1
00:02:29,810 --> 00:02:32,855
‫"ريتشارد"؟ "ريتشارد"؟

2
00:02:38,235 --> 00:02:39,653
‫"ريتشارد"؟

3
00:02:56,420 --> 00:02:57,587
‫"ريتشارد"؟

4
00:03:07,890 --> 00:03:09,058
‫"ريتش"!

5
00:03:17,649 --> 00:03:19,026
‫"ريتشارد"!

6
00:04:42,400 --> 00:04:47,572
‫لا رجاء، لا، لا، رجاء

7
00:04:51,911 --> 00:04:54,663
‫لا!

8
00:05:16,143 --> 00:05:19,063
‫<i>قصة حقيقية</i>

9
00:05:19,813 --> 00:05:21,856
‫<i>قبل خمسة أشهر</i>

10
00:05:22,441 --> 00:05:24,443
‫<i>"تاهيتي" 1983</i>

11
00:05:26,778 --> 00:05:29,489
‫<i>"صوفيا"</i>

12
00:05:36,538 --> 00:05:38,248
‫- إلى اللقاء
‫- شكراً، إلى اللقاء "تامي"

13
00:05:38,290 --> 00:05:39,458
‫إلى اللقاء

14
00:05:45,922 --> 00:05:47,466
‫- إلى اللقاء أيها الرفاق
‫- إلى اللقاء

15
00:05:59,144 --> 00:06:00,270
‫مرحباً

16
00:06:04,316 --> 00:06:06,651
‫ما هي مهنتك؟

17
00:06:08,988 --> 00:06:12,741
‫أي عمل يؤمن لي مالاً كافياً للانتقال إلى المكان التالي

18
00:06:16,120 --> 00:06:18,663
‫إلى متى ستبقين في "تاهيتي"؟

19
00:06:21,125 --> 00:06:22,251
‫لا أملك أدنى فكرة

20
00:06:24,169 --> 00:06:25,254
‫ما هي وجهتك النهائية؟

21
00:06:31,176 --> 00:06:32,386
‫حسناً

22
00:07:00,122 --> 00:07:02,374
‫إذاً لم "تاهيتي" ؟ ما الذي أتى بك إلى هنا؟

23
00:07:03,042 --> 00:07:04,543
‫الرياح على ما أظن

24
00:07:05,502 --> 00:07:06,628
‫كنت طاهية على متن مركب شراعي

25
00:07:06,670 --> 00:07:09,173
‫ولكن حين انتهى عقدي، لم أرغب في العودة إلى الديار

26
00:07:09,756 --> 00:07:10,882
‫أين تقع ديارك؟

27
00:07:11,258 --> 00:07:12,801
‫"سان دييغو"، "كاليفورنيا"

28
00:07:13,718 --> 00:07:16,388
‫رائع، متى ستعودين؟

29
00:07:17,013 --> 00:07:18,182
‫أبداً

30
00:07:19,391 --> 00:07:21,560
‫لا أعرف، ربما حالما أرى العالم

31
00:08:04,186 --> 00:08:06,313
‫<i>"ماريتا"</i>

32
00:08:09,191 --> 00:08:11,235
‫<i>"مايالوغا"</i>

33
00:08:14,446 --> 00:08:17,449
‫مرحباً يا رجل، لم اسم زورقك "مايالوغا"؟

34
00:08:19,243 --> 00:08:20,619
‫إنه سوازي

35
00:08:20,910 --> 00:08:23,330
‫أنا نيوزيلندية، أحتاج إلى ترجمة رجاء

36
00:08:23,663 --> 00:08:25,707
‫الذي يعبر الأفق

37
00:08:27,959 --> 00:08:29,836
‫أيتها الفتاتان، هل تريدان مساعدتي؟

38
00:08:36,385 --> 00:08:37,802
‫إنه جميل جداً

39
00:08:38,262 --> 00:08:40,013
‫شكراً، إليك

40
00:08:40,054 --> 00:08:41,306
‫المعذرة، ما اسمك؟

41
00:08:42,056 --> 00:08:43,558
‫- "ريتشارد"
‫- "ريتشارد"، أنا "ديب"

42
00:08:43,600 --> 00:08:44,893
‫مرحباً، "ديب"

43
00:08:44,934 --> 00:08:46,102
‫أعرفك إلى "تامي"

44
00:08:46,728 --> 00:08:47,854
‫مرحباً

45
00:08:51,107 --> 00:08:53,693
‫"تامي" ، شكراً

46
00:08:54,110 --> 00:08:55,404
‫على الرحب والسعة

47
00:09:04,246 --> 00:09:05,454
‫أراك لاحقاً

48
00:09:05,747 --> 00:09:06,998
‫تسرني مقابلتك

49
00:09:07,040 --> 00:09:10,001
‫تسرني مقابلتك أيضاً، أراك في الجوار

50
00:10:14,233 --> 00:10:15,359
‫مرحباً

51
00:10:16,235 --> 00:10:17,361
‫مرحباً

52
00:10:18,069 --> 00:10:20,280
‫ارتأيت أنك قد تحتاج إلى هذا

53
00:10:21,781 --> 00:10:25,744
‫هذا لطف منك، شكراً "تامي"

54
00:10:25,785 --> 00:10:26,786
‫على الرحب والسعة

55
00:10:27,036 --> 00:10:29,831
‫هل تحبين الأسماك؟

56
00:10:30,582 --> 00:10:32,834
‫أنا نباتية إذاً...

57
00:10:34,210 --> 00:10:35,295
‫حسناً

58
00:10:35,337 --> 00:10:36,755
‫أحبها حين تكون حية

59
00:10:37,130 --> 00:10:40,759
‫أردت معرفة إذا كنت ترغبين في تناول عشاء مبكر

60
00:10:45,013 --> 00:10:49,434
‫ولكن بما أنك... أستطيع أن أعدّ نسخة نباتية ممتازة

61
00:10:51,102 --> 00:10:52,812
‫يناسبني ذلك

62
00:10:53,397 --> 00:10:54,689
‫جيد، جيد، اتفقنا

63
00:10:54,731 --> 00:10:56,149
‫شكراً

64
00:10:56,983 --> 00:10:59,528
‫هل تريدني أن أحضر أي شيء آخر؟

65
00:11:01,237 --> 00:11:02,781
‫بعض الخضار؟

66
00:11:05,659 --> 00:11:07,243
‫أستطيع فعل ذلك

67
00:11:10,747 --> 00:11:13,207
‫<i>زرت أماكن عديدة، هذا رائع جداً</i>

68
00:11:13,750 --> 00:11:15,585
‫- أجل
‫- زرتها كلها على متن هذا الزورق؟

69
00:11:15,627 --> 00:11:17,045
‫كلانا فقط

70
00:11:18,338 --> 00:11:19,339
‫أين وجدته؟

71
00:11:20,507 --> 00:11:22,091
‫بنيته

72
00:11:22,133 --> 00:11:24,719
‫فيما كنت أعمل في حوض سفن في "جنوب أفريقيا"

73
00:11:25,512 --> 00:11:26,888
‫بنيت هذا الزورق؟

74
00:11:29,724 --> 00:11:32,561
‫هذا إنجاز مهم، هذا مبهر جداً

75
00:11:32,602 --> 00:11:33,895
‫ليس كذلك

76
00:11:33,937 --> 00:11:35,271
‫بلى!

77
00:11:37,857 --> 00:11:38,942
‫شكراً

78
00:11:43,530 --> 00:11:44,656
‫نخبك

79
00:11:45,156 --> 00:11:46,325
‫نخبك

80
00:11:55,792 --> 00:11:58,378
‫أي شعور يمنحك الإبحار بمفردك؟

81
00:12:01,798 --> 00:12:06,345
‫أشعر بالتعاسة والبرد، إنه أمر مريع جداً

82
00:12:06,803 --> 00:12:10,098
‫بحقك، جدياً؟

83
00:12:10,139 --> 00:12:11,725
‫أجل، جدياً، أعني...

84
00:12:12,642 --> 00:12:15,937
‫تسفعني الشمس أو أعجز عن النوم أو أشعر بدوار البحر

85
00:12:15,979 --> 00:12:20,149
‫عادة أختبر الأمور الثلاثة معاً وأشعر بالجوع دوماً

86
00:12:21,526 --> 00:12:26,197
‫أنا مبلل دوماً وبعد بضعة أيام، تبدأ الهلوسات

87
00:12:27,449 --> 00:12:29,409
‫أفترض أنه ليس من النوع الممتع

88
00:12:30,284 --> 00:12:31,703
‫ليته كان كذلك

89
00:12:37,667 --> 00:12:42,213
‫إذا لم يكن هذا ممتعاً، لم تقوم به؟

90
00:12:47,719 --> 00:12:49,471
‫إنه شعور...

91
00:12:51,139 --> 00:12:53,392
‫شعور أعجز عن وصفه

92
00:12:54,434 --> 00:12:56,645
‫إنه عارم

93
00:12:57,896 --> 00:12:59,355
‫الأفق اللامتناهي

94
00:13:02,358 --> 00:13:05,487
‫بعد بضعة أيام، أشعر بأنني انبعثت من جديد

95
00:13:06,780 --> 00:13:13,745
‫فقط أنا والرياح وصوت الزورق فيما يجتاز المحيط

96
00:13:19,501 --> 00:13:21,503
‫آسف، كان كلامي سخيفاً جداً

97
00:13:21,545 --> 00:13:25,006
‫لا، على الإطلاق

98
00:13:28,802 --> 00:13:30,554
‫إذاً حتماً أنت بحارة أيضاً؟

99
00:13:34,265 --> 00:13:37,977
‫أحب الإبحار ولكنني ما كنت لأعتبر نفسي بحارة

100
00:13:38,269 --> 00:13:40,313
‫- بحقك
‫- ليس على غرارك

101
00:13:40,354 --> 00:13:43,399
‫أنت كذلك، لا أصدقك

102
00:13:49,363 --> 00:13:50,532
‫هل تريدين الإبحار على متنه؟

103
00:13:52,158 --> 00:13:53,367
‫الآن؟

104
00:13:54,077 --> 00:13:55,369
‫طبعاً

105
00:13:56,621 --> 00:13:59,999
‫نستطيع الإبحار الآن أو غداً

106
00:14:06,089 --> 00:14:07,381
‫رائع!

