بوقتكما،‬

1893
01:28:06,114 --> 01:28:08,157
‫وسأراكما لاحقًا.‬

1894
01:28:13,663 --> 01:28:14,664
‫مهلًا!‬

1895
01:28:16,749 --> 01:28:17,750
‫أنت أيضًا.‬

1896
01:28:19,752 --> 01:28:20,753
‫أجل.‬

1897
01:28:21,504 --> 01:28:22,797
‫صحيح!‬

1898
01:28:22,964 --> 01:28:24,299
‫أجل!‬

1899
01:28:24,465 --> 01:28:25,675
‫"بينا كولادا".‬

1900
01:28:25,842 --> 01:28:27,343
‫أحضر له كأسًا فحسب.‬

1901
01:28:29,053 --> 01:28:30,430
‫نخبكما!‬

1902
01:28:30,513 --> 01:28:31,514
‫يا لها من ليلة.‬

1903
01:28:31,597 --> 01:28:32,807
‫هذا جميل.‬

1904
01:28:35,935 --> 01:28:40,481
‫لا أعتقد أن ذلك الفتى في منزل البحيرة‬
‫كان يزدرد بالمؤخرة حقًا.‬

1905
01:28:40,648 --> 01:28:41,649
‫- بالتأكيد.‬
‫- أجل.‬

1906
01:28:41,816 --> 01:28:43,026
‫- ماذا؟‬
‫- أجل.‬

1907
01:28:43,192 --> 01:28:45,570
‫وألقاني عبر طاولة...‬

1908
01:28:45,737 --> 01:28:47,947
‫- أنا آسفة جدًا.‬
‫- لا، لا بأس.‬

1909
01:28:48,114 --> 01:28:49,866
‫- أشعر بأنني بخير.‬
‫- حسنًا، إلى اللقاء.‬

1910
01:28:50,033 --> 01:28:51,075
‫إلى اللقاء.‬

1911
01:28:51,159 --> 01:28:52,160
‫مرحبًا أيها الرفيقان.‬

1912
01:28:52,243 --> 01:28:54,620
‫- "أوستن"، لنذهب ونتناول شرابًا.‬
‫- أجل، بالطبع.‬

1913
01:28:54,954 --> 01:28:55,955
‫هل تريدين بطاطا مقلية؟‬

1914
01:28:56,039 --> 01:28:57,290
‫بشدة.‬

1915
01:28:59,625 --> 01:29:01,336
‫هل يمكنني تناولها أيضًا؟‬

1916
01:29:01,753 --> 01:29:03,296
‫- أجل!‬
‫- أجل.‬

1917
01:29:04,297 --> 01:29:05,631
‫إذًا؟‬

1918
01:29:06,674 --> 01:29:08,468
‫لم أستطع إتمام الأمر.‬

1919
01:29:08,634 --> 01:29:11,346
‫لا، لم أستطع. لا.‬

1920
01:29:15,141 --> 01:29:16,601
‫اللعنة.‬

1921
01:29:16,768 --> 01:29:18,019
‫أنت امرأة بين فتاتين.‬

1922
01:29:18,186 --> 01:29:19,979
‫- "جولي"!‬
‫- تهانيّ.‬

1923
01:29:20,146 --> 01:29:21,189
‫- شكرًا.‬
‫- كيف كان الأمر؟‬

1924
01:29:21,272 --> 01:29:22,273
‫بصراحة،‬

1925
01:29:22,357 --> 01:29:25,735
‫كان مؤلمًا قليلًا، سريعًا نوعًا ما،‬
‫ومربكًا نوعًا ما...‬

