﻿1
00:00:29,655 --> 00:00:31,323
‫أكره التلفزيون.‬

2
00:00:31,782 --> 00:00:33,492
‫يسبب لي الصداع.‬

3
00:00:34,701 --> 00:00:38,080
‫سمعت أن هناك موجات مغناطيسية‬
‫كثيرة في الهواء‬

4
00:00:38,247 --> 00:00:40,415
‫بسبب التلفزيون والهواتف،‬

5
00:00:40,582 --> 00:00:44,628
‫وبكمية 10 مرات أكثر مما يجب.‬

6
00:00:45,003 --> 00:00:48,090
‫جميع الجزئيات الموجودة‬
‫في أدمغتنا ليست ثابتة.‬

7
00:00:48,257 --> 00:00:51,385
‫لكنها لا تفعل شيئاً بهذا الخصوص.‬

8
00:00:51,552 --> 00:00:53,303
‫إنها مؤامرة كبيرة.‬

9
00:00:54,972 --> 00:00:57,558
‫يمكنك اختيار برنامج. لا يهمني.‬

10
00:01:01,228 --> 00:01:03,438
‫ألديك فكرة كم موجة مغناطيسية كهربائية‬

11
00:01:03,605 --> 00:01:05,899
‫تعبر رؤوسنا كل ثانية؟‬

12
00:01:06,066 --> 00:01:07,568
‫لديّ شيء أفضل.‬

13
00:01:07,734 --> 00:01:11,738
‫هل سمعت عن شريط الفيديو‬
‫الذي يقتلك عندما تشاهدينه؟‬

14
00:01:11,905 --> 00:01:14,908
‫- أي شريط؟‬
‫- شريط فيديو عادي.‬

15
00:01:15,075 --> 00:01:17,995
‫شريط يستأجرونه. تبدأين بمشاهدته،‬

16
00:01:18,203 --> 00:01:20,706
‫وهو يشبه كابوس شخص ما.‬

17
00:01:21,123 --> 00:01:24,001
‫ثم فجأةً، تظهر هذه المرأة...‬

18
00:01:24,918 --> 00:01:26,670
‫مبتسمة لك، أتفهمين؟‬

19
00:01:27,045 --> 00:01:28,297
‫وهي تراك...‬

20
00:01:28,463 --> 00:01:30,173
‫عبر الشاشة.‬

21
00:01:30,716 --> 00:01:32,593
‫وحالما ينتهي الفيديو...‬

22
00:01:33,218 --> 00:01:34,761
‫يرن هاتفك.‬

23
00:01:35,345 --> 00:01:37,681
‫شخص ما يعرف أنك شاهدته.‬

24
00:01:38,432 --> 00:01:40,183
‫وهذا ما يقول:‬

25
00:01:40,851 --> 00:01:43,061
‫"ستموتين بعد 7 أيام."‬

26
00:01:44,563 --> 00:01:46,815
‫وبعد 7 أيام بالضبط...‬

27
00:01:46,982 --> 00:01:48,650
‫من أخبرك هذا؟‬

28
00:01:48,859 --> 00:01:51,653
‫- شخص من "ريفير". لا...‬
‫- من أخبرك؟‬

29
00:01:52,029 --> 00:01:53,822
‫ما خطبك؟‬

30
00:01:54,698 --> 00:01:56,199
‫لقد شاهدته.‬

31
00:01:56,908 --> 00:02:00,162
‫- إنها شائعة يا "كيتي".‬
‫- رأيناه أنا و"جوش" في الأسبوع الماضي.‬

32
00:02:00,329 --> 00:02:01,747
‫ألم تكوني مع أهلك؟‬

33
00:02:01,913 --> 00:02:04,041
‫- أردت إخبارك...‬
‫- كنت مع "جوش"...‬

34
00:02:04,207 --> 00:02:06,793
‫بعض من أصدقائه استأجروا كوخاً في الجبل.‬

35
00:02:06,960 --> 00:02:10,714
‫كانوا يحاولون تسجيل مباراة كرة قدم.‬
‫كان استقبال الشبكة سيئاً...‬

36
00:02:10,881 --> 00:02:12,382
‫- عم تتحدثين؟‬
‫- استمعي إليّ!‬

37
00:02:12,549 --> 00:02:15,761
‫عندما شاهدنا الشريط‬
‫لم تكن هناك أي مباراة. كان...‬

38
00:02:18,764 --> 00:02:20,474
‫ماذا؟ ماذا كان؟‬

39
00:02:22,476 --> 00:02:24,394
‫كان شيئاً آخر.‬

40
00:02:26,813 --> 00:02:29,566
‫ظننا أنها كانت مزحة سيئة.‬

41
00:02:30,275 --> 00:02:32,277
‫ثم رن الهاتف.‬

42
00:02:34,780 --> 00:02:36,448
‫كان ذلك منذ أسبوع.‬

43
00:02:38,033 --> 00:02:39,826
‫الليلة يكون قد مر أسبوع.‬

44
00:02:42,954 --> 00:02:45,290
‫أنت تحاولين إخافتي فحسب.‬

45
00:02:53,882 --> 00:02:56,885
‫يا إلهي، "كيتي"! هل أنت بخير؟‬

46
00:02:58,804 --> 00:02:59,971
‫- "كيتي"...‬
‫- رباه!‬

47
00:03:00,138 --> 00:03:02,057
‫أيتها المجنونة!‬

48
00:03:03,225 --> 00:03:05,686
‫- انطلت عليك الحيلة!‬
‫- لا.‬

49
00:03:06,978 --> 00:03:10,273
‫إذاً، هل فعلتما شيئاً؟‬

50
00:03:12,651 --> 00:03:13,985
‫مثل ماذا؟‬

51
00:03:15,237 --> 00:03:18,949
‫- مارستما الجنس يا عاهرة! أخبريني الآن!‬
‫- لا!‬

52
00:03:36,341 --> 00:03:38,135
‫هناك شريط حقاً؟‬

53
00:04:02,117 --> 00:04:04,536
‫- هذا سخيف.‬
‫- انتظري، لا!‬

54
00:04:04,703 --> 00:04:06,288
‫منزل "إمبري".‬

55
00:04:24,931 --> 00:04:26,016
‫مرحباً؟‬

56
00:04:28,101 --> 00:04:29,352
‫مرحباً يا أمي.‬

57
00:04:32,063 --> 00:04:35,442
‫أمي تسلم عليك وتقول إنها سعيدة أنك هنا.‬

58
00:04:35,609 --> 00:04:37,778
‫اسأليها أين تحتفظ بدواء الـ"فيكودين".‬

59
00:04:38,987 --> 00:04:41,114
‫نحن على وشك أن نذهب للنوم.‬

60
00:04:41,531 --> 00:04:43,283
‫حسناً، سأفعل.‬

61
00:04:44,451 --> 00:04:46,411
‫حسناً! نعم، سأفعل!‬

62
00:04:48,497 --> 00:04:49,915
‫كلا، لن أفعل.‬

63
00:04:51,374 --> 00:04:52,667
‫وداعاً يا أمي.‬

64
00:05:18,276 --> 00:05:21,279
‫"بيكا"، كفى إغاظة. أين جهاز التحكم عن بعد؟‬

65
00:05:46,680 --> 00:05:48,223
‫توقفي عن هذا يا "بيكا"!‬

66
00:06:46,656 --> 00:06:48,575
‫"بيكا"، أتسمعيني؟‬

67
00:07:48,843 --> 00:07:50,637
‫لا تقل لي ماذا أكتب!‬

68
00:07:50,804 --> 00:07:54,265
‫ذلك الأحمق يطلب اهتمامي ولن أعطيه إياه.‬

69
00:07:54,432 --> 00:07:56,142
‫أنا موضوعية!‬

70
00:07:56,309 --> 00:07:58,478
‫اسمع يا "هارفي"، يا أيها الأحمق الدقيق،‬

71
00:07:58,645 --> 00:08:02,065
‫غيّر شيئاً في مقالي وسآتي إليك وأقتلع عينك‬

72
00:08:02,232 --> 00:08:04,943
‫بقلمك الأحمر الصغير ذلك الذي يعجبك للغاية!‬

73
00:08:05,151 --> 00:08:06,277
‫"هارفي"؟‬

74
00:08:06,736 --> 00:08:07,737
‫اللعنة!‬

75
00:08:10,198 --> 00:08:11,324
‫مرحباً!‬

76
00:08:12,909 --> 00:08:13,952
‫مرحباً.‬

77
00:08:15,120 --> 00:08:16,705
‫أنا آسفة لتأخري.‬

78
00:08:16,871 --> 00:08:18,248
‫لا تهتمي.‬

79
00:08:19,624 --> 00:08:21,418
‫سأنتظر في السيارة.‬

80
00:08:23,086 --> 00:08:26,089
‫- هل وقتك متاح يا سيدة "كيلر"؟‬
‫- طبعاً.‬

81
00:08:26,881 --> 00:08:29,384
‫- أنا "ريتشل".‬
‫- اجلسي من فضلك.‬

82
00:08:30,260 --> 00:08:32,470
‫لا شك أنه مستقل جداً، أليس كذلك؟‬

83
00:08:32,636 --> 00:08:34,014
‫طبعاً، هو كذلك.‬

84
00:08:34,139 --> 00:08:36,265
‫ليس عليّ أن أطلب منه أن يفعل أي شيء أبداً.‬

85
00:08:36,390 --> 00:08:40,227
‫فأنت أول معلمة في التاريخ تقول ذلك.‬

86
00:08:41,479 --> 00:08:43,398
‫- سيدة "كيلر"...‬
‫- "ريتشل".‬

87
00:08:44,774 --> 00:08:47,110
‫أعرف أن "إيدن" فقد ابنة خالته حديثاً...‬

88
00:08:47,277 --> 00:08:49,904
‫نعم. أنا أفعل ما بوسعي‬
‫لأوفر عناية يومية جيدة له.‬

89
00:08:50,071 --> 00:08:52,657
‫ليس هذا ما عنيت. خذي وقتك، طبعاً.‬

90
00:08:52,824 --> 00:08:56,077
‫أعرف أنهما كانا قريبين جداً،‬
‫"إيدن" وابنة خالته.‬

91
00:08:56,244 --> 00:08:58,413
‫كانا يمضيان بضعة ليالي في الأسبوع معاً.‬

92
00:08:58,580 --> 00:09:00,749
‫هل تحدث معك عن موتها؟‬

93
00:09:00,915 --> 00:09:03,918
‫كما قلت، ليس من النوع الثرثار.‬

94
00:09:04,669 --> 00:09:07,422
‫هذا لا يعني أن ليس لديه ما يقوله.‬

95
00:09:09,674 --> 00:09:11,301
‫يعرف أني موجودة.‬

96
00:09:11,634 --> 00:09:13,303
‫نعم، طبعاً يعرف ذلك.‬

97
00:09:13,803 --> 00:09:16,473
‫لكنه ربما يعبّر عن نفسه...‬

98
00:09:17,474 --> 00:09:18,808
‫بطرق أخرى.‬

99
00:09:19,184 --> 00:09:21,186
‫أود أن أريك شيئاً.‬

100
00:09:31,738 --> 00:09:33,323
‫هذه ابنة خالته.‬

101
00:09:34,115 --> 00:09:35,575
‫هذه "كيتي".‬

102
00:09:35,950 --> 00:09:37,452
‫يا سيدة "كيلر"...‬

103
00:09:37,619 --> 00:09:39,913
‫هذه الرسوم تقلقني.‬

104
00:09:42,999 --> 00:09:45,627
‫اسمعي، أنا أقدّر اهتمامك.‬

105
00:09:45,794 --> 00:09:49,255
‫لكن ابني فقد أفضل صديقة له منذ 3 أيام.‬

106
00:09:49,422 --> 00:09:52,550
‫- إنما يحاول استيعاب الأمر.‬
‫- أفهم، لكن هذه الرسوم...‬

