﻿1
00:00:30,155 --> 00:00:32,156
‫"في ربيع عام 1942‬

2
00:00:32,323 --> 00:00:35,243
‫نشرت غواصات (هتلر) التي تُدعى‬
‫(يو بوت) الدمار شمال (الأطلسي)‬

3
00:00:35,410 --> 00:00:38,329
‫وأغرقت أكثر من 1000 سفينة للحلفاء‬

4
00:00:38,496 --> 00:00:41,082
‫وهددت بتدمير خط الإمداد‬

5
00:00:41,249 --> 00:00:43,835
‫الممتد من (أمريكا) إلى (إنكلترا).‬

6
00:00:44,002 --> 00:00:46,337
‫بعد العجز عن فك شيفرات الراديو الجديدة‬
‫لتلك الغواصات‬

7
00:00:46,504 --> 00:00:48,882
‫أضحى الحلفاء يصارعون بشكل عشوائي‬

8
00:00:49,048 --> 00:00:51,885
‫ضد الحملة الألمانية"‬

9
00:01:22,540 --> 00:01:23,833
‫سرعة العدو 8.‬

10
00:01:24,584 --> 00:01:26,628
‫زاوية المقدمة 60.‬

11
00:01:27,170 --> 00:01:29,047
‫سرعة العدو 8، زاوية المقدمة 60.‬

12
00:01:29,214 --> 00:01:30,840
‫سرعة العدو 8، زاوية المقدمة 60.‬

13
00:01:31,007 --> 00:01:31,883
‫تم تحديد الهدف.‬

14
00:01:33,051 --> 00:01:33,718
‫العمق 3.‬

15
00:01:33,885 --> 00:01:35,261
‫العمق 3.‬

16
00:01:37,222 --> 00:01:38,264
‫المدى 500.‬

17
00:01:38,431 --> 00:01:40,600
‫المدى 500.‬

18
00:01:40,767 --> 00:01:41,935
‫تم تحديد المدى.‬

19
00:01:42,101 --> 00:01:43,686
‫حساس الحرارة009.‬

20
00:01:43,853 --> 00:01:48,024
‫العمق 3، سرعة الطوربيد 35 عقدة.‬

21
00:01:48,191 --> 00:01:51,027
‫العمق 3، سرعة الطوربيد 35 عقدة.‬

22
00:01:53,738 --> 00:01:55,365
‫طوربيدات من الأنبوبين 1 و4.‬

23
00:02:04,874 --> 00:02:06,334
‫الأنبوبان 1 و4 جاهزان.‬

24
00:02:06,501 --> 00:02:08,211
‫الأنبوبان 1 و4 جاهزان.‬

25
00:02:11,131 --> 00:02:12,465
‫جهزوا الطوربيدات...‬

26
00:02:14,384 --> 00:02:15,468
‫- إطلاق!‬
‫- إطلاق!‬

27
00:02:20,056 --> 00:02:20,974
‫انطلقت الطوربيدات.‬

28
00:02:21,141 --> 00:02:26,646
‫5، 4، 3، 2، 1.‬

29
00:02:26,813 --> 00:02:27,814
‫انتهى الوقت.‬

30
00:02:30,650 --> 00:02:31,317
‫- نعم.‬
‫- نعم.‬

31
00:02:31,484 --> 00:02:32,694
‫- نعم.‬
‫- نعم.‬

32
00:02:34,946 --> 00:02:35,989
‫عمل رائع.‬

33
00:02:36,865 --> 00:02:38,116
‫لا نرى شيئًا حتى الآن.‬

34
00:02:40,577 --> 00:02:42,036
‫إصابة ممتازة أيها الربان.‬

35
00:02:45,206 --> 00:02:46,374
‫حسنًا...‬

36
00:02:48,334 --> 00:02:50,336
‫قصمنا ظهرهم أيها السادة.‬

37
00:02:58,469 --> 00:02:59,846
‫مراوح سريعة!‬

38
00:03:00,013 --> 00:03:01,681
‫باتجاه 180!‬

39
00:03:01,848 --> 00:03:03,516
‫مدمرة!‬

40
00:03:04,809 --> 00:03:10,690
‫غوصوا 90 مترًا، شغلوا المحركين‬
‫بأقصى سرعة إلى الأمام.‬

41
00:03:10,857 --> 00:03:13,026
‫إنذار!‬

42
00:03:13,192 --> 00:03:14,193
‫استنفار كامل!‬

43
00:03:14,360 --> 00:03:17,238
‫هيا!‬

44
00:03:17,780 --> 00:03:20,783
‫بسرعة، هيا!‬

45
00:03:22,785 --> 00:03:27,081
‫هيا، أسرع!‬

46
00:03:27,540 --> 00:03:29,042
‫أغلق كوّات الطوربيدات!‬

47
00:03:29,208 --> 00:03:30,543
‫أغلق كوّات الطوربيدات!‬

48
00:03:30,710 --> 00:03:33,212
‫- الدفة 20 درجة إلى الميمنة.‬
‫- الدفة 20 درجة إلى الميمنة.‬

49
00:03:34,589 --> 00:03:35,924
‫أُديرت الدفة 20 درجة.‬

50
00:03:36,090 --> 00:03:37,842
‫تفقّد كل فتحات هيكل الغواصة.‬

51
00:03:38,009 --> 00:03:39,135
‫غيّر الاتجاه.‬

52
00:03:39,302 --> 00:03:42,013
‫نتخطى 200 درجة، نتخطى 210 درجات.‬

53
00:03:48,102 --> 00:03:49,854
‫"مقياس العمق"‬

54
00:03:51,606 --> 00:03:54,359
‫45 مترًا، غوص سريع أيها الربان.‬

55
00:03:54,525 --> 00:03:56,027
‫كلتا الدفتين الجانبيتين رجاء.‬

56
00:03:58,446 --> 00:03:59,197
‫هذا يكفي.‬

57
00:03:59,364 --> 00:04:00,949
‫ثابت عند 220 درجة.‬

58
00:04:03,284 --> 00:04:04,702
‫يميل الهدف يمينًا.‬

59
00:04:14,796 --> 00:04:15,964
‫أوقف المحرك الأيسر.‬

60
00:04:16,422 --> 00:04:19,676
‫أوقف المحرك الأيسر، المحرك الأيسر توقف.‬

61
00:04:21,219 --> 00:04:23,513
‫شغل المحرك الأيسر بنصف طاقته.‬

62
00:04:23,680 --> 00:04:27,308
‫شغل المحرك الأيسر بنصف طاقته.‬

63
00:04:31,020 --> 00:04:32,355
‫قذائف مضادة للغواصات!‬

64
00:04:39,404 --> 00:04:40,488
‫لحظة.‬

65
00:04:41,614 --> 00:04:43,157
‫الإنكليز يطلقون علينا القذائف.‬

66
00:05:57,023 --> 00:05:58,149
‫انتبها، الوقود يتسرب.‬

67
00:05:58,316 --> 00:06:01,110
‫- أحكم شده.‬
‫- حسنًا.‬

68
00:06:14,957 --> 00:06:18,211
‫أوقفوا التسريب!‬

69
00:06:34,894 --> 00:06:37,647
‫غاصت إلى عمق 120 مترًا أيها الربان.‬

70
00:06:38,314 --> 00:06:41,776
‫أفرغوا كل الخزانات، إلى السطح!‬

71
00:07:16,936 --> 00:07:19,105
‫الرؤية واضحة، المراقبون إلى منصة القيادة!‬

72
00:07:19,272 --> 00:07:21,691
‫أجيبوني من حجرة الديزل.‬

73
00:07:21,858 --> 00:07:24,485
‫أحتاج إلى تقرير بالأضرار يا "هانز".‬

74
00:07:25,528 --> 00:07:28,573
‫مات الجميع أيها الربان،‬
‫كل الميكانيكيين معنا.‬

75
00:07:29,240 --> 00:07:30,992
‫رئيس الميكانيكيين "مولر".‬

76
00:07:31,159 --> 00:07:36,497
‫الفتى السمين، مات كل طاقم المحرك.‬

77
00:07:37,457 --> 00:07:39,667
‫تحطمت كوّة عادم الميسرة.‬

78
00:07:39,834 --> 00:07:42,628
‫غُمر محرك ديزل الميسرة.‬

79
00:07:42,795 --> 00:07:44,964
‫امتلأت علبة المرافق بماء البحر.‬

80
00:07:45,131 --> 00:07:47,842
‫- محرك ديزل الميمنة...‬
‫- توقف منذ يومين.‬

81
00:07:53,055 --> 00:07:55,057
‫- ماذا عن البطاريات؟‬
‫- لحق بها ضرر.‬

82
00:07:55,725 --> 00:07:59,103
‫300 أمبير للمقدمة، 200 للمؤخرة.‬

83
00:07:59,270 --> 00:08:00,980
‫لا نفع منها.‬

84
00:08:03,274 --> 00:08:06,319
‫الطاقة لدينا لا تكفي‬
‫إلا للإضاءة والمناورة قليلًا.‬

85
00:08:10,281 --> 00:08:14,702
‫شكرًا يا "هانز"، أخبرهم أن يحافظوا‬
‫على الكهرباء.‬

86
00:08:14,869 --> 00:08:16,621
‫- عامل الراديو!‬
‫- حضرة الربان؟‬

87
00:08:19,123 --> 00:08:25,421
‫إلى "برلين"، الموقع 85، 32.‬

88
00:08:27,089 --> 00:08:30,551
‫خرج محركا الديزل عن الخدمة،‬
‫المحركات الكهربائية تعمل فقط.‬

89
00:08:32,178 --> 00:08:33,346
‫أرسلوا المساعدة.‬

90
00:09:05,920 --> 00:09:06,879
‫هذا رئيسنا.‬

91
00:09:20,476 --> 00:09:22,186
‫سيارتي هناك.‬

92
00:09:22,353 --> 00:09:23,354
‫خذنا في جولة.‬

93
00:09:28,609 --> 00:09:30,152
‫"قوات البحرية، قائد سلاح الغواصات"‬

94
00:09:30,319 --> 00:09:31,737
‫"يُكلف برتبة الضابط القيادي"‬

95
00:09:44,667 --> 00:09:45,418
‫ها هو.‬

96
00:09:45,585 --> 00:09:46,669
‫"آندي"، أين كنت؟‬

97
00:09:46,836 --> 00:09:47,920
‫جاء الجميع.‬

98
00:09:48,087 --> 00:09:49,130
‫أعرفك على "جوني".‬

99
00:09:49,297 --> 00:09:50,464
‫- هذا "آندي تايلر".‬
‫- مرحبًا.‬

100
00:09:50,631 --> 00:09:51,632
‫- صديقي المقرّب.‬
‫- مرحبًا.‬

101
00:09:51,799 --> 00:09:52,717
‫ارتدنا "أنابولس" معًا.‬

102
00:09:52,883 --> 00:09:53,759
‫- تشرفت.‬
‫- وأنا كذلك.‬

103
00:09:53,926 --> 00:09:55,595
‫أحضرت لك واحدة من سجائر "لارسون".‬

104
00:09:55,761 --> 00:09:58,055
‫- نخب قائد الغواصة القادم.‬
‫- شكرًا.‬

105
00:10:00,016 --> 00:10:01,142
‫أيها الملازم!‬

106
00:10:01,309 --> 00:10:03,352
‫هل ستذهب لشرب الجعة مع المجندين لاحقًا؟‬

107
00:10:03,519 --> 00:10:04,895
‫- بالطبع يا "غريغز".‬
‫- حسنًا.‬

108
00:10:09,150 --> 00:10:10,151
‫سيد "تايلر".‬

109
00:10:10,318 --> 00:10:11,944
‫سيد "تايلر".‬

110
00:10:12,111 --> 00:10:13,112
‫أمي هنا في زيارة.‬

111
00:10:13,279 --> 00:10:15,573
‫- هل لي أن أعرفها عليك؟‬
‫- بالطبع يا "تريغر".‬

112
00:10:15,740 --> 00:10:17,283
‫إنه الملازم الذي كنت أتحدث عنه.‬

113
00:10:23,998 --> 00:10:25,082
‫أيها الملازم "تايلر".‬

114
00:10:26,083 --> 00:10:28,502
‫مرحبًا يا "برودنس" و"لويز".‬

115
00:10:28,669 --> 00:10:29,837
‫سيدة "دالغرين"، حضرة الربان.‬

116
00:10:30,004 --> 00:10:31,547
‫أين صديقتك يا "آندي"؟‬

117
00:10:31,714 --> 00:10:33,799
‫ليس من عادتك أن تصل أعزب هكذا.‬

118
00:10:33,966 --> 00:10:36,761
‫يؤسفني أنني لم أجد صديقة في وقت قصير‬
‫يا سيدتي.‬

119
00:10:36,927 --> 00:10:38,638
‫أيها الربان، هل لي بحديث قصير؟‬

120
00:10:38,804 --> 00:10:39,847
‫بالطبع.‬

121
00:10:41,015 --> 00:10:42,058
‫- المعذرة يا عزيزتي.‬
‫- حسنًا.‬

122
00:10:42,224 --> 00:10:42,933
‫سأعود سريعًا.‬

123
00:10:56,864 --> 00:10:58,157
‫لم أحصل على غواصة خاصة بي.‬

124
00:10:59,075 --> 00:11:00,034
‫أعرف.‬

125
00:11:01,369 --> 00:11:02,328
‫مع كل احترامي، سيدي‬

126
00:11:02,495 --> 00:11:04,121
‫هناك طريقة واحدة لحدوث ذلك‬

127
00:11:04,288 --> 00:11:06,082
‫وهي أنك قد سحبت توصيتك.‬

128
00:11:07,291 --> 00:11:08,376
‫صحيح.‬

129
00:11:09,877 --> 00:11:11,045
‫لا أظن أنك جاهز وحسب.‬

130
00:11:12,046 --> 00:11:13,464
‫ماذا تعني أنني لست جاهزًا؟‬

131
00:11:14,757 --> 00:11:17,927
‫سيدي، قد عملت جاهدًا على متن "إس-33".‬

132
00:11:18,094 --> 00:11:19,470
‫أنا مؤهل في جميع المجالات.‬

133
00:11:19,637 --> 00:11:20,679
‫ما من ضابط تنفيذي‬

134
00:11:20,846 --> 00:11:22,306
‫- يملك الحق مثلي.‬
‫- "آندي".‬

135
00:11:24,517 --> 00:11:27,478
‫أنت لست جاهزًا لتتولى قيادة بنفسك.‬

136
00:11:30,606 --> 00:11:32,024
‫لقد اتخذت قراري الآن.‬

137
00:11:33,359 --> 00:11:34,235
‫انتهى الأمر.‬

138
00:11:38,280 --> 00:11:39,240
‫سيد "تايلر".‬

139
00:11:40,074 --> 00:11:41,200
‫كيف حالك يا سيدي؟‬

140
00:11:43,119 --> 00:11:44,078
‫هل تحظى بوقت طيب؟‬

141
00:11:45,246 --> 00:11:46,622
‫بالطبع أيها الرئيس.‬

142
00:11:47,623 --> 00:11:49,125
‫ماذا عنك؟‬

143
00:11:49,291 --> 00:11:51,001
‫أتطلع للإبحار والغوص.‬

144
00:11:51,168 --> 00:11:52,044
‫أنا بحّار متمرس.‬

145
00:11:52,211 --> 00:11:53,546
‫أحتاج إلى ملح يا سيدي.‬

146
00:11:57,675 --> 00:11:59,093
‫طعنني في ظهري أيها الرئيس.‬

147
00:12:00,719 --> 00:12:02,680
‫9 شهور على متن "إس-33"...‬

148
00:12:03,931 --> 00:12:05,975
‫أبذل قصارى جهدي.‬

149
00:12:07,101 --> 00:12:09,270
‫أفعل كل شيء مرة ثم أعاود الكرّة‬

150
00:12:09,437 --> 00:12:12,898
‫فقط لأتأكد من أنني لم أهمل شيئًا‬
‫في المرة الأولى.‬

151
00:12:13,691 --> 00:12:14,900
‫ستحظى بفرصتك يا سيدي.‬

152
00:12:15,067 --> 00:12:16,819
‫ثمة مناصب أخرى في البحرية.‬

153
00:12:21,615 --> 00:12:22,658
‫كنت تعلم؟‬

154
00:12:26,579 --> 00:12:27,496
‫ولم تنبهني.‬

155
00:12:32,001 --> 00:12:33,377
‫لا يحق لي ذلك يا سيدي.‬

156
00:12:34,378 --> 00:12:36,505
‫النادي مؤمّن، حان وقت الذهاب.‬

157
00:12:39,717 --> 00:12:40,468
‫لنذهب.‬

158
00:12:40,634 --> 00:12:41,719
‫فليخرج الجميع.‬

159
00:12:41,886 --> 00:12:42,720
‫النادي مؤمّن.‬

160
00:12:42,887 --> 00:12:43,721
‫لنذهب.‬

161
00:12:45,681 --> 00:12:46,932
‫ما معنى هذا أيها الرقيب؟‬

162
00:12:47,099 --> 00:12:48,476
‫هل أنت صاحب الأقدمية؟‬

163
00:12:48,642 --> 00:12:50,227
‫أجل، أنا الضابط التنفيذي لـ"إس-33".‬

164
00:12:50,769 --> 00:12:52,855
‫هؤلاء الرجال لديهم إجازة لـ48 ساعة.‬

165
00:12:53,022 --> 00:12:54,565
‫ليس بعد الآن يا سيدي.‬

166
00:13:15,586 --> 00:13:16,795
‫بثبات.‬

167
00:13:24,470 --> 00:13:25,638
‫ها أنت ذا.‬

168
00:13:25,804 --> 00:13:27,181
‫طاقم الصيانة الثالث.‬

169
00:13:27,348 --> 00:13:29,433
‫قابلوا مسؤول الانضباط‬
‫قبل انتهاء أعمال الصيانة.‬

170
00:13:29,600 --> 00:13:31,727
‫طاقم الصيانة الثالث،‬
‫قابلوا مسؤول الانضباط.‬

