﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
‫*معلومات قبل المشاهدة*

2
00:00:05,500 --> 00:00:11,800
‫[تقييم الفيلم ليس له أي علاقة بالفيلم
‫فهذا التقييم بسبب أن الشعب الهندي ...]

3
00:00:12,000 --> 00:00:18,700
‫[لدّيه مشاكل شخصية مع المخرج
‫لهذا قاموا بتقييم فيلمه بهذا التقييم السيء ...]

4
00:00:19,000 --> 00:00:22,000
‫[بدون أن يشاهدوه حتى]

5
00:00:22,500 --> 00:00:30,200
‫[هذا الفيلم هو الجزء الثاني من فيلم Sadak
‫الجزء الأول من إنتاج عامــ 1991 ــ]

6
00:00:30,500 --> 00:00:38,000
‫[هذا الفيلم هو تكملة للجزء الأول
‫لذا من الأفضل مشاهدة الجزء الأول أولاً ...]

7
00:00:38,500 --> 00:00:44,951
‫[لقب المعلم يطلق على الكهنة 
‫أو الذين يدعون إلى الدين]

8
00:00:48,567 --> 00:00:52,400
‫[افلام فشيش]

9
00:00:53,692 --> 00:00:57,360
‫[استوديوهات فوكس ستار]
‫[تقدم]

10
00:00:57,650 --> 00:01:01,360
‫[بالتعاون مع]
‫[موكيش بهات]

11
00:01:01,650 --> 00:01:05,484
‫[أنتاج]
‫[أفلام فشيش]

12
00:01:09,234 --> 00:01:13,918
‫[ملكية خاصة]
‫[لا للتعدي على ممتلكات الغير]

13
00:01:17,527 --> 00:01:27,527
‫ترجمة وضبط توقيت عبدالله نعيم الفندي
‫Subtitle By Abdulla Naem Al-fandy

14
00:01:28,027 --> 00:01:34,027
‫اتمنى لكم مشاهدة ممتعه

15
00:02:02,794 --> 00:02:03,954
‫أنها هنا.

16
00:02:30,862 --> 00:02:33,026
‫[الانتقام]

17
00:02:45,979 --> 00:02:47,317
‫يا إلهي!

18
00:03:00,032 --> 00:03:01,287
‫معلمي!

19
00:03:12,970 --> 00:03:14,411
‫أتبعها.

20
00:03:19,868 --> 00:03:21,401
‫ها هي هناك!

21
00:03:27,831 --> 00:03:29,156
‫اتبعها ...

22
00:03:44,553 --> 00:03:45,808
‫لا تتحرك.

23
00:03:46,628 --> 00:03:48,053
‫وإلّا سأطلق النار عليك.

24
00:03:48,280 --> 00:03:50,046
‫هيا، عد إلى الخلف.

25
00:03:50,373 --> 00:03:51,573
‫عد إلى الخلف.

26
00:03:51,817 --> 00:03:53,099
‫عد إلى الخلف.

27
00:03:53,452 --> 00:03:56,938
‫(آريا)، توقفي.

28
00:03:58,355 --> 00:04:00,697
‫لدّيكِ نوبة أخرى.

29
00:04:01,529 --> 00:04:04,338
‫ألم تتسببي لوالدكِ بمشاكل كافية؟

30
00:04:06,233 --> 00:04:07,922
‫مرحباً أمي.

31
00:04:12,900 --> 00:04:15,094
‫أمسكوا هذه المجنونة.

32
00:04:16,567 --> 00:04:17,709
‫أمسكوا هذه المجنونة.

33
00:04:17,829 --> 00:04:20,805
‫اجل أنا مجنونة،
‫خذوني إلى المستشفى وأعطوني حقنة.

34
00:04:21,012 --> 00:04:24,429
‫لكنني لن أسكتَ أبداً.

35
00:04:25,008 --> 00:04:26,959
‫لن أسكتَ أبداً.