107
00:14:11,803 --> 00:14:14,430
‫يمكنك تولي ذلك عزيزتي!

108
00:14:16,850 --> 00:14:17,851
‫أجل!

109
00:14:18,101 --> 00:14:20,604
‫حبل الشراع يرفرف، هل أسحبه؟

110
00:14:21,688 --> 00:14:24,065
‫لم أظن أنك بحارة ماهرة

111
00:14:24,524 --> 00:14:25,942
‫لست كذلك!

112
00:14:25,984 --> 00:14:28,361
‫تعلمت القليل حين كنت طاهية على متن المركب الشراعي

113
00:14:28,402 --> 00:14:31,948
‫ولكنني حتماً لم أعبر الأفق بمفردي على غرارك

114
00:14:40,624 --> 00:14:41,750
‫هكذا

115
00:14:46,379 --> 00:14:47,922
‫"ريتشارد"!

116
00:14:49,924 --> 00:14:53,678
‫"ريتشارد"! "ريتشارد"!

117
00:14:54,095 --> 00:14:56,472
‫أين أنت؟

118
00:15:21,372 --> 00:15:23,875
‫نداء استغاثة من اليخت "هازانا"

119
00:15:26,878 --> 00:15:29,505
‫هل يسمعني أحد؟ أمن أحد؟

120
00:15:31,090 --> 00:15:33,968
‫موضعنا المسجل الأخير كان مئة وتسعة وعشرين درجة غرباً

121
00:15:34,010 --> 00:15:36,512
‫وخط العرض اثنا عشر شمالاً، هل يسمعني أحد؟

122
00:15:37,764 --> 00:15:38,932
‫أمن أحد؟

123
00:15:51,820 --> 00:15:53,071
‫النجدة!

124
00:15:54,739 --> 00:15:55,949
‫النجدة

125
00:15:59,452 --> 00:16:01,996
‫هل يسمعني أحد؟ خطيبي...

126
00:16:03,206 --> 00:16:05,917
‫زورقي يغرق، النجدة

127
00:16:33,569 --> 00:16:35,822
‫أين أنت؟

128
00:17:08,897 --> 00:17:10,231
‫إلى أين تصطحبينني؟

129
00:17:18,990 --> 00:17:20,659
‫هذا غير حقيقي!

130
00:17:27,999 --> 00:17:29,541
‫لن تقفزي، صحيح؟

131
00:17:29,876 --> 00:17:31,210
‫طبعاً لن أقفز

132
00:17:32,253 --> 00:17:33,504
‫بلا مزاح

133
00:17:37,216 --> 00:17:39,010
‫لا تفعلي! "تامي" ، لا!

134
00:17:42,764 --> 00:17:43,973
‫"تامي"؟

135
00:17:46,433 --> 00:17:47,894
‫لا أصدق أنني أفعل هذا

136
00:18:03,034 --> 00:18:06,412
‫"تامي"؟ "تامي"، هل أنت بخير؟

137
00:18:35,984 --> 00:18:37,485
‫أين أصبحت جامحة إلى هذا الحد؟

138
00:18:37,736 --> 00:18:39,403
‫ماذا؟ ماذا يعني ذلك حتى؟

139
00:18:45,994 --> 00:18:47,453
‫لم أقابل قط شخصاً مثلك

140
00:18:49,247 --> 00:18:50,581
‫أنت شجاعة مثل رجل

141
00:18:50,623 --> 00:18:51,916
‫مثل رجل؟

142
00:18:56,379 --> 00:18:58,757
‫أظن أنني لم أقابل قط شخصاً مثلك أيضاً

143
00:18:58,798 --> 00:19:00,716
‫- حقاً؟
‫- حساس مثل امرأة

144
00:20:23,216 --> 00:20:24,550
‫زورق النجاة

145
00:20:31,975 --> 00:20:34,435
‫يا إلهي! "ريتش"

146
00:20:35,478 --> 00:20:36,855
‫"ريتش" ، أنت...

147
00:20:45,071 --> 00:20:46,572
‫هيا، هيا

148
00:20:49,200 --> 00:20:50,409
‫سحقاً

149
00:21:13,849 --> 00:21:15,643
‫لا! لا!

150
00:21:38,958 --> 00:21:40,751
‫إنه ينجرف، ينجرف!

151
00:21:59,770 --> 00:22:00,813
‫توقف!

152
00:22:43,314 --> 00:22:46,775
‫أنا قادمة! سأجري بعض التصليحات فحسب

153
00:22:52,031 --> 00:22:55,076
‫حسناً، هكذا أيها الزورق، فلنجعلك تتحرك

154
00:23:06,504 --> 00:23:08,172
‫تبدو بحالة جيدة

155
00:23:16,305 --> 00:23:17,390
‫أجل!

156
00:23:21,935 --> 00:23:23,187
‫ما أنت عليه؟

157
00:23:31,737 --> 00:23:33,031
‫أحضرت الشراع الأمامي

158
00:23:36,075 --> 00:23:37,618
‫فلنخرج هذه المياه من هنا

159
00:23:42,165 --> 00:23:43,416
‫أجل

160
00:23:44,542 --> 00:23:47,420
‫يمكننا فعل هذا، يمكننا فعل هذا

161
00:23:58,056 --> 00:23:59,348
‫مكانك

162
00:24:00,308 --> 00:24:01,600
‫لا، لا

163
00:24:11,152 --> 00:24:13,737
‫مكانك، مكانك

164
00:24:14,238 --> 00:24:15,656
‫لا، لا!

165
00:24:17,908 --> 00:24:19,118
‫تعاوني معي أيتها السارية

166
00:24:22,246 --> 00:24:23,664
‫تبدين بحالة جيدة

167
00:24:30,504 --> 00:24:34,717
‫حسناً أيها الشراع، أرني ما لديك، هيا!

168
00:24:38,971 --> 00:24:40,931
‫أنا قادمة عزيزي!

169
00:25:09,460 --> 00:25:10,711
‫ما هذا؟

170
00:25:14,757 --> 00:25:15,966
‫لي؟

171
00:25:16,425 --> 00:25:17,510
‫لك

172
00:25:21,972 --> 00:25:23,432
‫ليس عيد مولدي كما تعلم

173
00:25:25,058 --> 00:25:28,854
‫أعلم، رأيته في واجهة وفكرت فيك

174
00:25:45,788 --> 00:25:47,165
‫لا يروقك

175
00:25:47,206 --> 00:25:50,626
‫بل يروقني كثيراً، إنه جميل

176
00:26:18,237 --> 00:26:19,363
‫حسناً

177
00:26:50,436 --> 00:26:51,729
‫"ريتشارد"!

178
00:26:53,105 --> 00:26:54,523
‫كدت أصل

179
00:26:58,236 --> 00:26:59,403
‫اصمد!

180
00:27:46,950 --> 00:27:48,869
‫يا إلهي، أنت على قيد الحياة!

181
00:27:49,745 --> 00:27:50,996
‫يا إلهي!

182
00:29:04,945 --> 00:29:06,196
‫يا إلهي

183
00:29:08,949 --> 00:29:11,076
‫مرحباً، مرحباً

184
00:29:11,869 --> 00:29:13,871
‫أنا هنا، أنا هنا

185
00:29:14,372 --> 00:29:18,501
‫انظر إلي، ستكون الأمور بخير

186
00:29:24,632 --> 00:29:29,470
‫ستكون الأمور بخير، ستكون الأمور بخير، حسناً

187
00:29:31,430 --> 00:29:32,723
‫ستكون الأمور بخير

188
00:29:34,642 --> 00:29:35,934
‫ستكون الأمور بخير

189
00:29:42,858 --> 00:29:46,779
‫حسناً، أخبريني، هل تعرفين ما هذه الزهرة؟

190
00:29:47,530 --> 00:29:48,989
‫إنها الـ "بلوميريا" ، صحيح؟

191
00:29:49,407 --> 00:29:50,699
‫إنها الـ "فرانجيباني"

192
00:29:51,033 --> 00:29:52,785
‫- ماذا؟
‫- "فرانجيباني"

193
00:29:52,826 --> 00:29:54,327
‫- "فرانجيباني"
‫- أجل

194
00:29:54,369 --> 00:29:55,704
‫لحظة، إليك

195
00:29:55,746 --> 00:29:56,997
‫هل هكذا تسميها؟

196
00:29:58,206 --> 00:29:59,583
‫زهرة الحب

197
00:30:03,211 --> 00:30:06,840
‫كأن الرب أوجدها على الأرض لحجب رائحة القمامة المحترقة

198
00:30:08,091 --> 00:30:12,387
‫كانت أمي الراحلة تقول إن ما من شيء يجتاز الحياة بسرعة أكبر

199
00:30:12,430 --> 00:30:18,226
‫في يوم واحد، قد تتفتح وتغير لونها وتذوي ثم تموت

200
00:30:20,604 --> 00:30:22,064
‫انظري، أعطيني إياها

201
00:30:22,105 --> 00:30:23,691
‫أحياناً الكلام الذي تتفوه به...

