1
00:01:55,865 --> 00:01:58,535
‫أرأيتماه؟ أظنني أصبته‬

2
00:01:58,785 --> 00:02:00,912
‫كان ذلك الخنزير الصغير سريعاً‬

3
00:02:01,246 --> 00:02:05,625
‫اسمعوا، إنه يخصنا جميعاً،‬
‫ويعود الفضل لنا جميعاً‬

4
00:02:06,835 --> 00:02:09,628
‫ـ أشعر بألم في خاصرتي‬
‫ـ لقد أصبت إنميباراغيزي!‬

5
00:02:10,255 --> 00:02:12,841
‫أنا متأكد من أنه كان مصاباً به‬
‫من قبل‬

6
00:02:13,925 --> 00:02:15,552
‫هذا ليس رمحي‬

7
00:02:15,760 --> 00:02:18,555
‫رمحي فيه ريش...‬
‫حسناً، هذا فيه ريشة‬

8
00:02:18,763 --> 00:02:20,849
‫حسناً، هذا رمحي.‬
‫أنا آسف يا صاح‬

9
00:02:22,308 --> 00:02:25,687
‫عظيم. رمحان.‬
‫قوة قتل مضاعفة‬

10
00:02:25,854 --> 00:02:26,980
‫ألف شكر‬

11
00:02:27,230 --> 00:02:29,315
‫مرة أخرى لا تحجب علي مرماي‬

12
00:02:30,358 --> 00:02:31,401
‫ماذا؟ لم أقلــ‬

13
00:02:31,985 --> 00:02:32,986
‫رباه، لا‬

14
00:02:33,111 --> 00:02:34,279
‫لا ذنب لي‬

15
00:02:34,487 --> 00:02:36,614
‫من يقف أمام خنزير بري‬
‫أثناء الصيد؟‬

16
00:02:44,914 --> 00:02:45,999
‫ها أنت‬

17
00:02:46,291 --> 00:02:49,544
‫لا أظنك تريد أن تقطف.‬
‫تريد أن تؤكل‬

18
00:02:53,840 --> 00:02:55,300
‫مرحباً، مارلاك‬

19
00:02:57,135 --> 00:02:59,929
‫لن يكون من ثمر‬
‫عليق في سلطة الفاكهة‬

20
00:03:00,889 --> 00:03:02,265
‫مرحباً، أوه. كيف الحال؟‬

21
00:03:02,515 --> 00:03:04,350
‫يظن الصيادون أنهم رائعون‬

22
00:03:04,559 --> 00:03:06,394
‫ألا يرون أن هذا تحد؟‬

23
00:03:06,603 --> 00:03:08,521
‫القطاف بغاية التحدي‬

24
00:03:08,771 --> 00:03:13,067
‫عليك أن تجد الثمار دون زرق الطيور‬
‫وتضعها في السلة‬

25
00:03:13,151 --> 00:03:14,861
‫مهلاً، هل يتحرشون بك؟‬

26
00:03:14,986 --> 00:03:16,905
‫إن كانوا يتحرشون بك،‬
‫سأتولى أمرهم‬

27
00:03:16,988 --> 00:03:18,114
‫حسناً. هل ستفعل ذلك؟‬

28
00:03:18,323 --> 00:03:21,451
‫أصبت. لنغض الطرف عنهم هذه المرة‬

29
00:03:21,951 --> 00:03:24,662
‫لكن مرة أخرى،‬
‫سيشعرون بطرف رمحي القصير‬

30
00:03:25,288 --> 00:03:26,456
‫ماذا جرى لرمحك؟‬

31
00:03:26,748 --> 00:03:29,000
‫عدلته. جعلته أقصر‬

32
00:03:29,292 --> 00:03:31,753
‫إنه أخف. آلة قتل أفعل‬

33
00:03:31,961 --> 00:03:33,212
‫بأي حال...‬

34
00:03:33,796 --> 00:03:35,131
‫ها هي مايا‬

35
00:03:35,423 --> 00:03:37,967
‫سأكلمها. سأعود في الحال‬

36
00:03:38,051 --> 00:03:40,595
‫ما لم يحدث شيء بغاية الإيجابية‬

37
00:03:41,930 --> 00:03:44,265
‫ـ مرحباً، مايا‬
‫ـ مرحباً، زد‬

38
00:03:45,558 --> 00:03:47,769
‫ماذا علي أن أفعل لأجعلك امرأتي؟‬

39
00:03:48,061 --> 00:03:50,813
‫اسمع، أنت رجل مميز‬

40
00:03:51,105 --> 00:03:54,150
‫تتمتع بشخصية قوية‬

41
00:03:54,943 --> 00:03:57,445
‫عندما قتل والداي من قبل قطيع‬
‫الذئاب...‬

42
00:03:57,695 --> 00:04:00,323
‫...ساعدتني لأرى الأمور‬
‫من الناحية المشرقة‬

43
00:04:01,950 --> 00:04:03,409
‫"لا، لا! إنه يعض رسغي!"‬

44
00:04:05,078 --> 00:04:07,497
‫"ابتعدي." إنها أمك‬

45
00:04:08,581 --> 00:04:11,042
‫أجل، جعلتني أضحك‬

46
00:04:11,334 --> 00:04:13,711
‫لكن هذا لا يكفي‬

47
00:04:14,003 --> 00:04:18,632
‫أنا فتاة من الطراز القديم.‬
‫إني بحاجة لرجل يحميني ويرعاني‬

48
00:04:18,882 --> 00:04:20,176
‫ماذا تقصدين؟ مثل مارلاك؟‬

49
00:04:20,426 --> 00:04:23,054
‫أعني، إنه أفضل صياد في القرية‬

50
00:04:23,388 --> 00:04:25,181
‫ـ هذا قابل للنقاش‬
‫ـ الناس قد صوتوا‬

51
00:04:25,974 --> 00:04:27,392
‫حسناً، قد لا أكون أعظم صياد‬

52
00:04:27,642 --> 00:04:29,727
‫ـ أو قطاف‬
‫ـ أجل. أو قطاف‬

53
00:04:30,061 --> 00:04:32,647
‫زد، إنهما المهنتان الوحيدتان هنا‬

54
00:04:32,897 --> 00:04:34,983
‫يمكنني أن أرعاك.‬
‫هل أبدو لك جائعاً؟‬

55
00:04:35,858 --> 00:04:38,695
‫هيا! لا يمكنك أن ترفضي هذا‬

56
00:04:40,238 --> 00:04:41,823
‫فكرّي ملياً. خذي وقتك‬

57
00:04:43,491 --> 00:04:46,160
‫أجل. طبعاً يمكنني أن أرفض هذا‬

58
00:04:46,244 --> 00:04:49,539
‫مايا.‬
‫أيمكنني أن أراك لاحقاً؟‬

59
00:04:51,833 --> 00:04:53,251
‫أظن علي أن أغسل شعري‬

60
00:04:54,669 --> 00:04:57,255
‫غسلت شعرك السنة الماضية‬

61
00:05:03,052 --> 00:05:04,762
‫هذه الليلة سنحتفل!‬

62
00:05:08,850 --> 00:05:11,144
‫مايا. هذا لك‬

63
00:05:11,853 --> 00:05:13,187
‫شكراً، مارلاك‬

64
00:05:13,271 --> 00:05:15,064
‫رأس خنزير آخر مقطوع‬

65
00:05:15,148 --> 00:05:16,274
‫إنه من لون آخر‬

66
00:05:16,482 --> 00:05:18,151
‫ـ أجل، هذاــ‬
‫ـ تركت له لسانه‬

67
00:05:18,234 --> 00:05:20,778
‫أجل، هذا لطيف، مارلاك‬

68
00:05:20,945 --> 00:05:24,532
‫أنظر إلى مارلاك وهو يغازل مايا‬
‫إنه لا يعرفها البتة‬

69
00:05:25,074 --> 00:05:26,701
‫الرأس ليس أفضل قطعة‬

70
00:05:27,035 --> 00:05:28,745
‫إنه دهن المؤخرة، أيها الغبي!‬

71
00:05:30,121 --> 00:05:31,706
‫أيها الغبي‬

72
00:05:32,040 --> 00:05:33,082
‫مرحباً، إيما‬

73
00:05:33,708 --> 00:05:36,085
‫مرحباً، إيما.‬
‫مرحباً، إيما‬

74
00:05:38,046 --> 00:05:40,214
‫أجل. إنها لا تفطن حتى لوجودي‬

75
00:05:40,548 --> 00:05:42,050
‫هناك ما يقارب الستين شخصاً في القرية‬

76
00:05:42,300 --> 00:05:46,304
‫يجب أن تبذل جهداً كبيراً‬
‫كي لا تفطن إلى وجود أحدهم‬

77
00:05:46,721 --> 00:05:48,598
‫أرغب بشدة بأن أنام معها‬

78
00:05:48,931 --> 00:05:49,932
‫لست أرى ذلك‬

79
00:05:50,183 --> 00:05:52,143
‫أعني أنها ظريفة،‬
‫لكن لن أنام معها‬

80
00:05:52,226 --> 00:05:55,980
‫إنها أختك. أعني‬
‫هذا يشبه أن تنام مع أمك‬

81
00:05:56,064 --> 00:05:58,149
‫وكان ذلك خطأ كبيراً.‬
‫أدركت ذلك الآن‬

82
00:05:58,441 --> 00:06:01,152
‫أتظن لن يكون ذلك محرجاً في الصباحــ‬

83
00:06:01,444 --> 00:06:02,904
‫صدقني، ويلاه‬

84
00:06:03,154 --> 00:06:05,448
‫اسمع، تريد أن تثير إعجاب إيما؟‬

85
00:06:05,698 --> 00:06:08,117
‫راقصها رقصة الخصوبة في الحفلة الليلة‬

86
00:06:08,367 --> 00:06:10,328
‫ثم جرها إلى كوخك‬

87
00:06:10,536 --> 00:06:13,247
‫كوخي في فوضى الآن،‬
‫وماذا لو قاومتني؟‬

88
00:06:13,331 --> 00:06:16,501
‫أضربها على رأسها‬
‫النساء يستجبن لذلك‬

89
00:06:16,584 --> 00:06:18,252
‫ما زلت أقيم مع والديّ‬

90
00:06:18,336 --> 00:06:21,214
‫سأمنعهما من النوم‬
‫بممارستي للحب الصاخب‬

91
00:06:21,297 --> 00:06:22,465
‫سيؤنبانني في الصباح‬

92
00:06:22,590 --> 00:06:25,384
‫ثم إنها تحب الصيادين‬
‫ولا تحب القطافين‬

93
00:06:25,468 --> 00:06:27,303
‫وللسخرية، هي أيضاً قطافة‬

94
00:06:27,512 --> 00:06:28,971
‫إنها قطافة تكره نفسها‬

95
00:06:31,641 --> 00:06:35,144
‫ـ هذا إيحائي جداً‬
‫ـ لن أذهب إلى هذا الحد‬

96
00:06:37,146 --> 00:06:39,232
‫إنها تسعى لبعض الشظايا‬

97
00:06:40,191 --> 00:06:42,276
‫أنت، سكوانتو‬

98
00:06:42,360 --> 00:06:45,196
‫رويدك علي.‬
‫لديك الغابة بكاملها‬

99
00:06:45,404 --> 00:06:48,991
‫لماذا على الجميع أن يتغوط خلف كوخي؟‬

100
00:06:49,867 --> 00:06:52,620
‫زد، أين نذهب؟ لا يفترض بنا الابتعاد‬

101
00:06:52,870 --> 00:06:54,831
‫سقمت معاملة القرية لي بسخرية‬

102
00:06:55,039 --> 00:06:56,374
‫أتعرف ماذا سأفعل؟‬

103
00:06:56,624 --> 00:06:57,667
‫ستغيّر القرية‬

104
00:06:57,959 --> 00:07:00,211
‫كلا، بل سأغيّر رأسي‬

105
00:07:01,295 --> 00:07:03,798
‫لن يكون ممكناً.‬
‫رأسك ملصق بجسمك‬

106
00:07:03,881 --> 00:07:06,134
‫ليس كل رأسي. أقصد عقلي‬

107
00:07:07,135 --> 00:07:08,261
‫عقلــ‬

108
00:07:08,344 --> 00:07:11,097
‫لا تقل لي أنك ستأكل الثمرة المحرمة‬

109
00:07:11,305 --> 00:07:13,182
‫هذا بالضبط ما أفكر به‬

110
00:07:14,225 --> 00:07:16,894
‫مهلاً. هذه شجرة المعرفة،‬
‫الخير والشر‬

111
00:07:16,978 --> 00:07:19,272
‫أكلها محرّم. الجميع يعرف ذلك‬

112
00:07:19,564 --> 00:07:20,857
‫لكن لماذا هي محرمة؟‬

113
00:07:21,149 --> 00:07:23,067
‫ما الذي فيها ليحرموها علينا؟‬

114
00:07:23,151 --> 00:07:25,903
‫ليست الثمرة بحد ذاتها.‬
‫إنها الطاعة‬

115
00:07:26,195 --> 00:07:29,073
‫عشنا حياتنا في الطاعة‬

116
00:07:29,323 --> 00:07:30,616
‫ماذا جنينا من ذلك؟‬

117
00:07:30,867 --> 00:07:32,160
‫أحب أن أطيع الأوامر‬

118
00:07:32,243 --> 00:07:34,412
‫يمنح يومي البنية التي أحتاجها‬

119
00:07:34,495 --> 00:07:36,414
‫مهلاً، زد. إنها مجرد ثمرة‬

120
00:07:36,497 --> 00:07:38,374
‫أكل ثمرة لن يغيّر حياتك‬

121
00:07:38,458 --> 00:07:40,543
‫لكن ماذا لو كانت ثمرة سحرية؟‬

122
00:07:40,626 --> 00:07:44,255
‫ماذا لو جعلت مني هذه الثمرة‬
‫أذكى رجل عرفته القرية؟‬

123
00:07:44,547 --> 00:07:45,840
‫لا يشكلون مرجعاً جديراً‬

124
00:07:46,090 --> 00:07:48,217
‫سيضطر كل الصيادين للانحناء لي‬

125
00:07:48,468 --> 00:07:50,511
‫وستنام مايا معي في الحال‬

126
00:07:50,595 --> 00:07:52,180
‫أهذا هو الأمر؟ النوم مع مايا؟‬

127
00:07:52,263 --> 00:07:54,682
‫اعلم أن لي قدراً عظيماً،‬
‫وسأعرف ما هو‬

128
00:07:54,807 --> 00:07:56,517
‫هلا تركت الثمرة لنخرج من هنا؟‬

129
00:07:56,601 --> 00:07:59,562
‫ماذا لو رآنا أحد؟‬
‫سيسلخون جلدنا‬

130
00:08:01,564 --> 00:08:03,232
‫الآن فعلتها‬

131
00:08:06,235 --> 00:08:07,904
‫لها مذاق معرفة‬

132
00:08:08,112 --> 00:08:10,490
‫لماذا يكون لها مذاق محرم؟‬
‫لهذا السبب‬

133
00:08:11,240 --> 00:08:14,327
‫ـ إني أشعر بشيء‬
‫ـ ماذا؟‬

134
00:08:14,410 --> 00:08:16,829
‫أولاً، أقل جوعاً.‬
‫ولكن أيضاً أكثر...‬

135
00:08:17,622 --> 00:08:19,248
‫...ذكاء‬

136
00:08:19,373 --> 00:08:21,334
‫أشعر وكأنني أعرف كل شيء‬

137
00:08:23,377 --> 00:08:25,171
‫اسألني شيئاً. أي شيء‬

138
00:08:25,463 --> 00:08:27,673
‫هيا. امتحني‬

139
00:08:27,924 --> 00:08:29,383
‫حسناً. أين تذهب الشمس في الليل؟‬

140
00:08:31,010 --> 00:08:32,178
‫تحوّل إلى السؤال التالي‬

141
00:08:32,511 --> 00:08:34,096
‫حسناً، من أين تأتي الأطفال؟‬

142
00:08:34,263 --> 00:08:35,932
‫تحوّل إلى السؤال التالي‬

143
00:08:37,265 --> 00:08:39,684
‫ـ هناك ثعبان على قدمي‬
‫ـ بشكل سؤال‬

144
00:08:40,352 --> 00:08:41,938
‫ثعبان على قدمي؟‬

145
00:08:44,065 --> 00:08:45,858
‫ـ صح.‬
‫ـ ماذا أفعل؟‬

146
00:08:46,484 --> 00:08:48,402
‫لدي عدة أفكار‬

147
00:08:48,736 --> 00:08:50,321
‫إني أتفجر بالأفكار بهذا الموضوع‬

148
00:08:50,571 --> 00:08:52,114
‫سوف يخنقني‬

149
00:08:52,406 --> 00:08:54,116
‫يمكنك أن تدخل إصبعك في مؤخرته‬

150
00:08:54,700 --> 00:08:57,036
‫أتعرف ما يمكنك فعله؟‬
‫كله قبل أن يأكلك‬

151
00:08:57,119 --> 00:08:58,371
‫جرّب هذا. كل الثعبان أولاً‬

152
00:08:58,704 --> 00:08:59,956
‫هذا ما يقول لي دماغي الجديد‬

153
00:09:00,164 --> 00:09:02,333
‫ـ إنه يستعد لأكلي‬
‫ـ عليك بالعينين‬

154
00:09:02,416 --> 00:09:03,501
‫ويلاه، إنه كبير‬

155
00:09:04,710 --> 00:09:06,420
‫زد، أرجوك أن تساعدني‬

156
00:09:09,924 --> 00:09:11,300
‫سأموت وأنا بتول‬

157
00:09:11,384 --> 00:09:13,511
‫انتظر هنا.‬
‫سأذهب وآكل المزيد من الثمر‬

158
00:09:26,941 --> 00:09:28,526
‫كان هذا يوماً شاقاً بالنسبة لي‬

159
00:09:28,776 --> 00:09:31,237
‫أجل. يجب أن يكون في‬
‫الحياة ما هو أهم‬

160
00:09:31,445 --> 00:09:34,407
‫حقاً؟ لأن هذا كثير.‬
‫لن أحتمل المزيد‬

161
00:09:34,699 --> 00:09:36,200
‫محال. انظر إلى هؤلاء الناس‬

162
00:09:36,826 --> 00:09:38,619
‫إنهم مثل الحيوانات‬

163
00:09:38,828 --> 00:09:40,246
‫إننا أفضل منهم بكثير‬

164
00:09:40,580 --> 00:09:42,832
‫الآن وقد أصبحت معلماً،‬
‫سأصعد إلى القمة‬

165
00:09:43,082 --> 00:09:45,418
‫وسأصطحبك معي.‬
‫ستكون ساعدي الأيمن‬

166
00:09:45,501 --> 00:09:47,878
‫رأيت ما تفعله بساعدك الأيمن.‬
‫لا، شكراً‬

167
00:09:48,045 --> 00:09:50,256
‫ألا تتساءل عما يوجد وراء الجبال؟‬

168
00:09:50,548 --> 00:09:53,426
‫لا يوجد شيء وراء الجبال، مفهوم؟‬

169
00:09:53,509 --> 00:09:54,885
‫العالم ينتهي‬

170
00:09:55,011 --> 00:09:56,971
‫الجميع يعرف ذلك. ستقع عنها‬

171
00:09:57,221 --> 00:09:58,431
‫ماذا لو لم يكن كذلك؟‬

172
00:09:58,514 --> 00:10:00,099
‫معدتي مضطربة‬

173
00:10:02,018 --> 00:10:04,645
‫أفكر كثيراً منذ أكلت تلك الفاكهة‬

174
00:10:04,854 --> 00:10:06,856
‫لماذا هناك فاكهة؟ ما هي الفاكهة؟‬

175
00:10:07,398 --> 00:10:09,442
‫إنها شيء تأكله‬

176
00:10:09,525 --> 00:10:10,568
‫لماذا نأكل؟‬

177
00:10:10,776 --> 00:10:13,029
‫ماذا نحن؟ ولماذا وجدنا؟‬

178
00:10:13,279 --> 00:10:14,280
‫لماذا لدي هذه؟‬

179
00:10:14,363 --> 00:10:16,198
‫كل شيء غريب‬

180
00:10:16,407 --> 00:10:17,992
‫عندما تتوقف وتنظر لهذا الأمر‬

181
00:10:18,242 --> 00:10:20,202
‫يصبح كل شيء بغاية الغراب­ــ‬

182
00:10:20,453 --> 00:10:21,662
‫لماذا أنا أتكلم؟ ما هذا؟‬

183
00:10:21,871 --> 00:10:24,081
‫شفتاي تحدث حركة ثم صوتاً...‬

184
00:10:24,165 --> 00:10:25,875
‫...وفهمت قصدي‬

185
00:10:26,500 --> 00:10:28,210
‫هذا يفقدني صوابي‬

186
00:10:28,502 --> 00:10:30,421
‫هذه الثمرة تجعلك تتكلم كالمجنون‬

187
00:10:30,504 --> 00:10:32,048
‫لا أريد سماعه الآن‬

188
00:10:33,049 --> 00:10:34,383
‫كم تبدو جميلة الليلة‬

189
00:10:35,843 --> 00:10:37,595
‫افعل ذلك‬

190
00:10:37,678 --> 00:10:39,221
‫ارقص لأجلها‬

191
00:10:39,388 --> 00:10:41,515
‫لست أدري. هذه رقصة ابن آوى‬

192
00:10:41,807 --> 00:10:43,309
‫لست بارعاً فيها‬

193
00:10:43,392 --> 00:10:44,894
‫ماذا، أتمزح؟‬

194
00:10:44,977 --> 00:10:46,687
‫أنت ترقص رقصة ابن آوى ببراعة‬

195
00:10:47,104 --> 00:10:49,315
‫هيا! رقصة ابن آوى‬

196
00:11:10,169 --> 00:11:11,337
‫اندمج بالموسيقى‬

197
00:11:19,428 --> 00:11:20,429
‫اضربها على رأسها‬

198
00:11:37,905 --> 00:11:41,492
‫سأذهب لآكل. سأعود‬

199
00:11:42,910 --> 00:11:45,121
‫كان والدك صياداً عظيماً‬

200
00:11:45,371 --> 00:11:48,457
‫لكن أنت كفتاة صغيرة‬

201
00:11:50,084 --> 00:11:51,293
‫هذا مضحك، مارلاك‬

202
00:11:53,504 --> 00:11:55,464
‫يقول إنميباراغيزي أنه رآك في الحديقة‬

203
00:11:55,548 --> 00:11:58,926
‫حقاً؟ ولو قلت لك أنه كاذب؟‬

204
00:11:59,009 --> 00:12:00,594
‫رأيته يأكل الثمرة المحرمة!‬

205
00:12:01,595 --> 00:12:03,180
‫هذا!‬

206
00:12:05,224 --> 00:12:07,601
‫مهلاً، مهلاً! ماذا يجري هنا؟‬

207
00:12:07,685 --> 00:12:09,103
‫سأقتلك على الفور‬

208
00:12:09,562 --> 00:12:11,480
‫شهاب. هذا رائع‬

209
00:12:24,618 --> 00:12:26,078
‫هل أكلت حقاً الثمرة؟‬

210
00:12:26,370 --> 00:12:28,622
‫قضمة واحدة. ما الأهمية؟‬

211
00:12:28,706 --> 00:12:30,958
‫لا يمكنك أن تأكل الثمرة‬

212
00:12:31,208 --> 00:12:33,586
‫هذا هو القانون الأول منذ بداية الزمن‬

213
00:12:33,836 --> 00:12:36,839
‫منذ خرجت السلحفاة العظيمة بالأرض‬

214
00:12:37,089 --> 00:12:40,009
‫أعرف، إنها القاعدة،‬
‫لكن أجهل التفاصيل‬

215
00:12:40,384 --> 00:12:41,385
‫محرمة‬

216
00:12:41,635 --> 00:12:42,636
‫الثمرة المحرمة‬

217
00:12:43,762 --> 00:12:47,224
‫فعلت الشيء الوحيد الذي يفترض‬
‫ألا تفعله‬

218
00:12:47,850 --> 00:12:49,268
‫محرمة‬

219
00:12:49,518 --> 00:12:52,438
‫لكن كلمة محرمة تشتمل على عدة تفسيرات‬

220
00:12:52,688 --> 00:12:54,148
‫ليس ثمة تفسيرات ل­ محرمة‬

221
00:12:54,440 --> 00:12:56,066
‫أنت ملعون يا صاح‬

222
00:12:56,233 --> 00:12:58,235
‫وإن بقيت هنا،‬
‫سنصبح جميعاً ملعونين‬

223
00:12:59,487 --> 00:13:00,529
‫يجب أن ترحل‬

224
00:13:00,613 --> 00:13:01,739
‫إلى أين سأذهب؟‬

225
00:13:01,906 --> 00:13:04,492
‫ليس أنا من أكل الثمرة.‬
‫ما بيدي حيلة‬

226
00:13:04,575 --> 00:13:08,120
‫ليت كان بإمكاني أن أفعل لك شيئاً،‬
‫لكن لا أستطيع‬