36
00:04:27,637 --> 00:04:29,019
‫فليحيا معلمي.

37
00:04:30,026 --> 00:04:35,651
‫[الطريق - الجزء الثاني -]

38
00:06:27,351 --> 00:06:32,884
‫♪ طرق قلبي القديمة ♪

39
00:06:33,818 --> 00:06:39,017
‫♪ لم يتبدل فيها أي شيء ♪

40
00:06:39,693 --> 00:06:45,651
‫♪ فما زلتِ أنتِ الوحيدة ... ♪

41
00:06:46,025 --> 00:06:52,200
‫♪ التي تمشي فيها دوماً وأبداً ♪

42
00:06:52,650 --> 00:06:58,375
‫♪ طرق قلبي القديمة ♪

43
00:06:58,858 --> 00:07:04,200
‫♪ لم يتبدل فيها أي شيء ♪

44
00:07:04,734 --> 00:07:10,608
‫♪ فما زلتِ أنتِ الوحيدة ... ♪

45
00:07:11,067 --> 00:07:16,160
‫♪ التي تمشي فيها دوماً وأبداً ♪

46
00:07:35,858 --> 00:07:42,026
‫♪ لم نفرحْ كثيراً على الأرض ♪

47
00:07:42,401 --> 00:07:48,401
‫♪ سنلتقي مجدداً وسنلتقي بالتأكيد ♪

48
00:07:48,526 --> 00:07:54,566
‫♪ في تلك السّماء بالقرب من النّجوم ♪

49
00:07:54,859 --> 00:08:00,834
‫♪ نبضاتي تروي قصتكِ في كل دقة ♪

50
00:08:01,109 --> 00:08:07,150
‫♪ أنا الجسد وأنتِ روحي ♪

51
00:08:07,692 --> 00:08:13,450
‫♪ كيف يمكن أن أفترق عنكِ؟! ♪

52
00:08:13,943 --> 00:08:19,501
‫♪ لم يتبدل أي شيء بعدما افترقنا ♪

53
00:08:19,817 --> 00:08:25,868
‫♪ فما زلتِ أنتِ الوحيدة ... ♪

54
00:08:26,192 --> 00:08:32,509
‫♪ التي تمشي فيها دوماً وأبداً ♪

55
00:09:13,821 --> 00:09:15,452
‫لا يا (رافي).

56
00:09:16,265 --> 00:09:20,566
‫لا يا (رافي)، (ميشا) قادمة يا (رافي).

57
00:09:21,461 --> 00:09:23,173
‫لقد بدأتِ مجدداً؟

58
00:09:25,691 --> 00:09:28,895
‫لا أحد قادم إلى هنا يا (بوجا)، لا أحد.

59
00:09:30,201 --> 00:09:32,357
‫لا أريد أن أكون أباً.

60
00:09:33,564 --> 00:09:34,941
‫(ميشا) قادمة!

61
00:09:35,061 --> 00:09:37,283
‫(ميشا) ليست قادمة.

62
00:09:59,494 --> 00:10:01,465
‫أنا قادم يا (بوجا).

63
00:10:02,917 --> 00:10:05,079
‫أنا قادم إليكِ.

64
00:10:25,533 --> 00:10:28,483
‫(رافي)! ماذا حدث يا (رافي)؟

65
00:10:29,223 --> 00:10:31,687
‫(رافي) ... (رافي)؟

66
00:10:37,984 --> 00:10:43,484
‫[أخراج]
‫[ماهيش بهات]

67
00:10:44,849 --> 00:10:49,510
‫(باقيا)، يمكن إعادة الدين وليس الفضل.

68
00:10:50,115 --> 00:10:51,837
‫هذا الرجل أنقذ حياتي.

69
00:10:52,080 --> 00:10:54,857
‫ألا يمكنني فعل هذا القدر من أجله؟

70
00:10:55,449 --> 00:10:58,233
‫لا تقلق، سأعتني بكل شيء.