202
00:30:23,732 --> 00:30:25,275
‫يساراً أم يميناً؟

203
00:30:26,234 --> 00:30:27,235
‫لماذا؟

204
00:30:27,277 --> 00:30:30,614
‫هذا مهم جداً، اختاري

205
00:30:33,534 --> 00:30:38,997
‫إذا اخترت يسارك، هذا يعني أنك غير متوفرة

206
00:30:39,707 --> 00:30:41,625
‫وأنك في علاقة، أجل

207
00:30:42,250 --> 00:30:43,627
‫حسناً

208
00:30:44,795 --> 00:30:48,048
‫خيار حكيم، خيار حكيم

209
00:30:49,967 --> 00:30:52,385
‫سبعة أعوام؟ مدهش

210
00:30:53,512 --> 00:30:56,557
‫أي حين بدأت العمل على الـ "مايالوغا"

211
00:30:56,599 --> 00:30:58,851
‫كنت أحتفل بعيد مولدي السادس عشر الحلو

212
00:31:00,310 --> 00:31:01,520
‫أجل

213
00:31:01,979 --> 00:31:03,230
‫عجباً!

214
00:31:03,271 --> 00:31:05,858
‫هل كان عيدك السادس عشر حلواً؟

215
00:31:05,899 --> 00:31:09,277
‫لا، اصطحبتني أمي إلى حانة للمرة الأولى

216
00:31:09,319 --> 00:31:11,947
‫احتسيت عشر كؤوس "ميدوري"

217
00:31:11,989 --> 00:31:13,031
‫يا إلهي

218
00:31:13,073 --> 00:31:15,450
‫أجل، أسوأ آثار ثمالة على الإطلاق، هذا مؤكد

219
00:31:15,493 --> 00:31:17,578
‫إذاً أمك جامحة؟

220
00:31:18,954 --> 00:31:20,664
‫إحدى النساء اللواتي يتمتعن بروح الشباب؟

221
00:31:20,706 --> 00:31:23,751
‫كانت شابة فحسب، كانت في سن الواحد والثلاثين

222
00:31:24,042 --> 00:31:25,210
‫ماذا؟ حين أنجبتك؟

223
00:31:25,252 --> 00:31:26,879
‫لا، لا، تلك الليلة

224
00:31:27,337 --> 00:31:28,964
‫كانت في سن الخامسة عشر حين أنجبتني

225
00:31:30,966 --> 00:31:33,260
‫حملت بي حين كانت فتاة صغيرة

226
00:31:34,011 --> 00:31:35,178
‫أنجبتني بدافع التحدي

227
00:31:35,220 --> 00:31:38,056
‫ولكن والدي أبي توليا تربيتي فعلياً

228
00:31:39,642 --> 00:31:40,976
‫كيف كان الأمر؟

229
00:31:41,018 --> 00:31:42,936
‫هذا ما عرفته، لا أعرف

230
00:31:44,437 --> 00:31:47,274
‫طبعاً أجريت محاولات هروب

231
00:31:47,315 --> 00:31:49,693
‫ولكن أمي عملت لدى شركة الطيران "تي دبليو أي"

232
00:31:49,735 --> 00:31:53,196
‫وأظن أن غيابها المتواصل أرغمني على البقاء

233
00:31:53,238 --> 00:31:57,075
‫كأنني كنت مدينة لها بأن أنهي دراستي الثانوية

234
00:31:57,868 --> 00:31:59,119
‫هذا منطقي

235
00:31:59,411 --> 00:32:00,579
‫أظن ذلك

236
00:32:01,705 --> 00:32:04,875
‫ولكنني رحلت حالما تخرجت

237
00:32:04,917 --> 00:32:06,585
‫أنا وصديقتي كنا ندخر المال

238
00:32:06,627 --> 00:32:08,754
‫واشترينا حافلة رائعة

239
00:32:08,796 --> 00:32:11,214
‫وقدناها عبر الحدود إلى "تودوس سانتوس"

240
00:32:11,256 --> 00:32:14,635
‫وعشنا على الشاطىء بضعة أشهر

241
00:32:15,135 --> 00:32:17,680
‫أنشأنا فرقة سلسا وركبنا الأمواج كل يوم

242
00:32:17,721 --> 00:32:21,391
‫كان الأمر مدهشاً

243
00:32:22,059 --> 00:32:25,729
‫خططت للبقاء مدة ستة أشهر ولكن انقضت خمسة أعوام

244
00:32:26,897 --> 00:32:28,273
‫وها أنا

245
00:32:30,108 --> 00:32:31,193
‫ها أنت

246
00:32:34,613 --> 00:32:36,114
‫هل أنت جاهز للرقص أيها البحار المتمرس؟

247
00:32:37,115 --> 00:32:39,618
‫آسف، هل أستطيع أن أرفض؟ لا، لا

248
00:32:39,660 --> 00:32:40,994
‫أجل

249
00:32:47,209 --> 00:32:48,418
‫تم تحذيرك

250
00:32:49,502 --> 00:32:51,463
‫آسف، هذا أفضل ما أستطيع تقديمه

251
00:32:52,130 --> 00:32:54,341
‫لا، أعرف أنك تستطيع تقديم المزيد

252
00:32:56,635 --> 00:32:58,679
‫لا، أنت أبرع مني في الرقص

253
00:32:59,304 --> 00:33:00,639
‫إنه الفستان

254
00:33:01,014 --> 00:33:02,057
‫إنه الفستان

255
00:33:02,099 --> 00:33:03,516
‫لذا اشتريته لي

256
00:33:03,767 --> 00:33:05,143
‫فضحت أمري

257
00:33:25,205 --> 00:33:26,373
‫"تامي"؟

258
00:33:26,414 --> 00:33:27,625
‫نعم؟

259
00:33:30,335 --> 00:33:32,129
‫هلا تبحرين حول العالم معي

260
00:33:47,602 --> 00:33:48,771
‫هلا تزفر

261
00:33:58,488 --> 00:34:01,659
‫لا بأس، تم الأمر، تنفس فحسب

262
00:34:07,080 --> 00:34:08,248
‫ماذا؟ ماذا؟

263
00:34:08,290 --> 00:34:09,667
‫أضلاعي، أضلاعي

264
00:34:11,084 --> 00:34:13,253
‫يا إلهي، يا إلهي!

265
00:34:20,468 --> 00:34:21,845
‫ضع ذراعك حولي

266
00:34:21,887 --> 00:34:24,973
‫جاهز؟ واحد، اثنان، ثلاثة، انهض

267
00:34:26,767 --> 00:34:28,560
‫حسناً، حسناً

268
00:34:45,869 --> 00:34:48,330
‫ماذا عن "فاتو هيفا" ؟ يمكننا الإبحار إلى هناك أولاً

269
00:34:48,747 --> 00:34:50,290
‫قد يكون هذا ممكناً، أجل

270
00:34:50,332 --> 00:34:52,167
‫طالما أننا لن نعبر "هانا فافي"

271
00:34:53,001 --> 00:34:55,170
‫يعبرها الجميع، أصبحت مكاناً قذراً

272
00:34:55,212 --> 00:34:56,671
‫إذاً ما مصدر الجذب؟

273
00:34:56,714 --> 00:34:57,840
‫إرساء أفضل

274
00:34:59,091 --> 00:35:00,718
‫حمقى كسولون

275
00:35:00,759 --> 00:35:04,805
‫خليج "أوموا" ، ممتاز

276
00:35:04,847 --> 00:35:06,098
‫حقاً؟ ماذا؟ الشواطىء؟

277
00:35:06,139 --> 00:35:08,726
‫أجل، إنها أكثر من مدهشة

278
00:35:10,435 --> 00:35:11,478
‫اثنان من فضلك

279
00:35:11,519 --> 00:35:12,730
‫ستة وثلاثون

280
00:35:13,021 --> 00:35:16,649
‫ماذا عن "اليابان" ؟ لطالما أردت زيارتها

281
00:35:16,691 --> 00:35:20,195
‫هل تمازحينني؟ إنه البلد المفضل لدي

282
00:35:20,445 --> 00:35:21,529
‫- حقاً؟
‫- أجل

283
00:35:21,864 --> 00:35:24,116
‫علينا الذهاب، كم سيستغرقنا الإبحار إلى هناك برأيك؟

284
00:35:24,157 --> 00:35:26,243
‫إلى الأبد ولكن هل هذا مهم؟

285
00:35:26,284 --> 00:35:27,285
‫لا

286
00:35:28,370 --> 00:35:29,997
‫لا، رباه! أريد الذهاب إلى كل مكان معك

287
00:35:30,038 --> 00:35:31,164
‫إذاً سنذهب إلى كل مكان

288
00:35:31,414 --> 00:35:34,626
‫"ريتشارد"! "ريتشارد"!

289
00:35:36,754 --> 00:35:39,547
‫ماذا؟ مرحباً

290
00:35:39,882 --> 00:35:42,467
‫أين كنت تختبىء؟

291
00:35:43,426 --> 00:35:45,220
‫- أينما كان
‫- تسرني رؤيتك، "ريتشارد"

292
00:35:45,262 --> 00:35:47,055
‫كدت أتصل بخفر السواحل

293
00:35:47,806 --> 00:35:51,309
‫المعذرة، أعرفكما إلى "تامي"، "تامي"

294
00:35:51,351 --> 00:35:52,102
‫مرحباً

295
00:35:52,144 --> 00:35:53,311
‫"كريستين"، "بيتر"

296
00:35:53,353 --> 00:35:54,813
‫مرحباً، تشرفت بمعرفتك

297
00:35:55,147 --> 00:35:57,149
‫"تامي" ، كيف حالكما؟

298
00:35:57,190 --> 00:36:00,527
‫بخير، كنا ذاهبين لاحتساء القهوة، أتودان الانضمام إلينا؟

299
00:36:02,154 --> 00:36:03,906
‫يسرني كوننا صادفناك "ريتشارد" إذ...