171
00:13:39,860 --> 00:13:43,155
‫ماذا يفعل هؤلاء الأغرار لغواصتي؟‬

172
00:13:43,864 --> 00:13:45,699
‫تبدو وكأنها غواصة نازية لعينة.‬

173
00:13:46,367 --> 00:13:47,243
‫مرحبًا يا "آندي".‬

174
00:13:48,577 --> 00:13:49,828
‫هذا يوم جميل للبحرية.‬

175
00:13:49,995 --> 00:13:51,580
‫البحّار "تشارلي" إلى أمن الميناء.‬

176
00:13:52,581 --> 00:13:54,375
‫البحّار "تشارلي" إلى أمن الميناء.‬

177
00:13:54,542 --> 00:13:56,252
‫لم يمنحوني 5 دقائق لإتمام زواجي.‬

178
00:13:56,418 --> 00:13:57,253
‫5 دقائق!‬

179
00:13:58,254 --> 00:13:59,255
‫ماذا يحدث هنا؟‬

180
00:13:59,421 --> 00:14:00,464
‫لا فكرة لديّ.‬

181
00:14:00,631 --> 00:14:01,507
‫اعتمر قبعتك.‬

182
00:14:01,674 --> 00:14:02,508
‫حاضر، سيدي.‬

183
00:14:04,134 --> 00:14:05,594
‫استدع الطاقم لمركز القيادة.‬

184
00:14:05,761 --> 00:14:08,138
‫حاضر أيها الربان، إلى القيادة!‬

185
00:14:08,305 --> 00:14:09,098
‫فليحضر الجميع!‬

186
00:14:09,265 --> 00:14:11,016
‫قفوا في الصف حالًا!‬

187
00:14:12,393 --> 00:14:14,562
‫هيا فورًا، في الصف.‬

188
00:14:16,105 --> 00:14:18,941
‫طاقم الصيانة الثالث،‬
‫اجتمعوا مع الملازم الأول.‬

189
00:14:19,108 --> 00:14:21,944
‫طاقم الصيانة الثالث،‬
‫اجتمعوا مع الملازم الأول.‬

190
00:14:22,111 --> 00:14:24,697
‫حضرة الربان "دالغرين"،‬
‫جميع أفراد الطاقم حاضرون ومستعدون.‬

191
00:14:24,864 --> 00:14:25,781
‫حسنًا.‬

192
00:14:25,948 --> 00:14:26,991
‫استرح.‬

193
00:14:29,118 --> 00:14:31,287
‫يؤسفني اختصار إجازتكم‬

194
00:14:31,453 --> 00:14:32,955
‫لكن تغير جدولنا.‬

195
00:14:33,789 --> 00:14:37,042
‫لدينا ساعتان كي نتجهز للإبحار‬
‫ولبدء المراقبة والمناورة.‬

196
00:14:38,377 --> 00:14:39,336
‫سيد "لارسون"‬

197
00:14:39,503 --> 00:14:41,922
‫فليلقّم عمال الطوربيدات الأنابيب‬
‫بأفضل الذخائر.‬

198
00:14:42,089 --> 00:14:45,926
‫سيد "إميت"، قم بإحماء محركات الديزل‬
‫وشحن البطاريات.‬

199
00:14:46,093 --> 00:14:48,762
‫سيد "تايلر"، مخازننا فارغة،‬
‫املأها بالذخيرة والتموين‬

200
00:14:48,929 --> 00:14:49,889
‫قبل الإبحار.‬

201
00:14:51,557 --> 00:14:53,434
‫حان دورنا أيها السادة.‬

202
00:14:55,561 --> 00:14:56,395
‫هذا كل شيء.‬

203
00:14:56,812 --> 00:14:58,147
‫انتباه!‬

204
00:15:00,608 --> 00:15:01,692
‫حاضر أيها الربان.‬

205
00:15:04,361 --> 00:15:05,613
‫فلينصرف الطاقم!‬

206
00:15:05,779 --> 00:15:07,406
‫سمعتم، فليبدأ التحميل.‬

207
00:15:08,073 --> 00:15:10,743
‫لديكم 6 ثوان لارتداء اللباس الميداني‬

208
00:15:10,910 --> 00:15:11,911
‫والبدء بالعمل.‬

209
00:15:12,077 --> 00:15:13,621
‫أهذا حقيقي أم مجرد تدريب؟‬

210
00:15:13,787 --> 00:15:14,830
‫"حان دورنا"‬

211
00:15:14,997 --> 00:15:16,165
‫ماذا يعني ذلك؟‬

212
00:15:16,332 --> 00:15:17,875
‫ظننت أن لدينا إجازة ليومين.‬

213
00:15:18,042 --> 00:15:19,960
‫- ماذا يجري؟‬
‫- لا أعرف.‬

214
00:15:20,127 --> 00:15:21,670
‫لكن سأتحرى عن الأمر.‬

215
00:15:22,421 --> 00:15:23,923
‫أنجزوا أعمالكم الآن.‬

216
00:15:24,089 --> 00:15:26,967
‫فليحضر جميع الضباط خارج ساعات الخدمة‬
‫إلى الغواصة...‬

217
00:15:27,134 --> 00:15:28,052
‫أيها الربان "دالغرين".‬

218
00:15:28,844 --> 00:15:30,220
‫هلا تخبرني ما الذي يحصل يا سيدي؟‬

219
00:15:30,387 --> 00:15:32,640
‫بالطبع لسنا ذاهبين إلى قاعدة "الكاريبي".‬

220
00:15:32,806 --> 00:15:33,557
‫لا، لسنا كذلك.‬

221
00:15:33,724 --> 00:15:35,434
‫نحن ذاهبون في مهمة خاصة.‬

222
00:15:35,601 --> 00:15:38,687
‫سوف يحيطك السيد "إميت"‬
‫والسيد "لارسون" علمًا عندما نبحر.‬

223
00:15:39,355 --> 00:15:40,689
‫حاضر، سيدي.‬

224
00:15:40,856 --> 00:15:41,815
‫اسمع يا "آندي".‬

225
00:15:42,608 --> 00:15:44,401
‫ستلزمني أفضل قدراتك في هذه المهمة...‬

226
00:15:44,568 --> 00:15:46,779
‫بغضّ النظر عن الخلافات التي قد تكون بيننا.‬

227
00:15:47,529 --> 00:15:48,697
‫هل هذا واضح؟‬

228
00:15:50,074 --> 00:15:51,075
‫نعم، سيدي.‬

229
00:15:51,241 --> 00:15:52,117
‫جيد.‬

230
00:15:52,743 --> 00:15:54,703
‫والآن اذهب لإيجاد عامل الراديو "وينتز"‬

231
00:15:54,870 --> 00:15:57,289
‫واصطحبه بهدوء إلى مكتب العتاد.‬

232
00:15:59,041 --> 00:16:00,501
‫نعم، غواصة من طراز "إس كلاس".‬

233
00:16:04,713 --> 00:16:05,589
‫سيد "تايلر".‬

234
00:16:05,756 --> 00:16:06,966
‫كيف حالك يا بنيّ؟‬

235
00:16:07,132 --> 00:16:08,550
‫بخير، حضرة الأدميرال "دوك".‬

236
00:16:09,426 --> 00:16:10,594
‫ما الذي جاء بك إلى هنا؟‬

237
00:16:11,261 --> 00:16:12,137
‫بسببه.‬

238
00:16:12,304 --> 00:16:13,514
‫إنه الملازم "هيرش".‬

239
00:16:14,098 --> 00:16:15,557
‫سوف يتولى قيادة غواصتك.‬

240
00:16:15,724 --> 00:16:17,810
‫لن تعمل لصالح "سوبلانت" في هذه المهمة.‬

241
00:16:17,977 --> 00:16:20,187
‫يتولى السيد "هيرش" قيادة العمليات.‬

242
00:16:20,354 --> 00:16:21,397
‫هو الرئيس.‬

243
00:16:22,106 --> 00:16:23,357
‫يجب أن يحصل على كل ما يريد.‬

244
00:16:23,524 --> 00:16:24,650
‫حسنًا، هذا ليس تقييمي.‬

245
00:16:24,817 --> 00:16:26,318
‫هذا قرار الأمين العام للبحرية.‬

246
00:16:27,945 --> 00:16:28,779
‫حسنًا.‬

247
00:16:31,991 --> 00:16:32,908
‫هل هذا هو؟‬

248
00:16:37,037 --> 00:16:42,751
‫عرفت أن عائلتك تنحدر من "كوبلينز".‬

249
00:16:44,003 --> 00:16:46,422
‫مزارعون طيبون من أراضي نهر "راين".‬

250
00:16:49,758 --> 00:16:52,094
‫هل تفهمني يا سيد "وينتز"؟‬

251
00:16:53,637 --> 00:16:54,680
‫نعم، سيدي.‬

252
00:16:54,847 --> 00:16:56,223
‫هل تتكلم الألمانية بشكل مقبول؟‬

253
00:16:56,390 --> 00:16:59,184
‫هل يمكنك القراءة والكتابة بالألمانية؟‬

254
00:16:59,727 --> 00:17:03,981
‫أم أنك فتى مزرعة يحمل اسمًا ألمانيًا وحسب؟‬

255
00:17:05,648 --> 00:17:09,653
‫أنا فتى مزرعة بسيط‬

256
00:17:09,819 --> 00:17:13,824
‫بإمكانه القراءة والكتابة والتحدث‬
‫بشكل جيد جدًا.‬

257
00:17:14,782 --> 00:17:21,623
‫درست اللغة الألمانية في جامعة "براون"‬
‫قبل الانخراط في الحرب.‬

258
00:17:29,506 --> 00:17:30,674
‫شكرًا يا "وينتز".‬

259
00:17:30,841 --> 00:17:31,842
‫إنه نافع للمهمة.‬

260
00:17:33,427 --> 00:17:34,970
‫شكرًا يا "وينتز"، هذا كل شيء الآن.‬

261
00:17:35,512 --> 00:17:37,181
‫جهّز الغواصة للإبحار أيها الملازم.‬

262
00:17:37,347 --> 00:17:38,265
‫حاضر، سيدي.‬

263
00:17:38,932 --> 00:17:39,850
‫حضرة الأدميرال.‬

264
00:17:46,440 --> 00:17:47,733
‫سيد "تايلر".‬

265
00:17:47,900 --> 00:17:48,734
‫أرجوك.‬

266
00:17:49,443 --> 00:17:51,278
‫لا تخبر الآخرين أنني نصف ألماني.‬

267
00:17:52,863 --> 00:17:53,739
‫سوف يكرهونني.‬

268
00:17:55,616 --> 00:17:57,326
‫بالطبع يا "وينتز".‬

269
00:17:58,744 --> 00:18:00,913
‫"مكتب المدراء، شعبة هياكل السفن"‬

270
00:18:01,789 --> 00:18:04,666
‫طاقم الصيانة الثالث،‬
‫اجتمعوا مع الملازم الأول.‬

271
00:18:04,833 --> 00:18:07,669
‫طاقم الصيانة الثالث،‬
‫اجتمعوا مع الملازم الأول.‬

272
00:18:07,836 --> 00:18:09,088
‫حسنًا، لنقم بإنهاء هذا.‬

273
00:18:10,297 --> 00:18:11,757
‫أفسحوا مساحة لخط العادم.‬

274
00:18:16,136 --> 00:18:18,097
‫الضابط المناوب "باين" إلى ورشة الطلاء.‬

275
00:18:18,263 --> 00:18:20,766
‫- حاضر، سيدي.‬
‫- الضابط المناوب إلى ورشة الطلاء.‬

276
00:18:23,435 --> 00:18:24,728
‫هل أنت بخير، سيد "تايلر"؟‬

277
00:18:29,149 --> 00:18:30,234
‫بأحسن حال يا "إيدي".‬

278
00:18:30,859 --> 00:18:31,693
‫بأحسن حال.‬

279
00:18:32,861 --> 00:18:34,363
‫هرولة، هيا!‬

280
00:18:34,530 --> 00:18:35,364
‫تحركوا!‬

281
00:18:35,531 --> 00:18:37,241
‫- أردت شكرك على الإجازة.‬
‫- تحركوا!‬

282
00:18:41,161 --> 00:18:42,412
‫فتاتي تشكرك أيضًا.‬

283
00:18:44,665 --> 00:18:46,166
‫أنت رجل طيب يا سيد "تايلر".‬

284
00:18:47,835 --> 00:18:49,044
‫لديك قلب رؤوف.‬

285
00:18:50,379 --> 00:18:51,672
‫عليك منح الأمر وقتًا وحسب.‬

286
00:18:56,927 --> 00:18:58,554
‫نعم، سمعت بما حدث لك.‬

287
00:19:01,515 --> 00:19:05,144
‫هذه إحدى ميزات أن ينظر إليك الناس‬
‫دون أن يقيموا لك اعتبارًا.‬

288
00:19:07,146 --> 00:19:09,857
‫ستتفاجأ إذا علمت بما نسمعه نحن‬
‫من نحضّر الوجبات.‬

289
00:19:12,484 --> 00:19:14,319
‫لا توقع البيض أيها الغبي.‬

290
00:19:14,778 --> 00:19:16,363
‫اللعنة، المعذرة يا سيد "تايلر".‬

291
00:19:16,530 --> 00:19:19,741
‫انظر، كل ما عليك فعله هو أن تمسكه‬
‫بكلتا يديك.‬

292
00:19:22,911 --> 00:19:23,745
‫"تايلر".‬

293
00:19:25,038 --> 00:19:26,790
‫متى كنت ستخبرني بحق الجحيم؟‬

294
00:19:26,957 --> 00:19:28,041
‫سمعت بهذا من الرئيس.‬

295
00:19:28,208 --> 00:19:29,668
‫ماذا تريدني أن أقول؟‬

296
00:19:29,835 --> 00:19:30,794
‫قام بإزاحتي.‬

297
00:19:31,837 --> 00:19:33,338
‫والآن ستُنقل إلى غواصة أخرى؟‬

298
00:19:33,505 --> 00:19:34,840
‫- المعذرة.‬
‫- لكن...‬

299
00:19:35,007 --> 00:19:37,509
‫هلا يخبرني أحدكما أين الضابط التنفيذي‬
‫لهذه الغواصة؟‬

300
00:19:37,676 --> 00:19:38,635
‫إنه أنا يا هذا.‬

301
00:19:38,802 --> 00:19:40,095
‫سنفرغ شاحنتك هنا قريبًا.‬

302
00:19:40,554 --> 00:19:41,722
‫عليك تفريغها الآن.‬

303
00:19:41,889 --> 00:19:42,931
‫إليك القائمة.‬

304
00:19:43,098 --> 00:19:44,391
‫قم بتحميل هذه الصناديق في الغواصة.‬

305
00:19:44,558 --> 00:19:45,559
‫من أنت بحق الجحيم؟‬

306
00:19:45,726 --> 00:19:48,395
‫الرائد البحري "كونان"‬
‫من المخابرات البحرية.‬

307
00:19:48,562 --> 00:19:49,897
‫سوف أبحر معكما.‬

308
00:19:50,647 --> 00:19:51,607
‫تلك أمتعتي.‬

309
00:19:52,316 --> 00:19:53,859
‫إن كنتما تمانعان فأخبرا "هيرش".‬

310
00:19:54,693 --> 00:19:55,694
‫حاضر، سيدي.‬

311
00:19:59,990 --> 00:20:05,078
‫"خطر، متفجرات"‬

312
00:20:12,169 --> 00:20:13,295
‫جاهز.‬

313
00:20:13,462 --> 00:20:14,713
‫فكّوا كل الحبال.‬

314
00:20:14,880 --> 00:20:15,756
‫فكّوا الحبال.‬

315
00:20:15,923 --> 00:20:18,133
‫- ضعوا الحبال على المؤخرة.‬
‫- ضعوها على المؤخرة.‬

316
00:20:20,802 --> 00:20:22,137
‫الدفة إلى وسط الغواصة.‬

317
00:20:22,304 --> 00:20:23,597
‫إلى الأمام، ثلث السرعة.‬

318
00:20:24,640 --> 00:20:25,849
‫إلى الأمام، ثلث السرعة.‬

319
00:21:19,778 --> 00:21:21,363
‫إغلاق كوّة منصة القيادة.‬

320
00:21:21,530 --> 00:21:22,823
‫حجرة المحرك، أمّنوا الديزل.‬

321
00:21:22,990 --> 00:21:24,533
‫حمّلوا قوة الدفع إلى البطارية.‬

322
00:21:24,700 --> 00:21:27,286
‫حجرة المحرك، أمّنوا الديزل،‬
‫حمّلوا قوة الدفع إلى البطارية.‬

323
00:21:27,452 --> 00:21:29,329
‫- أُغلقت الكوّة.‬
‫- حاضر.‬

324
00:21:29,496 --> 00:21:30,747
‫- جاهزون للغوص.‬
‫- جيد.‬

325
00:21:30,914 --> 00:21:32,291
‫نتخطى 100 قامة بخط غوص منحن.‬

326
00:21:32,457 --> 00:21:33,834
‫على المسار في الوقت المحدد.‬

327
00:21:34,001 --> 00:21:36,837
‫تم تأمين محركات الديزل‬
‫وتحويل قوة الدفع إلى البطارية.‬

328
00:21:37,004 --> 00:21:37,754
‫جيد.‬

329
00:21:37,921 --> 00:21:40,048
‫- إلى الأمام، ثلثا السرعة.‬
‫- إلى الأمام، ثلثا السرعة.‬

330
00:21:40,924 --> 00:21:42,426
‫لنغص عميقًا يا سيد "إميت".‬

331
00:21:42,592 --> 00:21:45,053
‫لنغص إلى عمق 45 مترًا، 10 درجات إلى الأسفل.‬

332
00:21:45,220 --> 00:21:47,139
‫عمق 45 مترًا، 10 درجات إلى الأسفل.‬

333
00:21:47,306 --> 00:21:48,098
‫حاضر، سيدي.‬

334
00:21:48,265 --> 00:21:49,766
‫أطلق إنذار الغوص يا رئيس المراقبة.‬

335
00:21:49,933 --> 00:21:51,310
‫أذع الخبر في القناة العامة.‬

336
00:21:51,476 --> 00:21:54,187
‫- افتح فتحات خزان الصابورة الرئيسي.‬
‫- حاضر، سأنقل الأمر.‬