1926
01:29:26,277 --> 01:29:27,362
‫لكن مثاليًا تمامًا.‬

1927
01:29:30,198 --> 01:29:33,034
‫حدثت أمور كثيرة الليلة.‬

1928
01:29:33,201 --> 01:29:34,202
‫- أعرف.‬
‫- بما فيها...‬

1929
01:29:35,161 --> 01:29:36,162
‫"كونور"!‬

1930
01:29:36,329 --> 01:29:38,247
‫- لا!‬
‫- لنقل...‬

1931
01:29:38,331 --> 01:29:42,085
‫خرج الطاهي ليأكل مهبلي.‬

1932
01:29:43,419 --> 01:29:44,712
‫كان الأمر جيّدًا.‬

1933
01:29:46,255 --> 01:29:48,091
‫- "دي جاي تشاد".‬
‫- هل هذا "تشاد"؟‬

1934
01:29:48,257 --> 01:29:49,383
‫- هذا "تشاد".‬
‫- هذا "تشاد".‬

1935
01:29:49,550 --> 01:29:50,843
‫"تشاد"!‬

1936
01:29:51,010 --> 01:29:52,345
‫"اصرخي باسمي"‬

1937
01:29:52,428 --> 01:29:53,846
‫- أجل يا "تشاد"!‬
‫- تبًا، أجل يا "تشاد"!‬

1938
01:29:53,930 --> 01:29:54,972
‫"أحب نفسي‬

1939
01:29:55,139 --> 01:29:57,975
‫سأحب نفسي، لا، لا أحتاج إلى أحد آخر‬

1940
01:29:58,059 --> 01:29:59,060
‫مهلًا‬

1941
01:29:59,143 --> 01:30:01,562
‫سأحب نفسي، لا، لا أحتاج إلى أحد آخر"‬

1942
01:30:09,779 --> 01:30:11,030
‫يجب أن أخبركما بأمر.‬

1943
01:30:11,197 --> 01:30:12,198
‫حسنًا.‬

1944
01:30:16,369 --> 01:30:17,370
‫حقًا؟‬

1945
01:30:17,453 --> 01:30:18,621
‫- أجل.‬
‫- مهلًا، حقًا؟‬

1946
01:30:19,247 --> 01:30:20,414
‫أجل.‬

1947
01:30:21,040 --> 01:30:23,042
‫أحبّك. إلى الأبد.‬

1948
01:30:24,127 --> 01:30:25,294
‫وأنت أيضًا.‬

1949
01:30:25,503 --> 01:30:27,046
‫يا إلهي!‬

1950
01:30:27,171 --> 01:30:28,172
‫أحبّك.‬

1951
01:30:28,256 --> 01:30:29,257
‫"سام"!‬

1952
01:30:29,340 --> 01:30:30,466
‫المعذرة.‬

1953
01:30:30,633 --> 01:30:31,759
‫لا أصدّق أنك لم تخبرينا!‬

1954
01:30:31,926 --> 01:30:33,136
‫مرحى!‬

1955
01:30:37,598 --> 01:30:38,599
‫- مرحبًا!‬
‫- مرحبًا.‬

1956
01:30:38,766 --> 01:30:40,101
‫- مرحبًا!‬
‫- مرحبًا.‬

1957
01:30:42,019 --> 01:30:44,897
‫"جولي"، أظن أن لدينا ما نفعله هنا.‬

1958
01:30:47,066 --> 01:30:48,192
‫رداء رائع.‬

1959
01:30:51,195 --> 01:30:54,949
‫هل أخطئ في تفسير الأمور؟‬

1960
01:31:16,304 --> 01:31:19,473
‫"بعد 3 أشهر"‬

1961
01:31:19,640 --> 01:31:21,976
‫إذًا، ستتصلين بي يوميًا‬
‫حتى تصلي إلى "لوس أنجلوس"، صحيح؟‬

1962
01:31:22,143 --> 01:31:23,853
‫أجل، ثم كل يوم بعد ذلك.‬

1963
01:31:24,020 --> 01:31:26,063
‫- حسنًا.‬
‫- سأفتقدك كثيرًا.‬

1964
01:31:26,397 --> 01:31:27,940
‫لكن ستكونين بخير.‬

1965
01:31:28,316 --> 01:31:29,317
‫هل ستكونين بخير؟‬

1966
01:31:29,400 --> 01:31:32,820
‫أجل، أنا بخير. هذا أغرب شيء لأنني...‬

1967
01:31:32,987 --> 01:31:37,658
‫كنت قلقة بشأن هذا اليوم طيلة 18 عامًا.‬

1968
01:31:37,825 --> 01:31:39,327
‫ومن ثم،‬

1969
01:31:39,493 --> 01:31:43,247
‫استيقظت هذا الصباح... ولم أشعر بالقلق.‬

1970
01:31:43,414 --> 01:31:47,126
‫لا أشعر بالمشاعر تتملكني على الإطلاق.‬
‫أشعر فحسب...‬