227
00:13:08,954 --> 00:13:12,416
‫ارتكبت الخطأ الجسيم هذه المرة‬

228
00:13:17,171 --> 00:13:18,797
‫يحسن بك الرحيل‬

229
00:13:20,966 --> 00:13:22,843
‫حسناً، لكن قبلاً،‬
‫أود أن أقول شيئاً‬

230
00:13:23,636 --> 00:13:26,138
‫أعرف أنني لست أعظم صياد‬

231
00:13:26,347 --> 00:13:28,849
‫ـ أو قطاف‬
‫ـ أو قطاف. شكراً‬

232
00:13:30,142 --> 00:13:31,977
‫لكن يجب أن يكون في الحياة‬
‫ما هو أهم‬

233
00:13:32,228 --> 00:13:34,772
‫أنا راحل،‬
‫لكن فقط لأنني أنا اخترت ذلك‬

234
00:13:35,648 --> 00:13:37,608
‫وأرحب بكل من يرغب بالانضمام إلي!‬

235
00:13:38,609 --> 00:13:41,153
‫لا أدري إلى أين سنذهب،‬
‫لكن سأقودنا‬

236
00:13:41,737 --> 00:13:44,865
‫أجل، سأنير الظلمات‬

237
00:13:45,115 --> 00:13:46,909
‫إذاَ، من معي؟‬

238
00:13:49,745 --> 00:13:50,913
‫هل من أحد؟‬

239
00:13:52,748 --> 00:13:55,000
‫أي شخص يدعى أوه؟‬

240
00:13:56,502 --> 00:13:59,421
‫حسناً. يبدو أنني سأرحل بمفردي‬

241
00:13:59,547 --> 00:14:00,965
‫ولا مانع عندي‬

242
00:14:01,215 --> 00:14:04,885
‫بل وهذا أفضل لأن الرفيق سيعيقني‬

243
00:14:05,553 --> 00:14:07,721
‫سأنشئ قبيلة جديدة.‬
‫ستكون أفضل بكثير‬

244
00:14:07,930 --> 00:14:10,349
‫سيكون الرقص والمرح أكثر‬
‫بعشرة أضعاف‬

245
00:14:10,558 --> 00:14:11,517
‫ستدعى‬

246
00:14:11,767 --> 00:14:15,646
‫قبيلة العضلات للخطر والامتياز‬

247
00:14:16,522 --> 00:14:17,940
‫ولستم مدعوين إليها‬

248
00:14:18,190 --> 00:14:19,608
‫ولا يعجبني أحد منكم‬

249
00:14:21,569 --> 00:14:22,987
‫ما لم يغير أحدكم رأيه‬

250
00:14:23,070 --> 00:14:24,655
‫أيريد أحدكم المجيء؟‬
‫سيكون أفضل بكثير‬

251
00:14:25,197 --> 00:14:27,408
‫ـ نحن بخير‬
‫ـ حسناً. الوداع.‬

252
00:14:29,535 --> 00:14:30,661
‫لا تذعروا!‬

253
00:14:38,460 --> 00:14:42,923
‫كلا! هذاــ‬
‫حسناً، هذا ليس بيتي‬

254
00:15:12,786 --> 00:15:13,787
‫إني أراك‬

255
00:15:16,749 --> 00:15:19,001
‫انصرف، مارلاك‬

256
00:15:20,044 --> 00:15:21,462
‫جدياً، أصوات حيوانات؟‬

257
00:15:21,754 --> 00:15:23,213
‫غرير‬

258
00:15:25,674 --> 00:15:28,218
‫هذا مهين.‬
‫حان الوقت لأقتلك‬

259
00:15:28,427 --> 00:15:30,804
‫حسناً. لكن قل لي، من الذي خلفك؟‬

260
00:15:30,971 --> 00:15:34,767
‫أتظنني سأستدير؟‬
‫سأبقرك كالخنزير‬

261
00:15:41,649 --> 00:15:45,277
‫ضربة جيدة على الرأس.‬
‫عليك أن تضرب إيما بهذه القوة‬

262
00:15:45,611 --> 00:15:47,780
‫سنتناقش هذا لاحقاً. يجب أن نهرب‬

263
00:15:47,863 --> 00:15:50,240
‫أجل، أجل، طبعاً‬

264
00:15:52,326 --> 00:15:54,161
‫إذاً قررت المجيء في النهاية‬

265
00:15:54,370 --> 00:15:55,704
‫هل كان الخطاب هو السبب؟‬

266
00:15:55,788 --> 00:15:58,749
‫كان الحريق. فقدت كل شيء‬

267
00:15:58,916 --> 00:16:00,793
‫أتمنى لو لم نضطر للرحيل‬

268
00:16:00,876 --> 00:16:02,711
‫قد لا أرى إيما ثانية‬

269
00:16:02,795 --> 00:16:05,214
‫هذا غير صحيح. سنعود‬

270
00:16:05,923 --> 00:16:07,257
‫هؤلاء الصيادون أغبياء‬

271
00:16:07,383 --> 00:16:09,927
‫سينسون كل شيء بعد حوالي الساعة‬

272
00:16:10,427 --> 00:16:11,762
‫هلا كنت واقعياً يا صاح؟‬

273
00:16:11,845 --> 00:16:13,097
‫لا مجال للعودة إلى الوراء‬

274
00:16:13,222 --> 00:16:15,599
‫ليس هناك ما نعود إليه.‬
‫مجرد رماد‬

275
00:16:15,683 --> 00:16:17,851
‫كما لو كان بناء الكوخ صعباً‬

276
00:16:17,935 --> 00:16:19,979
‫مجرد كدسة من القضبان والروث‬

277
00:16:20,062 --> 00:16:21,480
‫وأنت كدسة من القضبان والروث‬

278
00:16:23,774 --> 00:16:25,359
‫ـ أنا آسف‬
‫ـ لا عليك‬

279
00:16:25,943 --> 00:16:27,069
‫لم أقصد ذلك، طبعاً‬

280
00:16:27,152 --> 00:16:30,531
‫أعرف أنك غاضب لكنها فرصة‬
‫كبيرة لنا‬

281
00:16:30,906 --> 00:16:33,075
‫ما كانوا يقدرونك هناك‬

282
00:16:33,158 --> 00:16:36,412
‫أنت عبقري.‬
‫اخترعت الشرب من اليقطينة!‬

283
00:16:36,620 --> 00:16:38,414
‫كانوا يشربون من أيديهم‬

284
00:16:38,622 --> 00:16:40,708
‫يبدو لي ذلك عملياً،‬
‫لست أدري‬

285
00:16:41,458 --> 00:16:43,669
‫لدينا قدر رائع‬

286
00:16:45,671 --> 00:16:48,090
‫أنت لا تعرف حتى أين نحن.‬
‫تهنا تماماً‬

287
00:16:48,298 --> 00:16:49,675
‫طبعاً أعرف أين نحن‬

288
00:16:52,761 --> 00:16:57,057
‫إنه كوغر. لا تحرك ساكناً‬

289
00:16:57,641 --> 00:17:00,436
‫ـ ما العمل؟‬
‫ـ لا تحرك شفتيك!‬

290
00:17:00,644 --> 00:17:02,021
‫القاعدة رقم ١:‬

291
00:17:02,229 --> 00:17:03,689
‫لا تبدي الخوف‬

292
00:17:04,440 --> 00:17:05,773
‫أنت تبدي الخوف‬

293
00:17:06,692 --> 00:17:08,234
‫هذا أفضل‬

294
00:17:08,444 --> 00:17:09,903
‫أحسنت‬

295
00:17:09,987 --> 00:17:13,156
‫ـ ماذا الآن؟‬
‫ـ هناك رأيان حول هذا الموضوع‬

296
00:17:13,323 --> 00:17:14,450
‫يقول البعض أن تهرب‬

297
00:17:14,657 --> 00:17:17,411
‫ويقول البعض الآخر أن لا تتحرك‬

298
00:17:17,618 --> 00:17:19,204
‫أيهما ستتبع؟‬

299
00:17:19,454 --> 00:17:20,955
‫أنا سوف‬

300
00:17:21,165 --> 00:17:22,165
‫أهرب!‬

301
00:17:41,810 --> 00:17:43,854
‫يجب أن تضع اليرقانات على هذه الخدوش‬

302
00:17:43,937 --> 00:17:45,522
‫تبدو عميقة جداً‬

303
00:17:45,731 --> 00:17:48,609
‫إنها عميقة جداً. لذا تبدو كذلك‬

304
00:17:49,193 --> 00:17:52,279
‫ـ ما زلت غاضباً علي، إيه؟‬
‫ـ ليتني لم آت‬

305
00:17:52,488 --> 00:17:54,281
‫ربما ما كان عليك أن تأتي...‬

306
00:17:54,490 --> 00:17:58,619
‫...إن كنت ستقوم بالأنين من كل كوغر‬
‫يهاجمك‬

307
00:18:02,372 --> 00:18:03,749
‫ماذا يبدو لك هذا؟‬

308
00:18:06,126 --> 00:18:07,377
‫هل تصنع نارك الخاصة؟‬

309
00:18:07,628 --> 00:18:09,963
‫كلا، إني أصنع السهام.‬
‫سنحتاجها‬

310
00:18:10,047 --> 00:18:12,424
‫ـ أما زلت راغباً بمرافقتي؟‬
‫ـ أجل‬

311
00:18:18,138 --> 00:18:21,642
‫أجل! أنت صديقي‬

312
00:18:21,850 --> 00:18:23,477
‫تقول أننا سنمشي‬

313
00:18:23,727 --> 00:18:25,312
‫وفي النهاية سنصل إلى مكان‬

314
00:18:25,562 --> 00:18:27,606
‫ينتهي فيه العالم، مثل...‬

315
00:18:27,815 --> 00:18:29,817
‫...ما الأمر؟ ماذا يجري؟‬
‫ماذا نتوقع؟‬

316
00:18:30,025 --> 00:18:33,862
‫أولاً، لماذا تكلمني بهذه اللهجة‬
‫كأنني غبي؟‬

317
00:18:33,946 --> 00:18:35,447
‫هذا مفهوم عام‬

318
00:18:45,207 --> 00:18:47,000
‫كنت أعرف ذلك!‬

319
00:18:47,084 --> 00:18:48,710
‫غريب‬

320
00:18:48,961 --> 00:18:50,838
‫أما زلت تظن أن العالم ينتهي هكذا؟‬

321
00:18:50,921 --> 00:18:53,799
‫هيا. اعترف. آكل الثمرة لديه المعرفة!‬

322
00:18:53,882 --> 00:18:55,801
‫حاذر. لا تسقط‬

323
00:18:59,263 --> 00:19:01,640
‫هل تعلمت الكثير بأكلك ثمرة المعرفة؟‬

324
00:19:01,723 --> 00:19:04,476
‫أجل. أستطيع رؤية حوالي ١٠ دقائق‬
‫في المستقبل الآن‬

325
00:19:04,685 --> 00:19:06,478
‫حسناً، ماذا سأقول الآن؟‬

326
00:19:06,687 --> 00:19:08,647
‫ستقول، لم يكن هذا ما كنت سأقوله‬

327
00:19:08,730 --> 00:19:09,898
‫ليس هذا ما كنتــ‬

328
00:19:10,107 --> 00:19:11,608
‫ـ أرأيت؟‬
‫ـ هذا لا يجوز‬

329
00:19:13,694 --> 00:19:14,862
‫أناس‬

330
00:19:14,945 --> 00:19:16,405
‫أكثر من واحد‬

331
00:19:16,530 --> 00:19:17,823
‫يمشون‬

332
00:19:19,032 --> 00:19:20,033
‫تلك الناحية‬

333
00:19:20,117 --> 00:19:22,578
‫أتظن؟ ثمة ألف أثر قدم هناك‬

334
00:19:23,203 --> 00:19:24,872
‫ـ أعني، هذا واضح‬
‫ـ أجل!‬

335
00:19:26,039 --> 00:19:27,916
‫توقفوا هنا للتغوط. أنظر‬

336
00:19:28,000 --> 00:19:29,168
‫كلا، لا أريد‬

337
00:19:29,293 --> 00:19:31,670
‫رجلان، ربما ثلاثة. طفل‬

338
00:19:31,879 --> 00:19:33,172
‫أو إمرأة صغيرة، ربما‬

339
00:19:33,380 --> 00:19:35,591
‫ماذا تفعل؟ أنت لا‬
‫تعرف من أين هذا‬

340
00:19:35,799 --> 00:19:37,217
‫بل أعرف‬

341
00:19:37,426 --> 00:19:40,304
‫لا تلمسه. ربما تبول عليه سنجاب‬

342
00:19:40,554 --> 00:19:42,931
‫إنه فاتر. يكاد يكون ساخناً بالوسط‬

343
00:19:43,473 --> 00:19:44,808
‫كأنهم أكلوا بندقاً‬

344
00:19:45,893 --> 00:19:46,852
‫ربما تفاح‬

345
00:19:47,644 --> 00:19:48,979
‫ماذا تفعل؟‬

346
00:19:49,980 --> 00:19:53,066
‫ـ أجل، تفاح‬
‫ـ ما الفرق؟ هذا لن يفيدنا‬

347
00:19:55,402 --> 00:19:58,447
‫تعرف إن أكلوا البراز.‬
‫يكثر فيه البراز‬

348
00:19:59,489 --> 00:20:01,366
‫أخطأت، هذا براز دب‬

349
00:20:02,618 --> 00:20:03,785
‫لكن ما هذا؟‬

350
00:20:11,960 --> 00:20:13,420
‫هذا لي‬

351
00:20:16,256 --> 00:20:18,091
‫الليلة سنحتفل‬

352
00:20:29,019 --> 00:20:31,063
‫سنحتاج إلى رؤوس سهام‬

353
00:20:38,487 --> 00:20:39,488
‫هنا حيث ستموتين!‬

354
00:20:44,660 --> 00:20:45,994
‫إهدأ، إهدأ‬

355
00:20:46,328 --> 00:20:47,996
‫لن تبتعد كثيراً‬

356
00:20:49,623 --> 00:20:53,085
‫ـ هل أطلقت سهامك على بقرتي؟‬
‫ـ كلا‬

357
00:20:54,044 --> 00:20:57,130
‫أجل. في الواقع، نحن صيادان‬

358
00:20:57,339 --> 00:20:59,091
‫هو صياد، وأنا صانع‬

359
00:20:59,174 --> 00:21:00,884
‫ـ صانع؟‬
‫ـ صنعت هذا اللباس‬

360
00:21:02,094 --> 00:21:03,804
‫إني أصنع السهام‬

361
00:21:04,179 --> 00:21:06,765
‫صنعت وحدة رفوف لكوخي‬

362
00:21:08,475 --> 00:21:11,311
‫إني أرحب بنا إليكما‬

363
00:21:11,979 --> 00:21:15,023
‫ـ ماذا تفعلان؟‬
‫ـ ماذا يبدو لك؟ إننا مزارعان‬

364
00:21:15,232 --> 00:21:16,817
‫هو مزارع، وأنا راعي قطيع‬

365
00:21:17,025 --> 00:21:18,318
‫بل أنت فاشل‬

366
00:21:18,527 --> 00:21:20,779
‫ها قد عدنا. أخي، قايين، وأنا هابيل‬

367
00:21:20,862 --> 00:21:21,989
‫أنت تدعى فشل‬

368
00:21:22,072 --> 00:21:23,699
‫عدت إلى فشل. ماذا يعني؟‬

369
00:21:24,032 --> 00:21:26,076
‫فاشل ترخيم ل­فاشل‬

370
00:21:26,368 --> 00:21:28,495
‫ـ ووصولي‬
‫ـ أتقول أنني م­...‬

371
00:21:28,745 --> 00:21:31,290
‫أنت وصولي إلى الله.‬
‫أنت وصولي‬

372
00:21:31,498 --> 00:21:34,418
‫هناك من هو غاضب‬
‫لأن الله فضل ذبيحتي‬

373
00:21:34,543 --> 00:21:36,545
‫الله فضل ذبيحتي‬

374
00:21:36,753 --> 00:21:38,714
‫أعني، أهناك ما هو فاشل أكثر؟‬

375
00:21:38,922 --> 00:21:40,048
‫يصعب القول‬

376
00:21:40,132 --> 00:21:43,176
‫لماذا تقحمهما؟‬
‫غبيان يقيمان في شجرة‬

377
00:21:43,260 --> 00:21:44,511
‫أرأيت؟‬

378
00:21:44,594 --> 00:21:47,431
‫عليك أن تتعاظم على الجميع؟‬

379
00:21:47,514 --> 00:21:49,975
‫كلا، فقط أعظم منك‬

380
00:21:50,058 --> 00:21:53,145
‫سنرى مدى عظمتك متى حطمت رأسك!‬

381
00:21:53,228 --> 00:21:56,064
‫ـ حقاً؟ أتريد ذلك؟‬
‫ـ أجل! أريد!‬

382
00:21:56,148 --> 00:21:58,066
‫أنا هنا أنا هنا!‬

383
00:21:58,150 --> 00:21:59,234
‫اهدأ‬

384
00:21:59,359 --> 00:22:00,569
‫لا، لا، هيا! اقترب!‬

385
00:22:00,777 --> 00:22:03,071
‫لا، لا. هذا الغبي أهانكما‬

386
00:22:03,155 --> 00:22:04,448
‫وأريده أن يسحب كلامه‬

387
00:22:04,614 --> 00:22:06,908
‫ـ لم تكن حقيقة إهانة‬
‫ـ لمَ لا تجبرني؟‬

388
00:22:07,117 --> 00:22:09,870
‫لا بأس. لا، لا يا رفاق!‬
‫أنتما شقيقان‬

389
00:22:10,078 --> 00:22:12,622
‫لنهدأ ونسترجع قليلاً الوضع‬

390
00:22:13,165 --> 00:22:15,834
‫أجل. أجل. هكذا نفعل‬

391
00:22:15,917 --> 00:22:17,794
‫هناك قوانين نتقيد بها!‬

392
00:22:17,878 --> 00:22:19,087
‫أجل، طبعاً‬

393
00:22:22,382 --> 00:22:24,426
‫ـ هل نفعل شيئاً؟‬
‫ـ دعهما يتحاسبان‬

394
00:22:25,343 --> 00:22:26,553
‫تعثرت!‬

395
00:22:33,518 --> 00:22:35,062
‫أظن هذا يسوي الأمر‬

396
00:22:36,021 --> 00:22:38,106
‫ـ ماذا؟‬
‫ـ لا شيء‬

397
00:22:39,441 --> 00:22:42,277
‫إنه بخير. إنه... يخلد للراحة فحسب‬

398
00:22:44,237 --> 00:22:46,156
‫لقد أرهقه القتال‬

399
00:22:46,239 --> 00:22:51,036
‫أجل. أتعرفان؟ لنغطه بالتراب،‬
‫والقش هنا‬

400
00:22:51,244 --> 00:22:53,830
‫لينعم بالدفء حتى يستفيق و...‬

401
00:22:53,914 --> 00:22:56,124
‫هابيل، ماذا تفعل بقدمي؟‬

402
00:22:56,208 --> 00:22:57,751
‫هل تتظاهر بالموت؟‬

403
00:22:59,586 --> 00:23:00,837
‫كفى!‬

404
00:23:01,046 --> 00:23:02,047
‫إنه يخنقني‬

405
00:23:03,048 --> 00:23:04,424
‫كفى يا هابيل!‬

406
00:23:04,508 --> 00:23:06,718
‫أتحاول أن تقتلني خنقاً، هابيل؟‬

407
00:23:07,052 --> 00:23:08,220
‫أجل، قايين‬

408
00:23:08,303 --> 00:23:10,222
‫هيا، كفى! دفاع عن النفس!‬

409
00:23:10,388 --> 00:23:13,100
‫واضح أنه دفاع عن النفس!‬

410
00:23:15,477 --> 00:23:18,021
‫ماذا فعلت؟ ماذا فعلت؟‬

411
00:23:25,195 --> 00:23:26,863
‫ماذا فعلت أيضاً؟‬

412
00:23:27,114 --> 00:23:28,907
‫ماذا فعلت من جديد؟‬

413
00:23:40,794 --> 00:23:42,796
‫ماذا مضيت في فعله؟‬

414
00:23:43,296 --> 00:23:46,091
‫يا رفاق... إننا في مشكلة‬

415
00:23:46,341 --> 00:23:47,926
‫ماذا تقصد ب­نحن؟‬

416
00:23:48,135 --> 00:23:50,679
‫لا أريد أن ألومك، لكنك أنت ضربته‬

417
00:23:50,762 --> 00:23:53,181
‫لا، لا، لا.‬
‫أنتما اثنان وأنا وحدي‬

418
00:23:53,390 --> 00:23:54,349
‫كان بإمكانكما منعي‬

419
00:23:54,432 --> 00:23:55,892
‫لم نكن نعلم أنك ستقتله‬

420
00:23:56,393 --> 00:23:58,520
‫أتنعتني بالقاتل؟‬

421
00:23:58,645 --> 00:23:59,938
‫وهل قلت ذلك؟‬

422
00:24:00,147 --> 00:24:03,316
‫كان حادثاً. أليس كذلك؟‬

423
00:24:03,400 --> 00:24:05,610
‫أجل، كنت تمسك بحجر‬

424
00:24:05,694 --> 00:24:08,071
‫ثم ركض نحوه وضرب به وجهه تكراراً‬

425
00:24:08,280 --> 00:24:10,699
‫حتى انهار كلياً‬

426
00:24:10,907 --> 00:24:14,161
‫ـ كان لعباً قاسياً‬
‫ـ كان لعباً قاسياً. بين قاسيين‬