300
00:36:04,447 --> 00:36:06,283
‫نريد أن نناقش معك مسألة ما

301
00:36:06,324 --> 00:36:09,286
‫"ريتشارد"، يجب أن نعود إلى "لندن" بشكل مفاجىء

302
00:36:09,327 --> 00:36:11,288
‫ونريد أن نسألك عما إذا كنت مهتماً

303
00:36:11,329 --> 00:36:14,875
‫كنا نحاول إيجاد شخص وأجهل إذا كان هذا سيثير حماستك

304
00:36:14,917 --> 00:36:18,295
‫ولكن ما رأيك في إعادة الـ"هازانا" إلى "كاليفورنيا"

305
00:36:18,336 --> 00:36:19,546
‫بالنيابة عنا؟

306
00:36:22,382 --> 00:36:23,967
‫يمكننا دفع عشرة آلاف دولار

307
00:36:24,009 --> 00:36:25,677
‫وتقديم تذكرة إياب على متن الدرجة الأولى

308
00:36:27,137 --> 00:36:31,391
‫جدياً؟ أنتما تمزحان، صحيح؟

309
00:36:31,433 --> 00:36:34,102
‫لا يا صديقي، ما رأيك؟

310
00:36:36,604 --> 00:36:38,523
‫أين في "كاليفورنيا"؟

311
00:36:38,565 --> 00:36:39,983
‫"سان دييغو"

312
00:36:42,861 --> 00:36:44,112
‫مدهش!

313
00:36:46,406 --> 00:36:49,659
‫لا أقصد أن أبدو جاحداً

314
00:36:49,701 --> 00:36:55,123
‫ولكن هل إمكانية تقديم تذكرتي إياب واردة؟

315
00:36:57,292 --> 00:36:58,919
‫اتفقنا

316
00:36:59,627 --> 00:37:03,090
‫اتفقنا، رائع، هذا...

317
00:37:04,925 --> 00:37:06,093
‫متى سترحلان؟

318
00:37:06,134 --> 00:37:08,303
‫نأمل أن نرحل خلال الأسبوع المقبل كحد أقصى

319
00:37:08,345 --> 00:37:09,972
‫لا نريد أن نضغط عليكما

320
00:37:10,013 --> 00:37:12,975
‫ولكن سيسرنا أن تعلمانا متى تستطيعان الإبحار

321
00:37:14,392 --> 00:37:15,853
‫أجل، نستطيع فعل ذلك

322
00:37:15,894 --> 00:37:17,104
‫رائع!

323
00:37:18,438 --> 00:37:19,898
‫يمكننا التفكير ملياً في الأمر

324
00:37:22,192 --> 00:37:25,403
‫<i>هائمان منذ يومين</i>

325
00:37:35,873 --> 00:37:38,416
‫أواثق من أنك تريد أن تجعلني مسؤولة عن هذه الأرقام؟

326
00:37:39,459 --> 00:37:40,961
‫لست بارعة في الحسابات

327
00:37:43,671 --> 00:37:45,715
‫يمكنك فعل أي شيء تصممين عليه

328
00:37:49,386 --> 00:37:51,179
‫كانت أمي تقول لي الأمر عينه

329
00:37:52,597 --> 00:37:55,225
‫ثم كانت تقول إنني صلبة الإرادة أكثر مما ينبغي

330
00:37:58,228 --> 00:38:00,688
‫ربما كان يجدر بي أن أكون مثلها بالأحرى

331
00:38:03,275 --> 00:38:06,028
‫كان يجب أن أنجب أولاداً وأقيم في ضواحي مدينة ما

332
00:38:07,820 --> 00:38:10,573
‫لو أصغيت إلى أبي، لبقيت في الأكاديمية البحرية

333
00:38:14,577 --> 00:38:16,579
‫ولكنني قررت أن أعيش حياتي على طريقتي

334
00:38:34,722 --> 00:38:36,433
‫نحن ابتعدنا كثيراً نحو الشمال

335
00:38:38,310 --> 00:38:41,771
‫نحن ننجرف، كم ابتعدنا؟

336
00:38:43,106 --> 00:38:44,816
‫أبعد مما ظننت

337
00:38:46,443 --> 00:38:47,986
‫ما خط العرض؟

338
00:38:50,030 --> 00:38:51,781
‫ثماني عشرة درجة شمالاً

339
00:38:59,331 --> 00:39:02,125
‫أي منطقة البحث تقارب الأربعة آلاف كيلومتر مربع

340
00:39:09,549 --> 00:39:10,883
‫سنموت هنا

341
00:39:20,060 --> 00:39:24,439
‫لا نتواجد ضمن أي مسار طيران ولا أي ممرات ملاحية

342
00:39:27,400 --> 00:39:28,568
‫"تامي"

343
00:39:29,652 --> 00:39:31,196
‫لا أحد يعرف أننا هنا

344
00:39:33,365 --> 00:39:34,616
‫سنكون بخير

345
00:39:56,054 --> 00:39:57,305
‫مرحباً

346
00:39:58,431 --> 00:39:59,682
‫مرحباً

347
00:40:15,323 --> 00:40:16,533
‫هل أنت بخير؟

348
00:40:17,784 --> 00:40:20,870
‫لا أود أن أشعر بأنني أتبعك في مغامراتك

349
00:40:24,207 --> 00:40:29,587
‫أفهم أنها فرصة رائعة جداً ولكنني...

350
00:40:31,881 --> 00:40:34,592
‫لا أرغب في العودة إلى الديار بعد

351
00:40:36,178 --> 00:40:38,138
‫ليس الاتجاه الذي أريد أن أسلكه

352
00:40:39,806 --> 00:40:43,060
‫وإذا كان هذا ما تريده، إذاً...

353
00:40:47,397 --> 00:40:48,606
‫أنا آسف

354
00:40:54,904 --> 00:40:55,988
‫لن أذهب

355
00:40:56,030 --> 00:40:57,949
‫لا أطلب منك أن تفعل ذلك

356
00:40:58,866 --> 00:41:00,034
‫أعلم

357
00:41:02,579 --> 00:41:05,415
‫اجتزت نصف العالم بحراً لأجدك

358
00:41:07,834 --> 00:41:09,502
‫لن أتخلى عن ذلك

359
00:41:19,679 --> 00:41:20,763
‫ماذا؟

360
00:41:28,020 --> 00:41:30,022
‫هل أستطيع رؤية هذا الزورق الرائع والضخم؟

361
00:41:44,287 --> 00:41:46,164
‫طول الزورق سبعة عشر متراً

362
00:41:48,333 --> 00:41:49,751
‫أربع عشرة ثانية

363
00:41:51,002 --> 00:41:53,213
‫هذا يعني أن سرعتنا تبلغ حوالى إثنان و نصف عقده

364
00:41:57,509 --> 00:42:00,345
‫قد نبلغ "سان دييغو" خلال خمسة وعشرين يوماً

365
00:42:01,971 --> 00:42:04,307
‫ولكن نظراً لهذه الرياح المعاكسة، قد نستغرق أشهراً

366
00:42:05,392 --> 00:42:07,769
‫ماذا لو لم نبحر إلى "سان دييغو"؟

367
00:42:09,437 --> 00:42:10,730
‫ماذا تقصدين؟

368
00:42:11,648 --> 00:42:16,819
‫أعني، ماذا لو استدرنا يساراً واتجهنا إلى "هاواي"

369
00:42:16,861 --> 00:42:18,905
‫مثل الملاحين في الأيام الخوالي؟

370
00:42:20,948 --> 00:42:23,034
‫أجل، ولكن معظم هؤلاء البحارة لم ينجوا، "تام"

371
00:42:23,951 --> 00:42:24,952
‫إذا تجاوزنا "هاواي"...

372
00:42:24,994 --> 00:42:27,038
‫أعلم، ما من شيء حتى "اليابان"

373
00:42:28,331 --> 00:42:31,501
‫كأننا نحاول اجتياز ثلاثة آلاف كيلومتر باتجاه هدف متحرك

374
00:42:34,254 --> 00:42:35,713
‫إذا فوتنا "هاواي" ، سنموت

375
00:42:36,798 --> 00:42:38,007
‫سنضيف ثمانمائة كيلومتر

376
00:42:39,551 --> 00:42:43,012
‫أجل، ولكن التيار والرياح سيكونان خلفنا

377
00:42:46,933 --> 00:42:50,102
‫حسناً، استديري يساراً عند الدرجة التاسعة عشر

378
00:42:54,732 --> 00:42:55,942
‫أجل

379
00:43:30,977 --> 00:43:32,812
‫حالما بلغنا حوض السفن، هتفت قائلة

380
00:43:32,854 --> 00:43:35,523
‫"رباه، تسرني العودة إلى "رانغروا"

381
00:43:35,565 --> 00:43:38,318
‫رجل في الجوار نظر إلى زوجته وقال لنا

382
00:43:39,193 --> 00:43:42,071
‫لستما في "رانغروا"، أنتما في "أباتاكي"

383
00:43:42,113 --> 00:43:43,281
‫- لا
‫- كيف؟

384
00:43:43,323 --> 00:43:44,616
‫تقع على بعد مئة وستين كيلومتراً

385
00:43:44,657 --> 00:43:45,867
‫أجل، بلا مزاح!