107
00:09:52,717 --> 00:09:57,097
‫للتعبير عن نفسه كما قلت.‬

108
00:09:59,432 --> 00:10:00,975
‫سيكون بخير.‬

109
00:10:02,811 --> 00:10:05,230
‫قلت إنها ماتت منذ 3 ليالي.‬

110
00:10:06,064 --> 00:10:07,732
‫نعم، هذا صحيح.‬

111
00:10:07,899 --> 00:10:09,984
‫"إيدن" رسمها منذ أسبوع.‬

112
00:10:34,926 --> 00:10:36,094
‫ماذا؟‬

113
00:10:38,680 --> 00:10:39,931
‫لا شيء.‬

114
00:10:49,774 --> 00:10:52,569
‫- أتود قراءة شيء؟‬
‫- أنا تعب.‬

115
00:10:52,735 --> 00:10:53,778
‫حسناً.‬

116
00:10:55,947 --> 00:10:57,448
‫نوماً هنيئاً.‬

117
00:11:00,660 --> 00:11:02,704
‫ليس لدينا وقت كاف.‬

118
00:11:04,581 --> 00:11:07,083
‫يا عزيزي، أعرف أني كنت أعمل كثيراً.‬

119
00:11:07,250 --> 00:11:11,087
‫وأنا آسفة، لكن أعدك أنني سأعوض لك عن ذلك.‬

120
00:11:11,254 --> 00:11:13,298
‫لا أتكلم عن ذلك.‬

121
00:11:13,590 --> 00:11:16,176
‫أتكلم عن الوقت الباقي قبل أن نموت.‬

122
00:11:18,344 --> 00:11:20,221
‫لديك الكثير من الوقت.‬

123
00:11:20,388 --> 00:11:22,432
‫أتعرفين إذاً متى سأموت؟‬

124
00:11:22,599 --> 00:11:24,392
‫كلا، لا أحد يعرف ذلك.‬

125
00:11:25,560 --> 00:11:28,146
‫لكني أعرف أنه ليس عليك أن تقلق بشأن ذلك.‬

126
00:11:29,480 --> 00:11:30,857
‫"كيتي" كانت تعرف.‬

127
00:11:31,024 --> 00:11:32,400
‫هي أخبرتني.‬

128
00:11:32,650 --> 00:11:34,986
‫"كيتي" أخبرتك أنها ستموت؟‬

129
00:11:35,153 --> 00:11:37,697
‫قالت إنه لم يكن لديها وقت كاف.‬

130
00:11:40,491 --> 00:11:42,243
‫تصبحين على خير يا "ريتشل".‬

131
00:12:00,511 --> 00:12:01,763
‫تباً!‬

132
00:12:05,225 --> 00:12:06,434
‫"إيدن"!‬

133
00:12:08,937 --> 00:12:10,063
‫اللعنة!‬

134
00:12:10,230 --> 00:12:12,982
‫عزيزي، هل رأيت فستاني الأسود؟‬

135
00:12:14,525 --> 00:12:15,526
‫"إيدن"؟‬

136
00:12:16,778 --> 00:12:18,571
‫هل رأيت فستاني...‬

137
00:12:19,197 --> 00:12:20,323
‫الأسود؟‬

138
00:12:24,077 --> 00:12:25,787
‫إنه مجعد قليلاً.‬

139
00:12:31,334 --> 00:12:32,669
‫لا بأس.‬

140
00:13:12,709 --> 00:13:13,793
‫شكراً.‬

141
00:13:40,945 --> 00:13:44,282
‫لا يتعرّض الأطفال لنوبات قلبية‬
‫إلا إذا كانوا يتعاطون المخدرات.‬

142
00:13:44,741 --> 00:13:46,743
‫لماذا التابوت مقفل إذاً؟‬

143
00:13:51,664 --> 00:13:52,707
‫"روثي"...‬

144
00:13:54,334 --> 00:13:55,835
‫أنا آسفة جداً.‬

145
00:14:05,720 --> 00:14:07,430
‫أأنت بخير يا "ديف"؟‬

146
00:14:10,141 --> 00:14:11,684
‫نعم، أنا بخير.‬

147
00:14:12,852 --> 00:14:14,187
‫كيف حالك؟‬

148
00:14:23,446 --> 00:14:25,073
‫ينام طوال النهار.‬

149
00:14:26,741 --> 00:14:28,409
‫لا يتحرك.‬

150
00:14:29,535 --> 00:14:31,412
‫إنه أكثر مما يتحمل.‬

151
00:14:34,332 --> 00:14:36,751
‫ليس أمراً منطقياً يا "ريتشل".‬

152
00:14:37,919 --> 00:14:42,382
‫ولم أجد حتى حادثة واحدة‬

153
00:14:42,548 --> 00:14:45,426
‫حيث فتاة بعمر ١٦ سنة أُصيبت بسكتة قلبية.‬

154
00:14:46,677 --> 00:14:49,472
‫تكلمت مع 3 أطباء مختلفين، ولا واحد منهم‬

155
00:14:49,639 --> 00:14:52,433
‫تمكن من إخباري بالضبط ما حدث لابنتي.‬

156
00:14:58,147 --> 00:14:59,607
‫كانت قريبة...‬

157
00:15:00,775 --> 00:15:02,026
‫منك.‬

158
00:15:02,318 --> 00:15:03,694
‫ومن "إيدن".‬

159
00:15:03,861 --> 00:15:05,947
‫لكنها كانت تفضي إليك بأسرارها.‬

160
00:15:06,447 --> 00:15:08,866
‫نعم، لكنها لم تقل شيئاً قط.‬

161
00:15:09,200 --> 00:15:11,702
‫لم تقل شيئاً يمكنه تفسير ما حدث.‬

162
00:15:11,869 --> 00:15:13,621
‫يمكنك اكتشاف ذلك.‬

163
00:15:14,789 --> 00:15:17,667
‫هذا ما تفعلينه، أليس كذلك؟ تطرحين الأسئلة؟‬

164
00:15:20,336 --> 00:15:21,838
‫أرجوك يا "ريتشل".‬

165
00:15:26,843 --> 00:15:28,761
‫رأيت وجهها.‬

166
00:15:39,355 --> 00:15:40,440
‫كنت أعرف "بيكا".‬

167
00:15:40,606 --> 00:15:43,401
‫كانت انفعالية بعض الشيء،‬
‫لكنها لم تكن مجنونة.‬

168
00:15:43,568 --> 00:15:47,238
‫لا يضعونك في مستشفى عقلي‬
‫إن كنت منفعلة فحسب.‬

169
00:15:47,405 --> 00:15:49,991
‫شيء ما أرعبها جداً.‬

170
00:15:50,867 --> 00:15:51,868
‫مرحباً.‬

171
00:15:54,495 --> 00:15:56,831
‫إذاً، من الذي في مستشفى عقلي؟‬

172
00:15:57,874 --> 00:15:59,792
‫"بيكا"، صديقة "كيتي".‬

173
00:16:00,042 --> 00:16:03,713
‫- إنها الفتاة التي كانت...‬
‫- ...هناك عندما حدث.‬

174
00:16:04,839 --> 00:16:07,842
‫إذاً ماذا تظنانهما‬
‫كانتا تفعلان هناك في الأعلى؟‬

175
00:16:09,218 --> 00:16:10,428
‫شكراً.‬

176
00:16:12,221 --> 00:16:14,265
‫أذكر عندما كنت في ذلك السن.‬

177
00:16:14,557 --> 00:16:18,311
‫كنت وصديقتي نصعد خلسة إلى غرفتي وننتشي.‬

178
00:16:19,187 --> 00:16:22,523
‫- أتظنينها كانت تحب...‬
‫- الأمر لا يتعلق بهذا.‬

179
00:16:23,566 --> 00:16:24,775
‫يتعلق بالشريط.‬

180
00:16:24,942 --> 00:16:26,736
‫"كيلين"، لا تبدأ.‬

181
00:16:26,986 --> 00:16:28,863
‫- أي شريط؟‬
‫- الذي يقتلك عندما تشاهدينه.‬

182
00:16:28,988 --> 00:16:32,033
‫بلا هراء!‬

183
00:16:32,575 --> 00:16:34,327
‫ماذا كان على الشريط؟‬

184
00:16:35,495 --> 00:16:37,121
‫طبعاً لم أشاهده.‬

185
00:16:37,288 --> 00:16:39,373
‫لكن "كيتي" أخبرتك أنها شاهدت الشريط؟‬

186
00:16:39,540 --> 00:16:41,876
‫لم تكن "كيتي". سمعته من صديق...‬

187
00:16:43,753 --> 00:16:45,379
‫ممّن سمعته؟‬

188
00:16:46,339 --> 00:16:48,257
‫كانت تواعد شاباً يُدعى "جوش".‬

189
00:16:48,424 --> 00:16:50,092
‫إنه في ثانوية "ريفير".‬

190
00:16:50,593 --> 00:16:52,678
‫- كانت علاقتهما سراً.‬
‫- سراً؟‬

191
00:16:53,095 --> 00:16:55,139
‫أين هو؟ هل "جوش" هنا؟‬

192
00:16:55,306 --> 00:16:56,474
‫"جوش" مات.‬

193
00:16:56,974 --> 00:16:58,100
‫ماذا؟‬

194
00:16:58,976 --> 00:17:00,269
‫ماذا حصل؟‬

195
00:17:00,811 --> 00:17:02,813
‫يبدو أنه انتحر.‬

196
00:17:04,357 --> 00:17:06,358
‫في نفس الليلة التي ماتت فيها "كيتي".‬

197
00:18:28,065 --> 00:18:29,108
‫"إيدن"...‬

198
00:18:29,942 --> 00:18:32,069
‫ماذا تفعل هنا؟‬

199
00:18:34,030 --> 00:18:36,574
‫هلم بنا، لا يجب أن نكون في غرفتها.‬

200
00:18:38,034 --> 00:18:40,036
‫لم تعد غرفتها بعد الآن.‬

201
00:19:19,450 --> 00:19:23,204
‫"معالجة الصور من (نيكست داي بريميام)‬
‫جادة 1925، (سياتل)، (دبليو إيه 98101)"‬

202
00:20:08,916 --> 00:20:10,543
‫"(جوش توراندوت)"‬

203
00:20:13,379 --> 00:20:17,341
‫"مراهق من (باك باي)‬
‫يقع من ناطحة سحاب ويُقتل"‬

204
00:20:17,842 --> 00:20:19,009
‫"العاشرة مساءً."‬

205
00:20:24,932 --> 00:20:26,142
‫"مقتل شخصين في حادث سير"‬

206
00:20:29,145 --> 00:20:30,396
‫"(سكوت كونروي)"‬

207
00:20:31,689 --> 00:20:34,859
‫"لم يتم تحديد السبب"‬

208
00:20:37,403 --> 00:20:38,612
‫"العاشرة مساءً."‬

209
00:20:42,783 --> 00:20:45,077
‫وقت الوفاة يا "ويد"،‬
‫هذا كل ما أريد أن أعرفه.‬

210
00:20:45,244 --> 00:20:48,622
‫الاسم "كيتي إمبري".‬
‫خذ التقرير واقرأ الوقت.‬

211
00:20:48,789 --> 00:20:50,708
‫لا بأس، سأنتظر.‬

212
00:20:51,459 --> 00:20:53,252
‫"أحمق دقيق"؟‬

213
00:20:54,545 --> 00:20:56,338
‫تجانس استهلالي جميل، أليس كذلك؟‬

214
00:20:56,505 --> 00:20:58,007
‫- أنت مطرودة.‬
‫- كلا، لست كذلك.‬

215
00:20:58,174 --> 00:20:59,341
‫بل مطرودة.‬

216
00:20:59,508 --> 00:21:00,885
‫كلا، لست مطرودة.‬

217
00:21:01,093 --> 00:21:03,304
‫أقوم ببحث في قصة شيقة للغاية.‬

218
00:21:05,222 --> 00:21:07,183
‫- ما هي؟‬
‫- ما زلت هنا.‬

219
00:21:13,481 --> 00:21:15,441
‫إذاً ما وقت الوفاة؟‬

220
00:21:21,030 --> 00:21:23,616
‫"العاشرة مساءً"‬

221
00:21:25,534 --> 00:21:27,870
‫"مخيّم (شيلتر ماونتن إن)"‬

222
00:21:48,390 --> 00:21:53,771
‫"مخيّم (شيلتر ماونتن إن)"‬

223
00:22:02,363 --> 00:22:05,449
‫- مرحباً، كنت أود...‬
‫- اختاري ورقة، أي ورقة.‬