427
00:24:14,911 --> 00:24:16,872
‫وأحدهما قتل الآخر...‬

428
00:24:19,207 --> 00:24:21,543
‫أجل. أتعرفان، قد يكون من الأفضل‬

429
00:24:21,626 --> 00:24:23,253
‫أن لا نذكر الحادث إلى أحد‬

430
00:24:23,461 --> 00:24:26,131
‫لأن الناس لن يفهموا وهو...‬

431
00:24:26,339 --> 00:24:27,507
‫من سأخبر؟‬

432
00:24:27,716 --> 00:24:29,718
‫لا أظن أحداً سيهمه الأمر‬

433
00:24:29,926 --> 00:24:32,179
‫قد أخبره هو فقط وهو شاهد كذلك‬

434
00:24:32,262 --> 00:24:34,347
‫ـ أجل، ولماذا إثارة الموضوع؟‬
‫ـ حسناً‬

435
00:24:34,514 --> 00:24:36,183
‫كما لو قتل نفسه‬

436
00:24:36,266 --> 00:24:37,475
‫كانت صرخة استغاثة‬

437
00:24:37,559 --> 00:24:38,560
‫حسناً‬

438
00:24:41,354 --> 00:24:43,315
‫إنكما تعجبانني. حقاً‬

439
00:24:43,398 --> 00:24:45,442
‫تعجبانني كثيراً. حقاً‬

440
00:24:46,151 --> 00:24:48,278
‫لماذا لا تأتيان لتناول العشاء معي؟‬

441
00:24:48,486 --> 00:24:50,197
‫للأسف، سبق وخططنا للعشاء‬

442
00:24:50,405 --> 00:24:51,489
‫تباً‬

443
00:24:51,698 --> 00:24:54,409
‫لماذا لا تأتيان لتناول العشاء معي؟‬

444
00:24:54,618 --> 00:24:56,703
‫سنأتي لتناول العشاء معك‬

445
00:24:57,495 --> 00:24:59,372
‫أعني، كم مرة سنراك؟‬

446
00:24:59,456 --> 00:25:01,750
‫ـ فقط لا تقتلني‬
‫ـ بدون لعب قاس‬

447
00:25:01,917 --> 00:25:03,251
‫ـ ماذا؟‬
‫ـ لا شيء‬

448
00:25:06,171 --> 00:25:08,131
‫لماذا هذه الآلات المستديرة؟‬

449
00:25:08,340 --> 00:25:10,926
‫إنها عجلات أيها الغبي. تسيّر العربة‬

450
00:25:11,718 --> 00:25:12,928
‫يا سلام!‬

451
00:25:27,234 --> 00:25:28,818
‫أشعر كأنني طائر!‬

452
00:25:31,738 --> 00:25:33,406
‫تقدم‬

453
00:25:34,074 --> 00:25:35,533
‫هلا فتحت البوابة؟‬

454
00:25:40,413 --> 00:25:41,831
‫لا تتبع الكبش‬

455
00:25:51,549 --> 00:25:52,842
‫سأتقيأ‬

456
00:25:54,928 --> 00:25:57,055
‫ماذا دهاكما؟‬

457
00:25:57,681 --> 00:25:59,182
‫دعني أزيح شعرك‬

458
00:25:59,266 --> 00:26:00,475
‫كان هذا سريعاً‬

459
00:26:12,195 --> 00:26:13,905
‫قايين، إني أكرر السؤال‬

460
00:26:14,114 --> 00:26:15,657
‫أين هو أخوك هابيل؟‬

461
00:26:16,241 --> 00:26:19,703
‫لست أدري. لم أره أبداً‬

462
00:26:21,871 --> 00:26:23,832
‫هل رأيتماه؟‬

463
00:26:24,040 --> 00:26:26,126
‫ـ لا أعرفه‬
‫ـ أبداً‬

464
00:26:26,334 --> 00:26:29,129
‫ماذا، أخوك؟ ما اسمه؟ ها... بيل؟‬

465
00:26:29,337 --> 00:26:30,630
‫يجب أن يكون في مكان ما هناك‬

466
00:26:30,839 --> 00:26:32,632
‫لم أر أحداً في أي مكان‬

467
00:26:32,716 --> 00:26:35,844
‫لم أتشرف بمعرفته.‬
‫في زهرة شبابه ولا شك‬

468
00:26:37,846 --> 00:26:39,431
‫هذه حساء لذيذ جداً‬

469
00:26:39,639 --> 00:26:42,142
‫قالت أختك ليليت رأتك معه في الحقل‬

470
00:26:42,600 --> 00:26:44,311
‫ما أطيب هذا الخبز‬

471
00:26:45,353 --> 00:26:47,605
‫حقاً؟‬

472
00:26:47,856 --> 00:26:49,899
‫أجل. كلا، كان هذا البارحة، أجل‬

473
00:26:50,233 --> 00:26:52,444
‫كلا، بل اليوم. قالت قدمتما الذبائح‬

474
00:26:53,069 --> 00:26:55,405
‫ـ كان ذلك بواز. أجل‬
‫ـ لا‬

475
00:26:55,488 --> 00:26:57,407
‫ـ أو يافت. كان يافت‬
‫ـ لا‬

476
00:26:57,490 --> 00:26:58,616
‫ـ أو إنوخ‬
‫ـ لا‬

477
00:26:58,700 --> 00:27:01,161
‫ـ أنا متأكد من أنه كان غلغميش‬
‫ـ لا‬

478
00:27:01,286 --> 00:27:02,287
‫ـ إسماعيل‬
‫ـ لا‬

479
00:27:02,370 --> 00:27:03,413
‫ـ إيزيديا؟‬
‫ـ لا‬

480
00:27:03,538 --> 00:27:04,748
‫ـ جينفر؟‬
‫ـ لا‬

481
00:27:04,831 --> 00:27:07,083
‫الآن تذكرت تماماً، كان تشبافن‬

482
00:27:07,292 --> 00:27:09,836
‫كان أنت. وقالت إنكما كنتما تتشاجران‬

483
00:27:10,045 --> 00:27:12,255
‫أجل، حسناً، فلنكن صريحين‬

484
00:27:12,464 --> 00:27:15,342
‫ليليت كاذبة قذرة‬

485
00:27:15,425 --> 00:27:18,636
‫اسمع، إننا شقيقان وطبيعي أن نتشاجر‬

486
00:27:18,720 --> 00:27:20,555
‫تعرف، أرني العائلة الكاملة‬

487
00:27:20,638 --> 00:27:22,223
‫قطيعه يسرح دون حراسة في الحقل‬

488
00:27:22,307 --> 00:27:24,768
‫حسناً، اسمع. كفى‬
‫هل أنا حارسه؟‬

489
00:27:24,851 --> 00:27:27,020
‫أعني، انصرف عني يا والدي.‬

490
00:27:28,104 --> 00:27:29,522
‫ليتك مت أنت أيضاً‬

491
00:27:29,731 --> 00:27:32,108
‫ولو إن هابيل لم يمت البتة‬

492
00:27:32,567 --> 00:27:34,319
‫إني أخشى الأسوأ ل­هابيل‬

493
00:27:35,111 --> 00:27:36,363
‫إني مغتاظ جداً‬

494
00:27:37,530 --> 00:27:40,575
‫أرحب بك لتبيت الليل عندنا،‬
‫مع ابنتي ليليت‬

495
00:27:42,869 --> 00:27:45,205
‫إنها بدون بعل، وكما قال الرب:‬

496
00:27:45,497 --> 00:27:46,873
‫انعموا بالخصوبة وتكاثروا‬

497
00:27:48,541 --> 00:27:49,376
‫وماذا عني؟‬

498
00:27:49,584 --> 00:27:51,795
‫يمكنك أن تشارك إبني ست فراشه‬

499
00:27:52,045 --> 00:27:54,547
‫ـ شكراً، أبي‬
‫ـ أجل. هاك‬

500
00:27:55,048 --> 00:27:56,758
‫أنا تكاثرت مع الخراف‬

501
00:27:59,469 --> 00:28:00,553
‫مرحباً‬

502
00:28:04,057 --> 00:28:05,433
‫أتشعرين بالخصوبة؟‬

503
00:28:06,393 --> 00:28:08,520
‫فراشي صغير، لكن أرحب بك لتشاركني فيه‬

504
00:28:08,603 --> 00:28:10,522
‫تلك هي عادات قومي‬

505
00:28:10,980 --> 00:28:13,191
‫وهي عادات ممتازة‬

506
00:28:15,777 --> 00:28:18,154
‫بالواقع، يدهشني‬

507
00:28:18,363 --> 00:28:20,573
‫أن تنام فتاة حسناء مثلك بمفردها‬

508
00:28:20,782 --> 00:28:23,368
‫توقعت أن يقف الرجال في الصف‬
‫على بابك‬

509
00:28:23,576 --> 00:28:26,996
‫ـ لا أحب الرجال‬
‫ـ ربما...‬

510
00:28:27,747 --> 00:28:29,833
‫...لم تتعرفي بعد إلى الرجل المناسب‬

511
00:28:33,336 --> 00:28:35,088
‫ردائي يرتفع‬

512
00:28:41,511 --> 00:28:45,557
‫ـ كلا، أحب الفتيات‬
‫ـ وهذا ما يجمع بيننا‬

513
00:28:45,974 --> 00:28:48,560
‫كلا، أعني تستميلني النساء‬

514
00:28:53,523 --> 00:28:55,650
‫لا أدري حتى ماذا يعني هذا‬

515
00:28:57,527 --> 00:29:01,990
‫ـ ماذا يعني؟‬
‫ـ أحب ممارسة الجنس مع النساء‬

516
00:29:02,532 --> 00:29:03,992
‫عفواً، لم أكن مصغياً‬

517
00:29:04,075 --> 00:29:06,578
‫كان كل دم دماغي بين ساقيّ‬

518
00:29:12,125 --> 00:29:13,877
‫كان هذا ممتازاً‬

519
00:29:14,502 --> 00:29:16,254
‫حسناً، ها هو. مستعد؟‬

520
00:29:18,214 --> 00:29:19,382
‫كلا، إنتظر‬

521
00:29:28,516 --> 00:29:30,977
‫مفاجأة صغيرة في نهاية هذا، إيه؟‬

522
00:29:31,186 --> 00:29:33,438
‫ـ ممتاز‬
‫ـ واحد آخر، مستعد؟‬

523
00:29:36,274 --> 00:29:37,525
‫كلا، لم أتغوط‬

524
00:29:38,193 --> 00:29:39,861
‫أتريد أن ترى حيلة؟‬

525
00:29:40,862 --> 00:29:42,238
‫هل أنا مضطر؟‬

526
00:29:43,823 --> 00:29:46,493
‫إذاً كانت ليلة ليلاء‬

527
00:29:46,576 --> 00:29:49,913
‫شكراً على المأكل والملبس‬

528
00:29:50,288 --> 00:29:51,289
‫قايين‬

529
00:29:51,706 --> 00:29:54,501
‫ـ أين ذهب الجميع؟‬
‫ـ للبحث عن أخيك هابيل‬

530
00:29:54,918 --> 00:29:56,669
‫ـ بالتوفيق‬
‫ـ ماذا؟‬

531
00:29:56,753 --> 00:29:59,839
‫قلت، بالتوفيق.‬
‫إني جد قلق عليه‬

532
00:29:59,923 --> 00:30:01,132
‫ألن تأتي؟‬

533
00:30:01,216 --> 00:30:04,302
‫سأبقى هنا لأنهي تقطيع الحطب...‬

534
00:30:04,636 --> 00:30:07,806
‫ـ ...ثم ألحق بكم‬
‫ـ جيّد‬

535
00:30:11,267 --> 00:30:14,312
‫أنا ذاهب إلى الساحل.‬
‫يجب أن تأتيا معي‬

536
00:30:14,521 --> 00:30:17,649
‫أشعر بأنهم سيلومونكما على مقتل هابيل‬

537
00:30:17,857 --> 00:30:19,567
‫ولماذا يلوموننا؟‬

538
00:30:19,651 --> 00:30:21,903
‫لأنهم متى وجدوه ورأوا رأسه مهشماً‬

539
00:30:22,070 --> 00:30:23,363
‫سيبدؤون بتوجيه الاتهامات‬

540
00:30:23,571 --> 00:30:25,698
‫أنتما شريدان. سيقومون باستنتاجاتهم‬

541
00:30:25,907 --> 00:30:29,202
‫كفا عن الأسئلة وهيا بنا.‬
‫هيا، هيا‬

542
00:30:37,877 --> 00:30:39,087
‫قايين‬

543
00:30:40,463 --> 00:30:41,589
‫الحقوا به!‬

544
00:30:48,054 --> 00:30:49,597
‫إنهم يدركوننا‬

545
00:30:49,931 --> 00:30:51,307
‫إنهم يهربون‬

546
00:30:51,516 --> 00:30:52,851
‫لن تدرك سوى غباري يا والدي‬

547
00:30:53,059 --> 00:30:55,645
‫هذا سريع جداً. رباه، لا‬

548
00:30:55,895 --> 00:30:57,105
‫تمسكا جيداً!‬

549
00:30:57,313 --> 00:30:58,690
‫تمسكا جيداً!‬

550
00:30:58,898 --> 00:31:01,651
‫قايين! ستكون عدالتي سريعة!‬

551
00:31:03,736 --> 00:31:05,530
‫لا! لا!‬

552
00:31:05,864 --> 00:31:07,240
‫عليك اللعنة يا قايين!‬

553
00:31:07,490 --> 00:31:09,742
‫من يلقى حظوة عند‬
‫الله الآن يا والدي؟‬

554
00:31:16,958 --> 00:31:18,626
‫أي احتمال في حدوث هذا؟‬

555
00:31:19,002 --> 00:31:20,712
‫أنا محظوظ، إيه؟‬

556
00:31:20,962 --> 00:31:22,130
‫رأسك يدخن‬

557
00:31:22,964 --> 00:31:25,133
‫لم تترك أية علامة، إيه؟‬

558
00:31:26,301 --> 00:31:29,637
‫فقط ثقب زهري، هذا كل شيء‬

559
00:31:29,846 --> 00:31:31,264
‫ستخبئه خصلات شعرك‬

560
00:31:31,514 --> 00:31:33,308
‫حسناً. مهما يكن‬

561
00:31:36,686 --> 00:31:39,022
‫هذا أكبر مكان رأيته بحياتي‬

562
00:31:39,105 --> 00:31:41,608
‫تدعى مدينة. تصرفا بشكل طبيعي‬

563
00:31:42,650 --> 00:31:45,361
‫ـ مرحباً‬
‫ـ مرحباً. تحياتي أيها البحري‬

564
00:31:45,570 --> 00:31:47,447
‫ـ هذا ليس طبيعياً‬
‫ـ مرحباً‬

565
00:31:47,655 --> 00:31:49,699
‫هلا توقفت عن إلقاء التحية‬
‫على الجميع؟‬

566
00:31:49,991 --> 00:31:51,784
‫حسناً، هذه سوق‬

567
00:31:51,868 --> 00:31:53,578
‫وهناك محل لدمى الدببة‬

568
00:31:53,703 --> 00:31:56,331
‫إنه متجر مستوعبات جيّد‬

569
00:31:56,581 --> 00:31:58,124
‫لديهم هنا حشيشة كيف ممتازة‬

570
00:31:58,917 --> 00:32:00,001
‫أجل، أرجوك‬

571
00:32:00,209 --> 00:32:03,046
‫والآن سلعة غير عادية‬

572
00:32:05,048 --> 00:32:08,134
‫ـ إنه كبير. إنه قوي!‬
‫ـ إنه مارلاك‬

573
00:32:08,468 --> 00:32:11,679
‫لا تقلقوا. إنه لا يقاتل، إنه يمرح‬

574
00:32:13,598 --> 00:32:16,059
‫حسناً، ربما كان منزعجاً قليلاً‬

575
00:32:17,810 --> 00:32:19,145
‫مايا وإيما!‬

576
00:32:21,022 --> 00:32:23,024
‫ـ زد‬
‫ـ إيما‬

577
00:32:23,232 --> 00:32:25,818
‫ـ مرحباً. كيف حالك؟‬
‫ـ مرحباً‬

578
00:32:26,027 --> 00:32:28,237
‫ماذا حدث؟ كيف وصلتم إلى هنا؟‬

579
00:32:28,446 --> 00:32:31,699
‫بعد الحريق، أغارت علينا قبائل الجبل‬

580
00:32:31,783 --> 00:32:33,493
‫أسرونا وقادونا إلى البحر‬

581
00:32:33,618 --> 00:32:35,995
‫ثم قايضونا بجماعة المراكب فجاءوا بنا‬

582
00:32:36,204 --> 00:32:39,582
‫مفاجأة سارة أن نصادفكما هنا‬

583
00:32:39,791 --> 00:32:41,417
‫أما زلت تظن أنها مجرد صدفة؟‬

584
00:32:41,626 --> 00:32:43,419
‫ـ لماذا، ماذا تظن؟‬
‫ـ لست أدري‬

585
00:32:43,628 --> 00:32:46,965
‫لكن بدأت أظن أن كل‬
‫شيء يحدث لسبب ما‬

586
00:32:48,091 --> 00:32:50,343
‫أرادني الله أن أعرف الخير والشر‬

587
00:32:50,843 --> 00:32:53,763
‫ـ لماذا؟‬
‫ـ من قال لك أن الله ذكر؟‬

588
00:32:56,641 --> 00:32:58,810
‫لا أدري بماذا أجيب‬

589
00:33:00,228 --> 00:33:01,479
‫أتمزحين؟‬

590
00:33:02,647 --> 00:33:05,233
‫بأي حال، ألا تفهمون ما أقول؟‬

591
00:33:05,441 --> 00:33:06,734
‫ولماذا يختارك؟‬

592
00:33:06,818 --> 00:33:08,736
‫لماذا لم يختر مارلاك أو شخصاً أقوى؟‬

593
00:33:08,861 --> 00:33:11,447
‫ليس عليه أن يكون قوياً.‬
‫أنا كبير هنا‬

594
00:33:11,781 --> 00:33:14,117
‫ـ إذاً لديك وجه بدين‬
‫ـ بل دماغي ضخم‬

595
00:33:14,200 --> 00:33:16,411
‫أنا أذكى منك،‬
‫لكني لا أثرثر مثلك‬

596
00:33:16,619 --> 00:33:17,787
‫أنا أذكى رجل في القرية‬

597
00:33:17,996 --> 00:33:20,498
‫وأنا من القرية، وأنا كنت الأذكى‬

598
00:33:20,707 --> 00:33:23,376
‫عفواً، هل يهمكما بعض العبيد؟‬

599
00:33:23,918 --> 00:33:26,504
‫أجل. هذه تبدو جيدة‬

600
00:33:26,713 --> 00:33:28,423
‫وصديقتها الصغيرة‬

601
00:33:28,631 --> 00:33:30,675
‫ـ جيد. هكذا أحبهما‬
‫ـ أنت‬

602
00:33:30,883 --> 00:33:32,010
‫ظريفة‬

603
00:33:32,552 --> 00:33:34,721
‫كيف نفعل إن أردناهما؟‬

604
00:33:36,889 --> 00:33:38,182
‫ألديك المال؟‬

605
00:33:38,391 --> 00:33:40,226
‫هذا رهن بمفهومك للمال‬

606
00:33:40,435 --> 00:33:43,563
‫عفواً. ربما أمكنني المساعدة هنا‬

607
00:33:43,771 --> 00:33:45,148
‫دعوني أتفاهم مع هذا الرجل‬

608
00:33:45,440 --> 00:33:47,316
‫علني أتوصل معه إلى اتفاق‬

609
00:33:47,525 --> 00:33:48,901
‫ماذا حدث لجبهتك؟‬

610
00:33:49,777 --> 00:33:51,529
‫لم أقتل أخي!‬

611
00:33:51,738 --> 00:33:52,697
‫لم أقتله‬

612
00:33:53,448 --> 00:33:54,866
‫حسناً، اسمع. سوف...‬

613
00:33:55,074 --> 00:33:57,285
‫سنخرجك من هنا. هل تثقين بي؟‬

614
00:33:57,785 --> 00:33:59,954
‫أريد أن أثق بك‬

615
00:34:00,788 --> 00:34:01,956
‫حسبي بذلك‬

616
00:34:05,501 --> 00:34:07,336
‫السلعة التالية ثنائي‬

617
00:34:07,545 --> 00:34:09,338
‫اثنان بسعر واحد‬

618
00:34:09,547 --> 00:34:10,715
‫إجازة ممتعة‬

619
00:34:12,257 --> 00:34:13,760
‫لم أثق يوماً بذلك الرجل‬

620
00:34:13,842 --> 00:34:16,387
‫لماذا؟ لأنه فتك بأخيه بحجر؟‬

621
00:34:16,471 --> 00:34:19,474
‫ألهذا لم تثق به؟ لديك حدس عظيم‬

622
00:34:28,900 --> 00:34:29,859
‫اسمعي‬

623
00:34:30,068 --> 00:34:34,530
‫أريدك أن تعرفي‬
‫إني ألوم نفسي على كل ما جرى‬

624
00:34:34,906 --> 00:34:37,199
‫أجل. وكذلك الجميع‬

625
00:34:37,449 --> 00:34:39,368
‫أنت! ابتعد عن امرأتي!‬

626
00:34:39,577 --> 00:34:42,413
‫ليست امرأتك.‬
‫لا يمكنك امتلاك الناس‬

627
00:34:42,621 --> 00:34:43,956
‫فقط الذي اشترانا‬

628
00:34:44,040 --> 00:34:45,750
‫يبدو أنه قادر على ذلك‬

629
00:35:03,768 --> 00:35:05,144
‫خذوا العبيد!‬

630
00:35:11,859 --> 00:35:13,778
‫إيما، اركضي وكأن كوغراً يطاردك‬

631
00:35:15,238 --> 00:35:17,490
‫ـ زد!‬
‫ـ إيما‬

632
00:35:18,783 --> 00:35:20,243
‫تعالا إلى هنا‬

633
00:35:21,202 --> 00:35:22,954
‫هيا، هيا، هيا!‬

634
00:35:34,590 --> 00:35:37,260
‫سيدي، هل نطارد العبيد؟‬

635
00:35:38,427 --> 00:35:40,555
‫دعهما إلى الصحراء. لن يبتعدا كثيراً‬

636
00:35:41,055 --> 00:35:42,056
‫حاضر، سيدي‬

637
