1
00:00:05,083 --> 00:00:07,250
‫"جميع الشخصيات التي تظهر‬
‫في هذا العمل خيالية.‬
💢الترجمة الأصلية 🅽🅴🆃🅵🅻🅸🆇 Official Subtitles💢
icnghn@gmail.com

2
00:00:07,333 --> 00:00:09,041
‫أي تشابه مع شخصيات واقعية، هو محض صدفة"‬
💢الترجمة الأصلية 🅽🅴🆃🅵🅻🅸🆇 Official Subtitles💢
icnghn@gmail.com

3
00:01:36,541 --> 00:01:39,083
‫- أتقبلين الزواج بي؟‬
‫- "كبير"، رجاءً.‬

4
00:01:39,666 --> 00:01:42,958
‫حسنًا، أتقبلين الزواج بي، رجاءً؟‬

5
00:01:44,416 --> 00:01:45,541
‫لماذا تفعل هذا؟‬

6
00:01:46,125 --> 00:01:48,291
‫لأنه يومًا ما يُفترض أن يحدث هذا.‬

7
00:01:49,375 --> 00:01:50,625
‫كل منّا يحب الآخر.‬

8
00:01:51,583 --> 00:01:53,500
‫ويبدو أن عائلتينا تتحملان بعضهما البعض.‬

9
00:01:55,208 --> 00:01:57,791
‫أنا مهندس معماري، وأنت مهندسة ديكور.‬

10
00:01:58,375 --> 00:01:59,208
‫نحن مناسبان لبعضنا.‬

11
00:02:03,041 --> 00:02:04,166
‫ما قولك؟‬

12
00:02:05,500 --> 00:02:06,541
‫هل أنت واثق؟‬

13
00:02:07,416 --> 00:02:10,333
‫أسرعي رجاءً يا "نتاشا"، ركبتاي تؤلماني.‬

14
00:02:12,375 --> 00:02:13,250
‫أوافق!‬

15
00:02:31,333 --> 00:02:35,250
‫يوم ولادة "نتاشا" يبدو وكأنه كان البارحة.‬

16
00:02:36,083 --> 00:02:37,750
‫واليوم حفل خطوبتها.‬

17
00:02:39,125 --> 00:02:41,375
‫"كبير"، أنا لن أخسر ابنتي.‬

18
00:02:42,375 --> 00:02:43,916
‫بل أرحب بك كإبن في عائلتي.‬

19
00:02:44,583 --> 00:02:45,875
‫كلام أشبه بالأفلام يا أبي.‬

20
00:02:50,375 --> 00:02:51,208
‫سيد "ميهرا".‬

21
00:02:53,375 --> 00:02:56,625
‫منذ عامين، تلقيت تفويضًا منك لبناء فندق.‬

22
00:02:57,666 --> 00:03:00,416
‫من كان يتخيل أننا سنصبح عائلةً؟‬

23
00:03:00,833 --> 00:03:03,916
‫أرحب بكم جميعًا في عائلتنا.‬

24
00:03:04,375 --> 00:03:05,291
‫شكرًا جزيلًا لك!‬

25
00:03:05,916 --> 00:03:09,958
‫"هل تعلم إنك بطلي‬

26
00:03:10,625 --> 00:03:13,750
‫أنت كل شيء تمنيته في حياتي‬

27
00:03:15,000 --> 00:03:18,166
‫يمكنني الطيران كالنسر‬

28
00:03:18,708 --> 00:03:23,750
‫لأنك الرياح تحت أجنحتي‬

29
00:03:25,041 --> 00:03:30,083
‫أنت الرياح تحت أجنحتي"‬

30
00:03:31,000 --> 00:03:32,625
‫رائع!‬

31
00:03:35,708 --> 00:03:37,166
‫كان ذلك جميلًا.‬

32
00:03:42,291 --> 00:03:44,083
‫مرحبًا بكم جميعًا! اسمي "عمران".‬

33
00:03:44,416 --> 00:03:46,625
‫أنا وكبير صديقا دراسة.‬

34
00:03:46,708 --> 00:03:47,875
‫الفرسان الـ3!‬

35
00:03:48,166 --> 00:03:51,291
‫صحيح، هذا هو اللقب الذي منحه عمي لثلاثتنا.‬

36
00:03:51,500 --> 00:03:52,583
‫الفرسان الـ3!‬

37
00:03:53,333 --> 00:03:55,875
‫للأسف، الفارس الـ3 "أرجون"،‬

38
00:03:55,958 --> 00:03:57,166
‫لم يعد معنا.‬

39
00:03:59,458 --> 00:04:02,416
‫لا تقلقوا. إنه حي. لكنه فقط ليس معنا الآن.‬

40
00:04:04,541 --> 00:04:05,458
‫على أي حال يا "نتاشا"،‬

41
00:04:05,750 --> 00:04:08,416
‫"كبير" هو ألطف رجل في العالم.‬

42
00:04:09,666 --> 00:04:12,125
‫لذا، إن أردت يومًا أن تحطمي‬
‫سيارته الـ"بي إم دبليو"، فلا تقلقي.‬

43
00:04:13,500 --> 00:04:15,500
‫- عذر مناسب للحصول على سيارة جديدة، صحيح؟‬
‫- بالتأكيد.‬

44
00:04:15,958 --> 00:04:18,041
‫وهو كذلك ذكي للغاية.‬

45
00:04:18,458 --> 00:04:21,583
‫لذا احرصي على أن يساعد الأطفال‬
‫في فروضهم المنزلية.‬

46
00:04:22,416 --> 00:04:24,875
‫- أنت صديق حقيقي، شكرًا.‬
‫- على الرحب والسعة، يا أخي.‬

47
00:04:25,625 --> 00:04:27,458
‫إنه كريم للغاية.‬

48
00:04:27,958 --> 00:04:29,500
‫لذا لا تترددي أبدًا.‬

49
00:04:30,041 --> 00:04:31,583
‫واشتري تلك الماسة وحسب.‬

50
00:04:33,333 --> 00:04:34,208
‫حسنًا!‬

51
00:04:38,083 --> 00:04:41,416
‫ببساطة يا "نتاشا"، "كبير" رجل صالح.‬

52
00:04:42,958 --> 00:04:45,250
‫ادعميه، وقفي بجانبه.‬

53
00:04:46,541 --> 00:04:49,208
‫مهما حدث، لن يخذلك أبدًا.‬

54
00:04:50,833 --> 00:04:51,958
‫- كم أنه كلام لطيف.‬
‫- أجل.‬

55
00:04:54,333 --> 00:04:55,375
‫شكرًا لك!‬

56
00:04:55,500 --> 00:04:56,708
‫أرسل الإيصال.‬

57
00:04:58,583 --> 00:05:01,125
‫"تانيا"! شكرًا لك.‬

58
00:05:02,375 --> 00:05:06,416
‫بالمناسبة، دعيني أحذرك،‬
‫يخطط "نيخيل" لإقامة حفل توديع عزوبية.‬

59
00:05:06,708 --> 00:05:10,083
‫فات الأوان، أصدقاء دراسته خططوا لعطلة.‬

60
00:05:10,625 --> 00:05:12,708
‫رحلة برية إلى "إسبانيا".‬

61
00:05:12,791 --> 00:05:14,791
‫- رحلة برية؟‬
‫- لا تسأليني.‬

62
00:05:15,458 --> 00:05:17,625
‫عقدوا عهدًا في الجامعة.‬

63
00:05:17,916 --> 00:05:20,625
‫كل واحد منهم سيختار رياضة مغامرات.‬

64
00:05:20,916 --> 00:05:23,125
‫هل أنت جادة؟‬
‫مثلما يحدث في برامج المسابقات؟‬

65
00:05:23,875 --> 00:05:27,208
‫بالضبط. وسيكون على الآخرين المشاركة.‬

66
00:05:27,625 --> 00:05:28,875
‫ماذا اخترت؟‬

67
00:05:29,500 --> 00:05:30,916
‫لا يمكنني أن أخبرك.‬

68
00:05:32,000 --> 00:05:33,583
‫لا يمكنه أن يخبرك أمامي.‬

69
00:05:34,833 --> 00:05:38,833
‫الرياضة التي نختارها ستكون مفاجأة‬
‫للاثنين الآخرين.‬

70
00:05:39,166 --> 00:05:41,166
‫- كفاك!‬
‫- جديًا.‬

71
00:05:41,333 --> 00:05:42,958
‫- أتمزح؟‬
‫- كلّا!‬

72
00:05:43,750 --> 00:05:46,458
‫هذا يضمن ألّا يتراجع أحدنا.‬

73
00:05:47,666 --> 00:05:49,208
‫فكرة من هذه؟‬

74
00:05:49,625 --> 00:05:50,458
‫فكرتي.‬

75
00:05:50,916 --> 00:05:51,750
‫3 أسابيع.‬

76
00:05:51,875 --> 00:05:54,375
‫- تعرفين حال الشباب.‬
‫- "كبير" مختلف.‬

77
00:05:55,208 --> 00:05:59,458
‫كفاك! الشباب سيتصرفون بجنون‬
‫في حفلات توديع العزوبية.‬

78
00:06:00,291 --> 00:06:06,250
‫في الحقيقة، لم يخبرني "نيخيل"‬
‫ما حدث حتى الآن.‬

79
00:06:07,541 --> 00:06:08,375
‫لا أدري.‬

80
00:06:09,291 --> 00:06:12,083
‫سمعت عن شيء حدث في حفل عزوبيتك.‬

81
00:06:17,583 --> 00:06:18,583
‫من أخبرك بالأمر؟‬

82
00:06:18,666 --> 00:06:20,333
‫إذًا، الأمر حقيقي.‬

83
00:06:20,500 --> 00:06:21,666
‫هل "نتاشا" تعرف؟‬

84
00:06:22,500 --> 00:06:24,041
‫كلّا، لماذا قد أخبرها؟‬

85
00:06:24,166 --> 00:06:25,541
‫رجاءً، لا تخبرها.‬

86
00:06:27,208 --> 00:06:28,416
‫كانت فتاة من "أوكرانيا".‬

87
00:06:29,666 --> 00:06:31,208
‫- مثيرة للغاية!‬
‫-  فهمت.‬

88
00:06:31,291 --> 00:06:32,458
‫كنت ثملًا.‬

89
00:06:34,041 --> 00:06:35,041
‫اسمع،‬

90
00:06:35,166 --> 00:06:37,833
‫إن علمت "سميرة" بالأمر، ستقتلني.‬

91
00:06:38,458 --> 00:06:39,875
‫- أعرف. لا تقلق.‬
‫- رجاءً!‬

92
00:06:40,000 --> 00:06:42,958
‫كانت آخر ليلة لي كأعذب.‬
‫تعرف أنني لم أكن لأفعل ذلك في ظروف أخرى.‬

93
00:06:43,166 --> 00:06:45,125
‫أتفهم يا رجل، لا تقلق بشأن الأمر.‬

94
00:06:45,208 --> 00:06:46,416
‫- رجاءً!‬
‫- هذا أمر قابل للحدوث.‬

95
00:06:47,541 --> 00:06:48,416
‫"سميرة"!‬

96
00:06:52,208 --> 00:06:53,625
‫أنا آسف، لم أستطع مقاومة المزحة.‬

97
00:06:54,083 --> 00:06:56,083
‫- انتبه لنفسك، أراك لاحقًا. وداعًا!‬
‫- أراك  لاحقًا.‬

98
00:06:59,000 --> 00:07:01,000
‫ثق بي، تلك الخدعة تنجح دائمًا.‬

99
00:07:02,208 --> 00:07:03,125
‫ماذا تعني؟‬

100
00:07:03,791 --> 00:07:08,291
‫حين تخبر الناس إنك تعرف شيئًا بشأنهم...‬

101
00:07:08,416 --> 00:07:11,541
‫سيخبرونك بأسرارهم على الفور.‬

102
00:07:11,625 --> 00:07:12,500
‫أنت تمزح!‬

103
00:07:12,791 --> 00:07:14,875
‫ألم تكن تعرف شيئًا عن الفتاة الأوكرانية؟‬

104
00:07:15,500 --> 00:07:16,875
‫كلّا! هو من أخبرني لتوه.‬

105
00:07:18,250 --> 00:07:19,625
‫لا يُصدق!‬

106
00:07:22,125 --> 00:07:25,125
‫الوقت من ذهب يا "سايمون".‬
‫إن أردت المال فتوقف عن إهدار وقتي.‬

107
00:07:25,250 --> 00:07:27,250
‫يا "شون"، قم ببيع 50 ألفًا من عقود يونيو.‬

108
00:07:27,791 --> 00:07:30,166
‫50 ألفًا. لا تتخطى حدود خسائري هذه المرة.‬

109
00:07:31,250 --> 00:07:34,666
‫كم؟ هذا مريع!‬

110
00:07:35,250 --> 00:07:36,458
‫بعها! بع كل شيء.‬

111
00:07:38,541 --> 00:07:40,958
‫"اتصال من (كبير ديوان)"‬

112
00:07:44,208 --> 00:07:46,208
‫اسمع يا "جو" إن استمررت في جلب ذلك الهراء،‬

113
00:07:46,291 --> 00:07:48,541
‫فسأضطر أن أستبدل سيارتي الـ"فيراري"‬
‫بسيارة "فورد فيستا".‬

114
00:07:49,541 --> 00:07:53,916
‫- لا يحب اللون الوردي.‬
‫- يمكننا جعله أبيض، وذهبي...‬

115
00:07:54,291 --> 00:07:55,333
‫ولون الشمبانيا.‬

116
00:07:56,000 --> 00:07:57,250
‫- ويمكننا استخدام...‬
‫- أجل!‬

117
00:07:57,333 --> 00:07:58,750
‫يمكننا استخدام قطعة مركزية.‬

118
00:07:58,833 --> 00:08:01,375
‫- هذه لطيفة.‬
‫- تضفي الكثير من الألوان.‬

119
00:08:01,500 --> 00:08:03,791
‫"كبيرا"! أنا آسف يا رجل!‬

120
00:08:04,291 --> 00:08:06,041
‫ليس لديك فكرة عن الحال هنا.‬

121
00:08:06,250 --> 00:08:08,458
‫يا رجل! فاتك حفل رائع.‬

122
00:08:09,416 --> 00:08:13,583
‫أنا متأكد أنه كان رائعًا. اسمع، لدي مشكلة.‬

123
00:08:14,541 --> 00:08:16,625
‫- لن أستطيع الذهاب إلى "إسبانيا".‬
‫- ماذا؟‬

124
00:08:17,916 --> 00:08:19,375
‫"أرجون"، لقد وعدتني.‬

125
00:08:19,458 --> 00:08:24,250
‫أعرف، ظننت أن تلك الصفقة ستنجح.‬

126
00:08:24,333 --> 00:08:25,166
‫أنا عالق هنا.‬

127
00:08:25,500 --> 00:08:28,375
‫لا أصدق أنك تتراجع عن المشاركة‬
‫في رحلة توديع عزوبيتي.‬

128
00:08:29,416 --> 00:08:32,041
‫- الأمر ليس هكذا.‬
‫- كيف هو إذًا؟‬

129
00:08:32,207 --> 00:08:34,832
‫قررنا أن نفعل ذلك معًا.‬

130
00:08:36,541 --> 00:08:38,666
‫إن كنت لا تستطيع الذهاب، سألغي الرحلة.‬

131
00:08:39,082 --> 00:08:41,541
‫لا تتصرف بعاطفية. إنه عملي.‬

132
00:08:41,666 --> 00:08:42,916
‫أنا لا أتصرف بعاطفية.‬

133
00:08:43,041 --> 00:08:47,000
‫قمنا بإلغائها ذات مرة. لذا، ليس لدي مانع‬
‫لإلغائها ثانية. لا بأس.‬

134
00:08:48,833 --> 00:08:52,125
‫سنذهب ثلاثتنا معًا. وإلّا... لننس الأمر.‬

135
00:09:16,291 --> 00:09:18,916
‫- مرحبًا!‬
‫- مرحبًا!‬

136
00:09:19,291 --> 00:09:21,291
‫- كيف حالك؟‬
‫- بخير.‬

137
00:09:22,750 --> 00:09:25,958
‫- تبدين جميلة، هل كنت تمارسين الرياضة؟‬
‫- أجل.‬

138
00:09:26,416 --> 00:09:27,916
‫عادةً ما أذهب للتمرين صباحًا.‬

139
00:09:33,166 --> 00:09:34,958
‫كنت أنوي الاتصال بك.‬

140
00:09:36,041 --> 00:09:36,916
‫لماذا لم تفعلي؟‬

141
00:09:38,500 --> 00:09:39,541
‫سأتزوج.‬

142
00:09:42,208 --> 00:09:44,583
‫عجبًا، حدث ذلك بسرعة.‬

143
00:09:45,166 --> 00:09:46,041
‫رجاءً يا "أرجون".‬

144
00:09:51,458 --> 00:09:52,458
‫أتمنى لك التوفيق.‬

145
00:10:10,500 --> 00:10:12,333
‫"أرجون"، إنه أنا مرةً أخرى.‬

146
00:10:12,875 --> 00:10:14,041
‫لا تتجاهلني.‬

147
00:10:14,916 --> 00:10:17,083
‫أعرف أنك تختلق الأعذار.‬

148
00:10:17,916 --> 00:10:21,125
‫لكن مرت 4 سنوات منذ تلك الواقعة.‬
‫وأنا سأتزوج حاليًا.‬

149
00:10:21,875 --> 00:10:23,708
‫لدي صديقان فقط.‬

150
00:10:25,166 --> 00:10:28,250
‫نحن الفرسان الـ3.‬
‫الكل لواحد، والواحد للكل.‬

151
00:10:34,541 --> 00:10:35,666
‫"عمران"، هل فكرت‬

152
00:10:37,291 --> 00:10:38,458
‫فيما تحدثنا عنه؟‬

153
00:10:39,083 --> 00:10:39,916
‫عن ماذا؟‬

154
00:10:41,500 --> 00:10:44,625
‫هل ستعود إلى السكن في "مومباي"؟‬

155
00:10:45,291 --> 00:10:46,125
‫أمي!‬

156
00:10:47,083 --> 00:10:49,666
‫أنا أحب "دلهي". وأحب أن أعيش بمفردي.‬

157
00:10:56,750 --> 00:10:58,583
‫وتلك الرحلة إلى "إسبانيا"...‬

158
00:10:59,708 --> 00:11:01,750
‫هل هي مصادفة، أم خططت لها؟‬

159
00:11:04,541 --> 00:11:06,208
‫ماذا تعنين، يا أمي؟‬

160
00:11:08,416 --> 00:11:09,250
‫حسنًا...‬

161
00:11:10,583 --> 00:11:12,250
‫هل تريد أن تقابل "سلمان"؟‬

162
00:11:13,541 --> 00:11:14,416
‫لا أدري.‬

163
00:11:15,083 --> 00:11:19,083
‫- لماذا لا تثق بي، يا "عمران"؟‬
‫- الأمر ليس بشأنك، يا أمي.‬

164
00:11:19,500 --> 00:11:21,666
‫- إنه أبي.‬
‫- إنه كذلك بالفعل.‬

165
00:11:21,833 --> 00:11:26,958
‫هل اتصل بك يومًا،‬
‫أو اهتم أن يعرف إن كنت بخير؟‬

166
00:11:27,125 --> 00:11:29,041
‫ربما فعل، وأنت أخفيت الأمر عني.‬

167
00:11:30,416 --> 00:11:32,791
‫لم أكن أعرف حتى بحقيقة أنه أبي.‬

168
00:11:34,291 --> 00:11:35,375
‫حسنًا.‬

169
00:11:35,583 --> 00:11:36,833
‫افعل كما تشاء.‬

170
00:11:36,958 --> 00:11:38,958
‫لكن تذكر ما سأقول. رجاءً.‬

171
00:11:39,666 --> 00:11:41,166
‫كان "فيصل" أبوك حقًا!‬

172
00:11:47,458 --> 00:11:49,458
‫- مرحبًا!‬
‫- مرحبًا!‬

173
00:11:49,916 --> 00:11:53,250
‫- يمكنني رؤيتك.‬
‫- أفتقدك يا حبيبتي.‬

174
00:11:53,708 --> 00:11:55,958
‫الآن يمكننا رؤية بعضنا كل يوم.‬

175
00:11:56,375 --> 00:11:58,750
‫سأغيب لـ3 أسابيع، يا "نتاشا".‬

176
00:12:07,791 --> 00:12:09,416
‫سأكون وحيدةً في "لندن".‬

177
00:12:10,125 --> 00:12:12,208
‫سيبقيك التسوق مشغولة.‬

178
00:12:12,666 --> 00:12:16,500
‫بعد 3 أسابيع سأذهب إلى "لندن"‬
‫لأحمل عنك حقائب التسوق.‬

179
00:12:16,750 --> 00:12:18,750
‫- مضحك للغاية.‬
‫- أعرف ذلك.‬

180
00:13:04,458 --> 00:13:05,916
‫"مطار (أنديري) الدولي"‬

181
00:13:07,833 --> 00:13:08,708
‫"الهجرة‬
‫مطار (مومباي)"‬

182
00:14:30,791 --> 00:14:32,666
‫"(هيرمس)"‬

183
00:14:54,041 --> 00:14:56,041
‫"مجلة (فورتشن)"‬

184
00:15:56,875 --> 00:15:57,750
‫شكرًا لك!‬

185
00:15:59,666 --> 00:16:01,666
‫- كم مسافة الرحلة؟‬
‫- سنقوم بالرحلة لـ3 أسابيع.‬

186
00:16:01,791 --> 00:16:03,791
‫- أين "مدريد" في خط الرحلة؟‬
‫- ليست في خط الرحلة.‬

187
00:16:03,875 --> 00:16:05,708
‫ألن نزور العاصمة؟‬

188
00:16:05,875 --> 00:16:07,250
‫- ليس لدينا وقت كاف.‬
‫- كلّا...‬

189
00:16:07,833 --> 00:16:09,625
‫- لا يمكننا تغييرها الآن.‬
‫- أعتقد أن علينا ذلك.‬

190
00:16:09,708 --> 00:16:10,833
‫انظر من أتى!‬

191
00:16:12,375 --> 00:16:14,583
‫مرحبًا، كيف كانت رحلتك بالطائرة؟‬

192
00:16:15,541 --> 00:16:17,375
‫بخير، كانت تتطير.‬

193
00:16:18,208 --> 00:16:19,041
‫هذا مضحك.‬

194
00:16:28,250 --> 00:16:30,250
‫- سُررت لرؤيتك.‬
‫- وأنا كذلك!‬

195
00:16:30,750 --> 00:16:31,916
‫يؤسفني ما حدث لوالدك!‬

196
00:16:32,791 --> 00:16:34,333
‫وصلتني رسالتك الإلكترونية.‬

197
00:16:35,416 --> 00:16:37,166
‫- كيف حال أمك؟‬
‫- بخير.‬

198
00:16:37,750 --> 00:16:39,916
‫ليس من السهل تجاوز حدث كهذا.‬

199
00:16:41,041 --> 00:16:41,916
‫كيف حالك؟‬

200
00:16:42,791 --> 00:16:44,625
‫أنا بخير، في حال رائع في الحقيقة.‬

201
00:16:45,083 --> 00:16:47,166
‫اشتريت شقة جديدة، بها 3 غرف، مساحتها ضخمة.‬

202
00:16:47,791 --> 00:16:48,750
‫رائع!‬

203
00:16:48,833 --> 00:16:51,208
‫لا أصدق أننا اجتمعنا ثانيةً.‬

204
00:16:51,291 --> 00:16:53,208
‫- أجل!‬
‫- أخيرًا، أليس كذلك؟‬

205
00:16:53,333 --> 00:16:55,041
‫- لنجلس.‬
‫- أجل.‬

206
00:16:55,291 --> 00:16:57,166
‫إليكم الخطة.‬

207
00:16:57,625 --> 00:16:58,458
‫بدايةً،‬

208
00:16:58,708 --> 00:17:01,208
‫نذهب إلى "كوستا برافا"، هذا هو اختياري.‬

209
00:17:01,291 --> 00:17:02,125
‫حسنًا.‬

210
00:17:02,208 --> 00:17:03,958
‫ثم يريد "أرجون" أن نذهب إلى "إشبيلية".‬

211
00:17:04,415 --> 00:17:05,708
‫ثم سنتجه إلى...‬

212
00:17:06,208 --> 00:17:08,665
‫"(جوجل)‬
‫(سلمان حبيب)..."‬

213
00:17:11,125 --> 00:17:12,375
‫ماذا تفعل على حاسوبي؟‬

214
00:17:12,790 --> 00:17:15,458
‫- أبحث عن عنوان.‬
‫- مرحبًا، يا "كبيرا".‬

215
00:17:18,915 --> 00:17:19,958
‫- "كبيرا"‬
‫- أجل.‬

216
00:17:20,833 --> 00:17:21,958
‫ها هو كنزك.‬

217
00:17:23,165 --> 00:17:24,833
‫رائع! شكرًا جزيلًا.‬

218
00:17:28,958 --> 00:17:31,333
‫- لماذا اشتريت هذه؟‬
‫- صديقي!‬

219
00:17:32,166 --> 00:17:35,750
‫بدايةً، كن ممتنًا لأنني اشتريت لك حقيبةً‬
‫سعرها 12 ألف يورو.‬