224
00:22:06,033 --> 00:22:07,201
‫هيا.‬

225
00:22:09,078 --> 00:22:10,496
‫أعيديها إلى مكانها.‬

226
00:22:10,788 --> 00:22:12,289
‫لا تدعيني أراها.‬

227
00:22:17,878 --> 00:22:19,338
‫أهذه ورقتك؟‬

228
00:22:19,630 --> 00:22:20,673
‫لا.‬

229
00:22:21,507 --> 00:22:22,633
‫اللعنة.‬

230
00:22:23,175 --> 00:22:26,637
‫كنت أتساءل إن كنت تذكر‬
‫شخصاً كان هنا منذ أسبوع.‬

231
00:22:26,804 --> 00:22:28,264
‫هل كانت هناك مشكلة؟‬

232
00:22:28,639 --> 00:22:30,349
‫إنها ابنة أختي.‬

233
00:22:30,683 --> 00:22:33,018
‫لقد هربت من والديها.‬

234
00:22:33,936 --> 00:22:34,937
‫لا.‬

235
00:22:35,729 --> 00:22:38,691
‫لديّ بعض الصور هنا. هذه هي مع أصدقائها.‬

236
00:22:39,149 --> 00:22:41,735
‫أظن أنهم أمضوا ليلة أو أكثر هنا.‬

237
00:22:42,319 --> 00:22:43,988
‫كانوا في الكوخ رقم ١٢.‬

238
00:22:44,154 --> 00:22:45,698
‫لم يدفعوا الأجرة.‬

239
00:22:46,073 --> 00:22:49,493
‫اشتكوا من أشياء عديدة، خاصة من التلفزيون.‬

240
00:22:50,744 --> 00:22:52,788
‫الإرسال ليس جيداً هنا أبداً.‬

241
00:22:52,955 --> 00:22:55,833
‫لهذا اشترينا آلات الفيديو.‬

242
00:22:57,501 --> 00:22:58,878
‫يا لها من مجموعة.‬

243
00:23:00,504 --> 00:23:03,507
‫أكثرها تركها لنا زبائننا.‬

244
00:23:03,883 --> 00:23:06,010
‫على كل حال، لم يدفعوا.‬

245
00:23:07,052 --> 00:23:09,054
‫الشباب مثلهم أحياناً لا يدفعون.‬

246
00:23:10,264 --> 00:23:11,265
‫يا آنسة؟‬

247
00:23:11,599 --> 00:23:13,934
‫أنا تعبة بعض الشيء.‬

248
00:23:14,101 --> 00:23:16,937
‫أظن أنه بإمكاني أن أنام قليلاً قبل‬
‫العودة بالسيارة.‬

249
00:23:17,605 --> 00:23:19,356
‫سآخذ الكوخ رقم ١٢.‬

250
00:23:32,369 --> 00:23:33,370
‫مرحباً!‬

251
00:23:35,039 --> 00:23:36,790
‫هذه ورقتك، أليس صحيحاً؟‬

252
00:23:39,376 --> 00:23:40,669
‫نعم.‬

253
00:26:31,507 --> 00:26:32,883
‫7 أيام.‬

254
00:26:46,688 --> 00:26:50,943
‫"الخميس - اليوم الأول"‬

255
00:27:02,663 --> 00:27:04,456
‫أنا ذاهب إلى المدرسة!‬

256
00:27:42,035 --> 00:27:43,495
‫ما رأيك؟‬

257
00:27:43,829 --> 00:27:46,206
‫التأثير رائع.‬

258
00:27:47,124 --> 00:27:49,835
‫ما علاقة هذا بالشريط؟‬

259
00:27:51,003 --> 00:27:52,629
‫صورني.‬

260
00:27:58,635 --> 00:28:00,929
‫ألن تنظري إليّ على الأقل؟‬

261
00:28:06,643 --> 00:28:08,228
‫هل هذه الكاميرا نفسها؟‬

262
00:28:08,395 --> 00:28:10,147
‫كلا، انظر إلى باقي الصور.‬

263
00:28:14,818 --> 00:28:16,653
‫ما رأيك؟‬

264
00:28:20,782 --> 00:28:23,327
‫ظننت أن الأمر يتعلق بشريط.‬

265
00:28:30,167 --> 00:28:32,669
‫أظن أنه ربما يجب ألا تشاهده.‬

266
00:28:32,836 --> 00:28:35,547
‫لا، يجب أن أعرف المزيد عنه أولاً.‬

267
00:28:35,839 --> 00:28:39,468
‫أليس ذلك سبب مجيئي؟ لكي تستفيدي من حكمتي؟‬

268
00:28:39,635 --> 00:28:41,595
‫4 أولاد ماتوا يا "نوا".‬

269
00:28:42,012 --> 00:28:44,223
‫ليس بسبب مشاهدتهم لشريط فيديو.‬

270
00:28:48,810 --> 00:28:50,646
‫هيا بنا، أريني إياه.‬

271
00:28:54,608 --> 00:28:55,567
‫"تشغيل"‬

272
00:30:05,262 --> 00:30:06,722
‫انتهى.‬

273
00:30:08,307 --> 00:30:10,392
‫يبدو شريطاً من صنع تلاميذ.‬

274
00:30:11,518 --> 00:30:14,396
‫أنا متأكد من أنه مخيف أكثر في الليل.‬

275
00:30:22,612 --> 00:30:24,197
‫هل ستجيبين عن الهاتف؟‬

276
00:30:42,924 --> 00:30:44,676
‫إذاً، هل كنت تعملين كثيراً؟‬

277
00:30:44,843 --> 00:30:46,553
‫لست متعبة يا "نوا".‬

278
00:30:47,888 --> 00:30:50,474
‫- حسناً.‬
‫- ألم يرعبك ذلك الشريط؟‬

279
00:30:51,058 --> 00:30:54,186
‫- لا. معذرة‬
‫- 4 أشخاص ماتوا.‬

280
00:30:54,478 --> 00:30:57,647
‫- نعم، لكن ليس من المشاهدة...‬
‫- 4 أشخاص شاهدوه!‬

281
00:30:57,814 --> 00:31:00,942
‫- شاهدناه، ونحن على قيد الحياة.‬
‫- يستغرق أسبوعاً.‬

282
00:31:02,861 --> 00:31:03,987
‫حسناً.‬

283
00:31:04,154 --> 00:31:07,074
‫يجب أن أجلب بعض الكاميرات من شخص.‬

284
00:31:07,240 --> 00:31:09,993
‫- ثم عليّ تحضير ما قد أفعله لاحقاً..‬
‫- "نوا"!‬

285
00:31:10,285 --> 00:31:13,080
‫- أتظن أنني مغفلة؟‬
‫- لا.‬

286
00:31:13,413 --> 00:31:15,415
‫- يسهل التلاعب بي؟‬
‫- قطعاً لا.‬

287
00:31:15,749 --> 00:31:18,168
‫ربما أنت متوترة قليلاً.‬

288
00:31:18,794 --> 00:31:20,295
‫ولا تجيدين اختيار الأزياء.‬

289
00:31:20,462 --> 00:31:22,923
‫من صنعه؟ من أين جاء؟‬

290
00:31:25,926 --> 00:31:28,762
‫حسناً، اصنعي لي نسخة‬
‫وسأحاول أن أكتشف شيئاً.‬

291
00:31:34,893 --> 00:31:36,103
‫شكراً.‬

292
00:31:38,563 --> 00:31:39,564
‫نعم.‬

293
00:32:13,265 --> 00:32:14,891
‫"غرفة البحث السمعية البصرية"‬

294
00:33:18,830 --> 00:33:22,959
‫"الجمعة - اليوم الثاني"‬

295
00:33:29,466 --> 00:33:32,135
‫- هل أنت واثقة بأنها نسخة؟‬
‫- نعم، لماذا؟‬

296
00:33:34,054 --> 00:33:36,223
‫الأرقام غير مرتبة.‬

297
00:33:36,473 --> 00:33:37,516
‫"نسخة"‬

298
00:33:38,850 --> 00:33:41,478
‫أظن أن المشكلة نفسها نُسخت.‬

299
00:33:42,979 --> 00:33:44,272
‫هذا مستحيل.‬

300
00:33:44,981 --> 00:33:48,109
‫الأرقام على مسار التحكم.‬
‫تُوضع على الشريط كلما تم تسجيله.‬

301
00:33:48,318 --> 00:33:51,488
‫وهذا يعني نظرياً‬
‫أنه لا يجب أن تكون هناك أي صور.‬

302
00:33:51,821 --> 00:33:52,785
‫يا "نوا".‬

303
00:33:52,885 --> 00:33:56,243
‫هلا تتظاهر لدقيقة‬
‫أنني لست مختصة بالفيديوهات.‬

304
00:33:56,409 --> 00:33:57,994
‫حسناً، عندما تسجلين شريطاً،‬

305
00:33:58,161 --> 00:34:01,581
‫تسلسل الخطوط هو بمثابة توقيع لما سجله‬

306
00:34:01,748 --> 00:34:03,625
‫ككاميرات اليد وأجهزة الفيديو وغيرها.‬

307
00:34:03,792 --> 00:34:06,378
‫لذلك يمكن لخطوط التحكم‬
‫أن تخبرنا من أين جاء الشريط.‬

308
00:34:06,545 --> 00:34:08,295
‫لكن عدم وجود ذلك...‬

309
00:34:08,463 --> 00:34:10,715
‫هو كالولادة دون بصمات الأصابع.‬

310
00:34:10,882 --> 00:34:13,134
‫إذاً كيف سُجّل هذا؟‬

311
00:34:13,552 --> 00:34:15,011
‫لا أدري.‬

312
00:34:15,303 --> 00:34:17,347
‫لكنني سأكتشف.‬

313
00:34:19,224 --> 00:34:20,600
‫ألقي نظرة.‬

314
00:34:20,766 --> 00:34:23,603
‫هنا في الانعكاس.‬

315
00:34:23,770 --> 00:34:26,147
‫الزاوية مستقيمة، لكنك لا ترينها.‬

316
00:34:26,815 --> 00:34:27,940
‫ما ذلك؟‬

317
00:34:28,108 --> 00:34:30,318
‫يبدو كأنها تبتعد، أياً كانت.‬

318
00:34:30,485 --> 00:34:32,445
‫كلا، أعني هناك في الأعلى.‬

319
00:34:33,405 --> 00:34:36,157
‫هذا من سرعة وزاوية مرور الشريط،‬
‫يمكنني تصليحه.‬

320
00:34:36,699 --> 00:34:37,993
‫آسف.‬

321
00:34:38,159 --> 00:34:40,786
‫انتظر، ارجع إلى الخلف. يوجد شيء هناك.‬

322
00:34:40,954 --> 00:34:43,206
‫- أنت محقة.‬
‫- يوجد المزيد من الصور.‬

323
00:34:43,373 --> 00:34:45,458
‫انتظري، سأمد التحاذي.‬

324
00:34:45,625 --> 00:34:48,003
‫- إنها تعمل. أكمل.‬
‫- لن تمد أكثر.‬

325
00:34:48,168 --> 00:34:50,213
‫- هيا!‬
‫- لن تذهب أبعد من ذلك!‬

326
00:34:50,380 --> 00:34:52,424
‫- أبعدي... اللعنة!‬
‫- اللعنة!‬

327
00:34:55,467 --> 00:34:58,805
‫"نوا"، لقد جلبت الكاميرات.‬
‫إنها بحالة جيدة جداً.‬

328
00:34:58,972 --> 00:35:01,391
‫هل رأيت الصور التي أخذتها في "غواتيمالا"؟‬

329
00:35:01,558 --> 00:35:03,184
‫جاءت نوعاً ما...‬

330
00:35:03,935 --> 00:35:05,270
‫معرضة للضوء بإفراط.‬

331
00:35:06,021 --> 00:35:09,357
‫- هل تعمل؟‬
‫- هذه صديقة لي، "ريتشل كيلر".‬

332
00:35:09,899 --> 00:35:13,445
‫"ريتشل"، هذه "بيث"، مساعدتي.‬

333
00:35:14,029 --> 00:35:16,197
‫أفضل تعبير "شريكتي في الجرم".‬

334
00:35:16,865 --> 00:35:19,951
‫إنها تلميذة في الصحافة في كلية "كيركلاند".‬

335
00:35:20,201 --> 00:35:23,121
‫سأبتعد عن طريقكما، لست حتى موجودة هنا.‬

336
00:35:24,331 --> 00:35:28,376
‫"ريتشل" تبحث في أمر قصة ما.‬
‫عن شائعة الفيديو. قصة مثيرة.‬