00:35:56,779 --> 00:35:59,031
‫هل من أوامر، سيدي؟‬
‫ـ راقب العبيد.‬

638
00:35:59,115 --> 00:36:01,409
‫ـ سنرحل إلى صادوم قبل الفجر‬
‫ـ حاضر، سيدي‬

639
00:36:01,534 --> 00:36:02,702
‫أتساءل من هم‬

640
00:36:03,411 --> 00:36:05,329
‫قبعاتهم رائعة، إيه؟‬

641
00:36:05,538 --> 00:36:06,664
‫قبعاتهم؟‬

642
00:36:06,998 --> 00:36:08,958
‫عفواً، لكن عندما قطع الرجل رأس الآخر‬

643
00:36:09,041 --> 00:36:11,252
‫لم أكن أفكر بقبعته الرائعة‬

644
00:36:11,335 --> 00:36:12,795
‫لم تكن فكرتي الأولى‬

645
00:36:12,879 --> 00:36:14,505
‫لكن أكون كاذباً إن‬
‫قلت لم تخطر لي‬

646
00:36:15,298 --> 00:36:17,842
‫إنما أقول، قد آخذ قبعة إن أمكنني‬

647
00:36:18,050 --> 00:36:21,053
‫علي أن أجد طريقة لأنقذ مايا وإيما‬

648
00:36:21,137 --> 00:36:23,848
‫كيف سننقذهما؟ هؤلاء الرجال قتلة‬

649
00:36:25,266 --> 00:36:28,102
‫حتى القتلة عليهم أن‬
‫يناموا في وقت ما‬

650
00:36:36,027 --> 00:36:37,570
‫كانت ليلة منعشة‬

651
00:36:41,365 --> 00:36:42,366
‫سحقاً!‬

652
00:36:45,870 --> 00:36:47,038
‫لقد رحلوا‬

653
00:36:47,496 --> 00:36:48,873
‫إلى أين نذهب الآن؟‬

654
00:36:49,123 --> 00:36:51,083
‫قالوا أنهم ذاهبون إلى صادوم‬

655
00:36:51,751 --> 00:36:53,044
‫سنذهب إلى صادوم‬

656
00:36:54,670 --> 00:36:56,380
‫أظن لدي رمل في مؤخرتي‬

657
00:36:56,631 --> 00:36:58,591
‫لكن لا يمكن الجزم في ذلك‬

658
00:36:58,799 --> 00:37:01,302
‫سأنظر فيها متى وصلنا إلى صادوم‬

659
00:37:03,888 --> 00:37:06,140
‫قل لي يا أبي،‬
‫هل سنحرق ذبيحة ما؟‬

660
00:37:06,349 --> 00:37:09,310
‫أجل يا إسحاق. الرب أمرني‬

661
00:37:09,518 --> 00:37:11,354
‫لكني لا أرى أي خروف‬

662
00:37:11,562 --> 00:37:12,813
‫الرب‬

663
00:37:13,022 --> 00:37:15,191
‫الرب سيزودنا بالخروف يا بني‬

664
00:37:15,399 --> 00:37:18,486
‫حسناً. ما هذا؟ أهذه حيلة سحرية؟‬

665
00:37:18,736 --> 00:37:20,988
‫نوعاً ما‬

666
00:37:23,324 --> 00:37:25,910
‫حسناً، لأنني لم أنظف خيمتي، أنا آسف‬

667
00:37:26,118 --> 00:37:28,037
‫وسأفعل ذلك فور عودتي إلى البيت‬

668
00:37:28,162 --> 00:37:29,997
‫أبي، لماذا تفعل هذا؟‬

669
00:37:30,289 --> 00:37:32,583
‫الرب كلمني يا إسحاق‬

670
00:37:32,792 --> 00:37:34,043
‫وعلي أن أطيعه‬

671
00:37:34,293 --> 00:37:37,213
‫إن قال لك الرب أن تقفز عن جرف،‬
‫أتفعل؟‬

672
00:37:37,922 --> 00:37:39,924
‫ـ سامحني يا إسحاق‬
‫ـ يا إلهي!‬

673
00:37:40,132 --> 00:37:42,551
‫توقف!‬
‫ماذا تفعل بهذا الولد؟‬

674
00:37:45,137 --> 00:37:47,348
‫ـ لا شيء‬
‫ـ لا شيء؟‬

675
00:37:47,556 --> 00:37:49,600
‫هذا إبني، سيدي. كنا نقوم بلعبة‬

676
00:37:50,059 --> 00:37:53,187
‫مفهوم؟ تدعى احرق، احرق،‬
‫اقطع، اقطع‬

677
00:37:54,230 --> 00:37:56,065
‫كلا، غير صحيح.‬
‫كنت ستقتله‬

678
00:37:56,232 --> 00:37:59,777
‫لم أكن سأقتله.‬
‫كنت سأضحي به‬

679
00:37:59,986 --> 00:38:01,570
‫والفرق كبير‬

680
00:38:01,779 --> 00:38:03,531
‫ليس بالنسبة له، كما أظن‬

681
00:38:03,739 --> 00:38:05,783
‫بأي حق أنت تتدخل؟‬

682
00:38:06,075 --> 00:38:08,369
‫هل أنت مرسل من الرب؟‬

683
00:38:09,996 --> 00:38:12,790
‫أجل، بالواقع‬

684
00:38:13,165 --> 00:38:14,583
‫أأنت حقاً؟‬

685
00:38:14,792 --> 00:38:16,043
‫أجل، حقاً‬

686
00:38:16,127 --> 00:38:19,672
‫أرسلك الخالد لتكف يدي‬

687
00:38:22,216 --> 00:38:23,968
‫ـ كل هذا‬
‫ـ هذا إسحاق‬

688
00:38:24,176 --> 00:38:25,136
‫وأنا إبراهيم‬

689
00:38:25,428 --> 00:38:28,264
‫ابن تاره من بيت ناحور‬

690
00:38:28,556 --> 00:38:31,183
‫بل كنا نقيم على‬
‫بعد بابين من ناحور‬

691
00:38:31,392 --> 00:38:33,185
‫كنا جيران ناحور‬

692
00:38:33,269 --> 00:38:35,104
‫وأنا زد، ابن زيرو‬

693
00:38:35,187 --> 00:38:36,605
‫وهذا أوه، ابن أووه‬

694
00:38:36,814 --> 00:38:39,400
‫من بيت قضبان وروث‬

695
00:38:39,608 --> 00:38:42,069
‫تقع خيّم قبيلتي بالقرب من هنا‬

696
00:38:42,153 --> 00:38:44,864
‫تعالا. تعالا يا صديقاي‬

697
00:38:45,156 --> 00:38:50,453
‫نحن العبرانيون‬
‫شعب صالح لكننا لا نجيد الرياضة‬

698
00:38:50,661 --> 00:38:52,121
‫من هنا، أصدقائي. تفضلا‬

699
00:38:53,581 --> 00:38:55,041
‫إخوتي، إخوتي!‬

700
00:38:56,208 --> 00:38:58,044
‫لنقدم الشكر إلى الرب إلهنا...‬

701
00:38:59,628 --> 00:39:01,672
‫...على كف يدي...‬

702
00:39:02,006 --> 00:39:03,799
‫...على الجبل، في هذا اليوم بالذات‬

703
00:39:04,008 --> 00:39:07,011
‫ليتمجد الرب وليتقدس اسمه‬

704
00:39:07,094 --> 00:39:11,932
‫ولنحمده على النعم التي أسبغها علينا‬

705
00:39:12,058 --> 00:39:15,269
‫لقد ضاعف ثروتنا‬
‫وأنعم علينا بطيبة حبه‬

706
00:39:15,519 --> 00:39:18,439
‫شكراً. شكراً.‬
‫الكثير من الأشياء المحبة‬

707
00:39:18,647 --> 00:39:20,066
‫طيبة محبة طيبة‬

708
00:39:20,149 --> 00:39:22,151
‫صديقاي، من أين تأتيان؟‬

709
00:39:23,944 --> 00:39:25,154
‫يريد أن يعرف من أين تأتيان‬

710
00:39:25,237 --> 00:39:27,782
‫لم تأتيا من مدن الساحل‬

711
00:39:27,948 --> 00:39:29,158
‫من صادوم وعاموره‬

712
00:39:29,408 --> 00:39:31,702
‫ـ سمعت بهما، لم أزرهما‬
‫ـ أهما جميلتان؟‬

713
00:39:31,911 --> 00:39:33,120
‫أهما جميلتان؟‬

714
00:39:33,329 --> 00:39:36,248
‫لعنهما الرب إلهنا إلى الأبد...‬

715
00:39:36,457 --> 00:39:37,625
‫...لكثرة فسادهما‬

716
00:39:38,042 --> 00:39:39,043
‫لم أكن أعلم ذلك‬

717
00:39:39,251 --> 00:39:42,296
‫يعبدون الأصنام.‬
‫وينحنون للآلهة الكاذبة‬

718
00:39:43,047 --> 00:39:44,256
‫ـ بطني‬
‫ـ الأسوأ‬

719
00:39:44,465 --> 00:39:47,301
‫رجال هذه المدن ضعفاء ومخنثون‬

720
00:39:47,510 --> 00:39:51,138
‫سمنتهم الأغذية الغنية‬
‫وأثملتهم المشروبات القوية‬

721
00:39:51,222 --> 00:39:53,349
‫لا أرى أي سوء في ذلك‬

722
00:39:54,225 --> 00:39:55,851
‫النساء عاهرات‬

723
00:39:56,060 --> 00:39:58,145
‫فسقهن الصفيق لا حدود له‬

724
00:39:58,229 --> 00:40:03,275
‫يعرضن أجسادهن‬
‫وبإمكان أي رجل أن يحظى بهن متى شاء‬

725
00:40:03,984 --> 00:40:06,237
‫أي من المدينتين فيها نساء أكثر؟‬

726
00:40:07,279 --> 00:40:10,491
‫لكي نتجنبها بنوع خاص‬

727
00:40:11,200 --> 00:40:14,286
‫لا تسلكوا درب صادوم!‬

728
00:40:14,578 --> 00:40:16,914
‫إذ أن الرب قال لي...‬

729
00:40:17,164 --> 00:40:20,209
‫...سيرسل ناراً مقدسة ليدمر‬
‫تلك المدينة...‬

730
00:40:20,292 --> 00:40:23,254
‫...وكل من يسكنها، بسبب آثامهم‬

731
00:40:23,337 --> 00:40:26,257
‫سيضربهم!‬

732
00:40:26,340 --> 00:40:29,635
‫هم، وكل ذريتهم‬

733
00:40:31,137 --> 00:40:33,973
‫إذاً، متى برأيك سيضربهم؟‬

734
00:40:34,181 --> 00:40:35,683
‫لأنه قد يكون لدينا بعض الأصدقاء هناك‬

735
00:40:35,933 --> 00:40:37,309
‫مصيرهم أصبح محتوماً يا صديقي‬

736
00:40:37,935 --> 00:40:40,104
‫لكن لأجل إيماني وتقواي...‬

737
00:40:40,312 --> 00:40:45,359
‫...وعدني الرب نفسه بكل هذه الأرض...‬

738
00:40:46,110 --> 00:40:50,114
‫من أعالي الجولان في الشمال‬
‫إلى سيناء في الجنوب‬

739
00:40:50,322 --> 00:40:53,325
‫ومن نهر الأردن إلى البحر الكبير‬

740
00:40:53,617 --> 00:40:56,620
‫ـ أهذه كلها أرضك؟‬
‫ـ إلى الأبد‬

741
00:40:56,871 --> 00:40:59,165
‫أجل، لكن الرب نسي أن يخبر الآخرين‬

742
00:40:59,248 --> 00:41:01,459
‫إننا في حرب دائمة مع الجميع‬

743
00:41:01,542 --> 00:41:04,753
‫عفواً. أنا وقومي قهرنا أعداءنا...‬

744
00:41:04,837 --> 00:41:07,339
‫...بيد الرب العظيمة، تبارك اسمه‬

745
00:41:07,423 --> 00:41:09,592
‫ـ تمجد اسمه‬
‫ـ علينا‬

746
00:41:09,800 --> 00:41:12,261
‫ـ والمجد لكرمه‬
‫ـ ونعمه الوفيرة‬

747
00:41:12,344 --> 00:41:16,056
‫لذا، وللدلالة على تحالفي‬
‫مع الإله الوحيد الأوحد‬

748
00:41:16,390 --> 00:41:21,270
‫سأختن اليوم بالذات قلفة قضيبي‬

749
00:41:21,353 --> 00:41:22,771
‫وأنت كذلك‬

750
00:41:22,938 --> 00:41:27,067
‫وأنت، وأنت وكل ذكر يقيم هنا‬

751
00:41:27,526 --> 00:41:30,196
‫ـ عفواً؟‬
‫ـ لم أفهم قصدك‬

752
00:41:30,404 --> 00:41:33,491
‫سنمسك بجلدة رأس قضيبنا...‬

753
00:41:33,574 --> 00:41:36,994
‫...ونقطع الجلدة الزائدة. آمين‬

754
00:41:38,954 --> 00:41:41,165
‫لا أظن لدي جلدة زائدة‬

755
00:41:41,665 --> 00:41:43,334
‫ألا يمكننا أن نثقب أذنينا؟‬

756
00:41:43,542 --> 00:41:47,004
‫لا، لا، هكذا كتب وهكذا سيكون‬

757
00:41:47,213 --> 00:41:49,798
‫دعني أفهم جيداً، تعني لديك الكثير...‬

758
00:41:50,216 --> 00:41:51,467
‫وتريد...؟‬

759
00:41:51,967 --> 00:41:56,931
‫أتعرف، آيب، كان يوماً مرهقاً،‬
‫وقد أفرطنا في الشرب‬

760
00:41:57,181 --> 00:42:00,434
‫وأعرف أن قضية القلفة هذه‬
‫تبدو فكرة جيدة الآن‬

761
00:42:00,643 --> 00:42:02,311
‫لكن قد ترغب بأن تفكر بالأمر الليلة‬

762
00:42:02,436 --> 00:42:04,647
‫يمكننا دائماً أن نقطعها في الصباح‬

763
00:42:04,855 --> 00:42:08,275
‫لكن إن فعلنا ذلك الآن‬
‫سيستحيل علينا أن نعيدها‬

764
00:42:08,359 --> 00:42:11,487
‫لا، لا، لا، صدقني، سيبدو ظريفاً‬

765
00:42:11,570 --> 00:42:13,239
‫وسيصبح دارجاً‬

766
00:42:13,322 --> 00:42:15,449
‫سأجلب مديتي الماضية‬

767
00:42:17,409 --> 00:42:18,786
‫إنتظر هنا‬

768
00:42:18,869 --> 00:42:20,829
‫سأعود في الحال لأقطع قضيبك‬

769
00:42:22,206 --> 00:42:25,793
‫ليس كله، كما تعلم. فقط الطرف‬

770
00:42:26,001 --> 00:42:29,046
‫وبعد ذلك، سنشرب النبيذ ونأكل الحلوى‬

771
00:42:31,465 --> 00:42:32,925
‫ألديك فكرة إلى أين نذهب؟‬

772
00:42:33,133 --> 00:42:35,928
‫أجل. إلى صادوم. لننقذ مايا وإيما‬

773
00:42:36,136 --> 00:42:38,347
‫لكنه قال أن الرب سيضرب صادوم‬

774
00:42:38,430 --> 00:42:41,183
‫أجل. كما قال له‬
‫أن يقطع طرف قضيبه‬

775
00:42:41,308 --> 00:42:43,227
‫أبي، لا!‬

776
00:42:47,690 --> 00:42:51,151
‫اسمع، كنت أفكر،‬
‫ما الذي يشكل طرف القضيب؟‬

777
00:42:51,443 --> 00:42:54,196
‫لأن تحديده له قد‬
‫لا يكون نفس تحديدي‬

778
00:42:54,405 --> 00:42:55,864
‫ماذا لو كان الطرف هو المفضل لديك؟‬

779
00:42:56,073 --> 00:42:57,658
‫الطرف هو الجزء الوحيد لديك‬

780
00:43:01,495 --> 00:43:03,455
‫اخرج من هناك!‬

781
00:43:03,872 --> 00:43:05,708
‫أمسكتما بي‬

782
00:43:06,000 --> 00:43:07,251
‫مذنب‬

783
00:43:07,418 --> 00:43:09,503
‫ـ ماذا تفعل هنا؟‬
‫ـ سأرافقكما‬

784
00:43:09,712 --> 00:43:11,755
‫ـ لا تعرف أين نذهب‬
‫ـ إلى صادوم، إيه؟‬

785
00:43:12,381 --> 00:43:13,340
‫كلا‬

786
00:43:13,549 --> 00:43:16,719
‫وهل أنا غبي؟‬
‫أثارتكما منذ ذكرها أبي...‬

787
00:43:16,927 --> 00:43:18,762
‫...إن أخذتكما إلى هناك، ستقدمان لي‬
‫النبيذ‬

788
00:43:19,013 --> 00:43:20,014
‫ألست صغيراً على ذلك؟‬

789
00:43:20,264 --> 00:43:21,932
‫أتحب معاشرة هذه الفتاة الصغيرة؟‬

790
00:43:24,310 --> 00:43:27,271
‫ألم تسمعا صراخي؟ أظنني أستحق كأساً‬

791
00:43:28,522 --> 00:43:29,732
‫تلك هي صادوم هناك‬

792
00:43:30,482 --> 00:43:31,358
‫الأرض الكافرة‬

793
00:43:31,483 --> 00:43:34,486
‫ملعب الشيطان، حيث الخاطئين رابحون‬

794
00:43:36,697 --> 00:43:39,074
‫أنا ورفاقي نتسلل إليها‬
‫في إجازات الأسبوع‬

795
00:43:39,283 --> 00:43:42,161
‫نتحرش بالفتيات، نشرب، ندخن الحشيشة‬

796
00:43:42,369 --> 00:43:44,788
‫ـ ولا يجدر بك التدخين كذلك‬
‫ـ ألف شكر يا جدي‬

797
00:43:44,872 --> 00:43:47,708
‫لكني أدخن منذ أربعة مواسم، فلا بأس‬

798
00:43:49,293 --> 00:43:52,212
‫ويلاه. هذه الأبواب هائلة‬

799
00:43:52,296 --> 00:43:55,174
‫يبدو أنها ليست مفتوحة، إذاًــ‬

800
00:43:55,382 --> 00:43:56,925
‫لا، لا. عليك أن تطرق الباب‬

801
00:43:57,176 --> 00:43:59,303
‫ـ أجل، أطرق‬
‫ـ أطرق أنت؟ لماذا أنا؟‬

802
00:43:59,511 --> 00:44:00,679
‫ماذا لو أيقظت أحدهم؟‬

803
00:44:01,347 --> 00:44:04,224
‫إيما ومايا بالداخل. وعدت بإنقاذهما‬

804
00:44:04,350 --> 00:44:07,478
‫سيداتي! ليس لدينا فلقة قضيب!‬

805
00:44:09,688 --> 00:44:10,939
‫قف! قف!‬

806
00:44:11,148 --> 00:44:12,483
‫أطلب النجدة. أخبر والدك‬

807
00:44:12,733 --> 00:44:15,486
‫كما لو كنت سأخبره بمرافقتكما‬
‫إلى صادوم‬

808
00:44:15,736 --> 00:44:16,987
‫الوداع يا عبيط!‬

809
00:44:17,363 --> 00:44:19,490
‫فهمت لماذا أراد والده قتله‬

810
00:44:21,825 --> 00:44:22,993
‫أدخلا!‬

811
00:44:25,245 --> 00:44:26,705
‫ما هذا؟‬

812
00:44:26,914 --> 00:44:29,625
‫ـ كانا يطرقان الباب‬
‫ـ عبرانيان كما أرى‬

813
00:44:29,833 --> 00:44:31,460
‫لسنا عبرانيين حقيقة‬

814
00:44:33,712 --> 00:44:35,214
‫نحن عبرانيان؟‬

815
00:44:36,465 --> 00:44:37,925
‫فهمت. ممنوع التكلم‬

816
00:44:38,133 --> 00:44:39,551
‫أيجب أن نوقظ القائد؟‬

817
00:44:39,635 --> 00:44:42,137
‫كلا. لا يجوز إيقاظه‬

818
00:44:42,221 --> 00:44:44,640
‫يصبح شريراً متى أيقظته‬

819
00:44:44,848 --> 00:44:46,392
‫أكثر شراً من هذا؟‬

820
00:44:50,771 --> 00:44:52,231
‫دع حلمته‬

821
00:44:53,399 --> 00:44:56,568
‫أجل. حسناً. لا بأس‬

822
00:44:56,652 --> 00:44:59,238
‫ما الذي يجري هنا؟‬

823
00:45:03,158 --> 00:45:07,037
‫من صرخ؟‬
‫كأنه صوت إمرأة‬

824
00:45:08,414 --> 00:45:10,582
‫لكنك لا تبدو كامرأة‬

825
00:45:10,749 --> 00:45:12,251
‫أتريد تقبيلي؟‬

826
00:45:12,501 --> 00:45:14,128
‫بطريقة رومانسية؟‬

827
00:45:15,963 --> 00:45:18,632
‫قبل بزوغ الفجر ستتمنى لو لم تخلق‬

828
00:45:18,841 --> 00:45:20,592
‫أشعر بذلك منذ الآن‬

829
00:45:20,801 --> 00:45:23,053
‫ـ تحرش بمن هو بحجمك‬
‫ـ ماذا؟‬

830
00:45:23,137 --> 00:45:26,765
‫سأدفع لأرى عندما تقارع شخصاً بحجمك‬

831
00:45:30,185 --> 00:45:31,395
‫أعطني عصاي‬

832
00:45:35,315 --> 00:45:37,901
‫معقدة. ألديك واحدة أنعم؟‬

833
00:45:38,694 --> 00:45:40,028
‫أجل‬

834
00:45:40,279 --> 00:45:41,655
‫إستدر وضع يديك على الطاولة‬

835
00:45:43,449 --> 00:45:45,200
‫في الحال!‬

836
00:45:46,160 --> 00:45:48,036
‫سآخذ تلك القبلة الآن‬

837
00:45:49,413 --> 00:45:52,291
‫ـ سنبدأ بالبدين‬
‫ـ بدين نسبياً. أعني...‬

838
00:45:52,499 --> 00:45:55,752
‫ـ أهلاً بكما في صادوم‬
‫ـ أريد لي حصة في هذا أنا أيضاً‬