220
00:17:35,833 --> 00:17:38,791
‫ماذا؟ أرني.‬

221
00:17:43,375 --> 00:17:45,333
‫- 12 ألف يورو لحقيبة يد؟‬
‫- أجل.‬

222
00:17:45,791 --> 00:17:47,125
‫مبلغ أكبر من راتبك بكثير.‬

223
00:17:50,333 --> 00:17:51,166
‫ماذا؟‬

224
00:17:52,291 --> 00:17:55,291
‫- تحب "نتاشا" تلك الحقائب.‬
‫- وأنا أحب السيارات يا "كبير".‬

225
00:17:56,208 --> 00:17:57,166
‫تذكر ذلك دائمًا.‬

226
00:17:57,375 --> 00:18:00,250
‫إن أردت إهدائي سيارةً ثمينةً... لا تتردد.‬

227
00:18:01,291 --> 00:18:02,166
‫لن أفعل.‬

228
00:18:03,375 --> 00:18:05,125
‫- لنذهب.‬
‫- لا يمكنني.‬

229
00:18:06,291 --> 00:18:08,958
‫أحتاج لإجراء بعض المكالمات. سأراكما لاحقًا.‬

230
00:18:10,500 --> 00:18:11,791
‫وداعًا يا صديقاي!‬

231
00:18:12,958 --> 00:18:15,208
‫- ظننت أننا في عطلة.‬
‫- وأنا كذلك.‬

232
00:18:15,541 --> 00:18:17,250
‫لنذهب.‬

233
00:18:31,000 --> 00:18:33,000
‫- أتعرف أين هذا المكان؟‬
‫- أجل، في هذا الطريق مباشرة.‬

234
00:18:33,458 --> 00:18:36,625
‫- كم يبعد المعرض الفنيّ؟‬
‫- اخرس.‬

235
00:18:37,000 --> 00:18:38,333
‫إنه في مكان ما هنا.‬

236
00:18:38,916 --> 00:18:41,625
‫هذا هو الشارع الذي نبحث عنه.‬

237
00:18:43,375 --> 00:18:45,791
‫- أهذا هو المكان؟‬
‫- أعتقد ذلك.‬

238
00:19:02,791 --> 00:19:05,625
‫"سلمان حبيب"، لا يبدو اسمًا محليًا.‬

239
00:19:06,583 --> 00:19:08,416
‫لابد أنه باكستانيّ أو هنديّ.‬

240
00:19:20,666 --> 00:19:23,791
‫شكرًا، 2 من خبز الـ"كروكيت"،‬
‫و3 من خبز الـ"تورتيا".‬

241
00:19:29,500 --> 00:19:30,791
‫أتمنى لو كنت أتيت معنا.‬

242
00:19:30,916 --> 00:19:33,166
‫استمتعنا بسيرنا بحثًا عن المعرض الفنيّ.‬

243
00:19:33,750 --> 00:19:35,416
‫المدينة جميلة للغاية.‬

244
00:19:35,625 --> 00:19:39,916
‫ربحت 2000 جنيه كعمولة.‬
‫لذا، لا أندم على تفويتها.‬

245
00:19:40,666 --> 00:19:41,500
‫نخبكما!‬

246
00:19:41,583 --> 00:19:42,916
‫- 2000 جنيه؟‬
‫- أجل.‬

247
00:19:43,125 --> 00:19:43,958
‫نخبك!‬

248
00:19:48,458 --> 00:19:51,250
‫صديقي! سمعت شيئًا بشأنك.‬

249
00:19:52,416 --> 00:19:53,291
‫ما هو؟‬

250
00:19:55,458 --> 00:19:56,583
‫أنت تعرف ما أقصد.‬

251
00:19:58,333 --> 00:19:59,375
‫هل تحدثت إلى أمي؟‬

252
00:20:02,291 --> 00:20:03,125
‫أجل.‬

253
00:20:05,125 --> 00:20:07,333
‫هل أخبرتك أنني أُجبرت على الأمر؟‬

254
00:20:07,833 --> 00:20:08,708
‫حسنًا!‬

255
00:20:10,958 --> 00:20:13,291
‫يا إلهي! لا يمكنها كتمان سر.‬

256
00:20:13,708 --> 00:20:15,083
‫إنها تقودني إلى الجنون.‬

257
00:20:16,541 --> 00:20:20,083
‫أتت إلى "لندن" منذ أيام،‬
‫وجرتني إلى منزل صديقتها،‬

258
00:20:20,166 --> 00:20:21,041
‫لألتقي بفتاة.‬

259
00:20:21,958 --> 00:20:24,291
‫"كوكي" ابنة العمة "نيلو" والعم "غوغي"‬

260
00:20:24,916 --> 00:20:28,000
‫قررت أن أذهب، وأحتسي بعض الشاي،‬

261
00:20:28,083 --> 00:20:31,000
‫ونتبادل عبارات المودة وأرفض عرض الزواج.‬

262
00:20:32,416 --> 00:20:35,291
‫حالما احتسيت أول رشفة شاي...‬
‫قالت "كوكي" إنها ترفض.‬

263
00:20:36,125 --> 00:20:37,208
‫لذا، كما تعرفان.‬

264
00:20:37,708 --> 00:20:40,208
‫- ماذا؟‬
‫- أعني، لا شيء في الأمر.‬

265
00:20:45,083 --> 00:20:45,916
‫ماذا؟‬

266
00:20:48,875 --> 00:20:50,291
‫كفاكما!‬

267
00:20:50,708 --> 00:20:53,750
‫أُجبرت على زواج مدبر،‬

268
00:20:54,166 --> 00:20:55,375
‫وتعرضت للرفض؟‬

269
00:20:55,458 --> 00:20:57,666
‫- لم أحاول إثارة إعجابها حتى.‬
‫- كلّا...‬

270
00:20:57,875 --> 00:20:59,583
‫- كفاك!‬
‫- لم أكن أريد إثارة إعجابها.‬

271
00:20:59,666 --> 00:21:01,041
‫دمرت سمعتنا.‬

272
00:21:01,541 --> 00:21:03,208
‫اخرسا! رجاءً توقفا!‬

273
00:21:05,083 --> 00:21:07,666
‫لماذا أخبرتكما بالأمر؟ ما خطبها؟‬

274
00:21:08,166 --> 00:21:10,458
‫في الحقيقة، لم تخبرنا أمك بشيء.‬

275
00:21:10,875 --> 00:21:13,750
‫إنها حيلة. وأنت وقعت ضحيةً له.‬

276
00:21:14,333 --> 00:21:15,416
‫- نخبك!‬
‫- نخبك!‬

277
00:21:16,208 --> 00:21:17,333
‫2000 جنيه.‬

278
00:21:20,000 --> 00:21:21,000
‫لقد فشل!‬

279
00:21:21,083 --> 00:21:22,208
‫لكن "كوكو" نجحت.‬

280
00:21:22,958 --> 00:21:25,708
‫هل أنتما طفلين؟‬

281
00:21:28,083 --> 00:21:30,166
‫أتعرف، علينا احتساء كؤوس صغيرة.‬

282
00:21:30,375 --> 00:21:32,875
‫- كأس في نخب "كوكي".‬
‫- سنرفع لكوكي نخبًا.‬

283
00:21:33,041 --> 00:21:36,916
‫- حسنًا.‬
‫- لا أريد.‬

284
00:21:37,208 --> 00:21:39,041
‫لدي اجتماع على الهاتف في خلال ساعة.‬

285
00:21:39,125 --> 00:21:40,541
‫نفس الخطة القديمة؟‬

286
00:21:40,708 --> 00:21:42,708
‫جمع المال والتقاعد بسن الـ40؟‬

287
00:21:42,791 --> 00:21:44,791
‫أجل، تلك هي الخطة.‬

288
00:21:55,750 --> 00:21:58,166
‫اسمع، أنا أشكرك.‬

289
00:21:59,375 --> 00:22:01,458
‫- على ماذا؟‬
‫- على مجيئك لهذه الرحلة.‬

290
00:22:02,000 --> 00:22:03,125
‫هذا يعني لي الكثير.‬

291
00:22:05,583 --> 00:22:06,791
‫أنا واثق من ذلك.‬

292
00:22:13,958 --> 00:22:16,333
‫معرفة القراءة والكتابة هي الأساس.‬

293
00:22:16,416 --> 00:22:18,083
‫الأمر ليس بتلك البساطة.‬

294
00:22:18,833 --> 00:22:21,875
‫يا إلهي!‬

295
00:22:27,166 --> 00:22:30,333
‫"كابيرا"! اختيار رائع.‬

296
00:22:30,458 --> 00:22:33,291
‫إنها رائعة، لكنها ليست سيارتنا.‬

297
00:22:34,416 --> 00:22:35,291
‫ماذا؟‬

298
00:22:35,708 --> 00:22:37,416
‫ستكون الشاحنة مريحةً أكثر.‬

299
00:22:38,291 --> 00:22:41,000
‫لتذهب الراحة إلى الجحيم. فقط انظر إليها.‬

300
00:22:44,458 --> 00:22:45,375
‫يا صديقيّ!‬

301
00:22:47,541 --> 00:22:51,083
‫- مرحبًا! هل أنت "كبير ديوان"؟‬
‫- يا صديقيّ.‬

302
00:22:51,916 --> 00:22:55,583
‫"كبير"! "أرجون"! إنها جميلة.‬

303
00:22:58,708 --> 00:23:01,708
‫حجزت شاحنة ودفعت تكلفتها بالفعل. أنا آسف.‬

304
00:23:02,416 --> 00:23:03,583
‫بع حقيبة "نتاشا".‬

305
00:23:05,083 --> 00:23:07,625
‫- مضحك.‬
‫- رجاءً!‬

306
00:23:08,416 --> 00:23:10,458
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- احترم نفسك يا رجل.‬

307
00:23:13,000 --> 00:23:14,875
‫كلّا، لا تفكر بالأمر حتى.‬

308
00:23:15,666 --> 00:23:17,666
‫جلست في سيارتك طوال حياتي.‬

309
00:23:19,541 --> 00:23:20,750
‫والآن، حان دوري.‬

310
00:23:23,500 --> 00:23:24,458
‫ماذا تفعل؟‬

311
00:23:25,583 --> 00:23:27,833
‫إنها بـ12 ألف يورو!‬
‫ستركب في الدرجة الأولى.‬

312
00:24:31,750 --> 00:24:34,458
‫يا "سارة"، كيف الحال؟‬
‫اتصل بي السيد "ياماموتو" بنفسه؟‬

313
00:24:36,333 --> 00:24:38,333
‫سنحصل على القائمة في خلال يومين.‬

314
00:24:39,541 --> 00:24:42,791
‫كلّا، لا تخبريه أنني في عطلة.‬
‫فقط اجعلي "جو" يعاود الاتصال بي. وداعًا.‬

315
00:24:48,791 --> 00:24:49,791
‫مرحبًا، يا "جو"، كيف الحال؟‬

316
00:24:51,333 --> 00:24:52,458
‫الآن؟‬

317
00:24:54,500 --> 00:24:55,333
‫أجل، حسنًا.‬

318
00:24:56,250 --> 00:24:58,458
‫أجل، سأفعل ذلك، وداعًا.‬

319
00:25:06,458 --> 00:25:07,791
‫معذرة يا صديقيّ.‬

320
00:25:22,125 --> 00:25:24,833
‫أحتاج إلى 10 دقائق فقط!‬

321
00:25:27,583 --> 00:25:28,875
‫"موشي موشي" يا سيد "أرجون".‬

322
00:25:29,000 --> 00:25:31,083
‫"موشي موشي" يا سيد "ياماموتو".‬

323
00:25:32,875 --> 00:25:34,125
‫كيف حالك؟‬

324
00:25:35,000 --> 00:25:36,041
‫أنا بخير، شكرًا لك.‬

325
00:25:37,750 --> 00:25:39,041
‫"موشي موشي".‬

326
00:25:40,250 --> 00:25:41,333
‫تعني "مرحبًا" باليابانية.‬

327
00:25:42,291 --> 00:25:44,708
‫أؤكد لك أنني هنا لمساعدتك في أي وقت.‬

328
00:25:46,333 --> 00:25:47,250
‫وداعًا!‬

329
00:25:47,666 --> 00:25:49,125
‫"كبيرا"!‬

330
00:25:49,250 --> 00:25:50,583
‫انظر إلى هذا المنظر الخلّاب.‬

331
00:25:51,916 --> 00:25:53,666
‫وانظر إلى صديقنا.‬

332
00:25:54,291 --> 00:25:57,833
‫سيجمع فريقي كل المعلومات‬
‫وستكون لديك القائمة خلال 3 أيام.‬

333
00:25:59,583 --> 00:26:00,583
‫ماذا حدث له يا صديقي؟‬

334
00:26:02,541 --> 00:26:03,416
‫إن أردت رأيي،‬

335
00:26:04,000 --> 00:26:05,958
‫اعتقد أنه أصبح مريضًا عقليًا.‬

336
00:26:06,916 --> 00:26:09,125
‫يحتاج إلى طبيب نفسي.‬

337
00:26:10,958 --> 00:26:12,250
‫هذا من المدرسة، أليس كذلك؟‬

338
00:26:12,333 --> 00:26:14,500
‫لم يكن ينطقها "سكول"، بل "إسكول".‬

339
00:26:14,625 --> 00:26:17,083
‫- "إسكول".‬
‫- "إسكول".‬

340
00:26:17,333 --> 00:26:20,833
‫لأنه السيد "دوبي" فقط هو من تحدث هكذا.‬

341
00:26:20,916 --> 00:26:23,375
‫السيد "دوبي"‬

342
00:26:23,500 --> 00:26:27,583
‫"هل أنت متخلف عقليًا، يا ولد؟"‬

343
00:26:29,166 --> 00:26:30,166
‫لم يكن ينطقها "بوي"‬

344
00:26:31,708 --> 00:26:32,541
‫بل "بووي"!‬

345
00:26:32,708 --> 00:26:34,541
‫- "بووي"!‬
‫- "بووي"!‬

346
00:26:34,833 --> 00:26:37,708
‫- "هل أنت متخلف عقليًا يا ولد؟"‬
‫- الولد المتخلف.‬

347
00:26:39,708 --> 00:26:40,750
‫أشكرك شكرًا جزيلًا.‬

348
00:26:43,500 --> 00:26:45,458
‫هيا بنا. انتهيت.‬

349
00:26:45,541 --> 00:26:46,625
‫"أرجون"، يا ولد.‬

350
00:26:46,708 --> 00:26:49,875
‫تبدو متخلف عقليًا في هذا الزي.‬

351
00:26:51,541 --> 00:26:52,541
‫لنذهب!‬

352
00:26:53,875 --> 00:26:55,916
‫حسنًا، أحسنت قولًا.‬

353
00:27:02,208 --> 00:27:07,125
‫"(إل بروك)"‬

354
00:27:20,458 --> 00:27:23,333
‫يا رفيقيّ، افعلا كما أفعل.‬

355
00:27:24,875 --> 00:27:26,791
‫مضت 10 سنوات منذ الجامعة.‬

356
00:27:26,875 --> 00:27:30,291
‫- رجاءً انضج،  لا تفعل ذلك.‬
‫- ثق بي.‬

357
00:27:30,416 --> 00:27:32,000
‫ستقبلني لاحقًا.‬

358
00:27:32,958 --> 00:27:33,916
‫حين أصرخ،‬

359
00:27:34,500 --> 00:27:37,625
‫أشيرا إلى المبولة واصرخا بصوت عال.‬

360
00:27:56,750 --> 00:27:57,625
‫وداعًا!‬

361
00:27:58,416 --> 00:27:59,541
‫أوغاد!‬

362
00:28:00,958 --> 00:28:02,875
‫أعتقد أن سرواله كان لا يزال مفتوحًا.‬

363
00:28:04,583 --> 00:28:06,541
‫يا صديقي، أنت مريض عقليًا.‬

364
00:28:08,083 --> 00:28:11,708
‫الناس في كل مكان متشابهون.‬
‫إنها طبيعة بشرية.‬

365
00:28:17,958 --> 00:28:18,791
‫ماذا تفعل؟‬

366
00:28:20,791 --> 00:28:22,833
‫الحقيبة تشعر بالحر.‬

367
00:28:24,500 --> 00:28:26,125
‫- حقًا؟‬
‫- "كبيرا"!‬

368
00:28:27,583 --> 00:28:29,583
‫أعرفك على "باغواتي".‬

369
00:28:32,500 --> 00:28:34,500
‫ما خطب حسك الفكاهي؟‬

370
00:28:35,125 --> 00:28:36,625
‫هل أنت مجنون؟‬

371
00:28:36,791 --> 00:28:39,416
‫أحاول أن أكون مثلك أكثر.‬

372
00:28:40,250 --> 00:28:43,541
‫مرحبًا يا "جو"! تحدثت إلى السيد "ياماموتو"‬
‫ونحتاج للحصول على القائمة خلال يومين.‬

373
00:28:44,166 --> 00:28:46,708
‫- ألق بهاتفه من النافذة.‬
‫- ...هل تم الانتهاء من الحسابات؟‬

374
00:28:47,875 --> 00:28:49,333
‫إذًا... ما هذا بحق الجحيم...‬

375
00:28:51,583 --> 00:28:52,541
‫هل جننت؟‬

376
00:28:54,750 --> 00:28:55,583
‫هل قمت لتوك...‬

377
00:29:07,208 --> 00:29:08,458
‫أتعتقد أننا سنجده؟‬

378
00:29:12,541 --> 00:29:16,541
‫- أنا آسف، لم أظن أنه سيفعلها.‬
‫- أجل، بالطبع لم تكن تعرف يا "كبير".‬

379
00:29:18,041 --> 00:29:20,000
‫- اذهب وابحث عن هاتفي.‬
‫- أين؟‬

380
00:29:20,125 --> 00:29:21,958
‫لا أدري، أريد هاتفي، هذا كل شيء!؟‬

381
00:29:22,083 --> 00:29:25,250
‫- لا بد وأنه تحطم.‬
‫- لا تكن سخيفًا يا "أرجون" لن نعثر عليه.‬

382
00:29:25,375 --> 00:29:26,208
‫سخيف؟‬

383
00:29:26,708 --> 00:29:29,000
‫ألقيت بهاتفي من سيارة متحركة، أيها الغبي.‬

384
00:29:29,583 --> 00:29:32,541
‫هو من قالها، وأنا لأقيت به.‬
‫ألم تقل لي ذلك؟‬

385
00:29:32,666 --> 00:29:33,583
‫"كبير"؟‬

386
00:29:34,208 --> 00:29:35,583
‫رجاءً اطلب من أن أصفعه.‬

387
00:29:36,375 --> 00:29:39,375
‫- لا تكن سخيفًا.‬
‫- اطلب مني صفعه وحسي.‬

388
00:29:39,958 --> 00:29:40,833
‫اصفعه.‬

389
00:29:43,625 --> 00:29:44,666
‫- ما خطبك؟‬
‫- يا صديقي!‬

390
00:29:45,291 --> 00:29:47,500
‫سأشتري لك هاتفًا جديدًا، كنت أمزح وحسب.‬

391
00:29:47,583 --> 00:29:48,750
‫لكن الأمر ليس مضحكًا.‬

392
00:29:49,208 --> 00:29:50,666
‫كانت تلك المكالمة مهمة!‬

393
00:29:51,666 --> 00:29:54,416
‫أتعتقد أن كونك لطيف ومرح‬
‫يمنحك الحق لفعل أي شيء؟‬

394
00:29:55,000 --> 00:29:59,000
‫دائمًا ما كان الأمر "(عمران) قال كذا،‬
‫كم هو مرح. (عمران) فعل كذا، كم هو لطيف."‬

395
00:29:59,250 --> 00:30:02,208
‫انضح! إلقاء هاتفي من النافذة ليس مرحًا.‬

396
00:30:02,625 --> 00:30:05,291
‫إقامة علاقة مع عشيقتي لم يكن بالأمر المرح!‬

397
00:30:11,875 --> 00:30:14,583
‫اسمع، مرت 4 سنوات.‬

398
00:30:14,958 --> 00:30:17,750
‫وقد اعتذرت عن الأمر. لنتجاوز ذلك.‬

399
00:30:18,750 --> 00:30:21,166
‫- ماذا ستفعل؟‬
‫- يا رفيقي! توقفا!‬

400
00:30:21,875 --> 00:30:25,583
‫توقفا! أنتما تتصرفان كالأطفال.‬

401
00:30:27,750 --> 00:30:30,125
‫إن كانت هناك مشكلة، فلنتعامل معها كبالغين.‬

402
00:30:30,250 --> 00:30:31,583
‫من عينك قاضيًا؟‬

403
00:30:31,791 --> 00:30:35,250
‫- أترى أحدًا آخر هنا؟‬
‫- أريد أن أوضح أمرًا.‬

404
00:30:35,750 --> 00:30:36,916
‫ليس لدي أي مشكلة معه.‬

405
00:30:38,583 --> 00:30:41,708
‫لماذا قد تكون مشكلتك؟‬
‫كانت "سونالي" عشيقتي.‬

406
00:30:42,208 --> 00:30:44,041
‫كفاك! أنا و"سونالي" وقعنا في الحب.‬

407
00:30:45,250 --> 00:30:46,666
‫الأمور السيئة تحدث.‬

408
00:30:47,625 --> 00:30:51,583
‫أجل، كانت سيئة بالنسبة لي.‬

409
00:30:52,958 --> 00:30:55,500
‫وأنا واثق أنك لم تأبه بالأمر أبدًا.‬

410
00:30:57,708 --> 00:31:02,000
‫"عمران"، لم أكن لأفعل ذلك بك أبدًا.‬

411
00:31:02,125 --> 00:31:05,708
‫أفسدت الأمر يا "أرجون".‬
‫ماذا تريد مني أن أفعل؟‬

412
00:31:06,500 --> 00:31:09,708
‫أخبرني! هل علي ارتداء قميص مطبوع عليه‬
‫"أنا آسف يا (أرجون)" في كل مكان؟‬

413
00:31:11,125 --> 00:31:11,958
‫انظر إليه!‬

414
00:31:12,625 --> 00:31:14,708
‫اسمعاني، رجاءً.‬

415
00:31:15,416 --> 00:31:17,833
‫كانت "سونيل" ساقطة! أتفهمان!‬

416
00:31:18,000 --> 00:31:19,416
‫أنا آسف،كانت كذلك حقًا.‬

417
00:31:19,500 --> 00:31:22,625
‫قامت باستغلالك. ثم أعطتك "ر ف م" ‬
‫ثم قامت باستغلاله.‬

418
00:31:22,750 --> 00:31:24,375
‫ثم هجرتك أنت أيضًا.‬

419
00:31:24,916 --> 00:31:27,458
‫كانت مضيعةً للوقت حينها،‬
‫وتظل مضيعةً للوقت الآن.‬

420
00:31:28,291 --> 00:31:31,375
‫ألغينا هذه الرحلة منذ 4 سنوات بسببها.‬

421
00:31:31,541 --> 00:31:35,500
‫واليوم نحن هنا من أجلي.‬
‫لا تجعلوها تفسد هذا، رجاءً.‬

