﻿1
00:01:43,270 --> 00:01:44,313
‫مرحبًا.‬

2
00:01:45,230 --> 00:01:46,273
‫مرحبًا.‬

3
00:01:49,067 --> 00:01:50,235
‫أريد أن أريك شيئًا.‬

4
00:01:51,945 --> 00:01:52,988
‫ماذا؟‬

5
00:02:00,787 --> 00:02:03,582
‫هل سبق أن رأيت شيئًا مخيفًا‬

6
00:02:03,749 --> 00:02:05,834
‫لدرجة أنك شعرت أن عليك أن تريه لأحد غيرك؟‬

7
00:02:08,377 --> 00:02:10,380
‫أقصد شيئًا مثل فيلم أو شيء آخر.‬

8
00:02:12,257 --> 00:02:13,258
‫في الواقع...‬

9
00:02:13,425 --> 00:02:17,554
‫لديّ أكثر فيلم مرعب يمكن أن تريه في حياتك.‬

10
00:02:18,889 --> 00:02:19,890
‫نعم.‬

11
00:02:20,390 --> 00:02:22,309
‫صديق لي جذب انتباهي نحوه.‬

12
00:02:23,018 --> 00:02:27,356
‫وأعطاني نسخة، لذا صنعت واحدة من أجلك.‬

13
00:02:28,774 --> 00:02:30,275
‫أحضرتني إلى هنا لمشاهدة شريط فيديو؟‬

14
00:02:30,734 --> 00:02:32,194
‫دقيقتان، اتفقنا؟‬

15
00:02:32,402 --> 00:02:36,073
‫دقيقتان وينتهي الأمر، إنه مُبتكر جدًا.‬

16
00:02:37,115 --> 00:02:40,535
‫- كنت أظن أننا سوف...‬
‫- لا، سنفعل ذلك.‬

17
00:02:40,702 --> 00:02:43,622
‫لكن عليك رؤيته، أؤكد لك، إنه...‬

18
00:02:44,539 --> 00:02:47,042
‫- ماذا لو شاهدته بعد...؟‬
‫- لا، عليك أن تشاهديه الآن.‬

19
00:02:49,753 --> 00:02:50,921
‫اتفقنا؟‬

20
00:02:55,676 --> 00:02:57,052
‫ما المخيف فيه إلى هذا الحد؟‬

21
00:03:10,148 --> 00:03:11,233
‫سوف ترين.‬

22
00:03:32,587 --> 00:03:35,298
‫شغّلي الشريط وحسب.‬

23
00:03:35,716 --> 00:03:37,300
‫هيا، بقيت لديّ دقيقتان فقط، أرجوك.‬

24
00:04:22,888 --> 00:04:24,931
‫شغلي الشريط اللعين يا "إيميلي"!‬

25
00:05:15,565 --> 00:05:17,609
‫- مرحبًا.‬
‫- لقد نجحت يا رجل.‬

26
00:05:18,026 --> 00:05:20,695
‫علمت أنك ستنجح، جعلت أحدًا آخر يراه، صحيح؟‬

27
00:05:23,865 --> 00:05:24,866
‫هذا صحيح يا صاح.‬

28
00:05:25,450 --> 00:05:28,119
‫فتاة غبية من مدرستي.‬

29
00:05:28,537 --> 00:05:30,872
‫جيد، خشيت ألا تصدقني يا صاح.‬

30
00:05:31,498 --> 00:05:32,582
‫إنها مشكلتها الآن.‬

31
00:05:32,749 --> 00:05:35,669
‫ستكون في عداد الموتى إن لم تقنع أحدًا آخر‬
‫برؤيته خلال أسبوع.‬

32
00:05:37,170 --> 00:05:41,883
‫هل أخبرتها ماذا سيحصل‬
‫أم ستتركها تكتشف ذلك بنفسها؟‬

33
00:05:43,969 --> 00:05:45,053
‫"جايك"؟‬

34
00:05:46,263 --> 00:05:47,556
‫بحقك، انتهى الأمر يا صاح.‬

35
00:05:49,015 --> 00:05:51,852
‫"جايك"؟ هذا ليس طريفًا يا رجل.‬

36
00:05:53,144 --> 00:05:54,187
‫"جايك"؟‬

37
00:05:55,730 --> 00:05:56,731
‫"إيميلي"؟‬

38
00:06:12,914 --> 00:06:13,915
‫"إيميلي"!‬

39
00:06:18,837 --> 00:06:19,838
‫"إيميلي"؟‬

40
00:06:21,214 --> 00:06:24,217
‫- "إيميلي"، ماذا فعلت بحق الجحيم؟‬
‫- شغّلت الشريط، لكني لم أشاهده وحسب.‬

41
00:07:20,982 --> 00:07:22,901
‫تعال يا "أيدن"، لنعد إلى المنزل.‬

42
00:08:17,664 --> 00:08:20,875
‫كان الاختيار الصحيح بالتأكيد.‬

43
00:08:27,257 --> 00:08:30,301
‫"أيدن"، العشاء جاهز.‬

44
00:08:34,222 --> 00:08:35,222
‫تبًا.‬

45
00:08:37,475 --> 00:08:38,518
‫"أيدن"!‬

46
00:08:54,617 --> 00:08:58,872
‫حسنًا، قبل أن تنتقدني،‬
‫اعلم أني اتبعت الوصفة هذه المرة.‬

47
00:08:59,205 --> 00:09:01,708
‫كونها لا تشبه الصورة في المجلة‬

48
00:09:02,167 --> 00:09:03,960
‫لا يعني أنها ليست لذيذة.‬

49
00:09:08,798 --> 00:09:11,843
‫إنها مذهلة يا عزيزي، أنت موهوب جدًا.‬

50
00:09:18,767 --> 00:09:19,934
‫كان ليكون فخورًا بك.‬

51
00:09:21,644 --> 00:09:22,687
‫شكرًا يا "ريتشل".‬

52
00:09:26,608 --> 00:09:29,652
‫لا ضير في أن تناديني "أمي"‬
‫بين الحين والآخر.‬

53
00:09:30,820 --> 00:09:35,200
‫"أم"، "أمي"، شيء آخر غير "ريتشل".‬

54
00:09:36,785 --> 00:09:41,039
‫- نعم، أنا أحب مناداتك بـ"ريتشل".‬
‫- "أمي" كلمة لديها سحرها كما تعرف.‬

55
00:09:41,289 --> 00:09:43,374
‫لكن "ريتشل" تناسب شخصيتك أكثر.‬

56
00:09:43,958 --> 00:09:45,085
‫حقًا؟‬

57
00:09:45,835 --> 00:09:50,090
‫حسنًا، "ريتشل" تعلن عن بدء وقت العشاء.‬

58
00:09:57,722 --> 00:09:59,599
‫ألا تجد أننا نتكيف جيدًا؟‬

59
00:10:00,850 --> 00:10:04,104
‫كل هذه المساحة والهواء النقي.‬

60
00:10:04,521 --> 00:10:07,065
‫لدينا حديقة، هذا رائع حقًا.‬

61
00:10:16,825 --> 00:10:17,826
‫اسمع يا عزيزي...‬

62
00:10:23,706 --> 00:10:25,458
‫لم نرتكب أي خطأ.‬

63
00:10:27,585 --> 00:10:29,170
‫فعلنا ما قد يفعله أي شخص.‬

64
00:10:32,590 --> 00:10:33,925
‫بدأنا انطلاقة جديدة.‬

65
00:10:36,761 --> 00:10:43,434
‫"ذا دايلي أستوريان"‬

66
00:10:51,442 --> 00:10:52,485
‫تفضّل.‬

67
00:10:54,529 --> 00:10:56,447
‫- مرحبًا.‬
‫- أهلًا.‬

68
00:10:58,741 --> 00:11:01,703
‫هل تعلمين كيف يتمكّن الآخرون من معرفة‬
‫أنك عملت في جريدة حقيقية؟‬

69
00:11:02,162 --> 00:11:04,038
‫أنت الوحيدة التي تقفل بابها.‬

70
00:11:04,581 --> 00:11:05,665
‫إنها العادة.‬

71
00:11:11,671 --> 00:11:13,798
‫أردت أن أحدثك عن مقالي الافتتاحيّ.‬

72
00:11:14,424 --> 00:11:15,508
‫ألديك مانع بهذه التصحيحات؟‬

73
00:11:16,593 --> 00:11:19,804
‫طلبت منك تصحيحه فأعدت كتابته.‬

74
00:11:20,388 --> 00:11:23,349
‫- فقط الجزء المتعلق بمشروع التمويل.‬
‫- كان ذلك الموضوع برمّته.‬

75
00:11:23,516 --> 00:11:26,227
‫الجسر ما يدرّ المال وليس المنطقة النهرية.‬

76
00:11:27,937 --> 00:11:30,857
‫صحيح، "ريتشل".‬

77
00:11:33,067 --> 00:11:36,070
‫الأخبار المهمة في "أستوريا"‬
‫هي شيء مثل اجتماع المجلس المدرسي،‬

78
00:11:36,196 --> 00:11:38,615
‫حادث سيارة، وقطة عالقة على الشجرة،‬
‫هذه أخبار مهمة.‬

79
00:11:39,115 --> 00:11:41,618
‫هل أنت متأكدة أن هذا هو العمل‬
‫الذي تبحثين عنه؟‬

80
00:11:43,036 --> 00:11:47,290
‫أنا متواجدة مع ابني لوقت أطول،‬
‫لم أكن كذلك في "سياتل".‬

81
00:11:49,167 --> 00:11:50,293
‫عذر ليس أفضل من غيره.‬

82
00:11:51,294 --> 00:11:54,339
‫أنا مسرور لرؤيتك تستقرين، أودّ...‬

83
00:11:54,589 --> 00:11:56,216
‫"ماكس"، بينما أنت هنا،‬

84
00:11:56,466 --> 00:11:58,635
‫هل فكرت بمقال الغد الافتتاحيّ؟‬

85
00:11:59,177 --> 00:12:01,012
‫أتعلمين أمرًا؟ لا تقلقي حيال الأمر.‬

86
00:12:03,014 --> 00:12:06,059
‫إنه في 442 "ريدجكريست".‬

87
00:12:06,684 --> 00:12:08,311
‫كرر ذلك، أين المكان؟‬

88
00:12:08,770 --> 00:12:11,731
‫"ريدجكريست"!‬

89
00:12:11,981 --> 00:12:13,691
‫سبق وأن أبلغت الطبيب الشرعي.‬

90
00:12:13,816 --> 00:12:16,361
‫- إنهم قادمون.‬
‫- فلتستجب الوحدة 19 للنداء.‬

91
00:12:16,569 --> 00:12:18,905
‫الوحدة 19، هلّا نبقي هذه الموجة خالية‬
‫من التشويش؟‬