839
00:45:56,587 --> 00:45:59,298
‫ـ قايين؟‬
‫ـ أتعرفهما؟‬

840
00:46:01,884 --> 00:46:03,051
‫إخوتي!‬

841
00:46:04,261 --> 00:46:06,430
‫افتقدتكما كثيراً‬

842
00:46:06,638 --> 00:46:07,848
‫يا رفاق‬

843
00:46:08,056 --> 00:46:10,184
‫عداني بأن لا تتركاني ثانية‬

844
00:46:13,854 --> 00:46:16,273
‫ـ هذا مذهل‬
‫ـ أجل. وهذا يوم اثنين‬

845
00:46:16,482 --> 00:46:19,276
‫لو ترياه الخميس. كأنه الجمعة الجديدة‬

846
00:46:19,485 --> 00:46:21,570
‫أجل، حسناً، شكراً على إنقاذنا‬

847
00:46:21,653 --> 00:46:23,405
‫ماذا ستفعل بنا الآن؟‬

848
00:46:23,530 --> 00:46:25,657
‫عفواً؟ هل أستشف لهجة تهكمية؟‬

849
00:46:25,741 --> 00:46:27,743
‫لقد بعتنا كعبيد‬

850
00:46:27,826 --> 00:46:31,079
‫أما زلتما حاقدين؟‬
‫كان ذلك منذ أسبوعين‬

851
00:46:31,288 --> 00:46:33,540
‫بل أقل من أسبوعين.‬
‫ربما نصف أسبوعين‬

852
00:46:33,749 --> 00:46:34,833
‫سبع ليال‬

853
00:46:35,042 --> 00:46:36,543
‫كفى‬

854
00:46:36,627 --> 00:46:40,631
‫كنت حزيناً لفقداني أحد أعضاء العائلة‬

855
00:46:40,714 --> 00:46:43,133
‫وكنت بحاجة للاختلاء لنفسي،‬
‫لكن اسمعا...‬

856
00:46:43,342 --> 00:46:45,928
‫...أدركت الآن أنكما بمثابة إخوة لي‬

857
00:46:46,553 --> 00:46:49,097
‫ومن النادر أن نحظى بأخ نحبه‬

858
00:46:49,681 --> 00:46:51,141
‫ولا نريد قتله‬

859
00:46:53,143 --> 00:46:54,603
‫من جائع؟‬

860
00:46:54,770 --> 00:46:56,522
‫ـ أنا جائع‬
‫ـ لا تقتلني‬

861
00:46:58,607 --> 00:46:59,942
‫عفواً. كنت‬

862
00:47:01,109 --> 00:47:02,903
‫ستعطيني اثنين لأنك أطرفت‬

863
00:47:03,111 --> 00:47:04,613
‫هيا، أسرع!‬

864
00:47:07,616 --> 00:47:09,701
‫هاك. أصبحنا متعادلين. أرأيت؟‬

865
00:47:10,619 --> 00:47:14,498
‫أنظر إلى تلك المرأة، إنها تنظر إلينا‬

866
00:47:14,706 --> 00:47:17,918
‫إنها تلتهمنا بعينيها الآن‬

867
00:47:41,108 --> 00:47:43,110
‫إنها تجعل تلك الموزة تدوم‬

868
00:47:46,363 --> 00:47:49,658
‫ـ إذهب وكلمها‬
‫ـ لدي صديقة الآن‬

869
00:47:49,741 --> 00:47:50,909
‫فتاة سأتزوجها‬

870
00:47:52,452 --> 00:47:55,789
‫سأجعل منها زوجتي‬
‫وصديقتي لاحقاً متى أصبحت قوياً‬

871
00:47:56,290 --> 00:47:59,710
‫ما يجري هنا بين جدران صادوم‬

872
00:47:59,918 --> 00:48:02,754
‫يبقى بين جدران صادوم‬

873
00:48:03,171 --> 00:48:05,674
‫إسمعا، إن كنتما ستبقيان هنا‬

874
00:48:05,757 --> 00:48:07,593
‫يجب أن تلتحقا بالحرس‬

875
00:48:07,759 --> 00:48:10,846
‫ـ أنت!‬
‫ـ أنت، ماذا؟ إيه؟ أجل‬

876
00:48:11,138 --> 00:48:14,057
‫المرتب ليس كبيراً لكن العلاوات هائلة‬

877
00:48:14,308 --> 00:48:15,809
‫أؤكد لكما أنها الطريقة الوحيدة‬

878
00:48:16,018 --> 00:48:17,811
‫هيا بنا نكلم الرقيب‬

879
00:48:18,937 --> 00:48:21,481
‫ـ هيا بنا!‬
‫ـ أسرعوا!‬

880
00:48:28,071 --> 00:48:30,198
‫هذا عظيم. كيف أبدو؟‬

881
00:48:30,449 --> 00:48:31,950
‫لست أرى. هذه كبيرة علي‬

882
00:48:32,159 --> 00:48:34,077
‫لو أمكنني الحصول على واحدة‬
‫أصغر حجماً‬

883
00:48:34,328 --> 00:48:37,664
‫أجل، لا بد أن أحدهم مسؤولاً‬
‫عن القبعات‬

884
00:48:38,498 --> 00:48:39,791
‫عفواً‬

885
00:48:40,459 --> 00:48:42,377
‫خوذتي كبيرة على رأسي‬

886
00:48:42,586 --> 00:48:45,339
‫ـ تبدو سخيفة. هل لي بواحدة أصغر؟‬
‫ـ في الصف!‬

887
00:48:48,592 --> 00:48:53,180
‫ـ ماذا تفعلان؟ قفا في الصف‬
‫ـ انتظر، هو ليس....‬

888
00:48:53,764 --> 00:48:55,891
‫في الصف! قفا في الصف مواجهة!‬

889
00:48:56,099 --> 00:48:58,352
‫ـ رفاقي. رفاقي؟‬
‫ـلا أدري أين...؟‬

890
00:48:58,560 --> 00:49:00,479
‫ـ رفاقي‬
‫ـ أنت أيضاً!‬

891
00:49:00,896 --> 00:49:01,980
‫يا رفاق‬

892
00:49:02,189 --> 00:49:04,399
‫قلت أن تجدا مكاناً أيها الغبيان‬

893
00:49:04,608 --> 00:49:06,652
‫ـ أليس هذا واضحاً؟‬
‫ـ ليس بالنسبة لي‬

894
00:49:06,860 --> 00:49:09,363
‫أيها الجنود! سلاحك، قدم!‬

895
00:49:13,617 --> 00:49:16,787
‫لم أحصل على سيف.‬
‫حصلت فقط على الغمد‬

896
00:49:17,454 --> 00:49:20,040
‫لم أكن أعلم أنه كان لهذا الغرض‬

897
00:49:20,832 --> 00:49:22,918
‫إذاً هذا ما في الأمر؟‬
‫نكتفي بالدوران؟‬

898
00:49:23,126 --> 00:49:25,420
‫أجل، في الأساس. نبحث عن المشاغبين‬

899
00:49:25,671 --> 00:49:29,633
‫إن رأينا لصاً أو نشالاً‬
‫نكيل له بالضرب‬

900
00:49:29,841 --> 00:49:31,718
‫وربما قطعنا إصبعاً‬

901
00:49:31,802 --> 00:49:34,763
‫أو طرف الأنف، أحياناً، الشفة السفلى‬

902
00:49:34,930 --> 00:49:37,224
‫كل ما يمكنك الإمساك به وقطعه‬

903
00:49:37,474 --> 00:49:38,642
‫بضربة واحدة‬

904
00:49:38,850 --> 00:49:40,060
‫يبدو لي هذا قاسياً‬

905
00:49:40,143 --> 00:49:43,730
‫لا تنسيا أن القصر يدفع لنا‬
‫وليس الشعب‬

906
00:49:43,814 --> 00:49:44,981
‫هيا‬

907
00:49:49,861 --> 00:49:52,698
‫ست ذبائح في الأيام العشرة الأخيرة‬

908
00:49:52,781 --> 00:49:55,242
‫ودائماً بدون مطر‬

909
00:49:55,534 --> 00:49:56,660
‫صاحب الجلالة‬

910
00:49:56,868 --> 00:49:59,538
‫هناك كلام عن ثورة في الشوارع‬

911
00:49:59,746 --> 00:50:02,249
‫الزيوت والحبوب نادرة،‬
‫والأسعار مرتفعة‬

912
00:50:02,457 --> 00:50:06,044
‫الفلاحون الجائعون يتدفقون‬
‫إلى المدينة بحثاً عن الطعام‬

913
00:50:07,254 --> 00:50:09,881
‫قد نواجه أعمال شغب‬

914
00:50:09,965 --> 00:50:13,385
‫طعم الفقر مر، لكنهم فطروا على نكهته‬

915
00:50:13,468 --> 00:50:14,886
‫إنها مشيئة الآلهة‬

916
00:50:15,846 --> 00:50:17,764
‫بماذا تتنبأ الأمعاء؟‬

917
00:50:20,684 --> 00:50:23,311
‫الكبد مخطط بالرمادي‬

918
00:50:23,603 --> 00:50:25,939
‫وهذا ليس بالعلامة الجيدة...‬

919
00:50:26,231 --> 00:50:28,775
‫...لكن المستقيم مسحوق كلياً...‬

920
00:50:28,859 --> 00:50:32,028
‫...وهذا طبيعي بالنسبة لشاة‬
‫في هذه المنطقة‬

921
00:50:32,154 --> 00:50:33,905
‫الأعضاء التناسلية ضخمة‬

922
00:50:33,989 --> 00:50:36,491
‫لا أهمية لها، إني فقط أعلق عليها‬

923
00:50:36,616 --> 00:50:38,744
‫لو أمعنت النظر في المعي‬

924
00:50:38,827 --> 00:50:40,912
‫المعي الغليظ هو بشكل قوس‬

925
00:50:41,079 --> 00:50:43,790
‫ثم إن خصيتي الخروف هما كالعينين‬

926
00:50:43,999 --> 00:50:46,626
‫أنا أرى وجهاً سعيداً. وهذا يسعدني‬

927
00:50:47,002 --> 00:50:48,628
‫ماذا يعني هذا؟‬

928
00:50:49,129 --> 00:50:53,341
‫قد يعني زيارة مفاجأة‬
‫لصديقة أو حبيبة سابقة‬

929
00:50:53,550 --> 00:50:55,927
‫أو إنك ستقوم برحلة بحرية طويلة‬

930
00:50:56,011 --> 00:50:57,888
‫أيمكنني الحضور؟‬
‫لم أركب مركباً من قبل‬

931
00:50:58,138 --> 00:51:00,599
‫كيف أصبحت كاهناً أكبر؟‬

932
00:51:01,391 --> 00:51:02,934
‫أنا صهرك‬

933
00:51:03,018 --> 00:51:05,604
‫ربما حان الوقت لتغيير الكاهن الأعلى‬

934
00:51:10,734 --> 00:51:14,946
‫ربما لم يحن الوقت‬
‫لتغيير الكاهن الأعلى‬

935
00:51:25,248 --> 00:51:27,125
‫فليكن هذا إنذاراً لك‬

936
00:51:27,584 --> 00:51:31,963
‫مرة أخرى، سأرميك بالصاعقة على وجهك‬

937
00:51:32,339 --> 00:51:33,757
‫أو كرة نارية‬

938
00:51:34,341 --> 00:51:36,760
‫أوتعرف ما هو أفضل ما في صادوم؟‬

939
00:51:36,968 --> 00:51:39,888
‫اللواط. ستحظيان بخبرة ممتعة‬

940
00:51:58,990 --> 00:52:00,617
‫انبطح!‬

941
00:52:00,992 --> 00:52:02,786
‫هل رأيت تلك الفتاة؟‬

942
00:52:03,370 --> 00:52:04,871
‫كانت تلك الأميرة إنانا‬

943
00:52:04,955 --> 00:52:07,707
‫إنها بغاية الإثارة.‬
‫لا تفكر حتى بذلك‬

944
00:52:07,999 --> 00:52:09,000
‫لماذا؟‬

945
00:52:09,084 --> 00:52:12,128
‫لماذا؟ لأنها نبيلة وأنت رجل كهف‬

946
00:52:12,212 --> 00:52:13,839
‫مهلاً، أين يذهب الجميع؟‬

947
00:52:13,922 --> 00:52:16,049
‫إلى الهيكل. هيا، يجب أن تريا هذا‬

948
00:52:16,132 --> 00:52:18,468
‫ـ هل ستكون هناك؟‬
‫ـ أجل، سيأتي الجميع‬

949
00:52:29,521 --> 00:52:31,231
‫ها هي‬

950
00:52:41,950 --> 00:52:43,618
‫الأميرة لا تأكل‬

951
00:52:43,827 --> 00:52:46,288
‫يصعب علي الأكل بينما كثيرون جياع‬

952
00:52:46,496 --> 00:52:49,624
‫ـ لا يمكنك المضي في تجويع نفسك‬
‫ـ لم لا؟‬

953
00:52:49,833 --> 00:52:52,836
‫الجميع يتضور جوعاً ما عدا الحاضرون‬

954
00:52:52,919 --> 00:52:54,713
‫حاذري يا أميرتي‬

955
00:52:54,838 --> 00:52:56,506
‫قد تكونين ابنة زوجتي‬

956
00:52:56,715 --> 00:53:00,427
‫لكننا نمر بظروف خطرة وهذه كلمات خطرة‬

957
00:53:00,635 --> 00:53:01,761
‫مهما يكن‬

958
00:53:02,345 --> 00:53:03,930
‫مرحباً‬

959
00:53:04,931 --> 00:53:06,558
‫أجل‬

960
00:53:16,484 --> 00:53:19,029
‫ـ ماذا يجري؟‬
‫ـ سيختارون عذراء‬

961
00:53:23,742 --> 00:53:25,035
‫أرجوك‬

962
00:53:25,327 --> 00:53:27,162
‫إن كنت أنت عذراء، فأنا فأر صغير‬

963
00:53:27,454 --> 00:53:28,914
‫عودي إلى الماخور‬

964
00:53:28,997 --> 00:53:31,041
‫بسرعة الأرنب. هاك‬

965
00:53:31,124 --> 00:53:32,125
‫ما حاجتهم لها؟‬

966
00:53:32,208 --> 00:53:34,210
‫لرميها في النار. أنت جديد هنا؟‬

967
00:53:34,377 --> 00:53:36,087
‫ماذا؟ لماذا؟‬

968
00:53:37,464 --> 00:53:39,049
‫تقدمه للآلهة‬

969
00:53:39,257 --> 00:53:40,300
‫هل أنت جاد؟‬

970
00:53:40,508 --> 00:53:41,927
‫هناك مجاعة‬

971
00:53:42,010 --> 00:53:46,556
‫فإن قدمنا ذبيحة،‬
‫ستمنحنا الآلهة المطر‬

972
00:53:46,681 --> 00:53:49,726
‫المطر يوفر الحصاد، والحصاد‬
‫يوفر الغذاء‬

973
00:53:49,935 --> 00:53:50,936
‫تعرف ما هو الغذاء‬

974
00:53:51,019 --> 00:53:53,063
‫أجل، أعرف الغذاء‬

975
00:53:53,647 --> 00:53:56,733
‫إذاً سيرمون بعذراء في النار‬
‫لكي تمطر؟‬

976
00:53:57,025 --> 00:53:58,026
‫حزرت‬

977
00:53:58,234 --> 00:54:00,111
‫هل أهنتك؟‬

978
00:54:00,195 --> 00:54:03,698
‫جئت وحصلت على مقعد رائع للذبيحة‬
‫وأنت أفسدته‬

979
00:54:05,825 --> 00:54:08,620
‫يبدو لي هذا هدراً لعذراء طيبة‬

980
00:54:08,828 --> 00:54:12,165
‫إسمعا، أحاول الاستمتاع بالذبيحة‬
‫مع عائلتي‬

981
00:54:12,374 --> 00:54:14,125
‫أتسمحان؟ أتسمحان؟‬

982
00:54:14,376 --> 00:54:18,713
‫حباً بالله‬
‫نستودع هذه الفتاة الجميلة‬

983
00:54:19,297 --> 00:54:21,967
‫نار مولوخ المقدسة!‬

984
00:54:27,514 --> 00:54:29,933
‫العذارى، دائماً فتيات؟‬

985
00:54:30,141 --> 00:54:33,061
‫إني جد سعيد لأجلها.‬
‫دائماً بالمرتبة ٢‬

986
00:54:33,520 --> 00:54:34,771
‫قصة نجاح بحق‬

987
00:54:34,980 --> 00:54:38,024
‫مولاي، ترغب الأميرة بمقابلتك‬

988
00:54:38,108 --> 00:54:42,112
‫أنا؟ وماذا عن صديقي؟‬
‫أيمكننا المجيء معاً؟‬

989
00:54:42,195 --> 00:54:45,240
‫أجل، أجل. نحن الثلاثة كثنائي‬

990
00:54:45,323 --> 00:54:46,491
‫كلا، ليس أنت‬

991
00:54:46,574 --> 00:54:48,660
‫أنتما، اتبعاني‬

992
00:54:48,743 --> 00:54:49,911
‫عظيم‬

993
00:54:51,162 --> 00:54:52,455
‫سأحاول أن أزكيك‬

994
00:54:52,706 --> 00:54:54,082
‫أجل، افعل‬

995
00:54:54,165 --> 00:54:57,043
‫إن لم نرك ثانية لن يكون بسبب‬
‫تجنبنا لك‬

996
00:54:58,253 --> 00:55:00,213
‫لا تنسياني!‬

997
00:55:00,630 --> 00:55:02,966
‫أطعمونا! نرجوكم‬

998
00:55:03,216 --> 00:55:05,218
‫هذا زافتيغ المخصي‬

999
00:55:05,468 --> 00:55:06,845
‫أنت، إذهب معه‬

1000
00:55:07,053 --> 00:55:09,014
‫ألا يمكنني أن أذهب معه؟‬

1001
00:55:09,097 --> 00:55:11,474
‫لماذا؟ أهو عشيقك؟‬

1002
00:55:11,558 --> 00:55:13,268
‫كلا. نحن فقط صديقان‬

1003
00:55:13,560 --> 00:55:15,562
‫سيكون ذلك غريباً. كلانا من الذكور‬

1004
00:55:17,564 --> 00:55:20,191
‫ـ تعال معي‬
‫ـ ماذا تفعل؟‬

1005
00:55:20,400 --> 00:55:22,777
‫كنت خصي القصر منذ سن التاسعة‬

1006
00:55:22,986 --> 00:55:24,112
‫كيف أصبح مخصياً؟‬

1007
00:55:24,195 --> 00:55:26,031
‫يقطعون خصيتيك‬

1008
00:55:26,197 --> 00:55:27,907
‫لماذا تشويه الأعضاء التناسلية؟‬

1009
00:55:28,116 --> 00:55:29,659
‫ستحتفظ بهما‬

1010
00:55:29,868 --> 00:55:32,162
‫أنا دائماً أحتفظ بهما تحت يديّ‬

1011
00:55:32,370 --> 00:55:33,830
‫أتريد أن ترى؟‬

1012
00:55:34,205 --> 00:55:35,623
‫كلا‬

1013
00:55:46,176 --> 00:55:50,722
‫أيمكنني أن أسألك رأيك؟ ما رأيك‬
‫بذيل حصان أم بدونه؟‬

1014
00:55:50,930 --> 00:55:53,266
‫لست أدري ولا يهمني‬

1015
00:55:53,475 --> 00:55:57,312
‫أردت أن أعرف ما الذي يستهوي‬
‫سيدات صادوم هذه الأيام‬

1016
00:55:57,520 --> 00:55:59,064
‫لكن...‬

1017
00:56:00,106 --> 00:56:02,317
‫هذه الحفلة مجنونة‬

1018
00:56:02,776 --> 00:56:06,488
‫إنه أقرب إلى شعر مسدول برأيي‬

1019
00:56:18,333 --> 00:56:19,667
‫أحرص على تذوق الثمرة‬

1020
00:56:23,379 --> 00:56:25,507
‫مايا! ماذا تفعلين هنا؟‬

1021
00:56:25,965 --> 00:56:28,384
‫ما زلت حية، شكراً للسؤال عني‬

1022
00:56:28,676 --> 00:56:30,136
‫وما زلت جارية‬

1023
00:56:30,345 --> 00:56:31,721
‫جئت لأنقذك‬

1024
00:56:32,263 --> 00:56:34,724
‫حقاً! بالواقع، لذا جئنا، لنبحث عنك‬

1025
00:56:34,933 --> 00:56:38,144
‫حقاً؟ لأنك بدوت قلقاً‬
‫بشأن شعرك قبل لحظة‬

1026
00:56:39,187 --> 00:56:40,271
‫كنت فقطــ‬

1027
00:56:40,480 --> 00:56:43,108
‫ـ طبعاً، تم اختيارك ثانية‬
‫ـ بالفعل‬

1028
00:56:43,191 --> 00:56:45,235
‫أود الانضمام إليك في حفلة التهتك‬

1029
00:56:45,318 --> 00:56:50,323
‫لكن لا أستطيع، لأن علي أن أصبح جارية‬
‫ولا أحظى بأية فرصة‬

1030
00:56:52,408 --> 00:56:54,536
‫والأميرة مقملة‬

1031
00:56:59,582 --> 00:57:01,501
‫أجل، ملتهبة‬

1032
00:57:03,128 --> 00:57:05,171
‫رباه، كم هي واقعية‬

1033
00:57:06,131 --> 00:57:07,340
‫حاذر أيها الغبي!‬

1034
00:57:08,383 --> 00:57:10,093
‫إمرأة بحق، إنها...‬

1035
00:57:10,343 --> 00:57:12,095
‫عفواً، آنستي...‬

1036
00:57:12,345 --> 00:57:14,097
‫سيدي‬

1037
00:57:15,348 --> 00:57:16,766
‫محرج‬

1038
00:57:19,811 --> 00:57:21,187
‫تركيز ممتاز‬

1039
00:57:22,605 --> 00:57:25,191
‫أنت ممتاز. ممتاز جداً‬

1040
00:57:29,154 --> 00:57:30,822
‫أوه؟ أهذا أنت؟‬

1041
00:57:31,030 --> 00:57:32,740
‫لا يفترض بي التكلم، أنا تمثال‬

1042
00:57:32,949 --> 00:57:36,035
‫أجل، تبدو ذهبياً‬

1043
00:57:36,744 --> 00:57:38,037
‫إنه طلاء ذهبي‬

1044
00:57:38,246 --> 00:57:40,331
‫ـ كيف الحال؟‬
‫ـ بألف خير‬

1045
00:57:40,415 --> 00:57:44,294
‫طلا كل جسمي رجل بدين بدون خصيتين‬

1046
00:57:44,377 --> 00:57:45,587
‫كيف جرى ذلك؟‬

1047
00:57:45,837 --> 00:57:47,547
‫كان بغاية الدقة‬

1048
00:57:47,964 --> 00:57:48,923
‫وكيف كنت أنت؟‬

1049
00:57:49,340 --> 00:57:53,261
‫لا بأس. تدلكت واستحممت‬
‫وسأذهب لأتناول الطعام‬

1050
00:57:53,344 --> 00:57:54,721
‫كل هذا يبدو فخماً‬

1051
00:57:55,096 --> 00:57:58,600
‫أتذكر المرأة التي أدخلتنا‬
‫والتي على وجهها فستان؟‬