337
00:21:56,773 --> 00:21:58,525
‫سنغوص.‬

338
00:22:00,193 --> 00:22:02,237
‫تم فتح فتحات خزان الصابورة الرئيسي، سيدي.‬

339
00:22:02,404 --> 00:22:04,197
‫عُلم، حرك كلتا الدفتين للغوص 15 درجة.‬

340
00:22:04,364 --> 00:22:06,283
‫تحريك كلتا الدفتين للغوص 15 درجة.‬

341
00:22:08,160 --> 00:22:08,994
‫المسار واضح وآمن.‬

342
00:22:10,495 --> 00:22:11,997
‫غُمر سطح الغواصة.‬

343
00:22:12,164 --> 00:22:13,790
‫غُمر سطح الغواصة، عُلم، سيدي.‬

344
00:22:42,152 --> 00:22:43,445
‫أول مرة في غواصة؟‬

345
00:22:44,738 --> 00:22:45,655
‫صحيح.‬

346
00:22:49,034 --> 00:22:50,243
‫18 مترًا.‬

347
00:22:54,206 --> 00:22:55,165
‫أنزل المنظار.‬

348
00:22:58,668 --> 00:23:00,378
‫يا ربان، أبلغت حجرة المحرك عن غمر‬

349
00:23:00,545 --> 00:23:02,005
‫من سدادات المحاور ومضخة المياه المالحة.‬

350
00:23:02,172 --> 00:23:04,132
‫مستوى الماء 46 سم ويرتفع.‬

351
00:23:04,299 --> 00:23:05,175
‫حسنًا.‬

352
00:23:07,469 --> 00:23:09,012
‫ما العمق الذي تغوص إليه الغواصة؟‬

353
00:23:09,179 --> 00:23:11,556
‫ستغوص إلى قعر المحيط إن لم نوقفها.‬

354
00:23:12,599 --> 00:23:14,893
‫عادة لا نحاول الغوص إلى ما دون 45 مترًا.‬

355
00:23:15,060 --> 00:23:17,270
‫إذا غصنا أكثر فسيغمر التسريب المضخات.‬

356
00:23:17,896 --> 00:23:19,523
‫غواصات طراز "إس" أثرية.‬

357
00:23:20,148 --> 00:23:21,483
‫أكبر سنًا من معظم أفراد الطاقم.‬

358
00:23:24,778 --> 00:23:27,114
‫- 30 مترًا.‬
‫- عُلم.‬

359
00:23:33,120 --> 00:23:34,037
‫عذرًا، سيد "إميت".‬

360
00:23:37,332 --> 00:23:38,959
‫ضع عليه رقعة أنابيب واربطه بفتيل.‬

361
00:23:39,543 --> 00:23:41,086
‫سيصلحه عمال الصيانة عندما نعود.‬

362
00:23:41,253 --> 00:23:42,087
‫حاضر، سيدي.‬

363
00:23:44,381 --> 00:23:45,549
‫استرخوا أيها السادة.‬

364
00:23:46,174 --> 00:23:48,301
‫الغواصة قديمة لكنها متماسكة.‬

365
00:23:51,930 --> 00:23:53,765
‫ليلة البارحة، الساعة 3:00 صباحًا‬

366
00:23:53,932 --> 00:23:56,351
‫أبلغت مدمرة بريطانية عن مهاجمة وإغراق‬

367
00:23:56,518 --> 00:23:57,811
‫غواصة "يو بوت" ألمانية.‬

368
00:23:58,311 --> 00:24:00,313
‫لكن بعد ذلك بقليل‬

369
00:24:00,480 --> 00:24:04,484
‫حددت محطات رصد الاتجاه التابعة للحلفاء‬
‫إحداثيات شيفرات راديو للعدو‬

370
00:24:04,943 --> 00:24:06,236
‫في هذا الموقع‬

371
00:24:06,403 --> 00:24:07,571
‫قرب خط انتقال القيادة.‬

372
00:24:08,405 --> 00:24:11,199
‫نظن أن غواصة الـ"يو بوت" لم تغرق بل تعطلت‬

373
00:24:11,366 --> 00:24:13,618
‫وهي تنجرف شرقًا بتيار سرعته 4 عقد.‬

374
00:24:14,244 --> 00:24:17,122
‫والآن، أبلغت المقاومة الفرنسية‬
‫عن غواصة إعادة إمداد‬

375
00:24:17,581 --> 00:24:20,584
‫أبحرت من ميناء "لوريان"‬
‫لغواصات الـ"يو بوت" البارحة بعد الظهر‬

376
00:24:20,750 --> 00:24:22,377
‫محمّلة بقطع غيار محركات وميكانيكيين‬

377
00:24:22,544 --> 00:24:26,047
‫ونظن أنها ستلاقي‬
‫غواصة الـ"يو بوت" المُعطلة.‬

378
00:24:27,382 --> 00:24:29,467
‫هذه موجودة على متن غواصة الـ"يو بوت" تلك.‬

379
00:24:30,886 --> 00:24:32,929
‫"سري للغاية"‬

380
00:24:34,723 --> 00:24:37,475
‫- آلة كاتبة؟‬
‫- آلة "إنيغما" للتشفير.‬

381
00:24:38,101 --> 00:24:41,188
‫إنها تسمح للبحرية الألمانية بالتواصل‬
‫مع غواصاتها بشكل سري.‬

382
00:24:41,855 --> 00:24:44,107
‫ويتسبب عجزنا عن فك شيفرة هذه الرسائل‬

383
00:24:44,274 --> 00:24:45,692
‫بخسارتنا لهذه الحرب.‬

384
00:24:46,610 --> 00:24:47,819
‫سيد "كونان"؟‬

385
00:24:47,986 --> 00:24:51,031
‫يمكننا القول إن هذه العملية‬
‫تشبه عملية حصان "طروادة".‬

386
00:24:51,198 --> 00:24:55,202
‫ستلاقي غواصتنا "إس-33" غواصة الـ"يو بوت"‬
‫على أنها غواصة إعادة الإمداد.‬

387
00:24:56,036 --> 00:24:58,747
‫أنا سأقود فريق بحّارة بزيّ البحرية الألمانية‬

388
00:24:58,914 --> 00:24:59,581
‫إلى غواصة العدو.‬

389
00:24:59,748 --> 00:25:02,334
‫سنستولي عليها بالقوة‬
‫ونحصل على آلة الـ"إنيغما".‬

390
00:25:02,959 --> 00:25:05,462
‫سيتم نقل الناجين الألمان إلى الـ"إس-33"‬

391
00:25:05,629 --> 00:25:06,796
‫وإغراق الـ"يو بوت".‬

392
00:25:06,963 --> 00:25:09,633
‫ستصل غواصة إعادة الإمداد الألمانية‬
‫إلى موقع اللقاء‬

393
00:25:09,799 --> 00:25:12,510
‫وتفترض أن غواصة الـ"يو بوت"‬
‫قد أثقلتها إصاباتها وغرقت.‬

394
00:25:13,220 --> 00:25:15,347
‫يجب ألا يشك الألمان‬
‫بأخذنا آلة الـ"إنيغما".‬

395
00:25:15,805 --> 00:25:16,848
‫هذا هام جدًا.‬

396
00:25:17,015 --> 00:25:19,517
‫- إذًا هو سباق؟‬
‫- يمكنك قول هذا.‬

397
00:25:20,185 --> 00:25:20,936
‫من هم البحّارة؟‬

398
00:25:21,102 --> 00:25:22,854
‫أنت أحدهم بما أنك الضابط التنفيذي.‬

399
00:25:23,563 --> 00:25:26,566
‫والسادة "إميت" و"لارسون" و"هيرش"‬
‫و9 من طاقم غواصتك.‬

400
00:25:27,150 --> 00:25:29,319
‫سيبقى الربان طبعًا على متن "إس-33".‬

401
00:25:30,153 --> 00:25:32,697
‫سيد "كونان"، أفراد طاقمنا هم بحّارة غواصة‬

402
00:25:33,406 --> 00:25:34,574
‫وليسوا مارينز مقاتلين.‬

403
00:25:34,741 --> 00:25:37,327
‫أفراد طاقم غواصة الـ"يو بوت" بحّارة أيضًا.‬

404
00:25:37,494 --> 00:25:38,870
‫سيكون رجالك جاهزين.‬

405
00:25:38,954 --> 00:25:40,038
‫سوف أدرّبهم بنفسي.‬

406
00:25:42,374 --> 00:25:43,833
‫جئت إلى الغواصة المطلوبة.‬

407
00:26:24,457 --> 00:26:26,751
‫حسنًا أيها الرئيس، لنجر اختبارًا.‬

408
00:26:44,352 --> 00:26:46,104
‫قلت إن بإمكانك إصلاح المحركات.‬

409
00:26:46,271 --> 00:26:50,567
‫أيها الربان، كنت أتدرب في ورشة عمي‬
‫وأصلح الدراجات النارية.‬

410
00:26:50,734 --> 00:26:51,985
‫حاولت على الأقل.‬

411
00:26:52,736 --> 00:26:54,029
‫اللعنة.‬

412
00:26:56,781 --> 00:26:58,366
‫أيها الربان، إلى منصة القيادة.‬

413
00:26:58,533 --> 00:26:59,826
‫أحتاج إلى ميكانيكي.‬

414
00:27:08,793 --> 00:27:10,170
‫مرحبًا.‬

415
00:27:10,337 --> 00:27:11,212
‫أيها الأصدقاء.‬

416
00:27:12,213 --> 00:27:13,214
‫طاب يومكم.‬

417
00:27:14,424 --> 00:27:15,675
‫لدينا العديد من الجرحى.‬

418
00:27:16,426 --> 00:27:17,802
‫خذونا أسرى أرجوكم.‬

419
00:27:17,969 --> 00:27:20,138
‫- ماذا يقولون يا ربان؟‬
‫- لن نثير المتاعب.‬

420
00:27:22,807 --> 00:27:25,393
‫- ساعدونا.‬
‫- يريدون أن يكونوا ضيوفًا لدينا.‬

421
00:27:25,560 --> 00:27:27,687
‫هذا قانون البحار يا صديقي.‬

422
00:27:27,854 --> 00:27:29,439
‫مستحيل، أطلق النار عليهم.‬

423
00:27:30,273 --> 00:27:31,441
‫ماذا تريدنا أن نفعل؟‬

424
00:27:33,818 --> 00:27:37,781
‫إنها أوامر الـ"فوهرر" النافذة،‬
‫لن ننتشل أي أحد من الناجين.‬

425
00:27:39,783 --> 00:27:45,413
‫إن عثر عليهم أحد، فلن يترددوا‬
‫في كشف موقعنا.‬

426
00:27:45,580 --> 00:27:47,248
‫نريد أن نعود إلى الديار وحسب.‬

427
00:27:47,415 --> 00:27:48,833
‫باشر بهذا.‬

428
00:27:54,672 --> 00:27:56,800
‫نريد بعض المساعدة فقط.‬

429
00:28:25,995 --> 00:28:28,790
‫صدقني، كانت أجمل من "دوروثي لامور"،‬
‫وقوامها أحلى.‬

430
00:28:28,957 --> 00:28:30,625
‫- حقًا؟‬
‫- نعم.‬

431
00:28:30,792 --> 00:28:32,460
‫عرفت أنها مهتمة بي‬

432
00:28:32,627 --> 00:28:34,838
‫لكنها كانت تبدو راقية، أتعلم؟‬

433
00:28:36,047 --> 00:28:37,173
‫فتاة تريد أن تأخذها‬

434
00:28:37,340 --> 00:28:39,008
‫إلى ناد ريفي لترقصا أو ما شابه.‬

435
00:28:39,175 --> 00:28:40,176
‫حقًا؟‬

436
00:28:40,343 --> 00:28:42,011
‫وكأنك رأيت ناديًا ريفيًا من قبل.‬

437
00:28:42,178 --> 00:28:43,972
‫مهلًا، وكأنني أريد ذلك، اتفقنا؟‬

438
00:28:45,765 --> 00:28:46,683
‫على أي حال...‬

439
00:28:47,684 --> 00:28:50,145
‫فهمت أنني لن أصل معها إلى شيء، لذا...‬

440
00:28:50,228 --> 00:28:52,188
‫أستعمل سلاحي السري.‬

441
00:28:53,231 --> 00:28:54,858
‫أخبرها عن غواصة الـ"إس-26"‬

442
00:28:55,024 --> 00:28:56,276
‫وهذا يفي بالغرض فورًا.‬

443
00:28:56,443 --> 00:28:58,653
‫يجب ألا تتحدث عن ذلك ونحن على متن غواصة.‬

444
00:28:59,779 --> 00:29:01,364
‫لماذا؟ ماذا حدث لغواصة "إس-26"؟‬

445
00:29:01,531 --> 00:29:02,198
‫أجل، ماذا حدث؟‬

446
00:29:02,615 --> 00:29:03,950
‫ألا تعرفان؟‬

447
00:29:04,117 --> 00:29:05,118
‫- لا.‬
‫- لا.‬

448
00:29:07,537 --> 00:29:10,123
‫كانت تجري اختبارًا قرب سواحل "نورفك".‬

449
00:29:11,666 --> 00:29:12,834
‫واختلت سدادات المحاور.‬

450
00:29:14,335 --> 00:29:16,337
‫فغرقت إلى عمق 121 مترًا.‬

451
00:29:17,922 --> 00:29:19,883
‫أتعرفون كم كان ضغط المياه في ذلك العمق؟‬

452
00:29:35,482 --> 00:29:38,735
‫"مازولا"، ستكون أول من يأكل البيض المسحوق‬
‫على متن هذه الغواصة.‬

453
00:29:38,902 --> 00:29:39,903
‫استمر بهذا.‬

454
00:29:48,161 --> 00:29:49,037
‫ادخل.‬

455
00:29:55,376 --> 00:29:56,669
‫هذا هو وضعنا أيها الربان.‬

456
00:29:57,378 --> 00:29:59,047
‫ما زلنا نشق عباب البحر.‬

457
00:29:59,214 --> 00:30:01,341
‫سنتأخر عن الموعد 3 ساعات حسب تقديري.‬

458
00:30:02,383 --> 00:30:03,927
‫أخبرت "إميت" أن نبحر بأقصى سرعة‬

459
00:30:04,093 --> 00:30:06,596
‫وأن نؤجل الغوص المتوازن‬
‫حتى نعوّض الوقت الضائع.‬

460
00:30:06,763 --> 00:30:08,097
‫حسنًا أيها الملازم.‬

461
00:30:11,059 --> 00:30:12,602
‫أنت ضابط تنفيذي بارع يا "آندي".‬

462
00:30:14,020 --> 00:30:15,563
‫بحّار غواصة ممتاز.‬

463
00:30:18,858 --> 00:30:20,068
‫أعرف الرجال مثلك.‬

464
00:30:21,903 --> 00:30:23,446
‫مستعد لبذل حياتي لأي منهم، سيدي.‬

465
00:30:23,613 --> 00:30:24,864
‫أعرف ذلك.‬

466
00:30:25,031 --> 00:30:26,533
‫أنا لا أشكك بشجاعتك.‬

467
00:30:28,326 --> 00:30:30,119
‫السؤال هو ماذا بشأن حياتهم؟‬

468
00:30:33,039 --> 00:30:34,916
‫أنت والسيد "إميت" صديقان مقربان.‬

469
00:30:35,792 --> 00:30:37,669
‫درستما في الأكاديمية معًا.‬

470
00:30:39,295 --> 00:30:41,089
‫هل أنت مستعد للتضحية بحياته؟‬

471
00:30:42,215 --> 00:30:44,217
‫أو ماذا عن المجندين الأصغر سنًا؟‬

472
00:30:45,385 --> 00:30:47,595
‫الكثير منهم يعدونك أخًا أكبر لهم.‬

473
00:30:48,930 --> 00:30:50,849
‫هل أنت مستعد لوضع حياتهم في خطر؟‬

474
00:30:54,102 --> 00:30:55,770
‫أرأيت؟ لقد ترددت.‬

475
00:30:56,980 --> 00:30:58,273
‫لكن إن كنت ربانًا‬

476
00:30:58,439 --> 00:30:59,440
‫لا يمكنك ذلك.‬

477
00:31:00,650 --> 00:31:01,818
‫عليك أن تتصرف.‬

478
00:31:02,735 --> 00:31:05,405
‫إن لم تتصرف، فستضع جميع الطاقم في خطر.‬

479
00:31:06,781 --> 00:31:07,782
‫هذه هي المهمة الآن.‬

480
00:31:08,783 --> 00:31:10,201
‫ليست مسألة علمية.‬

481
00:31:10,368 --> 00:31:12,370
‫يجب أن تكون قادرًا على اتخاذ قرارات صعبة‬

482
00:31:12,537 --> 00:31:14,247
‫بناء على معلومات ليست مثالية‬

483
00:31:15,331 --> 00:31:18,459
‫وأن تطلب من الرجال تنفيذ أوامر‬
‫قد تشكّل نهاية حياتهم.‬

484
00:31:19,252 --> 00:31:20,169
‫وإن كنت مخطئًا‬

485
00:31:21,462 --> 00:31:23,256
‫فسوف تتحمل العواقب.‬

486
00:31:24,757 --> 00:31:27,010
‫إن لم تكن مستعدًا لاتخاذ تلك القرارات...‬

487
00:31:28,052 --> 00:31:29,387
‫بلا تردد‬

488
00:31:30,638 --> 00:31:31,806
‫ولا تفكير‬

489
00:31:33,766 --> 00:31:36,311
‫فإن منصب ربان الغواصة لن يناسبك.‬

490
00:31:42,275 --> 00:31:44,736
‫هلا تخبر السيد "هيرش" أنني أود التحدث معه؟‬

491
00:31:48,823 --> 00:31:49,824
‫حاضر، سيدي.‬

492
00:32:54,222 --> 00:32:56,099
‫- المزيد من الحساء أيها الربان؟‬
‫- شكرًا.‬

493
00:32:58,434 --> 00:33:00,103
‫ليتني ذاهب معكم أيها السادة.‬

494
00:33:00,770 --> 00:33:02,730
‫أشعر بالمثل يا "كارسون".‬

495
00:33:04,107 --> 00:33:05,775
‫أيها السادة، أريد أن أشرب نخبًا.‬

496
00:33:07,068 --> 00:33:09,153
‫بصحة ضباط وأفراد طاقم غواصة "إس-33"‬

497
00:33:09,612 --> 00:33:11,823
‫والضيفين الكريمين السيدين "هيرش" و"كونان".‬

498
00:33:14,158 --> 00:33:14,659
‫نخب النجاح.‬

499
00:33:15,118 --> 00:33:16,119
‫- بالنجاح.‬
‫- بالنجاح.‬

500
00:33:19,872 --> 00:33:20,790
‫الربان "دالغرين".‬

501
00:33:20,957 --> 00:33:22,250
‫ماذا هناك يا "وينتز"؟‬

502
00:33:22,417 --> 00:33:25,753
‫قال الرئيس إننا التقطنا إشارة رادار‬
‫من اتجاه 0، 7، 0.‬