386
00:43:46,534 --> 00:43:48,245
‫أطول إبحار في حياتي، "ريتشارد"

387
00:43:48,286 --> 00:43:49,579
‫آسفة بشأن ذلك عزيزي

388
00:43:51,163 --> 00:43:52,582
‫نخبكم جميعاً

389
00:43:53,040 --> 00:43:54,501
‫نخبكم

390
00:43:54,917 --> 00:43:57,254
‫لم العودة بسرعة إلى "لندن" إذا كنت لا تمانع سؤالي؟

391
00:43:58,755 --> 00:44:02,133
‫إنه والد "كريستين" ، إنه متوعك

392
00:44:02,759 --> 00:44:06,804
‫أنا آسف، هل سيكون بخير؟

393
00:44:06,846 --> 00:44:09,516
‫إنه في سن الأربعة والتسعين، عاش حياة مديدة

394
00:44:10,642 --> 00:44:11,893
‫ستكون منقذاً، "ريتشارد"

395
00:44:20,067 --> 00:44:21,235
‫هذا جميل

396
00:44:22,737 --> 00:44:24,322
‫"ريتشارد" ، نفدت جعة الزنجبيل

397
00:44:24,364 --> 00:44:27,074
‫سنخرج لشراء بعض منها في النادي، حسناً؟

398
00:44:27,367 --> 00:44:29,869
‫خذا راحتكما، سنعود بعد قليل

399
00:44:29,911 --> 00:44:31,037
‫شكراً

400
00:44:36,208 --> 00:44:39,128
‫إذاً ما رأيك في الزورق الرائع والضخم؟

401
00:44:39,754 --> 00:44:43,383
‫أظن أن مسافة ستة آلاف وأربعمائة كيلومتر جنونية

402
00:44:44,551 --> 00:44:47,845
‫أجل ولكن خلال شهر

403
00:44:48,137 --> 00:44:51,308
‫سنجني مالاً كافياً لتمويل عام كامل من السفر معاً

404
00:44:51,349 --> 00:44:52,475
‫عام؟

405
00:44:53,810 --> 00:44:55,437
‫من تكلم عن مدة عام؟

406
00:44:57,480 --> 00:44:59,482
‫هل تحاولين التخلص مني؟

407
00:45:00,525 --> 00:45:02,319
‫لم تحاول إقامة علاقة معي؟

408
00:45:03,027 --> 00:45:05,029
‫لم لا؟ هنا؟

409
00:45:07,574 --> 00:45:09,451
‫إنه مركبنا الآن، فلم لا؟

410
00:45:11,744 --> 00:45:13,079
‫إذاً أنت موافقة؟

411
00:45:14,456 --> 00:45:16,333
‫فقط من أجل تذكرتي السفر على متن الدرجة الأولى

412
00:45:24,090 --> 00:45:26,509
‫أراك لاحقاً أيها العجوز القذر

413
00:45:26,551 --> 00:45:27,552
‫بحقك

414
00:45:36,519 --> 00:45:39,313
‫<i>أمي العزيزة، أعتذر بشأن غيابي الطويل</i>

415
00:45:40,898 --> 00:45:44,486
‫<i>أردت أن أعلمك بأنني سأعود إلى الديار</i>

416
00:45:46,320 --> 00:45:50,783
‫<i>وجدت عملاً يقضي بإعادة يخت رائع من هنا إلى "سان دييغو"</i>

417
00:45:57,457 --> 00:45:59,667
‫<i>ستستغرق الرحلة قرابة الثلاثين يوماً</i>

418
00:45:59,709 --> 00:46:02,920
‫<i>إذاً آمل أن نصل قبل عيد "هالوين"</i>

419
00:46:03,671 --> 00:46:05,507
‫هيا، هيا

420
00:46:06,674 --> 00:46:08,385
‫لدينا كمية ماء تعادل ربع خزان!

421
00:46:13,848 --> 00:46:19,479
‫<i>آمل حقاً أن تكوني في المدينة إذ سأحضر حبيبي الجديد</i>

422
00:46:22,189 --> 00:46:25,026
‫<i>اسمه "ريتشارد" وهو أكبر سناً بقليل</i>

423
00:46:25,693 --> 00:46:27,028
‫<i>يتحدر من "إنكلترا"</i>

424
00:46:27,445 --> 00:46:31,282
‫<i>نحن معاً منذ بضعة أشهر فقط ولكنني لا أعرف...</i>

425
00:46:31,323 --> 00:46:34,411
‫<i>أشعر حقاً بأنه شريك حياتي</i>

426
00:46:34,702 --> 00:46:36,538
‫رحلة موفقة أيها الحبيبان

427
00:46:37,163 --> 00:46:40,458
‫<i>أظننا سنكتشف ذلك بعد عبور "المحيط الهادىء" معاً</i>

428
00:46:41,543 --> 00:46:45,463
‫<i>بأية حال، أتوق إلى رؤيتك ورؤية جدتي وجدي</i>

429
00:46:46,213 --> 00:46:47,965
‫<i>وأبي إذا كان موجوداً</i>

430
00:46:48,675 --> 00:46:51,052
‫<i>أراك قريباً، أحبك كثيراً</i>

431
00:46:54,138 --> 00:46:56,683
‫هذا كل شيء، أكلنا الطعام الطازج كله

432
00:47:02,021 --> 00:47:03,189
‫هل هذا كل شيء؟

433
00:47:03,606 --> 00:47:05,567
‫أجل، هذا كل ما استطعت انتشاله

434
00:47:07,610 --> 00:47:09,403
‫إليك، يجب أن تشرب هذا

435
00:47:14,325 --> 00:47:15,493
‫هيا

436
00:47:31,968 --> 00:47:33,094
‫أغمض عينيك

437
00:47:34,386 --> 00:47:36,764
‫هل أنت جاهز لتحبني أكثر حتى؟

438
00:47:38,975 --> 00:47:41,143
‫انظر، افتح عينيك

439
00:47:42,061 --> 00:47:43,395
‫هل هذه زبدة الفستق؟

440
00:47:50,194 --> 00:47:51,362
‫هل تريدين المساعدة؟

441
00:47:51,403 --> 00:47:52,489
‫لا، أستطيع فتحه

442
00:48:01,498 --> 00:48:03,249
‫إلى أي مدى تحبني الآن؟

443
00:48:07,670 --> 00:48:08,671
‫هل هذا لذيذ؟

444
00:48:10,840 --> 00:48:12,341
‫إنه لذيذ جداً

445
00:48:20,808 --> 00:48:22,226
‫يا إلهي!

446
00:48:25,730 --> 00:48:28,608
‫يا للروعة! ما رأيك في ذلك؟

447
00:48:29,984 --> 00:48:31,443
‫اللون شديد الاحمرار

448
00:48:31,485 --> 00:48:33,237
‫- بحقك!
‫- ماذا؟

449
00:48:33,279 --> 00:48:36,323
‫أهكذا تصفين لوحة بريشة "مونيه" ؟ حمراء؟

450
00:48:36,365 --> 00:48:39,368
‫لو كانت حمراء، لفعلت، أجل

451
00:48:40,494 --> 00:48:42,246
‫لا، ليس ذلك الغروب أحمر

452
00:48:42,288 --> 00:48:46,709
‫بل لونه كلون الرمان المصبوغ بالشمندر

453
00:48:51,255 --> 00:48:54,341
‫سيداتي سادتي، "بوب روس"!

454
00:48:55,426 --> 00:48:56,719
‫لون الشمندر تقريباً

455
00:48:56,761 --> 00:48:57,970
‫حتماً إنه أحمر

456
00:48:58,012 --> 00:49:01,223
‫لا، مع مسحة من لون الماندرين والكتان

457
00:49:01,265 --> 00:49:04,185
‫ومسحة ضئيلة جداً من لون العقيق الأحمر

458
00:49:04,602 --> 00:49:05,770
‫أحمر

459
00:49:06,353 --> 00:49:07,897
‫سماء حمراء ليلاً

460
00:49:07,939 --> 00:49:10,107
‫مصدر بهجة البحار

461
00:49:11,483 --> 00:49:13,277
‫من هو "بوب روس" أصلاً؟

462
00:49:14,528 --> 00:49:16,030
‫ألا تعرف من يكون "بوب روس"؟

463
00:49:17,239 --> 00:49:19,867
‫- هل يجب أن أعرفه؟
‫- كأنه سيد الفن المتبذل

464
00:49:20,367 --> 00:49:24,371
‫كأنه نسخة حديثة عن الرسام "مونيه" ، قد يروقك

465
00:49:26,207 --> 00:49:27,541
‫لحظة

466
00:49:29,335 --> 00:49:30,920
‫مهلاً، دعني أراك

467
00:49:30,962 --> 00:49:31,963
‫لا

468
00:49:33,631 --> 00:49:34,716
‫وجنتاك

469
00:49:34,757 --> 00:49:35,967
‫دعيني أحزر، لونهما أحمر؟

470
00:49:36,008 --> 00:49:37,760
‫لا، حتماً ليس لونهما أحمر

471
00:49:37,802 --> 00:49:41,931
‫بل بالأحرى لونهما كلون الكتشاب القرنفلي المتوهج

472
00:49:49,146 --> 00:49:53,192
‫<i>هائمان منذ خمسة أيام</i>

473
00:49:53,234 --> 00:49:56,112
‫"تام" ؟ ما الأمر؟

474
00:49:58,656 --> 00:49:59,907
‫مهلاً

475
00:50:06,497 --> 00:50:08,374
‫انحرفنا عن مسارنا مسافة ستة وتسعين كيلومتراً

476
00:50:09,792 --> 00:50:12,003
‫وخسرنا درجة في دوائر العرض

477
00:50:12,544 --> 00:50:13,755
‫كيف؟

478
00:50:13,796 --> 00:50:15,131
‫لا أعرف

479
00:50:16,007 --> 00:50:17,967
‫ربما الساعة لا تعمل

480
00:50:19,510 --> 00:50:21,178
‫أخفقت في الحسابات أو ما شابه

481
00:50:21,721 --> 00:50:24,265
‫نبعد حوالى ألفي وتسعين كيلومتراً عن "هاواي"

482
00:50:24,556 --> 00:50:26,809
‫الدفة اللعينة لا تساعدنا!