1971
01:31:47,293 --> 01:31:50,588
‫الأمر غريب جدًا. ما هذا؟‬

1972
01:31:50,755 --> 01:31:52,506
‫- إنها تنهمر عليّ.‬
‫- أعرف.‬

1973
01:31:52,673 --> 01:31:54,467
‫- أليس هذا غريبًا جدًا؟‬
‫- بلى.‬

1974
01:31:57,470 --> 01:31:58,596
‫أحبّك يا أمي.‬

1975
01:31:59,388 --> 01:32:00,681
‫أحبّك.‬

1976
01:32:03,184 --> 01:32:04,560
‫لا، معي نقود.‬

1977
01:32:04,727 --> 01:32:06,604
‫"ليسا"، أخبريه أنه يمكنني تحمّل كلفة...‬

1978
01:32:07,104 --> 01:32:08,856
‫آسف.‬

1979
01:32:09,023 --> 01:32:10,900
‫حسنًا، هيا.‬

1980
01:32:11,067 --> 01:32:13,194
‫لنبدأ هذه الرحلة على الطريق!‬

1981
01:32:13,361 --> 01:32:14,403
‫أحبّك.‬

1982
01:32:15,780 --> 01:32:16,864
‫حسنًا.‬

1983
01:32:17,031 --> 01:32:19,033
‫انتظري. أريد تصوير فيديو.‬

1984
01:32:29,418 --> 01:32:31,295
‫- أحبّك.‬
‫- أحبّك.‬

1985
01:32:31,462 --> 01:32:33,005
‫وداعًا يا أمي.‬

1986
01:32:33,881 --> 01:32:35,091
‫- أحبّك.‬
‫- حسنًا، وداعًا.‬

1987
01:32:35,174 --> 01:32:37,134
‫- إلى اللقاء.‬
‫- أوصلي "جولي" إلى "كاليفورنيا".‬

1988
01:32:37,301 --> 01:32:39,136
‫ثم عودي أنت و"كيلا" إلى المنزل‬
‫وراسليني رجاءً.‬

1989
01:32:39,303 --> 01:32:40,846
‫- ربما.‬
‫- أرجوك.‬

1990
01:32:41,013 --> 01:32:42,640
‫اعتنيا بأمي، اتفقنا؟‬

1991
01:32:42,807 --> 01:32:44,100
‫- سنفعل.‬
‫- إلى اللقاء أيها الضخم.‬

1992
01:32:44,183 --> 01:32:45,184
‫سأذهب إلى الجامعة!‬

1993
01:32:45,268 --> 01:32:47,395
‫قد بحرص أيها الشاب. هذه حمولة ثمينة.‬

1994
01:32:48,312 --> 01:32:49,355
‫أحبّك!‬

1995
01:32:51,649 --> 01:32:52,650
‫- هيا.‬
‫- يا رفيقيّ.‬

1996
01:32:52,733 --> 01:32:54,235
‫- هيا. نجحنا.‬
‫- نجحنا.‬

1997
01:32:55,278 --> 01:32:56,988
‫نجحنا في التربية.‬

1998
01:32:57,154 --> 01:32:58,823
‫- نجحنا.‬
‫- نجحنا.‬

1999
01:33:02,451 --> 01:33:03,577
‫إنها "جولي".‬

2000
01:33:03,744 --> 01:33:07,540
‫لا بد أنهن أضفنني إلى المحادثة الجماعية‬
‫عن طريق الخطأ.‬

2001
01:33:07,707 --> 01:33:09,375
‫يجب أن نرحل على الأرجح.‬

2002
01:33:09,542 --> 01:33:11,127
‫"لا أصدّق أننا وحدنا الآن."‬

2003
01:33:11,585 --> 01:33:12,628
‫- هذا لطيف.‬
‫- أجل.‬

2004
01:33:12,712 --> 01:33:14,255
‫"سوف (ليت أف)."‬

2005
01:33:15,047 --> 01:33:17,758
‫هذا ليس جيّدًا.‬

2006
01:33:17,925 --> 01:33:20,511
‫لا، سيتحصّلن على الأدب الأفريقي.‬

2007
01:33:20,678 --> 01:33:21,804
‫هل تظن أن هذا معنى "ليت أف"؟‬

2008
01:33:21,887 --> 01:33:22,888
‫- يتحدثن عن...‬
‫- "ليت أف".‬

2009
01:33:22,972 --> 01:33:24,890
‫"هل يمكن للطاهي أن يحضر لنا..."‬

2010
01:33:25,224 --> 01:33:26,225
‫أشجار؟ ماذا تعني؟‬

2011
01:33:26,392 --> 01:33:28,352
‫الأشجار تعني ماريجوانا، أخبرتك بذلك.‬
‫فطر وأقراص.‬