503
00:33:26,379 --> 00:33:27,255
‫حسنًا.‬

504
00:33:28,172 --> 00:33:29,132
‫سيد "لارسون".‬

505
00:33:45,481 --> 00:33:47,400
‫هناك مصباح إشارة على مقدمة الميمنة.‬

506
00:33:51,404 --> 00:33:52,530
‫أراه.‬

507
00:33:55,408 --> 00:33:56,534
‫انشر الخبر.‬

508
00:33:57,326 --> 00:33:59,037
‫تم رصد غواصة أمام مقدمة الميمنة.‬

509
00:33:59,203 --> 00:34:00,371
‫خذوا المواقع القتالية.‬

510
00:34:00,538 --> 00:34:01,205
‫حاضر، سيدي.‬

511
00:34:03,875 --> 00:34:05,251
‫حسنًا، ها نحن ذا.‬

512
00:34:05,418 --> 00:34:06,294
‫مرة أخيرة.‬

513
00:34:06,711 --> 00:34:09,338
‫طوف الملازم "تايلر" سيصل‬
‫من جهة مؤخرة برج المراقبة‬

514
00:34:09,505 --> 00:34:10,840
‫وطوفي سيحمل الطاقم المسلح.‬

515
00:34:11,466 --> 00:34:13,592
‫ولا أحد يطلق النار قبل أن أطلق أنا أولًا.‬

516
00:34:13,760 --> 00:34:14,844
‫هل فهمتم؟‬

517
00:34:15,011 --> 00:34:16,512
‫نعم، سيدي.‬

518
00:34:16,679 --> 00:34:17,847
‫رائع.‬

519
00:34:18,014 --> 00:34:18,848
‫لقّموا الأسلحة.‬

520
00:34:29,067 --> 00:34:30,109
‫سننجح يا بنيّ.‬

521
00:34:36,324 --> 00:34:38,117
‫يا ربان، غواصة الإمداد الألمانية‬

522
00:34:38,284 --> 00:34:39,619
‫تسير بسرعة 14 عقدة.‬

523
00:34:39,786 --> 00:34:41,954
‫وفقًا لآخر حساباتي، إنهم على بعد 12 ساعة.‬

524
00:34:42,121 --> 00:34:43,539
‫- حسنًا، "لارسون".‬
‫- يا ربان.‬

525
00:34:44,290 --> 00:34:45,500
‫فريق البحّارة جاهز، سيدي.‬

526
00:34:45,666 --> 00:34:46,876
‫بانتظار إشارتك للبدء.‬

527
00:34:47,043 --> 00:34:48,377
‫سأبقي غواصتنا على عمق منخفض‬

528
00:34:48,543 --> 00:34:50,630
‫لتبدو طيفًا بعيدًا لغواصة الـ"يو بوت".‬

529
00:34:52,632 --> 00:34:53,716
‫سيدي.‬

530
00:34:53,882 --> 00:34:55,510
‫تجهّز لمغادرة فريق البحّارة.‬

531
00:34:55,676 --> 00:34:56,511
‫حاضر أيها الربان.‬

532
00:35:00,473 --> 00:35:01,891
‫إن فشلت المهمة‬

533
00:35:03,142 --> 00:35:05,103
‫فسأنسف تلك الغواصة النازية.‬

534
00:35:05,269 --> 00:35:06,395
‫مفهوم، سيدي.‬

535
00:35:07,230 --> 00:35:08,106
‫حسنًا.‬

536
00:35:37,510 --> 00:35:38,261
‫كل شيء جاهز.‬

537
00:35:39,554 --> 00:35:40,680
‫اسمعني.‬

538
00:35:41,556 --> 00:35:43,933
‫خذ غنيمتهم اللعينة واخرج من هناك فورًا.‬

539
00:35:44,100 --> 00:35:45,143
‫حاضر، سيدي.‬

540
00:35:46,435 --> 00:35:47,895
‫سيكون الشبان بخير.‬

541
00:35:49,856 --> 00:35:51,065
‫لا شك في ذلك، سيدي.‬

542
00:35:54,652 --> 00:35:55,820
‫حظًا موفقًا يا "آندي".‬

543
00:35:58,072 --> 00:35:59,365
‫بالتوفيق أيها القائد.‬

544
00:36:27,935 --> 00:36:34,734
‫أحضر لنا الرفاق البيض الطازج والموز‬
‫وبريدنا أيضًا.‬

545
00:37:35,211 --> 00:37:36,337
‫على رسلك، سيد "هيرش".‬

546
00:37:37,171 --> 00:37:38,339
‫كدنا نصل.‬

547
00:37:39,840 --> 00:37:40,967
‫سيكون كمينًا ناجحًا.‬

548
00:37:47,265 --> 00:37:49,392
‫حسنًا، لدينا 12 رجلًا على ظهر الغواصة‬

549
00:37:49,558 --> 00:37:51,102
‫3 على منصة القيادة‬

550
00:37:51,269 --> 00:37:52,436
‫4 على المقدمة‬

551
00:37:52,603 --> 00:37:53,271
‫5 على المؤخرة.‬

552
00:37:54,522 --> 00:37:55,398
‫تذكّروا‬

553
00:37:55,564 --> 00:37:58,234
‫يجب أن نربط كلا الطوفين قبل أن نتحرك.‬

554
00:38:03,030 --> 00:38:03,906
‫يا إلهي.‬

555
00:38:04,073 --> 00:38:05,408
‫لديهم رشاشات.‬

556
00:38:06,450 --> 00:38:07,702
‫بثبات أيها السادة.‬

557
00:38:08,703 --> 00:38:09,829
‫انتظروا الإشارة.‬

558
00:38:16,335 --> 00:38:18,754
‫مرحبًا.‬

559
00:38:21,882 --> 00:38:22,800
‫مرحبًا.‬

560
00:38:25,094 --> 00:38:26,053
‫سيد "هيرش".‬

561
00:38:29,807 --> 00:38:32,310
‫مرحبًا، أهلًا بكم.‬

562
00:38:33,269 --> 00:38:35,187
‫لدينا عمل لكم.‬

563
00:38:37,940 --> 00:38:38,816
‫سيد "هيرش".‬

564
00:38:41,777 --> 00:38:43,863
‫- رد التحية أيها الوغد.‬
‫- اصمت.‬

565
00:38:44,030 --> 00:38:45,865
‫مرحبًا، أهلًا بكم.‬

566
00:38:46,574 --> 00:38:48,617
‫لدينا عمل لكم.‬

567
00:38:54,749 --> 00:38:56,459
‫اللعنة عليك يا "هيرش"، قل شيئًا.‬

568
00:38:58,753 --> 00:39:00,755
‫من منكم الميكانيكيون؟‬

569
00:39:07,511 --> 00:39:09,388
‫من منكم الميكانيكيون؟‬

570
00:39:12,266 --> 00:39:14,435
‫جميعنا ميكانيكيون ومتمرسون جدًا.‬

571
00:39:15,561 --> 00:39:19,482
‫سنحرص على إبحاركم قبل مطلع الفجر.‬

572
00:39:19,648 --> 00:39:20,816
‫مرحبًا.‬

573
00:39:22,485 --> 00:39:24,070
‫من يريد هذا الهراء؟‬

574
00:39:24,236 --> 00:39:24,987
‫أنا.‬

575
00:39:25,154 --> 00:39:31,285
‫صور إباحية ورسائل خليعة‬
‫تعبق بالعطر الفرنسي.‬

576
00:39:32,745 --> 00:39:34,372
‫كيس مليء بكل تلك الأشياء.‬

577
00:39:34,538 --> 00:39:35,206
‫هيا.‬

578
00:39:35,373 --> 00:39:37,208
‫يجب أن أرمي هذا الكيس.‬

579
00:39:37,375 --> 00:39:39,126
‫اقذفه.‬

580
00:39:46,634 --> 00:39:49,845
‫هيا، اصعدوا.‬

581
00:39:52,473 --> 00:39:53,474
‫هيا.‬

582
00:40:00,523 --> 00:40:01,440
‫أهلًا بكم.‬

583
00:40:02,066 --> 00:40:03,484
‫هل أعرفك؟‬

584
00:40:04,693 --> 00:40:05,653
‫ماذا؟‬

585
00:40:06,570 --> 00:40:08,531
‫إنذار.‬

586
00:40:19,667 --> 00:40:21,043
‫هيا بنا.‬

587
00:40:21,210 --> 00:40:24,422
‫لنصعد على متن الغواصة، اتركوا الطوفين.‬

588
00:40:24,588 --> 00:40:27,007
‫صدّوا الهجوم، أنذروا بالغوص.‬

589
00:40:27,174 --> 00:40:29,468
‫إلى برج المراقبة، تحركوا.‬

590
00:40:33,180 --> 00:40:35,099
‫أخلوا برج المراقبة حالًا.‬

591
00:40:40,396 --> 00:40:41,480
‫واحد آخر هنا.‬

592
00:40:42,815 --> 00:40:44,275
‫- أُصيب "غريغز".‬
‫- أخرجه.‬

593
00:40:49,947 --> 00:40:51,073
‫تحركوا.‬

594
00:40:51,740 --> 00:40:53,284
‫"تريغر"، إلى الخلف، الآن.‬

595
00:40:56,120 --> 00:40:58,247
‫"غريغز".‬

596
00:40:58,414 --> 00:40:59,748
‫يجب أن ندخل.‬

597
00:40:59,915 --> 00:41:00,541
‫"غريغز"!‬

598
00:41:00,708 --> 00:41:02,793
‫أيها الرئيس، "تانك"، انزلا حالًا.‬

599
00:41:04,712 --> 00:41:05,546
‫جاهز؟‬

600
00:41:08,007 --> 00:41:09,175
‫افتح بسرعة.‬

601
00:41:09,341 --> 00:41:10,217
‫أطلق النار.‬

602
00:41:11,427 --> 00:41:12,094
‫هيا بنا.‬

603
00:41:12,928 --> 00:41:13,762
‫هيا بنا، "تايلر".‬

604
00:41:14,597 --> 00:41:15,598
‫إلى الداخل.‬

605
00:41:16,640 --> 00:41:17,725
‫احم رجالك.‬

606
00:41:18,392 --> 00:41:19,018
‫هيا.‬

607
00:41:24,482 --> 00:41:26,775
‫لا تدعهم يغلقونه.‬

608
00:41:32,156 --> 00:41:35,618
‫املؤوا الخزانات، لنغرق هؤلاء الحشرات.‬

609
00:41:35,784 --> 00:41:39,580
‫بسرعة، تحركوا.‬

610
00:41:42,708 --> 00:41:43,501
‫بسرعة!‬

611
00:41:49,131 --> 00:41:52,092
‫2، 3، 4، 5، أغلق.‬

612
00:41:53,177 --> 00:41:55,095
‫هيا بنا.‬

613
00:41:55,262 --> 00:41:57,848
‫هيا.‬

614
00:42:07,775 --> 00:42:10,277
‫ابتعد عنه، لا تتحرك.‬

615
00:42:10,444 --> 00:42:11,612
‫ارجع.‬

616
00:42:11,779 --> 00:42:13,656
‫ارجع وارم السلاح.‬

617
00:42:13,822 --> 00:42:14,490
‫ارمه.‬

618
00:42:24,166 --> 00:42:26,877
‫أخرجهم من هنا.‬

619
00:42:27,044 --> 00:42:28,546
‫- هل أُصبت؟‬
‫- أنا بخير، سيدي.‬

620
00:42:33,884 --> 00:42:36,053
‫تقدم يا فريق المؤخرة،‬
‫تقدم يا فريق المقدمة.‬

621
00:42:42,518 --> 00:42:44,103
‫نفدت ذخيرتي، سيدي، تقدم أنت.‬

622
00:42:46,522 --> 00:42:48,107
‫- "رابيت".‬
‫- حسنًا، أخرجهم من هنا.‬

623
00:42:48,274 --> 00:42:49,525
‫أخرجهم من هنا، هيا.‬

624
00:42:49,692 --> 00:42:51,402
‫انزلوا.‬

625
00:42:51,569 --> 00:42:52,319
‫انزلوا.‬

626
00:42:52,736 --> 00:42:54,238
‫حسنًا، من الربان؟‬

627
00:42:54,405 --> 00:42:55,531
‫من الربان؟‬

628
00:42:55,698 --> 00:42:56,740
‫الربان.‬

629
00:42:56,907 --> 00:42:58,909
‫ماذا عنك، هل أنت الربان أيها القبيح؟‬

630
00:42:59,076 --> 00:43:00,119
‫"تريغر".‬

631
00:43:00,286 --> 00:43:01,787
‫أطلق النار على جبهة من يتحرك‬

632
00:43:01,954 --> 00:43:03,205
‫- مفهوم؟‬
‫- نعم، سيدي.‬

633
00:43:03,372 --> 00:43:04,206
‫حسنًا.‬

634
00:43:23,851 --> 00:43:24,852
‫وجدناها يا "هيرش".‬

635
00:44:30,042 --> 00:44:31,627
‫- لا تطلق النار.‬
‫- انزل.‬

636
00:44:31,794 --> 00:44:33,837
‫- لا تتحرك.‬
‫- اخرج من هنا.‬

637
00:44:34,004 --> 00:44:36,006
‫أرضًا.‬

638
00:44:36,799 --> 00:44:39,009
‫"رابيت"، ابحث في القعر عن متفجرات للإغراق.‬

639
00:44:39,176 --> 00:44:39,968
‫أعطني سلاحك.‬

640
00:44:40,135 --> 00:44:42,429
‫- تحرك أيها البحّار.‬
‫- حاضر، سيدي.‬

641
00:44:45,224 --> 00:44:46,934
‫اللعنة، ابق هناك.‬

642
00:44:50,187 --> 00:44:51,897
‫"هيرش"، ربما وجدنا دليل التشفير.‬

643
00:44:52,064 --> 00:44:53,649
‫"آندي"، الحبر يسيل، جفّفه.‬

644
00:44:53,816 --> 00:44:54,817
‫نعم.‬

645
00:44:55,901 --> 00:44:57,027
‫إنه ينحل بالماء.‬

646
00:44:57,986 --> 00:44:59,571
‫أجل، استخدم الأغطية.‬

647
00:45:02,908 --> 00:45:04,910
‫لا شيء غير أنابيب وصمامات، سيد "إميت".‬

648
00:45:05,077 --> 00:45:06,453
‫تم تأمين مقصورة المقدمة.‬

649
00:45:30,853 --> 00:45:32,312
‫مجموعة جبناء.‬

650
00:45:35,858 --> 00:45:36,608
‫كيف الحال؟‬

651
00:45:37,526 --> 00:45:39,361
‫أنت الرقم 10، هيا.‬

652
00:45:41,029 --> 00:45:41,947
‫هل تقضي ليلة طيبة؟‬

653
00:45:44,199 --> 00:45:46,452
‫لن تحزن كثيرًا بخسارة تلك الغواصة.‬

654
00:45:46,618 --> 00:45:48,537
‫المحظوظ رقم 11، هيا.‬

655
00:45:50,289 --> 00:45:53,375
‫هذه أول مرة ترى فيها رجلًا أسود، صحيح؟‬

656
00:45:53,542 --> 00:45:54,710
‫اعتد الأمر.‬

657
00:45:55,502 --> 00:45:57,963
‫- هيا، تعالوا إلى هنا.‬
‫- أخرجهم من هناك.‬

658
00:46:32,080 --> 00:46:33,123
‫حسنًا، لنسرع.‬

659
00:46:33,290 --> 00:46:34,708
‫ستشرق الشمس بعد ساعة.‬

660
00:46:48,055 --> 00:46:49,890
‫كل هذا بالألمانية.‬

661
00:47:14,873 --> 00:47:16,083
‫الفتيل يحترق، سيدي.‬

662
00:47:16,250 --> 00:47:17,459
‫فهمت، إنها تحترق.‬

663
00:47:17,626 --> 00:47:19,419
‫هيا بنا، لنحمّل كل شيء على الطوف.‬

664
00:47:19,586 --> 00:47:20,504
‫لنتحرك.‬

665
00:47:22,422 --> 00:47:25,425
‫سيدي، نقلنا جميع السجناء‬
‫إلى الغواصة "إس-33".‬