92
00:12:19,405 --> 00:12:22,158
‫- عثرت الشرطة على جثة.‬
‫- جريمة قتل محتملة.‬

93
00:12:22,367 --> 00:12:25,161
‫- بحقك، يحب أن نعتبر أنفسنا محظوظين.‬
‫- ماذا يقولون؟‬

94
00:12:26,162 --> 00:12:30,124
‫"طالب في الثانوية، عمره 17 سنة.‬
‫العنوان، 442 (ريدجكريست).‬

95
00:12:30,208 --> 00:12:33,544
‫وجدنا المنزل غارقًا بالماء والحبيبة مختبئة‬
‫في القبو."‬

96
00:12:33,753 --> 00:12:37,924
‫- لا يعلمون إن كانت مشتبه بها أم شاهدة.‬
‫- تُوفي الشاب مباشرةً أمام التلفاز.‬

97
00:12:38,049 --> 00:12:39,926
‫يستمرون بالتعليق عن وجهه.‬

98
00:12:41,552 --> 00:12:42,720
‫ما خطب وجهه؟‬

99
00:12:43,179 --> 00:12:46,808
‫إلى كل وحدات الطوارئ في منطقة "أستوريا"،‬
‫انتقلوا إلى الموجة رقم 5.‬

100
00:13:03,616 --> 00:13:04,659
‫أيها المحقق.‬

101
00:13:05,952 --> 00:13:08,746
‫ألديك دقيقة أيها المحقق؟‬
‫هل هذه جريمة قتل أم لا؟‬

102
00:13:09,455 --> 00:13:11,499
‫تعلم كيف توفي، أليس كذلك؟‬

103
00:13:23,720 --> 00:13:26,848
‫لديّ بعض الأسئلة، أخبراني ماذا حصل مجددًا.‬

104
00:14:01,132 --> 00:14:03,217
‫موته مأساوي، ما زال يافعًا.‬

105
00:14:58,731 --> 00:15:00,900
‫لا، أرجوك، ليس هنا.‬

106
00:15:20,378 --> 00:15:21,963
‫وجدتك.‬

107
00:15:40,690 --> 00:15:42,733
‫لم نصنع سوى نسخة واحدة.‬

108
00:15:45,695 --> 00:15:47,738
‫يا إلهي!‬

109
00:15:55,413 --> 00:15:57,790
‫- أرجو المعذرة يا سيدي.‬
‫- لحظة واحدة.‬

110
00:15:58,374 --> 00:15:59,375
‫- نعم؟‬
‫- مرحبًا.‬

111
00:15:59,500 --> 00:16:01,294
‫أنا "ريتشل كيلير" من "دايلي أستوريان".‬

112
00:16:02,086 --> 00:16:03,337
‫سوف ندلي بتصريح.‬

113
00:16:03,463 --> 00:16:06,340
‫- يجب أن أستعلم عن الفتاة.‬
‫- سوف ندلي بتصريح.‬

114
00:16:06,549 --> 00:16:08,092
‫لم تتفوه بكلمة، أليس كذلك؟‬

115
00:16:09,177 --> 00:16:11,971
‫يمكنك الانتظار، أرجو المعذرة.‬

116
00:16:15,641 --> 00:16:18,144
‫حاذري خطواتك، اجلسي هنا، اتفقنا؟‬

117
00:16:18,853 --> 00:16:21,689
‫اجلسي هنا، أريدك أن ترتاحي.‬

118
00:16:21,856 --> 00:16:22,899
‫لا تستطيع تركها هنا.‬

119
00:16:23,024 --> 00:16:25,067
‫- ركزي على الجدران واهدئي.‬
‫- إنها خائفة.‬

120
00:16:25,193 --> 00:16:26,152
‫نريد اصطحابها إلى المنزل.‬

121
00:16:26,235 --> 00:16:28,112
‫- ستتحدث إلينا.‬
‫- أفهم قلقكما.‬

122
00:16:28,237 --> 00:16:31,115
‫سأطرح عليها بضعة أسئلة على انفراد،‬
‫لن يتطلّب الأمر وقتًا، حسنًا؟‬

123
00:16:31,199 --> 00:16:32,867
‫- رجاءً.‬
‫- سنعود من أجلك يا "إيميلي".‬

124
00:16:32,950 --> 00:16:33,910
‫شكرًا لكما.‬

125
00:16:35,495 --> 00:16:37,580
‫حسنًا، أعطني رقمه، نعم.‬

126
00:16:38,080 --> 00:16:39,081
‫حسنًا.‬

127
00:16:53,095 --> 00:16:54,138
‫"إيميلي".‬

128
00:16:56,307 --> 00:17:00,061
‫"إيميلي"، أصغي إليَ، أعرف ماذا جرى.‬

129
00:17:00,353 --> 00:17:01,395
‫أنا أعرف.‬

130
00:17:02,230 --> 00:17:05,233
‫عليك أن تخبريني الآن، الشريط.‬

131
00:17:08,569 --> 00:17:09,945
‫هل شاهدته؟‬

132
00:17:13,866 --> 00:17:15,742
‫هل تعرفين من شاهده غيرك؟‬

133
00:17:18,287 --> 00:17:20,330
‫هل شاهده أحد غيرك؟‬

134
00:17:23,667 --> 00:17:27,128
‫- إذًا أين هو؟‬
‫- أنت! ابتعدي عنها.‬

135
00:17:28,339 --> 00:17:32,051
‫"راي".‬
‫-"إيميلي"...أجيبيني.‬

136
00:17:32,301 --> 00:17:36,055
‫- أريدها خارجًا، الآن.‬
‫- يمكنك إخباري يا "إيميلي".‬

137
00:20:28,018 --> 00:20:31,814
‫ليس هنا يا "سامارا"، ليس هنا.‬

138
00:21:22,865 --> 00:21:23,991
‫"ريتشل"!‬

139
00:21:26,327 --> 00:21:27,453
‫"ريتشل"!‬

140
00:21:44,261 --> 00:21:45,346
‫"ريتشل"!‬

141
00:22:33,519 --> 00:22:34,520
‫"ريتشل"!‬

142
00:22:38,399 --> 00:22:41,026
‫"ريتشل"!‬

143
00:22:41,318 --> 00:22:43,529
‫- "ريتشل"!‬
‫- ما بك يا عزيزي؟‬

144
00:22:44,530 --> 00:22:47,658
‫ما الخطب؟ انظر إليّ.‬

145
00:22:49,410 --> 00:22:52,079
‫- حسنًا؟ ما الأمر يا عزيزي؟‬
‫- راودني كابوس.‬

146
00:22:53,080 --> 00:22:56,750
‫لا بأس، جميعنا تراودنا الكوابيس.‬

147
00:22:58,794 --> 00:23:01,755
‫يا إلهي، أنت مبلل ومتجمد.‬

148
00:23:02,423 --> 00:23:04,884
‫لنخلع ثيابك عنك، هيا.‬

149
00:23:05,843 --> 00:23:06,886
‫"أيدن"!‬

150
00:23:07,803 --> 00:23:10,347
‫ماذا جرى في كابوسك؟‬

151
00:23:13,642 --> 00:23:17,897
‫استيقظت ولم أجدك هنا، لم تكوني هنا.‬

152
00:23:19,815 --> 00:23:23,319
‫أنا هنا الآن يا عزيزي، أنا هنا تمامًا،‬
‫اتفقنا؟‬

153
00:23:26,071 --> 00:23:27,031
‫اسمع.‬

154
00:23:27,698 --> 00:23:31,660
‫كل ما عليك فعله هو أن تنادي باسمي‬
‫وأنا سأتبع صوتك.‬

155
00:23:32,703 --> 00:23:33,704
‫اتفقنا؟‬

156
00:23:35,831 --> 00:23:39,668
‫حتى وإن كان عليّ دخول ذلك الكابوس معك.‬

157
00:23:41,837 --> 00:23:43,631
‫إذًا أخبرني ماذا حدث.‬

158
00:23:49,178 --> 00:23:50,304
‫أنا لا أتذكر.‬

159
00:23:51,388 --> 00:23:52,514
‫لا تتذكر؟‬

160
00:23:53,766 --> 00:23:55,100
‫أنا لا أتذكر.‬

161
00:24:26,048 --> 00:24:27,299
‫"أيدن".‬

162
00:24:30,135 --> 00:24:31,428
‫"أيدن".‬

163
00:24:38,602 --> 00:24:39,770
‫"أيدن".‬

164
00:24:44,358 --> 00:24:46,694
‫عزيزي، هل سمعتني؟‬

165
00:24:47,820 --> 00:24:49,321
‫كنت أنادي اسمك.‬

166
00:24:50,864 --> 00:24:52,574
‫أنا آسف.‬

167
00:24:54,618 --> 00:24:56,996
‫- هل أنت جاهز للمغادرة؟‬
‫- نعم.‬

168
00:25:00,958 --> 00:25:01,959
‫حسنًا.‬

169
00:25:56,388 --> 00:26:00,434
‫"سوق مزارعين ومعرض تحف (أستوريا) "‬

170
00:26:00,684 --> 00:26:03,020
‫سنمرّ لنرى ماذا لديهم، اتفقنا؟‬

171
00:26:03,479 --> 00:26:05,856
‫ويمكنك أن ترى ما لديهم في الفناء الخلفي،‬
‫ما رأيك؟‬

172
00:26:11,987 --> 00:26:15,324
‫انظر إلى كل هذه الأغراض.‬
‫من تظنه يشتري كل هذه القذارة؟‬

173
00:26:16,992 --> 00:26:18,118
‫"ريتشل".‬

174
00:26:19,203 --> 00:26:20,162
‫أنا آسفة.‬

175
00:26:23,165 --> 00:26:24,625
‫ما خطبك يا عزيزي؟ هل أنت بخير؟‬

176
00:26:25,793 --> 00:26:28,504
‫أشعر ببعض البرد فحسب يا "ريتشل".‬

177
00:26:30,339 --> 00:26:33,342
‫- سأتجول في الأرجاء.‬
‫- حسنًا.‬

178
00:26:34,885 --> 00:26:36,303
‫لا تبتعد.‬

179
00:28:02,681 --> 00:28:03,807
‫"أيدن"!‬

180
00:28:13,859 --> 00:28:14,985
‫"أيدن"!‬

181
00:28:25,454 --> 00:28:26,455
‫"أيدن"!‬

182
00:28:38,926 --> 00:28:41,428
‫- "أيدن"!‬
‫- تذكّر أنه عليك انتظار الصفارة.‬

183
00:28:43,430 --> 00:28:44,473
‫ها أنا ذا!‬

184
00:28:48,685 --> 00:28:49,728
‫"أيدن"!‬

185
00:30:15,731 --> 00:30:16,732
‫"أيدن"!‬

186
00:30:22,612 --> 00:30:23,864
‫هل أنت في الداخل؟‬

187
00:30:25,198 --> 00:30:26,325
‫"أيدن"!‬

188
00:30:32,664 --> 00:30:35,125
‫لماذا لم تجبني يا عزيزي؟ ماذا...‬

189
00:30:36,501 --> 00:30:37,669
‫يا إلهي.‬

190
00:30:38,086 --> 00:30:41,381
‫أنت متجمد يا عزيزي، ماذا يجري؟‬
‫هل أنت مريض؟‬