483
00:50:29,020 --> 00:50:31,272
‫تجعل البقاء ضمن المسار أمراً مستحيلاً

484
00:50:43,200 --> 00:50:44,911
‫لا، لا، يجب أن نقتصد الطعام

485
00:50:44,952 --> 00:50:46,245
‫هل تريد أن تتضور جوعاً؟

486
00:50:46,287 --> 00:50:47,621
‫إذا أردت أن تكوني ضحية، كوني كذلك

487
00:50:47,664 --> 00:50:48,790
‫تجعل الأمر يبدو وكأنه خيار

488
00:50:48,831 --> 00:50:50,958
‫- إنه خيار، "تام"!
‫- ليس خياراً!

489
00:50:55,087 --> 00:50:56,923
‫اصمت!

490
00:51:09,769 --> 00:51:11,062
‫هل أنت بخير؟

491
00:51:58,442 --> 00:52:01,779
‫ثمة شراع عالق به، لا أستطيع انتزاعه

492
00:52:01,821 --> 00:52:03,614
‫ربما يجب أن ندع المركب يجره

493
00:52:03,655 --> 00:52:05,407
‫ويشكل قوة السحب هذه؟

494
00:52:48,075 --> 00:52:51,996
‫<i>هائمان منذ عشرة أيام</i>

495
00:53:21,442 --> 00:53:22,902
‫- عزيزي؟
‫- كيف الوضع؟

496
00:53:23,235 --> 00:53:24,486
‫لا بأس

497
00:54:38,978 --> 00:54:40,646
‫هل الأمور بخير في الأسفل؟

498
00:54:41,022 --> 00:54:42,023
‫أجل

499
00:54:47,319 --> 00:54:48,988
‫بدأ مخزون الماء ينفد

500
00:54:51,991 --> 00:54:53,617
‫سبع علب سردين

501
00:54:58,580 --> 00:54:59,916
‫تسع علب

502
00:55:02,459 --> 00:55:03,877
‫الله أدرى بما تحويه

503
00:55:05,171 --> 00:55:06,755
‫فلنأمل أن تحوي دراقاً

504
00:55:07,631 --> 00:55:09,758
‫لسوء الحظ، أظن أنها الفاصولياء

505
00:55:12,261 --> 00:55:13,720
‫ثلاث علب من اللحم

506
00:55:22,021 --> 00:55:24,481
‫يسرني كون زجاجة الصلصة الحارة لم تنكسر

507
00:55:24,773 --> 00:55:26,275
‫لن تكفينا هذه الكمية مدة أسبوع حتى

508
00:55:27,276 --> 00:55:28,485
‫حسناً

509
00:55:31,280 --> 00:55:32,781
‫نستطيع إضافة البروتين إلى غذائنا

510
00:55:35,617 --> 00:55:38,287
‫لن أفعل ذلك، لن أقتل أية سمكة

511
00:55:38,329 --> 00:55:39,330
‫لم لا؟

512
00:55:39,371 --> 00:55:41,582
‫إذ لن أجعل كائناً يتألم

513
00:55:41,623 --> 00:55:43,084
‫ذلك الطعام لن يكفينا حتى "هاواي"

514
00:55:43,125 --> 00:55:45,002
‫أعلم ذلك

515
00:55:47,129 --> 00:55:48,422
‫آسفة

516
00:55:50,716 --> 00:55:55,304
‫أضلاعي مكسورة وساقي محطمة

517
00:55:57,556 --> 00:55:58,849
‫أنا عبء ثقيل

518
00:56:28,545 --> 00:56:29,838
‫استرخي فحسب

519
00:56:30,172 --> 00:56:32,049
‫يسهل عليك قول ذلك

520
00:56:32,716 --> 00:56:34,843
‫حسناً، إذاً تذكري أن الأمر قد يكون أسوأ

521
00:56:35,761 --> 00:56:37,804
‫قد نموت جوعاً

522
00:57:04,290 --> 00:57:07,334
‫لا أستطيع فعل ذلك، هذا صعب جداً!

523
00:57:10,796 --> 00:57:12,173
‫لا بأس

524
00:57:17,428 --> 00:57:19,388
‫لا أستطيع فعل ذلك

525
00:58:12,649 --> 00:58:16,403
‫<i>هائمان منذ ثمانية عشر يوماً</i>

526
00:58:17,446 --> 00:58:19,448
‫ماذا يختبىء هنا؟

527
00:58:31,418 --> 00:58:32,586
‫ماذا؟

528
00:58:41,470 --> 00:58:44,306
‫لا محال، حالفنا الحظ

529
00:58:48,101 --> 00:58:49,478
‫هل هذه مزحة؟

530
00:58:54,275 --> 00:58:55,942
‫سنقيم حفلة

531
00:58:59,863 --> 00:59:01,740
‫لمسة إنسانية

532
00:59:31,228 --> 00:59:34,398
‫<i>استدرت للنظر إليك</i>

533
00:59:36,442 --> 00:59:38,735
‫<i>أشعلت سيجارة</i>

534
00:59:40,904 --> 00:59:43,949
‫<i>حبذا لو امتلكت الجرأة لأطلب واحدة</i>

535
00:59:45,826 --> 00:59:48,454
‫<i>لا تعرفني بعد</i>

536
00:59:49,162 --> 00:59:53,292
‫<i>وآمل ألا أقع في غرامك</i>

537
00:59:57,754 --> 01:00:01,842
‫<i>إذ الوقوع في الغرام يجعلني كئيبة</i>

538
01:00:03,051 --> 01:00:05,471
‫<i>على أنغام الموسيقى</i>

539
01:00:07,556 --> 01:00:14,145
‫<i>أنت تفصح لي عن مكنونات قلبك</i>

540
01:00:14,938 --> 01:00:16,440
‫حبذا لو لم تقابليني قط

541
01:00:21,487 --> 01:00:23,239
‫لما وقعت في هذه الورطة

542
01:00:28,327 --> 01:00:30,371
‫ولكن ما كنت لأحظى بذكرانا

543
01:00:34,708 --> 01:00:36,418
‫ما كنت لأقايض هذا الأمر إطلاقاً

544
01:00:47,346 --> 01:00:53,352
‫<i>إذ الوقوع في الغرام يجعلني كئيباً</i>

545
01:00:55,562 --> 01:01:02,694
‫<i>احتسيت جعة والآن أسمعك وأنت تنادينني</i>

546
01:01:05,864 --> 01:01:10,494
‫<i>في الواقع، أظن أنني...</i>

547
01:01:11,161 --> 01:01:17,250
‫<i>وقعت في غرامك</i>

548
01:01:22,339 --> 01:01:23,256
‫بحقك

549
01:01:23,299 --> 01:01:26,343
‫عزيزي، هل أستطيع أن أسألك أمراً؟

550
01:01:27,135 --> 01:01:28,136
‫طبعاً

551
01:01:28,887 --> 01:01:30,013
‫كيف ماتت والدتك؟

552
01:01:33,392 --> 01:01:34,726
‫هل تريدين حقاً أن تعرفي؟

553
01:01:35,060 --> 01:01:38,897
‫ليس عليك إخباري، أشعر بالفضول فحسب

554
01:01:39,856 --> 01:01:42,901
‫حين كنت في سن السابعة، شنقت نفسها

555
01:01:44,277 --> 01:01:45,571
‫ماذا؟

556
01:01:45,612 --> 01:01:47,656
‫أجل، لا بأس

557
01:01:49,950 --> 01:01:51,535
‫حصل الأمر منذ سنوات عديدة

558
01:01:51,577 --> 01:01:53,161
‫أنا آسفة جداً

559
01:01:56,415 --> 01:01:59,543
‫ولكن أول شخص في حياتك يموت يفترض أن يكون مسناً

560
01:02:00,544 --> 01:02:01,920
‫لا يفترض أن تكون والدتك

561
01:02:06,758 --> 01:02:13,724
‫أظن أن ما فعلته على مر السنين هو إضفاء صفة ذاتية

562
01:02:13,765 --> 01:02:15,601
‫علام أضفيت صفة ذاتية؟

563
01:02:16,560 --> 01:02:17,853
‫صوتها

564
01:02:19,270 --> 01:02:20,731
‫أظن ذلك، أجل

565
01:02:21,231 --> 01:02:26,027
‫في ذهني، لا أزال أطلب منها التفكير في أمور

566
01:02:26,945 --> 01:02:33,201
‫وأصغي إليها حين تخبرني إذا كان أحد الأمور خطأ أو صحيحاً

567
01:02:33,452 --> 01:02:34,995
‫ماذا تقول الآن؟

568
01:02:41,377 --> 01:02:46,339
‫إذاً مقولة إن الرجال كلهم يريدون الاقتران بأمهاتهم صحيحة؟

569
01:02:52,303 --> 01:02:56,349
‫سحقاً، هل طلبت يدك للزواج بصوت والدتي المتوفية؟

570
01:02:57,142 --> 01:02:58,935
‫يا إلهي!

571
01:03:03,023 --> 01:03:07,444
‫حسناً، دعيني أجرب ذلك مرة أخيرة

572
01:03:17,037 --> 01:03:18,414
‫أحبك

573
01:03:21,124 --> 01:03:24,503
‫وأعلم أنني أريد التواجد معك إلى الأبد

574
01:03:28,006 --> 01:03:29,257
‫إذاً؟

575
01:03:32,511 --> 01:03:33,679
‫يا إلهي!