666
00:47:25,592 --> 00:47:26,426
‫حسنًا.‬

667
00:47:34,726 --> 00:47:35,561
‫"آندي".‬

668
00:47:36,687 --> 00:47:37,896
‫تأكدوا من أخذكم كل شيء.‬

669
00:47:38,063 --> 00:47:40,440
‫هيا إلى الطوف، أحضروا كل ما في الغواصة.‬

670
00:47:40,607 --> 00:47:41,441
‫هيا بنا.‬

671
00:48:23,942 --> 00:48:25,360
‫لينزل الجميع.‬

672
00:48:25,527 --> 00:48:26,236
‫انزلوا.‬

673
00:48:26,403 --> 00:48:28,280
‫- لنغص عميقًا أيها الرئيس.‬
‫- حاضر، سيدي.‬

674
00:48:28,447 --> 00:48:29,364
‫متفجرات الإغراق.‬

675
00:48:29,531 --> 00:48:30,699
‫- هيا.‬
‫- آلة الـ"إنيغما".‬

676
00:48:34,286 --> 00:48:36,121
‫لينزل الجميع.‬

677
00:48:36,288 --> 00:48:37,122
‫"تريغر".‬

678
00:48:38,206 --> 00:48:39,374
‫تمسك جيدًا.‬

679
00:48:43,337 --> 00:48:44,296
‫"تريغر".‬

680
00:48:45,005 --> 00:48:45,839
‫أحسنت.‬

681
00:48:51,553 --> 00:48:52,304
‫أمسكت بها.‬

682
00:48:53,347 --> 00:48:55,557
‫النجدة، لا.‬

683
00:49:03,732 --> 00:49:05,317
‫يجب أن نرحل من هنا.‬

684
00:49:06,693 --> 00:49:07,778
‫في الماء رجال بعد.‬

685
00:49:07,944 --> 00:49:09,821
‫- لنذهب.‬
‫- ثمة رجال في الماء يا رئيس.‬

686
00:49:10,447 --> 00:49:11,198
‫هيا.‬

687
00:49:18,497 --> 00:49:19,706
‫"آندي".‬

688
00:49:21,416 --> 00:49:23,001
‫اذهب يا "آندي".‬

689
00:49:25,629 --> 00:49:26,463
‫غص.‬

690
00:49:28,256 --> 00:49:28,965
‫غص.‬

691
00:49:31,051 --> 00:49:32,260
‫لنغص عميقًا.‬

692
00:49:34,262 --> 00:49:35,180
‫"تايلر".‬

693
00:49:36,264 --> 00:49:37,140
‫غص.‬

694
00:49:46,900 --> 00:49:48,568
‫هيا يا "تايلر".‬

695
00:50:39,411 --> 00:50:41,079
‫هل وجدت فتحات التهوية؟‬

696
00:50:41,246 --> 00:50:42,664
‫كل شيء بالألمانية.‬

697
00:50:42,831 --> 00:50:44,416
‫- "رابيت"، إلى حجرة الطوربيد.‬
‫- حاضر.‬

698
00:50:44,583 --> 00:50:46,001
‫أين القناة العامة اللعينة؟‬

699
00:50:46,168 --> 00:50:47,461
‫"تريغر"، تولّ ذراع الدفة.‬

700
00:50:47,627 --> 00:50:49,421
‫- الدفتين الجانبيتين يا "مازولا".‬
‫- حاضر.‬

701
00:50:49,588 --> 00:50:50,422
‫ماذا عن هذه؟‬

702
00:50:50,589 --> 00:50:52,841
‫- لا أعرف، لا علامة عليها.‬
‫- حسنًا.‬

703
00:50:53,008 --> 00:50:54,926
‫هذه فتحات خزانات الصابورة للمؤخرة.‬

704
00:50:55,093 --> 00:50:57,179
‫وبعدها خزانات المقدمة.‬

705
00:50:57,345 --> 00:50:58,597
‫وهذه صمامات التوجيه الرئيسية.‬

706
00:50:58,764 --> 00:51:00,390
‫- تأكد من أنها مغلقة.‬
‫- "تانك".‬

707
00:51:00,557 --> 00:51:02,142
‫أحتاج إلى زيادة السرعة.‬

708
00:51:02,309 --> 00:51:03,769
‫شغل المراوح.‬

709
00:51:03,935 --> 00:51:06,354
‫الأنوار تعمل أي ما زال في البطاريات‬
‫طاقة حتمًا.‬

710
00:51:06,521 --> 00:51:07,272
‫لا أفهم المكتوب.‬

711
00:51:07,439 --> 00:51:09,900
‫"رابيت"، تفقّد كم طوربيدًا لدينا في الأنابيب‬

712
00:51:10,066 --> 00:51:12,277
‫واكتشف كيف نطلقها، هيا.‬

713
00:51:12,444 --> 00:51:13,862
‫لا يمكنني قراءة هذا.‬

714
00:51:14,029 --> 00:51:15,113
‫ساعد "تانك" يا "هيرش".‬

715
00:51:15,280 --> 00:51:16,323
‫هيا يا "هيرش".‬

716
00:51:17,449 --> 00:51:18,575
‫جد المطلوب.‬

717
00:51:19,576 --> 00:51:21,620
‫علينا التأكد أنه ما من فتحات في الغواصة.‬

718
00:51:21,787 --> 00:51:22,662
‫"كلار".‬

719
00:51:22,829 --> 00:51:24,122
‫ماذا تعني "كلار"؟‬

720
00:51:24,289 --> 00:51:26,708
‫"كلار" تعني أمان.‬

721
00:51:26,875 --> 00:51:27,918
‫كل المقصورات مؤمّنة.‬

722
00:51:28,084 --> 00:51:29,044
‫- أبيض يعني أخضر؟‬
‫- أجل.‬

723
00:51:29,211 --> 00:51:29,961
‫ما من فتحات.‬

724
00:51:30,128 --> 00:51:31,338
‫خذها إلى العمق يا رئيس!‬

725
00:51:32,297 --> 00:51:35,258
‫- يجري فتح فتحات الصابورة.‬
‫- يجري فتح صمامات الوسط.‬

726
00:51:36,134 --> 00:51:37,469
‫يجري فتح صمامات الوسط.‬

727
00:51:47,062 --> 00:51:49,773
‫هذا موازن المقدمة، موازن المؤخرة.‬

728
00:51:49,940 --> 00:51:50,899
‫هذه محركات مساعدة.‬

729
00:51:51,066 --> 00:51:52,234
‫المحرك الرئيسي.‬

730
00:51:52,400 --> 00:51:53,652
‫وهذان مساعدان.‬

731
00:52:09,209 --> 00:52:11,378
‫العدادات مترية، كل شيء متري.‬

732
00:52:11,545 --> 00:52:13,296
‫نتجاوز عمق 15 مترًا.‬

733
00:52:13,463 --> 00:52:15,882
‫- يُفضل إغلاق الفتحات الرئيسية.‬
‫- افعلوا ذلك.‬

734
00:52:16,049 --> 00:52:17,926
‫"وينتز"، إلى حجرة الصوت وتحقق مما يجري.‬

735
00:52:18,093 --> 00:52:18,718
‫حاضر، سيدي.‬

736
00:52:18,885 --> 00:52:21,596
‫- غص لعمق 20 مترًا.‬
‫- حاضر، عمق 20 مترًا.‬

737
00:52:21,763 --> 00:52:22,764
‫غص أيها الرئيس.‬

738
00:52:23,890 --> 00:52:25,392
‫قمنا بالغوص.‬

739
00:52:25,559 --> 00:52:26,726
‫عمق 20 مترًا.‬

740
00:52:26,893 --> 00:52:28,103
‫معادلة الدفات إلى 0.‬

741
00:52:28,270 --> 00:52:29,688
‫تحكم بالعمق بدفتَي المؤخرة.‬

742
00:52:29,855 --> 00:52:32,691
‫معادلة الدفات إلى 0،‬
‫التحكم بالعمق بدفتَي المؤخرة.‬

743
00:52:32,858 --> 00:52:33,775
‫سحقًا.‬

744
00:52:33,942 --> 00:52:35,485
‫إلى الأمام بأقصى سرعة، سيدي.‬

745
00:52:35,652 --> 00:52:37,988
‫البطاريات مستنزفة وستفرغ بسرعة.‬

746
00:52:38,154 --> 00:52:40,574
‫سيد "تايلر"، أسمع أصوات تحطم الـ"إس-33".‬

747
00:52:40,740 --> 00:52:41,616
‫لحظة.‬

748
00:52:42,075 --> 00:52:45,078
‫ألتقط إشارة من غواصة "يو بوت" في العمق،‬
‫اتجاه 0، 1، 0.‬

749
00:52:45,245 --> 00:52:46,079
‫قريبة جدًا.‬

750
00:52:46,246 --> 00:52:47,497
‫أقل من 900 متر.‬

751
00:52:47,664 --> 00:52:48,665
‫غواصة إعادة الإمداد.‬

752
00:52:48,832 --> 00:52:50,876
‫- "تريغر"، ما اتجاهنا؟‬
‫- 2، 8، 0 يا سيدي!‬

753
00:52:51,042 --> 00:52:52,210
‫الدفة إلى أقصى اليمين!‬

754
00:52:52,377 --> 00:52:53,837
‫باتجاه 0، 1، 0!‬

755
00:52:54,004 --> 00:52:55,463
‫حاضر، الدفة إلى أقصى اليمين‬

756
00:52:55,630 --> 00:52:57,591
‫باتجاه 0، 1، 0 يا سيدي.‬

757
00:52:57,757 --> 00:52:58,800
‫"تانك"، أقصى الميمنة.‬

758
00:52:58,967 --> 00:52:59,968
‫أجب يا "رابيت".‬

759
00:53:00,135 --> 00:53:01,761
‫إلى أقصى الميمنة، حاضر، سيدي.‬

760
00:53:07,559 --> 00:53:08,435
‫راقب العمق.‬

761
00:53:08,602 --> 00:53:09,436
‫سوف تهبط.‬

762
00:53:09,603 --> 00:53:10,604
‫"رابيت"!‬

763
00:53:12,898 --> 00:53:14,190
‫4 طوربيدات وأنابيب مغمورة‬

764
00:53:14,357 --> 00:53:16,359
‫لكن لا يمكن فتح الفوهات قبل معادلة الضغط.‬

765
00:53:16,526 --> 00:53:17,652
‫لم أجد الصمام.‬

766
00:53:17,819 --> 00:53:18,528
‫"رابيت"، ساعده.‬

767
00:53:18,695 --> 00:53:20,155
‫غواصة معادية تقترب.‬

768
00:53:20,322 --> 00:53:22,282
‫لقد أطلقوا طوربيدًا.‬

769
00:53:22,449 --> 00:53:24,492
‫حسنًا، كفى، ابق حيث أنت يا "وينتز".‬

770
00:53:24,659 --> 00:53:26,703
‫أسرع إلى حجرة الطوربيد يا "هيرش".‬

771
00:53:30,081 --> 00:53:31,416
‫ذراع الدفة، حدد وجهتك كل 10 درجات.‬

772
00:53:31,583 --> 00:53:32,334
‫حاضر، سيدي.‬

773
00:53:32,500 --> 00:53:34,169
‫نتخطى الآن 3، 2، 0.‬

774
00:53:34,336 --> 00:53:36,004
‫هيا اشتغلي يا عزيزتي!‬

775
00:53:38,798 --> 00:53:41,301
‫صمامات معادلة الضغط، سحقًا!‬
‫لا أفهم شيئًا، هذا جنون.‬

776
00:53:41,468 --> 00:53:43,136
‫لا أستطيع المعادلة بين الأنابيب.‬

777
00:53:44,137 --> 00:53:45,138
‫ماذا يلزمك؟‬

778
00:53:45,305 --> 00:53:46,514
‫- صمامات معادلة.‬
‫- صمام؟‬

779
00:53:46,681 --> 00:53:48,642
‫- صمامات المعادلة.‬
‫- المدوار؟‬

780
00:53:48,808 --> 00:53:49,809
‫لا، التصريف.‬

781
00:53:49,976 --> 00:53:51,645
‫- وزّع التصريف.‬
‫- لا.‬

782
00:53:51,811 --> 00:53:53,730
‫نتخطى الآن 0، 0، 0.‬

783
00:53:54,439 --> 00:53:56,149
‫تحرّك أيها اللعين.‬

784
00:53:57,943 --> 00:54:00,403
‫تأهب في حال اضطُررنا‬
‫إلى غمر موازن المقدمة يا رئيس.‬

785
00:54:05,742 --> 00:54:06,785
‫- دفع؟‬
‫- لا.‬

786
00:54:06,952 --> 00:54:09,746
‫- فرق؟ فرق الضغط؟‬
‫- مفاتيح، أدرها، أجل!‬

787
00:54:09,913 --> 00:54:10,914
‫- أدرها!‬
‫- بأي اتجاه؟‬

788
00:54:11,081 --> 00:54:12,290
‫بعكس عقارب الساعة.‬

789
00:54:21,132 --> 00:54:23,093
‫أخطأنا الطوربيد، مرّ قرب المؤخرة مباشرة.‬

790
00:54:26,388 --> 00:54:28,056
‫أُطلق طوربيدان آخران.‬

791
00:54:29,015 --> 00:54:30,767
‫أفضل توجيه نحو غواصة الـ"يو بوت"‬

792
00:54:30,934 --> 00:54:32,477
‫0، 1، 0.‬

793
00:54:32,644 --> 00:54:34,562
‫عُلم، استعد لإطلاق الطوربيدات، "رابيت".‬

794
00:54:34,729 --> 00:54:36,982
‫الأنبوبان 1 و2، بلا دوران.‬

795
00:54:37,148 --> 00:54:37,983
‫إطلاق!‬

796
00:54:38,650 --> 00:54:39,818
‫أطلق يا "رابيت"!‬

797
00:54:43,905 --> 00:54:44,572
‫ماذا يجري؟‬

798
00:54:44,739 --> 00:54:45,657
‫ما هذا؟‬

799
00:54:45,824 --> 00:54:46,741
‫- ماذا؟‬
‫- أخطأنا!‬

800
00:54:46,908 --> 00:54:47,867
‫أخطأنا، الطوربيد عالق.‬

801
00:54:48,034 --> 00:54:49,661
‫حتمًا أغفلت جهاز تعشيق أو ما شابه.‬

802
00:54:49,828 --> 00:54:52,163
‫أخرج الطوربيدان قبل أن ينفجرا يا "رابيت".‬

803
00:54:52,330 --> 00:54:53,999
‫ابحث عن هواء الدفع أو الإطلاق.‬

804
00:54:54,165 --> 00:54:55,625
‫الدفع، كان الدفع هناك.‬

805
00:54:55,792 --> 00:54:56,710
‫وهناك.‬

806
00:55:01,589 --> 00:55:02,382
‫أُطلق الطوربيدان 1 و2‬

807
00:55:02,549 --> 00:55:03,925
‫وها أنا أجهّز الأنبوبان 3 و4.‬

808
00:55:05,218 --> 00:55:06,386
‫أطلق 3 و4.‬

809
00:55:14,185 --> 00:55:16,271
‫كل الطوربيدات انطلقت، بخط مستقيم وثابت.‬

810
00:55:16,438 --> 00:55:19,524
‫1، 2، 3، 4...‬

811
00:55:45,967 --> 00:55:47,260
‫أظن أن جميعها أخطأت الهدف.‬

812
00:56:01,149 --> 00:56:02,192
‫سحقًا.‬

813
00:56:07,864 --> 00:56:09,449
‫غواصة الـ"يو بوت" تتحطّم.‬

814
00:56:11,201 --> 00:56:12,786
‫أسمع صوت انهيار جدران فاصلة.‬

815
00:56:17,624 --> 00:56:19,417
‫الغواصة "33" يا سيد "تايلر".‬

816
00:56:26,925 --> 00:56:28,635
‫يجب أن نطفو ونبحث عن ناجين.‬

817
00:56:29,260 --> 00:56:31,513
‫- لنرفع الدفتين الجانبيتين.‬
‫- حاضر، سيدي.‬

818
00:56:31,679 --> 00:56:32,889
‫فرّغ خزانات الصابورة.‬

819
00:56:56,329 --> 00:56:57,163
‫أمسكنا بك.‬

820
00:57:18,226 --> 00:57:19,769
‫سحقًا.‬

821
00:57:27,235 --> 00:57:28,445
‫النجدة!‬

822
00:57:30,780 --> 00:57:31,865
‫النجدة!‬

823
00:57:33,241 --> 00:57:35,034
‫النجدة، أرجوكم!‬

824
00:57:35,994 --> 00:57:37,162
‫النجدة!‬

825
00:57:37,328 --> 00:57:38,455
‫النجدة!‬

826
00:58:13,823 --> 00:58:14,657
‫تتكلم الإنكليزية؟‬

827
00:58:16,951 --> 00:58:18,578
‫هل تتكلم الإنكليزية؟‬

828
00:58:19,913 --> 00:58:20,955
‫ما هي رتبتك؟‬

829
00:58:22,999 --> 00:58:23,875
‫ماذا تعمل؟‬

830
00:58:25,126 --> 00:58:27,170
‫ما هو عملك؟‬

831
00:58:27,337 --> 00:58:28,254
‫عمل؟‬

832
00:58:29,214 --> 00:58:30,215
‫مهنتي؟‬

833
00:58:36,262 --> 00:58:37,639
‫أنت كهربائي.‬

834
00:58:37,805 --> 00:58:38,806
‫جيد.‬

835
00:58:39,432 --> 00:58:41,768
‫ستساعدنا على سحب مزيد من الطاقة‬
‫من البطاريات.‬

836
00:58:44,395 --> 00:58:45,855
‫إنني أرى القائد يا سيدي.‬

837
00:59:00,870 --> 00:59:02,038
‫البطارية فارغة.‬

838
00:59:03,081 --> 00:59:05,375
‫استهلكنا كل الطاقة الباقية في المناورة.‬

839
00:59:05,792 --> 00:59:06,960
‫ماذا عن محركات الديزل؟‬

840
00:59:07,126 --> 00:59:08,586
‫الميمنة مدمرة.‬

841
00:59:08,753 --> 00:59:10,129
‫نحتاج إلى حوض جاف لإصلاحها.‬

842
00:59:11,005 --> 00:59:12,840
‫ديزل الميسرة بوضع جيد.‬

843
00:59:13,007 --> 00:59:14,968
‫لم يفرق الألمان الذين عملوا هناك‬
‫بين رأس الكبّاس‬

844
00:59:15,134 --> 00:59:16,177
‫ورؤوس أخواتهم.‬

845
00:59:16,928 --> 00:59:18,096
‫أظن أن بإمكاني إصلاحه.‬

846
00:59:18,263 --> 00:59:19,389
‫حسنًا يا "تانك".‬

847
00:59:21,182 --> 00:59:22,934
‫- ابذل جهدك.‬
‫- حاضر، سيدي.‬

848
00:59:25,311 --> 00:59:27,188
‫حسنًا، اسمعوا.‬

849
00:59:28,022 --> 00:59:29,566
‫قررنا مسارنا.‬

850
00:59:31,025 --> 00:59:32,569
‫سنتجه إلى "لاندز إند" الإنكليزية‬

851
00:59:32,735 --> 00:59:36,114
‫إنها النقطة الأقرب،‬
‫فضلًا عن "فرنسا" المُحتلة.‬

852
00:59:37,615 --> 00:59:40,535
‫- "رابيت"، كم طوربيدًا بقي لدينا؟‬
‫- واحد فقط.‬