71
00:11:02,693 --> 00:11:06,060
‫لم يحدث لي أي شيء يا (بوجا)، انا بخير.

72
00:11:09,273 --> 00:11:10,521
‫أنظري.

73
00:11:11,099 --> 00:11:13,348
‫سيأخذوني إلى الداخل الآن.

74
00:11:14,420 --> 00:11:16,398
‫ويعطوني حقنة، هنا.

75
00:11:16,752 --> 00:11:18,634
‫هل هذا ما تريدينه؟

76
00:11:22,855 --> 00:11:25,124
‫ما هذه المهزلة؟

77
00:11:28,543 --> 00:11:31,029
‫أنا مغادر.
‫- أبقى صامتاً وأجلس.

78
00:11:31,559 --> 00:11:33,269
‫أنا لستُ (باقيا).

79
00:11:39,565 --> 00:11:43,262
‫خذ هذه وأعطها إلى الطبيبِ.

80
00:12:01,089 --> 00:12:02,910
‫ما هذا يا (رافي)؟

81
00:12:03,663 --> 00:12:05,308
‫لماذا تفعل هذا؟

82
00:12:07,856 --> 00:12:11,482
‫لم تُخلقْ لتموت هكذا يا صديقي.

83
00:12:13,329 --> 00:12:15,769
‫يجب أن تعيش بأي طريقة.

84
00:12:16,317 --> 00:12:19,814
‫ومن هناك لأعيش لأجله؟

85
00:12:21,029 --> 00:12:26,777
‫فمن أعطت معنى لحياتي قد ذهبت.

86
00:12:30,046 --> 00:12:32,348
‫لمن أعيش الآن؟

87
00:13:32,537 --> 00:13:37,335
‫ما زالت دموعك لا تسيطر على نفسها
‫عندما ترى الآلام الآخرين

88
00:13:38,758 --> 00:13:41,710
‫العديد من الناس تموت من الداخل 
‫وهي على قيد الحياة.

89
00:13:42,037 --> 00:13:46,026
‫لكنك لم تمت بشكل كامل يا (رافي).

90
00:13:48,023 --> 00:13:51,119
‫سيد (رافي كيشور)، تعال من فضلك.

91
00:13:52,063 --> 00:13:54,128
‫(رافي)، أذهب يا صاح.

92
00:13:54,471 --> 00:13:56,936
‫وإلّا سأفوت طائرتي.

93
00:13:57,343 --> 00:14:01,968
‫أستطعتُ الحصول على هذا العمل 
‫بشق الأنفس في "رانيخيت".

94
00:14:11,715 --> 00:14:16,178
‫يجب أن تُدخل إلى مستشفى الأمراض النفسية.

95
00:14:23,444 --> 00:14:27,703
‫سيد (رافي)، أنت بمثابة خطر على نفسك.

96
00:14:28,848 --> 00:14:31,078
‫لا أحد يسمعني.

97
00:14:31,665 --> 00:14:34,619
‫أريدُ الذهاب لمكان أخر، حضرة الطبيب.

98
00:14:34,806 --> 00:14:37,196
‫أخبرني ...

99
00:14:37,863 --> 00:14:44,117
‫إذا كان هناك حريق في منزلك،
‫وأنا حاولتُ أخماد الحريق ...

100
00:14:44,713 --> 00:14:47,577
‫ألن تساعدَني؟

101
00:14:49,515 --> 00:14:50,836
‫لا.

102
00:14:51,875 --> 00:14:55,559
‫سأضيفُ مزيدًا من البنزين على تلك النيران.

103
00:14:56,283 --> 00:15:00,560
‫إلى أن يتحول كل المنزل إلى رماد.

104
00:15:02,068 --> 00:15:07,488
‫لا يمكنني العيش في ذلك المنزل 
‫بدون عزيزتي (بوجا).

105
00:15:08,309 --> 00:15:10,775
‫شكراً لك أيها الطبيب.