576
01:03:37,433 --> 01:03:39,309
‫هل تتزوجينني رجاء؟

577
01:03:40,644 --> 01:03:42,813
‫لا يفترض بك أن تقول رجاء

578
01:03:42,854 --> 01:03:44,565
‫تجعل الأمر يبدو كأنه خدمة

579
01:03:45,566 --> 01:03:47,108
‫صحيح، حسناً

580
01:03:47,150 --> 01:03:49,027
‫نعم، نعم

581
01:03:49,069 --> 01:03:51,780
‫- هل يجدر بي...
‫- طبعاً

582
01:03:55,033 --> 01:03:57,744
‫آسف، حتماً صنعته صغير الحجم، هل هذا مقبول؟

583
01:03:57,786 --> 01:03:59,204
‫صنعت هذا؟

584
01:03:59,245 --> 01:04:04,292
‫أجل، ولكن حين نعود إلى "أميركا" ، أعدك بشراء خاتم حقيقي

585
01:04:05,251 --> 01:04:06,503
‫لا

586
01:04:09,380 --> 01:04:10,381
‫إنه ممتاز

587
01:04:14,720 --> 01:04:18,474
‫<i>هائمان منذ تسعة وعشرين يوماً</i>

588
01:04:37,033 --> 01:04:38,910
‫يا إلهي! يا إلهي!

589
01:04:43,540 --> 01:04:44,875
‫مرحباً!

590
01:04:53,341 --> 01:04:54,760
‫أنا هنا!

591
01:04:56,512 --> 01:04:58,722
‫توقفوا! مرحباً!

592
01:04:59,640 --> 01:05:01,432
‫لا! لا!

593
01:05:12,778 --> 01:05:14,445
‫لا! لا!

594
01:05:16,364 --> 01:05:18,241
‫كيف عساكم ألا ترونا؟

595
01:05:18,575 --> 01:05:21,620
‫نحن هنا! نحن هنا!

596
01:05:24,247 --> 01:05:25,957
‫إلى أين ذهبت؟

597
01:05:28,126 --> 01:05:29,377
‫إلى أين ذهبت؟

598
01:05:32,881 --> 01:05:34,257
‫أهلوس؟

599
01:05:35,383 --> 01:05:36,802
‫هل أنا أهلوس؟

600
01:05:37,969 --> 01:05:42,473
‫يا إلهي! سنموت هنا! سنموت هنا!

601
01:05:45,268 --> 01:05:46,687
‫قد نموت هنا

602
01:05:47,854 --> 01:05:50,023
‫لا يفترض بك قول ذلك!

603
01:05:50,899 --> 01:05:52,025
‫هل تفضلين أن أكذب عليك؟

604
01:05:52,067 --> 01:05:56,321
‫أجل، اكذب علي رجاء، أخبرني بأن الأمور ستكون بخير

605
01:05:57,447 --> 01:05:59,032
‫أخبرني بأن هذا حقيقي

606
01:06:00,158 --> 01:06:01,618
‫ماذا يعني ذلك حتى؟

607
01:06:10,794 --> 01:06:12,629
‫على الأرجح، نحن ميتان

608
01:06:14,505 --> 01:06:19,469
‫أنت منهكة ومصابة بالتجفاف وتهلوسين

609
01:06:23,306 --> 01:06:25,642
‫أجل، ولكنك لست ميتة

610
01:07:08,226 --> 01:07:12,355
‫استيقظ، عزيزي، عليك شرب الماء، افتح فمك

611
01:07:16,777 --> 01:07:20,071
‫المزيد، جرعة إضافية، هيا

612
01:07:22,448 --> 01:07:23,574
‫كما يجب أن تأكل شيئاً

613
01:07:24,284 --> 01:07:26,286
‫من المهم أكثر أن تأكلي أنت

614
01:07:26,327 --> 01:07:28,079
‫هناك الكثير لي

615
01:07:29,205 --> 01:07:30,456
‫افتحه

616
01:07:31,833 --> 01:07:35,754
‫سحقاً، تناول لقمة، يجب أن تأكل

617
01:07:43,762 --> 01:07:46,056
‫جعلتني أنام طوال الليل مجدداً

618
01:07:46,097 --> 01:07:53,229
‫أجل، ليلة أخرى ونهار آخر

619
01:07:56,274 --> 01:07:58,735
‫أيقظيني حين نبلغ "هاواي"

620
01:07:59,695 --> 01:08:04,240
‫احزر ماذا، تبقى أمامنا ألف ومائة وعشرة كيلومترات فقط

621
01:08:05,075 --> 01:08:06,076
‫فقط؟

622
01:08:06,910 --> 01:08:08,453
‫أجل، فقط يا عزيزي

623
01:08:10,914 --> 01:08:12,958
‫لا، ابق مستيقظاً، انظر إلي

624
01:08:15,043 --> 01:08:16,502
‫انظر، انظر

625
01:08:19,422 --> 01:08:20,548
‫أنا...

626
01:08:23,176 --> 01:08:25,178
‫أنا الشخص الذي يعبر الأفق

627
01:08:29,224 --> 01:08:31,017
‫أنا بحارة حقيقية

628
01:08:47,450 --> 01:08:49,995
‫عجباً! ما كان ذلك؟

629
01:08:50,786 --> 01:08:53,081
‫عزيزتي، عليك القدوم لرؤية هذا!

630
01:08:59,544 --> 01:09:00,921
‫هل هذا طير يابسة؟

631
01:09:00,964 --> 01:09:02,172
‫أجل

632
01:09:03,008 --> 01:09:04,968
‫ماذا يفعل في هذا المكان البعيد عن الشاطىء؟

633
01:09:05,468 --> 01:09:07,345
‫حتماً جرفته الرياح بعيداً

634
01:09:07,387 --> 01:09:08,972
‫بعيداً عن اليابسة إلى هذا الحد؟

635
01:09:09,679 --> 01:09:10,891
‫أظن ذلك

636
01:09:13,601 --> 01:09:14,644
‫هذا لافت، صحيح؟

637
01:09:23,611 --> 01:09:25,113
‫هل يجب أن نقلق؟

638
01:09:28,366 --> 01:09:29,993
‫تولي الدفة، علي التحقق من الأمر

639
01:09:35,330 --> 01:09:36,917
‫<i>تحذير إلى المتواجدين في "المحيط الهادىء"</i>

640
01:09:36,957 --> 01:09:39,209
‫<i>الرياح الناشطة وهطول الأمطار المتوقع تحولا الآن</i>

641
01:09:39,252 --> 01:09:41,797
‫<i>إلى إعصار استوائي يتشكل قبالة "أميركا الوسطى"</i>

642
01:09:41,837 --> 01:09:43,924
‫<i>وهو مصنف الآن من الفئة الرابعة</i>

643
01:09:43,964 --> 01:09:46,259
‫<i>يتحرك بسرعة وتزداد قوته</i>

644
01:09:46,301 --> 01:09:48,969
‫<i>يتواجد حالياً عند اثنتي عشرة درجة شمالاً ومئة وسبع درجات</i>

645
01:09:49,012 --> 01:09:50,430
‫<i>ويتحرك غرباً بسرعة اثني عشر عقده</i>

646
01:09:50,846 --> 01:09:52,390
‫عزيزي، ليس هذا جيداً

647
01:09:52,808 --> 01:09:54,975
‫<i>أكرر للذين يستمعون الآن</i>

648
01:09:55,393 --> 01:09:56,394
‫عزيزي!

649
01:09:56,436 --> 01:09:57,727
‫لحظة من فضلك

650
01:09:58,021 --> 01:09:59,772
‫<i>من الفئة الرابعة</i>

651
01:09:59,815 --> 01:10:03,608
‫إذاً نتواجد عند إحدى عشر شمالاً ومائة وثلاثة وعشرين غرباً

652
01:10:03,651 --> 01:10:06,905
‫أي نبعد قرابة الألف وستمائة كيلومتر عن عين العاصفة

653
01:10:07,155 --> 01:10:09,449
‫يفترض أن تهمد قبل أن تبلغنا ولكن...

654
01:10:11,616 --> 01:10:13,036
‫يجب أن نراقب الوضع

655
01:10:13,078 --> 01:10:14,704
‫ماذا لو عدلنا مسارنا؟

656
01:10:15,871 --> 01:10:17,958
‫نشق طريقنا شمالاً للابتعاد أكثر عن مسار العاصفة

657
01:10:17,998 --> 01:10:19,918
‫ما رأيك في ذلك؟

658
01:10:26,883 --> 01:10:28,676
‫أنت محقة، فلنفعل ذلك

659
01:10:29,886 --> 01:10:31,679
‫علينا التأكد من أن كل شيء ثابت

660
01:10:32,513 --> 01:10:33,849
‫علينا تغيير الاتجاه أولاً

661
01:10:33,890 --> 01:10:35,516
‫حسناً، فلنغير الاتجاه

662
01:10:48,822 --> 01:10:50,949
‫- حسناً، ثبتي الدفة
‫- أجل

663
01:10:50,991 --> 01:10:53,784
‫لن نريد أن يتطاير أي شيء في حال هبت العاصفة علينا

664
01:11:03,920 --> 01:11:05,380
‫سأتولى ذلك

665
01:11:20,770 --> 01:11:22,022
‫<i>هائمان منذ ثلاثة وثلاثين يوماً</i>

666
01:11:22,063 --> 01:11:24,690
‫انظر إلى ذلك، استيقظ

667
01:11:25,608 --> 01:11:27,027
‫ما رأيك في ذلك؟

668
01:11:29,905 --> 01:11:32,365
‫إنها وردية كلون الأفسنتين

669
01:11:36,744 --> 01:11:41,457
‫والأقحوان القرمزي في صلصة "هاواي" المركزة

670
01:11:41,499 --> 01:11:42,750
‫إنها حمراء

671
01:11:44,044 --> 01:11:45,378
‫هل قلت حمراء؟

672
01:11:46,629 --> 01:11:48,423
‫هل توافقني الرأي؟

673
01:11:48,756 --> 01:11:50,716
‫"تامي" ، إنها حمراء

674
01:11:51,134 --> 01:11:53,844
‫إنها كذلك، أخيراً

675
01:11:54,762 --> 01:11:57,223
‫إنها حمراء، إنها حمراء

676
01:11:57,265 --> 01:11:59,559
‫سماء حمراء في الصباح

677
01:12:01,894 --> 01:12:04,022
‫على البحارة أن يحذروا

678
01:12:06,232 --> 01:12:07,775
‫عاصفة بغيضة أخرى

679
01:12:36,221 --> 01:12:37,847
‫مرحباً عزيزي

680
01:12:38,889 --> 01:12:42,018
‫يا إلهي! رباه، أنت محموم

681
01:12:43,728 --> 01:12:45,313
‫ستكون الأمور على ما يرام

682
01:12:46,481 --> 01:12:48,649
‫سأبني ملجأ يحمينا من العاصفة

683
01:12:50,526 --> 01:12:51,652
‫حسناً؟

684
01:12:52,988 --> 01:12:54,239
‫حسناً

685
01:13:10,505 --> 01:13:11,881
‫أفلتي حبل الشراع!