853
00:59:40,702 --> 00:59:42,287
‫إنه في أنبوب المؤخرة المُعطل.‬

854
00:59:42,954 --> 00:59:44,872
‫خط الضغط العالي يسرب الهواء من مكان ما.‬

855
00:59:45,039 --> 00:59:46,082
‫سيدي.‬

856
00:59:46,249 --> 00:59:47,375
‫ماذا هناك يا "تريغر"؟‬

857
00:59:47,542 --> 00:59:48,960
‫ألا يمكننا استخدام الراديو؟‬

858
00:59:49,961 --> 00:59:51,921
‫نرسل نداء استغاثة وننتظر الإنقاذ؟‬

859
00:59:52,630 --> 00:59:54,090
‫هذا مستحيل.‬

860
00:59:54,257 --> 00:59:55,174
‫إذا قمنا بالبثّ‬

861
00:59:55,341 --> 00:59:57,343
‫فسوف يحدد الألمان اتجاه موقعنا‬

862
00:59:57,510 --> 00:59:59,721
‫وفقًا لموقع غواصتيهما الـ"يو بوت"‬
‫المفقودتين.‬

863
00:59:59,887 --> 01:00:01,556
‫إذا شكوا أن الـ"إنيغما" بحوزتنا‬

864
01:00:01,723 --> 01:00:03,474
‫فسوف يغيرون نظام شيفرتهم بالكامل‬

865
01:00:04,100 --> 01:00:06,436
‫وهذا ما يبطل هدف مهمتنا تمامًا.‬

866
01:00:07,228 --> 01:00:08,062
‫سيد "تايلر".‬

867
01:00:08,896 --> 01:00:10,189
‫إن توجهنا إلى "إنكلترا"...‬

868
01:00:11,107 --> 01:00:12,984
‫فسوف نعبر الطرق الغربية.‬

869
01:00:13,818 --> 01:00:15,153
‫إنه على حق، أعني...‬

870
01:00:16,529 --> 01:00:18,072
‫إنها تعجّ بالجنود الألمان.‬

871
01:00:18,239 --> 01:00:20,074
‫- اسمعوا.‬
‫- إنها مليئة بغواصات الـ"يو بوت".‬

872
01:00:20,241 --> 01:00:22,035
‫وليس لدينا ما ندافع به عن أنفسنا.‬

873
01:00:22,952 --> 01:00:24,537
‫هل تظنون أن لدي كل الإجابات؟‬

874
01:00:25,705 --> 01:00:28,082
‫أتظنون أني أعرف كيف سنخرج‬
‫من هذه المحنة؟ لا أعرف.‬

875
01:00:28,249 --> 01:00:29,542
‫لا أعرف كيف.‬

876
01:00:30,710 --> 01:00:31,586
‫لنستخدم الراديو.‬

877
01:00:31,753 --> 01:00:33,004
‫- أجل.‬
‫- لم يسألك أحد.‬

878
01:00:33,087 --> 01:00:35,340
‫أجل، نستخدم الراديو ونجرّب فرصنا.‬

879
01:00:35,506 --> 01:00:36,382
‫- أجل.‬
‫- قلت اصمت.‬

880
01:00:36,549 --> 01:00:37,592
‫كان الربان ليفعل ذلك.‬

881
01:00:37,759 --> 01:00:38,801
‫الربان مات.‬

882
01:01:59,382 --> 01:02:00,425
‫هذا جنون.‬

883
01:02:01,759 --> 01:02:03,010
‫كل ما يحدث جنون.‬

884
01:02:04,053 --> 01:02:05,805
‫نخاطر بحياتنا من أجل آلة كاتبة.‬

885
01:02:06,639 --> 01:02:07,598
‫ليست آلة كاتبة.‬

886
01:02:08,766 --> 01:02:10,435
‫ليست كذلك لكن لها أزرار شبيهة.‬

887
01:02:10,601 --> 01:02:11,728
‫أجل، ليست كذلك.‬

888
01:02:11,894 --> 01:02:12,812
‫مهما كان ذلك الشيء‬

889
01:02:12,979 --> 01:02:14,731
‫من الجنون أن نُقتل في سبيله.‬

890
01:02:15,606 --> 01:02:17,275
‫تقول البحرية إنها هامة، لذا...‬

891
01:02:19,235 --> 01:02:22,029
‫تقول البحرية إنها أهم منك ومنه ومني،‬
‫مفهوم؟‬

892
01:02:22,196 --> 01:02:23,406
‫سوف نموت ونحن نحاول.‬

893
01:02:25,074 --> 01:02:26,617
‫وهذا ليس جنونًا.‬

894
01:02:26,784 --> 01:02:27,952
‫هذا عملنا.‬

895
01:02:29,704 --> 01:02:31,956
‫ما يبدو أنني لا أفهمه أيها الرئيس‬

896
01:02:32,123 --> 01:02:33,332
‫هو كيف أنك لست المسؤول؟‬

897
01:02:34,000 --> 01:02:36,544
‫تقول الإشاعات إن "دالغرين" كان سيطرد‬
‫"تايلر" من البحرية‬

898
01:02:36,711 --> 01:02:38,045
‫والجميع هنا يعلمون بذلك.‬

899
01:02:39,255 --> 01:02:41,215
‫كفّ عن قول هذا الهراء حالًا أيها البحّار.‬

900
01:02:42,091 --> 01:02:43,843
‫الملازم "تايلر" هو ضابطك المسؤول‬

901
01:02:44,010 --> 01:02:46,137
‫وسوف تحترم الرجل كما يجب.‬

902
01:02:47,638 --> 01:02:49,265
‫- هل فهمت؟‬
‫- نعم أيها الرئيس.‬

903
01:03:37,814 --> 01:03:39,232
‫انظر إليهم، اللعينون.‬

904
01:03:42,068 --> 01:03:43,361
‫هل تعرف أن أبي كان صيادًا؟‬

905
01:03:45,112 --> 01:03:48,866
‫امتلك قاربًا بطول 18 مترًا،‬
‫وكان يجوب به الخليج‬

906
01:03:49,033 --> 01:03:50,952
‫بمحرك ديزل صاخب ثنائي الأشواط.‬

907
01:03:52,537 --> 01:03:54,539
‫كان القارب عفنًا للغاية...‬

908
01:03:54,705 --> 01:03:58,376
‫مهما نظفته لا أتمكن من إزالة رائحة السمك.‬

909
01:04:00,670 --> 01:04:03,631
‫وأقسمت إنني لن أكون ربان قارب مثله‬
‫أيها الرئيس.‬

910
01:04:07,635 --> 01:04:08,928
‫رأيت نفسي‬

911
01:04:09,095 --> 01:04:11,347
‫أقف على برج مراقبة سفينة حربية‬

912
01:04:13,558 --> 01:04:15,101
‫ربانًا بحريًا حقيقيًا.‬

913
01:04:16,894 --> 01:04:18,646
‫سيد "تايلر"، اسمح لي بالتحدث بحرّية.‬

914
01:04:19,939 --> 01:04:20,940
‫بالطبع أيها الرئيس.‬

915
01:04:22,483 --> 01:04:23,818
‫نحن في قوات البحرية...‬

916
01:04:25,194 --> 01:04:28,114
‫حيث يكون الضابط القيادي جبارًا ورهيبًا‬

917
01:04:28,990 --> 01:04:31,200
‫رجلًا نخافه ونحترمه‬

918
01:04:31,367 --> 01:04:34,036
‫صاحب قوة عظيمة وعارفًا بكل شيء.‬

919
01:04:34,203 --> 01:04:36,664
‫لا تجرؤ على إعادة ما قلته الآن أمام الشباب‬

920
01:04:36,831 --> 01:04:37,707
‫"لا أعرف."‬

921
01:04:38,499 --> 01:04:39,709
‫هذه الكلمات تقتل الطاقم‬

922
01:04:39,876 --> 01:04:41,586
‫مثل قذيفة مضادة للغواصات.‬

923
01:04:43,546 --> 01:04:44,672
‫أنت قائد الغواصة الآن‬

924
01:04:45,673 --> 01:04:48,259
‫والقائد دائمًا يعرف الحل‬
‫سواء كان يعرف فعلًا أم لا.‬

925
01:04:53,806 --> 01:04:56,350
‫- طائرة أمام مقدمة السطح.‬
‫- تبًا!‬

926
01:05:06,903 --> 01:05:08,279
‫آسف جدًا يا سيدي.‬

927
01:05:08,446 --> 01:05:10,114
‫ظهرت فجأة من بين الغيوم.‬

928
01:05:10,281 --> 01:05:12,491
‫"رابيت"، "تريغر"، تأهبا عند مضاد الطائرات.‬

929
01:05:12,658 --> 01:05:13,492
‫- سيدي.‬
‫- سيدي.‬

930
01:05:14,869 --> 01:05:15,786
‫إنها ألمانية.‬

931
01:05:16,537 --> 01:05:18,331
‫تبدو أنها طائرة استطلاع بعيدة المدى.‬

932
01:05:19,415 --> 01:05:21,292
‫ماذا تفعل هنا بحق الجحيم؟‬

933
01:05:27,256 --> 01:05:28,257
‫رباه، إنها قادمة.‬

934
01:05:28,424 --> 01:05:30,051
‫حسنًا، كونوا هادئين.‬

935
01:05:30,217 --> 01:05:32,803
‫كل ما يعرفه هو أننا في المعسكر ذاته.‬

936
01:05:32,970 --> 01:05:33,804
‫لنلوّح جميعًا.‬

937
01:05:34,555 --> 01:05:35,598
‫نلوّح؟‬

938
01:05:36,432 --> 01:05:37,600
‫نحن أهداف سهلة يا سيدي.‬

939
01:05:37,767 --> 01:05:39,602
‫إذا أطلقنا النار أولًا يمكننا إسقاطها.‬

940
01:05:39,769 --> 01:05:42,104
‫وإذا أخطأنا الهدف فسيبلغ عنا بالراديو.‬

941
01:05:42,271 --> 01:05:44,482
‫تلك الطائرة أصغر مشاكلنا.‬

942
01:05:44,649 --> 01:05:46,567
‫هذا جنون، ستتسبب بمقتلنا.‬

943
01:05:56,369 --> 01:05:57,328
‫إنه يحوم عائدًا.‬

944
01:05:58,287 --> 01:05:59,372
‫إنه يحوم عائدًا.‬

945
01:06:04,961 --> 01:06:06,963
‫سيهاجم، افعل شيئًا يا "رابيت" بحق الرب.‬

946
01:06:07,129 --> 01:06:08,381
‫اصمت، تجاهله يا "رابيت".‬

947
01:06:08,547 --> 01:06:09,256
‫افعل شيئًا.‬

948
01:06:09,423 --> 01:06:10,549
‫سوف يقصفنا يا "رابيت".‬

949
01:06:10,716 --> 01:06:12,426
‫إنه قادم نحونا مباشرة، افعل شيئًا.‬

950
01:06:12,593 --> 01:06:15,179
‫- اسمع كلامي أيها البحّار "باركر".‬
‫- ماذا تنتظر؟‬

951
01:06:15,346 --> 01:06:16,889
‫- أطلق يا "رابيت".‬
‫- "باركر"‬

952
01:06:17,056 --> 01:06:19,016
‫أصدرت لك أمرًا، لا تطلق النار.‬

953
01:06:19,183 --> 01:06:20,184
‫اترك الزناد.‬

954
01:06:20,351 --> 01:06:23,104
‫- اضغط الزناد.‬
‫- لا تطلق النار أيها البحّار "باركر".‬

955
01:06:23,270 --> 01:06:24,855
‫سوف نموت، افعل ذلك.‬

956
01:06:25,022 --> 01:06:26,023
‫- أطلق.‬
‫- هيا.‬

957
01:06:26,190 --> 01:06:28,067
‫- اللعنة عليك أيها البحّار.‬
‫- أطلق.‬

958
01:06:35,658 --> 01:06:37,034
‫ماذا تفعل بحق الجحيم؟‬

959
01:06:37,201 --> 01:06:39,537
‫هذه ليست ديمقراطية لعينة.‬

960
01:06:42,289 --> 01:06:44,417
‫سيد "تايلر"، أرى سارية في الأفق.‬

961
01:06:49,088 --> 01:06:49,880
‫سحقًا!‬

962
01:06:50,047 --> 01:06:51,465
‫إنها مدمرة نازية.‬

963
01:06:52,717 --> 01:06:55,344
‫لا بد أن تلك الطائرة أجرت طلعة استطلاع‬
‫لتلك المدمرة.‬

964
01:06:57,263 --> 01:06:58,305
‫أخلوا منصة القيادة.‬

965
01:06:58,472 --> 01:07:00,433
‫أمّن محرك الديزل وغص بالغواصة يا رئيس.‬

966
01:07:00,599 --> 01:07:02,018
‫حاضر، سيدي، نحن نغوص.‬

967
01:07:59,575 --> 01:08:00,493
‫لسنا جاهزين للغوص.‬

968
01:08:00,659 --> 01:08:02,369
‫حجرة المحرك ليست جاهزة.‬

969
01:08:02,536 --> 01:08:03,996
‫- ما من طاقة في محرك الميمنة.‬
‫- الفتحات لا تفتح.‬

970
01:08:04,163 --> 01:08:05,498
‫- لا طاقة هيدروليكية.‬
‫- حوّل إلى يدوي.‬

971
01:08:05,664 --> 01:08:08,584
‫أمّن محرك الديزل وجهّز حجرة المحرك‬
‫للغوص يا "تانك".‬

972
01:08:10,127 --> 01:08:11,545
‫أجب يا "تانك".‬

973
01:08:12,755 --> 01:08:15,674
‫اللعنة! اذهب يا "مازولا" وتفقّد‬
‫ماذا يحدث هناك.‬

974
01:09:25,703 --> 01:09:27,412
‫ألق السلاح أيها النازي الحقير.‬

975
01:09:37,923 --> 01:09:40,091
‫اللعنة.‬

976
01:09:41,301 --> 01:09:42,928
‫أنا آسف جدًا يا سيد "تايلر".‬

977
01:09:43,804 --> 01:09:45,264
‫باغتني وطرحني أرضًا.‬

978
01:09:46,432 --> 01:09:47,265
‫اسمع.‬

979
01:09:47,433 --> 01:09:48,934
‫عليك أن تؤمّن محرك الديزل.‬

980
01:09:49,100 --> 01:09:51,770
‫وتبيّن لماذا لا تفتح صمامات الفتحات حالًا.‬

981
01:09:52,645 --> 01:09:54,398
‫- حاضر، سيدي.‬
‫- اللعنة!‬

982
01:09:54,565 --> 01:09:55,316
‫- "إيدي".‬
‫- حاضر.‬

983
01:09:55,482 --> 01:09:57,735
‫أخرج هذا اللعين من هنا، كبّله بالأسرّة.‬

984
01:09:57,902 --> 01:09:59,820
‫تأكد من تكبيل يديه وقدميه.‬

985
01:09:59,987 --> 01:10:01,697
‫قم بإخضاعه.‬

986
01:10:01,864 --> 01:10:03,449
‫أيها الملازم، لدينا مشكلة كبيرة.‬

987
01:10:03,616 --> 01:10:05,075
‫اهتم بالأمر يا "إيدي".‬

988
01:10:13,042 --> 01:10:14,668
‫سحقًا.‬

989
01:10:23,761 --> 01:10:25,471
‫أخبر "تانك" بإنهاء تلك الإصلاحات.‬

990
01:10:25,638 --> 01:10:26,805
‫المدمرة ترسل زورقًا.‬

991
01:10:26,972 --> 01:10:29,016
‫يحتاج إلى 5 دقائق يا سيد "تايلر".‬

992
01:10:29,183 --> 01:10:31,310
‫لا نملك 5 دقائق أيها الرئيس.‬

993
01:10:31,477 --> 01:10:32,978
‫مدفع السطح أيها الملازم.‬

994
01:10:33,145 --> 01:10:34,730
‫إن أطلقنا قذيفة تحت خط المياه...‬

995
01:10:34,897 --> 01:10:36,398
‫فلن تتسبب بضرر يُذكر.‬

996
01:10:37,358 --> 01:10:39,109
‫لا، تلك السفينة تتحمل 100 قذيفة.‬

997
01:10:39,902 --> 01:10:42,905
‫نحتاج إلى طوربيد يعمل، وهذا ما ينقصنا.‬

998
01:10:43,072 --> 01:10:44,365
‫تأهب عند مضاد الطائرات.‬

999
01:10:44,531 --> 01:10:46,158
‫عند إشارتي انسف ذلك القارب، فهمت؟‬

1000
01:10:46,325 --> 01:10:47,284
‫حاضر، سيدي.‬

1001
01:10:48,535 --> 01:10:50,287
‫سوف يكتشفون هويتنا بعد 60 ثانية.‬

1002
01:10:55,793 --> 01:10:57,711
‫"تريغر"، هل السلاح جاهز؟‬

1003
01:10:57,878 --> 01:10:59,630
‫أخبر "تانك" أن لديه دقيقة يا رئيس‬

1004
01:10:59,797 --> 01:11:01,715
‫وأحضر "وينتز" و"رابيت" إليّ مع الرشاش.‬

1005
01:11:04,218 --> 01:11:06,762
‫"هيرش"، ماذا سيحدث عندما يعرفون‬
‫أننا لسنا ألمانًا؟‬

1006
01:11:06,929 --> 01:11:10,266
‫بعد أن يطلقوا النار علينا كجواسيس،‬
‫سيبلغون مقرّهم‬

1007
01:11:10,432 --> 01:11:12,184
‫وسيخبرونهم أن الـ"إنيغما" اختُرقت.‬

1008
01:11:14,603 --> 01:11:16,021
‫ماذا لو دمرنا جهاز بثهم...‬

1009
01:11:17,064 --> 01:11:19,233
‫- قبل أن يتمكنوا من تنبيه أحد بشأننا؟‬
‫- كيف؟‬