337
00:35:28,543 --> 00:35:31,338
‫ألقي نظرة على هذه المشكلة التي نواجهها.‬

338
00:35:31,504 --> 00:35:33,882
‫لقد تأخرت ويجب أن أعود حقاً.‬

339
00:35:34,174 --> 00:35:37,302
‫- لكن لماذا تأخذين...‬
‫- يجب أن أذهب. سررت بلقائك.‬

340
00:35:42,849 --> 00:35:45,644
‫- ستأخذين الشريط؟‬
‫- لا أريدها أن تراه.‬

341
00:35:45,810 --> 00:35:48,480
‫لا تريدينها أن تراه؟ وماذا عني أنا؟‬

342
00:35:48,647 --> 00:35:52,233
‫- لم تمانعي من أن أراه.‬
‫- بل نعم كانت لديّ مشكلة.‬

343
00:35:52,567 --> 00:35:55,153
‫- أنت غاضبة.‬
‫- لست غاضبة.‬

344
00:35:55,320 --> 00:35:57,656
‫- حقاً؟ ماذا إذاً؟‬
‫- مستعجلة.‬

345
00:35:59,157 --> 00:36:03,870
‫آسف، لكني لن أتوتر‬
‫بسبب إشاعات تلاميذ المدارس.‬

346
00:36:06,373 --> 00:36:08,166
‫فيم تفكرين؟‬

347
00:36:08,333 --> 00:36:10,669
‫أفكر أنه يجب عليّ القول هنا:‬

348
00:36:10,835 --> 00:36:12,879
‫أنت لا يُعتمد عليك ولا تنهي شيئاً.‬

349
00:36:13,046 --> 00:36:15,757
‫وبحاجة إلى مساعدة مهووسة بك‬
‫لتزيح عنك الهم.‬

350
00:36:15,924 --> 00:36:18,009
‫ثم أخرج بعنف غاضبة...‬

351
00:36:18,176 --> 00:36:21,471
‫أتساءل كيف كان بإمكاني أن أتوقعك...‬

352
00:36:21,638 --> 00:36:22,806
‫أن تنضج.‬

353
00:36:27,852 --> 00:36:32,273
‫لم لا ننتقل إلى ذلك الجزء‬
‫ونوفر على نفسينا الكثير من الأسى؟‬

354
00:36:35,443 --> 00:36:36,569
‫حسناً.‬

355
00:36:37,278 --> 00:36:38,279
‫وداعاً.‬

356
00:37:06,558 --> 00:37:09,769
‫احذري يا آنسة،‬
‫فهو يجلب سوء الحظ. لست بحاجة لذلك.‬

357
00:37:13,022 --> 00:37:16,860
‫"السبت - اليوم الثالث"‬

358
00:37:41,134 --> 00:37:42,135
‫"بيكا"...‬

359
00:37:43,136 --> 00:37:44,345
‫"بيكا"...‬

360
00:37:45,597 --> 00:37:47,182
‫كدنا نصل.‬

361
00:37:56,191 --> 00:37:58,943
‫أتذكرين أي شيء عن تلك الليلة؟‬

362
00:37:59,694 --> 00:38:01,571
‫تلك الليلة مع "كيتي"؟‬

363
00:38:04,073 --> 00:38:05,658
‫أتذكرين...‬

364
00:38:06,785 --> 00:38:08,286
‫كيف ماتت؟‬

365
00:38:11,748 --> 00:38:12,999
‫"بيكا"؟‬

366
00:38:23,968 --> 00:38:26,805
‫أخبرتك عن شريط فيديو، أليس كذلك؟‬

367
00:38:31,893 --> 00:38:33,978
‫كانت خائفة، أليس كذلك؟‬

368
00:38:34,813 --> 00:38:37,148
‫شيء ما حصل لها.‬

369
00:38:37,649 --> 00:38:38,650
‫"بيكا"...‬

370
00:38:39,984 --> 00:38:41,611
‫كيف ماتت؟‬

371
00:38:42,862 --> 00:38:43,988
‫أرجوك.‬

372
00:38:45,031 --> 00:38:46,616
‫أنا بحاجة لأن أعرف.‬

373
00:38:50,078 --> 00:38:51,329
‫وستعرفين.‬

374
00:38:55,834 --> 00:38:57,502
‫- ستريك هي.‬
‫- من؟‬

375
00:38:57,961 --> 00:38:59,128
‫من؟‬

376
00:38:59,420 --> 00:39:01,047
‫من سيريني؟‬

377
00:39:02,507 --> 00:39:03,800
‫ليس الآن.‬

378
00:39:12,350 --> 00:39:13,726
‫بعد 4 أيام.‬

379
00:39:20,817 --> 00:39:23,611
‫آلة تسجيل الفيديو المنزلي تعطيك‬
‫نافذة تحكم رقمي دون السماح بتمديدها.‬

380
00:39:23,736 --> 00:39:27,198
‫لا فائدة من ذلك إلا لتجديد أفلام الفيديو.‬

381
00:39:27,365 --> 00:39:29,951
‫يحضرون أحياناً شرائط قديمة...‬

382
00:39:30,118 --> 00:39:32,412
‫بخطوط تحكم متلفة تماماً، ولا يمكن تصليحها.‬

383
00:39:32,579 --> 00:39:34,998
‫لكن هذه آلة فعالة جداً،‬
‫تظهر كل نقطة من الصورة،‬

384
00:39:35,164 --> 00:39:37,333
‫وكل أجزاء الشريط.‬

385
00:39:37,500 --> 00:39:39,961
‫لكن لا تباًلغي بطلبك وإلا فلن تلبيك جيداً.‬

386
00:39:40,128 --> 00:39:43,548
‫والآلة الطابعة إن احتجت إليها.‬

387
00:39:44,257 --> 00:39:47,385
‫ماذا سنشاهد؟ أفلام عائلية؟‬

388
00:39:48,428 --> 00:39:50,847
‫في الحقيقة أفضل أن أشاهده وحدي.‬

389
00:39:52,473 --> 00:39:53,558
‫حقاً.‬

390
00:39:54,392 --> 00:39:55,643
‫كما تشائين.‬

391
00:40:11,075 --> 00:40:12,118
‫هيا بنا.‬

392
00:40:16,664 --> 00:40:17,749
‫هيا بنا.‬

393
00:40:32,722 --> 00:40:34,098
‫منارة.‬

394
00:40:35,391 --> 00:40:36,601
‫"طبع"‬

395
00:40:37,060 --> 00:40:38,186
‫تباً!‬

396
00:40:39,896 --> 00:40:41,648
‫مرحباً؟ هل هناك أحد؟‬

397
00:40:48,571 --> 00:40:49,614
‫اللعنة!‬

398
00:41:25,191 --> 00:41:27,360
‫هل كنت تحتاجين لمساعدة في شيء ما؟‬

399
00:41:28,653 --> 00:41:30,321
‫لديك...‬

400
00:41:37,203 --> 00:41:41,124
‫"الأحد - اليوم الرابع"‬

401
00:41:41,457 --> 00:41:44,460
‫- يبدو أن هذا كل شيء.‬
‫- شكراً.‬

402
00:41:50,174 --> 00:41:51,217
‫"منارات (أمريكا)"‬

403
00:42:27,336 --> 00:42:28,963
‫جزيرة "مويسكو".‬

404
00:42:35,053 --> 00:42:37,013
‫"جزيرة (مويسكو)"‬

405
00:42:38,639 --> 00:42:39,724
‫"بحث"‬

406
00:42:46,064 --> 00:42:48,357
‫"منارة جزيرة (مويسكو)"‬

407
00:42:48,524 --> 00:42:50,485
‫"جمعية تاريخية تجدد المنارة"‬

408
00:43:03,206 --> 00:43:05,124
‫"طبع"‬

409
00:43:14,550 --> 00:43:15,843
‫"(آنا مورغان)"‬

410
00:43:20,139 --> 00:43:21,015
‫"بحث"‬

411
00:43:21,724 --> 00:43:23,976
‫"(آنا مورغان) تستضيف عرضاً للخيول"‬

412
00:43:31,317 --> 00:43:32,735
‫"خيول"‬

413
00:43:33,069 --> 00:43:34,153
‫"بحث"‬

414
00:43:37,615 --> 00:43:39,117
‫يا إلهي.‬

415
00:43:57,718 --> 00:44:00,304
‫مرض غامض يصيب الخيول في مزرعة "مورغان."‬

416
00:44:01,764 --> 00:44:05,351
‫"المحققون يبحثون عن الأجوبة‬
‫بعد غرق الحصان الثاني."‬

417
00:44:11,065 --> 00:44:12,191
‫"تم عزلهم في حجر صحي"‬

418
00:44:12,275 --> 00:44:13,860
‫"موت خيول (مورغان) الغامض"‬

419
00:44:13,943 --> 00:44:15,778
‫"مزرعة (مورغان) ما زالت تبحث عن حلول‬
‫يلزم فحص إضافي"‬

420
00:44:15,862 --> 00:44:17,280
‫"الجنون يستمر لدى (مورغان)"‬

421
00:44:17,363 --> 00:44:19,282
‫"الفحوصات على الخيول تعطي نتائج سلبية"‬

422
00:44:23,161 --> 00:44:24,453
‫"آنا مورغان".‬

423
00:44:31,085 --> 00:44:34,130
‫الخيول تُشفى بعد انتحار مربية الماشية‬

424
00:44:36,841 --> 00:44:39,135
‫"نعي: (آنا مورغان)،‬
‫مربية الخيول الحاصلة على جوائز"‬

425
00:44:40,761 --> 00:44:43,264
‫"ربما قفزت (مورغان)"...‬

426
00:44:46,684 --> 00:44:48,769
‫كانت تعاني الهلوسة.‬

427
00:44:52,315 --> 00:44:55,568
‫مستشفى مقاطعة "إيولا" النفسي.‬

428
00:44:58,154 --> 00:44:59,989
‫ماذا حصل لك يا "آنا"؟‬

429
00:45:09,373 --> 00:45:12,293
‫"الاثنين - اليوم الخامس"‬

430
00:45:12,501 --> 00:45:14,212
‫علبة سجائر "دابل لايتس"، شكراً.‬

431
00:45:15,421 --> 00:45:16,589
‫15.33 دولاراً.‬

432
00:45:21,093 --> 00:45:22,845
‫ستموت.‬

433
00:45:23,763 --> 00:45:25,765
‫ابن عمي كان يدخن علبتين في اليوم.‬

434
00:45:25,932 --> 00:45:28,559
‫لكنه لم ينجح.‬

435
00:45:28,851 --> 00:45:31,270
‫حسناً، سأتذكر ذلك.‬

436
00:45:31,520 --> 00:45:33,773
‫- استمتع بيومك.‬
‫- ويومك أيضاً.‬

437
00:46:22,863 --> 00:46:24,824
‫- مرحباً!‬
‫- أنا آسفة لتأخري.‬

438
00:46:25,574 --> 00:46:28,369
‫- لا بأس.‬
‫- هل كل شيء على ما يرام؟‬

439
00:46:28,744 --> 00:46:31,330
‫نعم، كان مهذباً جداً.‬

440
00:46:31,622 --> 00:46:34,750
‫ذهبت لأخبره أنه حان وقت النوم...‬

441
00:46:34,917 --> 00:46:39,130
‫ووجدته في الفراش مغطى، ثم قرأ لي رواية.‬

442
00:46:41,299 --> 00:46:43,217
‫تعلم كلمة "أحجية".‬

443
00:46:43,384 --> 00:46:46,554
‫- حقاً؟‬
‫- ثم رسم صورتي.‬

444
00:46:48,139 --> 00:46:49,724
‫تفضلي.‬

445
00:46:50,391 --> 00:46:52,184
‫- عفواً.‬
‫- أشكرك.‬

446
00:47:24,675 --> 00:47:28,304
‫"روثي"، هذه أنا. أعتذر عن اتصالي المتأخر،‬
‫لكني بحاجة إلى خدمة.‬