1052
00:57:58,808 --> 00:57:59,809
‫كانت تلك مايا!‬

1053
00:58:00,018 --> 00:58:02,228
‫إنها تعمل هنا الآن وتبدو رائعة‬

1054
00:58:02,312 --> 00:58:03,688
‫لكنها غاضبة علي‬

1055
00:58:03,897 --> 00:58:05,023
‫وها هي إيما‬

1056
00:58:05,607 --> 00:58:08,359
‫تعالي، سافلة. أريني ما تحت التنورة‬

1057
00:58:11,488 --> 00:58:12,906
‫أنا آسفة، كان حادثاً عرضياً‬

1058
00:58:13,114 --> 00:58:14,741
‫لم يكن حادثاً!‬

1059
00:58:15,241 --> 00:58:16,367
‫أنت، هناك!‬

1060
00:58:16,576 --> 00:58:19,621
‫أيتها الجارية! طلبت منك خمراً!‬

1061
00:58:19,829 --> 00:58:22,123
‫اعتذري لهذا الضابط في الحال!‬

1062
00:58:22,248 --> 00:58:23,458
‫أنا آسفة‬

1063
00:58:23,666 --> 00:58:25,376
‫جيّد! والآن اذهبي وأحضريه!‬

1064
00:58:25,585 --> 00:58:27,587
‫انتظري هناك قرب التمثال النحيل!‬

1065
00:58:27,795 --> 00:58:30,298
‫سأتولى أمرك لاحقاً. انصرفي!‬

1066
00:58:33,760 --> 00:58:35,678
‫الجواري. ماذا عساك تفعل؟‬

1067
00:58:37,013 --> 00:58:38,640
‫مهلاً لحظة!‬

1068
00:58:38,848 --> 00:58:40,099
‫ألا أعرفك؟‬

1069
00:58:54,072 --> 00:58:55,323
‫هل جننت؟‬

1070
00:58:55,406 --> 00:58:57,575
‫لن أخدم هؤلاء الناس. أفضل الموت‬

1071
00:58:57,659 --> 00:58:59,285
‫إن مضيت هكذا، ستموتين!‬

1072
00:58:59,369 --> 00:59:00,703
‫وأنتما، هل انضممتما إليهم؟‬

1073
00:59:00,870 --> 00:59:03,206
‫لم أنضم إلى أحد.‬
‫لست أمرح هنا البتة‬

1074
00:59:03,456 --> 00:59:05,959
‫إني هنا كمراقب. نتعلم الكثير هنا‬

1075
00:59:06,084 --> 00:59:07,335
‫ماذا، الذبائح البشرية؟‬

1076
00:59:07,544 --> 00:59:10,088
‫كلا. ليس الذبائح البشرية‬

1077
00:59:10,338 --> 00:59:12,257
‫أظنني اخترت لأقوم بإنجاز كبير بحياتي‬

1078
00:59:12,465 --> 00:59:13,716
‫ها نحن‬

1079
00:59:13,925 --> 00:59:17,512
‫وطبعاً ليس بصيد الخنازير‬
‫وحياكة السلال‬

1080
00:59:18,721 --> 00:59:20,807
‫ـ أوه‬
‫ـ مرحباً، مايا‬

1081
00:59:23,893 --> 00:59:26,938
‫تريد مقابلتك. في الحال‬

1082
00:59:27,146 --> 00:59:28,565
‫أرجو أن لا تفكري أنها تثير اهتمامي‬

1083
00:59:28,815 --> 00:59:30,275
‫ولماذا أفكر بذلك؟‬

1084
00:59:30,358 --> 00:59:33,570
‫هذا جزء من خطتي.‬
‫سأخرجنا من هنا بسرعة‬

1085
00:59:33,653 --> 00:59:35,530
‫الأميرة بانتظارك‬

1086
00:59:35,613 --> 00:59:36,614
‫وأنا بانتظارها‬

1087
00:59:37,115 --> 00:59:39,367
‫أنتما، انتظراني. تجنبا المشاكل‬

1088
00:59:39,742 --> 00:59:41,286
‫إبق ذهباً‬

1089
00:59:41,536 --> 00:59:43,538
‫ألديه فكرة عما يفعله؟‬

1090
00:59:43,746 --> 00:59:45,790
‫تسرني رؤيتك هكذا‬

1091
00:59:45,999 --> 00:59:47,667
‫وتسرني رؤيتك‬

1092
00:59:47,875 --> 00:59:49,502
‫متى ينتهي دوامك؟‬

1093
00:59:50,336 --> 00:59:51,588
‫أبداً‬

1094
00:59:52,463 --> 00:59:54,966
‫ـ أنا جارية‬
‫ـ أجل، طبعاً‬

1095
00:59:55,174 --> 00:59:57,343
‫أيتها الجارية، اجلبي لي منشفة!‬

1096
00:59:57,677 --> 01:00:00,096
‫أجل، يجب أن أقوم بعملي كجارية‬

1097
01:00:00,346 --> 01:00:02,890
‫سأعتمد وضعاً معيناً، كما أظن‬

1098
01:00:02,974 --> 01:00:04,017
‫حسناً‬

1099
01:00:04,100 --> 01:00:05,226
‫أحبك‬

1100
01:00:12,609 --> 01:00:14,694
‫أنت أيها الولد الذهبي‬

1101
01:00:15,194 --> 01:00:16,279
‫تعال‬

1102
01:00:24,954 --> 01:00:26,497
‫افركني بالزيت‬

1103
01:00:28,166 --> 01:00:30,043
‫أفضل أن لا أفعل‬
‫إن سمحت لي‬

1104
01:00:30,251 --> 01:00:32,337
‫أنا لست مدلكاً، أنا مجرد حارس‬

1105
01:00:32,587 --> 01:00:34,380
‫افركني بالزيت، أو تمت‬

1106
01:00:44,265 --> 01:00:46,351
‫ـ أهذا يكفي؟‬
‫ـ أكثر بكثير‬

1107
01:00:46,434 --> 01:00:48,144
‫إنقعني بالزيت كفروج‬

1108
01:00:48,561 --> 01:00:50,563
‫أجل، أسكبه على كل جسمي‬

1109
01:00:50,813 --> 01:00:52,940
‫أيها الفاجر البرونزي‬

1110
01:00:53,358 --> 01:00:55,985
‫حسناً. أصبح على كل جسمك الآن‬

1111
01:00:56,194 --> 01:00:57,445
‫عظيم، أحب ذلك‬

1112
01:00:57,528 --> 01:00:59,322
‫حسناً، طابت ليلتك‬

1113
01:00:59,447 --> 01:01:01,074
‫سرني أن أكون قد ساعدتك‬

1114
01:01:01,282 --> 01:01:02,950
‫والآن دلكني‬

1115
01:01:04,994 --> 01:01:06,496
‫بيدي؟‬

1116
01:01:06,579 --> 01:01:08,706
‫كلا. بخصيتيك‬

1117
01:01:08,790 --> 01:01:10,166
‫طبعاً، بيدك‬

1118
01:01:14,170 --> 01:01:15,922
‫أجل‬

1119
01:01:16,381 --> 01:01:18,383
‫أجل، بهذا الزيت المزيت‬

1120
01:01:18,466 --> 01:01:21,719
‫الزيت المزيت المسكي، الثمين، المدخن‬

1121
01:01:21,844 --> 01:01:22,887
‫أجل، صحيح‬

1122
01:01:23,096 --> 01:01:26,224
‫رباه، أرسم صورة على جسمي‬
‫وعنّف حلمتيّ‬

1123
01:01:26,432 --> 01:01:27,433
‫أجل، حسناً‬

1124
01:01:27,517 --> 01:01:29,894
‫أجل، خذني عبر الفرات‬

1125
01:01:30,019 --> 01:01:33,106
‫أجل، إفعل شيئاً تخجل عليه أيها الشقي‬

1126
01:01:33,314 --> 01:01:34,565
‫حسناً، أسحر الثعبان‬

1127
01:01:34,941 --> 01:01:36,651
‫إيما. مرحباً‬

1128
01:01:36,859 --> 01:01:38,820
‫ـ إصفع بطني‬
‫ـ ليس الأمر كما يبدو لك‬

1129
01:01:39,028 --> 01:01:42,448
‫ـ هيا، إصفعني. إصفع بطني‬
‫ـ كلا، لا بأس‬

1130
01:01:42,657 --> 01:01:44,075
‫أعني، أتفهم الوضع‬

1131
01:01:44,409 --> 01:01:45,785
‫أحب هذا، أحب هذا‬

1132
01:01:46,119 --> 01:01:47,578
‫ـ أنت موهوب‬
‫ـ ويلاه‬

1133
01:01:47,662 --> 01:01:50,873
‫كلا، كلا. إني أمرغ صدره بالزيت.‬
‫إيما‬

1134
01:01:51,082 --> 01:01:53,876
‫موهبة. لست أدري، أنت موهوب‬

1135
01:02:00,049 --> 01:02:03,010
‫ـ بالتوفيق‬
‫ـ إسمعي، مايا‬

1136
01:02:03,261 --> 01:02:04,470
‫مايا!‬

1137
01:02:06,139 --> 01:02:07,432
‫تعال إلي‬

1138
01:02:11,894 --> 01:02:13,020
‫جميلة، إيه؟‬

1139
01:02:13,229 --> 01:02:15,481
‫يمكنك أن ترى عامورة فوق التل‬

1140
01:02:15,732 --> 01:02:18,735
‫أجل. المدينتان التوأمان‬

1141
01:02:19,026 --> 01:02:22,071
‫يظن البعض أن الآلهة ستبيدهم لشرورهم‬

1142
01:02:22,155 --> 01:02:23,156
‫وماذا تظن أنت؟‬

1143
01:02:23,865 --> 01:02:24,991
‫هل أنا شريرة؟‬

1144
01:02:25,074 --> 01:02:29,078
‫لا أعرفك تماماً،‬
‫لكن لا تبدين شريرة‬

1145
01:02:29,162 --> 01:02:30,872
‫هل تراني جذابة؟‬

1146
01:02:33,249 --> 01:02:34,417
‫أجل‬

1147
01:02:34,834 --> 01:02:36,252
‫دعيني أطرح عليك سؤالاً‬

1148
01:02:36,461 --> 01:02:38,880
‫ماذا تريد فتاة مثلك من رجل مثلي؟‬

1149
01:02:39,547 --> 01:02:40,506
‫لست أدري‬

1150
01:02:41,174 --> 01:02:44,177
‫أراك مثيراً للإهتمام... فحسب‬

1151
01:02:45,136 --> 01:02:49,474
‫أتعرف، يقولون أن الآلهة أرادت‬
‫أن يتألم بعض الرجال، وآخرون يحكمون‬

1152
01:02:49,682 --> 01:02:52,059
‫وأننا جميعاً ضحايا قدرنا‬

1153
01:02:52,268 --> 01:02:56,522
‫وقد صدقت ذلك حتى هذا الصباح‬
‫عندما رأيتك تقف وحيداً في الساحة‬

1154
01:02:56,773 --> 01:02:58,191
‫وقلت لنفسي:‬

1155
01:02:58,399 --> 01:03:02,987
‫"أجل! وأخيراً رجل‬
‫يرفض الإنحناء لأي شيء‬

1156
01:03:03,196 --> 01:03:06,073
‫رجل لديه الشجاعة لمساءلة المجتمع"‬

1157
01:03:06,157 --> 01:03:11,370
‫رجل اختارته الآلهة‬
‫ليقوم بإنجازات كبيرة‬

1158
01:03:11,704 --> 01:03:13,498
‫هذا بالضبط ما كنت أفكر به‬

1159
01:03:13,706 --> 01:03:16,876
‫لن تصدقي ما حدث لي.‬
‫ولم أعرف السبب‬

1160
01:03:16,959 --> 01:03:18,294
‫أنا أعرف‬

1161
01:03:18,753 --> 01:03:20,338
‫لكي تجلبك إلى هنا‬

1162
01:03:20,546 --> 01:03:22,298
‫إلى هذا المكان‬

1163
01:03:22,882 --> 01:03:23,966
‫إليّ‬

1164
01:03:24,342 --> 01:03:26,761
‫أوافقك تماماً‬

1165
01:03:27,428 --> 01:03:30,932
‫أحاول أن أوافقك أكثر،‬
‫لكن لا أستطيع‬

1166
01:03:31,766 --> 01:03:33,059
‫تعال‬

1167
01:03:36,103 --> 01:03:38,397
‫أعرف أنه قد يصعب‬
‫عليك أن تفهم هذا‬

1168
01:03:38,481 --> 01:03:42,068
‫لكن حياتي مكرسة كلياً لخدمة الآلهة‬
‫وخير الناس‬

1169
01:03:42,151 --> 01:03:43,945
‫لا أحتفظ بشيء لنفسي‬

1170
01:03:44,987 --> 01:03:47,365
‫إنه تجرد منك‬

1171
01:03:47,490 --> 01:03:49,242
‫إنه تجرد مني، إيه؟‬

1172
01:03:50,117 --> 01:03:52,370
‫أنت نافذ البصيرة‬

1173
01:03:52,578 --> 01:03:55,331
‫أجل. ما هذه الأبواب هناك؟‬

1174
01:03:55,414 --> 01:03:57,959
‫خلف هذه الأبواب قدس الأقداس‬

1175
01:03:58,543 --> 01:04:00,586
‫موطن الآلهة الدنيوي‬

1176
01:04:00,670 --> 01:04:05,508
‫مكان من القدسية والقوة‬
‫بحيث من يدخله، يموت في الحال‬

1177
01:04:06,259 --> 01:04:07,635
‫من ينظفه؟‬

1178
01:04:07,718 --> 01:04:09,136
‫لا يحتاج إلى تنظيف‬

1179
01:04:09,220 --> 01:04:11,639
‫ما يجعلك تفكر بالذين بنوه‬

1180
01:04:11,722 --> 01:04:13,766
‫مثلاً، هل ماتوا في الحال‬

1181
01:04:13,850 --> 01:04:17,812
‫أم إنهم منحوا لحظة مجاملة للخروج‬
‫من قبل الآلهة؟‬

1182
01:04:17,895 --> 01:04:21,691
‫سمح لهم بإنجازه، ثم منحوا بالضبط‬
‫٤ ثوان ونصف. ثم نزلت الآلهة‬

1183
01:04:23,943 --> 01:04:25,236
‫ماذا لو دخلت حشرة إلى هناك؟‬

1184
01:04:25,319 --> 01:04:26,404
‫تنفق الحشرة في الحال‬

1185
01:04:26,779 --> 01:04:29,615
‫أتغطي الحشرات الأرض؟ قلت لا ينظفون‬

1186
01:04:29,824 --> 01:04:32,577
‫تتبخر في الحال‬

1187
01:04:32,785 --> 01:04:36,289
‫بشعاع مقدس من بخار ناري‬

1188
01:04:36,831 --> 01:04:38,165
‫أيمكننا الدخول؟‬

1189
01:04:38,374 --> 01:04:43,170
‫سبق وقلت لك‬
‫الدخول يعني الموت الفوري أيها الغبي‬

1190
01:04:43,379 --> 01:04:44,589
‫ألا يمكننا حتى إلقاء نظرة سريعة؟‬

1191
01:04:44,839 --> 01:04:46,841
‫أنت فتيّ وفضولي، إيه؟‬

1192
01:04:47,008 --> 01:04:50,469
‫تريد أن تعرف كل شيء وتتذوق كل شيء‬
‫وتستكشف كل شيء، وتكون كل شيء‬

1193
01:04:50,678 --> 01:04:52,889
‫وترقص مع كل شيء،‬
‫وتمتص كل شيء، إيه؟‬

1194
01:04:53,639 --> 01:04:55,016
‫عندي لك لغز‬

1195
01:04:56,267 --> 01:05:00,313
‫من لديه إبهامان‬
‫ويتحرق لتدليك آخر بالزيت الساخن؟‬

1196
01:05:00,813 --> 01:05:03,482
‫ـ ماذا؟‬
‫ـ هذا الشخص‬

1197
01:05:03,691 --> 01:05:05,401
‫هيا. هيا بنا‬

1198
01:05:08,237 --> 01:05:10,489
‫صه، من هنا‬

1199
01:05:13,534 --> 01:05:14,994
‫ماذا نفعل هنا؟‬

1200
01:05:16,704 --> 01:05:18,581
‫أريدك أن تدخل قدس الأقداس‬

1201
01:05:18,789 --> 01:05:20,583
‫يا لحسن الصدف‬

1202
01:05:20,791 --> 01:05:23,836
‫لأنني أريدك أن تجلسي على قضيب‬
‫القضبان‬

1203
01:05:25,630 --> 01:05:27,590
‫كلا. بل قدس الأقداس‬

1204
01:05:27,798 --> 01:05:29,550
‫كنت أظنك تتكلمين عنــ‬

1205
01:05:29,800 --> 01:05:32,762
‫عليك أن تدخل وتكلم الآلهة‬

1206
01:05:32,845 --> 01:05:34,263
‫الآلهة بالداخل؟‬

1207
01:05:34,347 --> 01:05:38,017
‫هكذا يقولون، لكن لا يدخل إلى هنا‬
‫سوى الكاهن الأعلى‬

1208
01:05:38,225 --> 01:05:40,853
‫وسيكون الموت فورياً لمن يدخل سواه‬

1209
01:05:41,062 --> 01:05:45,107
‫ـ فلماذا أنا أدخل؟‬
‫ـ لأنه تم اختيارك‬

1210
01:05:45,316 --> 01:05:47,860
‫لو أرادت الآلهة موتك، كانت قتلتك‬

1211
01:05:48,069 --> 01:05:51,280
‫ـ صح‬
‫ـ هذا ما اخترت لأجله‬

1212
01:05:51,489 --> 01:05:53,866
‫لتكلم الآلهة، وتكتشف نواياها‬

1213
01:05:54,075 --> 01:05:57,119
‫وتتوسلها لتنهي هذه المجاعة الرهيبة‬

1214
01:05:57,328 --> 01:05:59,622
‫ثم عد واخبرني كيف هو الوضع بالداخل‬

1215
01:05:59,830 --> 01:06:00,957
‫حسناً‬

1216
01:06:01,082 --> 01:06:02,124
‫جيّد‬

1217
01:06:09,131 --> 01:06:11,717
‫أنا متأكد من أنني مختار‬
‫لكن ليس تماماً‬

1218
01:06:12,259 --> 01:06:13,719
‫أنت مختار‬

1219
01:06:13,803 --> 01:06:15,388
‫حسناً، سأذهب‬

1220
01:06:15,471 --> 01:06:16,931
‫لكن يجب أن تفعلي لي شيئاً‬

1221
01:06:17,139 --> 01:06:18,683
‫أن تحرري أصدقائي‬

1222
01:06:19,141 --> 01:06:20,309
‫أي شيء‬

1223
01:06:30,778 --> 01:06:32,822
‫لا تقتلني، لا تقتلني‬

1224
01:06:32,905 --> 01:06:35,449
‫لا تقتلني، لا تقتلني‬

1225
01:06:36,784 --> 01:06:39,245
‫إنهض. تبدو سخيفاً‬

1226
01:06:41,580 --> 01:06:45,710
‫ـ أوه، ماذا تفعل هنا؟‬
‫ـ إني أختبئ من الكاهن الأعلى‬

1227
01:06:45,793 --> 01:06:48,087
‫أمضيت ساعتين في فركه بالزيت‬

1228
01:06:48,170 --> 01:06:49,797
‫ويلاه، أهذا شعر صدر؟‬

1229
01:06:50,715 --> 01:06:53,259
‫ليس كله. لكن لا تسأل، مفهوم؟‬

1230
01:06:54,260 --> 01:06:56,429
‫فقدت مفهومي للصواب والخطأ‬

1231
01:06:56,637 --> 01:06:58,723
‫كيف دخلت إلى هنا دون أن تقتل؟‬

1232
01:06:59,098 --> 01:07:01,183
‫ـ لست أدري. وأنت؟‬
‫ـ لأنني مختار‬

1233
01:07:01,392 --> 01:07:03,227
‫بالواقع، لذا لم يقتلك الرب‬

1234
01:07:03,436 --> 01:07:05,146
‫لأنه كان يعلم أنك تابعي‬

1235
01:07:05,354 --> 01:07:08,107
‫ـ أنا لست تابعك‬
‫ـ فلماذا تتبعني دائماً؟‬

1236
01:07:08,315 --> 01:07:09,734
‫لست أتبعك‬

1237
01:07:09,817 --> 01:07:11,777
‫إنما أسير خلفك وعلى خطاك‬

1238
01:07:11,944 --> 01:07:14,196
‫لست أتبعك. ربما كنت أقودك من الخلف‬

1239
01:07:14,405 --> 01:07:17,658
‫كفى. أنا القائد. شأني دائماً‬

1240
01:07:17,908 --> 01:07:21,746
‫أنت بئس القائد. قلت ستخرجنا من هنا‬
‫بينما أنت تعبث في حفلات التهتك‬

1241
01:07:21,829 --> 01:07:23,247
‫أعبث في حفلات التهتك؟‬

1242
01:07:23,414 --> 01:07:25,166
‫لا، لا، لا. أنا لست مثلك‬

1243
01:07:25,416 --> 01:07:27,793
‫أنا لا أختال مطلياً بالذهب وألهو‬

1244
01:07:27,877 --> 01:07:29,336
‫ليس لدي أي وقت فراغ‬

1245
01:07:29,420 --> 01:07:30,796
‫أرجوك، كل حياتك وقت فراغ‬

1246
01:07:31,005 --> 01:07:33,215
‫أهذا رأيك؟ هذا ما يظنه الجميع‬

1247
01:07:33,424 --> 01:07:35,426
‫إحزر، سأريك شيئاً‬

1248
01:07:35,676 --> 01:07:36,761
‫راقب‬

1249
01:07:41,807 --> 01:07:46,020
‫أيها الرب العلي أو الآلهة،‬
‫أياً كان...‬

1250
01:07:46,437 --> 01:07:48,647
‫...أريد أن أطلب منك خدمة‬

1251
01:07:48,856 --> 01:07:50,608
‫أعرف أنني ارتكبت الأخطاء...‬

1252
01:07:51,358 --> 01:07:55,154
‫...لكني بحاجة ماسة لأنجح في هذا...‬

1253
01:07:55,821 --> 01:07:59,492
‫...وأريد أن أطلب منك أن تمنحني‬
‫القوة لأحرر أصدقائي‬