686
01:13:14,300 --> 01:13:15,426
‫ماذا؟

687
01:13:15,468 --> 01:13:17,178
‫أفلتي حبل الشراع الآن!

688
01:13:17,637 --> 01:13:19,055
‫حسناً

689
01:13:43,121 --> 01:13:44,705
‫ساعديني! أمسكي بحبل الرفع والإنزال الآن!

690
01:13:53,381 --> 01:13:54,965
‫أفلت مني!

691
01:13:55,007 --> 01:13:56,217
‫ساعديني!

692
01:14:09,355 --> 01:14:11,107
‫إنه مجرد هبوب للرياح

693
01:14:12,317 --> 01:14:15,070
‫أليس مدهشاً كيف أن شرشفاً صغيراً

694
01:14:15,111 --> 01:14:17,655
‫قد يمنحنا شعوراً بأن العالم كله اختفى؟

695
01:14:20,200 --> 01:14:21,617
‫هل ترى؟

696
01:14:27,165 --> 01:14:28,583
‫في صغري

697
01:14:29,875 --> 01:14:32,878
‫كان أبي يزورنا في منزل جديّ

698
01:14:34,130 --> 01:14:36,841
‫لم نعلم أبداً بموعد قدومه، كان يظهر فجأة

699
01:14:37,883 --> 01:14:40,720
‫لدى وصوله، كنت أتحمس كثيراً

700
01:14:41,596 --> 01:14:44,515
‫لأنه كان الشخص المفضل لدي على الإطلاق

701
01:14:45,850 --> 01:14:48,853
‫كان يصطحبني لركوب الأمواج وتناول المثلجات

702
01:14:55,193 --> 01:14:57,237
‫وفي الصباح التالي، كان يرحل دوماً

703
01:14:57,278 --> 01:14:59,905
‫لم نعلم قط ما كانت وجهته، كان يختفي ببساطة

704
01:15:03,576 --> 01:15:05,536
‫وحين بلغت سن العاشرة

705
01:15:09,207 --> 01:15:12,084
‫منعه جداي من الدخول لدى قدومه

706
01:15:13,294 --> 01:15:15,546
‫وكان يستشيط غضباً

707
01:15:17,673 --> 01:15:19,842
‫كان يصرخ ويصيح

708
01:15:21,344 --> 01:15:25,097
‫سمعت كلاماً كثيراً لا يجوز أن تسمعه غالبية الفتيات

709
01:15:32,480 --> 01:15:36,234
‫ولكن لدى حصول الأمر، كنت أدخل إلى الحمام

710
01:15:37,985 --> 01:15:40,696
‫وأقفل الباب وأدخل إلى المغطس

711
01:15:41,447 --> 01:15:45,243
‫وأضع بطانية على عمود ستارة الحمام

712
01:15:46,202 --> 01:15:50,956
‫وأدعي أنني في مكان آخر من العالم

713
01:15:57,755 --> 01:15:59,424
‫يمكننا أن نفعل ذلك الآن

714
01:16:01,592 --> 01:16:03,636
‫يمكننا أن ندعي أننا في مكان آخر

715
01:16:08,683 --> 01:16:10,976
‫<i>الإعصار "رايموند" مصنف الآن ضمن الفئة الرابعة</i>

716
01:16:11,018 --> 01:16:14,314
‫نداء استغاثة من اليخت المبحر "هازانا" ، أيسمعني أحد؟

717
01:16:15,231 --> 01:16:16,774
‫علينا الاتجاه نحو الجنوب الغربي

718
01:16:17,608 --> 01:16:18,984
‫هل أنت متأكد؟

719
01:16:19,527 --> 01:16:23,030
‫إذا لم نستطع تجاوزها من الأعلى، ربما نستطيع التسلل تحتها

720
01:16:23,948 --> 01:16:25,200
‫ماذا قلت؟

721
01:16:26,075 --> 01:16:27,410
‫لا شيء

722
01:16:28,994 --> 01:16:31,247
‫أحضري جهاز تحديد المواقع

723
01:17:04,071 --> 01:17:05,281
‫أحبك

724
01:17:32,850 --> 01:17:34,352
‫هل تريدينني أن أذهب؟

725
01:17:35,395 --> 01:17:36,687
‫أتولى الأمر!

726
01:17:36,729 --> 01:17:38,022
‫كوني حذرة!

727
01:18:37,832 --> 01:18:40,167
‫تشبثي جيداً! تشبثي جيداً!

728
01:18:41,836 --> 01:18:43,338
‫- أمسكت بك
‫- "ريتشارد"! "ريتشارد"!

729
01:18:43,379 --> 01:18:45,130
‫لا بأس، لا بأس

730
01:18:48,593 --> 01:18:49,719
‫هل أنت بخير؟

731
01:18:49,760 --> 01:18:51,303
‫أجل، أجل

732
01:18:51,637 --> 01:18:53,222
‫ظننت أنني فقدتك للحظة

733
01:18:53,263 --> 01:18:54,807
‫لن تفقدني

734
01:18:56,100 --> 01:18:58,478
‫انزلي الآن، هذا أكثر أماناً

735
01:18:58,519 --> 01:19:01,689
‫لن أنزل من دونك، قد ينقلب الزورق

736
01:19:03,273 --> 01:19:05,360
‫سيؤمن الزورق توازنه، انزلي

737
01:19:05,401 --> 01:19:07,403
‫- لن أتركك
‫- انزلي الآن!

738
01:19:12,408 --> 01:19:13,618
‫يا إلهي!

739
01:19:13,659 --> 01:19:17,830
‫"تام" ، ادخلي الآن! عليك الدخول، هيا!

740
01:19:19,206 --> 01:19:22,502
‫إليك، ضع حزام الأمان

741
01:20:18,808 --> 01:20:20,017
‫"تام"

742
01:20:26,774 --> 01:20:28,108
‫"تامي"

743
01:20:29,527 --> 01:20:30,861
‫انهضي

744
01:20:35,240 --> 01:20:36,408
‫الآن

745
01:20:39,662 --> 01:20:40,955
‫"ريتشارد"

746
01:20:47,545 --> 01:20:49,839
‫سأدعك ترحل الآن

747
01:21:05,229 --> 01:21:06,981
‫سأحبك إلى الأبد

748
01:22:14,298 --> 01:22:17,342
‫<i>وبعد بضعة أيام، تبدأ الهلوسات</i>

749
01:22:31,607 --> 01:22:33,442
‫هل أنت مستعد لأن تحبني أكثر حتى؟

750
01:22:45,871 --> 01:22:50,250
‫<i>لو لم أقابلك، لما حظيت بذكرى لنا</i>

751
01:22:52,587 --> 01:22:54,714
‫ما كنت لأقايض هذا الأمر إطلاقاً

752
01:23:11,396 --> 01:23:13,983
‫يجب أن أفعل هذا بمفردي الآن

753
01:24:15,795 --> 01:24:18,714
‫<i>هائمة منذ واحد وأربعين يوماً</i>

754
01:24:36,732 --> 01:24:40,069
‫مرحباً، لقد عدت

755
01:24:45,950 --> 01:24:47,242
‫ماذا تفعل هنا؟

756
01:24:50,537 --> 01:24:52,289
‫من أين أتيت؟

757
01:26:49,323 --> 01:26:52,617
‫<i>"سي راكينو"</i>

758
01:26:52,659 --> 01:26:54,286
‫هل أنت بخير؟

759
01:26:55,620 --> 01:26:57,122
‫حسناً، أمسكنا بك

760
01:26:59,374 --> 01:27:01,126
‫هل يمكنك ربط الحبل إلى مؤخر السفينة؟

761
01:27:47,965 --> 01:27:55,639
‫<i>"مايالوغا"</i>

762
01:28:29,256 --> 01:28:32,676
‫<i>"ويل جونز"</i>

763
01:30:40,095 --> 01:30:42,181
‫<i>"ريتشارد شارب" وقع من على متن المركب</i>

764
01:30:42,222 --> 01:30:44,433
‫<i>ومات في الإعصار "رايموند" ، كان في سن الثالثة والثلاثين</i>

765
01:30:44,849 --> 01:30:49,229
‫<i>"تامي أولدهام" نجت بمفردها في عرض البحر
‫</i>مدة واحد وأربعين عاماً، كانت في سن الرابعة والعشرين فقط

766
01:30:58,988 --> 01:31:02,576
‫<i>قال صوت لي إنه علي الصمود</i>

767
01:31:02,617 --> 01:31:06,371
‫<i>أبقاني "ريتشارد" حية</i>

768
01:31:20,635 --> 01:31:28,310
‫<i>حتى هذا اليوم، لم تكف "تامي" قط عن الإبحار</i>