1010
01:11:20,567 --> 01:11:21,777
‫باستخدام مدفع السطح ذاك.‬

1011
01:11:22,319 --> 01:11:24,822
‫ستكون رمية صعبة، لكن يمكننا فعل ذلك.‬

1012
01:11:24,989 --> 01:11:27,908
‫عندها نغوص تحتهم بسرعة.‬

1013
01:11:28,534 --> 01:11:30,828
‫نستدرجهم أقرب إلى اليابسة‬

1014
01:11:30,995 --> 01:11:32,579
‫ضمن مدى سلاح جو الحلفاء.‬

1015
01:11:32,746 --> 01:11:34,415
‫عندها نطلب دعمًا جويًا.‬

1016
01:11:34,581 --> 01:11:36,625
‫- سيد "تايلر".‬
‫- نعم، سنطلب الدعم الجوي.‬

1017
01:11:38,419 --> 01:11:40,921
‫قطع ذلك اللعين الضغط‬
‫عن المحركات الهيدروليكية.‬

1018
01:11:41,088 --> 01:11:42,548
‫علينا إيجاد صمام الإيقاف.‬

1019
01:11:49,722 --> 01:11:50,514
‫اللعنة!‬

1020
01:11:53,684 --> 01:11:56,020
‫هل ترى ذاك البناء أعلى مؤخرة منصة الطيران‬

1021
01:11:56,186 --> 01:11:57,896
‫- وعليه هوائي كبير؟‬
‫- نعم، سيدي.‬

1022
01:11:58,063 --> 01:11:59,440
‫تلك غرفة الراديو.‬

1023
01:11:59,606 --> 01:12:01,275
‫جهّز أنت و"وينتز" المدفع ولدى أمري‬

1024
01:12:01,442 --> 01:12:03,944
‫أريد منكما إطلاق قذيفة تخترق‬
‫ذاك الشباك اللعين.‬

1025
01:12:06,155 --> 01:12:07,489
‫تولّيا الأمر أيها السيدان.‬

1026
01:12:07,656 --> 01:12:08,741
‫تولّيا الأمر.‬

1027
01:12:08,907 --> 01:12:09,783
‫حاضر، سيدي.‬

1028
01:12:15,247 --> 01:12:15,873
‫مرحبًا.‬

1029
01:12:18,375 --> 01:12:19,335
‫ساعدونا بمدّ الحبال.‬

1030
01:12:19,501 --> 01:12:20,711
‫نعم، لحظة.‬

1031
01:12:22,838 --> 01:12:24,048
‫ماذا يفعلان؟‬

1032
01:12:27,426 --> 01:12:28,761
‫هناك خطب ما.‬

1033
01:12:28,927 --> 01:12:30,054
‫أخبرهم أن يذهبوا.‬

1034
01:12:30,220 --> 01:12:31,388
‫توقفوا.‬

1035
01:12:33,557 --> 01:12:36,477
‫- توقفوا.‬
‫- توقفوا.‬

1036
01:12:38,771 --> 01:12:39,897
‫عد إلى السفينة.‬

1037
01:12:41,023 --> 01:12:42,483
‫هيا أسرع.‬

1038
01:12:42,649 --> 01:12:43,942
‫تحدّث إليّ يا "رابيت".‬

1039
01:12:44,109 --> 01:12:46,737
‫مدفع السطح جاهز للإطلاق يا سيدي.‬

1040
01:12:46,904 --> 01:12:47,780
‫إطلاق!‬

1041
01:13:04,755 --> 01:13:05,547
‫أخلوا السطح.‬

1042
01:13:13,847 --> 01:13:15,974
‫إلى المدفع الأمامي،‬
‫إنهم يطلقون النار علينا.‬

1043
01:13:16,141 --> 01:13:17,059
‫من هم يا سيدي؟‬

1044
01:13:17,226 --> 01:13:17,976
‫الغواصة.‬

1045
01:13:18,143 --> 01:13:19,853
‫فجروا برج الراديو خاصتنا.‬

1046
01:13:25,109 --> 01:13:26,360
‫هيا.‬

1047
01:13:29,822 --> 01:13:30,697
‫هيا.‬

1048
01:13:32,199 --> 01:13:33,367
‫لنغص.‬

1049
01:13:33,534 --> 01:13:35,452
‫لنغص.‬

1050
01:13:44,086 --> 01:13:46,213
‫هيا بسرعة جميعًا.‬

1051
01:13:48,799 --> 01:13:50,050
‫هيا، لماذا لا نغوص؟‬

1052
01:13:50,217 --> 01:13:51,927
‫لم تنته الإصلاحات يا سيدي.‬

1053
01:13:52,094 --> 01:13:53,846
‫- تحكّم بالدفتين يا "إيدي".‬
‫- حاضر.‬

1054
01:13:54,012 --> 01:13:55,055
‫إلى الأمام بأقصى سرعة يا "تانك".‬

1055
01:13:55,222 --> 01:13:56,640
‫حاضر، سيتم التحكم بالدفتين.‬

1056
01:13:56,807 --> 01:13:58,016
‫إلى الأمام بأقصى سرعة.‬

1057
01:13:59,059 --> 01:14:00,394
‫إصابة موفقة يا "رابيت".‬

1058
01:14:00,561 --> 01:14:02,020
‫أضحى ذاك الراديو ركامًا.‬

1059
01:14:02,896 --> 01:14:04,690
‫نار!‬

1060
01:14:11,989 --> 01:14:13,699
‫- نسير باتجاههم.‬
‫- صحيح.‬

1061
01:14:15,617 --> 01:14:17,995
‫مدافع السطح لديهم لن تصيبنا‬
‫إن اقتربنا بما يكفي.‬

1062
01:14:18,662 --> 01:14:20,956
‫فلنأمل أن نتمكن من الغوص‬
‫ونصبح تحت السفينة.‬

1063
01:14:34,761 --> 01:14:35,679
‫تم الأمر.‬

1064
01:14:37,347 --> 01:14:38,640
‫أُصلحت المحركات الهيدروليكية.‬

1065
01:14:38,807 --> 01:14:40,058
‫شكرًا، هذا يفي بالغرض.‬

1066
01:14:40,225 --> 01:14:41,143
‫سوف نغوص.‬

1067
01:14:52,112 --> 01:14:53,614
‫نقطع 5 أمتار.‬

1068
01:15:03,415 --> 01:15:04,750
‫نقطع 10 أمتار.‬

1069
01:15:11,798 --> 01:15:13,342
‫15 مترًا.‬

1070
01:15:42,329 --> 01:15:43,288
‫20 مترًا.‬

1071
01:16:19,575 --> 01:16:20,909
‫الدفة إلى أقصى اليسار.‬

1072
01:16:25,539 --> 01:16:27,291
‫إلى الأمام، ثلثا السرعة يا "تانك".‬

1073
01:16:37,301 --> 01:16:38,510
‫الهدف يناور.‬

1074
01:16:42,347 --> 01:16:43,765
‫تتشكل فقاقيع كثيفة.‬

1075
01:16:46,351 --> 01:16:47,227
‫رشات مياه.‬

1076
01:16:57,321 --> 01:17:00,782
‫فواصل زمنية قصيرة.‬

1077
01:17:01,408 --> 01:17:05,287
‫جهزوا القذائف، العمق 25.‬

1078
01:18:02,177 --> 01:18:04,054
‫ابتعد عن الجدار الفاصل يا سيد "هيرش".‬

1079
01:18:06,973 --> 01:18:08,392
‫يمكن لموجات الصدمة الناتجة عن التفجيرات‬

1080
01:18:08,558 --> 01:18:09,768
‫أن تكسر عمودك الفقري.‬

1081
01:18:15,357 --> 01:18:16,024
‫أيها الرئيس.‬

1082
01:18:17,943 --> 01:18:19,277
‫هل سبق وهُوجمت بقذائف مضادة للغواصات؟‬

1083
01:18:20,570 --> 01:18:21,488
‫مرة واحدة.‬

1084
01:18:22,447 --> 01:18:25,492
‫قبالة سواحل "مورمانسك"،‬
‫في الحرب العالمية الأولى.‬

1085
01:18:27,119 --> 01:18:28,328
‫اقتربت قذيفة بشكل كبير‬

1086
01:18:28,495 --> 01:18:30,872
‫وتسببت بخلع 4 أسنان من فم الربان.‬

1087
01:18:42,467 --> 01:18:43,802
‫هذه لم تقترب منا حتى.‬

1088
01:18:51,727 --> 01:18:54,354
‫تعطلت محركات الميمنة الكهربائية.‬

1089
01:18:55,230 --> 01:18:56,857
‫لا بد أن الألمان قد خرّبوها.‬

1090
01:18:57,023 --> 01:18:58,275
‫اللعنة.‬

1091
01:19:02,404 --> 01:19:06,283
‫يستحيل أن نصل إلى موقع سلاح جو الحلفاء‬
‫زاحفين على جنب واحد.‬

1092
01:21:03,066 --> 01:21:05,402
‫"إيدي"، ساعد الرئيس.‬

1093
01:21:07,737 --> 01:21:08,864
‫حاضر، سيدي.‬

1094
01:21:16,621 --> 01:21:17,956
‫سأتولى الأمر أيها الرئيس.‬

1095
01:21:21,167 --> 01:21:22,002
‫"تانك"...‬

1096
01:21:23,420 --> 01:21:24,504
‫هل أنت على قيد الحياة؟‬

1097
01:21:26,506 --> 01:21:27,340
‫نعم، سيدي.‬

1098
01:21:28,008 --> 01:21:28,842
‫جيد.‬

1099
01:21:29,509 --> 01:21:32,470
‫إلى اليسار ثلثا السرعة.‬

1100
01:21:34,139 --> 01:21:35,932
‫إلى اليسار ثلثا السرعة، حاضر، سيدي.‬

1101
01:22:02,959 --> 01:22:03,919
‫"تانك"...‬

1102
01:22:04,878 --> 01:22:06,546
‫هل بإمكانك إصلاح أنبوب المؤخرة؟‬

1103
01:22:08,632 --> 01:22:09,507
‫لا أعرف، سيدي.‬

1104
01:22:10,759 --> 01:22:12,510
‫لا أريد سماعك تقول "لا أعرف".‬

1105
01:22:13,803 --> 01:22:17,724
‫هل بإمكانك إصلاح أنبوب المؤخرة؟ نعم أم لا؟‬

1106
01:22:20,518 --> 01:22:22,312
‫نعم، سيدي، أظنني أستطيع.‬

1107
01:22:23,396 --> 01:22:24,564
‫شكرًا يا "تانك".‬

1108
01:22:24,731 --> 01:22:28,360
‫أيها الرئيس، غص إلى عمق 160 مترًا.‬

1109
01:22:32,739 --> 01:22:34,407
‫هذا أكثر من 152 مترًا.‬

1110
01:22:37,619 --> 01:22:39,287
‫إلى العمق أيها الرئيس.‬

1111
01:22:42,248 --> 01:22:43,124
‫حاضر، سيدي.‬

1112
01:22:44,751 --> 01:22:46,252
‫160 مترًا.‬

1113
01:22:46,419 --> 01:22:48,129
‫لنغص وفق 25 درجة، كلتا الدفتين.‬

1114
01:22:48,296 --> 01:22:50,340
‫سنغوص وفق 25 درجة، عُلم، سيدي.‬

1115
01:22:51,800 --> 01:22:53,593
‫سيد "تايلر".‬

1116
01:22:54,678 --> 01:22:56,346
‫هل تخطط لمواجهة المدمرة‬

1117
01:22:56,513 --> 01:23:00,725
‫بطوربيد واحد في الأنبوب ومحرك معطل؟‬

1118
01:23:00,892 --> 01:23:02,686
‫نعم يا "إيدي".‬

1119
01:23:02,852 --> 01:23:04,604
‫ما الحكمة في ذلك أيها الملازم؟‬

1120
01:23:04,771 --> 01:23:05,855
‫لا حكمة تُذكر.‬

1121
01:23:06,022 --> 01:23:07,023
‫لكن انظر.‬

1122
01:23:07,190 --> 01:23:08,066
‫أيها الرئيس.‬

1123
01:23:09,943 --> 01:23:12,988
‫يستحيل أن تتخذ غواصة بسرعة عقدتين‬
‫موقع إطلاق‬

1124
01:23:13,154 --> 01:23:17,117
‫ضد مدمرة بسرعة 30 عقدة إلا إذا غصنا عميقًا.‬

1125
01:23:17,951 --> 01:23:18,994
‫على عمق 160 مترًا‬

1126
01:23:19,160 --> 01:23:22,080
‫يمكننا أن نطلق بعض النفايات‬
‫من الأنابيب الأمامية.‬

1127
01:23:22,247 --> 01:23:24,916
‫ستصل إلى السطح مشكّلة مساحة من الأنقاض.‬

1128
01:23:25,083 --> 01:23:27,711
‫عندها ستتحرك المدمرة إلى منتصف تلك المساحة‬

1129
01:23:27,877 --> 01:23:30,088
‫وتطفئ محركاتها ليعمّ الهدوء والصمت‬

1130
01:23:30,255 --> 01:23:32,882
‫ثم ستجري بحثًا صوتيًا للتأكد من موتنا.‬

1131
01:23:33,049 --> 01:23:34,592
‫لكننا لم نمت.‬

1132
01:23:34,759 --> 01:23:39,514
‫نحن هنا، في طريقنا إلى الأعلى‬
‫إلى عمق المنظار.‬

1133
01:23:39,681 --> 01:23:41,516
‫حسب مبدأ سرعة الصعود‬

1134
01:23:41,683 --> 01:23:45,145
‫سوف يدفعنا الطفوّ الإيجابي إلى الأعلى‬
‫وبعيدًا عن المدمرة‬

1135
01:23:45,311 --> 01:23:48,898
‫وعندما نظهر على السطح ستكون خلف مؤخرتنا‬
‫على بعد 640 مترًا.‬

1136
01:23:49,065 --> 01:23:53,361
‫إنها الوضعية المثالية لإطلاق طوربيد خلفي‬
‫على هدف ثابت.‬

1137
01:23:53,528 --> 01:23:54,487
‫انفجار.‬

1138
01:23:55,280 --> 01:23:56,656
‫إنها خطة مُحكمة للغاية.‬

1139
01:23:59,659 --> 01:24:00,660
‫حسنًا يا سيد "تايلر".‬

1140
01:24:01,494 --> 01:24:02,328
‫حسنًا.‬

1141
01:24:03,038 --> 01:24:04,539
‫إننا نتخطى 130 مترًا.‬

1142
01:24:04,706 --> 01:24:05,665
‫حسنًا.‬

1143
01:24:06,499 --> 01:24:10,295
‫"رابيت"، أريدك أن تضع جثة "مازولا"‬
‫في الأنبوب 3‬

1144
01:24:10,462 --> 01:24:13,089
‫وضع سترة نجاة عليه للتأكد من أنه سيطفو.‬

1145
01:24:14,924 --> 01:24:16,426
‫ستطلقه خارجًا كالنفايات؟‬

1146
01:24:24,642 --> 01:24:26,978
‫جثته ستنقذ حياتنا.‬

1147
01:24:28,605 --> 01:24:30,148
‫سأقول بضع كلمات لرثائه.‬

1148
01:24:30,899 --> 01:24:32,650
‫"هيرش"، اذهب مع "رابيت".‬

1149
01:24:32,817 --> 01:24:35,028
‫- "إيدي"، هلا تتحكم بالدفتين؟‬
‫- حاضر، سيدي.‬

1150
01:24:35,695 --> 01:24:37,113
‫- سيد "تايلر".‬
‫- نعم؟‬

1151
01:24:37,947 --> 01:24:39,699
‫إن لم تتمكن من تفجير تلك المدمرة...‬

1152
01:24:40,533 --> 01:24:42,410
‫لا يكمن الخطر بأن بعضنا سيموت‬

1153
01:24:43,286 --> 01:24:44,412
‫بل بأن بعضنا سيعيش.‬

1154
01:24:48,583 --> 01:24:51,419
‫هؤلاء الرجال سمعوا وشاهدوا أمورًا‬

1155
01:24:51,586 --> 01:24:53,338
‫لا يمكن أن تُكشف للأعداء.‬

1156
01:24:54,964 --> 01:24:56,091
‫أسرارنا...‬

1157
01:24:56,883 --> 01:24:59,594
‫مثل قدرات راداراتنا‬

1158
01:24:59,761 --> 01:25:01,596
‫وفهمنا للترميز الألماني.‬

1159
01:25:03,765 --> 01:25:07,310
‫إذا وقعنا بأيدي الألمان، فسوف نُعذب‬
‫بلا رحمة.‬

1160
01:25:08,228 --> 01:25:10,480
‫إما أن تنجح بإغراق تلك السفينة...‬

1161
01:25:11,481 --> 01:25:16,569
‫وإما أن تضمن أن لا أحد منا سينجو ويُؤسر.‬

1162
01:25:49,352 --> 01:25:51,312
‫ليتوفّ الرب روحه...‬

1163
01:25:52,939 --> 01:25:54,315
‫وليرقد جسده في الأعماق.‬

1164
01:26:02,699 --> 01:26:05,451
‫سيد "تايلر"، الهدف ينعطف.‬

1165
01:26:09,539 --> 01:26:10,206
‫رشات مياه.‬

1166
01:26:12,709 --> 01:26:14,294
‫الهدف يقترب.‬

1167
01:26:15,795 --> 01:26:17,046
‫رشات أكثر.‬

1168
01:26:28,766 --> 01:26:29,601
‫"تانك"...‬

1169
01:26:30,643 --> 01:26:33,396
‫جهز جوف حجرة المحرك لتُقذف في البحر.‬

1170
01:26:33,563 --> 01:26:34,647
‫حاضر، سيدي.‬

1171
01:26:49,787 --> 01:26:50,622
‫"رابيت"...‬

1172
01:26:53,499 --> 01:26:54,500
‫أطلق محتويات الأنابيب.‬

1173
01:26:56,920 --> 01:26:57,754
‫وداعًا، "مازولا".‬

1174
01:28:14,080 --> 01:28:16,040
‫إنهم يلقون بالقذائف إلى عمق قليل جدًا.‬

1175
01:29:36,829 --> 01:29:38,081
‫أمّن صمام الهواء ذاك.‬

1176
01:29:53,346 --> 01:29:55,640
‫أيها الرئيس، ما هو عمقنا؟‬

1177
01:29:57,642 --> 01:29:59,685
‫160 مترًا.‬

1178
01:30:01,771 --> 01:30:02,647
‫عادل الدفتين إلى 0.‬

1179
01:30:02,814 --> 01:30:04,774
‫معادلة الدفتين إلى 0.‬

1180
01:30:04,941 --> 01:30:05,858
‫رشات مياه.‬

1181
01:30:09,028 --> 01:30:10,196
‫إنها قريبة جدًا من بعضها.‬

1182
01:30:11,906 --> 01:30:12,990
‫لا يمكنني عدّها.‬

1183
01:30:22,834 --> 01:30:23,668
‫أيها الرئيس...‬

1184
01:30:26,295 --> 01:30:28,089
‫لنغص لعمق 200 متر.‬

1185
01:30:30,591 --> 01:30:32,510
‫سوف ننزل تحت تلك الأشياء اللعينة.‬

1186
01:30:36,639 --> 01:30:37,515
‫أيها الرئيس.‬

1187
01:30:38,724 --> 01:30:40,852
‫لنغص إلى عمق 200 متر.‬

1188
01:30:48,234 --> 01:30:49,152
‫حاضر، سيدي.‬

1189
01:30:55,658 --> 01:30:58,411
‫إلى عمق 200 متر.‬

1190
01:30:58,578 --> 01:31:00,788
‫غص وفق 10 درجات، كلتا الدفتين.‬

1191
01:31:00,955 --> 01:31:02,832
‫الغوص وفق 10 درجات، كلتا الدفتين.‬

1192
01:31:26,355 --> 01:31:28,107
‫170 مترًا.‬

1193
01:31:41,204 --> 01:31:45,499
‫"تانك"، ما وضع الطوربيد في أنبوب المؤخرة؟‬

1194
01:31:46,959 --> 01:31:48,085
‫هناك بعض المشكلات.‬

1195
01:31:49,003 --> 01:31:52,173
‫يمكنني التحكم بأبواب الفوهات‬
‫لكنني ما أزال أعمل على هواء الدفع.‬