422
00:31:37,416 --> 00:31:39,083
‫كم مرةً علي الاعتذار؟‬

423
00:31:40,708 --> 00:31:42,541
‫كم مرة؟ أريد توضيحًا للأمر.‬

424
00:31:44,250 --> 00:31:46,500
‫أريد اعتذارًا صادقًا.‬

425
00:31:53,666 --> 00:31:54,750
‫ماذا تعني "ر ف م"؟‬

426
00:31:54,833 --> 00:31:56,416
‫ركلة في المؤخرة.‬

427
00:32:03,583 --> 00:32:05,708
‫- أنت مجنون.‬
‫- تحدث إليه.‬

428
00:32:06,500 --> 00:32:08,583
‫- صفعني!‬
‫- عليك بالزواج.‬

429
00:32:09,208 --> 00:32:10,708
‫أقسم أنني لا أصدق ما حدث.‬

430
00:32:24,416 --> 00:32:27,333
‫مرحبًا يا عزيزتي! بخير.‬

431
00:32:28,625 --> 00:32:30,250
‫رحلنا عن "برشلونة".‬

432
00:32:31,583 --> 00:32:34,625
‫في الطريق، إنها جميلة.‬

433
00:32:36,625 --> 00:32:39,416
‫بالطبع، إنهما معي. أين سيذهبان؟‬

434
00:32:41,666 --> 00:32:42,916
‫أجل، كل شيء على ما يُرام.‬

435
00:32:45,208 --> 00:32:46,083
‫أجل.‬

436
00:33:03,250 --> 00:33:06,000
‫- حسنًا!‬
‫- أجل، ادخلا.‬

437
00:33:07,708 --> 00:33:09,875
‫- عجبًا!‬
‫- مرحى!‬

438
00:33:10,000 --> 00:33:11,583
‫هكذا يكون البيت!‬

439
00:33:11,666 --> 00:33:13,041
‫- يعجبني...‬
‫- إنه رائع، أليس كذلك؟‬

440
00:33:13,291 --> 00:33:15,833
‫- جميل!‬
‫- لم تريا نصفه بعد.‬

441
00:33:20,958 --> 00:33:22,166
‫- أيها القبطان!‬
‫- مذهل!‬

442
00:33:22,250 --> 00:33:25,875
‫- عجبًا، يا رجل!‬
‫- إنه أجمل من الصور كذلك.‬

443
00:33:30,625 --> 00:33:32,166
‫- عجبًا!‬
‫- مذهل!‬

444
00:33:32,416 --> 00:33:33,291
‫يا له من منظر.‬

445
00:33:37,291 --> 00:33:38,500
‫يومًا ما!‬

446
00:34:24,166 --> 00:34:26,083
‫- كيف كان البحر؟‬
‫- منعشًا!‬

447
00:34:28,666 --> 00:34:29,500
‫من تكون؟‬

448
00:34:30,500 --> 00:34:31,666
‫كيف لي أن أعرف، يا رجل؟‬

449
00:34:34,208 --> 00:34:35,041
‫إنها جميلة!‬

450
00:34:36,666 --> 00:34:37,625
‫إنها جميلة حقًا!‬

451
00:34:40,833 --> 00:34:44,166
‫ماذا يحدث؟ لقد جذبتني، إنها تشدني.‬

452
00:34:46,166 --> 00:34:48,208
‫- إنها تشدني.‬
‫- أنا رأيتها أولًا.‬

453
00:34:49,875 --> 00:34:51,000
‫أنت محق.‬

454
00:34:52,208 --> 00:34:54,958
‫لكن، هل رأتك هي؟‬

455
00:35:00,208 --> 00:35:02,458
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

456
00:35:03,375 --> 00:35:04,750
‫أيمكنني أن أجرب ذلك؟‬

457
00:35:06,541 --> 00:35:08,125
‫- أجل!‬
‫- شكرًا لك.‬

458
00:35:13,166 --> 00:35:15,166
‫من أين أنت... "البرازيل"؟‬

459
00:35:16,708 --> 00:35:19,083
‫- نصف أمريكية ونصف هندية.‬
‫- هندية؟‬

460
00:35:20,625 --> 00:35:22,208
‫يا لها من مصادفة، من أي جزء في "الهند"؟‬

461
00:35:22,958 --> 00:35:25,208
‫أبي من "دلهي". لكنني أعيش في "لندن".‬

462
00:35:26,291 --> 00:35:27,875
‫يمكنك التحدث بالهندية! لا بأس بهذا!‬

463
00:35:28,000 --> 00:35:30,166
‫وأنت كذلك... عجبًا!‬

464
00:35:33,875 --> 00:35:36,416
‫إن لم تكوني مشغولةً...‬
‫أيمكننا أن نحتسي شرابًا؟‬

465
00:35:41,916 --> 00:35:44,416
‫احتاج للاستيقاظ مبكرًا. أنا آسفة!‬

466
00:35:50,875 --> 00:35:51,708
‫شكرًا لك.‬

467
00:36:01,416 --> 00:36:02,250
‫وداعًا!‬

468
00:36:04,208 --> 00:36:05,166
‫مهلًا،‬

469
00:36:06,416 --> 00:36:08,500
‫- ما اسمك؟‬
‫- "ليلى"‬

470
00:36:09,291 --> 00:36:13,125
‫اسمي "عمران"، لكن أصدقائي يدعونني "مجنون".‬

471
00:36:25,541 --> 00:36:28,958
‫- "مجنون"؟‬
‫- بربك يا رجل، "مجنون"؟‬

472
00:36:30,666 --> 00:36:31,666
‫أعني، هذا مبتذل!‬

473
00:36:31,916 --> 00:36:36,041
‫"أرجون"، من واجبات الرجل أن يحاول.‬

474
00:36:36,833 --> 00:36:39,291
‫النجاح والفشل بيد الرب.‬

475
00:36:39,708 --> 00:36:41,416
‫أحسنت قولًا، أيها البروفيسور.‬

476
00:36:42,500 --> 00:36:46,166
‫عجبًا! جديًا. غلبتني هذه المرة.‬

477
00:36:57,500 --> 00:36:58,416
‫ما هذا بحق الجحيم؟‬

478
00:36:59,125 --> 00:36:59,958
‫ماذا؟‬

479
00:37:03,791 --> 00:37:05,291
‫هذا، ما هذا بحق الجحيم؟‬

480
00:37:05,375 --> 00:37:09,083
‫قلت إن عليّ شراء هاتف جديد لك.‬
‫لم تحدد نوع الهاتف.‬

481
00:37:09,666 --> 00:37:12,250
‫أنا مضارب في البورصة. ولست مراهقةً يابانيةً.‬

482
00:37:13,166 --> 00:37:14,333
‫"موشي موشي"!‬

483
00:37:15,375 --> 00:37:20,083
‫- اخرس وحسب، لا تتحدث معي مطلقًا.‬
‫- كفاكما!‬

484
00:37:20,791 --> 00:37:23,000
‫انظر إلى هذا، ما خطبه؟‬

485
00:37:24,083 --> 00:37:26,083
‫- ما خطبك؟‬
‫- إنه مضحك.‬

486
00:37:27,833 --> 00:37:28,916
‫على أي حال، اسمعا.‬

487
00:37:29,000 --> 00:37:32,750
‫هذا سبب مجيئنا إلى "كوستا برافا".‬
‫هل أنتما مستعدان؟‬

488
00:37:36,833 --> 00:37:39,291
‫سنمارس الغوص في أعماق البحر.‬

489
00:37:41,166 --> 00:37:42,000
‫ماذا؟‬

490
00:37:42,583 --> 00:37:45,041
‫أجل، سيبأ تدريبنا في الصباح.‬

491
00:37:45,625 --> 00:37:49,458
‫أنا آسف، لكن، لماذا تحول الأمر‬
‫إلى عطلة للتعذيب؟‬

492
00:37:49,541 --> 00:37:52,416
‫- أنا لا أفهم.‬
‫- اهدأ، أنا أعرف.‬

493
00:37:52,500 --> 00:37:56,416
‫تحدثت إلى المسؤولين في مدرسة الغوص،‬
‫لا تحتاج لأن تعرف كيف تسبح.‬

494
00:37:56,500 --> 00:38:01,458
‫- على الأقل أنت تعرف كيف تغرق.‬
‫- اسمع، لا أريد سماع صوتك.‬

495
00:38:02,958 --> 00:38:06,416
‫"كبير"، لا أفهم كيف يمكنك افتراض‬
‫أنه يمكنني فعل هذا.‬

496
00:38:06,500 --> 00:38:07,625
‫ما خطبك؟‬

497
00:38:14,833 --> 00:38:16,125
‫الحمّام من هذا الطريق إلى اليسار.‬

498
00:38:24,375 --> 00:38:28,791
‫اسمع، أعرف أنك تخاف من الماء.‬

499
00:38:28,958 --> 00:38:32,208
‫لكن هذا هو التحدي، والأمر آمن تمامًا.‬

500
00:38:32,333 --> 00:38:35,333
‫فكر في الأمر، مياه زرقاء.‬

501
00:38:35,666 --> 00:38:38,875
‫ستكون هناك أسماك تسبح حولك، شعاب مرجانية.‬

502
00:38:40,958 --> 00:38:41,875
‫سيكون الأمر مذهلًا.‬

503
00:38:46,250 --> 00:38:49,250
‫إن لم تكن تشعر بالراحة، فلن يجبرك أحد.‬

504
00:38:50,416 --> 00:38:53,750
‫- كلّا، أنا جاد. لا بأس.‬
‫- حسنًا، لا بأس.‬

505
00:39:07,291 --> 00:39:10,208
‫- "كبير ديوان"!‬
‫- "ليلى"!‬

506
00:39:10,916 --> 00:39:12,666
‫- مرحبًا!‬
‫- مرحبًا، ماذا تفعلين هنا؟‬

507
00:39:13,666 --> 00:39:15,083
‫أطاردك، على ما يبدو.‬

508
00:39:15,625 --> 00:39:18,666
‫- حقًا؟‬
‫- كلّا!‬

509
00:39:18,916 --> 00:39:21,916
‫أنا هنا لتدريبكم. أنا مدربة الغوص.‬

510
00:39:22,000 --> 00:39:25,166
‫- عجبًا!‬
‫- مرحبًا، أنا "كبير".‬

511
00:39:25,583 --> 00:39:26,833
‫- "ليلى".‬
‫- هذا "ارجون".‬

512
00:39:27,041 --> 00:39:28,083
‫- مرحبًا!‬
‫- أنا "ليلى"!‬

513
00:39:30,541 --> 00:39:32,833
‫- "مجنون"!‬
‫- أتتذكرين؟‬

514
00:39:35,041 --> 00:39:39,583
‫"ارجون"، إن لم تكن تريد المشاركة...‬
‫فلا بأس على الإطلاق.‬

515
00:39:41,208 --> 00:39:42,041
‫لا يستطيع السباحة.‬

516
00:39:44,875 --> 00:39:47,375
‫لا بأس، لا يهم. ستكون على ما يُرام.‬

517
00:39:49,833 --> 00:39:50,791
‫شكرًا لك.‬

518
00:39:51,708 --> 00:39:54,041
‫هلّا بدأنا؟ لنذهب.‬

519
00:39:54,958 --> 00:39:58,458
‫من الصعب التحدث تحت الماء لأسباب واضحة،‬

520
00:39:58,583 --> 00:40:00,333
‫لذا، هذه الإشارات مهمة للغاية.‬

521
00:40:01,250 --> 00:40:02,125
‫الأعلى.‬

522
00:40:03,541 --> 00:40:04,375
‫الأسفل.‬

523
00:40:05,625 --> 00:40:06,458
‫بخير.‬

524
00:40:08,083 --> 00:40:08,916
‫لست بخير.‬

525
00:40:10,500 --> 00:40:11,375
‫مقياس الهواء.‬

526
00:40:13,416 --> 00:40:14,250
‫اتفقنا؟‬

527
00:40:16,208 --> 00:40:17,041
‫اتفقنا؟‬

528
00:40:19,250 --> 00:40:20,083
‫حسنًا.‬

529
00:40:23,041 --> 00:40:26,000
‫تحتاجون إلى ارتداء بذلة غطس.‬
‫المياه باردة للغاية.‬

530
00:40:27,041 --> 00:40:29,958
‫بعد ذلك، صديري الغطس.‬

531
00:40:31,291 --> 00:40:32,125
‫كل شيء على ما يُرام؟‬

532
00:40:33,875 --> 00:40:36,541
‫هذه الأثقال تساعدك على البقاء تحت الماء.‬

533
00:40:43,458 --> 00:40:45,166
‫وأخيرًا، الزعانف.‬

534
00:42:15,750 --> 00:42:17,458
‫- نخبكم!‬
‫- أحسنتم يا شباب!‬

535
00:42:23,625 --> 00:42:24,958
‫متى موعد الزفاف؟‬

536
00:42:26,625 --> 00:42:27,583
‫بعد شهرين.‬

537
00:42:27,791 --> 00:42:29,791
‫- هذا موعد قريب، يا رجل!‬
‫- أجل، أعرف ذلك.‬

538
00:42:30,500 --> 00:42:33,000
‫بدأنا المواعدة منذ 6 أشهر.‬

539
00:42:33,083 --> 00:42:35,708
‫لكنك تعرف ما يقال،‬
‫إن كان الوقت مناسبًا، فأقدم على الزواج.‬

540
00:42:35,791 --> 00:42:37,083
‫هذا ما قلته.‬

541
00:42:37,458 --> 00:42:38,500
‫في الحقيقة، هي من قالت ذلك.‬

542
00:42:41,541 --> 00:42:42,500
‫ما عملها؟‬

543
00:42:42,583 --> 00:42:44,791
‫مهندسة ديكور، وهي بارعة للغاية.‬

544
00:42:45,208 --> 00:42:46,083
‫حسنًا.‬

545
00:42:46,166 --> 00:42:50,625
‫وبالطبع، أبوها يملك شركة فنادق،‬
‫يُقدر بألف كرور.‬

546
00:42:51,458 --> 00:42:52,500
‫ألف كرور.‬

547
00:42:53,750 --> 00:42:55,708
‫أنا لا أتزوجها من أجل مالها.‬

548
00:42:56,416 --> 00:43:00,500
‫بالطبع هذا ليس دافعك،‬
‫لكن عليك أن تعترف أنها ميزة إيجابية.‬

549
00:43:00,625 --> 00:43:02,375
‫ميزة إيجابية؟ هل أنت جاد؟‬

550
00:43:04,291 --> 00:43:06,625
‫هل ممكن ان تتزوج من أجل المال؟‬

551
00:43:07,416 --> 00:43:09,666
‫هذا يعتمد على حجم المال.‬

552
00:43:11,625 --> 00:43:12,666
‫ألف كرور.‬

553
00:43:13,583 --> 00:43:14,458
‫بالتأكيد!‬

554
00:43:15,416 --> 00:43:17,333
‫ماذا لو كانت مملةً؟‬

555
00:43:18,833 --> 00:43:20,875
‫حين يكون لدي مبلغ كبير من المال‬
‫في حسابي المصرفي‬

556
00:43:20,958 --> 00:43:23,125
‫لن أحتاج إلى زوجتي لترفه عني.‬

557
00:43:23,250 --> 00:43:25,458
‫- يا اللرومانسية!‬
‫- أتفق معه. هذا صحيح.‬

558
00:43:26,083 --> 00:43:27,833
‫- نخبك!‬
‫- نخبك!‬

559
00:43:30,166 --> 00:43:31,333
‫هل تواعد فتاة؟‬

560
00:43:32,791 --> 00:43:35,208
‫- هل لديك عشيقة؟‬
‫- كلّا!‬

561
00:43:37,416 --> 00:43:40,041
‫ماذا عن "روهيني"؟ كانت لطيفةً.‬

562
00:43:40,625 --> 00:43:43,958
‫أعتقد أنها أرادت أمورًا أخرى من الحياة.‬

563
00:43:44,625 --> 00:43:45,500
‫"ليلى"،‬

564
00:43:46,250 --> 00:43:49,458
‫باستثناء جسدي،‬
‫ما الذي تريدينه من الحياة؟‬

565
00:43:55,000 --> 00:43:58,333
‫لا أدري، لم أضع قائمةً في الحقيقة.‬

566
00:43:58,416 --> 00:44:01,333
‫مع ذلك، لابد ان هناك شيئًا.‬

567
00:44:05,166 --> 00:44:08,208
‫أعتقد...‬

568
00:44:08,333 --> 00:44:10,625
‫أن على الحياة أن تستمر في مفاجأتي.‬

569
00:44:11,458 --> 00:44:12,708
‫وإلهامي.‬

570
00:44:14,541 --> 00:44:16,000
‫أريد التعرف على أشخاص جدد.‬

571
00:44:16,333 --> 00:44:17,333
‫مرحبًا.‬

572
00:44:18,583 --> 00:44:19,458
‫مرحبًا.‬

573
00:44:19,541 --> 00:44:21,041
‫- وكذلك...‬
‫- مرحبًا؟‬

574
00:44:21,916 --> 00:44:23,208
‫معذرةً...‬

575
00:44:23,708 --> 00:44:24,958
‫تجارب جديدة.‬

576
00:44:25,583 --> 00:44:26,666
‫وكذلك...‬

577
00:44:27,708 --> 00:44:28,916
‫أريد...‬

578
00:44:30,041 --> 00:44:31,166
‫أن تحضر لي شرابًا.‬

579
00:44:32,666 --> 00:44:35,041
‫حسنًا، أمنياتك أوامر بالنسبة لي.‬

580
00:44:35,166 --> 00:44:36,625
‫- وشراب من أجلي، رجاءً.‬
‫- "أرجون"؟‬

581
00:44:37,458 --> 00:44:38,291
‫لا أريد.‬

582
00:44:45,125 --> 00:44:48,333
‫- اخفضوا أصواتكم‬
‫- سنتعرض للاعتقال، يا رفاق.‬

583
00:44:49,333 --> 00:44:50,458
‫سيكون الأمر مرحًا.‬

584
00:44:52,541 --> 00:44:53,958
‫- كلّا.‬
‫- ها قد وصل، اهدأوا!‬

585
00:44:55,541 --> 00:44:56,416
‫مجانين!‬

586
00:44:57,666 --> 00:44:59,375
‫كنت أخبرك لتوي...‬

587
00:44:59,958 --> 00:45:01,500
‫هذه هي المشكلة.‬

588
00:45:01,666 --> 00:45:02,750
‫حسنًا يا رجل!‬

589
00:45:12,708 --> 00:45:13,708
‫أنا آسفة للغاية.‬

590
00:45:16,500 --> 00:45:17,583
‫أنا آسف.‬

591
00:45:41,833 --> 00:45:43,625
‫حياتك على وشك أن تتغير.‬

592
00:45:46,083 --> 00:45:47,250
‫هذا لو نجوت!‬

593
00:45:50,333 --> 00:45:51,375
‫سنرى.‬

594
00:45:54,916 --> 00:45:56,416
‫أجل، سنرى.‬

595
00:49:45,041 --> 00:49:47,666
‫تمر اللحظة سريعًا كالياقوت الأزرق المنصهر.‬

596
00:49:49,916 --> 00:49:51,791
‫صمت أزرق عميق.‬

597
00:49:53,958 --> 00:49:57,000
‫لا توجد أرض تحتك، ولا سماء فوقك.‬

598
00:49:59,166 --> 00:50:02,250
‫حفيف الغصون والأوراق...‬

599
00:50:04,083 --> 00:50:06,250
‫يقولان أنك أنت الوحيد هنا.‬

600
00:50:09,166 --> 00:50:10,166
‫أنت وحدك.‬

601
00:50:11,416 --> 00:50:13,208
‫أنفاسي ونبض قلبي.‬

602
00:50:15,916 --> 00:50:18,708
‫يا له من عمق، يا لها من عزلة.‬

603
00:50:20,208 --> 00:50:21,250
‫وأنا.‬

604
00:50:22,375 --> 00:50:23,291
‫أنا وحدي.‬

605
00:50:24,958 --> 00:50:26,958
‫أؤمن أنني موجود.‬

606
00:50:40,125 --> 00:50:43,458
‫كان رائعًا يا عزيزتي.‬
‫عليك أن تجربيه بالتأكيد.‬

607
00:50:43,625 --> 00:50:45,541
‫لأيس لدي الرغبة في ذلك.‬

608
00:50:45,666 --> 00:50:47,625
‫- مرحبًا!‬
‫- مرحبًا!‬

609
00:50:47,708 --> 00:50:50,125
‫معذرة! أيمكنني استخدام حمّامك،‬
‫"عمران" يستحم.‬

610
00:50:50,625 --> 00:50:52,500
‫- بالتأكيد.‬
‫- من هذه؟‬

611
00:50:53,166 --> 00:50:59,541
‫- مهلًا، ألقي التحية على "نتاشا".‬
‫- حسنًا. مرحبًا! أنا "ليلى"‬

612
00:51:01,291 --> 00:51:04,333
‫- مرحبًا!‬
‫- أخبرني "كبير" بالكثير عنك.‬

613
00:51:04,708 --> 00:51:07,083
‫- تهانيّ مقدمًا.‬
‫- شكرًا لك.‬

614
00:51:07,708 --> 00:51:11,125
‫سُررت حقًا برؤيتك.‬

615
00:51:11,541 --> 00:51:12,500
‫- وداعًا!‬
‫- وداعًا!‬

616
00:51:14,583 --> 00:51:17,208
‫- من تكون؟‬
‫- إنها "ليلى"، مدربتنا.‬

617
00:51:17,291 --> 00:51:18,958
‫تدرس الأزياء في "لندن"‬

618
00:51:19,083 --> 00:51:21,666
‫وتعمل كمدربة غوص لـ3 شهور في العام.‬

619
00:51:21,833 --> 00:51:23,833
‫- أليس ذلك رائعًا؟‬
‫- رائع للغاية.‬

620
00:51:23,916 --> 00:51:25,750
‫ماذا تفعل في غرفتك؟‬

621
00:51:25,833 --> 00:51:27,375
‫إنها تستخدم الحمّام.‬

622
00:51:31,083 --> 00:51:34,375
‫دعاها "عمران" على العشاء‬
‫للاحتفال بأول غوص لنا.‬

623
00:51:36,000 --> 00:51:37,291
‫أتظن أنني غبية؟‬

624
00:51:37,375 --> 00:51:40,458
‫ماذا؟ إنها الحقيقة. "أرجون" يطهي الطعام.‬

625
00:51:40,708 --> 00:51:43,000
‫لابد وأنك مشغول للغاية، سأتحدث إليك لاحقًا.‬

626
00:51:43,500 --> 00:51:45,250
‫"نتاشا"، لماذا غضبت؟‬

627
00:51:45,333 --> 00:51:47,458
‫لست غاضبة. لدي رحلة طيران عليّ اللحاق بها.‬

628
00:51:48,541 --> 00:51:50,916
‫- أنت تتصرفين بسخف.‬
‫- أجل، أعرف، وداعًا!‬

629
00:51:53,458 --> 00:51:54,291
‫وداعًا!‬

630
00:51:57,666 --> 00:52:00,125
‫- اكل شيء على ما يُرام؟‬
‫- أجل.‬

631
00:52:01,166 --> 00:52:02,666
‫- أراك بالطابق السفلي.‬
‫- أراك لاحقًا!‬

632
00:52:13,875 --> 00:52:15,041
‫أتحتاج لبعض المساعدة؟‬

633
00:52:15,125 --> 00:52:18,083
‫مرحبًا! كلّا، كدت أنتهي.‬

634
00:52:21,750 --> 00:52:23,083
‫طبق "باييّلا"!‬

635
00:52:23,166 --> 00:52:24,125
‫- أجل.‬
‫- رائع.‬

636
00:52:24,833 --> 00:52:25,708
‫شكرًا لك.‬

637
00:52:30,875 --> 00:52:31,750
‫إذًا...‬

638
00:52:32,416 --> 00:52:34,041
‫لم تخبرني كيف كان الأمر.‬

639
00:52:37,458 --> 00:52:38,416
‫شكرًا لك.‬

640
00:52:38,500 --> 00:52:41,375
‫لا تشكرني. أنت من نجح.‬

641
00:52:43,083 --> 00:52:45,333
‫إذًا، كيف كان الأمر؟‬

642
00:52:49,625 --> 00:52:50,541
‫كان ساحرًا.‬

643
00:52:53,208 --> 00:52:55,666
‫شعرت أنه أكثر مكان مسالم على الأرض.‬

644
00:52:57,958 --> 00:52:59,333
‫كان جميلًا.‬

645
00:53:00,833 --> 00:53:02,916
‫كنت في الـ16 من عمري‬
‫حين مارست الغوص لأول مرة.‬