191
00:30:42,716 --> 00:30:43,800
‫أخبرني يا عزيزي.‬

192
00:30:44,468 --> 00:30:46,261
‫أخبرني، ما الذي يجري؟‬

193
00:30:46,678 --> 00:30:49,598
‫- ما الأمر؟‬
‫- أشعر بالبرد.‬

194
00:30:55,312 --> 00:30:58,023
‫لا بأس.‬

195
00:31:10,202 --> 00:31:12,788
‫منذ متى بدأ هذا يا عزيزي؟‬

196
00:31:14,122 --> 00:31:15,248
‫هل بدأ مساء البارحة...‬

197
00:31:16,333 --> 00:31:17,584
‫أم هذا الصباح؟‬

198
00:31:19,628 --> 00:31:20,962
‫أنا لا أتذكر.‬

199
00:31:21,588 --> 00:31:25,008
‫أعرف أنك لا تحب أن أكون فضولية،‬
‫لكن هذا في غاية الأهمية، اتفقنا؟‬

200
00:31:27,386 --> 00:31:28,762
‫هل هذا بسبب كابوسك؟‬

201
00:31:30,013 --> 00:31:33,308
‫- أنا لا أتذكر حقًا يا "ريتشل".‬
‫- أريد منك أن تحاول.‬

202
00:31:35,435 --> 00:31:38,397
‫أنت مريض وعلينا معرفة السبب.‬

203
00:31:39,356 --> 00:31:40,315
‫"أيدن"!‬

204
00:31:46,405 --> 00:31:48,031
‫هل كانت في كابوسك؟‬

205
00:31:57,833 --> 00:31:58,834
‫"ريتشل"!‬

206
00:32:13,348 --> 00:32:14,391
‫لا تتوقفي.‬

207
00:32:15,684 --> 00:32:16,726
‫لا تتوقفي.‬

208
00:32:18,437 --> 00:32:20,564
‫- اذهبي! قودي!‬
‫- ما الخطب يا عزيزي؟‬

209
00:32:21,273 --> 00:32:22,983
‫لا توقفي السيارة!‬

210
00:32:42,878 --> 00:32:44,004
‫انخفض!‬

211
00:33:10,155 --> 00:33:11,448
‫"لا تتوقفي."‬

212
00:33:13,450 --> 00:33:15,285
‫قلت "لا تتوقفي".‬

213
00:33:54,616 --> 00:33:55,867
‫لا تتوقفي.‬

214
00:34:21,184 --> 00:34:23,728
‫حسنًا، دعني أرى.‬

215
00:34:24,728 --> 00:34:27,524
‫34,38.‬

216
00:34:28,858 --> 00:34:30,485
‫هذا مستحيل.‬

217
00:34:32,320 --> 00:34:33,405
‫"ريتشل".‬

218
00:34:35,657 --> 00:34:36,783
‫ماذا يحدث؟‬

219
00:34:42,163 --> 00:34:43,373
‫نعم، مرحبًا.‬

220
00:34:44,040 --> 00:34:46,293
‫ابني مريض جدًا‬

221
00:34:46,458 --> 00:34:47,710
‫وأود التحدث مع شخص...‬

222
00:34:51,005 --> 00:34:55,594
‫إنها حرارته، إنها منخفضة 3 درجات‬
‫عن المعدل.‬

223
00:35:15,905 --> 00:35:17,696
‫"كتاب الصحة والمرض، جولة في الجسد"‬

224
00:35:21,286 --> 00:35:23,747
‫"انخفاض درجة حرارة الجسم"‬

225
00:35:23,830 --> 00:35:26,708
‫نعم، حسنًا، سأنتظر الممرضة المناوبة إذًا.‬

226
00:35:30,503 --> 00:35:31,504
‫مرحبًا.‬

227
00:35:33,048 --> 00:35:34,049
‫مرحبًا.‬

228
00:36:04,162 --> 00:36:05,163
‫"أيدن"!‬

229
00:36:05,914 --> 00:36:08,458
‫قد انقطع التيار الكهربائي يا عزيزي.‬
‫هل أنت بخير عندك؟‬

230
00:36:13,630 --> 00:36:14,631
‫"أيدن"!‬

231
00:36:19,219 --> 00:36:21,096
‫عزيزي، لا يجب أن تكون هذه النافذة مفتوحة.‬

232
00:36:21,971 --> 00:36:23,014
‫رباه!‬

233
00:36:40,615 --> 00:36:43,326
‫لنذهب "أيدن"، اخرج من السرير.‬

234
00:36:47,872 --> 00:36:50,834
‫ماذا تفعل هناك يا "أيدن"؟‬

235
00:36:52,460 --> 00:36:54,087
‫عد إلى السرير حالًا.‬

236
00:36:56,089 --> 00:36:57,507
‫رأيت شيئًا ما.‬

237
00:37:10,437 --> 00:37:11,604
‫"أيدن".‬

238
00:37:12,564 --> 00:37:15,567
‫تحرّك! ابتعد! ابتعد من هناك.‬

239
00:37:16,443 --> 00:37:18,403
‫لنرحل يا عزيزي، هيا.‬

240
00:37:26,035 --> 00:37:27,203
‫قد رأيتها.‬

241
00:37:28,246 --> 00:37:31,166
‫- رأيتها في رأسي.‬
‫- لنرحل.‬

242
00:37:55,064 --> 00:37:56,149
‫سيدة "كيلير"...‬

243
00:37:56,900 --> 00:37:58,777
‫- بشأن مقالتي، أنا...‬
‫- ليس الآن.‬

244
00:38:10,622 --> 00:38:11,915
‫اسمعني الآن يا عزيزي.‬

245
00:38:13,249 --> 00:38:15,418
‫وجدت الليلة الماضية شريطًا.‬

246
00:38:15,919 --> 00:38:17,295
‫كان أحد أشرطتها.‬

247
00:38:17,796 --> 00:38:20,423
‫وتصرفت بطريقة تجعلنا لا نراه مجددًا.‬

248
00:38:22,884 --> 00:38:24,385
‫لكن إن علمت ذلك...‬

249
00:38:26,346 --> 00:38:28,807
‫تصرفي قد يجعلها تريد إيذاءنا.‬

250
00:38:29,933 --> 00:38:33,478
‫هل أنا محقة؟ هل تعرف شيئًا يا عزيزي؟‬

251
00:38:34,562 --> 00:38:37,524
‫إن كنت تعرف سبب وجودها هنا،‬
‫فيجب أن تخبرني.‬

252
00:38:37,982 --> 00:38:39,150
‫"أيدن"...‬

253
00:38:40,652 --> 00:38:42,904
‫هل هي هنا لتؤذيك؟‬

254
00:38:44,948 --> 00:38:46,074
‫عزيزي.‬

255
00:38:54,874 --> 00:38:56,376
‫يمكنها سماعنا.‬

256
00:38:59,796 --> 00:39:01,506
‫إنها تسمع كل شيء.‬

257
00:39:03,508 --> 00:39:05,134
‫باستثناء حين نكون نيامًا.‬

258
00:39:06,970 --> 00:39:08,847
‫لا تستطيع سماعنا حين ننام؟‬

259
00:39:09,806 --> 00:39:11,307
‫ماذا يعني ذلك؟‬

260
00:39:12,976 --> 00:39:14,686
‫علينا أن ننام.‬

261
00:39:17,730 --> 00:39:19,649
‫"ريتشل"، هل يمكنني الدخول من فضلك؟‬

262
00:39:20,984 --> 00:39:22,068
‫نعم.‬

263
00:39:25,989 --> 00:39:27,490
‫ماذا حدث لسيارتك؟‬

264
00:39:28,324 --> 00:39:30,118
‫سيارتك، يبدو أنها محطمة.‬

265
00:39:30,410 --> 00:39:33,288
‫- هل أنتما بخير؟‬
‫- تعرضنا لحادث.‬

266
00:39:33,830 --> 00:39:34,914
‫ولم يُصب أحد بأذى؟‬

267
00:39:36,082 --> 00:39:37,208
‫هذا جيد.‬

268
00:39:38,960 --> 00:39:41,629
‫اسمك "أيدن"، صحيح؟ مرحبًا، أنا "ماكس".‬

269
00:39:44,382 --> 00:39:46,759
‫- هل هو بخير؟‬
‫- إنه مريض.‬

270
00:39:47,176 --> 00:39:48,261
‫ما خطبه؟‬

271
00:39:54,559 --> 00:39:55,643
‫"ماكس"...‬

272
00:39:57,729 --> 00:39:58,938
‫أحتاج مساعدتك.‬

273
00:40:34,641 --> 00:40:37,310
‫هاك، سأحضر أغطية أخرى.‬

274
00:40:38,019 --> 00:40:40,480
‫اعتبري نفسك في منزلك إن احتجت لأي شيء آخر.‬

275
00:40:40,647 --> 00:40:42,690
‫حسنًا، شكرًا لك.‬

276
00:40:43,399 --> 00:40:45,109
‫- تفضلي.‬
‫- شكرًا لك.‬

277
00:40:45,234 --> 00:40:47,695
‫- ألا يجب إدخاله إلى المستشفى؟‬
‫- لا، إنه بخير.‬

278
00:40:48,237 --> 00:40:52,241
‫- أين المغطس؟‬
‫- إنه في آخر الرواق، سأملؤه بالماء.‬

279
00:40:53,201 --> 00:40:54,285
‫عزيزي.‬

280
00:40:56,913 --> 00:40:59,040
‫سأذهب إلى المنزل لإحضار بعض حاجياتنا.‬

281
00:40:59,791 --> 00:41:03,336
‫بعدها سنرحل عن المكان ولن نعود أبدًا،‬
‫اتفقنا؟‬

282
00:41:08,508 --> 00:41:11,678
‫- دعني أدفئك.‬
‫- ضغط الماء ضعيف، لكنه يعمل.‬

283
00:41:11,844 --> 00:41:13,638
‫إنه جيد، شكرًا لك.‬

284
00:41:13,721 --> 00:41:16,349
‫لا أعرف سبب انقطاع التيار الكهربائي،‬
‫تبدو موصولة في باقي الحي.‬

285
00:41:16,474 --> 00:41:19,018
‫لديّ الكثير من الشموع هنا‬
‫في حال تكرر الأمر.‬

286
00:41:19,769 --> 00:41:22,522
‫حسنًا، ادخل المغطس، سوف تشعر بالدفء.‬

287
00:41:22,689 --> 00:41:26,943
‫"ماكس"، عليّ الذهاب إلى منزلي لإحضار‬
‫بعض الحاجيات والأدوية.‬