447
00:47:28,471 --> 00:47:32,141
‫عليّ الذهاب بعيداً لكتابة هذه القصة،‬
‫وأريد منك الاعتناء بـ"إيدن".‬

448
00:47:32,308 --> 00:47:34,977
‫لا أدري يا "ريتشل". كم ستغيبين؟‬

449
00:47:35,144 --> 00:47:36,896
‫يومان فقط، أعدك بذلك.‬

450
00:47:37,104 --> 00:47:39,106
‫هذا ليس أفضل وقت لي.‬

451
00:47:39,774 --> 00:47:42,735
‫- "ريتشل"، أتسمعينني؟‬
‫- انتظري لحظة.‬

452
00:47:43,486 --> 00:47:44,487
‫آسفة.‬

453
00:47:48,115 --> 00:47:49,700
‫هل هذا يتعلق بـ"كيتي"؟‬

454
00:48:15,267 --> 00:48:16,477
‫"روثي"...‬

455
00:48:39,041 --> 00:48:40,042
‫"إيدن"؟‬

456
00:49:51,572 --> 00:49:52,573
‫كلا!‬

457
00:50:01,207 --> 00:50:02,917
‫لماذا يا حبيبي؟‬

458
00:50:04,043 --> 00:50:05,419
‫لم أتمكن من النوم.‬

459
00:50:11,467 --> 00:50:13,219
‫من هي يا "ريتشل"؟‬

460
00:50:30,736 --> 00:50:32,321
‫دعوه وشأنه!‬

461
00:50:33,030 --> 00:50:34,031
‫"ريتشل"؟‬

462
00:50:38,994 --> 00:50:40,955
‫- "نوا"...‬
‫- اسمعيني يا "ريتشل".‬

463
00:50:42,540 --> 00:50:44,667
‫أود الحديث إليك، حسناً؟‬

464
00:50:48,087 --> 00:50:50,005
‫أصدقك.‬

465
00:50:51,298 --> 00:50:52,758
‫"ريتشل"، هل أنت معي؟‬

466
00:50:55,803 --> 00:50:57,638
‫لقد شاهد الشريط.‬

467
00:50:59,265 --> 00:51:00,558
‫من شاهده؟‬

468
00:51:04,812 --> 00:51:06,146
‫ابننا.‬

469
00:51:17,533 --> 00:51:21,287
‫"الثلاثاء - اليوم السادس"‬

470
00:51:31,505 --> 00:51:33,173
‫أنت تصورني.‬

471
00:51:37,469 --> 00:51:38,887
‫رأيتك من قبل.‬

472
00:51:40,139 --> 00:51:42,433
‫عندما أكون في فناء المدرسة.‬

473
00:51:43,642 --> 00:51:45,144
‫أراك هناك.‬

474
00:51:47,479 --> 00:51:49,440
‫هل تتمنى أن أكون بقربك أكثر؟‬

475
00:51:49,773 --> 00:51:50,774
‫لا.‬

476
00:51:52,276 --> 00:51:54,236
‫هل تريد أن تكون بقربي أكثر؟‬

477
00:51:55,738 --> 00:51:57,948
‫- كنت أنا و"ريتشل"...‬
‫- صغيران.‬

478
00:51:59,158 --> 00:52:00,826
‫أخبرتني أمي تلك القصة.‬

479
00:52:05,789 --> 00:52:07,333
‫الأمر هو...‬

480
00:52:07,666 --> 00:52:10,002
‫لا أظن أني قد أكون والداً جيداً.‬

481
00:52:11,837 --> 00:52:14,340
‫ربما لأن والديّ كان...‬

482
00:52:15,341 --> 00:52:18,177
‫خيبة أمل كبيرة.‬

483
00:52:26,685 --> 00:52:29,980
‫الأمر هو أنني لا أريد‬
‫أن يشعر أحد آخر بالشيء نفسه.‬

484
00:52:32,775 --> 00:52:34,318
‫بكوني والدك.‬

485
00:52:35,569 --> 00:52:37,029
‫إنها أحجية.‬

486
00:52:41,575 --> 00:52:42,993
‫نعم، هي كذلك.‬

487
00:52:52,503 --> 00:52:54,213
‫"لماذا هذا في رأسي؟"‬

488
00:53:21,699 --> 00:53:24,410
‫- حان وقت الذهاب يا سيد.‬
‫- لم أنته بعد.‬

489
00:53:26,537 --> 00:53:28,706
‫طلب مني "نوا" أن أرسم صورة لك أيضاً.‬

490
00:53:37,214 --> 00:53:40,050
‫تكاد أن ترسم خطاً عبر حياتها.‬

491
00:53:40,884 --> 00:53:45,097
‫التي تمضي وقتها مع زوجها...‬

492
00:53:45,264 --> 00:53:49,893
‫يركبان الخيول. كل شيء محمي ومريح.‬

493
00:53:51,103 --> 00:53:53,439
‫في وجهها نور.‬

494
00:53:54,189 --> 00:53:55,482
‫واعتزاز.‬

495
00:53:55,899 --> 00:53:57,818
‫ثم يوماً ما يحصل شيء...‬

496
00:53:57,985 --> 00:54:01,739
‫وتعاني صعوبة ما ويختفي النور.‬

497
00:54:02,406 --> 00:54:05,534
‫وينتهي بها المطاف في مستشفى‬
‫"إيولا" النفسي،‬

498
00:54:05,826 --> 00:54:06,910
‫وحيدة.‬

499
00:54:07,536 --> 00:54:09,329
‫ماذا جرى لها؟‬

500
00:54:09,913 --> 00:54:11,206
‫لا أعلم بعد.‬

501
00:54:11,373 --> 00:54:14,460
‫لكني أعتقد أن له علاقة بالخيول.‬

502
00:54:14,626 --> 00:54:18,005
‫- يجب أن نذهب إلى الجزيرة معاً.‬
‫- إنه يوم الثلاثاء يا "نوا".‬

503
00:54:18,172 --> 00:54:19,715
‫بقي لي يوم واحد فقط.‬

504
00:54:19,882 --> 00:54:24,052
‫أريد منك الذهاب إلى المستشفى‬
‫ومعرفة كل ما يمكن عن "آنا".‬

505
00:54:24,470 --> 00:54:27,598
‫الصور على الشريط تقودنا إلى مكان ما.‬

506
00:54:28,140 --> 00:54:29,892
‫"كيتي" رأتها كلها أيضاً.‬

507
00:54:30,058 --> 00:54:31,351
‫أظن أنك...‬

508
00:54:31,894 --> 00:54:34,271
‫قبل أن تموت، ترى الحلقة.‬

509
00:54:47,993 --> 00:54:49,119
‫تباً!‬

510
00:54:49,453 --> 00:54:50,537
‫"ريتش"! انتظري!‬

511
00:55:26,365 --> 00:55:28,242
‫"(ريتشارد مورغان)، مالك مزرعة مواشي"‬

512
00:55:33,413 --> 00:55:36,583
‫"تعرض راكب خيل لجرح في عرض للخيول"‬

513
00:55:41,213 --> 00:55:46,134
‫"كانت (آنا مورغان) تعانق ابنتها‬
‫في وقت الحادث..."‬

514
00:55:46,301 --> 00:55:47,719
‫ابنة؟‬

515
00:56:28,010 --> 00:56:29,303
‫مرحباً.‬

516
00:56:35,893 --> 00:56:38,604
‫لا بأس. لن أؤذيك.‬

517
00:56:41,273 --> 00:56:42,649
‫بهدوء.‬

518
00:56:45,861 --> 00:56:47,195
‫هكذا.‬

519
00:56:54,328 --> 00:56:56,914
‫هيا، لن أؤذيك.‬

520
00:57:02,711 --> 00:57:04,546
‫لا بأس. اهدأ.‬

521
00:57:08,467 --> 00:57:09,760
‫النجدة!‬

522
00:57:18,977 --> 00:57:20,479
‫يا إلهي.‬

523
00:57:24,024 --> 00:57:25,525
‫ليساعدني أحد!‬

524
00:57:30,197 --> 00:57:31,823
‫أبي، حصاني!‬

525
00:57:36,328 --> 00:57:37,913
‫إنه يخرج!‬

526
00:58:49,609 --> 00:58:52,696
‫أنا بحاجة لأن أرى سجلات مريضة‬
‫اسمها "آنا مورغان".‬

527
00:58:52,863 --> 00:58:54,573
‫هل أنت قريبها؟‬

528
00:58:54,906 --> 00:58:56,199
‫- لا.‬
‫- معذرة يا سيدي.‬

529
00:58:56,366 --> 00:59:00,704
‫هذا مستشفى للأمراض العقلية وسجلاتنا سرية.‬

530
00:59:00,871 --> 00:59:04,166
‫إنها ميتة منذ ٢٤ سنة ولا أظنها ستمانع.‬

531
00:59:04,458 --> 00:59:06,585
‫آسفة، هذا مستحيل.‬

532
00:59:07,753 --> 00:59:08,962
‫اسمعي...‬

533
00:59:09,671 --> 00:59:12,507
‫لقد رأيتها من قبل. كنت هناك في الأعلى.‬

534
00:59:12,799 --> 00:59:16,386
‫محاولة جيدة. غرف السجلات في الأسفل يا رجل.‬

535
00:59:19,347 --> 00:59:20,599
‫لقد فزت.‬

536
00:59:25,145 --> 00:59:26,438
‫خذ.‬

537
01:00:06,812 --> 01:00:08,522
‫هل أنت هنا يا "آنا"؟‬

538
01:00:51,189 --> 01:00:53,859
‫"مزرعة (مورغان) للخيول"‬

539
01:01:00,240 --> 01:01:01,449
‫مرحباً؟‬

540
01:01:59,674 --> 01:02:03,845
‫لو سمحت يا سيد "مورغان".‬
‫ألديك لحظة للتحدث إليّ؟‬

541
01:02:04,137 --> 01:02:06,723
‫أنا "ريتشل كيلر"،‬
‫وأنا أكتب في صحيفة "سياتل بي آي".‬

542
01:02:06,890 --> 01:02:09,309
‫تريدين أن تعرفي عن الخيول.‬

543
01:02:11,019 --> 01:02:14,814
‫لكني لم أتمكن من إيجاد رقم للاتصال بك...‬

544
01:02:14,981 --> 01:02:17,817
‫من حين إلى آخر يأتي كاتب ما...‬

545
01:02:18,068 --> 01:02:19,819
‫بعد أن يسمع بما حدث.‬

546
01:02:19,986 --> 01:02:23,156
‫لكني لا أدري ما تبقى ليكتب عنه.‬

547
01:02:24,032 --> 01:02:26,451
‫كنت آمل أن تكون لديك بضع دقائق.‬

548
01:02:26,618 --> 01:02:29,412
‫العمل لا ينتهي هنا في الواقع.‬

549
01:02:29,871 --> 01:02:31,873
‫لكن لديّ بضع دقائق.‬

550
01:02:33,250 --> 01:02:35,835
‫إذاً، عن ماذا تكتبين يا آنسة؟‬

551
01:02:36,336 --> 01:02:39,005
‫عن الخيول على العموم‬
‫أو عن الخيول التي تُجن فقط؟‬

552
01:02:39,172 --> 01:02:41,174
‫قرأت أنه كان عليك قتل الكثير منها.‬

553
01:02:41,341 --> 01:02:44,219
‫أكثرها قتلت نفسها. غرقت.‬

554
01:02:44,678 --> 01:02:45,845
‫وكيف خرجت؟‬

555
01:02:46,012 --> 01:02:49,516
‫كسرت السياج وركضت نحو الشاطئ.‬

556
01:02:49,933 --> 01:02:53,687
‫- أصابها الجنون إذاً؟‬
‫- على ما يبدو، نعم.‬

557
01:02:54,771 --> 01:02:57,732
‫أو ربما تشعر بالأشياء قبل أن نشعر بها.‬

558
01:03:00,026 --> 01:03:02,320
‫أين خيولك الآن؟‬

559
01:03:04,531 --> 01:03:06,408
‫لم أعد أربي الخيول.‬

560
01:03:07,492 --> 01:03:10,537
‫هذا ما أتوقعه، خاصةً بعد ما حصل.‬

561
01:03:11,413 --> 01:03:14,541
‫لا بد أنه كان صعباً، عليكما.‬

562
01:03:15,542 --> 01:03:17,210
‫عليك وعلى زوجتك.‬

563
01:03:20,839 --> 01:03:23,633
‫أعتذر يا آنسة، لكن ما اسمك ثانيةً؟‬

564
01:03:27,012 --> 01:03:28,555
‫- "ريتشل".‬
‫- "ريتشل"...‬

565
01:03:29,014 --> 01:03:32,142
‫أتريدين أن تخبريني ما تريدينه حقاً؟‬

566
01:03:35,645 --> 01:03:37,731
‫أتعرف ما هذا؟‬

567
01:03:39,899 --> 01:03:43,486
‫أظن أنها رسالة من زوجتك.‬

568
01:03:45,113 --> 01:03:48,450
‫"آنا" موجودة على هذا الشريط،‬
‫هناك في تلك الغرفة.‬