106
00:15:16,909 --> 00:15:19,285
‫(نانديني).

107
00:15:26,131 --> 00:15:26,719
‫بحذر.

108
00:15:26,839 --> 00:15:28,989
‫(نانديني).

109
00:15:34,373 --> 00:15:37,837
‫ماذا حدث يا (يوغيش)؟

110
00:15:44,737 --> 00:15:45,933
‫أبي.

111
00:15:46,786 --> 00:15:50,120
‫أعلم أنك ستكون شديد القلق علي
‫لكنني سأعود.

112
00:15:50,425 --> 00:15:51,655
‫سأعود.

113
00:15:51,981 --> 00:15:55,576
‫يجب أن تُنقذ من (كيان بركاش)،
‫والخالة (نانديني)

114
00:15:55,703 --> 00:15:58,708
‫أنها المرض الذي يجب ان تقَي نفسك منه.

115
00:15:58,899 --> 00:16:01,355
‫أحبك حباً جما، أعتني بنفسك.

116
00:16:01,475 --> 00:16:04,499
‫أعدك أنني سأعود قريباً.

117
00:16:04,793 --> 00:16:06,769
‫يا إلهي!

118
00:16:08,360 --> 00:16:12,293
‫هربتْ حتى من المستشفى!
‫- ألم أخبركِ ...

119
00:16:12,499 --> 00:16:15,468
‫أن تبقي معها لهذه الليلة، ليلة واحدة؟

120
00:16:15,720 --> 00:16:17,431
‫ألم أخبركِ؟

121
00:16:18,939 --> 00:16:20,681
‫(آريا) محقة.

122
00:16:21,941 --> 00:16:24,317
‫أنتِ مرض.

123
00:16:26,064 --> 00:16:27,240
‫مرض.

124
00:16:27,360 --> 00:16:31,143
‫لا تقل هذا يا (يوغيش)، لا تقل هذا.

125
00:16:31,385 --> 00:16:34,991
‫أوقفي مهزلتكِ الآن، أوقفيها ...

126
00:16:35,391 --> 00:16:36,617
‫توقفي.

127
00:16:37,893 --> 00:16:40,148
‫لا أعلم أين أبحث عنها الآن.

128
00:16:40,296 --> 00:16:44,713
‫لا أعلم ماذا أفعل؟
‫أين أبحث عنها الآن؟!

129
00:16:45,873 --> 00:16:46,993
‫أين ...؟

130
00:16:47,502 --> 00:16:54,235
‫أهدأ، أهدأ ...

131
00:16:55,724 --> 00:16:58,622
‫هنا، شاهد هذا، هذا.

132
00:17:01,869 --> 00:17:03,757
‫لنذهب إلى الرب.

133
00:17:04,085 --> 00:17:05,231
‫فليحيا معلمي.

134
00:17:05,358 --> 00:17:08,880
‫هو الوحيد الذي يستطيع 
‫أخراجنا من هذا الظلام.

135
00:17:09,140 --> 00:17:14,281
‫أحمي طفلتي يا معلمي، فليحيا معلمي.

136
00:17:14,701 --> 00:17:16,046
‫فليحيا معلمي.

137
00:17:16,784 --> 00:17:17,876
‫فليحيا معلمي.

138
00:17:18,025 --> 00:17:19,725
‫[بوجا للسفر والسياحة]
‫[خدمة آمنه]

139
00:17:19,942 --> 00:17:24,043
‫♪ لم أكن لأعيش بدونك ♪

140
00:17:24,276 --> 00:17:26,400
‫♪ كنتُ سأموت لو لم تأتِ ♪

141
00:17:26,527 --> 00:17:27,668
‫[مغلق]