288
00:41:27,026 --> 00:41:28,695
‫هل لديك مانع إن...‬

289
00:41:29,278 --> 00:41:31,531
‫- سوف أراقبه، بالتأكيد.‬
‫- شكرًا.‬

290
00:41:31,656 --> 00:41:34,409
‫هيا يا عزيزي، ادخل.‬

291
00:41:36,202 --> 00:41:38,538
‫علينا أن نرفع من حرارتك، هيا.‬

292
00:41:39,038 --> 00:41:41,666
‫ما الأمر يا "أيدن"؟ إنه مجرد ماء.‬

293
00:41:42,500 --> 00:41:45,461
‫- علينا أن نرفع من درجة حرارتك يا عزيزي.‬
‫- لا أريد ذلك يا "ريتشل".‬

294
00:41:46,004 --> 00:41:47,755
‫هل تريدني أن أدخل معك؟‬

295
00:41:48,423 --> 00:41:51,676
‫لندخل إذًا يا "أيدن"، هيا.‬

296
00:41:53,136 --> 00:41:54,178
‫أحسنت.‬

297
00:41:55,346 --> 00:41:57,265
‫هيا يا عزيزي، لندخل.‬

298
00:41:58,182 --> 00:41:59,517
‫هكذا، أحسنت.‬

299
00:42:01,769 --> 00:42:02,937
‫هذا أفضل، صحيح؟‬

300
00:42:03,646 --> 00:42:06,524
‫هل رأيت؟ الماء مناسب ودافئ.‬

301
00:42:07,775 --> 00:42:10,319
‫لا بأس، استرخ فقط.‬

302
00:44:21,659 --> 00:44:22,743
‫ألو.‬

303
00:44:23,411 --> 00:44:24,537
‫أيها الضابط "راي".‬

304
00:44:25,788 --> 00:44:29,500
‫كيف حالك؟ بخير، هل لديك أخبار لي؟‬

305
00:44:30,918 --> 00:44:34,505
‫حسنًا.‬

306
00:44:35,756 --> 00:44:38,050
‫نعم، هذه تبدو كأخبار تليق بالصفحة 26.‬

307
00:44:39,177 --> 00:44:40,887
‫أليس لديك ما يستحق الصفحة الأولى؟‬

308
00:44:42,263 --> 00:44:43,306
‫لا؟‬

309
00:44:44,515 --> 00:44:45,975
‫العمل هو العمل.‬

310
00:44:46,851 --> 00:44:49,395
‫لا، لا بأس، لا بأس حقًا.‬

311
00:44:50,396 --> 00:44:53,065
‫اسمع، أيمكنك أن تسدي لي خدمة صغيرة‬
‫بما أنني أكلمك؟‬

312
00:44:53,232 --> 00:44:55,193
‫هل يمكنك البحث في تقارير حوادث اليوم‬

313
00:44:55,276 --> 00:44:57,778
‫وترى إن كان هناك أي حادث‬
‫متعلّق بامرأة وابنها؟‬

314
00:44:58,863 --> 00:45:00,072
‫"كيلير" بحرف "ك".‬

315
00:45:01,574 --> 00:45:03,409
‫أحاول إيضاح أمر ما.‬

316
00:45:05,828 --> 00:45:06,871
‫"راي"!‬

317
00:45:07,330 --> 00:45:09,332
‫دعني أعاود الاتصال بك يا "راي"، حسنًا.‬

318
00:45:17,131 --> 00:45:18,591
‫هل كل شي على ما يُرام عندك؟‬

319
00:45:25,056 --> 00:45:28,100
‫هل يمكنك أن تفتح الباب رجاءً يا "أيدن"؟‬

320
00:45:31,354 --> 00:45:32,480
‫"أيدن"، هل تستطيع سماعي؟‬

321
00:45:49,914 --> 00:45:53,334
‫أرجوك افتح الباب يا "أيدن"! افتح الباب!‬

322
00:45:54,335 --> 00:45:56,337
‫"أيدن"!‬

323
00:45:56,545 --> 00:45:58,923
‫إنه في الحمام، كان مفتوحًا منذ لحظة.‬

324
00:45:59,131 --> 00:46:00,967
‫افتح الباب يا "أيدن"!‬

325
00:46:01,133 --> 00:46:05,054
‫- سأحضر شيئًا لتحطيمه.‬
‫- افتح الباب يا "أيدن"، أنا هنا تمامًا.‬

326
00:46:05,179 --> 00:46:09,016
‫هل تسمعني يا عزيزي؟‬
‫أرجوك، عليك أن تفتح الباب.‬

327
00:46:09,684 --> 00:46:10,685
‫"أيدن"!‬

328
00:46:14,272 --> 00:46:15,273
‫"أيدن"!‬

329
00:46:16,190 --> 00:46:17,191
‫"أيدن"...‬

330
00:46:18,943 --> 00:46:20,569
‫يا إلهي!‬

331
00:46:30,204 --> 00:46:34,375
‫"أيدن"! أرجوك يا عزيزي، افتح الـ...‬

332
00:46:40,965 --> 00:46:42,800
‫يا إلهي!‬

333
00:46:52,101 --> 00:46:53,102
‫"أيدن".‬

334
00:46:59,817 --> 00:47:04,030
‫انظر إليّ يا "أيدن"، انظر إليّ.‬

335
00:47:31,390 --> 00:47:33,184
‫أمي!‬

336
00:47:45,613 --> 00:47:46,822
‫لا يا "ريتشل"!‬

337
00:47:51,911 --> 00:47:52,912
‫عزيزي.‬

338
00:47:53,871 --> 00:47:54,955
‫عزيزي.‬

339
00:47:55,956 --> 00:47:59,710
‫يا إلهي! سامحني يا صغيري.‬

340
00:48:01,337 --> 00:48:03,672
‫لم يكن هو.‬

341
00:48:04,256 --> 00:48:05,716
‫كنت أحاول مساعدته.‬

342
00:48:05,841 --> 00:48:09,220
‫حسنًا يا "ريتشل"، لنخرجه من هنا وحسب.‬

343
00:48:17,561 --> 00:48:19,271
‫لماذا تفعل هذا بي؟‬

344
00:48:21,065 --> 00:48:22,149
‫أنا هنا الآن يا صغيري.‬

345
00:48:22,233 --> 00:48:23,567
‫لماذا تفعل هذا بي؟‬

346
00:48:23,651 --> 00:48:25,736
‫لا بأس يا "أيدن"، سنجعلك تتحسن.‬

347
00:48:25,861 --> 00:48:27,154
‫سنأخذك إلى المشفى.‬

348
00:48:27,238 --> 00:48:30,032
‫لا! لا يمكنهم فعل شيء.‬

349
00:48:30,324 --> 00:48:32,410
‫طلبت مساعدتي، وأنا أساعدك.‬

350
00:48:32,535 --> 00:48:34,328
‫سنأخذه إلى المشفى الآن يا "ريتشل".‬

351
00:48:51,095 --> 00:48:54,056
‫"مشفى مدينة (أستوريا)"‬

352
00:48:54,265 --> 00:48:56,308
‫نحاول رفع حرارته الداخلية.‬

353
00:48:56,475 --> 00:48:58,436
‫كانت 32,2 عند وصوله إلى هنا.‬

354
00:48:58,561 --> 00:49:02,606
‫- هل أمضى الليل خارجًا؟‬
‫- كان معي في المنزل.‬

355
00:49:04,108 --> 00:49:06,986
‫لا يُصاب الجسم بانخفاض شديد‬
‫في درجة الحرارة لوحده.‬

356
00:49:07,820 --> 00:49:11,157
‫مهما كان السبب، فهو يقاومه،‬
‫يبدو أن حالته تستقر.‬

357
00:49:11,365 --> 00:49:13,701
‫- وهو نائم الآن وحسب؟‬
‫- هذا صحيح.‬

358
00:49:15,286 --> 00:49:17,121
‫إنه يشاهد حلمًا ما.‬

359
00:49:35,055 --> 00:49:36,515
‫ما القصة يا "ريتشل"؟‬

360
00:49:39,810 --> 00:49:41,770
‫جعلوا حرارته تستقر.‬

361
00:49:43,397 --> 00:49:45,232
‫أتكلم عن تصرفك مع "أيدن".‬

362
00:49:46,025 --> 00:49:47,651
‫تبدين قاسية جدًا معه.‬

363
00:49:53,616 --> 00:49:57,203
‫اسمعي، أعرف أنه وقت عصيب بالنسبة لك.‬

364
00:49:57,828 --> 00:50:00,539
‫الانتقال، إنها حياة جديدة كليًا.‬

365
00:50:02,374 --> 00:50:03,584
‫ربما عليك أن تخبريني.‬

366
00:50:09,548 --> 00:50:12,551
‫كنت دائمًا أحاول التصرف‬
‫بالشكل الصحيح تجاهه...‬

367
00:50:14,261 --> 00:50:16,472
‫وكان هذا يجعل الأمور أسوأ وحسب.‬

368
00:50:16,847 --> 00:50:18,474
‫إذًا لم يكن الاختيار الصحيح، أليس كذلك؟‬

369
00:50:37,076 --> 00:50:38,285
‫ماذا ترى؟‬

370
00:50:43,040 --> 00:50:44,416
‫إنه "أيدن".‬

371
00:50:46,335 --> 00:50:49,630
‫- هل هذه فتاة التي أراها؟‬
‫- ما سبب وجودها في الصورة؟‬

372
00:50:50,297 --> 00:50:53,175
‫- ما السبب؟ كيف لي أن أعرف ذلك؟‬
‫- ما سبب وجودها في جميع الصور؟‬

373
00:50:56,303 --> 00:50:57,763
‫اسمها "سمارا".‬

374
00:50:59,640 --> 00:51:03,561
‫قُتلت على يد والدتها وتُركت لتموت‬
‫في قعر بئر.‬

375
00:51:05,354 --> 00:51:07,690
‫- مهلًا، من هي؟‬
‫- لم تمت.‬

376
00:51:08,941 --> 00:51:13,028
‫ليس شبحها على الأقل،‬
‫أبقيته على قيد الحياة من أجل "أيدن".‬

377
00:51:13,737 --> 00:51:16,824
‫أنا حررته وانتشر، ومن ثم هربنا.‬

378
00:51:16,907 --> 00:51:20,619
‫- عم تتكلمين؟‬
‫- أعرف أن كلامي يبدو جنونيًا تمامًا...‬

379
00:51:21,370 --> 00:51:24,790
‫لكنها هنا الآن، وقد وجدتنا.‬

380
00:51:25,874 --> 00:51:29,128
‫وأنا كنت أظن أن هذا كله لأذية "أيدن"،‬
‫لكن الأمر أكبر من ذلك.‬