1196
01:31:52,840 --> 01:31:54,592
‫180 مترًا.‬

1197
01:31:57,720 --> 01:32:00,765
‫سيد "تايلر"، يشير مقياس العمق‬
‫إلى 180 مترًا.‬

1198
01:32:01,807 --> 01:32:03,184
‫شكرًا يا "تانك".‬

1199
01:32:03,351 --> 01:32:04,060
‫أعرف.‬

1200
01:32:05,853 --> 01:32:06,979
‫تابع العمل.‬

1201
01:32:19,867 --> 01:32:21,744
‫190 مترًا.‬

1202
01:32:42,723 --> 01:32:44,058
‫200 متر.‬

1203
01:32:45,810 --> 01:32:46,852
‫عادل الدفتين إلى 0.‬

1204
01:32:47,019 --> 01:32:48,938
‫معادلة الدفتين إلى 0.‬

1205
01:33:52,335 --> 01:33:54,128
‫يا إلهي.‬

1206
01:33:59,550 --> 01:34:02,136
‫هؤلاء الألمان أتقنوا بناء الغواصات.‬

1207
01:34:11,103 --> 01:34:12,521
‫إلى الأعلى أيها الرئيس.‬

1208
01:34:12,688 --> 01:34:14,857
‫الطفو سلبي، الدفتين إلى أعلى بشكل كامل.‬

1209
01:34:15,024 --> 01:34:16,817
‫باتجاه عقارب الساعة يا "هيرش".‬

1210
01:34:19,111 --> 01:34:20,780
‫ساعدني يا "رابيت".‬

1211
01:34:21,072 --> 01:34:21,906
‫هيا.‬

1212
01:34:26,077 --> 01:34:27,828
‫هل ترى هذا أيها الرئيس؟‬

1213
01:34:34,960 --> 01:34:36,712
‫مؤشرات العدادات خطرة.‬

1214
01:34:36,879 --> 01:34:38,881
‫علينا أن نفرغ خزانات الصابورة.‬

1215
01:34:39,048 --> 01:34:40,091
‫افعل ذلك أيها الرئيس.‬

1216
01:34:58,150 --> 01:34:59,360
‫إنها لا تزال تغرق.‬

1217
01:35:00,694 --> 01:35:02,196
‫خزانات الصابورة جافة تمامًا.‬

1218
01:35:02,488 --> 01:35:04,615
‫سأجرّب خزانات الموازن.‬

1219
01:35:11,622 --> 01:35:12,748
‫هيا.‬

1220
01:35:25,010 --> 01:35:26,137
‫إنها ترتفع.‬

1221
01:35:43,904 --> 01:35:45,948
‫نحن نرتفع يا سيد "تايلر".‬

1222
01:35:46,657 --> 01:35:48,784
‫لكنني فقدت السيطرة على خزانات الصابورة.‬

1223
01:35:48,951 --> 01:35:50,703
‫لا يمكنني إيقاف صعودنا.‬

1224
01:35:52,204 --> 01:35:53,622
‫ما وضع طوربيد المؤخرة؟‬

1225
01:35:53,914 --> 01:35:55,416
‫لحق الضرر بالأنبوب.‬

1226
01:35:55,583 --> 01:35:56,667
‫ثمة تلف في خط الهواء‬

1227
01:35:56,834 --> 01:35:59,295
‫لذا ما من ضغط لإطلاق الطوربيد.‬

1228
01:35:59,462 --> 01:36:02,548
‫حاولت معالجة التسريب لكنه عميق‬
‫في الحوض تحت الماء.‬

1229
01:36:03,090 --> 01:36:05,718
‫لا مجال للوصول إليه، لا يمكنني الدخول.‬

1230
01:36:06,010 --> 01:36:07,428
‫هل يمكن لغيرك فعل هذا؟‬

1231
01:36:07,595 --> 01:36:08,762
‫لا أعرف.‬

1232
01:36:10,181 --> 01:36:11,432
‫ربما شخص أصغر حجمًا.‬

1233
01:36:12,933 --> 01:36:14,185
‫إذًا "رابيت" أو "تريغر".‬

1234
01:36:14,935 --> 01:36:17,104
‫نصعد إلى 200 متر.‬

1235
01:36:17,980 --> 01:36:18,981
‫عليك اختيار أحدهما.‬

1236
01:36:27,531 --> 01:36:28,449
‫"تريغر".‬

1237
01:36:29,200 --> 01:36:32,286
‫"تريغر"، اذهب إلى المؤخرة مع "تانك".‬

1238
01:36:34,580 --> 01:36:35,539
‫تحرك يا بنيّ.‬

1239
01:36:36,749 --> 01:36:38,083
‫لديك عمل تؤديه.‬

1240
01:36:47,343 --> 01:36:49,720
‫انظر هنا، لا ضغط هواء لإطلاق الطوربيد.‬

1241
01:36:50,679 --> 01:36:52,473
‫أحد هذه الأنابيب تالف ويسرّب الهواء.‬

1242
01:36:52,765 --> 01:36:53,766
‫كيف لي أن أجده؟‬

1243
01:36:53,933 --> 01:36:55,267
‫سترى الفقاعات تخرج.‬

1244
01:36:55,434 --> 01:36:56,268
‫الكثير منها.‬

1245
01:36:56,852 --> 01:37:00,856
‫اعثر على صمام العزل خلف التسريب وأغلقه.‬

1246
01:37:01,023 --> 01:37:02,608
‫- فهمت؟‬
‫- نعم.‬

1247
01:37:04,235 --> 01:37:05,778
‫جهّزت هذا الخرطوم لتتنفس عبره.‬

1248
01:37:06,904 --> 01:37:07,863
‫اسمعني.‬

1249
01:37:08,030 --> 01:37:09,907
‫اخرج من هناك حالما تنتهي.‬

1250
01:37:10,699 --> 01:37:12,076
‫- مفهوم؟‬
‫- نعم.‬

1251
01:37:33,681 --> 01:37:34,557
‫يمكنني سماعها.‬

1252
01:37:37,184 --> 01:37:38,644
‫تؤدي انعطافات بطيئة.‬

1253
01:37:44,358 --> 01:37:45,859
‫أوقفت المراوح للتو.‬

1254
01:37:49,530 --> 01:37:50,823
‫أظن أنهم رأوا الأنقاض.‬

1255
01:37:54,785 --> 01:37:55,995
‫أظن أن الخدعة انطلت عليهم.‬

1256
01:37:56,620 --> 01:37:58,455
‫180 مترًا.‬

1257
01:38:00,082 --> 01:38:01,333
‫يا رئيس، أيمكنك إبطاء صعودنا؟‬

1258
01:38:01,500 --> 01:38:03,002
‫لسنا جاهزين.‬

1259
01:38:04,169 --> 01:38:05,129
‫لا يمكنني يا سيدي.‬

1260
01:38:06,422 --> 01:38:08,215
‫إننا نتجه نحو الأعلى من دون توقف.‬

1261
01:38:11,218 --> 01:38:14,680
‫إذا صعدنا للسطح بلا طوربيد جاهز للإطلاق،‬
‫فسوف نهلك.‬

1262
01:38:53,344 --> 01:38:54,553
‫يتسرب الهواء من مكانين.‬

1263
01:38:54,720 --> 01:38:56,013
‫أصلحت أحدهما لكن الآخر بعيد.‬

1264
01:38:56,472 --> 01:38:58,682
‫أحتاج إلى إرخاء الخرطوم أكثر كي أصل إليه.‬

1265
01:38:58,849 --> 01:38:59,642
‫انتهى الخرطوم.‬

1266
01:39:00,059 --> 01:39:00,934
‫سحقًا.‬

1267
01:39:22,998 --> 01:39:25,084
‫150 مترًا.‬

1268
01:39:29,338 --> 01:39:30,339
‫أسمع شيفرة "مورس".‬

1269
01:39:32,383 --> 01:39:33,092
‫ماذا تقول؟‬

1270
01:39:34,176 --> 01:39:35,386
‫هل الإشارة لنا؟‬

1271
01:39:43,352 --> 01:39:44,478
‫ماذا تقول يا "وينتز"؟‬

1272
01:39:45,729 --> 01:39:46,897
‫أنا الغواصة "يو-571".‬

1273
01:39:47,064 --> 01:39:47,856
‫دمروني.‬

1274
01:39:59,618 --> 01:40:01,870
‫نصعد إلى 90 مترًا.‬

1275
01:40:19,304 --> 01:40:21,724
‫سيدي، شغّلت المدمرة محركاتها مجددًا.‬

1276
01:40:26,019 --> 01:40:27,521
‫عجزنا عن الأمر، سيد "تايلر".‬

1277
01:40:27,688 --> 01:40:28,689
‫لا يمكنه الوصول.‬

1278
01:40:37,489 --> 01:40:39,700
‫سنصل السطح خلال دقيقة يا "تريغر".‬

1279
01:40:39,867 --> 01:40:40,659
‫هل تفهمني؟‬

1280
01:40:41,660 --> 01:40:43,996
‫عليك أن تعود إلى هناك وتحاول.‬

1281
01:40:44,163 --> 01:40:46,039
‫ما كنت لأطلب لولا أن حياتنا رهن بذلك.‬

1282
01:40:46,206 --> 01:40:47,708
‫آسف، سيدي، لا يمكنني الوصول.‬

1283
01:40:48,041 --> 01:40:49,668
‫اسمعني يا "تريغر".‬

1284
01:40:51,920 --> 01:40:54,590
‫يمكنك الوصول وسوف تفعل.‬

1285
01:40:55,924 --> 01:40:58,302
‫والآن سوف تغلق ذاك الصمام.‬

1286
01:40:58,469 --> 01:41:00,596
‫- لا يمكنني، سيدي.‬
‫- أنت الفرصة الوحيدة لنا.‬

1287
01:41:05,726 --> 01:41:08,020
‫والآن سوف تعود إلى قعر الغواصة‬

1288
01:41:08,812 --> 01:41:11,774
‫وستقوم بعملك أيها البحّار.‬

1289
01:41:24,036 --> 01:41:26,121
‫أبلغني حالما يكون الطوربيد جاهزًا للإطلاق.‬

1290
01:41:26,288 --> 01:41:26,789
‫حاضر، سيدي.‬

1291
01:41:30,417 --> 01:41:31,418
‫30 مترًا.‬

1292
01:41:32,628 --> 01:41:33,420
‫تكلم يا "وينتز".‬

1293
01:41:33,587 --> 01:41:34,546
‫المدمرة تتحرك.‬

1294
01:41:34,838 --> 01:41:35,923
‫باتجاه ثابت.‬

1295
01:41:36,632 --> 01:41:37,841
‫إنهم يقتربون من موقعنا.‬

1296
01:41:38,467 --> 01:41:39,510
‫سحقًا.‬

1297
01:41:40,344 --> 01:41:41,428
‫هيا يا "تريغر".‬

1298
01:41:42,429 --> 01:41:43,305
‫20 مترًا.‬

1299
01:41:44,014 --> 01:41:45,516
‫تشبثوا، سنصعد إلى السطح.‬

1300
01:41:46,058 --> 01:41:46,975
‫يتم رفع المنظار.‬

1301
01:41:57,402 --> 01:41:58,237
‫رأيتها.‬

1302
01:41:59,446 --> 01:42:00,572
‫إنها تتوجه نحونا.‬

1303
01:42:01,949 --> 01:42:03,200
‫ذراع الدفة، 10 درجات يمينًا.‬

1304
01:42:03,367 --> 01:42:05,035
‫10 درجات إلى اليمين، عُلم، سيدي.‬

1305
01:42:05,118 --> 01:42:07,704
‫- انتبه للدفتين الأماميتين.‬
‫- حاضر، سيدي.‬

1306
01:42:07,788 --> 01:42:09,122
‫شغّل محرك الديزل، إلى الأمام بأقصى سرعة.‬

1307
01:42:18,882 --> 01:42:20,551
‫محرك الميسرة، إلى الأمام بأقصى سرعة.‬

1308
01:42:42,489 --> 01:42:44,074
‫تبًا، وضعونا في مركز هدفهم.‬

1309
01:42:46,118 --> 01:42:46,827
‫قذيفة!‬

1310
01:42:54,793 --> 01:42:56,211
‫أُصبنا.‬

1311
01:42:57,421 --> 01:42:58,589
‫"وينتز"، تعال إلى هنا.‬

1312
01:42:58,672 --> 01:42:59,882
‫أمّن تلك الكوّة يا "إيدي".‬

1313
01:43:19,109 --> 01:43:20,152
‫الأنبوب غير جاهز بعد.‬

1314
01:43:27,618 --> 01:43:29,369
‫أطلب الإذن بإخلاء الغواصة.‬

1315
01:43:29,661 --> 01:43:30,662
‫ليس بعد أيها الرئيس.‬

1316
01:43:53,143 --> 01:43:55,938
‫إلى غرفة التحكم، طوربيد المؤخرة‬
‫جاهز للإطلاق.‬

1317
01:43:56,104 --> 01:43:58,231
‫حافظ على موقعنا تمامًا يا "رابيت".‬

1318
01:43:58,398 --> 01:44:00,067
‫ثابتون باتجاه 80 درجة، سيدي.‬

1319
01:44:02,277 --> 01:44:03,111
‫إطلاق!‬

1320
01:44:04,988 --> 01:44:06,323
‫أطلق حالًا وإلا سنموت يا "تانك".‬

1321
01:44:13,372 --> 01:44:15,248
‫هيا.‬

1322
01:44:18,669 --> 01:44:20,003
‫اللعنة، إنه طوربيد.‬

1323
01:45:15,475 --> 01:45:17,144
‫شطرهم نصفين.‬

1324
01:45:29,031 --> 01:45:32,075
‫رباه، سيد "تايلر"، إن احتجت يومًا‬
‫إلى رئيس طاقم‬

1325
01:45:32,993 --> 01:45:34,745
‫فسأبحر معك في أي وقت.‬

1326
01:45:37,039 --> 01:45:37,956
‫شكرًا أيها الرئيس.‬

1327
01:45:48,592 --> 01:45:49,801
‫"تانك"، هل أنت بخير؟‬

1328
01:45:53,430 --> 01:45:54,431
‫غرق "تريغر".‬

1329
01:46:05,442 --> 01:46:06,943
‫لم يستسلم الفتى، صحيح؟‬

1330
01:46:11,823 --> 01:46:13,492
‫ولا أنت استسلمت يا سيد "تايلر".‬

1331
01:46:25,545 --> 01:46:27,464
‫لا يمكننا إبقاؤها طافية أكثر، سيدي.‬

1332
01:46:37,349 --> 01:46:38,558
‫سنخلي الغواصة.‬

1333
01:48:14,487 --> 01:48:15,906
‫سيد "تايلر".‬

1334
01:48:39,596 --> 01:48:42,515
‫"هذا الفيلم مُهدى لبحّارة وضباط‬
‫الحلفاء الشجعان‬

1335
01:48:42,682 --> 01:48:45,602
‫الذين خاطروا بحياتهم لأخذ معدّات (إنيغما)‬
‫من غواصات الـ(يو بوت)‬

1336
01:48:45,769 --> 01:48:48,772
‫أثناء معركة (الأطلسي)‬

1337
01:48:53,443 --> 01:48:56,363
‫ففي 9 مايو 1941،‬
‫استُحوذ على جهاز (إنيغما) وملفات تشفير‬

1338
01:48:56,529 --> 01:48:59,449
‫موجودة داخل غواصة (يو-110)‬
‫من قبل المدمرة (إتش إم إس بولدوغ)‬

1339
01:48:59,616 --> 01:49:02,619
‫و(إتش إم إس أوبريشا)‬
‫من مجموعة المرافقة الثالثة‬

1340
01:49:04,454 --> 01:49:07,374
‫وفي 30 أكتوبر 1942،‬
‫استُحوذ على دليل التشفير (شورت ويذر)‬

1341
01:49:07,540 --> 01:49:10,502
‫الموجود في غواصة (يو-599)‬
‫من قبل المدمرة (إتش إم إس بيتارد)‬

1342
01:49:13,380 --> 01:49:16,299
‫وفي 4 يونيو 1944،‬
‫استُحوذ على آلة (إنيغما) وملفات تشفير‬

1343
01:49:16,466 --> 01:49:19,469
‫من غواصة (يو-505)‬
‫على يد فريق مهام البحرية الأمريكية 22.3"‬

1344
01:56:01,412 --> 01:56:03,414
‫ترجمة "شيرين سمعان"‬