569
01:03:48,616 --> 01:03:51,494
‫يمكنك رؤية المنارة، الخيول...‬

570
01:03:54,080 --> 01:03:57,167
‫- من أين حصلت عليه؟‬
‫- مخيّم "شيلتر ماونتن إن".‬

571
01:03:59,502 --> 01:04:01,338
‫هل هو الشريط الوحيد؟‬

572
01:04:03,715 --> 01:04:05,258
‫لقد صنعت نسخة منه.‬

573
01:04:12,515 --> 01:04:15,060
‫عليّ عمل كثير اليوم.‬

574
01:04:16,436 --> 01:04:18,480
‫مساحات كبيرة هناك.‬

575
01:04:19,689 --> 01:04:22,525
‫حالما أفكر أني انتهيت من شيء...‬

576
01:04:24,361 --> 01:04:26,488
‫شيء آخر يحتاج للتصليح.‬

577
01:04:27,989 --> 01:04:31,618
‫ألا تريد أن ترى هذا الشريط؟‬
‫ألا تشعر بالفضول حتى؟‬

578
01:04:31,785 --> 01:04:32,994
‫أشعر بالفضول؟‬

579
01:04:33,411 --> 01:04:35,246
‫لا، لا أظن.‬

580
01:04:38,208 --> 01:04:40,543
‫- يا سيد "مورغان"...‬
‫- لا يمكنني مساعدتك.‬

581
01:04:42,754 --> 01:04:44,631
‫أين ابنتك؟‬

582
01:04:45,131 --> 01:04:48,301
‫- ربما يمكنها مساعدتي...‬
‫- ليست لديّ ابنة.‬

583
01:04:48,718 --> 01:04:51,346
‫- معذرةً؟‬
‫- ما أمر الصحافيين؟‬

584
01:04:52,972 --> 01:04:57,227
‫تأخذون مصيبة شخص وتجبرون العالم أن يعيشها.‬

585
01:04:57,602 --> 01:04:59,562
‫تفشونها كالمرض.‬

586
01:05:00,772 --> 01:05:02,857
‫- يا سيد "مورغان"...‬
‫- أخبريني يا آنسة.‬

587
01:05:03,024 --> 01:05:05,193
‫ما الذي تظنين أنك تعرفينه؟‬

588
01:05:07,904 --> 01:05:09,697
‫اتركيه وشأنه.‬

589
01:06:26,316 --> 01:06:28,151
‫"(مورغان)، السيدة (آنا)"‬

590
01:06:31,488 --> 01:06:34,699
‫هلوسات "آنا مورغان".‬

591
01:06:36,743 --> 01:06:37,994
‫ما خطبك؟‬

592
01:06:38,369 --> 01:06:40,455
‫"(آنا)"‬

593
01:06:43,541 --> 01:06:47,128
‫"الحمل في عام 1965‬
‫والإجهاض في 1966."‬

594
01:06:47,295 --> 01:06:49,756
‫"الحمل في 1966. الإجهاض."‬

595
01:06:49,923 --> 01:06:52,133
‫يا إلهي، لم ترد الاستسلام.‬

596
01:07:05,480 --> 01:07:07,857
‫"المشروع: النسخ الحراري‬
‫المريضة: (سمارا مورغان)"‬

597
01:07:24,249 --> 01:07:28,419
‫تم إنهاء الجلسات.‬
‫للمزيد من المعلومات...‬

598
01:07:28,586 --> 01:07:31,047
‫انظر إلى سجل الفيديو "إس إم 0015".‬

599
01:07:41,683 --> 01:07:42,725
‫"إيدن"؟‬

600
01:07:43,518 --> 01:07:45,353
‫"إيدن"، إنها أمك.‬

601
01:07:54,112 --> 01:07:57,365
‫- مرحباً يا أمي.‬
‫- عزيزي، البيت الذي رسمته لي...‬

602
01:07:58,241 --> 01:08:00,076
‫أين رأيته؟‬

603
01:08:00,243 --> 01:08:02,787
‫هل رأيته في خيالك؟ ألهذا رسمته لي؟‬

604
01:08:02,954 --> 01:08:04,330
‫في خيالي؟‬

605
01:08:05,456 --> 01:08:07,333
‫لماذا رسمت ذلك البيت؟‬

606
01:08:07,500 --> 01:08:10,086
‫- لأنها أخبرتني.‬
‫- من؟‬

607
01:08:10,795 --> 01:08:12,422
‫من طلبه منك؟‬

608
01:08:14,007 --> 01:08:15,633
‫الفتاة الصغيرة.‬

609
01:08:19,761 --> 01:08:21,430
‫هل تتكلم معك؟‬

610
01:08:22,724 --> 01:08:23,765
‫لا.‬

611
01:08:24,392 --> 01:08:28,020
‫هل أرتك الخيول؟‬

612
01:08:29,814 --> 01:08:32,191
‫لا تحب الحظيرة.‬

613
01:08:32,899 --> 01:08:35,278
‫الخيول تبقيها مستيقظة طوال الليل.‬

614
01:08:36,571 --> 01:08:38,615
‫إذاً هل ما زالت تسكن هناك؟‬

615
01:08:40,950 --> 01:08:42,035
‫لا.‬

616
01:08:43,661 --> 01:08:45,912
‫إنها تسكن في مكان مظلم الآن.‬

617
01:09:13,149 --> 01:09:16,027
‫لقد هرمت كثيراً لتصطاد السرطانات يا "كال".‬

618
01:09:16,194 --> 01:09:18,654
‫جسدك لم يعد يتحمل كما تعلم.‬

619
01:09:18,821 --> 01:09:21,366
‫وأنت لست أفضل امرأة يمكن اصطيادها.‬

620
01:09:21,532 --> 01:09:23,785
‫دعني أراك تصطاد واحدة أفضل.‬

621
01:09:25,411 --> 01:09:27,788
‫مساء الخير، أنا الدكتورة "غرازنيك".‬

622
01:09:28,331 --> 01:09:30,541
‫أظن أنه كان هنا قبلي.‬

623
01:09:30,707 --> 01:09:32,542
‫"داربي" هنا دائماً.‬

624
01:09:33,461 --> 01:09:35,171
‫أليس كذلك يا "داربي"؟‬

625
01:09:36,089 --> 01:09:39,425
‫إنه حفيدي. جئت بالمركب، أليس كذلك؟‬

626
01:09:39,716 --> 01:09:40,801
‫نعم.‬

627
01:09:43,388 --> 01:09:44,639
‫هل عشت هنا طويلاً؟‬

628
01:09:44,805 --> 01:09:47,308
‫وُلدت وتربيت هنا.‬
‫أنا الطبيبة الوحيدة على الجزيرة.‬

629
01:09:47,433 --> 01:09:49,894
‫إذاً تعرفين آل "مورغان" وابنتهما.‬

630
01:09:52,270 --> 01:09:54,649
‫- هل تعرفين ابنتهما؟‬
‫- "هل تعرفين ابنتهما؟"‬

631
01:09:58,319 --> 01:10:00,029
‫فيما يتعلق هذا الأمر؟‬

632
01:10:00,363 --> 01:10:02,740
‫اسمعي، أنا آسفة. لا أدري كيف أقول هذا،‬

633
01:10:02,907 --> 01:10:06,536
‫لكنني أرى أشياء في مخيلتي، صوراً.‬

634
01:10:06,786 --> 01:10:08,454
‫وكذلك ابني.‬

635
01:10:09,122 --> 01:10:11,666
‫ابني، لهذا أنا هنا.‬

636
01:10:12,583 --> 01:10:15,670
‫وبطريقة ما، لا أدري كيف، لكن...‬

637
01:10:16,838 --> 01:10:18,881
‫ذلك بسبب تلك الفتاة.‬

638
01:10:22,719 --> 01:10:25,763
‫لم أسمع أحداً يقول ذلك منذ زمن طويل.‬

639
01:10:28,641 --> 01:10:31,936
‫أرادت طفلاً أكثر من أي شيء آخر.‬
‫مسكينة "آنا".‬

640
01:10:33,020 --> 01:10:37,233
‫حاولا بجهد لسنين، لكن لم يكن ذلك قدرهما.‬

641
01:10:37,400 --> 01:10:41,821
‫ثم في شتاء ما غادرا.‬
‫عندما عادا، كانت معهما "سمارا".‬

642
01:10:43,030 --> 01:10:46,409
‫قالا إنهما تبنياها، ولم يقولا من أين.‬

643
01:10:46,868 --> 01:10:49,620
‫قالا إن والدتها توفيت‬
‫من تعقيدات ما بعد الإنجاب.‬

644
01:10:49,787 --> 01:10:53,958
‫وكان كل شيء على ما يرام.‬

645
01:10:54,125 --> 01:10:56,627
‫إلى أن بدأت "آنا" تأتي إليّ.‬

646
01:10:56,961 --> 01:11:00,339
‫قالت إنها كانت تعاني هلوسات،‬
‫كانت ترى أشياء.‬

647
01:11:01,215 --> 01:11:02,842
‫أشياء رهيبة.‬

648
01:11:03,426 --> 01:11:05,970
‫وكأنها حُرقت بداخلها.‬

649
01:11:06,512 --> 01:11:09,098
‫وذلك كان يحصل فقط بوجود "سمارا".‬

650
01:11:09,557 --> 01:11:11,809
‫تلك الفتاة كانت تبث فيها الهلوسات.‬

651
01:11:13,352 --> 01:11:15,605
‫هل كنت طبيبة "سمارا" أيضاً؟‬

652
01:11:16,731 --> 01:11:19,025
‫هل كان بها خطب ما؟‬

653
01:11:19,192 --> 01:11:22,278
‫- أتقصدين طبياً؟‬
‫- أعني أي شيء.‬

654
01:11:25,448 --> 01:11:27,700
‫عندما وُلد "داربي"...‬

655
01:11:29,577 --> 01:11:32,330
‫عرفنا أنه لم يكن طبيعياً تماماً.‬

656
01:11:32,622 --> 01:11:34,791
‫لكننا أحببناه بأي حال.‬

657
01:11:36,834 --> 01:11:40,338
‫لكن هناك حدود لإمكانيات بعض الناس.‬

658
01:11:43,716 --> 01:11:45,718
‫إذاً، ماذا حصل لها؟‬

659
01:11:47,094 --> 01:11:50,389
‫أرسلتهم إلى مستشفى "إيولا" النفسي‬
‫على البر الرئيسي.‬

660
01:11:50,556 --> 01:11:52,642
‫أفترض أنها ما زالت هناك.‬

661
01:11:52,809 --> 01:11:54,352
‫ألا تعلمين؟‬

662
01:11:55,478 --> 01:11:57,313
‫كيف بإمكانك ألا تعلمي؟‬

663
01:11:58,648 --> 01:12:02,527
‫مررنا بسنين صعبة جداً هنا.‬

664
01:12:04,362 --> 01:12:05,947
‫فصول شتاء قاسية...‬

665
01:12:06,614 --> 01:12:08,407
‫بصيد ضئيل.‬

666
01:12:09,700 --> 01:12:12,286
‫وذلك كان قبل قصة الخيول بكثير.‬

667
01:12:13,120 --> 01:12:17,583
‫عندما يُصاب المرء بمكروه في الجزيرة‬
‫بإنه مصاب الجميع.‬

668
01:12:18,042 --> 01:12:21,379
‫بلا إهانة يا سيدتي،‬
‫لكن ماذا يعني ذلك بحق الجحيم؟‬