381
00:51:29,378 --> 00:51:31,171
‫تريد أن تستحوذ على جسده.‬

382
00:51:31,839 --> 00:51:34,341
‫وهي مصممة على العيش هذه المرة.‬

383
00:51:42,850 --> 00:51:45,978
‫أخبرني، من يمكنه مساعدتي؟‬

384
00:51:47,229 --> 00:51:48,188
‫من؟‬

385
00:51:48,272 --> 00:51:50,441
‫"ريتشل"، أنا متأكد من وجود تفسير منطقي...‬

386
00:51:50,608 --> 00:51:53,235
‫التقط صورته بنفسك،‬
‫وأخبرني عن سبب وجودها فيها.‬

387
00:51:53,485 --> 00:51:55,487
‫- "ريتشل".‬
‫- التقط صورته بنفسك.‬

388
00:51:55,696 --> 00:51:58,484
‫ماذا سيثبت ذلك؟‬
‫أسيثبت أنه ثمة شبح ما بداخله؟‬

389
00:51:59,533 --> 00:52:02,369
‫لا، الإثبات هو الشيء الذي سوف يحدث.‬

390
00:52:14,214 --> 00:52:15,215
‫"أيدن"...‬

391
00:52:16,467 --> 00:52:19,053
‫قلت إن "سمارا" لا تسمعنا أثناء النوم.‬

392
00:52:20,846 --> 00:52:22,181
‫أنت نائم الآن.‬

393
00:52:26,310 --> 00:52:28,896
‫أخبرني كيف أوقفها يا عزيزي.‬

394
00:52:30,397 --> 00:52:35,402
‫أخبرني كيف أساعدك.‬
‫أخبرني، سأفعل أي شيء، أقسم لك.‬

395
00:53:10,646 --> 00:53:11,444
‫"لـ(سمارا)"‬

396
00:53:46,974 --> 00:53:48,016
‫"أيدن"!‬

397
00:53:50,519 --> 00:53:52,229
‫- "أيدن"...‬
‫- آنسة "كيلر"؟‬

398
00:53:55,482 --> 00:53:57,568
‫مرحبًا، أنا الطبيبة "أيما تامبل".‬

399
00:53:58,402 --> 00:54:01,739
‫أنا طبيبة مرشدة في خدمات الطفولة للمقاطعة.‬

400
00:54:02,865 --> 00:54:05,200
‫كنت آمل التحدث مع "أيدن" لدى استيقاظه.‬

401
00:54:08,704 --> 00:54:10,122
‫هل كل شيء بخير هنا؟‬

402
00:54:11,206 --> 00:54:13,751
‫نعم، كل شيء على ما يرام، شكرًا لك.‬

403
00:54:13,917 --> 00:54:17,504
‫كنت آمل التحدث معك أيضًا.‬
‫أنت "ريتشل"، صحيح؟‬

404
00:54:17,713 --> 00:54:20,340
‫بخصوص حالته.‬

405
00:54:22,009 --> 00:54:25,012
‫أنا آسفة، ما هو تخصصك؟‬

406
00:54:25,179 --> 00:54:28,849
‫- أنا طبيبة نفسية.‬
‫- حسنًا.‬

407
00:54:28,932 --> 00:54:31,018
‫تحدثت مع الطبيب...‬

408
00:54:32,352 --> 00:54:37,566
‫- "كوجي" في "سياتل"، طبيب "أيدن".‬
‫- هل يمكننا ربما التحدث لاحقًا؟‬

409
00:54:37,900 --> 00:54:43,030
‫صحيح، ذكر الطبيب "كوجي" أنك عانيت‬
‫من اكتئاب ما بعد الولادة‬

410
00:54:43,447 --> 00:54:44,865
‫عند ولادة "أيدن".‬

411
00:54:45,699 --> 00:54:49,244
‫- اكتئاب ما بعد الولادة.‬
‫- كان ذلك في الشهر الأول فقط.‬

412
00:54:49,328 --> 00:54:51,538
‫أتفهّم ذلك، هذا شائع جدًا.‬

413
00:54:51,747 --> 00:54:56,210
‫كثير من النساء يعانين أثناء التكيف‬
‫مع ضغوطات الأمومة.‬

414
00:54:56,335 --> 00:54:59,588
‫ما علاقة هذا بما يعانيه ابني الآن؟‬

415
00:55:00,798 --> 00:55:03,467
‫هل تعانين من الضغوطات هذه الأيام؟‬

416
00:55:04,510 --> 00:55:06,804
‫هل شعرت أنك...‬

417
00:55:08,138 --> 00:55:11,016
‫غير قادرة على التعبير عن حبك لـ"أيدن"؟‬

418
00:55:11,809 --> 00:55:14,102
‫- ماذا؟‬
‫- هل آذيته...‬

419
00:55:15,229 --> 00:55:19,650
‫ولو بشكل غير متعمد؟ هل تركته بمفرده؟‬
‫هل تخليت عنه؟‬

420
00:55:19,900 --> 00:55:22,861
‫أود البقاء مع ابني لو سمحت.‬

421
00:55:25,948 --> 00:55:27,032
‫نعم، طبعًا.‬

422
00:55:29,451 --> 00:55:30,869
‫أنا آسفة يا "ريتشل".‬

423
00:55:35,082 --> 00:55:39,336
‫إلى أن نتمكن من التحدث أكثر،‬
‫لا يمكنني أن أتركك بمفردك معه.‬

424
00:55:41,630 --> 00:55:42,714
‫أنا والدته.‬

425
00:55:44,550 --> 00:55:47,010
‫ثمة كدمات على جسده.‬

426
00:55:47,761 --> 00:55:52,432
‫- كانت حرارة جسده منخفضة وعلى وشك الموت.‬
‫- هذا ليس بسببي.‬

427
00:55:57,312 --> 00:55:59,523
‫سوف يتعافى يا "ريتشل".‬

428
00:56:00,065 --> 00:56:01,775
‫لكن عليك المغادرة.‬

429
00:56:03,318 --> 00:56:04,820
‫في الحال، من فضلك.‬

430
00:56:11,577 --> 00:56:13,453
‫لا يمكنك أن تأخذيه يا "سمارا".‬

431
00:56:14,830 --> 00:56:17,124
‫سوف تعودين إلى حيث أتيت.‬

432
00:56:33,599 --> 00:56:37,352
‫"استأجر سيارة،‬
‫أسعار (أوليسون) لنهاية الأسبوع"‬

433
00:56:42,399 --> 00:56:43,984
‫"ولاية (واشنطن)، قسم التبني"‬

434
00:56:44,109 --> 00:56:46,945
‫كل ما أريد معرفته هو ماضيها وحسب‬
‫قبل آل "مورغن".‬

435
00:56:47,070 --> 00:56:49,573
‫أنا آسفة، ما زالت قوانين السرية‬
‫سارية المفعول.‬

436
00:56:49,948 --> 00:56:53,827
‫هل كانت متبناة حقًا؟ هل يمكنك أن تخبريني‬
‫بذلك على الأقل؟‬

437
00:56:53,994 --> 00:56:55,329
‫هل كانت قصتهم حقيقية؟‬

438
00:56:55,579 --> 00:56:59,791
‫- نعم، كانت "سمارا مورغن" متبناة.‬
‫- لكن لن تخبريني عن أبويها الحقيقيين؟‬

439
00:57:00,167 --> 00:57:03,545
‫- سأفقد عملي إن أخبرتك.‬
‫- سيدتي،‬

440
00:57:03,795 --> 00:57:07,257
‫ابني يعاني من حالة طبية لا يفهمها الأطباء.‬

441
00:57:07,424 --> 00:57:09,509
‫الفتاة الصغيرة كانت تعاني الشيء نفسه.‬

442
00:57:09,843 --> 00:57:13,472
‫إن عرفت السبب، قد أستطيع إنقاذ حياته.‬

443
00:57:14,389 --> 00:57:16,850
‫كل ما يمكنني قوله هو أنه عليك التكلم‬
‫مع آل "مورغن".‬

444
00:57:18,560 --> 00:57:21,772
‫إنهما ميتان، قد انتحرا.‬

445
00:58:12,280 --> 00:58:16,159
‫"مورغن"‬

446
00:58:54,781 --> 00:58:56,450
‫انتبهي! الزوار المبكرون.‬

447
00:58:56,783 --> 00:58:59,327
‫"مارتي سافيد" من وكالة‬
‫"ستيفنز نورثويست" العقارية.‬

448
00:58:59,453 --> 00:59:01,371
‫- مرحبًا.‬
‫- تفضلي بالدخول.‬

449
00:59:01,788 --> 00:59:05,167
‫ظننت أنني ذكرت أن موعد الزيارة‬
‫هو الساعة 12:30 في الإعلان.‬

450
00:59:05,500 --> 00:59:08,003
‫- كيف دخلت عبر البوابة؟‬
‫- قد...‬

451
00:59:08,128 --> 00:59:09,254
‫لا يهم! ادخلي.‬

452
00:59:09,713 --> 00:59:12,257
‫قدّمي عرضًا أعلى من السعر المطلوب‬
‫وسيكون لك.‬

453
00:59:13,925 --> 00:59:15,385
‫حسنًا إذًا، لا تهتمي لأمري.‬

454
00:59:16,261 --> 00:59:19,139
‫أول تجربة لي مع هذه البالونات وقد طارت.‬

455
00:59:21,933 --> 00:59:22,976
‫ها نحن ذا.‬

456
00:59:23,810 --> 00:59:24,895
‫ما رأيك؟‬

457
00:59:27,606 --> 00:59:29,733
‫بعض الألوان ستجعل المنزل جذابًا.‬

458
00:59:30,150 --> 00:59:32,027
‫دعيني أخبرك، لدى المنزل ماض رائع.‬

459
00:59:32,194 --> 00:59:33,904
‫مزرعة خيول بحالة جيدة، ما رأيك بذلك؟‬

460
00:59:34,071 --> 00:59:37,449
‫حتى إنه يوجد منزل شجرة قرب الحظيرة.‬

461
00:59:40,285 --> 00:59:43,622
‫هل سيُباع المنزل من دون أثاث أو...‬

462
00:59:44,081 --> 00:59:45,957
‫ألم يترك المالكون السابقون شيئًا؟‬

463
00:59:47,250 --> 00:59:51,379
‫بقيت بعض الأشياء بعد أن...‬

464
00:59:52,506 --> 00:59:53,465
‫انتقلوا.‬

465
00:59:53,965 --> 00:59:57,552
‫- سنضعها في القبو للآن.‬
‫- هناك قبو؟‬

466
01:00:00,055 --> 01:00:03,475
‫طبعًا، من دون تكاليف إضافية، من هنا.‬

467
01:00:15,529 --> 01:00:17,405
‫إن سمحت، أنا من يقوم بالاستقبال.‬

468
01:00:17,531 --> 01:00:21,284
‫عليّ فتح البوابة للآخرين،‬
‫لذا أرجو أن تعتبري نفسك في منزلك.‬