646
00:53:04,083 --> 00:53:07,083
‫ومنذ حينها لم أستطع أن أتوقف.‬

647
00:53:07,791 --> 00:53:09,625
‫أجل، ربما تدمنيه.‬

648
00:53:09,708 --> 00:53:10,708
‫أدمنه؟‬

649
00:53:11,500 --> 00:53:12,541
‫كلّا.‬

650
00:53:12,708 --> 00:53:14,166
‫إنها كلمة سلبية.‬

651
00:53:15,000 --> 00:53:20,583
‫الغوص أمر مختلف بالنسبة لي، إنه كالتأمل.‬

652
00:53:21,750 --> 00:53:25,875
‫تشعر بكل نفس، وكل حركة.‬

653
00:53:26,416 --> 00:53:30,166
‫فقط تخيل نفسك تعيش حياتك كلها هكذا.‬

654
00:53:31,125 --> 00:53:33,375
‫لكن حي بشكل كامل في كل دقيقة.‬

655
00:53:37,166 --> 00:53:40,625
‫- إنه لذيذ!‬
‫- جديًا، عليك الطهي من حين لآخر.‬

656
00:53:40,958 --> 00:53:42,958
‫أعرف يا صديقي! لكن ليس لدي الوقت.‬

657
00:53:47,375 --> 00:53:49,166
‫أمازلت تخشى الماء؟‬

658
00:53:50,458 --> 00:53:53,166
‫كلّا. لست حتى خائفًا من الحياة.‬

659
00:53:54,208 --> 00:53:58,166
‫عجبًا! اكتشف سر الحياة!‬

660
00:53:58,708 --> 00:53:59,666
‫أحسنت، يا فتى.‬

661
00:54:01,625 --> 00:54:03,166
‫في الحقيقة، الأمر بسيط.‬

662
00:54:03,958 --> 00:54:04,791
‫ما هو؟‬

663
00:54:07,958 --> 00:54:08,958
‫فقط...‬

664
00:54:10,125 --> 00:54:11,041
‫استمر في التنفس.‬

665
00:54:17,625 --> 00:54:18,791
‫"ليلى"!‬

666
00:54:19,541 --> 00:54:22,000
‫أخيرًا ظهر صديقنا القديم.‬

667
00:54:22,916 --> 00:54:24,625
‫ولنحول دون انتكاسه...‬

668
00:54:25,458 --> 00:54:27,250
‫لم لا تنضمين إلينا في الرحلة؟‬

669
00:54:28,166 --> 00:54:30,708
‫كنت أود ذلك، لكنني سأذهب إلى "بونيول" غدًا.‬

670
00:54:31,000 --> 00:54:32,750
‫إنه مهرجان "توماتينا".‬

671
00:54:32,833 --> 00:54:33,916
‫- هذا محزن!‬
‫- أهو غدًا؟‬

672
00:54:34,000 --> 00:54:36,500
‫- "توماتينا"؟ ما هذا؟‬
‫- إنه مثل...‬

673
00:54:37,208 --> 00:54:39,208
‫كيف لا تعرف‬

674
00:54:39,291 --> 00:54:42,875
‫أنه أكبر مهرجان للشجار بالطماطم في العالم؟‬

675
00:54:45,041 --> 00:54:46,000
‫إنه مثل عيد "هولي".‬

676
00:54:46,083 --> 00:54:48,333
‫- لكن بالطماطم بدل الألوان.‬
‫- حقًا؟‬

677
00:54:48,500 --> 00:54:52,333
‫في الحقيقة، يمكنكم المجيء. سيكون مبهرًا.‬

678
00:54:53,916 --> 00:54:55,791
‫- أنا موافق.‬
‫- هل أنت جاد؟‬

679
00:54:55,875 --> 00:54:58,625
‫ماذا؟ كلّا! سنذهب إلى "إشبيلية" غدًا.‬

680
00:54:58,708 --> 00:55:00,666
‫هذا رائع، "بونيول" على الطريق.‬

681
00:55:00,791 --> 00:55:02,041
‫بربكم!‬

682
00:55:03,458 --> 00:55:05,333
‫اسمعي، "إشبلية" هي اختيار "أرجون".‬

683
00:55:06,541 --> 00:55:07,875
‫هو من قام بالحجز.‬

684
00:55:09,291 --> 00:55:13,750
‫العبث بحجوزات "أرجون" كالعبث مع الموت!‬

685
00:55:19,875 --> 00:55:20,791
‫بربك!‬

686
00:55:25,041 --> 00:55:27,375
‫حسنًا. سأنظر ماذا يمكنني أن أفعل.‬

687
00:55:31,291 --> 00:55:32,291
‫أهذا هاتفك؟‬

688
00:55:38,916 --> 00:55:39,875
‫إنها قصة طويلة.‬

689
00:55:40,625 --> 00:55:42,375
‫- لا أريد التحدث عن الأمر.‬
‫- كلّا، إنه لطيف.‬

690
00:55:42,458 --> 00:55:43,333
‫أجل!‬

691
00:55:43,916 --> 00:55:45,916
‫- إنه يتواصل مع جانبه الأنثوي.‬
‫- كل طعامك.‬

692
00:55:46,458 --> 00:55:50,375
‫- لا تقلق، حتى أنا أعجبني.‬
‫- رائع، أشعر بحال أفضل، شكرًا لك.‬

693
00:55:58,791 --> 00:55:59,916
‫كيف تفعل هذا؟‬

694
00:56:00,000 --> 00:56:02,000
‫أنا آسف للغاية، يا "روهيني".‬

695
00:56:02,125 --> 00:56:05,750
‫- لكن تلك الصفقة ستفيدني.‬
‫- ألا ترى أنني ربما لا آبه بذلك؟‬

696
00:56:05,875 --> 00:56:09,333
‫- ألا تأبهين بشأن حياتي؟‬
‫- توقف يا "أرجون".‬

697
00:56:09,416 --> 00:56:11,833
‫لا تخلط بين عملك وحياتك.‬

698
00:56:11,916 --> 00:56:15,083
‫عملك ليس حياتك. إنه فقط جزء منها.‬

699
00:56:15,208 --> 00:56:18,208
‫تمامًا كما أن علاقتنا جزء من حياتك.‬

700
00:56:18,416 --> 00:56:20,041
‫- ماذا عنّا؟‬
‫- عنّا؟‬

701
00:56:20,625 --> 00:56:22,875
‫اشتريت هذه الشقة كي نعيش معًا.‬

702
00:56:23,416 --> 00:56:24,875
‫ماذا؟ بربك!‬

703
00:56:25,291 --> 00:56:29,541
‫اشتريت هذه الشقة لتبهر الناس بالحي المترف.‬

704
00:56:29,708 --> 00:56:31,291
‫لا أصدق أنك قلت هذا لتوك.‬

705
00:56:31,458 --> 00:56:34,291
‫- أنا أخطط لمستقبل معك.‬
‫- المستقبل لم يأت بعد، يا "أرجون".‬

706
00:56:34,375 --> 00:56:36,583
‫- لا تصرخي!‬
‫- ماذا عن الحاضر؟‬

707
00:56:36,750 --> 00:56:37,833
‫لا تصرخي!‬

708
00:56:37,916 --> 00:56:39,000
‫اسمعني!‬

709
00:56:41,375 --> 00:56:42,458
‫ما الذي تعنيه؟‬

710
00:56:42,541 --> 00:56:44,083
‫أريد قضاء الوقت معك.‬

711
00:56:44,416 --> 00:56:48,000
‫أريد علاقة وليست خطة تقاعد.‬

712
00:56:48,166 --> 00:56:49,000
‫رجاءً يا "روهيني".‬

713
00:56:50,291 --> 00:56:54,291
‫رئيس شركة "ناكاتومي" يريد لقائي.‬
‫وعليّ الذهاب لمقابلته.‬

714
00:56:56,333 --> 00:56:59,500
‫إن أعجبه العرض التقديمي،‬
‫سيمنحنا حسابه بالكامل.‬

715
00:56:59,833 --> 00:57:01,625
‫هذا سيدفع حياتي العملية إلى الأمام.‬

716
00:57:02,208 --> 00:57:03,166
‫ألا يمكنك فهم ذلك؟‬

717
00:57:03,750 --> 00:57:04,791
‫ماذا عن اتفاقنا؟‬

718
00:57:06,125 --> 00:57:08,083
‫يمكننا التأجيل للشهر القادم.‬

719
00:57:09,875 --> 00:57:14,666
‫إنه عي ميلادي، يا "أرجوي"!‬
‫لا يمكنني تأجيل عيد ميلادي.‬

720
00:57:16,291 --> 00:57:19,583
‫وعدتني أن نذهب إلى "إيطاليا"، مهما حدث.‬

721
00:57:21,166 --> 00:57:23,750
‫ألغيت التذاكر دون أن تناقشني الأمر حتى.‬

722
00:57:25,916 --> 00:57:28,083
‫أوافقك، يا "روهيني"، أنا آسف!‬

723
00:57:29,416 --> 00:57:30,750
‫رجاءً افهميني، فقط...‬

724
00:57:32,833 --> 00:57:35,333
‫إنه اتصال مهم. لن يستغرق سوى لحظة.‬

725
00:57:35,916 --> 00:57:37,500
‫لحظة واحدة يا "روهيني". مرحبًا.‬

726
00:57:40,041 --> 00:57:44,333
‫أجل يا "أليكس"،‬
‫سأكون هناك في خلال 10 دقائق.‬

727
00:58:08,208 --> 00:58:10,250
‫مرحبًا يا عزيزتي. أعتقد أنك في الطائرة.‬

728
00:58:11,375 --> 00:58:15,208
‫اتصلت لأخبرك اننا سنذهب إلى "بونيول" غدًا‬
‫من أجمل مهرجان "توماتينا".‬

729
00:58:16,250 --> 00:58:17,291
‫ستصحبنا "ليلى" إلى هناك.‬

730
00:58:18,958 --> 00:58:20,083
‫رجاءً لا تغضبي.‬

731
00:58:21,916 --> 00:58:25,708
‫اتصلي بي حين تصلك هذه الرسالة رجاءً.‬
‫أحبك، وداعًا.‬

732
00:58:31,500 --> 00:58:32,750
‫أين هو بحق الجحيم؟‬

733
00:58:40,166 --> 00:58:42,750
‫- تبًا!‬
‫- ياإلهي!‬

734
00:58:49,583 --> 00:58:51,458
‫- أنا أحبها!‬
‫- لا أصدق.‬

735
00:58:53,291 --> 00:58:54,625
‫- حسنًا.‬
‫- أجل!‬

736
00:58:54,708 --> 00:58:57,375
‫- رائعة! أيمكنني القيادة؟‬
‫- كلّا!‬

737
00:58:58,416 --> 00:58:59,291
‫"كبيرا"!‬

738
00:58:59,750 --> 00:59:02,333
‫إن كانت 4 أيام من الغوص‬
‫يمكنها تغييرك هكذا،‬

739
00:59:03,166 --> 00:59:05,916
‫ثق بي، عليك البقاء تحت الماء.‬

740
00:59:06,000 --> 00:59:08,791
‫ربما لا نحظى برحلة كهذه أبدًا.‬

741
00:59:08,916 --> 00:59:11,750
‫لذا، لم أبخل بشيء.‬

742
00:59:12,166 --> 00:59:14,541
‫- عظيم!‬
‫- يا صديقي، أنت ستتزوج،‬

743
00:59:14,875 --> 00:59:16,958
‫ولن تدخل السجن. أذكرك وحسب.‬

744
00:59:17,041 --> 00:59:18,250
‫شكرًا لك!‬

745
00:59:19,375 --> 00:59:21,125
‫- لنذهب.‬
‫- "أرجون"!‬

746
00:59:22,083 --> 00:59:23,208
‫أيمكنك مساعدتي؟‬

747
00:59:23,541 --> 00:59:25,583
‫- أدرها إلى اليمين.‬
‫- إنها عالقة، ماذا فعلت؟‬

748
00:59:25,833 --> 00:59:26,666
‫يا صديقي!‬

749
00:59:28,541 --> 00:59:30,000
‫عليك إدارتها بقوة.‬

750
00:59:30,125 --> 00:59:32,041
‫- مفاتيح السيارة؟‬
‫- كلّا!‬

751
00:59:34,000 --> 00:59:35,083
‫هكذا أفضل!‬

752
00:59:40,125 --> 00:59:40,958
‫- مرحبًا!‬
‫- مرحبًا!‬

753
00:59:41,458 --> 00:59:43,958
‫استمتع بالأمر! يا له من طفل.‬

754
00:59:45,041 --> 00:59:47,500
‫استرخ في المقعد الأمامي.‬
‫أيها السائق! إلى "بونيول".‬

755
00:59:48,500 --> 00:59:51,041
‫"ليلى"، كيف حالك اليوم؟‬

756
00:59:58,000 --> 00:59:59,041
‫كلّا، شكرًا.‬

757
01:00:14,458 --> 01:00:15,500
‫ماذا تفعل؟‬

758
01:00:16,083 --> 01:00:20,166
‫"ليلى"، أعرفك بـ"باغواتي"،‬
‫"باغواتي"، أعرفك بـ"ليلى".‬

759
01:00:23,208 --> 01:00:24,500
‫مرحبًا، يا "باغواتي".‬

760
01:00:28,000 --> 01:00:31,125
‫- "باغواتي" ترى أنك جميلة للغاية.‬
‫- شكرًا، يا "باغواتي"؟‬

761
01:00:35,708 --> 01:00:37,125
‫"كان المساء ضبابيًا.‬

762
01:00:37,708 --> 01:00:39,958
‫وكانت السماوات كئيبة.‬

763
01:00:40,625 --> 01:00:43,041
‫وتلاشت ألف ذكرى لحظة ما أتت."‬

764
01:00:45,083 --> 01:00:46,416
‫هذا لطيف حقًا.‬

765
01:00:46,958 --> 01:00:48,625
‫- أنت من ألفها؟‬
‫- يا ليت.‬

766
01:00:49,416 --> 01:00:51,166
‫إنها قصيدة لـ"راغوباتي ساهاي فراق".‬

767
01:00:52,625 --> 01:00:54,458
‫- "عمران" شاعر بارع.‬
‫- شكرًا لك يا صديقي!‬

768
01:00:55,083 --> 01:00:56,000
‫حقًا؟‬

769
01:00:56,916 --> 01:00:58,875
‫- ما رأيك يا "كبير"؟‬
‫- بالطبع.‬

770
01:01:03,958 --> 01:01:07,083
‫"البسكويت الماسي، كلها كلما أردت‬

771
01:01:07,166 --> 01:01:10,291
‫البسكويت الماسي، كلها كلما أردت‬

772
01:01:10,458 --> 01:01:13,750
‫حينما يحضرها أبي وأمي،‬
‫يصرخ كل الأطفال السعداء‬

773
01:01:15,583 --> 01:01:19,916
‫البسكويت الماسي للحياة الصحية،‬
‫تذوقها مرتين!"‬

774
01:01:20,708 --> 01:01:23,833
‫- "الآن متوفرة بنكهة جوز الهند."‬
‫- "البسكويت الماسي!"‬

775
01:01:26,083 --> 01:01:28,625
‫- رائعة!‬
‫- هذا عملي أيها الوغدان!‬

776
01:01:28,833 --> 01:01:30,666
‫من الواضح أنها أغنية ملهمة.‬

777
01:01:30,791 --> 01:01:33,750
‫- إنها لطيفة نوعًا!‬
‫- إنها كذلك.‬

778
01:01:34,875 --> 01:01:37,541
‫- تجعلك تبتسم.‬
‫- مرحبًا!‬

779
01:01:38,166 --> 01:01:39,500
‫مرحبًا! إنها أنا.‬

780
01:01:40,000 --> 01:01:42,541
‫- أن أنت؟‬
‫- أنا في "لندن".‬

781
01:01:44,541 --> 01:01:47,750
‫اسمع، أنا آسفة لأنني أنهيت الاتصال بالأمس.‬

782
01:01:49,208 --> 01:01:51,416
‫لا بأس، انسي الأمر.‬

783
01:01:51,500 --> 01:01:52,458
‫شكرًا لك.‬

784
01:01:53,916 --> 01:01:55,583
‫- إذًا، أنت ذاهب إلى "بونيول"؟‬
‫- أجل.‬

785
01:01:56,666 --> 01:02:00,083
‫أجل، انتقلوا من الترتيب الرابع‬
‫لشركات البسكويت إلى الترتيب الأول.‬

786
01:02:01,291 --> 01:02:03,416
‫كلّا، هذا مقزز!‬

787
01:02:03,750 --> 01:02:05,625
‫- ماذا حدث؟‬
‫- ماذا تفعل؟‬

788
01:02:06,083 --> 01:02:10,041
‫إنها الرياح.‬

789
01:02:11,166 --> 01:02:12,583
‫أتتحدث الإسبانية؟‬

790
01:02:13,208 --> 01:02:14,041
‫أجل.‬

791
01:02:15,708 --> 01:02:18,958
‫- "ليلى"، أين سنقيم؟‬
‫- فندق "فينتا بيلار".‬

792
01:02:19,791 --> 01:02:21,958
‫تقول في "فينتا بيلار".‬

793
01:02:23,041 --> 01:02:24,041
‫"فينتا بيلار".‬

794
01:02:25,541 --> 01:02:26,375
‫حسنًا.‬

795
01:02:28,000 --> 01:02:28,916
‫استمتع بوقتك.‬

796
01:02:29,416 --> 01:02:31,166
‫بالتأكيد.‬

797
01:02:31,250 --> 01:02:32,083
‫"فينتا بيلار"!‬

798
01:02:33,708 --> 01:02:35,416
‫- "أرجون"...‬
‫- لكنني أفتقدك.‬

799
01:02:35,666 --> 01:02:38,791
‫ماذا تفعل؟ مرةً أخرى؟‬

800
01:02:39,333 --> 01:02:41,541
‫أنا آيف، إنها الرياح. أنا آسف حقًا.‬

801
01:02:41,708 --> 01:02:42,541
‫حقًا؟‬

802
01:02:44,166 --> 01:02:49,666
‫بالمناسبة، الحقيبة تشعر بالحر.‬
‫سأجعلها تتعرض لبعض الريح.‬

803
01:03:02,041 --> 01:03:04,041
‫"(فالينسيا)"‬

804
01:03:11,708 --> 01:03:12,750
‫ها هي ذي.‬

805
01:03:14,500 --> 01:03:15,333
‫"نوريا"!‬

806
01:03:21,750 --> 01:03:23,333
‫- مرحبًا!‬
‫- كيف حالك؟‬

807
01:03:23,958 --> 01:03:25,166
‫يا لها من سيارة!‬

808
01:03:25,333 --> 01:03:27,208
‫- إنها رائعة، أليس كذلك؟‬
‫- إنها مذهلة!‬

809
01:03:27,458 --> 01:03:30,041
‫أعرفك بأصدقائي.‬
‫انتبهوا جميعًا، هذه "نوريا"!‬

810
01:03:30,125 --> 01:03:31,875
‫- مرحبًا.‬
‫- "أرجون".‬

811
01:03:32,791 --> 01:03:33,958
‫- وهذا "كبير"!‬
‫- تحياتي!‬

812
01:03:34,083 --> 01:03:35,458
‫وهذا "عمران" عند الركن.‬

813
01:03:35,583 --> 01:03:37,500
‫"مرحبًا".‬

814
01:03:41,333 --> 01:03:43,041
‫علينا الذهاب. اتركوا أغراضكم هنا.‬

815
01:03:43,166 --> 01:03:46,416
‫قالت إن المهرجان بدأ بالفعل. ‬
‫علينا الذهاب، هيا.‬

816
01:03:46,541 --> 01:03:50,000
‫"عمران"! هؤلاء الرجال‬
‫سيتدبرون الأغراض. هيا!‬

817
01:03:50,416 --> 01:03:53,333
‫- لكن حاسوبي...‬
‫- لنذهب يا "أرجون".‬

818
01:03:53,750 --> 01:03:55,166
‫- حسنًا.‬
‫- "عمران"!‬

819
01:03:56,833 --> 01:03:58,041
‫سنرحل بدونك.‬

820
01:04:06,708 --> 01:04:09,666
‫"ليلى"، صديقتك لطيفة.‬

821
01:04:10,541 --> 01:04:11,791
‫حقًا؟‬

822
01:04:11,875 --> 01:04:13,458
‫هل نسيتني بهذه السرعة!‬

823
01:04:14,291 --> 01:04:16,041
‫- أنت مثير للشفقة!‬
‫- "ليلى"!‬

824
01:04:16,833 --> 01:04:19,916
‫ستدخلين التاريخ كأول حب في حياتي.‬

825
01:04:22,041 --> 01:04:23,625
‫أخبريهم بالقواعد.‬

826
01:04:23,708 --> 01:04:25,291
‫اسمعوا يا رفاق، هناك قاعدتان.‬

827
01:04:25,416 --> 01:04:27,291
‫عليكم إفساح الطريق للشاحنات.‬

828
01:04:27,458 --> 01:04:29,666
‫وهرس الطماطم قبل إلقائها.‬

829
01:04:29,750 --> 01:04:30,958
‫وإلّا ستؤلم من يتلقاها.‬

830
01:04:31,416 --> 01:04:33,041
‫حسنًا، لنذهب!‬

831
01:04:36,000 --> 01:04:38,458
‫- "كبير"، اهرسها!‬
‫- هل آلمتك؟‬

832
01:04:38,583 --> 01:04:40,500
‫- بالطبع.‬
‫- تبًا يا صديقي.‬

833
01:04:43,958 --> 01:04:46,291
‫ماذا تفعلان؟ هناك قواعد!‬

834
01:04:46,416 --> 01:04:51,041
‫وهل اتبعت أي قواعد من قبل؟ تعال هنا!‬

835
01:04:51,166 --> 01:04:54,333
‫تعال هنا، سأخبرك بالمزيد عن القواعد.‬

836
01:05:02,625 --> 01:05:03,916
‫"مهرجان (لا توماتينا)"‬

837
01:08:31,416 --> 01:08:32,832
‫أعتقد أن رائحتنا منتنة.‬

838
01:08:39,082 --> 01:08:40,332
‫سأعاقبك على هذا.‬

839
01:08:44,082 --> 01:08:45,125
‫أنزلني!‬

840
01:08:48,625 --> 01:08:49,457
‫توقف!‬

841
01:08:51,082 --> 01:08:51,916
‫"أرجون"!‬

842
01:08:52,166 --> 01:08:53,000
‫"كبير"!‬

843
01:08:53,082 --> 01:08:54,625
‫أنزلني!‬

844
01:08:54,916 --> 01:08:55,875
‫"نتاشا"!‬

845
01:08:59,041 --> 01:09:00,125
‫ماذا تفعل؟‬

846
01:09:04,582 --> 01:09:05,416
‫مرحبًا!‬

847
01:09:14,582 --> 01:09:18,041
‫أتيت إلى هنا لأفاجئك.‬
‫ظننت أنك ستكون سعيدًا لرؤيتي.‬

848
01:09:19,166 --> 01:09:20,041
‫أنا سعيد.‬

849
01:09:20,166 --> 01:09:21,041
‫أجل، صحيح.‬

850
01:09:22,416 --> 01:09:25,166
‫"نتاشا"... إنها رحلة توديع عزوبيتي.‬

851
01:09:25,457 --> 01:09:28,207
‫وتعرفين أنني أريد قضاء الوقت مع أصدقائي.‬

852
01:09:28,291 --> 01:09:30,125
‫حقًا؟ هل "ليلى" صديقتك؟‬

853
01:09:30,625 --> 01:09:34,375
‫إنها مدربة الغوص. أخبرتك على الهاتف.‬

854
01:09:34,750 --> 01:09:36,125
‫وماذا عن "نانسي"؟‬

855
01:09:37,207 --> 01:09:38,957
‫- اسمها "نوريا".‬
‫- أيًا كان اسمها!‬

856
01:09:40,916 --> 01:09:43,750
‫بربك يا "نتاشا"! قابلتها هذا الصباح وحسب.‬

857
01:09:44,125 --> 01:09:47,457
‫كانت لطيفةً بما يكفي أن أعطتنا غرفتها.‬
‫وربما لن نرى بعضنا البعض ثانيةً.‬

858
01:09:47,582 --> 01:09:49,666
‫هذا رائع!‬

859
01:09:49,875 --> 01:09:51,791
‫لن يعرف أحد أبدًا بما حدث.‬

860
01:09:53,541 --> 01:09:55,500
‫ألهذا أنت هنا؟‬

861
01:09:55,583 --> 01:09:58,458
‫اعتذارك على الهاتف كان مجرد خدعة‬
‫لتحصلي على العنوان.‬