1254
01:07:59,950 --> 01:08:03,037
‫ـ وهذا كل شيء، تلك هي الخدمة‬
‫ـ سحقاً‬

1255
01:08:04,789 --> 01:08:08,292
‫وأيضاً إن أمكنك أن تجعلها تمطر...‬

1256
01:08:08,501 --> 01:08:10,628
‫...أو حتى تقطر...‬

1257
01:08:10,836 --> 01:08:13,380
‫...دون أن نقتل عذراء، أفهمت قصدي؟‬

1258
01:08:13,631 --> 01:08:16,841
‫لأننا بحاجة للعذارى بالوقت الحاضر‬

1259
01:08:17,968 --> 01:08:20,220
‫وأيضاً لو أمكنك أن تمنحني السلطة...‬

1260
01:08:20,429 --> 01:08:23,015
‫...لأرى عبر ملابس النساء‬
‫دون أن يعرفن...‬

1261
01:08:23,474 --> 01:08:25,184
‫...سيكون ذلك رائعاً‬

1262
01:08:26,852 --> 01:08:27,853
‫مرحباً؟‬

1263
01:08:28,062 --> 01:08:31,774
‫ألم يخطر لك أن يكون الصمت مطبقاً هنا‬
‫لأن الرب ليس هنا؟‬

1264
01:08:32,066 --> 01:08:34,609
‫أنظر حولك.‬
‫لا يوجد شيء هنا. لا أحد‬

1265
01:08:34,819 --> 01:08:37,154
‫هذا لا يثبت شيئاً. لعله خرج للحظة‬

1266
01:08:37,363 --> 01:08:38,447
‫لماذا؟‬

1267
01:08:38,656 --> 01:08:41,867
‫أمور الرب.‬
‫إن احتاج لشيء، يخلقه من لا شيء‬

1268
01:08:41,951 --> 01:08:45,037
‫لماذا يكون إلهاً إن كان يركض‬
‫خلف حاجته؟‬

1269
01:08:45,121 --> 01:08:46,831
‫دعني أقول لك شيئاً‬

1270
01:08:47,497 --> 01:08:48,874
‫ربما كان الرب غير موجود‬

1271
01:08:50,459 --> 01:08:53,879
‫ماذا؟ إذاً كل شيء هو جزافي؟‬

1272
01:08:54,130 --> 01:08:57,049
‫إذاً لا شيء يعني شيئاً. ما الجدوى؟‬

1273
01:08:57,258 --> 01:08:58,591
‫هذا هو القصد‬

1274
01:08:58,843 --> 01:08:59,969
‫لا شيء؟ هذا غباء‬

1275
01:09:00,219 --> 01:09:02,595
‫ـ أنت غبي‬
‫ـ يجب أن يكون من هو أكبر مني‬

1276
01:09:02,846 --> 01:09:04,390
‫صدقني يا صديقي، لا شيء أكبر منك‬

1277
01:09:04,598 --> 01:09:05,933
‫لا تلمس بطني!‬

1278
01:09:06,015 --> 01:09:07,017
‫حسناً‬

1279
01:09:07,100 --> 01:09:08,477
‫آسف. لدي جسم رجل‬

1280
01:09:08,853 --> 01:09:10,563
‫إني أنضج على هواي‬

1281
01:09:10,938 --> 01:09:12,898
‫أنت تغار كثيراً مني‬

1282
01:09:12,982 --> 01:09:14,859
‫ممّ أغار؟ لأنك دجال وكاذب‬

1283
01:09:14,942 --> 01:09:17,444
‫وكلما تكلمت، تخرج الأكاذيب؟‬

1284
01:09:17,653 --> 01:09:19,863
‫كنت آمنت بالله لو نمت مع إمرأة‬

1285
01:09:20,781 --> 01:09:23,408
‫ـ أنا بتول لأنه كان خياري‬
‫ـ ليس خيارك‬

1286
01:09:24,076 --> 01:09:25,493
‫ـ إسحب كلامك‬
‫ـ لن أسحبه‬

1287
01:09:25,703 --> 01:09:27,037
‫ـ إسحبه‬
‫ـ أنت إسحب كلامك‬

1288
01:09:27,121 --> 01:09:29,497
‫كلا، إسحب كل ما قلته لي‬

1289
01:09:29,582 --> 01:09:31,917
‫لا أريدك أن تقف‬
‫بقربي. أبعد بطنك عني‬

1290
01:09:32,001 --> 01:09:34,712
‫ـ إذاً لا تلمس بطني‬
‫ـ إذن إبتعد عني‬

1291
01:09:34,879 --> 01:09:36,881
‫إسحب كلامك! إسحب كل ما قلته لي!‬

1292
01:09:37,089 --> 01:09:39,550
‫ـ بئس الأمر، فقدت السيطرة!‬
‫ـ أنت مسخ‬

1293
01:09:39,884 --> 01:09:41,594
‫كف عن الصراخ، إبتعد عني!‬

1294
01:09:41,801 --> 01:09:43,095
‫أنت مسخ!‬

1295
01:09:46,890 --> 01:09:48,517
‫يمكنني أن أرسم خطة ما‬

1296
01:09:48,893 --> 01:09:50,728
‫الأميرة هناك‬

1297
01:09:50,935 --> 01:09:53,772
‫إن أجدت لعب أوراقي، سأخرجنا من هنا‬

1298
01:09:54,023 --> 01:09:55,566
‫ومايا وإيما أيضاً‬

1299
01:09:55,774 --> 01:09:57,985
‫فقط ثق بي، مفهوم؟ تحل ببعض الإيمان‬

1300
01:09:58,068 --> 01:10:00,070
‫حسناً. لكن ليس لأجلك. لأجل إيما‬

1301
01:10:00,154 --> 01:10:01,989
‫ولأن التعب يمنعني من المجادلة الآن‬

1302
01:10:02,072 --> 01:10:04,491
‫أخرج من حمام طويل مع الكاهن الأعلى‬

1303
01:10:05,409 --> 01:10:07,077
‫عذراً لضغطي عليك‬

1304
01:10:08,829 --> 01:10:10,998
‫هيا بنا. أيها المعتوه‬

1305
01:10:15,753 --> 01:10:18,088
‫رباه، إن كنت موجوداً‬
‫وجعلت إيما تحبني‬

1306
01:10:18,172 --> 01:10:20,549
‫سأكون ممتناً جداً لك‬

1307
01:10:22,134 --> 01:10:23,552
‫إن كنت موجوداً‬

1308
01:10:28,182 --> 01:10:29,808
‫هل أنتم منتظرون للذهاب؟‬

1309
01:10:30,059 --> 01:10:32,228
‫لأنه يجب القول: ليس بشيء يذكر‬

1310
01:10:32,436 --> 01:10:35,105
‫وإن رأيتم قضيباً مكسوراً،‬
‫هكذا وجدناه‬

1311
01:10:35,189 --> 01:10:36,232
‫إقبضوا عليه‬

1312
01:10:37,775 --> 01:10:38,943
‫أنا مقبوض عليّ‬

1313
01:10:46,367 --> 01:10:48,327
‫ليتني كنت بالمقلوب‬

1314
01:10:50,371 --> 01:10:52,039
‫يبدو هذا مضحكاً‬

1315
01:10:53,624 --> 01:10:55,501
‫أهذا مضحك؟‬

1316
01:10:57,962 --> 01:10:59,797
‫إذاً لن تكلمني؟‬

1317
01:11:00,089 --> 01:11:02,841
‫لم نعد صديقين،‬
‫بعد كل ما فعلته لأجلك؟‬

1318
01:11:03,133 --> 01:11:05,844
‫ـ ماذا فعلت لأجلي؟‬
‫ـ أخرجتك من صدفتك‬

1319
01:11:06,053 --> 01:11:09,223
‫حقاً؟ كنت أحب صدفتي وكنت أحب قريتي‬

1320
01:11:09,431 --> 01:11:12,601
‫وبسببك أصبحت هنا، حيث الأخ يقتل أخاه‬

1321
01:11:12,851 --> 01:11:15,271
‫ويحرقون النساء ويستبعدون الناس‬

1322
01:11:15,479 --> 01:11:19,233
‫ويقطعون رؤوس قضبانهم ويقطعون خصيتيهم‬

1323
01:11:19,441 --> 01:11:22,820
‫ولن أرى إيما ثانية وكل ذلك بسببك‬

1324
01:11:23,028 --> 01:11:24,446
‫أرجوك أن تسامحني‬

1325
01:11:24,655 --> 01:11:26,490
‫أنت أعز صديق لي‬

1326
01:11:26,699 --> 01:11:28,993
‫أكره كلمة أكرهك!‬

1327
01:11:29,076 --> 01:11:32,579
‫وأنا الآن بالمقلوب ولدي حاجة للتبول‬

1328
01:11:33,163 --> 01:11:36,667
‫أعرف أنني لست كاملاً‬
‫ولعلني ارتكبت بعض الأخطاء‬

1329
01:11:36,875 --> 01:11:39,086
‫لكن يجب أن تفهم أنني مختار‬

1330
01:11:39,169 --> 01:11:42,047
‫وهذا يتطلب مسؤوليات جسام لن تتصورها‬

1331
01:11:42,131 --> 01:11:45,217
‫أنت وحدك تظن أنك مختار، مفهوم؟‬
‫إخرس!‬

1332
01:11:45,426 --> 01:11:46,969
‫سأخرجنا من هنا‬

1333
01:11:47,177 --> 01:11:49,763
‫ولو كان آخر عمل أقوم به‬

1334
01:12:03,402 --> 01:12:05,779
‫كانت تلك فكرتي الأولى‬

1335
01:12:06,071 --> 01:12:07,656
‫كما أنني أتقبل الأفكار‬

1336
01:12:07,865 --> 01:12:09,199
‫أيها الحرس!‬

1337
01:12:09,283 --> 01:12:11,744
‫السجين بالمقلوب عليه أن يتبول!‬

1338
01:12:13,329 --> 01:12:14,496
‫إني أتبول‬

1339
01:12:18,083 --> 01:12:19,084
‫رباه، لا‬

1340
01:12:19,168 --> 01:12:20,878
‫حاول أن تقفل فمك‬

1341
01:12:25,049 --> 01:12:26,884
‫يا إلهي. في الأنف‬

1342
01:12:31,680 --> 01:12:35,434
‫إني أتبول على وجهي أيضاً،‬
‫من الداخل‬

1343
01:12:35,768 --> 01:12:37,353
‫أكرهك‬

1344
01:12:47,446 --> 01:12:49,114
‫أنظري، عزيزتي...‬

1345
01:12:49,198 --> 01:12:51,867
‫...كونك أنت قدته إلى حتفه‬

1346
01:12:53,452 --> 01:12:56,497
‫"بجرم التجديف...‬

1347
01:12:57,706 --> 01:12:59,333
‫...الهرطقة...‬

1348
01:13:00,000 --> 01:13:01,752
‫...التآمر"‬

1349
01:13:01,960 --> 01:13:04,213
‫ـ فيم تفكر؟‬
‫ـ "الغدر...‬

1350
01:13:05,130 --> 01:13:07,174
‫ـ ...الجذام..."‬
‫ـ أحاول محادثتك‬

1351
01:13:07,466 --> 01:13:09,134
‫"تحريك الدمى...‬

1352
01:13:10,177 --> 01:13:12,930
‫ـ ...الغلو..."‬
‫ـ يبدو شعرك رائعاً‬

1353
01:13:13,138 --> 01:13:16,225
‫ـ تبولت عليه‬
‫ـ إذاً هو ذا السر، كما أظن‬

1354
01:13:16,308 --> 01:13:18,143
‫"اللواط..."‬

1355
01:13:19,478 --> 01:13:23,315
‫ـ إنه رفض اللواط‬
‫ـ أجل!‬

1356
01:13:24,233 --> 01:13:25,943
‫هلا سامحتني؟‬

1357
01:13:26,151 --> 01:13:27,528
‫أظنني أكرهك كثيراً‬

1358
01:13:27,736 --> 01:13:31,198
‫"الفسق، وقتل أخي هابيل"‬

1359
01:13:31,281 --> 01:13:32,950
‫ـ كفى!‬
‫ـ إخرس!‬

1360
01:13:33,617 --> 01:13:36,120
‫لأجل هذه الجرائم وسواها...‬

1361
01:13:36,328 --> 01:13:40,124
‫...سيرجم السجينان بالحجارة‬
‫حتى الموت!‬

1362
01:13:43,168 --> 01:13:45,212
‫إنتظروا! هل لي باقتراح؟‬

1363
01:13:45,421 --> 01:13:46,505
‫ماذا؟‬

1364
01:13:47,214 --> 01:13:50,384
‫إجعل شخصاً واحداً يرجمنا‬

1365
01:13:50,592 --> 01:13:52,344
‫بالواقع، سيكون ذلك منصفاً‬

1366
01:13:52,553 --> 01:13:55,264
‫لو سمحت لنا باختيار من سيرجمنا‬

1367
01:13:55,347 --> 01:13:58,475
‫لا. لا، لا. لا معنىــ‬

1368
01:14:00,310 --> 01:14:02,062
‫ـ حسناً، حسناً‬
‫ـ نريد هذا الرجل. هو‬

1369
01:14:02,271 --> 01:14:04,690
‫ـ أنا؟‬
‫ـ هو سيرجمنا‬

1370
01:14:04,898 --> 01:14:07,317
‫ماذا، تظن لأنني خصي لا يمكنني‬
‫أن أرجم؟‬

1371
01:14:07,443 --> 01:14:09,361
‫سأريك الرجم‬

1372
01:14:09,570 --> 01:14:12,990
‫لا، لا، لا! هذا مقرف‬

1373
01:14:13,240 --> 01:14:15,993
‫هل رمى بخصيته عليه؟‬

1374
01:14:16,201 --> 01:14:17,286
‫روعة‬

1375
01:14:17,536 --> 01:14:20,080
‫كلا! هذا لا يحتسب. كانت هذه خصية‬

1376
01:14:20,289 --> 01:14:21,290
‫أظنها تحتسب‬

1377
01:14:21,540 --> 01:14:23,917
‫ـ إختر شخصاً آخر‬
‫ـ ماذا يفعل الغبي؟‬

1378
01:14:24,168 --> 01:14:26,920
‫ـ إني أختار هذا!‬
‫ـ جميل‬

1379
01:14:27,171 --> 01:14:28,297
‫هذا؟‬

1380
01:14:28,547 --> 01:14:30,382
‫لا، لا، الأقصر الذي أمامه‬

1381
01:14:30,591 --> 01:14:32,426
‫هذا ولد صغير‬

1382
01:14:32,634 --> 01:14:35,179
‫وبعد؟ ألديك مأخذ على الأولاد.‬
‫يكرههم‬

1383
01:14:35,387 --> 01:14:36,680
‫دعوني أضربه!‬

1384
01:14:36,889 --> 01:14:38,307
‫كاره الأولاد!‬

1385
01:14:38,765 --> 01:14:40,434
‫ـ رمية واحدة!‬
‫ـ لا، إنهم مستقبلنا!‬

1386
01:14:41,685 --> 01:14:44,271
‫حسناً، مستعد؟ هياــ‬

1387
01:14:45,355 --> 01:14:46,440
‫حسناً. لقد أصبت‬

1388
01:14:48,942 --> 01:14:50,861
‫سحقاً. الولد قوي الساعد‬

1389
01:14:51,320 --> 01:14:53,030
‫رباه. إننا إثنان‬

1390
01:14:53,238 --> 01:14:54,198
‫أنتما سعيدان الآن؟‬

1391
01:14:54,656 --> 01:14:58,410
‫الجميع إلى هذه الناحية. عند ثلاثة!‬

1392
01:14:58,619 --> 01:15:00,496
‫واحد، إثنانــ‬

1393
01:15:00,704 --> 01:15:03,707
‫انتظر! لدي سؤال للملك‬

1394
01:15:05,834 --> 01:15:08,879
‫لماذا لم أمت في قدس الأقداس؟‬

1395
01:15:10,339 --> 01:15:13,842
‫أجل! دخلت إلى قدس الأقداس‬

1396
01:15:14,051 --> 01:15:16,845
‫ولم أمت‬

1397
01:15:17,054 --> 01:15:21,683
‫لماذا؟ لأن الآلهة اختارتني!‬

1398
01:15:23,477 --> 01:15:25,896
‫اصفح عن المختار!‬

1399
01:15:26,146 --> 01:15:27,856
‫اصفح عن المختار!‬

1400
01:15:28,065 --> 01:15:30,359
‫اصفح عن المختار!‬

1401
01:15:30,442 --> 01:15:32,236
‫اصفح عن "المختار"!‬

1402
01:15:32,444 --> 01:15:35,239
‫ـ اصفح عن "المختار"!‬
‫ـ وصديقه الشاب!‬

1403
01:15:35,489 --> 01:15:38,659
‫ـ وصديقه الشاب‬
‫ـ لا تقتلوا أياً منهما‬

1404
01:15:38,867 --> 01:15:41,245
‫يعرف الجميع أن المختار يعفو عن آخر‬

1405
01:15:41,453 --> 01:15:43,455
‫أهذا ممكن؟ أهو حقاً المختار؟‬

1406
01:15:43,664 --> 01:15:46,917
‫طبعاً ممكن، لكن مشكوكاً به‬

1407
01:15:47,251 --> 01:15:49,670
‫مولاي، مع احترامي‬

1408
01:15:49,878 --> 01:15:53,423
‫أكان مختاراً أم لا،‬
‫لم يعد هذا الموضوع‬

1409
01:15:53,507 --> 01:15:58,262
‫لو قتلته الآن، نظراً لمزاج الجمهور‬
‫قد يلهب الوضع...‬