469
01:00:21,451 --> 01:00:25,122
‫هل تعلم ماذا حدث للمالكين السابقين؟‬

470
01:00:26,414 --> 01:00:28,458
‫أظن أنهم اشتروا شقة في "فينيكس".‬

471
01:00:28,834 --> 01:00:29,960
‫حقًا؟‬

472
01:02:44,177 --> 01:02:47,555
‫"ملكية مأوى القديسة (مريم المجدلية)‬
‫للنساء"‬

473
01:03:04,614 --> 01:03:06,533
‫"لـ(سمارا)"‬

474
01:03:25,593 --> 01:03:27,012
‫"كل الحيوات مرتبطة على الأرض"‬

475
01:03:27,429 --> 01:03:29,661
‫"أوعية الموت"‬

476
01:03:34,644 --> 01:03:36,146
‫"فتاة شابة في المغطس"‬

477
01:03:56,416 --> 01:03:57,500
‫والدتها.‬

478
01:04:30,408 --> 01:04:32,077
‫سأتولى الأمر من هنا.‬

479
01:04:38,541 --> 01:04:40,752
‫مرحبًا يا "أيدن"، أنا الطبيبة "تامبل".‬

480
01:04:41,836 --> 01:04:43,004
‫كيف تشعر؟‬

481
01:04:46,841 --> 01:04:47,884
‫"أيدن".‬

482
01:04:50,387 --> 01:04:53,807
‫أود أن أساعدك كما تعلم.‬

483
01:04:54,391 --> 01:04:56,893
‫هل يمكن أن تخبرني عن شعورك؟‬

484
01:04:59,896 --> 01:05:01,106
‫أين أمي؟‬

485
01:05:01,981 --> 01:05:05,026
‫ستكون هنا عما قريب.‬
‫إنها في طريقها إلى هنا.‬

486
01:05:05,860 --> 01:05:07,070
‫أريد أمي.‬

487
01:05:08,613 --> 01:05:12,700
‫نعم، أنا أعرف ذلك،‬
‫والدتك تريد أن تكون معك أيضًا.‬

488
01:05:13,284 --> 01:05:14,577
‫أين هي إذًا؟‬

489
01:05:16,079 --> 01:05:17,122
‫ذهبت إلى المنزل.‬

490
01:05:17,580 --> 01:05:19,874
‫لم تظن أنك ستستيقظ بهذه السرعة.‬

491
01:05:20,500 --> 01:05:22,127
‫أود العودة إلى المنزل أيضًا.‬

492
01:05:22,877 --> 01:05:24,129
‫سوف تعود.‬

493
01:05:24,754 --> 01:05:27,382
‫علينا فقط...علينا فقط أن نأتيك بـ...‬

494
01:05:32,637 --> 01:05:33,972
‫أنت متجمد.‬

495
01:05:36,182 --> 01:05:38,017
‫أود العودة إلى المنزل عند أمي.‬

496
01:05:40,395 --> 01:05:42,730
‫علينا أن نتحدث عنها.‬

497
01:05:44,315 --> 01:05:46,901
‫هل يمكنك أن تكلمني قليلًا عن أمك؟‬

498
01:05:48,736 --> 01:05:49,946
‫إنها تحبني.‬

499
01:05:51,364 --> 01:05:52,824
‫أعرف ذلك.‬

500
01:05:53,783 --> 01:05:56,661
‫بحثت عني، حاولت إيجادي.‬

501
01:05:58,413 --> 01:05:59,747
‫هذا يعني أنها تحبني.‬

502
01:06:02,125 --> 01:06:03,668
‫أنا لا...أنا لا أفهمك.‬

503
01:06:07,213 --> 01:06:08,590
‫هل يمكنني العودة إلى المنزل الآن؟‬

504
01:06:10,925 --> 01:06:14,220
‫لا يا عزيزي، أنت لست بصحة تخوّلك لذلك.‬

505
01:06:17,474 --> 01:06:18,683
‫هل يمكنني العودة إلى المنزل؟‬

506
01:06:19,893 --> 01:06:20,935
‫لا.‬

507
01:06:29,611 --> 01:06:30,695
‫أنا آسفة.‬

508
01:06:40,163 --> 01:06:41,998
‫إذًا عليّ أن أريك شيئًا.‬

509
01:07:40,848 --> 01:07:42,183
‫لن يتوقف.‬

510
01:08:27,437 --> 01:08:29,939
‫سأرافقك حتى نهاية الرواق.‬

511
01:08:45,121 --> 01:08:46,622
‫كان اسمها "أيفلين".‬

512
01:08:48,082 --> 01:08:50,460
‫أتت إلينا في الشهر الثامن من حملها.‬

513
01:08:50,960 --> 01:08:52,837
‫- هل وضعت مولودها هنا؟‬
‫- نعم.‬

514
01:08:53,254 --> 01:08:56,090
‫- وتدبرتم أمر التبني؟‬
‫- هذا صحيح.‬

515
01:08:57,300 --> 01:08:59,260
‫- ماذا عن الوالد؟‬
‫- لم يكن هناك والد.‬

516
01:09:02,388 --> 01:09:04,307
‫نصف النساء اللواتي يأتين إلينا يقلن ذلك.‬

517
01:09:04,724 --> 01:09:06,725
‫ما الذي جعلها حاملًا بظنها إذًا؟‬

518
01:09:07,435 --> 01:09:08,645
‫"أيفلين" لم تكن بخير.‬

519
01:09:08,728 --> 01:09:11,314
‫عانت من المشاكل أثناء حملها.‬

520
01:09:11,731 --> 01:09:14,067
‫هذيان، رؤى.‬

521
01:09:14,524 --> 01:09:17,737
‫كانت تصدق أن شيئًا كان قد أتى ليأخذ طفلها‬

522
01:09:17,819 --> 01:09:20,073
‫من مياه العالم الآخر.‬

523
01:09:20,281 --> 01:09:22,283
‫المعذرة، هل قلت مياه؟‬

524
01:09:22,617 --> 01:09:27,205
‫كلنا نتخيّل الحياة الآخرة بطريقة مختلفة.‬

525
01:09:27,622 --> 01:09:31,167
‫بالنسبة لـ"أيفلين"، هذا ما كانت تعتقده.‬

526
01:09:32,627 --> 01:09:36,381
‫كما قد يخطر لك، عانت من حالة شديدة‬
‫من اكتئاب ما بعد الولادة.‬

527
01:09:36,839 --> 01:09:39,175
‫كانت تلوم طفلتها على مشاكلها.‬

528
01:09:40,301 --> 01:09:41,844
‫لذا حاولت قتلها.‬

529
01:09:48,850 --> 01:09:50,853
‫كل الأطفال يمثلون تحديًا.‬

530
01:09:51,688 --> 01:09:55,358
‫لكن "سمارا"...لم تبك قط.‬

531
01:09:56,484 --> 01:09:57,527
‫قط.‬

532
01:09:58,653 --> 01:10:00,530
‫إلا حين كانت أمها تحاول أن تحممها.‬

533
01:10:00,988 --> 01:10:03,157
‫كانت تبكي حينها كما لو كانت نهاية العالم.‬

534
01:10:10,039 --> 01:10:12,083
‫صراخها هو الذي أيقظنا.‬

535
01:10:20,508 --> 01:10:21,926
‫لا يا "أيفلين"!‬

536
01:10:28,391 --> 01:10:29,726
‫"أيفلين"!‬

537
01:10:30,393 --> 01:10:31,728
‫توقفي يا "أيفلين"!‬

538
01:10:45,700 --> 01:10:47,618
‫كانت تحاول إغراق الطفلة.‬

539
01:10:48,369 --> 01:10:52,498
‫أخذوا الطفلة منها بالطبع،‬
‫وأُدخلت أيفلين" المصحة.‬

540
01:10:53,291 --> 01:10:57,295
‫وكل الصور التي كانت تجمعها،‬
‫وجدوا لها معنى في النهاية.‬

541
01:11:01,924 --> 01:11:03,676
‫هل أفصحت عن سبب فعلها لذلك؟‬

542
01:11:05,178 --> 01:11:07,680
‫شعرت أن عليها قتل طفلتها لإنقاذها.‬

543
01:12:08,741 --> 01:12:11,327
‫أتيت لرؤية مريضة تُدعى "أيفلين".‬

544
01:12:11,452 --> 01:12:13,746
‫- لا أعرف اسم عائلتها.‬
‫- "أيفلين"؟‬

545
01:12:14,080 --> 01:12:15,122
‫نعم.‬

546
01:12:18,209 --> 01:12:19,794
‫"أيفلين" تنتظرك.‬

547
01:12:20,336 --> 01:12:22,755
‫تأتي أحداكن لرؤيتها كل بضع سنوات.‬

548
01:12:22,839 --> 01:12:25,216
‫كما لو كانت قديسة راعية‬
‫أو شيء من هذا القبيل.‬

549
01:12:26,050 --> 01:12:27,552
‫لديك مشاكل مع ابنك، صحيح؟‬

550
01:12:34,892 --> 01:12:35,935
‫ما المشكلة؟‬

551
01:12:36,894 --> 01:12:39,647
‫هذه الأغنية، أنا أعرفها.‬

552
01:12:40,189 --> 01:12:41,524
‫نعم، جميعهن يعرفنها.‬

553
01:12:48,906 --> 01:12:49,991
‫مرحبًا يا "أيفلين".‬

554
01:12:50,700 --> 01:12:52,994
‫كنت محقة، لديك زائرة اليوم.‬

555
01:12:54,787 --> 01:12:56,414
‫آمل أن تتمكن من مساعدتك في مشاكلك.‬

556
01:12:57,498 --> 01:12:58,624
‫معك 10 دقائق.‬

557
01:13:05,464 --> 01:13:06,966
‫اسمي "ريتشل".‬

558
01:13:08,759 --> 01:13:09,802
‫لكنك تعرفين ذلك.‬

559
01:13:16,309 --> 01:13:18,394
‫ثمة أيام يكون لديّ حدس ما.‬

560
01:13:20,855 --> 01:13:22,064
‫حدس؟‬

561
01:13:23,190 --> 01:13:25,234
‫إنه متعلّق بابنك.‬

562
01:13:30,031 --> 01:13:31,365
‫إنه...‬

563
01:13:33,409 --> 01:13:35,286
‫يتعلّق الأمر بابنتك.‬

564
01:13:36,203 --> 01:13:37,371
‫"سمارا".‬

565
01:13:45,713 --> 01:13:47,006
‫إنهم لا يحلمون كما تعلمين.‬

566
01:13:49,216 --> 01:13:50,468
‫الأموات لا يحلمون.‬

567
01:13:55,306 --> 01:13:57,850
‫حدث شيء ما لابني.‬

568
01:13:58,309 --> 01:14:00,770
‫- عليك أن تنامي لتحلمي.‬
‫- إنه متعلق بابنتك.‬