862
01:09:59,750 --> 01:10:01,375
‫كيف تجرؤ يا "كبير"!‬

863
01:10:02,291 --> 01:10:03,666
‫- هذا تصرف سخيف حقًا.‬
‫- اخرس!‬

864
01:10:05,208 --> 01:10:07,166
‫- من بالباب؟‬
‫- عمران".‬

865
01:10:08,583 --> 01:10:09,583
‫ادخل.‬

866
01:10:11,750 --> 01:10:14,625
‫- مرحبًا!‬
‫- مرحبًا! أنا آسف، أحتاج لحقيبتي وحسب.‬

867
01:10:14,916 --> 01:10:17,000
‫لا تعتذر. لا بأس في ذلك.‬

868
01:10:17,125 --> 01:10:18,000
‫شكرًا لك.‬

869
01:10:24,708 --> 01:10:25,833
‫شكرًا.‬

870
01:10:26,375 --> 01:10:28,666
‫خططنا للعشاء. هل ستنضمان إلينا؟‬

871
01:10:29,500 --> 01:10:32,833
‫- في الحقيقة، نحن...‬
‫- أجل، بالتأكيد. يبدو أمرًا ممتعًا.‬

872
01:10:33,375 --> 01:10:36,375
‫حسنًا، ساتصل بك أثناء خروجنا.‬

873
01:10:41,125 --> 01:10:42,208
‫لسنا مضطرين لفعل ذلك.‬

874
01:10:42,291 --> 01:10:44,625
‫لا أريد أن يعتقد أصدقائك أنني شخص سيئ.‬

875
01:10:46,375 --> 01:10:47,750
‫انذار بوجود ساحرة!‬

876
01:10:49,208 --> 01:10:50,833
‫عطلتنا في خطر.‬

877
01:10:51,500 --> 01:10:52,375
‫من التالي؟‬

878
01:10:54,375 --> 01:10:55,583
‫أتمانع لو دخلت أولًا؟‬

879
01:10:56,541 --> 01:10:58,291
‫أجل، أنا أحبك للغاية.‬

880
01:10:58,958 --> 01:11:01,791
‫- ماذا قال؟‬
‫- إنه مجنون. ادخلي وحسب.‬

881
01:11:04,541 --> 01:11:07,958
‫صديقي، لا أصدق أن "نتاشا" هنا. أنا مصدوم.‬

882
01:11:08,958 --> 01:11:11,000
‫لماذا؟ ما الخطب؟‬

883
01:11:11,125 --> 01:11:15,166
‫"ليلى"! لا يجب أن تقتحم الخطيبة‬
‫حفل توديع العزوبية.‬

884
01:11:15,250 --> 01:11:17,666
‫- إنها القاعدة الوحيدة!‬
‫- قاعدة؟‬

885
01:11:19,375 --> 01:11:21,583
‫- الرجال أغبياء للغاية.‬
‫- ماذا؟‬

886
01:11:21,666 --> 01:11:24,041
‫أغبياء؟ أنت الغبية.‬

887
01:11:24,791 --> 01:11:26,750
‫"نتاشا" تكرهك.‬

888
01:11:26,958 --> 01:11:29,708
‫- ماذا؟‬
‫- أجل، قالت،‬

889
01:11:29,875 --> 01:11:31,208
‫"هل (ليلى) صديقتك؟"‬

890
01:11:31,291 --> 01:11:32,458
‫هل سألتك هذا السؤال؟‬

891
01:11:32,958 --> 01:11:35,833
‫كلّا، سألت "كبير". كنت أتنصت خارج الباب.‬

892
01:11:36,583 --> 01:11:38,625
‫- بالطبع!‬
‫- "نتاشا" صعبة المراس.‬

893
01:11:43,166 --> 01:11:44,958
‫كيف أقول "أيمكنني الدخول؟" بالإسبانية؟‬

894
01:11:46,500 --> 01:11:48,291
‫ماذا تفعل يا صديقي؟ لا تكن غبيًا.‬

895
01:11:48,750 --> 01:11:50,333
‫"أيمكنني الدخول؟"‬

896
01:11:50,416 --> 01:11:51,916
‫"أيمكنني الدخول؟"‬

897
01:11:52,750 --> 01:11:53,583
‫أجل؟‬

898
01:11:53,666 --> 01:11:55,791
‫أيمكنني الدخول، رجاءً؟‬

899
01:12:01,041 --> 01:12:02,125
‫أراكما في الردهة.‬

900
01:12:08,625 --> 01:12:09,500
‫ماذا؟‬

901
01:12:29,875 --> 01:12:33,458
‫أريد أخذ دروس في الرقص النقري.‬
‫يبدو ممتعًا للغاية.‬

902
01:12:34,208 --> 01:12:37,000
‫اتعيشين في "إسبانيا"، يا "ليلى"؟‬

903
01:12:37,083 --> 01:12:38,541
‫كلّا، أعيش في "لندن".‬

904
01:12:38,875 --> 01:12:40,666
‫وكذلك "أرجون".‬

905
01:12:42,083 --> 01:12:42,916
‫أجل!‬

906
01:12:43,583 --> 01:12:47,583
‫أنا و"كبير" سنذهب إلى هناك بعد هذه العطلة.‬
‫علينا أن نلتقي بالتأكيد.‬

907
01:12:47,666 --> 01:12:48,958
‫أجل!‬

908
01:12:49,583 --> 01:12:53,416
‫أود ذلك، لكنني ذاهبة إلى "المغرب"‬
‫لمدة شهر.‬

909
01:12:53,875 --> 01:12:57,875
‫- عجبًا!‬
‫- أرى أن عليكم المجيء معنا إلى "إشبيلية".‬

910
01:12:58,125 --> 01:13:00,500
‫سأعود إلى "لندن" غدًا.‬

911
01:13:00,875 --> 01:13:03,666
‫- أتيت إلى هنا ليوم واحد فقط؟‬
‫- أجل!‬

912
01:13:03,791 --> 01:13:06,166
‫يريد "كبير" أن يقضي وقته معكما.‬

913
01:13:06,833 --> 01:13:09,333
‫لا أريد أن أكون عقبةً.‬

914
01:13:09,541 --> 01:13:12,250
‫لا تكوني سخيفة، أنت لست عقبةً على الإطلاق.‬

915
01:13:14,541 --> 01:13:16,750
‫هذا لطيف للغاية يا "عمران"، شكرًا لك.‬

916
01:13:17,958 --> 01:13:21,250
‫لكن قال "كبير" إنها معجزة‬
‫أنه استطاع جمعكما معًا.‬

917
01:13:21,958 --> 01:13:25,000
‫وأنت عليك أن تحضر الزفاف. لن أقبل أعذارًا.‬

918
01:13:25,125 --> 01:13:27,833
‫- بالتأكيد.‬
‫- بالطبع.‬

919
01:13:29,250 --> 01:13:32,666
‫معذرة، أيمكننا الحصول‬
‫على المزيد من النبيذ الأحمر؟‬

920
01:13:35,583 --> 01:13:37,916
‫أيمكنك ترجمة ذلك يا "أرجون"، رجاءً؟‬

921
01:13:38,000 --> 01:13:40,375
‫أيمكننا الحصول على المزيد‬
‫من النبيذ الأحمر، رجاءً؟‬

922
01:13:40,458 --> 01:13:42,458
‫"عمران"، بربك،‬

923
01:13:42,583 --> 01:13:46,208
‫بسبب سلوك مثل هذا يحظى الهنود بسمعة سيئة.‬

924
01:13:47,166 --> 01:13:48,416
‫أيمكنك أن تخبره، رجاءً.‬

925
01:13:51,000 --> 01:13:52,083
‫"عمران"، لا تفعل ذلك.‬

926
01:13:53,333 --> 01:13:54,416
‫بئسًا!‬

927
01:13:55,083 --> 01:13:57,958
‫- بئسًا لماذا؟ إنه محق.‬
‫- أنا أتفق معك.‬

928
01:13:58,500 --> 01:14:00,083
‫هذا سلوك خاطئ، يا "عمران".‬

929
01:14:00,333 --> 01:14:02,291
‫أنا آسف للغاية.‬

930
01:14:04,083 --> 01:14:05,666
‫- أنا آسف.‬
‫- ليس بالأمر المضحك.‬

931
01:14:12,500 --> 01:14:14,458
‫- هل ذهبت إلى "المغرب" من قبل؟‬
‫- كلّا.‬

932
01:14:14,541 --> 01:14:16,041
‫- تصبحون على خير!‬
‫- تصبحين على خير!‬

933
01:14:16,166 --> 01:14:18,166
‫- إن أردت!‬
‫- لا توجد فرصة!‬

934
01:14:18,375 --> 01:14:19,583
‫أنا قادم!‬

935
01:14:21,416 --> 01:14:22,291
‫"موشي موشي".‬

936
01:14:22,958 --> 01:14:24,958
‫- أيمكنك أن تصنع معروفًا من أجلي؟‬
‫- محال!‬

937
01:14:26,833 --> 01:14:29,458
‫لم لا تتمشيان معًا لمسافة طويلة؟‬

938
01:14:34,000 --> 01:14:38,166
‫يا صديقي، الوقت متأخر، ونحن متعبان.‬
‫لابد وأنك متعبة، أليس كذلك؟‬

939
01:14:39,000 --> 01:14:41,708
‫- كلّا، في الحقيقة.‬
‫- هكذا تكون الروح، ما زال الليل في أوله.‬

940
01:14:41,833 --> 01:14:45,041
‫أنتما كذلك مازلتما شابان!‬
‫أنا واثق أنكما ستفكران في شيء.‬

941
01:14:49,333 --> 01:14:51,541
‫- هل أنت واثقة؟‬
‫- هيا.‬

942
01:14:59,291 --> 01:15:00,375
‫أين البقية؟‬

943
01:15:29,708 --> 01:15:31,666
‫تبًا! نسيت هاتفي.‬

944
01:15:33,125 --> 01:15:34,333
‫ألست في عطلة؟‬

945
01:15:35,958 --> 01:15:38,416
‫أنت محقة تمامًا.‬

946
01:15:42,125 --> 01:15:44,625
‫- ألديك عشيق؟‬
‫- كلّا!‬

947
01:15:45,208 --> 01:15:46,125
‫حقًا؟‬

948
01:15:46,833 --> 01:15:47,833
‫لم لا؟‬

949
01:15:49,333 --> 01:15:53,750
‫الرجال الذين أعجبوني‬
‫أرادوا أمورًا مختلفة من الحياة.‬

950
01:15:58,750 --> 01:16:02,041
‫أي نوع من الرجال تحبين؟ ما هو نوعك؟‬

951
01:16:03,000 --> 01:16:05,708
‫- ليس لدي نوع محدد.‬
‫- كفاك، جميعنا لدينا نوع نفضله.‬

952
01:16:06,875 --> 01:16:08,208
‫حقًا؟‬

953
01:16:08,833 --> 01:16:12,000
‫أعرف أن الرجل الذي يأخذ عطلة‬
‫لـ3 أسابيع فقط في العام‬

954
01:16:12,166 --> 01:16:13,250
‫ليس نوعك المفضل.‬

955
01:16:13,625 --> 01:16:15,375
‫لا يمكن أن يكون النوع المفضل لأي أحد.‬

956
01:16:16,208 --> 01:16:17,708
‫ليس لديه وقت.‬

957
01:16:18,666 --> 01:16:19,791
‫إنه عبد.‬

958
01:16:20,333 --> 01:16:23,208
‫من يدمن عمله ليس نوعك المفضل كذلك.‬

959
01:16:24,083 --> 01:16:26,875
‫مدمن العمل؟ هذا ممل.‬

960
01:16:28,250 --> 01:16:31,666
‫أو شخص يعتقد أن المال‬
‫هو أهم شيء في الحياة.‬

961
01:16:32,083 --> 01:16:33,125
‫هذا أنت!‬

962
01:16:37,208 --> 01:16:38,875
‫أنت لا تعرفين أي شيء عني.‬

963
01:16:40,500 --> 01:16:41,333
‫إذًا؟‬

964
01:16:43,041 --> 01:16:46,000
‫- إذًا، لا تحكمي عليّ.‬
‫- مهلًا!‬

965
01:16:47,250 --> 01:16:49,041
‫لم أكن أصدر حكمًا عليك.‬

966
01:16:49,833 --> 01:16:51,500
‫كنت أسأل وحسب.‬

967
01:16:52,041 --> 01:16:54,291
‫هل المال يجعلك سعيدًا حقًا؟‬

968
01:16:56,916 --> 01:16:59,500
‫كنت في الـ8 من العمر حين مات أبي‬

969
01:17:00,041 --> 01:17:02,708
‫تاركًا خلفه لأمي ديون كبيرة.‬

970
01:17:04,166 --> 01:17:07,916
‫فهمت أن المال وحده هو ما يحرك العالم.‬

971
01:17:09,208 --> 01:17:10,166
‫الموضوع بهذه البساطة.‬

972
01:17:15,875 --> 01:17:17,041
‫أتفهم،‬

973
01:17:17,500 --> 01:17:19,750
‫لكنك ما زلت لم تجب على سؤالي.‬

974
01:17:20,875 --> 01:17:23,250
‫أجل، المال يجعلني سعيدًا.‬

975
01:17:24,208 --> 01:17:28,000
‫إذًا، لماذا بكيت ذلك اليوم حين قمنا بالغوص؟‬

976
01:17:29,166 --> 01:17:33,083
‫هل تسبب شيك من المال يومًا‬
‫في بكائك من الفرح؟‬

977
01:17:34,416 --> 01:17:36,708
‫كلّا، أليس كذلك؟ فكر في الأمر.‬

978
01:17:38,208 --> 01:17:40,333
‫نجحت نجاحًا كبيرًا في حياتك.‬

979
01:17:41,000 --> 01:17:42,416
‫لكن هل أنت سعيد حقًا؟‬

980
01:17:45,041 --> 01:17:49,291
‫إن كنت تشعر أن شيئًا ما مفقودًا...‬
‫فما هو هذا الشيء؟‬

981
01:17:51,041 --> 01:17:55,041
‫وفر بعض الوقت لممارسة الأشياء‬
‫التي تجعلك سعيدًا حقًا.‬

982
01:17:55,625 --> 01:17:58,291
‫- مثل الطهي!‬
‫- أجل، هذه هي خطتي.‬

983
01:17:58,875 --> 01:18:01,166
‫- سأتقاعد بسن الـ40 ثم...‬
‫- صديقي!‬

984
01:18:01,791 --> 01:18:04,416
‫كيف تعرف أنك ستكون حيًا حينها؟‬

985
01:18:07,333 --> 01:18:11,083
‫اغتنم يومك يا صديقي.‬
‫بدايةً، اغتنم هذا اليوم إلى اقصى حد.‬

986
01:18:11,500 --> 01:18:13,375
‫ثم فكر في المستقبل.‬

987
01:18:21,500 --> 01:18:22,375
‫تعال!‬

988
01:18:31,208 --> 01:18:34,041
‫صديقاي لا يعرفان لماذا أتيت بهما إلى هنا.‬

989
01:18:36,208 --> 01:18:37,708
‫بشرتك رائعة!‬

990
01:18:39,625 --> 01:18:40,583
‫أحب لونها.‬

991
01:18:44,666 --> 01:18:46,083
‫أريد أن اقابل "سلمان حبيب".‬

992
01:18:49,000 --> 01:18:49,916
‫عيناك...‬

993
01:18:51,625 --> 01:18:54,250
‫أنت تضحك كثيرًا، لكن هناك حزن ما في عينيك.‬

994
01:18:58,375 --> 01:18:59,458
‫لم ألتق به من قبل.‬

995
01:19:02,125 --> 01:19:03,500
‫لم ألتق بأبي من قبل.‬

996
01:19:08,875 --> 01:19:10,125
‫ما الخطب؟‬

997
01:19:13,958 --> 01:19:15,833
‫ماذا لو لم يكن يريد أن يقابلني؟‬

998
01:19:20,000 --> 01:19:22,458
‫أيًا ما كان الأمر، سيكون على ما يُرام.‬

999
01:19:29,583 --> 01:19:30,458
‫شكرًا لك.‬

1000
01:19:30,666 --> 01:19:32,500
‫على الرحب والسعة.‬

1001
01:19:35,166 --> 01:19:36,958
‫لماذا نحن هنا؟‬

1002
01:19:39,333 --> 01:19:42,583
‫- أعني، الأمر سخيف.‬
‫- كلّا!‬

1003
01:19:43,083 --> 01:19:45,916
‫السخف هو أنك لم تفعل هذا من قبل.‬

1004
01:19:48,166 --> 01:19:51,541
‫حسنًا... أنا عالق في منزل جميل في "لندن".‬

1005
01:19:54,375 --> 01:19:59,916
‫فقط من لم ينم تحت ضوء النجوم من قبل‬
‫هو من يقول شيئًا بهذا الغباء.‬

1006
01:20:03,375 --> 01:20:04,250
‫عجبًا!‬

1007
01:20:06,666 --> 01:20:08,583
‫أنت تعرفين كيف تعيشين الحياة لأقصى حد.‬

1008
01:20:12,166 --> 01:20:14,625
‫أشعر أنني قضيت حياتي داخل صندوق.‬

1009
01:20:17,875 --> 01:20:18,750
‫لكنك...‬

1010
01:20:21,166 --> 01:20:22,208
‫أنت حرة،‬

1011
01:20:27,666 --> 01:20:28,625
‫أنت حرة يا "ليلى".‬

1012
01:20:30,875 --> 01:20:31,708
‫"أرجون".‬

1013
01:20:35,708 --> 01:20:40,333
‫لا يجب أن يكون المرء في صندوق‬
‫إلّا حين يموت.‬

1014
01:21:04,208 --> 01:21:06,750
‫"نتاشا"، ابقي لعدة أيام.‬

1015
01:21:07,083 --> 01:21:09,250
‫- أنت لا تعني هذا حقًا.‬
‫- بل أعنيه.‬

1016
01:21:09,958 --> 01:21:13,000
‫- لا يعجبني أنك غاضبة.‬
‫- ما الذي توقعته؟‬

1017
01:21:13,791 --> 01:21:17,291
‫كيف ستشعر إن تركتك ورحلت مع أصدقائي؟‬

1018
01:21:18,666 --> 01:21:19,958
‫أنت فرد مستقل.‬

1019
01:21:20,541 --> 01:21:22,708
‫إن قررت أنت و"سميرة" الذهاب في رحلة...‬

1020
01:21:23,791 --> 01:21:24,875
‫لماذا قد أمنعك؟‬

1021
01:21:25,166 --> 01:21:28,375
‫وإن أخبرتك أننا التقينا ببعض الشباب‬

1022
01:21:28,500 --> 01:21:30,625
‫وذهبنا إلى العشاء معهم؟‬

1023
01:21:30,916 --> 01:21:31,833
‫وماذا في ذلك؟‬

1024
01:21:32,291 --> 01:21:33,333
‫معذرةً!‬

1025
01:21:34,000 --> 01:21:35,125
‫أنا أثق بك.‬

1026
01:21:36,041 --> 01:21:39,166
‫بالطبع أريد ان تكونا في أمان.‬

1027
01:21:39,750 --> 01:21:41,291
‫لكن عدا ذلك، أنا أثق بك.‬

1028
01:21:41,375 --> 01:21:43,500
‫أنا آسفة، لكن الكلام أسهل من الفعل.‬

1029
01:21:45,875 --> 01:21:49,333
‫عزيزتي، يمكنك البقاء إن شئت.‬

1030
01:21:50,083 --> 01:21:52,958
‫لكن إن لم تشائين، سأوصلك إلى المطار غدًا.‬

1031
01:21:55,875 --> 01:21:56,750
‫تصبحين على خير!‬

1032
01:22:09,000 --> 01:22:10,791
‫- سأفتقدك.‬
‫- اعتني بنفسك.‬

1033
01:22:12,250 --> 01:22:13,916
‫وابقي على اتصال.‬

1034
01:22:14,208 --> 01:22:16,208
‫- أيمكنك مساعدتي، يا "عمران"؟‬
‫- أجل، بالطبع.‬

1035
01:22:16,333 --> 01:22:17,208
‫- بالطبع!‬
‫- راسلني.‬

1036
01:22:17,333 --> 01:22:19,125
‫- سأفعل.‬
‫- حظ سعيد.‬

1037
01:22:22,291 --> 01:22:23,416
‫مرحبًا!‬

1038
01:22:28,875 --> 01:22:30,125
‫كان الأمس...‬

1039
01:22:34,458 --> 01:22:36,083
‫حظيت بأفضل وقت في حياتي بالأمس.‬

1040
01:22:37,791 --> 01:22:38,666
‫وأنا كذلك.‬

1041
01:22:40,791 --> 01:22:44,375
‫حظ سعيد... في مغامراتك المقبلة.‬

1042
01:22:46,958 --> 01:22:47,833
‫شكرًا لك.‬

1043
01:23:03,000 --> 01:23:03,833
‫أراك لاحقًا.‬

1044
01:23:07,208 --> 01:23:08,041
‫وداعًا!‬

1045
01:23:12,541 --> 01:23:13,666
‫- وداعًا!‬
‫- وداعًا!‬

1046
01:23:37,958 --> 01:23:42,541
‫فكرة نبضت بالحياة.‬
‫وسرقت اختلاسة من تحت جفنيك.‬

1047
01:23:43,666 --> 01:23:47,458
‫طلبت كلمات لكي أطلقها حرة.‬

1048
01:23:50,583 --> 01:23:52,750
‫كلمات تفر  من الشفتين.‬

1049
01:23:54,083 --> 01:23:56,875
‫صوت يمكنك معانقته، وتتمايل معه في سعادة.‬

1050
01:23:58,375 --> 01:24:02,541
‫لكن تلك الفكرة هي شعور. مجرد شعور.‬

1051
01:24:06,083 --> 01:24:08,375
‫مثل عبير يطفو مع النسيم.‬

1052
01:24:08,958 --> 01:24:11,333
‫عبير بدون صوت.‬

1053
01:24:12,083 --> 01:24:14,208
‫تعيش معه.‬

1054
01:24:14,791 --> 01:24:16,291
‫أدركه.‬

1055
01:24:17,000 --> 01:24:20,791
‫خرج إلى العلن ليراه العالم كله.‬
‫ما هذا الغموض المجهول.‬

1056
01:24:37,916 --> 01:24:39,416
‫أيمكنني استعارة دراجتك النارية؟‬

1057
01:24:41,458 --> 01:24:42,333
‫بالتأكيد.‬

1058
01:25:15,583 --> 01:25:16,833
‫"(بونيول)"‬

1059
01:25:50,166 --> 01:25:54,583
‫- ما هذا؟‬
‫- أوقف السيارة.‬

1060
01:26:06,875 --> 01:26:07,708
‫"ليلى"؟‬

1061
01:26:16,416 --> 01:26:17,750
‫هل نسيت شيئًا؟‬

1062
01:26:38,375 --> 01:26:39,708
‫أكره الندم.‬

1063
01:26:42,708 --> 01:26:44,208
‫إذًا لا تندمي على شيء.‬

1064
01:27:02,083 --> 01:27:02,916
‫وداعًا!‬

1065
01:27:04,791 --> 01:27:05,625
‫وداعًا!‬

1066
01:31:17,250 --> 01:31:19,625
‫- ماذا تعنين بانك تركت وظيفتك؟‬
‫- معذرةً؟‬

1067
01:31:20,333 --> 01:31:23,000
‫- سنتزوج خلال شهرين.‬
‫- إذًا؟‬

1068
01:31:23,333 --> 01:31:25,208
‫يمكنك متابعة عملك بعد الزواج.‬

1069
01:31:25,791 --> 01:31:28,750
‫كيف؟ بدايةً، سنذهب في شهر العسل.‬

1070
01:31:28,875 --> 01:31:31,208
‫ثم أريد أن أعيد تصميم ديكور المنزل.‬

1071
01:31:31,500 --> 01:31:33,291
‫هذا سيستغرق حوالي عام.‬

1072
01:31:34,250 --> 01:31:36,833
‫إن كنت ستذهب إلى "سنغافورة"‬
‫من أجل مشروعك الجديد،‬