1410
01:15:58,345 --> 01:16:03,559
‫...بحيث يتسبب بتغيير جذري للنظام‬

1411
01:16:05,936 --> 01:16:07,771
‫إن فهمت قصدي‬

1412
01:16:10,482 --> 01:16:11,984
‫حسناً، هذا يكفي‬

1413
01:16:17,447 --> 01:16:20,409
‫لقد حكم ملكنا الرحوم...‬

1414
01:16:21,326 --> 01:16:25,289
‫...بأن يستعبد السجينان للقيام‬
‫بأشغال شاقة‬

1415
01:16:25,372 --> 01:16:28,834
‫حتى يموتان جوعاً وإرهاقاً!‬

1416
01:16:29,710 --> 01:16:30,711
‫أجل!‬

1417
01:16:30,919 --> 01:16:32,504
‫وكيف يكون هذا أفضل؟‬

1418
01:16:43,974 --> 01:16:45,392
‫يبدو أنك تستمتع بعملك‬

1419
01:16:45,601 --> 01:16:47,019
‫منذ متى أنت عبد؟‬

1420
01:16:47,227 --> 01:16:50,272
‫ـ أنا لست عبداً. أنا متطوع‬
‫ـ حقاً؟‬

1421
01:16:51,440 --> 01:16:55,569
‫مارلاك. إنميباراغيزي‬
‫لم أركما منذ زمن‬

1422
01:16:57,946 --> 01:16:59,156
‫أستحق هذا‬

1423
01:16:59,364 --> 01:17:02,409
‫انقلوا الحجارة. البناؤون ينتظرون‬

1424
01:17:02,618 --> 01:17:05,412
‫كنت فعلت ذلك، لكن عنقي تؤلمني‬

1425
01:17:05,495 --> 01:17:07,205
‫أظنني نمت عليها مكعوماً‬

1426
01:17:07,372 --> 01:17:10,000
‫ربما علي أن أرتاح،‬
‫وإلا عجزت عن العمل‬

1427
01:17:10,208 --> 01:17:11,251
‫تحرك!‬

1428
01:17:12,336 --> 01:17:14,713
‫أتعرف، أظن الوحل يفيد بشرتك‬

1429
01:17:15,380 --> 01:17:17,507
‫ـ أجل‬
‫ـ إسألني لماذا بشرتي صحية؟‬

1430
01:17:18,508 --> 01:17:19,885
‫ـ لماذا؟‬
‫ـ الوحل‬

1431
01:17:20,135 --> 01:17:21,428
‫توقعت أن تقول هذا‬

1432
01:17:26,308 --> 01:17:28,393
‫يجب أن تحب الهواء الطلق‬

1433
01:17:29,102 --> 01:17:31,021
‫تحركوا!‬

1434
01:17:32,105 --> 01:17:33,482
‫أسرعوا!‬

1435
01:17:43,492 --> 01:17:45,827
‫أنتما فوق! قفا في الصف. الآن‬

1436
01:17:46,036 --> 01:17:48,455
‫ـ إلى أين نذهب؟‬
‫ـ لمشاهدة الذبيحة‬

1437
01:17:48,538 --> 01:17:49,998
‫الملك طالب بها‬

1438
01:17:50,123 --> 01:17:51,166
‫أهي إلزامية؟‬

1439
01:17:51,416 --> 01:17:54,086
‫أردت أن أنهي عملي لأكسب الوقت غداً‬

1440
01:17:56,296 --> 01:17:57,839
‫أرني مدى حجمك بدون هذا السوط‬

1441
01:18:00,425 --> 01:18:01,677
‫نفس الحجم‬

1442
01:18:03,428 --> 01:18:05,305
‫كل شيء جاهز، مولاي‬

1443
01:18:05,514 --> 01:18:07,516
‫ماذا الآن؟‬
‫المزيد من العذارى للتضحية؟‬

1444
01:18:07,683 --> 01:18:09,518
‫أجل. إثنتان‬

1445
01:18:09,726 --> 01:18:12,562
‫خادمتك الخاصة وجارية أخرى‬

1446
01:18:13,146 --> 01:18:15,482
‫من أتباع المختار‬

1447
01:18:15,691 --> 01:18:17,359
‫اكتشفهما هذا الجندي الوفي‬

1448
01:18:18,068 --> 01:18:20,987
‫إنما كنت أقوم بواجبي‬

1449
01:18:21,196 --> 01:18:25,701
‫وواحدة أخرى‬
‫للدلالة على إيماننا وإحساننا‬

1450
01:18:27,077 --> 01:18:31,790
‫حباً بالشعب،‬
‫ونعمة المطر السماوية...‬

1451
01:18:32,082 --> 01:18:38,714
‫...نقدم تضحية متواضعة: ربيبتنا نفسها‬

1452
01:18:39,881 --> 01:18:41,550
‫...الأميرة إنانا‬

1453
01:18:44,469 --> 01:18:48,140
‫ـ أنت مجنون‬
‫ـ لصالح الشعب، حبيبتي‬

1454
01:18:48,348 --> 01:18:50,142
‫ـ لن تجرؤ‬
‫ـ حقاً؟‬

1455
01:18:50,350 --> 01:18:52,519
‫إن أردت، يمكنني أن ألحقك بها‬

1456
01:18:55,605 --> 01:18:56,857
‫أماه!‬

1457
01:18:57,065 --> 01:18:59,609
‫إلى متى كنت تظنين سأتحمل وقاحتك؟‬

1458
01:19:00,402 --> 01:19:02,529
‫أحرقوها‬

1459
01:19:08,326 --> 01:19:11,037
‫إشربا هذا. لن تشعرا بشيء‬

1460
01:19:17,544 --> 01:19:20,505
‫هل يستهجنونني؟ كيف يجرؤون؟‬

1461
01:19:20,714 --> 01:19:22,758
‫إنهم يحبونك. يهتفون لك‬

1462
01:19:29,639 --> 01:19:31,600
‫هذا يكفي‬

1463
01:19:32,559 --> 01:19:33,560
‫شكراً‬

1464
01:19:43,779 --> 01:19:45,530
‫إنهما مايا! وإيما!‬

1465
01:19:45,739 --> 01:19:47,449
‫مهلاً، مايا عذراء؟‬

1466
01:19:48,200 --> 01:19:50,577
‫ـ كلا، لا تقتلوهما!‬
‫ـ توقف أيها العبد‬

1467
01:19:50,786 --> 01:19:52,162
‫كلا، اقتلوني! أنا بتول‬

1468
01:19:52,370 --> 01:19:54,581
‫لن نسمح لهم بأن يفعلوا هذا!‬
‫إيما!‬

1469
01:19:54,790 --> 01:19:57,584
‫إيما. إيما!‬

1470
01:19:59,461 --> 01:20:02,297
‫ـ يجب أن أنزل إلى هناك‬
‫ـ فوق جثتي‬

1471
01:20:02,547 --> 01:20:05,842
‫ـ لا مشكلة‬
‫ـ كلا، مهلاً!‬

1472
01:20:08,970 --> 01:20:12,307
‫ـ شكراً، مارلاك‬
‫ـ ماذا الآن؟‬

1473
01:20:12,808 --> 01:20:16,978
‫نتضرع إلى الآلهة العظيمة‬
‫لترسل علامة...‬

1474
01:20:17,187 --> 01:20:19,606
‫...لكي نكرم مشيئتكم الإلهية‬

1475
01:20:19,856 --> 01:20:22,609
‫أمسك بهذا الطرف، وأنزلني‬

1476
01:20:40,794 --> 01:20:42,462
‫يا إلهي.‬

1477
01:20:42,671 --> 01:20:44,214
‫رباه، لا‬

1478
01:21:18,665 --> 01:21:19,708
‫ما الأمر؟‬

1479
01:21:19,791 --> 01:21:22,627
‫إنها علامة! المختار قادم! إنها علامة‬

1480
01:21:22,711 --> 01:21:24,921
‫سوف ينهي آلامنا!‬

1481
01:21:25,171 --> 01:21:27,090
‫قاتلوا السلطة! أجل، يمكننا!‬

1482
01:21:33,638 --> 01:21:34,764
‫كلنا معاً!‬

1483
01:21:38,643 --> 01:21:40,729
‫لنقطع بعض القلفات!‬

1484
01:21:42,772 --> 01:21:45,775
‫كنت أعلم بإمكاني الإعتماد على ولائكم‬

1485
01:21:47,110 --> 01:21:49,279
‫أيها السفلة‬

1486
01:21:55,702 --> 01:21:59,080
‫أحرقوهم!‬
‫أحرقوهم الآن! كلهم!‬

1487
01:21:59,289 --> 01:22:00,916
‫هيا، لا تقاومي، إنها مشيئة الآلهة‬

1488
01:22:01,666 --> 01:22:02,709
‫لا أظن‬

1489
01:22:02,959 --> 01:22:04,669
‫زد!‬

1490
01:22:04,961 --> 01:22:06,212
‫أيها الحرس!‬

1491
01:22:07,714 --> 01:22:09,674
‫ـ ويلاه، آسف!‬
‫ـ غبي‬

1492
01:22:09,883 --> 01:22:11,092
‫سيدتي؟‬

1493
01:22:11,718 --> 01:22:13,762
‫حسناً؟ أفهمت الرسالة؟‬

1494
01:22:14,971 --> 01:22:16,932
‫يجب أن نكون في مأمن هنا‬

1495
01:22:17,682 --> 01:22:18,767
‫شكراً‬

1496
01:22:29,069 --> 01:22:31,780
‫إذاً، إيما، قد لا يكون الوقت مناسباً‬

1497
01:22:31,863 --> 01:22:35,867
‫أردت القول ما رأيته تلك الليلة‬
‫مع الكاهن الأعلى‬

1498
01:22:37,118 --> 01:22:40,372
‫إنه صديق. لم يكن ذلك لواطاً‬

1499
01:22:49,339 --> 01:22:51,007
‫لطالما رأيت تواصلاً بيننا‬

1500
01:22:51,216 --> 01:22:53,760
‫لذا أردت أن أذكر ذلك الآن‬

1501
01:22:53,969 --> 01:22:55,845
‫ولطالما رأيت ذلك بيننا...‬

1502
01:22:56,096 --> 01:22:57,597
‫...وربما كنت شاركتني الشعور‬

1503
01:22:57,806 --> 01:23:00,767
‫أردت فقط أن أرى رأيك في ذلك‬

1504
01:23:13,113 --> 01:23:16,491
‫لكن كنت دائماً أكن لك بعض الشعور‬

1505
01:23:17,242 --> 01:23:18,952
‫لا أدري إن كنت تعرفينــ‬

1506
01:23:19,202 --> 01:23:24,124
‫لكن كل الطيور النافقة أمام كوخك‬
‫كانت مني...‬

1507
01:23:24,374 --> 01:23:25,583
‫...قبلني فحسب‬

1508
01:23:25,792 --> 01:23:27,460
‫مني كهدية لك، علها تعجبك‬

1509
01:23:35,969 --> 01:23:39,806
‫كنت دائماً أفكر ربما أمكنك أن تجعلي‬
‫من الطيور النافقة حساء‬

1510
01:23:39,889 --> 01:23:42,225
‫لست أدري، رأيتها عملانية‬

1511
01:23:49,607 --> 01:23:51,443
‫هل أخلع ملابسي الداخلية؟‬

1512
01:23:55,530 --> 01:23:57,115
‫أنت قبضاي، إيه؟‬

1513
01:23:57,323 --> 01:23:58,533
‫تريد مقاتلتي؟‬

1514
01:23:58,825 --> 01:24:00,660
‫سأحطم رأسك‬

1515
01:24:05,206 --> 01:24:06,708
‫لا بأس بهذا‬

1516
01:24:12,213 --> 01:24:13,214
‫أنت!‬

1517
01:24:13,548 --> 01:24:14,549
‫مرحباً‬

1518
01:24:22,682 --> 01:24:24,476
‫زد!‬

1519
01:24:26,436 --> 01:24:28,521
‫إنهض ومت كرجل‬

1520
01:24:29,105 --> 01:24:31,274
‫لا أحد يؤذي هذه المرأة.‬
‫لم تعد عذراء‬

1521
01:24:31,483 --> 01:24:32,525
‫ولا هو كذلك‬

1522
01:24:32,734 --> 01:24:34,903
‫أنقذت حياتها بممارسة الحب معها‬

1523
01:24:36,821 --> 01:24:38,948
‫إبقي هنا، ماما.‬
‫على البابا أن يقاتل‬

1524
01:24:44,913 --> 01:24:48,041
‫حسناً. لا، مهلاً، مهلاً!‬
‫لا تقتله!‬

1525
01:24:48,958 --> 01:24:50,418
‫ماذا؟‬

1526
01:24:50,627 --> 01:24:52,796
‫مارست الآن الجنس مع صديقتي الجديدة‬

1527
01:24:52,879 --> 01:24:55,381
‫ـ وبعد؟‬
‫ـ عليّ أن أخبر أحداً. كان رائعاً‬

1528
01:24:55,465 --> 01:24:57,550
‫وأرجو أن أحظى بفرصة أخرى‬

1529
01:24:58,676 --> 01:25:01,554
‫ـ ماذا يجري خلفك؟‬
‫ـ لن أقع بهذه الخديعة‬

1530
01:25:04,516 --> 01:25:06,059
‫إليك هذا اللواط!‬

1531
01:25:21,991 --> 01:25:23,409
‫زد!‬

1532
01:25:24,494 --> 01:25:25,703
‫ـ توقف! كلا!‬
‫ـ تراجع!‬

1533
01:25:25,912 --> 01:25:26,955
‫ـ دعها!‬
‫ـ كلا!‬

1534
01:25:27,038 --> 01:25:29,207
‫الآلهة تطالب بتضحية وأنت تفسد الأمر!‬

1535
01:25:29,332 --> 01:25:31,709
‫ـ ما رأيك بالمزيد من الزيت؟‬
‫ـ أجل، حبيبي؟‬

1536
01:25:40,301 --> 01:25:42,303
‫لطالما عرفت أنك ستحطم قلبي‬

1537
01:25:43,346 --> 01:25:45,014
‫حامية! حامية!‬

1538
01:25:54,440 --> 01:25:55,942
‫يا للسخرية‬

1539
01:26:03,491 --> 01:26:04,742
‫إذاً...‬

1540
01:26:06,494 --> 01:26:11,249
‫...باسم المدينة، أشكر الكاهن الأعلى‬
‫على هذه التضحية الرائعة‬

1541
01:26:11,457 --> 01:26:12,917
‫كان هذا رائعاً، إيه؟‬

1542
01:26:13,835 --> 01:26:16,421
‫كلا، هيا. صفقوا بأيديكم‬

1543
01:26:28,850 --> 01:26:30,059
‫أجل!‬

1544
01:26:31,644 --> 01:26:33,730
‫المختار! المختار!‬

1545
01:26:33,938 --> 01:26:36,149
‫المختار! المختار!‬

1546
01:26:43,907 --> 01:26:47,202
‫كان هذا مربكاً، إيه؟‬

1547
01:26:49,037 --> 01:26:50,288
‫هل كانت هذه علامة من الآلهة؟‬

1548
01:26:51,331 --> 01:26:52,874
‫يريد الجميع أن يعرف‬

1549
01:26:54,083 --> 01:26:56,920
‫يجب أن أعرف لأنني المختار، صح؟‬

1550
01:27:00,131 --> 01:27:01,257
‫أنتم تحترمونني‬

1551
01:27:03,718 --> 01:27:04,928
‫تحبونني‬

1552
01:27:07,096 --> 01:27:08,681
‫تخافونني‬

1553
01:27:11,184 --> 01:27:12,936
‫ستعبدونني‬

1554
01:27:15,271 --> 01:27:17,482
‫أجل!‬

1555
01:27:26,991 --> 01:27:28,117
‫لا تفعلوا ذلك‬

1556
01:27:28,618 --> 01:27:30,745
‫ـ أجل!‬
‫ـ كلا‬

1557
01:27:31,079 --> 01:27:33,915
‫ولا أقول لا تفعلوا لأنني المختار‬

1558
01:27:34,123 --> 01:27:37,293
‫بل أقول ذلك لأنني لست المختار‬

1559
01:27:38,628 --> 01:27:42,465
‫كنت أظنني كذلك لكني لست كذلك، آسف‬

1560
01:27:43,383 --> 01:27:45,176
‫تبين أنني مجرد رجل من الغابات‬

1561
01:27:45,385 --> 01:27:50,306
‫حالفه الحظ بأن لديه أصدقاء يدعمونه‬

1562
01:27:53,518 --> 01:27:55,603
‫أقول لكم أنكم لستم بحاجة لي‬

1563
01:27:55,979 --> 01:27:57,188
‫أتعرفون؟‬

1564
01:27:57,480 --> 01:27:59,399
‫ربما أمكننا أن نصنع مصيرنا بأنفسنا‬

1565
01:28:00,149 --> 01:28:02,527
‫ربما أمكننا أن نكون جميعاً مختارين‬

1566
01:28:04,487 --> 01:28:06,656
‫ـ أنت! أجل، أنت!‬
‫ـ أجل‬

1567
01:28:06,948 --> 01:28:08,449
‫ـ يمكن أن تكون مختاراً!‬
‫ـ أجل‬

1568
01:28:08,658 --> 01:28:10,952
‫ـ وأنت! وأنت!‬
‫ـ أجل!‬

1569
01:28:12,620 --> 01:28:15,540
‫والذي في الخلف! أنت، الصغير!‬

1570
01:28:46,362 --> 01:28:48,948
‫ـ إذاً أنت ملكة‬
‫ـ ما كنت لأنجح بدونك‬

1571
01:28:49,157 --> 01:28:49,991
‫بلى‬

1572
01:28:50,199 --> 01:28:52,452
‫كلا، حقاً، حاولت طوال سنين و...‬

1573
01:28:52,660 --> 01:28:55,747
‫حسناً، ربما. كنت مدهشاً فيــ‬

1574
01:28:57,623 --> 01:29:01,127
‫آسفة لأنني كدت أستدرجك إلى حتفك‬

1575
01:29:01,210 --> 01:29:03,338
‫أرجوك‬

1576
01:29:04,505 --> 01:29:05,506
‫حسناً‬

1577
01:29:08,926 --> 01:29:09,927
‫حسناً‬

1578
01:29:11,095 --> 01:29:12,513
‫إلى اللقاء‬

1579
01:29:15,183 --> 01:29:16,392
‫هيا يا جماعة‬

1580
01:29:16,642 --> 01:29:19,020
‫ـ إلتقط كيس روث الجمل‬
‫ـ حاضر، سيدي‬

1581
01:29:19,228 --> 01:29:20,730
‫إحتفظ به طوال النهار‬

1582
01:29:20,980 --> 01:29:22,648
‫أسرعن، سيداتي. يجب تحميل الحمير‬

1583
01:29:22,857 --> 01:29:25,526
‫ـ سأقتلك حيث أنت‬
‫ـ إهدأ‬

1584
01:29:25,818 --> 01:29:27,028
‫يقطعون جزءاً صغيراً منه‬

1585
01:29:27,320 --> 01:29:29,113
‫لكن هناك المزيد منه، حبيبتي‬

1586
01:29:29,322 --> 01:29:32,408
‫كلا، هذه امرأتي.‬
‫إبتعد عنها وإلا قتلتك‬

1587
01:29:32,617 --> 01:29:34,160
‫ـ حسناً! أنا آسف‬
‫ـ إنصرف‬

1588
01:29:34,243 --> 01:29:36,079
‫أخرج من هنا وإلا قتلتك فوراً‬

1589
01:29:36,162 --> 01:29:37,163
‫أنت سريع الغضب اليوم‬

1590
01:29:37,789 --> 01:29:41,042
‫أما زلت تفكر بالرحيل إلى مصر؟‬

1591
01:29:41,250 --> 01:29:44,212
‫يفترض أن تكون بلاد المرح. هل ستأتين؟‬

1592
01:29:44,295 --> 01:29:46,756
‫كنت أنوي الرحيل بأي حال، لذا...‬

1593
01:29:46,839 --> 01:29:48,257
‫حقاً؟‬

1594
01:29:52,136 --> 01:29:53,971
‫دعيني أريك هذا النمط الجديد‬

1595
01:29:54,180 --> 01:29:56,808
‫إفتحي فمك واسعاً. يصبح أكثر إثارة‬

1596
01:30:00,520 --> 01:30:04,065
‫أفكر بأن أدخل اللسان‬
‫لكني لم أتقنه بعد‬

1597
01:30:05,274 --> 01:30:08,027
‫ـ سنعمل على هذا الأمر‬
‫ـ حسناً‬

1598
01:30:11,364 --> 01:30:12,824
‫أنظر إلينا‬

1599
01:30:13,074 --> 01:30:17,495
‫رجلان، واحد سيقود قرية‬
‫وآخر سيستكشف العالم‬

1600
01:30:17,703 --> 01:30:19,789
‫أنت أكيد لا تريد أن تعود لمساعدتي؟‬

1601
01:30:19,997 --> 01:30:21,249
‫أنت لا تحتاجني‬

1602
01:30:21,332 --> 01:30:23,751
‫يعرف الجميع أنك أذكى رجل في القرية‬

1603
01:30:23,876 --> 01:30:27,171
‫سيعرفون أنك أروع محارب رأوه بحياتهم‬

1604
01:30:27,296 --> 01:30:29,924
‫الطريقة التي لكمت بها تلك المرأة؟‬

1605
01:30:30,591 --> 01:30:32,218
‫بالواقع، لم تترك لي الخيار‬

1606
01:30:32,301 --> 01:30:34,428
‫فاضطررت للكمها على وجهها‬

1607
01:30:37,390 --> 01:30:39,809
‫سنروي القصص عنك حول النار‬

1608
01:30:40,268 --> 01:30:42,603
‫الغرباء يتصافحون. أبعد يدك‬

1609
01:30:48,234 --> 01:30:51,279
‫ـ سأفتقدك يا صغيري‬
‫ـ وأنا سأفتقدك أكثر‬

1610
01:30:51,654 --> 01:30:54,490
‫أحاول أن أشمك.‬
‫أريد أن أتذكر رائحتك‬

1611
01:30:54,907 --> 01:30:57,201
‫قد يكون البول في شعري‬

1612
01:31:02,039 --> 01:31:04,250
‫لا أريدهم أن يروني أبكي.‬
‫إنهم يحترمونني‬

1613
01:31:04,750 --> 01:31:05,918
‫وأنا أيضاً‬

1614
01:31:06,127 --> 01:31:08,713
‫إلى ثلاثة. واحد، إثنان، ثلاثة‬

1615
01:31:12,175 --> 01:31:14,051
‫عسى الآلهة تبتسم لك. إلى اللقاء‬

1616
01:31:14,218 --> 01:31:15,219
‫لا يهم. إلى اللقاء‬

1617
01:31:16,637 --> 01:31:18,139
‫ـ أوه؟‬
‫ـ ماذا؟‬

1618
01:31:20,933 --> 01:31:23,102
‫أريدك أن تنجب الأطفال مع أختي‬

1619
01:31:25,521 --> 01:31:28,191
‫ـ حاول أن تمنعني‬
‫ـ حسناً‬

1620
01:31:28,274 --> 01:31:30,610
‫زد، عسى الآلهة تبتسم لك‬

1621
01:31:30,693 --> 01:31:31,986
‫سبق وقلت ذلك‬

1622
01:31:32,486 --> 01:31:34,322
‫ـ عساهم‬
‫ـ لكن شكراً‬

1623
01:31:36,157 --> 01:31:39,327
‫هيا بنا. سنخرج الآن لأنني قلت ذلك‬

1624
01:31:39,619 --> 01:31:41,454
‫ما الخطب؟ هيا يا لندسي‬

1625
01:31:41,704 --> 01:31:43,372
‫هيا الآن، ينظرون إلينا‬

1626
01:31:43,456 --> 01:31:45,499
‫أرجوك. إذهبي‬

1627
01:31:46,959 --> 01:31:48,169
‫إلى الشمال!‬

1628
01:31:50,880 --> 01:31:52,757
‫تعرف أن هذا الغرب‬

1629
01:31:53,341 --> 01:31:54,800
‫أجل، كنت أمتحن معلوماتك‬

1630
01:31:55,009 --> 01:31:56,552
‫إلى الغرب!‬

1631
01:31:57,345 --> 01:31:59,305
‫إني سعيد بوجودك هنا‬

1632
01:32:19,951 --> 01:32:22,328
‫واحد، إثنان، ثلاثة، قلفة!‬

1633
01:32:23,329 --> 01:32:26,332
‫أناشد بركتك وأنفذ مشيئتك‬

1634
01:32:26,415 --> 01:32:28,834
‫ما هذا الحوار؟‬

1635
01:32:28,960 --> 01:32:30,670
‫كانت لعبة. كانت لعبة حظ‬

1636
01:32:30,920 --> 01:32:33,047
‫صدم رأسه وقتل نفسه‬

1637
01:32:33,297 --> 01:32:35,299
‫كان انتحاراً‬

1638
01:32:35,383 --> 01:32:37,718
‫حسناً. أطلقت غازاً‬

1639
01:32:40,221 --> 01:32:42,807
‫تكريماً للمختار‬

1640
01:32:43,015 --> 01:32:46,060
‫كأول قانون رسمي بصفتي مليكتكم...‬

1641
01:32:46,310 --> 01:32:48,562
‫...سأكرر هذه الجملة‬

1642
01:32:49,313 --> 01:32:52,024
‫ـ لنكرر. أتريدين أن تحاولي؟‬
‫ـ أجل‬

1643
01:32:52,233 --> 01:32:53,859
‫أنت تريد كل شيء، إيه؟‬

1644
01:32:54,151 --> 01:32:56,237
‫تريد أن تتذوق وتعرف‬
‫وتشعر بكل شيء‬

1645
01:32:56,445 --> 01:32:59,407
‫وتمتص كل شيء‬
‫وتطلقه من قفاك، إيه؟‬

1646
01:32:59,615 --> 01:33:00,741
‫آسف‬

1647
01:33:05,162 --> 01:33:08,207
‫مثل السلحفاة الكبيرة الخارجة‬
‫من البحر‬

1648
01:33:08,416 --> 01:33:12,044
‫وكأن الأرض على ظهرها، أفهمت؟‬

1649
01:33:12,461 --> 01:33:14,171
‫أنا رجل نفط‬

1650
01:33:14,880 --> 01:33:16,173
‫أنت ملعون، زد‬

1651
01:33:16,424 --> 01:33:19,302
‫وإن لم ترحل من هنا سنصاب بلعنتك‬

1652
01:33:19,385 --> 01:33:22,722
‫وشربت المحيط، ثم تغوطت الجبال...‬

1653
01:33:22,847 --> 01:33:25,266
‫...وسقط أول رجل من النجوم‬

1654
01:33:25,474 --> 01:33:28,686
‫لا معنى لهذا يا رفاق‬

1655
01:33:28,894 --> 01:33:31,188
‫أيمكنني مكالمة هارولد؟‬

1656
01:33:36,986 --> 01:33:39,071
‫يبدو أنني نلت منك‬

1657
01:33:44,285 --> 01:33:45,369
‫آسف‬

1658
01:33:46,412 --> 01:33:47,413
‫حسناً‬

1659
01:33:48,497 --> 01:33:49,749
‫ما هذا؟‬

1660
01:33:49,999 --> 01:33:51,000
‫ما هذا؟‬

1661
01:33:51,083 --> 01:33:53,919
‫غرغونة من عصر آخر!‬

1662
01:33:54,253 --> 01:33:57,256
‫إني أبكي آلام شعبي‬

1663
01:33:58,924 --> 01:34:00,843
‫نتعرض للخراب من الطائرات والقطارات‬

1664
01:34:00,926 --> 01:34:02,261
‫وإلى ما هنالك‬

1665
01:34:02,470 --> 01:34:03,596
‫زد؟‬

1666
01:34:03,763 --> 01:34:04,805
‫ـ زد؟‬
‫ـ هذا عظيم‬

1667
01:34:05,014 --> 01:34:06,432
‫إنها تعصرني‬

1668
01:34:06,891 --> 01:34:09,727
‫هل أريك القبلة التي استنبطتها؟‬

1669
01:34:09,935 --> 01:34:12,813
‫ـ أجل‬
‫ـ تدعى قبلة اللسان‬

1670
01:34:18,402 --> 01:34:20,446
‫ـ هذا غريب. حسناً‬
‫ـ ما زلت أحاول إتقانها‬

1671
01:34:20,654 --> 01:34:22,281
‫ـ إنها جيدة‬
‫ـ عظيم‬

1672
01:34:23,157 --> 01:34:24,533
‫ماذا؟‬

1673
01:34:33,459 --> 01:34:35,669
‫إعادة تعبئة الكاميرا!‬