669
01:12:21,963 --> 01:12:26,175
‫يعني أنه منذ أن رحلت تلك الفتاة،‬
‫تحسنت الأمور.‬

670
01:12:29,428 --> 01:12:33,182
‫1978، إننا نعود كثيراً بالزمن هنا.‬

671
01:12:33,349 --> 01:12:35,476
‫السيدة في الاستقبال قالت إنه ما زال هنا.‬

672
01:12:35,643 --> 01:12:38,646
‫من المفترض ذلك.‬
‫تقول إنك والد المريضة، أليس كذلك؟‬

673
01:12:38,813 --> 01:12:40,565
‫نعم، "ريتشارد مورغان"، هذا أنا.‬

674
01:12:40,731 --> 01:12:43,609
‫- ما هو سرك؟‬
‫- نظام غذائي وتمارين جسدية.‬

675
01:12:43,776 --> 01:12:44,986
‫حقاً؟‬

676
01:12:45,486 --> 01:12:47,280
‫هذا كل ما في الأمر.‬

677
01:12:47,780 --> 01:12:49,949
‫تعلم، أنا لست غبياً.‬

678
01:12:50,449 --> 01:12:52,702
‫حاول أن تخرج من هنا بسجلي...‬

679
01:12:52,869 --> 01:12:55,454
‫وسأمنعك بكل قواي، مفهوم؟‬

680
01:12:55,621 --> 01:12:57,999
‫لا يا رجل. أريد أن أشاهده فقط.‬

681
01:12:59,542 --> 01:13:02,378
‫أنا مسؤول عن كل سجل فيديو هنا.‬

682
01:13:02,545 --> 01:13:04,088
‫لديّ نظام.‬

683
01:13:04,380 --> 01:13:07,133
‫ولا أريد أن يغيره أحد.‬

684
01:13:07,884 --> 01:13:10,428
‫لن أغير أبداً...‬

685
01:13:12,638 --> 01:13:15,057
‫ما دمنا نفهم بعضينا.‬

686
01:13:16,767 --> 01:13:18,477
‫حسناً، لقد غضبت الآن.‬

687
01:13:19,395 --> 01:13:21,647
‫هل يقول من آخر شخص شاهده؟‬

688
01:13:22,231 --> 01:13:24,734
‫"(ريتشارد مورغان)، 9 من ديسمبر"‬

689
01:13:24,984 --> 01:13:26,152
‫نعم.‬

690
01:13:26,527 --> 01:13:27,945
‫كان أنت.‬

691
01:13:29,947 --> 01:13:31,198
‫هيا بنا.‬

692
01:13:34,035 --> 01:13:36,495
‫الهاتف الخلوي الذي اتصلت به لا يجيب...‬

693
01:13:36,662 --> 01:13:38,247
‫أو هو خارج مجال الاستلام.‬

694
01:13:38,414 --> 01:13:39,790
‫أيتها الخردة.‬

695
01:13:43,169 --> 01:13:44,795
‫هيا يا "ريتشل".‬

696
01:13:57,391 --> 01:13:58,601
‫مرحباً؟‬

697
01:14:05,983 --> 01:14:07,360
‫يا سيد "مورغان"؟‬

698
01:14:20,164 --> 01:14:21,374
‫يا سيد "مورغان"؟‬

699
01:15:18,097 --> 01:15:20,391
‫"شهادة ولادة حيّة"‬

700
01:15:20,474 --> 01:15:21,475
‫"(مورغان)"‬

701
01:15:23,853 --> 01:15:25,021
‫"(سمارا)"‬

702
01:15:37,700 --> 01:15:39,702
‫"(إس إم 0 0 1 5)"‬

703
01:15:57,344 --> 01:16:01,182
‫هذا شريط "إس إم 0 0 1 5"،‬
‫"سمارا مورغان"...‬

704
01:16:01,432 --> 01:16:02,683
‫الساعة الثانية بعد الظهر.‬

705
01:16:06,520 --> 01:16:07,772
‫حافظي على هدوئك.‬

706
01:16:08,272 --> 01:16:11,025
‫إذاً، ما الذي يبقيك مستيقظة؟‬

707
01:16:11,859 --> 01:16:13,861
‫يجب أن تنامي في وقت ما.‬

708
01:16:15,529 --> 01:16:17,782
‫هل تحلمين بأي شيء؟‬

709
01:16:19,617 --> 01:16:20,701
‫"سمارا"؟‬

710
01:16:25,539 --> 01:16:27,792
‫لنتكلم عن الصور.‬

711
01:16:29,960 --> 01:16:31,879
‫كيف رسمتها؟‬

712
01:16:35,341 --> 01:16:36,675
‫"سمارا"؟‬

713
01:16:37,885 --> 01:16:40,262
‫كيف رسمت هذه الصور؟‬

714
01:16:42,473 --> 01:16:43,808
‫أنا لا...‬

715
01:16:45,351 --> 01:16:46,685
‫أرسمها.‬

716
01:16:47,728 --> 01:16:50,940
‫أنا أراها، ثم...‬

717
01:16:52,608 --> 01:16:54,068
‫هي...‬

718
01:16:55,402 --> 01:16:56,487
‫تتواجد فحسب.‬

719
01:16:57,071 --> 01:17:00,825
‫يا "سمارا"،‬
‫أريدك أن تبدأي بقول الحقيقة، مفهوم؟‬

720
01:17:02,034 --> 01:17:03,786
‫أيمكنني أن أرى أمي؟‬

721
01:17:04,328 --> 01:17:07,998
‫لا يا "سمارا". ليس قبل أن نفهم ما خطبك.‬

722
01:17:09,667 --> 01:17:12,753
‫- أنا أحب أمي.‬
‫- نعم، إنك تحبينها.‬

723
01:17:14,255 --> 01:17:17,591
‫لكنك لا تريدين إيذاءها بعد الآن،‬
‫أليس كذلك؟‬

724
01:17:18,259 --> 01:17:20,511
‫لا تريدين إيذاء أحد.‬

725
01:17:22,221 --> 01:17:24,515
‫لكني أريد ذلك، وأنا آسفة.‬

726
01:17:26,809 --> 01:17:28,310
‫لن يتوقف.‬

727
01:17:28,686 --> 01:17:30,896
‫لهذا أنت هنا.‬

728
01:17:31,105 --> 01:17:33,858
‫لكي أساعدك أن تجعليه يتوقف.‬

729
01:17:35,776 --> 01:17:38,821
‫سيتركني هنا.‬

730
01:17:38,904 --> 01:17:39,780
‫من؟‬

731
01:17:40,573 --> 01:17:41,782
‫أبي.‬

732
01:17:43,242 --> 01:17:44,869
‫يريدان مساعدتك فحسب.‬

733
01:17:45,035 --> 01:17:46,662
‫ليس أبي.‬

734
01:17:48,247 --> 01:17:50,082
‫أبوك يحبك.‬

735
01:17:51,333 --> 01:17:53,252
‫أبي يحب الخيول.‬

736
01:17:56,130 --> 01:17:58,048
‫يريدني أن أرحل.‬

737
01:18:00,134 --> 01:18:01,719
‫كلا، لا يريد.‬

738
01:18:02,928 --> 01:18:04,889
‫لكنه لا يعرف ذلك.‬

739
01:18:05,598 --> 01:18:07,433
‫لا يعرف ماذا؟‬

740
01:18:08,684 --> 01:18:09,685
‫"سمارا"؟‬

741
01:18:14,356 --> 01:18:17,651
‫لن تهمس في أذني اللعينة أبداً بعد الآن!‬

742
01:18:18,611 --> 01:18:20,571
‫ماذا فعلت بها؟‬

743
01:18:24,992 --> 01:18:26,869
‫كانت ابنتك!‬

744
01:18:31,582 --> 01:18:34,585
‫أنت قتلت "سمارا"، أليس كذلك؟‬

745
01:18:34,668 --> 01:18:37,588
‫- قتلتها عندما كانت زوجتك...‬
‫- ما كان يُفترض أن تنجب زوجتي!‬

746
01:18:46,555 --> 01:18:47,556
‫يا سيد "مورغان"!‬

747
01:18:49,683 --> 01:18:51,644
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- الهمسات...‬

748
01:18:51,810 --> 01:18:55,397
‫كان بإمكانك سماعها طوال الوقت.‬
‫في الليل، خلال النوم.‬

749
01:18:55,564 --> 01:18:57,191
‫حتى الخيول اللعينة.‬

750
01:18:57,816 --> 01:19:00,569
‫- يا سيد "مورغان"، اخرج من عندك.‬
‫- وتلك الصور.,,‬

751
01:19:01,070 --> 01:19:03,822
‫يا إلهي! الأشياء التي كانت تريني إياها.‬

752
01:19:04,406 --> 01:19:07,660
‫- ولا تزال تفعل ذلك.‬
‫- ولن تتوقف أبداً.‬

753
01:19:08,827 --> 01:19:10,996
‫مجيئك إلى هنا يبرهن ذلك.‬

754
01:19:12,998 --> 01:19:15,167
‫أين هي؟ أرجوك.‬

755
01:19:15,668 --> 01:19:18,629
‫عليّ إيقافها وإلا سيموت ابني.‬

756
01:19:18,796 --> 01:19:21,257
‫نعم، سيموت.‬

757
01:19:23,050 --> 01:19:25,052
‫- إنها لا تنام أبداً.‬
‫- انتظر.‬

758
01:19:25,636 --> 01:19:26,720
‫لا!‬

759
01:19:31,892 --> 01:19:33,560
‫لا!‬

760
01:19:34,270 --> 01:19:35,896
‫لا!‬

761
01:19:36,563 --> 01:19:37,898
‫"ريتشل"، لا بأس!‬

762
01:19:37,982 --> 01:19:39,566
‫لا بأس!‬

763
01:19:40,150 --> 01:19:41,527
‫لا بأس.‬

764
01:19:44,405 --> 01:19:45,823
‫أنت بخير.‬

765
01:19:47,574 --> 01:19:48,867
‫هل أنت بخير؟‬

766
01:19:57,876 --> 01:19:59,253
‫يا إلهي.‬

767
01:20:14,685 --> 01:20:16,770
‫لا تحب الحظيرة.‬

768
01:20:18,689 --> 01:20:21,066
‫الخيول تبقيها مستيقظة طوال الليل.‬

769
01:20:27,114 --> 01:20:29,158
‫"لا تحب الحظيرة."‬

770
01:20:29,575 --> 01:20:30,659
‫ماذا؟‬

771
01:20:31,744 --> 01:20:33,829
‫الخيول تبقيها مستيقظة.‬

772
01:21:06,945 --> 01:21:08,197
‫"سمارا"؟‬

773
01:21:45,734 --> 01:21:47,403
‫كان يبقيها هناك.‬

774
01:21:50,197 --> 01:21:52,324
‫كانت أمها تُصاب بالجنون.‬

775
01:21:54,076 --> 01:21:56,036
‫"مورغان" وضع اللوم على الطفلة.‬

776
01:21:57,663 --> 01:21:59,456
‫لذا أبقاها هنا.‬

777
01:22:02,167 --> 01:22:03,377
‫وحدها.‬

778
01:22:04,753 --> 01:22:06,088
‫لم تكن وحدها.‬

779
01:22:36,702 --> 01:22:37,995
‫"ريتشل"...‬

780
01:22:42,082 --> 01:22:44,334
‫هناك شيء تحت هذا.‬

781
01:22:52,593 --> 01:22:55,345
‫يبدو وكأنه حفر على الخشب.‬

782
01:23:00,684 --> 01:23:02,019
‫أو حرق.‬

783
01:23:30,255 --> 01:23:32,382
‫لقد رأيت هذه الشجرة من قبل.‬

784
01:23:33,300 --> 01:23:35,719
‫- نعم، كانت على الشريط.‬
‫- لا.‬

785
01:23:37,095 --> 01:23:38,722
‫كنت هناك.‬

786
01:23:41,934 --> 01:23:43,602
‫"شيلتر ماونتن".‬

787
01:23:44,311 --> 01:23:48,899
‫"الأربعاء - اليوم السابع"‬

788
01:24:01,036 --> 01:24:04,790
‫"مخيّم (شيلتر ماونتن إن)"‬

789
01:24:14,591 --> 01:24:18,637
‫ظهرت الشمس عبر الأوراق‬
‫ونورتها وكأنها مشتعلة.‬