1073
01:31:36,916 --> 01:31:38,750
‫سأذهب معك.‬

1074
01:31:41,250 --> 01:31:44,250
‫لكن الفندق هو مشروع أحلامك، يا "نتاشا".‬

1075
01:31:44,875 --> 01:31:46,375
‫الأحلام تتغير يا عزيزي.‬

1076
01:31:47,458 --> 01:31:50,208
‫حينها، لم أكن أعلم أنني سأتزوج.‬

1077
01:31:50,458 --> 01:31:51,291
‫الزواج؟‬

1078
01:31:52,666 --> 01:31:55,625
‫- ما دخل الزواج بالأمر؟‬
‫- ماذا تعني؟‬

1079
01:31:56,500 --> 01:31:58,041
‫الأولويات تتغير، أليس كذلك؟‬

1080
01:31:58,958 --> 01:32:02,041
‫بعد الزفاف، حتى أنت لن توافق على الذهاب‬
‫في رحلة مع صديقيك هذين.‬

1081
01:32:14,791 --> 01:32:16,750
‫- متى موعد رحلتها؟‬
‫- في الـ6 مساءً.‬

1082
01:32:19,541 --> 01:32:21,875
‫لا تقلق، سنلحق بها.‬

1083
01:32:23,083 --> 01:32:23,916
‫أجل.‬

1084
01:32:29,458 --> 01:32:30,791
‫مضحك للغاية!‬

1085
01:32:34,208 --> 01:32:36,125
‫- كل شيء على ما يُرام يا عزيزتي؟‬
‫- أجل.‬

1086
01:32:37,125 --> 01:32:38,250
‫أيمكنني القيادة؟‬

1087
01:32:41,333 --> 01:32:42,625
‫أيمكنك القيادة؟‬

1088
01:32:50,750 --> 01:32:54,083
‫عزيزتي، السرعة القصوى المسموحة هي 120. ‬
‫يمكنك الإسراع.‬

1089
01:32:54,375 --> 01:32:56,166
‫أجل، ريما نفوت الرحلة.‬

1090
01:32:57,208 --> 01:32:59,000
‫لن أقود برعونة.‬

1091
01:32:59,250 --> 01:33:00,375
‫انتبهي!‬

1092
01:33:02,625 --> 01:33:04,500
‫ابقي عينيك على الطريق، رجاءً!‬

1093
01:33:05,375 --> 01:33:07,291
‫قل له ألّا يتحدث إليّ.‬

1094
01:33:07,375 --> 01:33:08,291
‫لا تتحدث إليها.‬

1095
01:33:13,833 --> 01:33:14,916
‫أحب هذه الأغنية.‬

1096
01:33:18,000 --> 01:33:22,083
‫أنا فتاة "روك" في عالم من "الهارد روك".‬

1097
01:33:25,041 --> 01:33:29,625
‫أنا فتاة "روك" في عالم من "الهارد روك".‬

1098
01:33:32,291 --> 01:33:36,666
‫ولا يوجد "روك" أفضل من فتاة "روك".‬

1099
01:33:39,250 --> 01:33:43,833
‫- أنا فتاة "روك" في عالم من "الهارد روك".‬
‫- أنا فتاة "روك" في عالم من "الهارد روك".‬

1100
01:33:47,625 --> 01:33:48,458
‫حظيت بالمرح.‬

1101
01:33:52,333 --> 01:33:53,166
‫اسمع...‬

1102
01:33:56,875 --> 01:33:57,708
‫أنا آسفة!‬

1103
01:33:59,416 --> 01:34:00,333
‫وأنا كذلك.‬

1104
01:34:01,041 --> 01:34:02,000
‫وداعًا يا "باغواتي"!‬

1105
01:34:13,166 --> 01:34:14,041
‫حسنًا...‬

1106
01:34:14,666 --> 01:34:16,541
‫ما رأيك فييهما؟‬

1107
01:34:20,000 --> 01:34:21,750
‫لا يكون على طبيعته في وجود "نتاشا".‬

1108
01:34:21,833 --> 01:34:23,416
‫هذا ما ظننته. أنت محق!‬

1109
01:34:25,833 --> 01:34:27,125
‫أشعر ببعض الضغط.‬

1110
01:34:28,875 --> 01:34:30,000
‫هل تحدثت معه؟‬

1111
01:34:31,750 --> 01:34:32,666
‫ولماذا أفعل؟‬

1112
01:34:33,375 --> 01:34:36,041
‫من قد يتفهم مشاكلك سوى صديق؟‬

1113
01:34:37,666 --> 01:34:38,708
‫انس الأمر، يا رجل!‬

1114
01:34:39,125 --> 01:34:41,500
‫ستنصلح الأمور بينهما. سيسخرون منا لتدخلنا.‬

1115
01:34:41,583 --> 01:34:42,708
‫بئسَا، يا رجل!‬

1116
01:34:42,833 --> 01:34:44,541
‫أنت مخز.‬

1117
01:34:44,916 --> 01:34:45,833
‫لماذا؟‬

1118
01:34:47,625 --> 01:34:49,625
‫انظر، إنه صديقنا.‬

1119
01:34:50,000 --> 01:34:51,875
‫لنتحدث معه.‬

1120
01:34:54,166 --> 01:34:55,000
‫حسنًا؟‬

1121
01:34:56,916 --> 01:34:57,750
‫حسنًا.‬

1122
01:35:19,833 --> 01:35:20,708
‫يا إلهي!‬

1123
01:35:21,375 --> 01:35:22,583
‫ماذا فعل؟‬

1124
01:35:23,291 --> 01:35:26,416
‫إنه يقرأ يومياته. إنه ممل.‬

1125
01:35:26,750 --> 01:35:28,708
‫ماذا تكتب فيها؟‬

1126
01:35:29,333 --> 01:35:30,166
‫إنها أمر خاص.‬

1127
01:35:31,208 --> 01:35:32,083
‫أيها الوغد!‬

1128
01:35:32,708 --> 01:35:34,166
‫لطالما كنت كتومًا.‬

1129
01:35:34,500 --> 01:35:37,083
‫- لا يوجد ما يستحق مشاركتكم به.‬
‫- كلّا!‬

1130
01:35:37,416 --> 01:35:39,708
‫من الواضح أنك تعاني من مشكلة عاطفية.‬

1131
01:35:40,583 --> 01:35:41,416
‫ماذا؟ أنا؟‬

1132
01:35:42,333 --> 01:35:45,041
‫- "أرجون"؟‬
‫- أعتقد حقًا‬

1133
01:35:45,583 --> 01:35:49,625
‫ان الصديق هو أفضل من تشاركه بمشاكلك.‬

1134
01:35:50,791 --> 01:35:52,500
‫- استمر.‬
‫- أجل، بالطبع.‬

1135
01:35:52,750 --> 01:35:55,250
‫لفهم المشكلة. لدي اختبار من أجلك.‬

1136
01:35:55,333 --> 01:35:56,958
‫- سأقول كلمة.‬
‫- حسنًا.‬

1137
01:35:57,125 --> 01:36:00,583
‫وعليك أن تقول أول ما يخطر ببالك،‬

1138
01:36:01,125 --> 01:36:02,208
‫بدون تعمد.‬

1139
01:36:02,916 --> 01:36:03,791
‫- حسنًا؟‬
‫- حسنًا.‬

1140
01:36:04,250 --> 01:36:05,583
‫- أنا مستعد أيها الطبيب.‬
‫- حسنًا.‬

1141
01:36:06,458 --> 01:36:08,125
‫- سيارة.‬
‫- طريق.‬

1142
01:36:08,500 --> 01:36:10,250
‫- "أرجون".‬
‫- أخ.‬

1143
01:36:10,791 --> 01:36:12,291
‫- يوميات.‬
‫- شعر.‬

1144
01:36:12,541 --> 01:36:13,875
‫- قلب.‬
‫- حب.‬

1145
01:36:14,083 --> 01:36:15,291
‫- "مومباي".‬
‫- ازدحام مروري.‬

1146
01:36:15,833 --> 01:36:16,666
‫أبوك.‬

1147
01:36:18,666 --> 01:36:19,500
‫- أبوك.‬
‫- أمي.‬

1148
01:36:22,791 --> 01:36:24,625
‫وفقًا لاختباري...‬

1149
01:36:25,000 --> 01:36:27,250
‫أبوك هو أصل كل مشاكلك العاطفية.‬

1150
01:36:27,750 --> 01:36:29,416
‫وأنت تخفي ذلك عن الناس.‬

1151
01:36:31,125 --> 01:36:34,041
‫في رأيي، يا د."سيغموند النصاب"،‬

1152
01:36:34,416 --> 01:36:37,916
‫أنه حان وقت تمزيق شهادتك.‬
‫رجاءً توقف عن التحليل النفسي!‬

1153
01:36:38,208 --> 01:36:39,583
‫لا تجرح مشاعري يا رجل.‬

1154
01:36:51,291 --> 01:36:55,500
‫يا صديقي! إن أردتما منظرًا خلابًا،‬
‫فانظرا في هذا الاتجاه.‬

1155
01:37:13,000 --> 01:37:15,750
‫"نتاشا" لطيفة حقًا. سُررت كثيرًا لمقابلتها.‬

1156
01:37:16,500 --> 01:37:19,750
‫أجل، كانت سعيدة لرؤيتك.‬

1157
01:37:22,750 --> 01:37:23,583
‫"كبير"!‬

1158
01:37:26,750 --> 01:37:29,125
‫- هل أنت سعيد؟‬
‫- أجل.‬

1159
01:37:33,000 --> 01:37:35,791
‫لماذا تسألني هذا السؤال؟‬

1160
01:37:39,208 --> 01:37:40,666
‫لا أدري يا رجل...‬

1161
01:37:40,833 --> 01:37:43,916
‫هناك احتمال أنني مخطئ تمامًا.‬

1162
01:37:45,541 --> 01:37:48,375
‫لكننا صديقان. أنا فقط...‬

1163
01:37:49,000 --> 01:37:50,416
‫عليّ أن أسألك وحسب، يا صديقي.‬

1164
01:37:52,500 --> 01:37:55,208
‫هل أنت سعيد مع "نتاشا"؟‬

1165
01:37:56,708 --> 01:38:01,000
‫صديقي، لقد التقيت بها لتوك.‬
‫وكانت المسكينة قلقةً قليلًا.‬

1166
01:38:01,500 --> 01:38:04,250
‫ظنت أن هناك علاقة بيني وبين "لأيلى".‬

1167
01:38:05,875 --> 01:38:06,750
‫أجل.‬

1168
01:38:07,333 --> 01:38:10,583
‫لكن كل شيء على ما يُرام الآن.‬
‫هذا بفضلك يا فتى. أحسنت.‬

1169
01:38:11,625 --> 01:38:13,666
‫حسنًا. إنها لطيفة.‬

1170
01:38:14,625 --> 01:38:16,375
‫أنت تعرفها، يا "عمران. قضي وقتًا معها.‬

1171
01:38:16,458 --> 01:38:17,291
‫أخبره!‬

1172
01:38:17,625 --> 01:38:19,000
‫أجل، إنها لطيفة للغاية.‬

1173
01:38:23,125 --> 01:38:25,208
‫هذا رائع. أنا سعيد من أجلك.‬

1174
01:38:30,958 --> 01:38:32,291
‫لدي وسادة إضافية!‬

1175
01:38:37,583 --> 01:38:40,625
‫- تصبحان على خير!‬
‫- تصبح على خير!‬

1176
01:38:56,041 --> 01:38:59,916
‫أتمانعان إن تخلفنا عن الطريق قليلًا؟‬

1177
01:39:00,291 --> 01:39:01,125
‫لماذا؟‬

1178
01:39:01,708 --> 01:39:03,666
‫هناك فنان، اسمه "سلمان حبيب".‬

1179
01:39:03,750 --> 01:39:06,750
‫يعيش هنا. هذا ما أخبرتني به‬
‫السيدة في المعرض الفنيّ.‬

1180
01:39:06,916 --> 01:39:09,041
‫يبيع لوحاته من المنزل.‬

1181
01:39:11,875 --> 01:39:12,750
‫يبجو رائعًا.‬

1182
01:39:12,833 --> 01:39:15,625
‫فقد سئمتكما كلاكما.‬

1183
01:39:32,458 --> 01:39:35,458
‫تقول الخريطة أن علينا اتخاذ‬
‫المسار الأيمن إلى "غرازاليما".‬

1184
01:39:36,125 --> 01:39:37,625
‫"سلمان حبيب"!‬

1185
01:39:37,791 --> 01:39:39,958
‫يمكنك أن تد الهنود في أي مكان في العالم.‬

1186
01:39:40,041 --> 01:39:42,458
‫حقًا يا رجل! إنهم في كل مكان.‬

1187
01:39:43,791 --> 01:39:45,708
‫"غرازاليما". انعطف يمينًا هنا.‬

1188
01:39:53,916 --> 01:39:55,458
‫قلت يمينًا، يا صديقي.‬

1189
01:39:56,125 --> 01:39:57,083
‫انس الأمر.‬

1190
01:39:57,250 --> 01:39:59,666
‫لا أرغب بالذهاب. لنذهب إلى "إشبيلية".‬

1191
01:40:00,958 --> 01:40:02,541
‫- هل أنت واثق؟‬
‫- أجل!‬

1192
01:40:03,458 --> 01:40:05,125
‫يمكننا زيارته في طريق عودتنا.‬

1193
01:40:06,833 --> 01:40:07,666
‫حسنًا!‬

1194
01:40:08,916 --> 01:40:12,958
‫حان الوقت لتريا ما خطت له من أجلنا.‬

1195
01:40:15,333 --> 01:40:17,458
‫"(إشبيلية)"‬

1196
01:40:18,125 --> 01:40:22,500
‫انظرا يا صديقاي! انظرا إلى هذا.‬

1197
01:40:22,833 --> 01:40:23,666
‫رائع!‬

1198
01:40:24,958 --> 01:40:27,666
‫"أرجون" يا صديقي. أنت رائعز‬

1199
01:40:28,000 --> 01:40:29,791
‫- عجبًا!‬
‫- أيها الوغد!‬

1200
01:40:30,166 --> 01:40:31,500
‫كنت تعرف!‬

1201
01:40:31,833 --> 01:40:34,458
‫-تعرف أنني أخشى المرتفعات.‬
‫- لا تكن سخيفًا.‬

1202
01:40:35,166 --> 01:40:36,791
‫أريد أن الإعل هذا. إنه حلمي.‬

1203
01:40:36,875 --> 01:40:38,833
‫- أجل.‬
‫- فقط تخيل،‬

1204
01:40:39,291 --> 01:40:42,541
‫القفز من ارتفاع 4570 والطيران نحو الأرض!‬

1205
01:40:42,625 --> 01:40:44,541
‫هذا ليس طيرانًا، إنه سقوط.‬

1206
01:40:45,416 --> 01:40:47,583
‫- يبدو ممتعًا.‬
‫- اهدأ يا رجل!‬

1207
01:40:47,958 --> 01:40:49,583
‫تذكر، لقد استمتع بالغوص.‬

1208
01:40:49,666 --> 01:40:50,583
‫- صحيح!‬
‫- وما المشكلة!‬

1209
01:40:50,666 --> 01:40:53,375
‫هذا بسبب مدربة جميلة مثل "ليلى".‬

1210
01:40:53,458 --> 01:40:55,541
‫لا تدري القدر، ربما يحالفك الحظ مثلي.‬

1211
01:40:55,625 --> 01:40:59,000
‫هل أنتم مستعدون للقفز من الطائرة؟‬

1212
01:40:59,291 --> 01:41:00,125
‫أجل!‬

1213
01:41:00,875 --> 01:41:04,416
‫- هل أنتم مستعدون للتحليق في الهواء؟‬
‫- أجل!‬

1214
01:41:05,083 --> 01:41:05,958
‫أجل!‬

1215
01:41:07,791 --> 01:41:10,125
‫ارفعوا رؤوسكم، وأعينكم على الأفق،‬

1216
01:41:10,208 --> 01:41:12,041
‫والأرجل بزاوية 45 درجة.‬

1217
01:41:12,500 --> 01:41:14,500
‫تقوسوا!‬

1218
01:41:18,500 --> 01:41:21,833
‫هل قلت استرخ؟ قلت تقوس!‬

1219
01:41:21,916 --> 01:41:24,041
‫لم أقل استرخ. قلت تقوس.‬

1220
01:41:35,666 --> 01:41:37,666
‫هذه لحالات عطل تام.‬

1221
01:41:37,875 --> 01:41:40,791
‫في حالة العطل التام،‬
‫ما عليكم فعله هو الآتي،‬

1222
01:41:41,041 --> 01:41:43,208
‫اقطعوا الحبل الرئيسي،‬
‫وشدوا حبل المظلة الاحتياطية.‬

1223
01:41:43,375 --> 01:41:45,166
‫- ماذا يعني هذا؟‬
‫- عطل تام.‬

1224
01:41:45,458 --> 01:41:47,916
‫- هيا، ما هذا؟‬
‫- عطل تام.‬

1225
01:41:48,000 --> 01:41:50,416
‫كيف أقطع الحبل الرئيسي‬
‫وأشد حبل المظلة الاحتياطية؟‬

1226
01:41:50,541 --> 01:41:51,375
‫انتبه!‬

1227
01:41:52,958 --> 01:41:55,166
‫- إنه حبل مقطوع.‬
‫- هل أنت واثق أنه حبل مقطوع؟‬

1228
01:41:55,291 --> 01:41:58,375
‫افردها!‬

1229
01:41:59,958 --> 01:42:01,208
‫اقطع! شد!‬

1230
01:42:02,208 --> 01:42:03,041
‫ممتاز!‬

1231
01:42:08,208 --> 01:42:09,083
‫ما هذا؟‬

1232
01:42:09,250 --> 01:42:10,791
‫- وثيقة إخلاء مسؤولية.‬
‫- إخلاء مسؤولية!‬

1233
01:42:11,041 --> 01:42:14,208
‫إن حدث شيئًا لنا، إن متنا،‬
‫فالرفاق هنا لن يكون عليهم مسؤولية.‬

1234
01:42:14,291 --> 01:42:16,833
‫- نحن المسؤولون عنه.‬
‫- ماذا؟‬

1235
01:42:20,416 --> 01:42:21,541
‫أراكما في الخارج.‬

1236
01:42:57,375 --> 01:42:58,291
‫أشعر بالغثيان!‬

1237
01:42:58,541 --> 01:42:59,958
‫- ماذا؟‬
‫- يا إلهي!‬

1238
01:43:00,625 --> 01:43:02,041
‫سأتقيًا.‬

1239
01:43:04,875 --> 01:43:05,958
‫أنا خائف.‬

1240
01:43:07,583 --> 01:43:09,333
‫لكن لهذا أنا هنا.‬

1241
01:43:11,708 --> 01:43:13,333
‫هل أنتم مستعدون جميعًا؟‬

1242
01:43:13,416 --> 01:43:14,291
‫حسنًا!‬

1243
01:43:23,291 --> 01:43:25,500
‫حسنًا يا رفاق، حان الوقت.‬

1244
01:43:45,708 --> 01:43:46,666
‫وداعًا!‬

1245
01:43:52,583 --> 01:43:55,333
‫- يا صديقي!‬
‫- أنا التالي.‬

1246
01:43:57,166 --> 01:43:58,958
‫وداعًا، يا صديقاي!‬

1247
01:44:00,375 --> 01:44:01,583
‫أراكما بالأسفل.‬

1248
01:44:15,500 --> 01:44:16,708
‫هيا يا "عمران"!‬

1249
01:44:18,833 --> 01:44:20,541
‫أفلتها وحسب.‬

1250
01:44:34,208 --> 01:44:35,041
‫تبًا!‬

1251
01:44:50,125 --> 01:44:51,250
‫ادفعني!‬

1252
01:45:47,833 --> 01:45:49,250
‫هيا، يا "عمران"!‬

1253
01:45:52,458 --> 01:45:53,625
‫"عمران"!‬

1254
01:52:09,833 --> 01:52:12,125
‫أتتذكران حين كان لدينا قناة تلفزيونية‬
‫واحدة على مستوى البلد.‬

1255
01:52:15,000 --> 01:52:17,500
‫كل أحد كانت القناة تعرض فيلمًا.‬

1256
01:52:18,875 --> 01:52:19,875
‫تطرق إلى صلب الموضوع.‬

1257
01:52:22,041 --> 01:52:22,875
‫القصد هو.‬

1258
01:52:23,875 --> 01:52:26,000
‫قبل الفيلم، كانت تظهر رسومات متحركة‬
‫على التلفاز.‬

1259
01:52:27,000 --> 01:52:29,500
‫دائرة بيضاء تدور وتتحول إلى شعار القناة.‬

1260
01:52:30,291 --> 01:52:31,125
‫صحيح.‬

1261
01:52:32,083 --> 01:52:33,333
‫أتذكران النغمة المصاحبة؟‬

1262
01:52:52,708 --> 01:52:54,000
‫عجبًا! رائع!‬

1263
01:53:06,208 --> 01:53:08,333
‫تلك النغمة كانت تصيبني بالاكتئاب كل مرة.‬

1264
01:53:09,416 --> 01:53:10,250
‫الاكتئاب.‬

1265
01:53:12,125 --> 01:53:13,541
‫هذا ما أشعر به الآن.‬

1266
01:53:16,708 --> 01:53:18,916
‫العطلة انتهت، والمدرسة ستبدأ.‬

1267
01:53:19,333 --> 01:53:22,500
‫- وأنت أردت إلغاء الرحلة.‬
‫- أعرف يا رجل!‬

1268
01:53:22,583 --> 01:53:23,791
‫أتتخيل ذلك!‬

1269
01:53:27,791 --> 01:53:29,666
‫- أتعرفان ماذا يعني هذا؟‬
‫- ماذا؟‬

1270
01:53:30,416 --> 01:53:31,708
‫يعني...‬

1271
01:53:32,750 --> 01:53:34,583
‫أن كل شيء يسير بقدر.‬

1272
01:53:37,625 --> 01:53:38,750
‫كل شيء!‬

1273
01:53:39,708 --> 01:53:42,166
‫هذه الرحلة كانت مقدرةً لنا.‬

1274
01:53:44,458 --> 01:53:45,333
‫أتعرف!‬

1275
01:53:48,208 --> 01:53:49,250
‫أنت، وأنا وهذا الوغد.‬

1276
01:53:51,291 --> 01:53:53,000
‫- نخبك أيها الوغد!‬
‫- أين الوغد؟‬

1277
01:53:54,833 --> 01:53:55,666
‫نخبك!‬

1278
01:53:58,541 --> 01:53:59,708
‫وكذلك "ليلى".‬

1279
01:54:04,125 --> 01:54:05,375
‫كان مقدرًا أن أقابلها.‬

1280
01:54:07,541 --> 01:54:08,916
‫أنت واقع في الحب يا فتى.‬

1281
01:54:09,708 --> 01:54:10,833
‫كلّا يا رجل!‬

1282
01:54:10,916 --> 01:54:12,875
‫- اخرس يا رجل! كلّا!‬
‫- أنت واقع في الحب!‬

1283
01:54:12,958 --> 01:54:16,708
‫- أنت تحب!‬
‫- اخرس يا رجل!‬

1284
01:54:16,875 --> 01:54:19,916
‫"كبير"، كل شيء مكتوب. اسمعني.‬

1285
01:54:20,083 --> 01:54:21,458
‫كل شيء مقدر.‬

1286
01:54:21,708 --> 01:54:24,666
‫أتفهم ما أقول، هذه اللحظة، ووجودنا هنا...‬

1287
01:54:24,875 --> 01:54:26,375
‫كله مقدر.‬

1288
01:54:26,458 --> 01:54:27,875
‫مقدر.‬

1289
01:54:28,791 --> 01:54:30,750
‫رجاءً توقف عن قول مقدر.‬

1290
01:54:30,875 --> 01:54:32,000
‫أتوسل إليك!‬

1291
01:54:33,083 --> 01:54:35,000
‫هذا أيضًا مقدر.‬

1292
01:54:35,083 --> 01:54:37,000
‫حسنًا، فهمنا.‬

1293
01:54:37,125 --> 01:54:39,500
‫فهمنا!‬

1294
01:54:39,625 --> 01:54:40,875
‫بربك يا رجل!‬

1295
01:54:42,458 --> 01:54:43,333
‫إنها الحقيقة!‬

1296
01:54:44,125 --> 01:54:46,208
‫- إنه مقدر...‬
‫- يا رفيقيّ!‬

1297
01:54:49,625 --> 01:54:50,541
‫انظرا!‬

1298
01:54:58,250 --> 01:54:59,166
‫مرحبًا.‬

1299
01:54:59,250 --> 01:55:01,708
‫3 زجاجات جعة، رجاءً.‬

1300
01:55:16,000 --> 01:55:16,958
‫ما هذا بحق الجحيم.‬

1301
01:55:19,291 --> 01:55:20,250
‫أتعتقد أن هذا مضحك؟‬

1302
01:55:23,708 --> 01:55:24,541
‫أجل؟‬

1303
01:55:40,166 --> 01:55:42,833
‫- ها قد عاد صديقنا.‬
‫- هواتفهم مغلقة.‬

1304
01:55:42,916 --> 01:55:44,875
‫- ماذا؟‬
‫- حتى هاتف "نوريا"؟‬

1305
01:55:45,000 --> 01:55:46,458
‫أجل، أنا مصدوم.‬

1306
01:55:46,833 --> 01:55:49,708
‫كانت تعرف أن الأمر سينتهي بنا إلى السجن،‬
‫كان عليها إبقاء هاتفها متاحًا.‬