569
01:14:00,853 --> 01:14:01,938
‫الأموات لا ينامون أبدًا.‬

570
01:14:02,980 --> 01:14:04,023
‫إنهم ينتظرون...‬

571
01:14:05,858 --> 01:14:07,401
‫ويتربصون بطريقة للعودة.‬

572
01:14:10,821 --> 01:14:11,989
‫لكنهم لا ينامون أبدًا.‬

573
01:14:13,616 --> 01:14:16,619
‫- لهذا الأحلام آمنة.‬
‫- المعذرة، أنا...‬

574
01:14:16,702 --> 01:14:19,914
‫لا أملك الكثير من الوقت،‬
‫أحتاج مساعدتك رجاءً.‬

575
01:14:20,373 --> 01:14:22,166
‫يجب أن أعرف، هلّا تخبرينني؟‬

576
01:14:24,251 --> 01:14:26,420
‫لماذا حاولت قتل طفلتك؟‬

577
01:14:28,589 --> 01:14:29,548
‫لماذا؟‬

578
01:14:32,218 --> 01:14:33,928
‫لأن طفلتي طلبت مني ذلك.‬

579
01:14:35,513 --> 01:14:37,014
‫مثلما طلب منك طفلك.‬

580
01:14:37,765 --> 01:14:39,100
‫وعليك فعل ذلك.‬

581
01:14:41,227 --> 01:14:43,813
‫- عليك إعادته.‬
‫- ماذا؟‬

582
01:14:49,944 --> 01:14:51,153
‫لقد منعوني.‬

583
01:14:53,489 --> 01:14:56,033
‫- لا تدعيهم يمنعونك.‬
‫- ماذا؟‬

584
01:14:58,536 --> 01:15:00,121
‫أصغي للأصوات.‬

585
01:15:00,955 --> 01:15:05,501
‫- عم تتكلمين؟‬
‫- لأنها غلطتنا، نحن فعلنا ذلك.‬

586
01:15:05,835 --> 01:15:07,336
‫نحن فعلنا ذلك، نعم!‬

587
01:15:07,795 --> 01:15:11,340
‫- كنت أنت! أنت فعلت هذا!‬
‫- ماذا فعلت؟‬

588
01:15:14,218 --> 01:15:16,095
‫هذا يكفي يا "أيفلين".‬

589
01:15:18,431 --> 01:15:20,057
‫أنا أحب ابني.‬

590
01:15:21,892 --> 01:15:23,602
‫هيا، لا بأس.‬

591
01:15:24,854 --> 01:15:26,939
‫أنا آسف يا سيدتي، هذا يكفي لهذا اليوم.‬

592
01:15:28,441 --> 01:15:29,442
‫لنخرج.‬

593
01:15:30,067 --> 01:15:31,360
‫ما الذي فعلته؟‬

594
01:15:33,195 --> 01:15:34,447
‫سمحت للأموات بالدخول.‬

595
01:15:37,533 --> 01:15:38,534
‫لنذهب.‬

596
01:15:52,631 --> 01:15:53,799
‫ماذا عليّ أن أفعل؟‬

597
01:15:56,385 --> 01:15:57,803
‫كوني أمًا صالحة.‬

598
01:16:00,097 --> 01:16:02,058
‫أصغي لطفلك.‬

599
01:16:06,896 --> 01:16:08,522
‫أصغي لطفلك.‬

600
01:16:14,737 --> 01:16:16,781
‫أصغي لطفلك.‬

601
01:16:18,866 --> 01:16:20,409
‫أصغي لطفلك.‬

602
01:16:21,994 --> 01:16:23,662
‫أصغي لطفلك.‬

603
01:17:07,331 --> 01:17:08,374
‫"أيدن"؟‬

604
01:17:12,795 --> 01:17:13,796
‫مرحبًا.‬

605
01:17:17,341 --> 01:17:20,970
‫ألا يُفترض بك أن تكون في المستشفى؟‬

606
01:17:21,303 --> 01:17:23,556
‫لا، أنا هنا أنتظر أمي.‬

607
01:17:24,640 --> 01:17:25,558
‫حسنًا.‬

608
01:17:26,851 --> 01:17:30,813
‫لا يمكنك المغادرة حقًا‬
‫دون موافقة المستشفى.‬

609
01:17:31,856 --> 01:17:33,816
‫أنت كنت مريضًا جدًا.‬

610
01:17:36,485 --> 01:17:37,528
‫هل أنت بخير الآن؟‬

611
01:17:44,076 --> 01:17:47,746
‫في منزلي، إعدادات التلفاز مُعدة‬
‫على أن تعمل على القناة الـ3.‬

612
01:17:49,456 --> 01:17:52,585
‫إنها تحبني، إنها لا تحبني.‬

613
01:17:53,127 --> 01:17:55,045
‫- شكرًا يا "ماكس".‬
‫- إنها تحبني، إنها لا تحبني.‬

614
01:17:55,212 --> 01:17:56,172
‫على الرحب والسعة.‬

615
01:17:57,381 --> 01:18:00,551
‫إنها تحبني!‬

616
01:18:00,718 --> 01:18:02,219
‫انظر يا "ماندي"!‬

617
01:18:05,139 --> 01:18:06,724
‫أظن أنني سأتقيأ.‬

618
01:18:07,224 --> 01:18:10,019
‫لم لا تفعل شيئًا مثمرًا في حياتك؟‬

619
01:18:12,104 --> 01:18:14,982
‫"بيلي"، إن أردت أن تصطاد السمك حقًا...‬

620
01:18:15,149 --> 01:18:17,484
‫- والدتك تحبك، كما تعرف.‬
‫- ... سمكتك الأليفة الخاصة...‬

621
01:18:17,610 --> 01:18:18,777
‫إنها تحبك كثيرًا.‬

622
01:18:23,574 --> 01:18:26,035
‫أظن أنك ستخبر أحدًا لو لم‬
‫تكن متأكدًا من ذلك، صحيح؟‬

623
01:18:27,036 --> 01:18:29,663
‫إن كانت تؤذيك مثلًا.‬

624
01:18:33,083 --> 01:18:35,419
‫هل عاملتك أحيانًا كشخص آخر؟‬

625
01:18:36,378 --> 01:18:38,881
‫- لست شخصًا آخر.‬
‫- كلا، أنا أعرف ذلك.‬

626
01:18:39,089 --> 01:18:41,383
‫- أنا أعرف.‬
‫- لا نحتاج لأي شخص آخر.‬

627
01:18:41,508 --> 01:18:42,468
‫نعم، هذا صحيح.‬

628
01:18:42,551 --> 01:18:47,598
‫لا نحتاج إليك أو الطبيبة أو أي شخص آخر.‬

629
01:18:48,140 --> 01:18:49,183
‫مفهوم؟‬

630
01:18:51,894 --> 01:18:52,895
‫مفهوم.‬

631
01:19:06,951 --> 01:19:08,118
‫ماذا تفعل؟‬

632
01:19:10,329 --> 01:19:12,206
‫كنت أريد التقاط صورة لك.‬

633
01:19:12,915 --> 01:19:13,958
‫لا.‬

634
01:19:17,127 --> 01:19:19,213
‫- ستكون من أجل والدتك.‬
‫- لا.‬

635
01:19:19,505 --> 01:19:21,924
‫لم لا؟ ما الضرر بالتقاط صورة لك؟‬

636
01:19:22,675 --> 01:19:25,678
‫سأخبرك إن وعدتني ألا تلتقطها.‬

637
01:19:26,470 --> 01:19:28,264
‫ذلك إن وعدتني فقط.‬

638
01:19:28,764 --> 01:19:30,099
‫حسنًا، أنا أعدك.‬

639
01:19:39,817 --> 01:19:41,110
‫إذًا ما القصة؟‬

640
01:20:01,880 --> 01:20:06,677
‫"نحن سعداء عندما نكون حزانى‬

641
01:20:07,136 --> 01:20:10,472
‫نحن نشعر بالحزن دائمًا"‬

642
01:20:10,597 --> 01:20:11,682
‫مرحبًا.‬

643
01:20:13,017 --> 01:20:15,769
‫- كيف حالك؟‬
‫- لست بخير.‬

644
01:20:16,437 --> 01:20:22,401
‫"لهذا نحن سعداء عندما نكون حزانى"‬

645
01:20:28,782 --> 01:20:29,867
‫"ماكس"؟‬

646
01:20:32,536 --> 01:20:33,579
‫هل أنت هنا؟‬

647
01:20:46,175 --> 01:20:48,218
‫- قد عدت إلى المنزل!‬
‫- رباه!‬

648
01:20:48,302 --> 01:20:51,555
‫ماذا تفعل هنا؟ ظننت أنك في المشفى.‬

649
01:20:52,056 --> 01:20:53,724
‫لا، أنا هنا يا أمي.‬

650
01:20:56,643 --> 01:21:00,939
‫- ماذا قلت؟‬
‫- قلت إني هنا.‬

651
01:21:02,608 --> 01:21:03,734
‫هل "ماكس" هنا؟‬

652
01:21:05,736 --> 01:21:06,695
‫لا.‬

653
01:21:07,946 --> 01:21:09,907
‫لكن معطفه...‬

654
01:21:17,790 --> 01:21:20,793
‫قد غادر، هل تريدين مشاهدة التلفاز معي؟‬

655
01:21:26,632 --> 01:21:30,511
‫عليّ إحضار شيء من السيارة، اتفقنا؟‬

656
01:21:37,142 --> 01:21:38,310
‫أحبك يا أمي.‬

657
01:22:18,892 --> 01:22:19,977
‫"ماكس".‬

658
01:22:30,946 --> 01:22:32,030
‫"ماكس"!‬

659
01:23:11,612 --> 01:23:15,282
‫على السمك الذهبي البقاء في الماء كي يعيش.‬

660
01:23:15,616 --> 01:23:18,243
‫لكن السمك الذهبي يكره القطط.‬

661
01:23:24,917 --> 01:23:28,504
‫ومن جهة أخرى، تكره القطط الماء.‬

662
01:24:03,038 --> 01:24:04,206
‫"ريتشل"!‬

663
01:24:07,543 --> 01:24:09,169
‫هل أنت نائمة يا "ريتشل"؟‬

664
01:24:11,171 --> 01:24:14,091
‫أنا نائم، إنها تجعلني أنام‬
‫طوال الوقت الآن.‬