790
01:24:20,681 --> 01:24:22,307
‫عند المغيب تماماً.‬

791
01:24:26,228 --> 01:24:28,480
‫تماماً بينما كنت أشاهد الشريط.‬

792
01:24:34,570 --> 01:24:36,363
‫وذلك كان منذ أسبوع.‬

793
01:24:44,705 --> 01:24:47,291
‫لقد عدنا إلى حيث بدأنا.‬

794
01:24:47,457 --> 01:24:50,460
‫شيء ما قادنا إلى هنا.‬
‫هذه الشجرة، الرسم على الحائط...‬

795
01:24:50,627 --> 01:24:52,254
‫لا يهم.‬

796
01:24:53,380 --> 01:24:54,923
‫لقد فات الأوان.‬

797
01:24:57,759 --> 01:24:59,595
‫يجب أن تساعده.‬

798
01:24:59,761 --> 01:25:02,097
‫- عم تتحدثين؟‬
‫- "إيدن".‬

799
01:25:03,432 --> 01:25:06,935
‫استخدم ما تبقى لك من الوقت‬
‫لإيجاد طريقة لمساعدته.‬

800
01:25:07,019 --> 01:25:09,187
‫- سنجد حلاً معاً الآن!‬
‫- فات الأوان، "نوا"!‬

801
01:25:09,313 --> 01:25:12,524
‫كفاك! توقفي! هناك سبب لوجودنا هنا.‬

802
01:25:12,691 --> 01:25:14,067
‫- ماذا؟‬
‫- لا أدري...‬

803
01:25:14,234 --> 01:25:17,654
‫لكن هناك شيء في هذه الغرفة! في الهاتف!‬

804
01:25:17,946 --> 01:25:19,906
‫في هذا التلفزيون!‬

805
01:25:20,115 --> 01:25:22,659
‫هيا! أخبرينا الآن، لما لا تفعلي؟‬

806
01:25:24,703 --> 01:25:25,746
‫"نوا"...‬

807
01:25:27,706 --> 01:25:28,832
‫انظر.‬

808
01:27:10,475 --> 01:27:11,643
‫يا إلهي.‬

809
01:27:12,894 --> 01:27:16,565
‫- كم يبلغ العمق برأيك؟‬
‫- لا أرى شيئاً.‬

810
01:27:27,200 --> 01:27:29,244
‫يجب أن نرمي شيئاً.‬

811
01:28:05,739 --> 01:28:07,115
‫أتظن أنها هناك في الأسفل؟‬

812
01:28:37,395 --> 01:28:39,064
‫"ريتشل"!‬

813
01:29:07,008 --> 01:29:08,510
‫"ريتشل"!‬

814
01:29:11,304 --> 01:29:12,681
‫"ريتشل"!‬

815
01:29:13,557 --> 01:29:14,891
‫أنا هنا!‬

816
01:29:15,767 --> 01:29:17,310
‫أنا بخير.‬

817
01:29:18,270 --> 01:29:19,563
‫أظن.‬

818
01:29:19,980 --> 01:29:22,649
‫سأذهب وأبحث عن شيء أخرجك به!‬

819
01:29:23,483 --> 01:29:24,651
‫بسرعة!‬

820
01:30:10,280 --> 01:30:11,281
‫"نوا"؟‬

821
01:30:20,790 --> 01:30:21,958
‫"نوا"؟‬

822
01:30:23,043 --> 01:30:24,085
‫"نوا"!‬

823
01:30:31,301 --> 01:30:32,677
‫لا!‬

824
01:31:02,791 --> 01:31:06,211
‫"ها نحن نطوف‬

825
01:31:06,878 --> 01:31:11,466
‫العالم يدور‬

826
01:31:12,008 --> 01:31:15,929
‫عندما يتوقف‬

827
01:31:16,513 --> 01:31:21,267
‫هي بداية عصور"‬

828
01:31:26,940 --> 01:31:29,275
‫أليس جميلاً هنا يا "سمارا"؟‬

829
01:31:33,613 --> 01:31:35,073
‫هادئ للغاية.‬

830
01:31:38,910 --> 01:31:41,162
‫أعرف أن الأمور ستتحسن.‬

831
01:31:52,382 --> 01:31:54,467
‫أنت كل ما أردته في حياتي.‬

832
01:32:36,634 --> 01:32:38,428
‫كانت ما زالت حية.‬

833
01:33:17,133 --> 01:33:18,676
‫لا بأس الآن.‬

834
01:33:20,553 --> 01:33:21,930
‫لا بأس.‬

835
01:33:24,307 --> 01:33:25,600
‫"ريتشل"!‬

836
01:33:30,105 --> 01:33:32,023
‫"ريتشل"، الشمس غابت!‬

837
01:33:34,651 --> 01:33:37,904
‫الشمس غابت! لقد مر المغيب، أتسمعيني؟‬

838
01:33:38,822 --> 01:33:40,490
‫لقد مر المغيب.‬

839
01:33:45,662 --> 01:33:46,788
‫"ريتشل"!‬

840
01:33:57,715 --> 01:33:58,842
‫"ريتشل"!‬

841
01:34:04,430 --> 01:34:06,349
‫"ريتشل"، هل أنت هناك؟‬

842
01:34:12,313 --> 01:34:13,606
‫أنا هنا.‬

843
01:34:31,416 --> 01:34:34,002
‫سيدفنونها الأسبوع القادم.‬

844
01:34:37,213 --> 01:34:38,590
‫لقد انتهى الأمر.‬

845
01:34:46,306 --> 01:34:47,599
‫هل أنت بخير؟‬

846
01:34:49,309 --> 01:34:52,770
‫أرادت تلك الطفلة‬
‫أكثر من أي شيء آخر في العالم.‬

847
01:34:54,439 --> 01:34:56,691
‫كيف تمكنت من فعل ذلك؟‬

848
01:35:00,778 --> 01:35:02,947
‫أرادت أن يُسمع صوتها فقط.‬

849
01:35:06,659 --> 01:35:08,536
‫أحياناً الأولاد...‬

850
01:35:09,704 --> 01:35:12,916
‫يصرخون أو يبكون أو يرسمون صوراً.‬

851
01:35:27,805 --> 01:35:29,515
‫أريد الذهاب إلى المنزل.‬

852
01:35:45,198 --> 01:35:48,952
‫لا يمكنني التخيل أن أكون عالقاً‬
‫في قعر بئر وحدي هكذا.‬

853
01:35:50,370 --> 01:35:52,497
‫كم بإمكان شخص أن يصمد؟‬

854
01:35:59,212 --> 01:36:00,588
‫7 أيام.‬

855
01:36:07,470 --> 01:36:09,889
‫يمكنك الصمود لـ7 أيام.‬

856
01:37:19,667 --> 01:37:22,003
‫لما لا تتصلين بي مرة؟‬

857
01:37:22,587 --> 01:37:24,881
‫إلا إن استأجرت فيلماً.‬

858
01:37:27,300 --> 01:37:28,968
‫اتصلي بي غداً.‬

859
01:37:33,681 --> 01:37:35,600
‫وبعد غد.‬

860
01:38:17,016 --> 01:38:18,142
‫"ريتشل"؟‬

861
01:38:22,230 --> 01:38:23,856
‫كم الوقت؟‬

862
01:38:25,191 --> 01:38:29,654
‫إنه إما متأخر جداً أو باكر جداً،‬
‫حسبما تنظر إليه.‬

863
01:38:31,447 --> 01:38:33,699
‫أليس عليك أن تكوني في العمل؟‬

864
01:38:34,909 --> 01:38:36,285
‫ليس اليوم.‬

865
01:38:41,332 --> 01:38:43,376
‫ماذا حدث للفتاة؟‬

866
01:38:44,377 --> 01:38:45,378
‫"سمارا"؟‬

867
01:38:46,671 --> 01:38:48,339
‫أهذا اسمها؟‬

868
01:38:49,465 --> 01:38:52,182
‫- ألا تزال في المكان المظلم؟‬
‫- لا.‬

869
01:38:52,307 --> 01:38:53,219
‫لا.‬

870
01:38:54,470 --> 01:38:56,097
‫لقد حررناها.‬

871
01:38:58,224 --> 01:39:00,726
‫- لقد ساعدتها؟‬
‫- نعم.‬

872
01:39:02,019 --> 01:39:03,813
‫لماذا فعلتما ذلك؟‬

873
01:39:06,274 --> 01:39:09,777
‫- ما الخطب يا عزيزي؟‬
‫- لم يكن من المفترض أن تساعداها.‬

874
01:39:09,944 --> 01:39:13,030
‫لا بأس، لن تؤذيك بعد الآن.‬

875
01:39:13,698 --> 01:39:14,866
‫إنها...‬

876
01:39:21,038 --> 01:39:22,874
‫ألا تفهمين يا "ريتشل"؟‬

877
01:39:25,376 --> 01:39:27,044
‫إنها لا تنام أبداً.‬

878
01:39:37,847 --> 01:39:40,433
‫"استئناف إخلاء السبيل المشروط بعد الجلسة"‬

879
01:40:24,685 --> 01:40:26,687
‫ارفع السماعة يا "نوا".‬

880
01:40:28,189 --> 01:40:29,857
‫هيا، ارفعها.‬

881
01:41:17,488 --> 01:41:20,950
‫هيا يا "نوا"! ارفع السماعة اللعينة!‬

882
01:42:26,349 --> 01:42:27,642
‫هيا، بسرعة!‬

883
01:44:15,666 --> 01:44:18,043
‫اذهب إلى غرفتك! فوراً!‬

884
01:44:24,925 --> 01:44:26,594
‫ماذا تريدين؟‬

885
01:44:28,471 --> 01:44:30,514
‫ماذا تريدين مني؟‬

886
01:44:49,033 --> 01:44:50,451
‫لماذا لم تقتليني أنا؟‬

887
01:44:53,204 --> 01:44:55,414
‫ماذا فعلت أنا مما لم يفعله هو؟‬

888
01:45:28,155 --> 01:45:30,324
‫أرادت أن يُسمع صوتها فقط.‬

889
01:45:32,660 --> 01:45:34,578
‫يريدني أن أرحل.‬

890
01:45:34,745 --> 01:45:37,206
‫لم يكن من المفترض على زوجتي أن تنجب!‬

891
01:45:37,331 --> 01:45:38,958
‫أنت كل ما أردت.‬

892
01:45:39,041 --> 01:45:40,334
‫ألا تفهمين يا "ريتشل"؟‬

893
01:45:40,751 --> 01:45:43,921
‫لكنه لا يعلم... أنها لا تنام أبداً.‬

894
01:45:44,129 --> 01:45:48,300
‫تأخذون مصيبة شخص وتجبرون العالم أن يعيشها.‬

895
01:45:48,676 --> 01:45:50,135
‫تفشونها كالمرض.‬

896
01:45:50,803 --> 01:45:52,429
‫لا تريدين إيذاء أحد.‬

897
01:45:53,347 --> 01:45:54,640
‫لكني أريد.‬

898
01:45:55,850 --> 01:45:57,393
‫وأنا آسفة.‬

899
01:45:59,395 --> 01:46:00,896
‫لن يتوقف.‬

900
01:46:05,651 --> 01:46:07,194
‫صنعت نسخة.‬

901
01:46:07,945 --> 01:46:10,281
‫"نسخ"‬

902
01:46:10,364 --> 01:46:11,699
‫أدخل الشريط.‬

903
01:46:12,241 --> 01:46:13,367
‫تشغيل.‬

904
01:46:14,535 --> 01:46:15,661
‫إدخال.‬

905
01:46:23,294 --> 01:46:25,963
‫ستستمر بالقتل، أليس كذلك؟‬

906
01:46:26,881 --> 01:46:28,549
‫لن تتوقف أبداً.‬

907
01:46:29,592 --> 01:46:32,887
‫لا تقلق يا عزيزي. ستكون بخير.‬

908
01:46:39,685 --> 01:46:42,479
‫لكن ماذا عن الأشخاص الذين نريهم إياها؟‬

909
01:46:43,439 --> 01:46:45,274
‫ماذا يحصل لهم؟‬