142
00:17:27,818 --> 00:17:30,318
‫♪ كنتُ سأموت لو لم تأتِ ♪

143
00:17:31,358 --> 00:17:35,212
‫♪ لم أكن لأعيش بدونك ♪

144
00:17:35,566 --> 00:17:39,850
‫♪ كنتُ سأموت لو لم تأتِ ♪

145
00:17:40,317 --> 00:17:48,085
‫♪ وما كنتُ سأعرف ما هو الحب حقاً ♪

146
00:17:48,442 --> 00:17:55,109
‫♪ لم أكن لأعيش بدونكِ ♪

147
00:17:55,900 --> 00:17:59,443
‫♪ لم أكن لأعيش بدونكِ ♪

148
00:17:59,828 --> 00:18:04,211
‫♪ كنتُ سأموت لو لم تأتِ ♪

149
00:18:04,485 --> 00:18:10,943
‫♪ وما كنتُ سأعرف ما هو الحب حقاً ♪

150
00:18:11,569 --> 00:18:14,569
‫[اسم الأغنية: Hum Tere Bin Kahin]
‫[من فيلم: Sadak الجزء الأول لهذا الفيلم]

151
00:18:26,910 --> 00:18:28,080
‫أجل؟

152
00:18:37,753 --> 00:18:41,272
‫أنظري، لقد أغلقتُ أعمالي.

153
00:18:42,758 --> 00:18:46,450
‫لا أعلم لماذا لا أحد يقرأ 
‫اللافتة التي في الخارج.

154
00:18:46,887 --> 00:18:50,622
‫ويطرق على بابي في منتصف الليل.

155
00:18:54,065 --> 00:18:55,496
‫خذي هذه.

156
00:18:56,692 --> 00:18:57,990
‫ماذا؟

157
00:18:58,261 --> 00:19:00,594
‫قمتُ بحجز لـ"كايلاش" من هنا.

158
00:19:00,790 --> 00:19:04,138
‫ستجدين العديد من السائقين في هذه المدينة.

159
00:19:04,395 --> 00:19:06,021
‫أعذريني.

160
00:19:08,261 --> 00:19:09,504
‫لا أريد التحدث معك.

161
00:19:09,624 --> 00:19:11,009
‫نادي عليها.

162
00:19:11,666 --> 00:19:13,813
‫من؟
‫- مالكة هذا المكان.

163
00:19:13,933 --> 00:19:16,548
‫التي قالت لي عند الحجز ...

164
00:19:16,668 --> 00:19:20,742
‫إنَّنا سنأخذكِ أينما تودين الذهاب
‫من "الهيمالايا" إلى "كَنْياكُماري"

165
00:19:20,869 --> 00:19:23,051
‫نادي عليها،
‫واسألها أقالت هذا أم لا؟

166
00:19:23,178 --> 00:19:23,621
‫أنظري.

167
00:19:23,741 --> 00:19:26,691
‫لقد حجزتُ مقدماً منذُ 3 أشهر‍!

168
00:19:26,811 --> 00:19:28,386
‫هذا مستحيل.

169
00:19:32,775 --> 00:19:34,624
‫يمكنكِ فعل شيء واحد ...

170
00:19:34,917 --> 00:19:37,210
‫هناك العديد من السيارات 
‫المركونة في الخارج.

171
00:19:37,408 --> 00:19:41,105
‫خذي أي واحدة منهن وأذهبي،
‫ولا حاجة لكي تعيدَيها أيضاً.

172
00:19:41,386 --> 00:19:42,721
‫حسناً؟

173
00:20:07,039 --> 00:20:08,409
‫إنه مجنون.

174
00:20:09,678 --> 00:20:13,944
‫أتتوقع مني أن أقود إلى "كايلاش" لوحدي؟

175
00:20:14,692 --> 00:20:17,170
‫نادي عليها، أرجوك، نادي عليها.

176
00:20:17,297 --> 00:20:19,274
‫ألم أخبركِ أنني لا أستطيع مناداتها؟

177
00:20:19,401 --> 00:20:22,379
‫الآن أذهبي، غادري.

178
00:20:23,811 --> 00:20:25,328
‫حقيبتي.