1307
01:55:51,208 --> 01:55:52,833
‫إن لم يدفع لنا أحد كفالتنا...‬

1308
01:55:53,250 --> 01:55:55,583
‫فسنعلق هنا لأيام.‬

1309
01:56:00,416 --> 01:56:01,291
‫"أرجون"!‬

1310
01:56:02,916 --> 01:56:04,333
‫أخبرهم أنني أود إجراء مكالمة.‬

1311
01:56:05,791 --> 01:56:06,666
‫إلى من؟‬

1312
01:56:08,041 --> 01:56:09,250
‫"سلمان حبيب".‬

1313
01:56:09,375 --> 01:56:10,416
‫الفنان؟‬

1314
01:56:12,625 --> 01:56:13,458
‫أجل!‬

1315
01:56:14,625 --> 01:56:16,458
‫ولماذا قد يأتي لدفع كفالتنا؟‬

1316
01:56:17,208 --> 01:56:19,083
‫هل أنت على ما يُرام؟‬

1317
01:56:20,208 --> 01:56:22,666
‫يريد الاتصال بشخص عشوائيًا. إنه مجنون.‬

1318
01:56:22,750 --> 01:56:23,666
‫إنه أبي.‬

1319
01:56:24,500 --> 01:56:25,333
‫ماذا؟‬

1320
01:56:27,791 --> 01:56:28,875
‫أنا ابنه.‬

1321
01:56:39,333 --> 01:56:40,541
‫قلها وحسب، يا "عمران"!‬

1322
01:56:43,000 --> 01:56:44,041
‫قلها وحسب!‬

1323
01:56:44,791 --> 01:56:45,666
‫مرحبًا!‬

1324
01:56:46,833 --> 01:56:47,791
‫مرحبًا أيمكنني...‬

1325
01:56:48,208 --> 01:56:50,333
‫أيمكنني التحدث إلى السيد "سلمان حبيب"،‬
‫من فضلك!‬

1326
01:56:51,000 --> 01:56:51,833
‫أجل!‬

1327
01:56:53,375 --> 01:56:55,041
‫سيدي، اسمي "عمران".‬

1328
01:56:57,041 --> 01:56:59,583
‫أنا ابن "راحلة".‬

1329
01:57:03,833 --> 01:57:05,000
‫متى عرفت بالأمر؟‬

1330
01:57:08,666 --> 01:57:10,541
‫بعد وفاة زوج أمي بأيام.‬

1331
01:57:13,458 --> 01:57:16,291
‫عثرت على خطاب كتبته أمي له.‬

1332
01:57:18,208 --> 01:57:19,541
‫قالت في الخطاب...‬

1333
01:57:20,125 --> 01:57:25,750
‫إنها متتنةً له لقبوله بها وبولدها الجنين.‬

1334
01:57:29,083 --> 01:57:30,250
‫لماذا لم تخبرنا؟‬

1335
01:57:33,750 --> 01:57:34,916
‫كنت مصدومًا.‬

1336
01:57:36,666 --> 01:57:39,500
‫أيُفترض أن أخبركما‬
‫أن من ظننته أبي كان زوج أمي في الحقيقة؟‬

1337
01:57:42,041 --> 01:57:43,625
‫أحبك كثيرًا، يا "عمران".‬

1338
01:57:45,583 --> 01:57:48,083
‫أحبك بالفعل.‬

1339
01:57:49,125 --> 01:57:52,125
‫وأحبنا كذلك. أعني فكر في الأمر.‬

1340
01:57:53,125 --> 01:57:55,458
‫سواء في يوم رياضي، ‬
‫أو اجتماعات الأباء والمدرسين‬

1341
01:57:55,541 --> 01:57:58,375
‫نادرًا ما حضر أبوانا،‬
‫لكن أبوك كان يحضر دائًما.‬

1342
01:58:00,625 --> 01:58:02,250
‫وكان أبي قد مات بالفعل.‬

1343
01:58:03,375 --> 01:58:05,875
‫لذا، إن كان حضر اليوم الرياضي‬
‫لكان الأمر غريب قليلًا.‬

1344
01:58:13,541 --> 01:58:14,375
‫أنتم أحرار!‬

1345
01:58:18,291 --> 01:58:19,125
‫ها هم!‬

1346
01:58:31,083 --> 01:58:31,958
‫مرحبًا!‬

1347
01:58:35,166 --> 01:58:36,000
‫"عمران".‬

1348
01:58:38,291 --> 01:58:41,250
‫"عمران"، أنا "سلمان".‬

1349
01:58:46,000 --> 01:58:48,583
‫- أعرفك بصديقاي، "أرجون" و"كبير".‬
‫- مرحبًا!‬

1350
01:58:48,666 --> 01:58:50,625
‫- شكرًا لك!‬
‫- مرحبًا، شكرًا لك!‬

1351
01:58:51,250 --> 01:58:53,541
‫تبدون مرهقين من الثمالة.‬

1352
01:58:56,791 --> 01:58:59,500
‫يمكنكم المجيء إلى منزلي واستعادة نشاطكم.‬

1353
01:59:00,333 --> 01:59:03,083
‫حقائبنا في الفندق، وكذلك سيارتنا.‬

1354
01:59:03,166 --> 01:59:04,500
‫سأوصلكم إلى هناك!‬

1355
01:59:06,291 --> 01:59:07,125
‫هيا!‬

1356
01:59:22,083 --> 01:59:23,791
‫رائع! هذه جميلة!‬

1357
01:59:25,958 --> 01:59:27,000
‫إنها جميلة حقًا!‬

1358
01:59:28,125 --> 01:59:30,375
‫هل أنت مهذب لهذه الدرجة دائمًا؟‬

1359
01:59:31,666 --> 01:59:35,166
‫إنها لوحة شنيعة. يمكن لأي أحد رسمها.‬

1360
01:59:35,791 --> 01:59:38,000
‫جاري،‬

1361
01:59:38,458 --> 01:59:41,500
‫كان مهووسًا بتخليد زوجته في لوحة.‬

1362
01:59:41,625 --> 01:59:44,875
‫لذا، لبيت رغبته، وكذلك...‬

1363
01:59:45,291 --> 01:59:47,375
‫دفعت فواتيري بالمال الذي أعطاني إياه.‬

1364
01:59:50,041 --> 01:59:52,250
‫ماذا تفعلون في "إشبيلية"؟‬

1365
01:59:53,041 --> 01:59:54,833
‫- القفز بالمظلات!‬
‫- حقًا؟‬

1366
01:59:54,916 --> 01:59:55,750
‫أجل!‬

1367
01:59:55,833 --> 01:59:58,416
‫إذًا، قفزتم من طائرة وهبطتم إلى السجن؟‬

1368
01:59:59,000 --> 02:00:00,000
‫يمكنك قول ذلك.‬

1369
02:00:00,500 --> 02:00:04,500
‫ماذا تعملون؟‬

1370
02:00:06,000 --> 02:00:10,291
‫- أنا مضارب في البورصة، في "لندن".‬
‫- رجل المال!‬

1371
02:00:11,875 --> 02:00:15,000
‫- وأنت؟‬
‫- عائلتي تعمل في مجال الإنشاءات.‬

1372
02:00:15,083 --> 02:00:18,416
‫حسنًا، لا عليك. الجميع يرتكبون أخطاءً.‬

1373
02:00:19,333 --> 02:00:20,166
‫هذا مضحك.‬

1374
02:00:20,250 --> 02:00:22,291
‫يا صديقي،أنت مثله تمامًا.‬

1375
02:00:26,458 --> 02:00:27,958
‫ماذا عنك؟‬

1376
02:00:29,458 --> 02:00:30,416
‫أنا أكتب.‬

1377
02:00:31,875 --> 02:00:32,791
‫ماذا؟‬

1378
02:00:33,500 --> 02:00:34,833
‫أنا كاتب أغاني في شركة إعلانات.‬

1379
02:00:36,458 --> 02:00:39,500
‫الكتابة من أجل الإعلانات‬
‫مثل تقديم مائدة طعام للعامة.‬

1380
02:00:39,583 --> 02:00:42,041
‫على سبيل المثال،‬
‫هذه اللوحة رسمتها لشخص آخر.‬

1381
02:00:43,916 --> 02:00:46,458
‫هل تكتب شيئًا ليغذي روحك أنت؟‬

1382
02:00:48,458 --> 02:00:49,291
‫أجل.‬

1383
02:00:54,583 --> 02:00:56,291
‫- سيدي!‬
‫- نادني "سلمان"!‬

1384
02:00:56,958 --> 02:00:58,750
‫حسنًا. سننتظر في الخارج.‬

1385
02:01:16,291 --> 02:01:19,083
‫يداك تشبه يداي كثيرًا.‬

1386
02:01:22,791 --> 02:01:23,791
‫اجلس.‬

1387
02:01:27,458 --> 02:01:28,375
‫أتعيش وحدك؟‬

1388
02:01:28,541 --> 02:01:29,458
‫كلّا!‬

1389
02:01:30,541 --> 02:01:32,833
‫لدي زوجة. لكنها مسافرة.‬

1390
02:01:33,166 --> 02:01:34,000
‫إنها في "باريس".‬

1391
02:01:34,458 --> 02:01:35,333
‫اجلس!‬

1392
02:01:38,208 --> 02:01:39,166
‫وماذا عن...‬

1393
02:01:39,291 --> 02:01:40,333
‫أبنائي؟‬

1394
02:01:47,083 --> 02:01:48,375
‫هل تزور الهند عادةً؟‬

1395
02:01:49,416 --> 02:01:50,250
‫أجل.‬

1396
02:01:50,333 --> 02:01:53,125
‫كنت هناك منذ 4 أعوام حين ماتت أمي.‬

1397
02:01:54,791 --> 02:01:56,375
‫- يؤسفني هذا!‬
‫- لدي أخ هناك.‬

1398
02:01:56,500 --> 02:01:57,500
‫لكن...‬

1399
02:01:59,000 --> 02:02:00,291
‫لا نلقتي.‬

1400
02:02:05,958 --> 02:02:07,958
‫لطالما فكرت فيك.‬

1401
02:02:10,166 --> 02:02:11,250
‫أعني...‬

1402
02:02:12,833 --> 02:02:16,250
‫أنه يومًا ما، في مكان ما، ربما نلتقي.‬

1403
02:02:18,916 --> 02:02:22,958
‫لكنني لم أدري ما أقول لك.‬

1404
02:02:25,291 --> 02:02:26,458
‫أخبرني بالحقيقة وحسب.‬

1405
02:02:29,416 --> 02:02:31,291
‫وما هي الحقيقة؟‬

1406
02:02:33,041 --> 02:02:34,958
‫كل شخص لديه نسخته الخاصة منها.‬

1407
02:02:40,833 --> 02:02:44,125
‫اسمع، كنت في الـ25 من العمر.‬

1408
02:02:46,041 --> 02:02:48,250
‫وكانت "راحلة" أصغر مني بعامين.‬

1409
02:02:50,416 --> 02:02:52,625
‫حين تكون شابًا، لا يهمك المستقبل.‬

1410
02:02:53,125 --> 02:02:54,416
‫كنا صغارًا.‬

1411
02:02:57,416 --> 02:03:01,458
‫ذات يوم أخبرتني "راحلة"...‬

1412
02:03:02,708 --> 02:03:03,833
‫أنها حامل،‬

1413
02:03:05,583 --> 02:03:07,291
‫لم أكن مستعدًا حينها،‬

1414
02:03:08,583 --> 02:03:09,583
‫ولست مستعدًا الآن.‬

1415
02:03:17,125 --> 02:03:19,208
‫إذًا... هجرتها وحسب؟‬

1416
02:03:23,833 --> 02:03:26,083
‫أعتقد أنه يمكنك قول ذلك.‬

1417
02:03:32,041 --> 02:03:35,708
‫أرادت "راحلة" عائلة، أرادت أن تصبح أمًا.‬

1418
02:03:37,791 --> 02:03:40,166
‫وأنا أردت أشياءً أخرى. أردت أن أصبح فنانًا.‬

1419
02:03:41,500 --> 02:03:44,333
‫أردت أن أرسم، أردت أن أجوب العالم.‬

1420
02:03:46,375 --> 02:03:47,916
‫أحببتها. لكن...‬

1421
02:03:48,833 --> 02:03:51,125
‫قررت اختيارها، وأنا قررت اختيارًا آخر.‬

1422
02:03:51,833 --> 02:03:52,750
‫هذا كل شيء.‬

1423
02:03:57,583 --> 02:03:59,916
‫مضى عام منذ أن عرفت بوجودك.‬

1424
02:04:03,791 --> 02:04:04,708
‫لكن...‬

1425
02:04:06,583 --> 02:04:08,333
‫أنت كنت تعرف بوجودي دائمًا.‬

1426
02:04:10,916 --> 02:04:12,791
‫ألم ترغب في مقابلتي؟‬

1427
02:04:15,750 --> 02:04:17,291
‫رأيت أنه من الأفضل ألّا أفعل.‬

1428
02:04:25,708 --> 02:04:28,125
‫- أنت طلبت الحقيقة.‬
‫- أجل.‬

1429
02:04:29,583 --> 02:04:30,458
‫حسنًا، هذه هي الحقيقة.‬

1430
02:04:31,833 --> 02:04:34,666
‫- حسنًا.‬
‫- أنا آسف.‬

1431
02:04:36,541 --> 02:04:37,750
‫كلّا، ليس عليك أن تعتذر.‬

1432
02:04:42,708 --> 02:04:44,583
‫أهناك شيء يمكنني فعله من أجلك؟‬

1433
02:04:46,541 --> 02:04:48,875
‫اعتذر فقط حين تعني الاعتذار حقًا.‬

1434
02:05:13,125 --> 02:05:15,416
‫حين تتجمع سحب الآلام في السماء.‬

1435
02:05:16,583 --> 02:05:18,708
‫وحين يمر ظل الأحزان بجوارك.‬

1436
02:05:20,208 --> 02:05:22,416
‫حين تجد دمعة طريقها إلى عينك.‬

1437
02:05:23,500 --> 02:05:25,583
‫حين يبقي الخوف على الوحدة يقظة.‬

1438
02:05:27,583 --> 02:05:31,083
‫أحاول أن أعزي قلبي. لماذا تبكي؟‬

1439
02:05:32,208 --> 02:05:34,000
‫هذا ما تفرضه الحياة.‬

1440
02:05:35,500 --> 02:05:37,625
‫هذا الصمت العميق بداخلي.‬

1441
02:05:38,208 --> 02:05:40,333
‫الجميع يمرون بهذا.‬

1442
02:05:42,291 --> 02:05:44,291
‫قصص الجميع فيها القليل من الحزن.‬

1443
02:05:45,291 --> 02:05:47,416
‫الجميع لديهم القليل من النور.‬

1444
02:05:49,291 --> 02:05:51,500
‫لا داعيّ لأن تبكي.‬

1445
02:05:52,916 --> 02:05:55,166
‫كل لحظة هي حياة جديدة.‬

1446
02:05:56,583 --> 02:05:58,750
‫لماذا تتركها تمر هباءً؟‬

1447
02:06:00,166 --> 02:06:02,166
‫يا قلبي، على ماذا تبكي؟‬

1448
02:06:11,375 --> 02:06:12,291
‫صباح الخير!‬

1449
02:06:18,833 --> 02:06:19,916
‫هل نمت جيدًا؟‬

1450
02:06:21,458 --> 02:06:22,291
‫كلّا.‬

1451
02:06:31,458 --> 02:06:34,041
‫لكن أعتقد أن علينا الاستمرار في الرحلة.‬

1452
02:06:35,833 --> 02:06:36,875
‫لنذهب.‬

1453
02:06:37,791 --> 02:06:38,625
‫"أرجون"!‬

1454
02:06:43,166 --> 02:06:44,041
‫أنا آسف حقًا!‬

1455
02:07:09,750 --> 02:07:10,750
‫أراك في السيارة!‬

1456
02:07:10,958 --> 02:07:11,833
‫أجل!‬

1457
02:07:16,125 --> 02:07:18,083
‫ماذا تعني بأنك نمت في السيارة؟‬

1458
02:07:18,791 --> 02:07:20,125
‫إنها قصة طويلة ياعزيزتي.‬

1459
02:07:21,083 --> 02:07:22,250
‫أخبرني، ماذا حدث؟‬

1460
02:07:23,416 --> 02:07:25,250
‫حسنًا، "عمران"...‬

1461
02:07:27,291 --> 02:07:28,458
‫سأخبرك لاحقًا، اتفقنا؟‬

1462
02:07:29,416 --> 02:07:30,875
‫أخبرني الآن، ماذا حدث؟‬

1463
02:07:31,208 --> 02:07:34,291
‫لا يمكنني أن أخبرك الآن. سأخبرك حين أعود.‬

1464
02:07:34,458 --> 02:07:35,958
‫لماذا تشعر بالضيق؟‬

1465
02:07:36,291 --> 02:07:38,208
‫لأنك تشكين في.‬

1466
02:07:38,458 --> 02:07:39,541
‫حسنًا، انس الأمر!‬

1467
02:07:44,291 --> 02:07:45,208
‫انظر!‬

1468
02:07:45,375 --> 02:07:47,250
‫إنها بطاقة زفافنا، أيمكنك رؤيتها؟‬

1469
02:07:47,750 --> 02:07:48,666
‫رائعة، أليس كذلك؟‬

1470
02:07:49,208 --> 02:07:51,041
‫أنا سعيدة بها جدًا.‬

1471
02:07:52,083 --> 02:07:54,416
‫أرسلت لك بعض الاختيارات لحلتك.‬

1472
02:07:54,708 --> 02:07:57,541
‫اختر واحدة رجاءً. اتفقنا؟ لا تنس.‬

1473
02:07:57,708 --> 02:07:58,583
‫حسنًا!‬

1474
02:08:01,041 --> 02:08:03,041
‫أنت بعيد للغاية عني.‬

1475
02:08:04,541 --> 02:08:05,625
‫أنت تحبني، أليس كذلك؟‬

1476
02:08:07,166 --> 02:08:08,000
‫أجل!‬

1477
02:08:09,041 --> 02:08:10,833
‫اذًا، توقف عن الشجار معي.‬

1478
02:08:11,708 --> 02:08:14,666
‫كان كل شيء بخير قبل ذهابك في هذه العطلة.‬

1479
02:08:15,541 --> 02:08:17,000
‫ارجع وحسب، يا "كبير".‬

1480
02:08:17,791 --> 02:08:21,291
‫ارجع إليّ، إلى عائلتك، إلى أصدقائك.‬

1481
02:08:21,666 --> 02:08:23,333
‫صديقاي معي.‬

1482
02:08:23,541 --> 02:08:25,541
‫أعرف، لكنك تعرف ما أقصد.‬

1483
02:08:37,333 --> 02:08:40,500
‫عيد ميلاد سعيد‬

1484
02:08:40,958 --> 02:08:43,541
‫عيد ميلاد سعيد‬

1485
02:08:45,000 --> 02:08:48,666
‫عيد ميلاد سعيد، يا "أنجالي"‬

1486
02:08:48,875 --> 02:08:52,041
‫عيد ميلاد سعيد.‬

1487
02:08:57,583 --> 02:08:58,416
‫نخبك!‬

1488
02:08:58,500 --> 02:09:00,000
‫ياإلهي!‬

1489
02:09:00,125 --> 02:09:01,750
‫إنه جميل.‬

1490
02:09:01,875 --> 02:09:03,250
‫- جميل، ألي كذلك؟‬
‫- أجل!‬

1491
02:09:04,833 --> 02:09:05,833
‫"تانيا"!‬

1492
02:09:16,208 --> 02:09:17,416
‫ماذا حدث، يا ابنتي؟‬

1493
02:09:17,708 --> 02:09:19,500
‫أنا آسفة، أنا سعيدة للغاية!‬

1494
02:09:19,583 --> 02:09:21,541
‫تقدم "كبير" للزواج من "نتاشا" لتوه!‬

1495
02:09:22,083 --> 02:09:23,125
‫ماذا؟‬

1496
02:09:23,541 --> 02:09:25,458
‫يا إلهي!‬

1497
02:09:25,583 --> 02:09:27,666
‫كان بإمكانك الانتظار حتى تقطع أمك الكعكة.‬

1498
02:09:27,791 --> 02:09:29,000
‫"كبير"!‬

1499
02:09:29,083 --> 02:09:31,208
‫هذه أفضل هدية عيد ميلاد على الإطلاق،‬

1500
02:09:31,291 --> 02:09:32,416
‫أحبك يا ولدي.‬

1501
02:09:32,500 --> 02:09:33,625
‫الرجل الخجول!‬

1502
02:09:34,125 --> 02:09:36,416
‫إنها احتفال مزدوج!‬

1503
02:09:36,541 --> 02:09:39,416
‫- سعيدة للغاية!‬
‫- الآن عليم دعوتي بأمي.‬

1504
02:09:41,166 --> 02:09:42,750
‫أحضر بعض الشامبانيا.‬

1505
02:09:42,875 --> 02:09:44,458
‫هيا، أسرع!‬

1506
02:09:44,625 --> 02:09:45,958
‫"كبير"! تعال إلى هنا!‬

1507
02:09:48,500 --> 02:09:49,416
‫قرار رائع.‬

1508
02:09:52,041 --> 02:09:53,625
‫أنا سعيدة للغاية!‬

1509
02:09:55,375 --> 02:09:58,541
‫- عزيزتي، ماذا حدث للتو؟‬
‫- ماذا تعني؟‬

1510
02:09:59,250 --> 02:10:01,291
‫أعني هذا الخاتم.‬

1511
02:10:02,625 --> 02:10:03,958
‫اشتريته لأمي.‬

1512
02:10:05,916 --> 02:10:07,250
‫إنه هدية عيد ميلادها.‬

1513
02:10:08,333 --> 02:10:09,416
‫كان ذلك لأمك؟‬

1514
02:10:10,083 --> 02:10:12,625
‫انظري إليه يا عزيزتي، إنه خاتم للأمهات.‬

1515
02:10:12,708 --> 02:10:13,541
‫ماذا؟‬

1516
02:10:14,208 --> 02:10:15,708
‫لماذا لم تقل شيئًا؟‬

1517
02:10:16,250 --> 02:10:17,250
‫حاولت.‬

1518
02:10:17,666 --> 02:10:21,625
‫لكنك كنت سعيدة وتصرخين.‬
‫وأعلنت "تانيا" عن الأمر.‬

1519
02:10:22,291 --> 02:10:24,500
‫ألا تريد الزواج بي؟‬

1520
02:10:24,625 --> 02:10:28,208
‫الأمر ليس بشأنك.‬
‫أنا لم أفكر حتى في الزواج.‬