665
01:24:15,300 --> 01:24:19,638
‫- "أيدن".‬
‫- عودي إلى النوم يا "ريتشل".‬

666
01:24:20,305 --> 01:24:23,225
‫كي لا تستطيع سماعنا، إنها الوسيلة الوحيدة.‬

667
01:24:23,684 --> 01:24:25,477
‫عليك أن تُظهري لها ذلك يا "ريتشل".‬

668
01:24:26,186 --> 01:24:29,189
‫- أظهري لها أنه لا يمكنها البقاء.‬
‫- داخلك؟‬

669
01:24:30,899 --> 01:24:33,860
‫كيف؟ كيف أفعل ذلك؟‬

670
01:24:34,528 --> 01:24:36,071
‫خذيني إلى المكان الذي تخافه.‬

671
01:24:38,073 --> 01:24:39,408
‫تعرفين أي مكان تخافه.‬

672
01:24:40,659 --> 01:24:41,743
‫خذيني إلى هناك...‬

673
01:24:43,745 --> 01:24:45,998
‫- واقتليني.‬
‫- لا يا "أيدن".‬

674
01:24:46,164 --> 01:24:48,250
‫"ريتشل"، عودي إلى النوم.‬

675
01:24:48,667 --> 01:24:51,295
‫لن تبقى إن علمت أنك ستقتلينني.‬

676
01:24:52,588 --> 01:24:56,133
‫- إنها الوسيلة الوحيدة.‬
‫- لا يمكنني القيام بذلك، لا يمكنني.‬

677
01:25:01,555 --> 01:25:02,764
‫إذًا ستبقى.‬

678
01:25:06,143 --> 01:25:07,603
‫قد سمعتنا.‬

679
01:25:29,958 --> 01:25:31,001
‫عزيزي؟‬

680
01:25:31,877 --> 01:25:33,545
‫ظننتك نائمة يا أمي.‬

681
01:25:36,089 --> 01:25:40,802
‫- كنت نائمة، لكن راودني حلم سيئ.‬
‫- لا بد أن كابوسًا قد راودك.‬

682
01:25:41,803 --> 01:25:44,348
‫لا بأس، الجميع يراودهم ذلك.‬

683
01:25:47,643 --> 01:25:48,852
‫أتودين البقاء معي الآن؟‬

684
01:25:50,270 --> 01:25:53,357
‫- أبقى؟‬
‫- البقاء إلى الأبد.‬

685
01:25:56,652 --> 01:25:58,195
‫نعم.‬

686
01:25:58,570 --> 01:26:01,448
‫رائع، لنشاهد التلفاز معًا.‬

687
01:26:04,159 --> 01:26:05,827
‫تأخر الوقت يا عزيزي.‬

688
01:26:08,330 --> 01:26:09,915
‫ألا تظن أن عليك النوم؟‬

689
01:26:14,878 --> 01:26:16,296
‫أنا لا أنام أبدًا.‬

690
01:26:23,095 --> 01:26:25,097
‫إذًا دع والدتك تحضّر لك شيئًا لتأكله.‬

691
01:27:45,302 --> 01:27:48,597
‫ما بالك؟ تبدين حزينة.‬

692
01:27:50,599 --> 01:27:52,267
‫لا يا عزيزي، أنا لست حزينة.‬

693
01:27:54,311 --> 01:27:55,729
‫أنا متعبة وحسب، هذا كل شيء.‬

694
01:27:58,815 --> 01:28:00,817
‫الآن أنا متواجد لحمايتك.‬

695
01:28:25,050 --> 01:28:26,718
‫"يا إلهي"‬

696
01:28:30,847 --> 01:28:32,390
‫...كي آخذك من أمك.‬

697
01:28:32,766 --> 01:28:36,353
‫"أنت لست أكبر سمكة سلور‬
‫في البحر الأزرق العميق"‬

698
01:28:49,366 --> 01:28:51,117
‫خذيني إلى المكان الذي تخافه.‬

699
01:28:51,910 --> 01:28:53,620
‫تعرفين أي مكان تخافه.‬

700
01:28:55,497 --> 01:28:57,374
‫عليك أن تُظهري لها ذلك يا "ريتشل".‬

701
01:28:57,791 --> 01:28:59,084
‫أظهري لها أنه لا يمكنها البقاء.‬

702
01:29:02,462 --> 01:29:06,633
‫أصغي للأصوات، عليك أن تصغي لها.‬

703
01:29:11,221 --> 01:29:14,432
‫كوني أمًا صالحة.‬

704
01:29:15,684 --> 01:29:17,769
‫أصغي لطفلك.‬

705
01:30:14,075 --> 01:30:15,702
‫أنا آسفة.‬

706
01:30:16,828 --> 01:30:18,455
‫أنا آسفة جدًا.‬

707
01:30:20,373 --> 01:30:22,334
‫لكن لا يمكنك البقاء.‬

708
01:30:30,383 --> 01:30:32,969
‫ماذا تفعلين؟ "ريتشل"!‬

709
01:30:34,054 --> 01:30:35,055
‫ماذا تفعلين؟‬

710
01:30:35,764 --> 01:30:36,848
‫هذا أنا.‬

711
01:30:37,557 --> 01:30:40,185
‫- ليست هي يا "ريتشل".‬
‫- أعرف يا صغيري.‬

712
01:30:40,268 --> 01:30:41,227
‫هذا أنا.‬

713
01:30:42,562 --> 01:30:45,273
‫أنا أحبك، أنا أحبك يا أمي.‬

714
01:30:45,815 --> 01:30:47,233
‫أعرف ذلك يا صغيري.‬

715
01:30:49,986 --> 01:30:51,529
‫أنا أحبك أيضًا.‬

716
01:31:05,335 --> 01:31:07,504
‫لكنك لست ابني.‬

717
01:31:45,625 --> 01:31:47,085
‫أمي.‬

718
01:32:01,850 --> 01:32:02,892
‫"أيدن"!‬

719
01:32:04,769 --> 01:32:08,189
‫"أيدن"!‬

720
01:32:14,195 --> 01:32:15,238
‫عزيزي.‬

721
01:32:18,033 --> 01:32:21,536
‫تنفّس يا عزيزي، تنفس.‬

722
01:32:21,953 --> 01:32:23,872
‫أرجوك، أعرف أنه أنت.‬

723
01:32:24,748 --> 01:32:25,790
‫"أيدن"!‬

724
01:32:28,585 --> 01:32:30,336
‫أرجوك يا "أيدن".‬

725
01:32:32,839 --> 01:32:33,840
‫"ريتشل".‬

726
01:32:38,053 --> 01:32:39,179
‫نعم.‬

727
01:32:40,096 --> 01:32:41,473
‫أنا هنا.‬

728
01:32:43,808 --> 01:32:47,437
‫أنت بخير، كل شيء بخير يا عزيزي.‬

729
01:32:52,150 --> 01:32:53,485
‫كنت نائمًا.‬

730
01:32:54,944 --> 01:32:56,446
‫كنت نائمًا وحسب.‬

731
01:33:14,297 --> 01:33:15,423
‫لا.‬

732
01:33:29,395 --> 01:33:31,231
‫إنها تريدني مجددًا.‬

733
01:33:33,900 --> 01:33:35,151
‫لا.‬

734
01:33:42,867 --> 01:33:45,078
‫ماذا تفعلين يا "ريتشل"؟‬

735
01:33:48,039 --> 01:33:52,335
‫كل ما تريده هو أن يكون لها أم.‬
‫هذا كل ما تريده.‬

736
01:33:55,839 --> 01:33:58,716
‫وستعاود المجيء حتى تجد واحدة.‬

737
01:33:59,467 --> 01:34:01,052
‫هيا! عودي!‬

738
01:34:01,594 --> 01:34:05,140
‫ابتعدي عنها يا "ريتشل"! ابتعدي عنها!‬

739
01:34:08,852 --> 01:34:10,687
‫لا يمكنك أن تأخذي ابني.‬

740
01:34:14,858 --> 01:34:16,234
‫لذا خذيني أنا.‬

741
01:34:17,485 --> 01:34:19,445
‫"ريتشل"! لا!‬

742
01:34:26,953 --> 01:34:27,996
‫"ريتشل"!‬

743
01:35:05,408 --> 01:35:06,576
‫"سمارا"!‬

744
01:35:07,827 --> 01:35:09,579
‫أنا هنا يا "سمارا".‬

745
01:35:12,248 --> 01:35:13,791
‫كما كنت تريدين.‬

746
01:35:17,462 --> 01:35:19,297
‫لكن اتركيه بسلام!‬

747
01:35:21,049 --> 01:35:22,175
‫هل تسمعينني؟‬

748
01:35:30,016 --> 01:35:31,351
‫ساعديني.‬

749
01:35:41,319 --> 01:35:43,279
‫إنه مفتوح دائمًا.‬

750
01:35:44,280 --> 01:35:48,159
‫مخرجها الوحيد مفتوح دائمًا.‬

751
01:36:11,766 --> 01:36:16,020
‫أمي!‬

752
01:36:27,198 --> 01:36:30,410
‫أمي!‬

753
01:36:36,457 --> 01:36:39,794
‫أمي.‬

754
01:38:33,991 --> 01:38:36,994
‫- أمي!‬
‫- لست أمك اللعينة.‬

755
01:38:57,265 --> 01:38:58,307
‫"ريتشل"!‬

756
01:39:03,271 --> 01:39:04,272
‫"ريتشل".‬

757
01:39:29,172 --> 01:39:30,256
‫"ريتشل".‬

758
01:40:28,231 --> 01:40:29,232
‫"ريتشل"!‬

759
01:40:29,857 --> 01:40:32,735
‫- هل يمكنك سماعي؟‬
‫- أنا أسمعك.‬

760
01:40:33,569 --> 01:40:35,029
‫أنا هنا.‬

761
01:41:06,477 --> 01:41:07,687
‫"ريتشل".‬

762
01:41:10,606 --> 01:41:11,607
‫"ريتشل"!‬

763
01:41:14,610 --> 01:41:15,611
‫أنت هنا.‬

764
01:41:18,239 --> 01:41:20,616
‫- أنت هنا يا "ريتشل".‬
‫- بالطبع أنا هنا.‬

765
01:41:22,201 --> 01:41:24,245
‫لقد تبعت صوتك.‬

766
01:41:27,331 --> 01:41:28,541
‫ماذا حدث؟‬

767
01:41:31,460 --> 01:41:32,837
‫انتهى الأمر يا عزيزي.‬

768
01:41:35,006 --> 01:41:36,716
‫لن تعود.‬

769
01:41:38,175 --> 01:41:39,302
‫كيف تعرفين ذلك يا "ريتشل"؟‬

770
01:41:43,598 --> 01:41:44,765
‫أنا أعرف.‬

771
01:41:47,852 --> 01:41:48,978
‫أعدك بذلك.‬

772
01:41:54,734 --> 01:41:56,027
‫أعدك بذلك.‬

773
01:41:56,986 --> 01:41:58,195
‫أنا أحبك يا أمي.‬

774
01:42:01,616 --> 01:42:03,242
‫عدني بشيء.‬

775
01:42:04,201 --> 01:42:07,079
‫نعم، أي شيء يا أمي.‬

776
01:42:07,705 --> 01:42:09,206
‫نادني "ريتشل" فحسب.‬

777
01:42:11,834 --> 01:42:13,419
‫لبعض الوقت على الأقل.‬