179
00:20:54,238 --> 00:20:57,420
‫كنتُ على أستعداد كامل للقدوم أليكِ.

180
00:20:58,026 --> 00:21:01,061
‫لماذا قمتِ بحجز لهذه الفتاة المجنونة؟

181
00:21:01,267 --> 00:21:03,379
‫أبقي في انتظاري الآن.

182
00:21:18,496 --> 00:21:19,683
‫أخبريني؟

183
00:21:20,910 --> 00:21:22,691
‫لا أريد نقودك.

184
00:21:22,818 --> 00:21:24,372
‫ولا يمكنني الذهاب لغيرك.

185
00:21:24,499 --> 00:21:27,804
‫أنت لا تفهم، لدّي التزامات معينة.

186
00:21:28,210 --> 00:21:29,959
‫أي نوع من الالتزامات؟

187
00:21:30,148 --> 00:21:33,931
‫لا يمكنني أخبارك،
‫لكن ليس لدّي وقت، أرجوك.

188
00:21:34,879 --> 00:21:37,062
‫قلتِ ليس لدّيكِ وقت!

189
00:21:37,734 --> 00:21:39,845
‫هربتِ من المستشفى، صحيح؟

190
00:21:40,249 --> 00:21:43,013
‫أنتظري، سأتصل بالمستشفى.

191
00:21:43,328 --> 00:21:47,412
‫سيعطونكِ إبرة ويعيدوكِ إلى هناك.

192
00:21:47,808 --> 00:21:49,351
‫لا تتحركِ.

193
00:22:06,378 --> 00:22:08,914
‫إذا لم تقطع الخط حالاً ...

194
00:22:09,817 --> 00:22:11,643
‫سأقطع معصمي.

195
00:22:13,582 --> 00:22:18,426
‫أقطعيه .. ، ما الذي يمنعك؟

196
00:22:18,644 --> 00:22:21,162
‫مرحبا؟ مستشفى المدينة.

197
00:22:21,735 --> 00:22:22,906
‫مرحبا؟

198
00:22:26,530 --> 00:22:28,683
‫هل أنتِ مجنونة؟

199
00:22:28,811 --> 00:22:30,017
‫قطعتي معصمكِ؟!

200
00:22:30,144 --> 00:22:31,166
‫أنها غلطتك.

201
00:22:31,286 --> 00:22:33,827
‫أنت قلت أقطعيه، وأنا فعلت.

202
00:22:34,985 --> 00:22:37,436
‫لماذا تقف هناك كتمثال؟

203
00:22:38,663 --> 00:22:41,111
‫أتريد أن تبقى واقفاً وتشاهدني أموت؟
‫- لا، لا!

204
00:22:41,231 --> 00:22:42,807
‫أفعل شيئاً إذن.

205
00:22:47,664 --> 00:22:51,397
‫هذه تبدو كقضية أنتحار.

206
00:22:51,933 --> 00:22:54,181
‫يجب علي الاتصال بالشرطة.

207
00:22:56,222 --> 00:22:58,860
‫الشرطة ... الشرطة!

208
00:23:01,454 --> 00:23:03,232
‫لماذا تتصل بالشرطة؟

209
00:23:04,593 --> 00:23:06,167
‫أوقف النزيف أولاً.

210
00:23:06,384 --> 00:23:09,624
‫يجب أن نبلغ الشرطة في قضايا الانتحار.

211
00:23:12,005 --> 00:23:13,427
‫أرجوك.

212
00:23:14,109 --> 00:23:16,559
‫مرحبا، معك الطبيب (دستور).

213
00:23:16,969 --> 00:23:19,970
‫لماذا تستمر في تسمية هذا بالانتحار؟

214
00:23:20,257 --> 00:23:24,485
‫أنظر، كانت غاضبة لأن والدها كان يشرب.

215
00:23:24,776 --> 00:23:28,595
‫وحاولتْ إبعاد الزجاجة وأنجرحت
‫في غاية البساطة.