2012
01:33:28,519 --> 01:33:30,688
‫لا، الأقراص لحساسية "كيلا".‬
‫إنها "كلاريتين".‬

2013
01:33:30,855 --> 01:33:32,982
‫ليست "كلاريتين". انظر، ندفات ثلجية.‬
‫هذا كوكايين.‬

2014
01:33:33,149 --> 01:33:35,776
‫"وسم، لا آباء، لا قواعد.‬
‫وسم، مخدرات مجنونة.‬

2015
01:33:35,943 --> 01:33:38,487
‫وسم، لا واقي ذكريّ؟"‬

2016
01:33:38,779 --> 01:33:39,947
‫لم قد يضعن ذلك في وسم؟‬

2017
01:33:40,114 --> 01:33:42,199
‫مهلًا، هل هذه إبرة وثمرة باذنجان؟‬

2018
01:33:42,700 --> 01:33:45,453
‫هل سيحقنّ الهيروين في قضيب أحد الشبان؟‬

2019
01:33:45,536 --> 01:33:46,537
‫- لنذهب.‬
‫- لنركب السيارة.‬

2020
01:33:46,620 --> 01:33:48,039
‫- سأقود.‬
‫- سأجلس خلفك.‬

2021
01:33:48,789 --> 01:33:49,999
‫مهلًا!‬

2022
01:33:50,166 --> 01:33:52,168
‫نحن نمزح معك فحسب!‬

2023
01:33:53,544 --> 01:33:55,463
‫"نحبّكم يا رفاق، لا تقلقوا."‬

2024
01:33:56,839 --> 01:33:59,842
‫نجح مقلبهن معكما!‬
‫أنا كنت مطّلعًا على الأمر.‬

2025
01:33:59,925 --> 01:34:00,926
‫لم تعرف.‬

2026
01:34:01,010 --> 01:34:02,094
‫بلى، لم أتوقّع كشف الحقيقة الآن.‬

2027
01:34:02,261 --> 01:34:03,304
‫لذلك كان أدائي بارعًا.‬

2028
01:34:03,471 --> 01:34:05,181
‫لكن هذا لا يهم. كلاكما فكرتما...‬

2029
01:34:05,348 --> 01:34:06,807
‫"اللعنة!"‬

2030
01:34:07,224 --> 01:34:08,517
‫أجل.‬

2031
01:34:26,827 --> 01:34:28,120
‫اللعنة يا "ميتشل"!‬

2032
01:34:28,662 --> 01:34:29,663
‫أين أنت؟‬

2033
01:34:31,040 --> 01:34:32,041
‫أنا هنا.‬

2034
01:34:33,667 --> 01:34:35,669
‫"ميتشل"، هل تحضر وجبة خفيفة.‬

2035
01:34:37,463 --> 01:34:40,508
‫أنا سعيد جدًا لأننا نفعل أشياء كهذه الآن‬
‫بما أن "كيلا" في الجامعة.‬

2036
01:34:40,674 --> 01:34:42,885
‫لا أعرف أين أنت إطلاقًا.‬

2037
01:34:43,094 --> 01:34:45,888
‫سأفعل بك أمورًا كثيرة حينما أجدك.‬

2038
01:34:47,515 --> 01:34:48,599
‫- أين أنت؟‬
‫- هنا.‬

2039
01:34:48,891 --> 01:34:50,017
‫هنا!‬

2040
01:34:50,184 --> 01:34:51,477
‫لا أصدّق، تطلّب الأمر وقتًا طويلًا!‬

2041
01:34:51,644 --> 01:34:53,479
‫قضيت وقتًا طويلًا على السلالم!‬

2042
01:34:53,646 --> 01:34:55,398
‫- سنفعل هذا. أعرف.‬
‫- سنفعله حقًا.‬

2043
01:34:55,564 --> 01:34:57,316
‫- لنتصرف بجنون. لا أعرف!‬
‫- هذا مثير.‬

2044
01:34:57,733 --> 01:35:00,820
‫أريدك أن تمسكي بخصيتيّ،‬
‫كما يحب "رون"، بقوة.‬