1521
02:10:31,125 --> 02:10:32,625
‫ماذا أخبر أبي؟‬

1522
02:10:37,791 --> 02:10:40,500
‫سنقول أننا فكرنا في الأمر‬

1523
02:10:40,875 --> 02:10:42,500
‫وأننا نحتاج للمزيد من الوقت. هذا كل شيء.‬

1524
02:10:43,375 --> 02:10:44,625
‫هذا محرج للغاية.‬

1525
02:10:45,791 --> 02:10:47,416
‫أنا آسف يا عزيزتي!‬

1526
02:10:48,791 --> 02:10:51,000
‫ألا تريد الزواج بي؟‬

1527
02:10:52,625 --> 02:10:54,250
‫الأمر ليس هكذا.‬

1528
02:10:54,500 --> 02:10:56,791
‫من الأفضل أن تخبرني بالحقيقة الآن!‬

1529
02:10:58,416 --> 02:10:59,750
‫أنا أحبك حقًا يا "كبير".‬

1530
02:10:59,833 --> 02:11:02,208
‫- ولا أريدك أن...‬
‫- كلّا!‬

1531
02:11:02,375 --> 02:11:05,583
‫- كلّا، لا تبك يا عزيزتي!‬
‫- ليس الآن.‬

1532
02:11:12,625 --> 02:11:13,458
‫"كبير"!‬

1533
02:11:15,166 --> 02:11:19,041
‫هل أنت جاد بشأن علاقتنا؟‬

1534
02:11:22,291 --> 02:11:23,416
‫أتعلمين!‬

1535
02:11:34,250 --> 02:11:35,375
‫أتقبلين الزواج بي؟‬

1536
02:11:59,416 --> 02:12:00,250
‫من بالباب؟‬

1537
02:12:15,500 --> 02:12:18,166
‫- أتحتاج لخدمة الغرف؟‬
‫- "ليلى"!‬

1538
02:12:19,125 --> 02:12:21,125
‫يا إلهي!‬

1539
02:12:22,125 --> 02:12:23,958
‫ما الذي أتى بك إلى هنا؟‬

1540
02:12:24,083 --> 02:12:26,833
‫اتصل بي "عمران". وتوسل إلي للحضور.‬

1541
02:12:27,458 --> 02:12:29,958
‫- لذا، أتيت.‬
‫- كنت أعرف.‬

1542
02:12:30,958 --> 02:12:32,583
‫إنه صديقي المقرب.‬

1543
02:12:34,000 --> 02:12:34,875
‫عجبًا!‬

1544
02:12:35,583 --> 02:12:37,625
‫أنا سعيد للغاية أنك هنا!‬

1545
02:12:39,166 --> 02:12:40,458
‫أنا سعيدة أنك سعيد.‬

1546
02:12:43,333 --> 02:12:45,666
‫مرحبًا، أيها العصفوران المتحابان!‬

1547
02:12:45,750 --> 02:12:48,583
‫- مرحبًا!‬
‫- مفاجأة، يا "أرجون"!‬

1548
02:12:49,916 --> 02:12:52,375
‫- شكرًا لك.‬
‫- تسرني رؤيتك.‬

1549
02:12:52,500 --> 02:12:53,541
‫- وأنت.‬
‫- مرحبًا يا جميلتي!‬

1550
02:12:53,625 --> 02:12:54,791
‫أحبك أيضًا!‬

1551
02:12:55,875 --> 02:12:57,875
‫حصلت على سمرة الشمس!‬

1552
02:12:57,958 --> 02:12:58,875
‫ارتد ملابسك، سريعًا!‬

1553
02:12:58,958 --> 02:13:00,958
‫- علينا المغادرة عند الـ7.‬
‫- أجل، دقيقتان وحسب.‬

1554
02:13:01,041 --> 02:13:03,000
‫- هل افتقدتني؟‬
‫- أفتقدك دائمًا، يا عزيزتي.‬

1555
02:13:03,125 --> 02:13:04,125
‫إلى أين سنذهب؟‬

1556
02:13:04,250 --> 02:13:05,875
‫إنها مفاجأة. لا يمكنني أن أخبرك أمامه.‬

1557
02:13:23,708 --> 02:13:24,916
‫ماذا يحدث؟‬

1558
02:13:25,500 --> 02:13:26,625
‫ماذا تعني؟‬

1559
02:13:26,875 --> 02:13:28,833
‫إنه مهرجان "سان فيرمين"، الجري مع الثيران.‬

1560
02:13:28,916 --> 02:13:30,458
‫- حقًا؟‬
‫- ألم تكن تعلم؟‬

1561
02:13:40,000 --> 02:13:40,958
‫تبًا!‬

1562
02:13:41,041 --> 02:13:44,250
‫ما بالهم؟ إنهم مجانين!‬

1563
02:13:47,458 --> 02:13:49,000
‫هل هم مجانين؟ ماذا يفعلون؟‬

1564
02:13:49,791 --> 02:13:50,625
‫إنه انتحار!‬

1565
02:13:50,708 --> 02:13:52,583
‫ألستم هنا لهذا السبب؟‬

1566
02:14:02,833 --> 02:14:05,291
‫أريد أن تكون هذه آخر تجربة في رحلتنا.‬

1567
02:14:06,041 --> 02:14:08,458
‫ربما تكون هذه آخر تجربة نمر بها في حياتنا.‬

1568
02:14:08,583 --> 02:14:10,916
‫توقف يا "أرجون"! لنأكل شيئًا. هيا!‬

1569
02:14:12,500 --> 02:14:14,916
‫- صديقي، هل أنت...‬
‫- أنا أتضور جوعًا.‬

1570
02:14:16,458 --> 02:14:18,041
‫هذه ليست رياضة مغامرة.‬

1571
02:14:18,583 --> 02:14:19,916
‫أعترض على ذلك، يا سيدي القاضي.‬

1572
02:14:20,541 --> 02:14:22,500
‫أتفق معك أنها ليست آمنة كالرياضات.‬

1573
02:14:22,625 --> 02:14:24,250
‫وهي غير قانونية في بعض البلدان.‬

1574
02:14:24,375 --> 02:14:27,125
‫لكن وفقًا للعادات والثقافة الإسبانية،‬

1575
02:14:27,208 --> 02:14:28,125
‫هذا مسموح به.‬

1576
02:14:28,208 --> 02:14:30,208
‫وعمليًا، وفقًا لاتفاقنا‬

1577
02:14:30,291 --> 02:14:32,625
‫يمكننا اختيار أي رياضة. أتتذكر؟‬

1578
02:14:32,958 --> 02:14:34,416
‫إنها خطيرة للغاية، يا "عمران".‬

1579
02:14:34,500 --> 02:14:36,666
‫أجل، تلك الثيران يمكن أن تقتلنا.‬

1580
02:14:36,791 --> 02:14:39,458
‫سنتدلى من قرونها مثل الدجاج في الأسياخ!‬

1581
02:14:39,541 --> 02:14:41,416
‫هذا هو القصد تمامًا.‬

1582
02:14:42,500 --> 02:14:44,625
‫أن تحاول التخلص من الخوف بداخلك.‬

1583
02:14:44,833 --> 02:14:46,916
‫ها هو أعمق مخاوفنا. الموت.‬

1584
02:14:48,000 --> 02:14:48,875
‫فلنواجهه!‬

1585
02:14:49,583 --> 02:14:51,541
‫الانتصار يقع وراء الخوف.‬

1586
02:14:51,875 --> 02:14:54,250
‫رجاءً وفر علينا المواعظ المبتذلة!‬

1587
02:14:54,375 --> 02:14:56,041
‫صديقي... فكر في الأمر.‬

1588
02:14:56,208 --> 02:15:00,000
‫لا تدريب، ولا مدربين. نحن فقط، يا صديقاي!‬

1589
02:15:00,791 --> 02:15:02,625
‫وبعض الثيران تجري وراءنا.‬

1590
02:15:02,833 --> 02:15:04,625
‫إن أردت أن تنجو، فعليك بالجري وحسب.‬

1591
02:15:05,166 --> 02:15:07,541
‫"ليلى"، أتعرفين أي طبيب نفسي في الأنحاء؟‬

1592
02:15:08,333 --> 02:15:10,625
‫لأنه فقد عقله تمامًا!‬

1593
02:15:11,458 --> 02:15:13,750
‫سأكون هنا في الـ7 صباحًا.‬

1594
02:15:14,125 --> 02:15:16,125
‫سواء أتيتما أم لم تأتيا.‬

1595
02:15:21,458 --> 02:15:23,083
‫لدي شيء من أجلك، يا "عمران".‬

1596
02:15:23,833 --> 02:15:24,750
‫إنه من "نوريا".‬

1597
02:15:28,500 --> 02:15:29,333
‫إنها بالإسبانية.‬

1598
02:15:30,291 --> 02:15:31,583
‫الحب لا يعرف لغةً محددة.‬

1599
02:15:32,291 --> 02:15:33,125
‫هذا حقيق.‬

1600
02:15:35,958 --> 02:15:39,083
‫- أرى أن عليك شراء شيء من أجلها.‬
‫- أنت محقة تمامًا.‬

1601
02:15:39,375 --> 02:15:40,916
‫يا صديقاي! لنذهب للتسوق.‬

1602
02:15:42,125 --> 02:15:43,916
‫اذهبا أنتما. أنا سأعود إلى الفندق.‬

1603
02:15:45,083 --> 02:15:46,250
‫هل أنت بخير؟‬

1604
02:15:47,583 --> 02:15:49,291
‫لماذا؟ أنا بخير.‬

1605
02:15:50,416 --> 02:15:52,416
‫سنعرف ذلك بعد الاختبار.‬

1606
02:15:53,208 --> 02:15:54,625
‫اختبار؟‬

1607
02:15:54,833 --> 02:15:56,666
‫ما رأيك يا د."محتال"؟‬

1608
02:15:57,166 --> 02:15:58,041
‫هل توافق؟‬

1609
02:15:58,708 --> 02:15:59,583
‫أرني ما عندك!‬

1610
02:16:00,000 --> 02:16:03,000
‫- أول كلمة...‬
‫- أعرف الطريقة. اسألني!‬

1611
02:16:04,208 --> 02:16:05,541
‫- أسود.‬
‫- ليل.‬

1612
02:16:05,833 --> 02:16:07,375
‫- بحر.‬
‫- مالح.‬

1613
02:16:07,458 --> 02:16:08,958
‫- عمل.‬
‫- مال.‬

1614
02:16:09,125 --> 02:16:10,916
‫- جنس.‬
‫- أحبه.‬

1615
02:16:11,041 --> 02:16:12,541
‫- صديق.‬
‫- أنت.‬

1616
02:16:13,083 --> 02:16:15,875
‫- زواج.‬
‫- عائلة.‬

1617
02:16:23,083 --> 02:16:23,916
‫ماذا؟‬

1618
02:16:25,833 --> 02:16:26,833
‫هل انتهى الاختبار؟‬

1619
02:16:27,500 --> 02:16:28,333
‫هذا كاف.‬

1620
02:16:30,708 --> 02:16:31,666
‫أيها المتذاكي.‬

1621
02:16:32,458 --> 02:16:34,290
‫كانت تلك حيلتي.‬

1622
02:16:35,125 --> 02:16:37,375
‫- ما الأمر؟‬
‫- حسنًا.‬

1623
02:16:38,458 --> 02:16:40,790
‫ترددت بعدما قلت طلمة "زواج".‬

1624
02:16:41,208 --> 02:16:42,040
‫وماذا في ذلك؟‬

1625
02:16:42,665 --> 02:16:46,040
‫أقول فقط إنك ترددت.‬

1626
02:16:50,125 --> 02:16:50,958
‫اسمع،‬

1627
02:16:51,958 --> 02:16:54,208
‫ليس لدي وقت لهذا الهراء. اتفقنا؟‬

1628
02:16:54,375 --> 02:16:56,000
‫أراكم لاقًا. وداعًا!‬

1629
02:16:58,915 --> 02:16:59,750
‫حسنًا!‬

1630
02:16:59,833 --> 02:17:01,375
‫بعد إذنكما، سوف...‬

1631
02:17:09,790 --> 02:17:10,625
‫"كبير"!‬

1632
02:17:15,790 --> 02:17:16,665
‫اذهب!‬

1633
02:17:19,540 --> 02:17:20,458
‫"كبير"!‬

1634
02:17:21,625 --> 02:17:22,708
‫توقف، يا "كبير"!‬

1635
02:17:23,790 --> 02:17:24,665
‫ماذا؟‬

1636
02:17:26,165 --> 02:17:27,790
‫تحدث معنا يا صديقي! ماذا يحدث!‬

1637
02:17:28,458 --> 02:17:29,500
‫لا شيء في الحقيقة.‬

1638
02:17:32,290 --> 02:17:33,125
‫"كبير"!‬

1639
02:17:35,208 --> 02:17:37,083
‫اسمعا، أنا آسف، فقدت أعصابي.‬

1640
02:17:38,750 --> 02:17:41,083
‫لمجرد أنني قلت إن لديك مشكلة‬
‫مع كلمة "زواج"؟‬

1641
02:17:42,000 --> 02:17:45,208
‫أعتقد ذلك! أنا متوتر للغاية وحسب.‬
‫لا أستوعب ما يحدث.‬

1642
02:17:45,375 --> 02:17:47,540
‫من الطبيعي أن تشعر بالتوتر.‬

1643
02:17:48,040 --> 02:17:50,540
‫فهذا ليس زواجًا مدبرًا.‬

1644
02:17:50,625 --> 02:17:53,040
‫لكنها تغيرت جذريًا.‬

1645
02:17:53,915 --> 02:17:55,915
‫تغيرت، أصبحت تملكية.‬

1646
02:17:56,583 --> 02:17:59,915
‫الفتاة التي عرفتها كانت مصممة ديكور‬
‫موهوبة ومستقلة.‬

1647
02:18:00,000 --> 02:18:01,708
‫كانت تستمتع بعملها.‬

1648
02:18:02,083 --> 02:18:02,958
‫لكن الآن...‬

1649
02:18:03,708 --> 02:18:05,583
‫تخلت عن شغفها‬

1650
02:18:05,708 --> 02:18:07,665
‫وسيطرت على حياتي.‬

1651
02:18:08,708 --> 02:18:10,500
‫أريد شريكة في حياتي بالطبع. لكن...‬

1652
02:18:10,750 --> 02:18:12,333
‫أريد حياتي المستقلة.‬

1653
02:18:12,500 --> 02:18:14,125
‫فكرة أن الزواج‬
‫هو اتحاد بين روحين...‬

1654
02:18:14,208 --> 02:18:16,415
‫لا يمكنني تحمل ذلك.‬

1655
02:18:27,290 --> 02:18:29,333
‫- أيمكنني أن أسألك سؤالًا؟‬
‫- أجل.‬

1656
02:18:30,458 --> 02:18:32,708
‫ألا تعتقد أنك تسرعت في تقدمك للزواج منها؟‬

1657
02:18:33,458 --> 02:18:35,125
‫في الحقيقة، أنا حتى لم أتقدم.‬

1658
02:18:35,625 --> 02:18:36,665
‫ماذا؟‬

1659
02:18:37,250 --> 02:18:39,500
‫اشتريت الخاتم لأمي كهدية عيد ميلاد.‬

1660
02:18:39,625 --> 02:18:41,750
‫قبل أن أعطيه لها، جعلت "نتاشا" تراه‬

1661
02:18:41,915 --> 02:18:45,375
‫وهي ظنت أنني أقدمه لها.‬

1662
02:18:46,875 --> 02:18:48,583
‫- هل جننت؟‬
‫- ماذا تفعل؟‬

1663
02:18:49,083 --> 02:18:50,665
‫- ما خطبه؟‬
‫- بل، ما خطبه هو؟‬

1664
02:18:56,165 --> 02:18:58,540
‫لا عجب أن الرحلة كانت مهمة لك.‬

1665
02:18:59,040 --> 02:18:59,915
‫ماذا تعني؟‬

1666
02:19:01,000 --> 02:19:04,208
‫بكل بساطة، أنت أردت أن يخبرك شخص‬
‫آخر بأن عليك ألّا تتزوج.‬

1667
02:19:04,500 --> 02:19:06,708
‫لهذا أردت أن تلتقي بنا.‬

1668
02:19:07,208 --> 02:19:08,790
‫هل فقدت عقلك؟‬

1669
02:19:09,083 --> 02:19:11,540
‫تمت طباعتة الدعوات بالفعل.‬
‫هذا ليس وقت المبالغة في رد الفعل.‬

1670
02:19:12,708 --> 02:19:13,583
‫"كبير"!‬

1671
02:19:15,125 --> 02:19:18,665
‫نعرف أن "نتاشا" فتاة رائعة.‬
‫ونعرف أنك معجب بها.‬

1672
02:19:19,125 --> 02:19:21,083
‫وبالطبع لا تريد أن تجرحها.‬

1673
02:19:22,125 --> 02:19:25,083
‫هل تريد حقًا الزواج منها؟‬

1674
02:19:25,790 --> 02:19:28,833
‫إن لم تكن تريد... فرجاءً كن صريحًا‬
‫أمام نفسك وأمامها.‬

1675
02:19:29,708 --> 02:19:32,625
‫بالطبع ستشعر بالجرح. لكن مع الوقت،‬
‫سيكون هذا أفضل لها ولك.‬

1676
02:19:32,790 --> 02:19:34,415
‫إنه محق تمامًا، يا "كبير"!‬

1677
02:19:34,583 --> 02:19:36,333
‫لكنني ألزمت نفسي.‬

1678
02:19:36,915 --> 02:19:40,250
‫حسنًا، لقد أخفقت.‬
‫لن يرسلك أحد إلى السجن لهذا.‬

1679
02:19:40,833 --> 02:19:43,290
‫الأمر ليس بهذه البساطة.‬
‫والدينا متورطين في الأمر.‬

1680
02:19:43,415 --> 02:19:45,875
‫الوالدين؟ إنها حياتك يا صديقي.‬

1681
02:19:48,875 --> 02:19:49,791
‫لن تفهما الأمر.‬

1682
02:19:51,458 --> 02:19:52,291
‫فقط...‬

1683
02:19:52,708 --> 02:19:53,541
‫فقط...‬

1684
02:19:53,875 --> 02:19:55,208
‫انسيا الأمر. اتفقنا؟ أنا آسف!‬

1685
02:19:56,041 --> 02:19:56,916
‫"كبير"!‬

1686
02:20:00,791 --> 02:20:01,666
‫المسكين!‬

1687
02:20:20,125 --> 02:20:20,958
‫"ليلى"!‬

1688
02:20:24,250 --> 02:20:26,125
‫لماذا تصيح؟‬

1689
02:20:27,041 --> 02:20:28,416
‫لماذا أنت بعيدة للغاية؟‬

1690
02:20:42,958 --> 02:20:43,791
‫هكذا أفضل؟‬

1691
02:20:45,416 --> 02:20:46,250
‫أفضل كثيرًا!‬

1692
02:20:49,166 --> 02:20:50,041
‫أمي.‬

1693
02:20:50,916 --> 02:20:52,583
‫كيف حالك، يا عزيزي؟‬

1694
02:20:55,416 --> 02:20:57,416
‫التقيت بـ"سلمان".‬

1695
02:21:03,708 --> 02:21:06,833
‫أعرف لماذا أخفيت أنت وأبي الأمر عني.‬

1696
02:21:10,458 --> 02:21:11,500
‫أنا آسف يا أمي.‬

1697
02:21:14,458 --> 02:21:15,291
‫أنا أحبك!‬

1698
02:21:17,291 --> 02:21:18,875
‫أنا أحبك كذلك، يا ولدي.‬

1699
02:23:39,125 --> 02:23:42,250
‫أول طلقة مفرقعات تشير إلى فتح البوابات.‬

1700
02:23:42,416 --> 02:23:45,125
‫طلقة المفرقعات الثانية تشير‬
‫إلى أن الثران قادمة نحونا.‬

1701
02:23:45,208 --> 02:23:46,875
‫حينها عليك أن تجري.‬

1702
02:23:47,000 --> 02:23:48,333
‫الطلقة الثانية، مرحى!‬

1703
02:23:49,541 --> 02:23:51,083
‫يا إلهي، نتوسل حمياتك.‬

1704
02:23:52,666 --> 02:23:54,333
‫إن متّ‬

1705
02:23:54,458 --> 02:23:56,458
‫روحي ستطاردك.‬

1706
02:23:56,583 --> 02:23:59,291
‫لماذا تفكر في الموت؟‬
‫فكر فيما ستفعله إن نجوت.‬

1707
02:24:04,750 --> 02:24:06,791
‫سمعا، ما رأيكما في تعهد جديد؟‬

1708
02:24:07,333 --> 02:24:09,166
‫تعهد "إن نجوت".‬

1709
02:24:09,291 --> 02:24:10,291
‫ماذا؟‬

1710
02:24:10,458 --> 02:24:13,375
‫إن نجوت سأسمح لكم بقراءة أشعاري.‬

1711
02:24:14,500 --> 02:24:17,625
‫وليس أنتما وحسب، بل سأنشره.‬

1712
02:24:17,750 --> 02:24:19,041
‫أتكتب شعرًا؟‬

1713
02:24:19,166 --> 02:24:20,041
‫أجل.‬

1714
02:24:22,000 --> 02:24:24,291
‫حسنًا! إن نجوت...‬

1715
02:24:27,750 --> 02:24:28,583
‫حسنًا!‬

1716
02:24:29,666 --> 02:24:30,666
‫إن نجوت‬

1717
02:24:31,208 --> 02:24:33,125
‫سأذهب إلى "المغرب" مع "ليلى".‬

1718
02:24:33,250 --> 02:24:35,041
‫- مرحى!‬
‫- هذا ما سأفعله.‬

1719
02:24:35,833 --> 02:24:37,500
‫ما أسوأ ما يمكن أن يحدث؟ سأفصل من العمل.‬

1720
02:24:37,583 --> 02:24:38,750
‫- أليس كذلك؟‬
‫- أجل.‬

1721
02:24:38,875 --> 02:24:41,291
‫من يأبه بهذا! سأكون معها وسأعيش حياتي.‬

1722
02:24:41,458 --> 02:24:42,791
‫أحسنت، يا أخي!‬

1723
02:24:43,916 --> 02:24:45,416
‫- هيا، يا "كبير"!‬
‫- حسنًا!‬

1724
02:24:46,958 --> 02:24:48,958
‫حسنًا! إن نجوت...‬

1725
02:24:53,625 --> 02:24:55,250
‫تبًا، يا صديقاي! فُتحت البوابات!‬

1726
02:24:55,500 --> 02:24:57,208
‫"كبير"! قلها وحسب. لا بأس. قلها وحسب!‬

1727
02:25:05,791 --> 02:25:08,583
‫إن نجوت، سأذهب إلى "لندن"‬

1728
02:25:08,666 --> 02:25:10,208
‫وأخبر "نتاشا" أنني...‬

1729
02:25:19,583 --> 02:25:21,416
‫ماذا؟ قلها وحسب!‬

1730
02:25:21,541 --> 02:25:22,958
‫- هيا!‬
‫- "كبير"!‬

1731
02:25:26,958 --> 02:25:28,750
‫- هيا يا "كبير"!‬
‫- هيا!‬

1732
02:25:28,833 --> 02:25:30,791
‫"أنا آسف، لكن لا يمكنني الزواج بك."‬

1733
02:25:32,833 --> 02:25:33,666
‫تهاني!‬

1734
02:25:33,750 --> 02:25:35,583
‫يا صديقاي! انتبها، الثور!‬

1735
02:25:47,458 --> 02:25:49,666
‫اسرعا!‬

1736
02:26:17,083 --> 02:26:17,958
‫اسرعا!‬

1737
02:28:18,125 --> 02:28:20,666
‫إن كنت تحمل شغفك في قلبك،‬

1738
02:28:20,750 --> 02:28:22,166
‫فأنت حي.‬

1739
02:28:22,916 --> 02:28:25,333
‫إن كنت تحمل شرارة أحلامك في عينيك،‬

1740
02:28:25,416 --> 02:28:26,416
‫فأنت حي.‬

1741
02:28:28,125 --> 02:28:30,791
‫مثل هبة ريح، تعلم أن تحيا حرًا.‬

1742
02:28:31,875 --> 02:28:34,541
‫تعلم أن تتدفق مثل الأمواج التي تصنع البحر.‬

1743
02:28:35,583 --> 02:28:38,333
‫دع ذراعيك مفتوحتان بكل لحظة تلقاها.‬

1744
02:28:39,666 --> 02:28:42,458
‫فربما تمنحك كل لحظة مشهدًا آخر لترحب به.‬

1745
02:28:43,875 --> 02:28:46,458
‫إن كنت تحمل دهشةً في عينيك،‬

1746
02:28:46,541 --> 02:28:47,541
‫فأنت حي.‬

1747
02:28:49,583 --> 02:28:52,166
‫إن كنت تحمل شغفك في قلبك،‬

1748
02:28:53,583 --> 02:28:54,750
‫فأنت حي.‬

1749
02:34:04,000 --> 02:34:05,791
‫ترجمة: "شادي عبد الواجد"‬