216
00:23:34,067 --> 00:23:35,534
‫هل هي أبنتُك؟

217
00:23:36,022 --> 00:23:38,345
‫أجل، هي أبنتي.

218
00:23:41,168 --> 00:23:42,494
‫الأسم؟

219
00:23:42,976 --> 00:23:44,558
‫(رافي كيشور).

220
00:23:45,112 --> 00:23:47,564
‫ليس أسمك، أسم أبنتك؟

221
00:23:55,890 --> 00:23:57,341
‫(ميشا).

222
00:23:57,819 --> 00:23:59,390
‫(ميشا).

223
00:24:00,698 --> 00:24:02,419
‫(ميشا) يا (رافي)، (ميشا).

224
00:24:02,539 --> 00:24:05,091
‫أجل، فهمتُ يا (بوجا).

225
00:24:13,213 --> 00:24:14,938
‫(ميشا كيشور).

226
00:24:18,773 --> 00:24:21,560
‫أيتها الممرضة، حضري الضّمادة.

227
00:24:44,800 --> 00:24:54,434
‫لا شيء يحدث في هذا الكون بدون سبب.

228
00:24:54,651 --> 00:24:59,064
‫كيف هربت من المستشفى رغم انها كانت مخدرة؟

229
00:25:01,024 --> 00:25:02,977
‫(يوغيش).

230
00:25:04,905 --> 00:25:12,326
‫هذه المعضلة تعني أن الإله يريد
‫أن يخبرنا بشيء.

231
00:25:12,446 --> 00:25:16,110
‫أين كنت في ذلك الوقت؟

232
00:25:17,058 --> 00:25:20,904
‫اصمت يا (راجيش)، اصمت.

233
00:25:22,490 --> 00:25:25,453
‫دعني أركز.

234
00:26:38,611 --> 00:26:39,889
‫(راجيش).

235
00:26:41,314 --> 00:26:48,565
‫جميعنا متصلون من خلال حيواتنا السابقة.

236
00:26:49,384 --> 00:26:51,034
‫ساعد اخاك.

237
00:26:51,733 --> 00:26:55,889
‫أتوسك أليك، أرجوك ساعده.

238
00:26:58,993 --> 00:27:03,516
‫أنظر كيف يعاني
‫ساعده لإيجاد أبنته.

239
00:27:03,636 --> 00:27:05,159
‫سأجدُها، سأجدُها.

240
00:27:05,279 --> 00:27:10,178
‫(يوغيش)، تمالك نفسك ...

241
00:27:12,317 --> 00:27:16,296
‫من المستحيل أن تنجو (آريا) الآن.

242
00:27:19,050 --> 00:27:22,525
‫أنها تركض بإتجاه موتها.

243
00:27:24,672 --> 00:27:30,044
‫سيقتلها شخصٌ قريبٌ عليها

244
00:27:53,109 --> 00:27:55,753
‫أجلسي هنا،
‫سأحضر لكِ حليب بالكركم.

245
00:27:55,873 --> 00:27:57,131
‫شكراً لك.

246
00:28:35,882 --> 00:28:37,263
‫أنا آسفه.

247
00:28:38,567 --> 00:28:41,311
‫كنتُ مشغولة جداً بمشاكلي.

248
00:28:45,110 --> 00:28:48,869
‫لا بأس، هذه ليست غلطتكِ.

249
00:28:52,747 --> 00:28:56,026
‫أتركه، يمكننا تناول شيء في الطريق.

250
00:28:56,318 --> 00:28:58,638
‫هل يمكننا المغادرة الآن؟

251
00:28:59,623 --> 00:29:05,556
‫أنظر، إذا لم أصل إلى "رانيخيت" في الموعد المحدد
‫ستضيع تذاكر الطائرة هباءًا.

252
00:29:06,169 --> 00:29:08,544
‫سأبلغ الـ21 خلال 7 أيام.

253
00:29:08,798 --> 00:29:14,278
‫وأرادت أمي أن أقدم العبادة
‫في "كايلاش" بمجرد أن أبلغ الـ21.

254
00:29:16,288 --> 00:29:19,576
‫لدّيك وشم للإله (شيفا) على ذراعك، صحيح؟

255
00:29:22,377 --> 00:29:23,940
‫هي أخبرتني.

256
00:29:25,205 --> 00:29:29,177
‫إذا كنتِ ذاهبة إلى "كايلاش"
‫خذي زوجي معكِ.

257
00:29:29,832 --> 00:29:34,228
‫لو كان الأمر بيده لوشم صورة الإله (شيفا)
‫على كامل جسده.

258
00:29:42,104 --> 00:29:48,955
‫حسناً، إذا كنت لا تريد أحترام
‫الحجز الأخير لزوجتك ...

259
00:29:49,447 --> 00:29:52,691
‫لا يمكنني فعل شيء حيال هذا.

260
00:29:59,348 --> 00:30:01,002
‫أحفظها بعناية.

261
00:30:01,502 --> 00:30:04,214
‫كان لدّيها خط كتابة جميل جداً.

262
00:30:04,589 --> 00:30:06,497
‫أنا مغادرة.

263
00:30:37,865 --> 00:30:39,770
‫[بوجا كيشور]

264
00:30:57,662 --> 00:30:58,930
‫أنا هنا.

265
00:31:02,601 --> 00:31:04,749
‫هل يمكننا المغادرة الآن؟

266
00:31:11,639 --> 00:31:14,286
‫أهلاً بكم في بوجا للسفر والسياحة.

267
00:31:14,414 --> 00:31:17,948
‫خدمة آمنه 24 ساعة 
‫على مدار الأسبوع هو شعارنا

268
00:31:18,075 --> 00:31:19,429
‫طاب يومكم.

269
00:31:19,771 --> 00:31:21,890
‫أخبرني شيئاً ...

270
00:31:23,134 --> 00:31:25,456
‫ألست خائفاً من الموت؟

271
00:31:26,026 --> 00:31:30,725
‫لا، دعيني أنهي هذا العمل الأخير.

272
00:31:31,315 --> 00:31:32,816
‫وبعدها، أنا مغادر.

273
00:31:32,943 --> 00:31:35,535
‫إلى الأعلى مباشرةً إلى سيدتي.

274
00:31:35,776 --> 00:31:41,539
‫قصة حبنا بدأت على هذه الطرق،
‫ولكنها ستنتهي في الأعلى فقط.

275
00:31:42,957 --> 00:31:44,110
‫يا للروعة!

276
00:31:44,442 --> 00:31:49,783
‫الناس في هذه الأيام تبدأ قصة حبها
‫وتنهيها على الـ(واتساب).

277
00:31:51,258 --> 00:31:56,159
‫لكن (فيشال) يحبني كما تحب زوجتك.

278
00:31:56,898 --> 00:31:59,356
‫من هو (فيشال)؟

279
00:31:59,942 --> 00:32:01,919
‫سنأخذه في طريقنا.

280
00:32:02,269 --> 00:32:03,237
‫في طريقنا؟

281
00:32:03,357 --> 00:32:05,007
‫أجل، أمامنا.

282
00:32:05,693 --> 00:32:07,343
‫لكن من أين؟

283
00:32:09,109 --> 00:32:10,956
‫السجن المركزي.

284
00:32:13,883 --> 00:32:14,566
‫ماذا؟

285
00:32:14,878 --> 00:32:16,475
‫من أنتِ؟

286
00:32:16,806 --> 00:32:18,598
‫وممن تهربين؟

287
00:32:19,176 --> 00:32:22,800
‫حجزتي إلى "كايلاش"
‫لكنكِ تذهبين إلى السجن؟

288
00:32:23,303 --> 00:32:27,696
‫أخبريني بقصتكِ الحقيقية
‫وإلّا سأعيدكِ إلى المستشفى.

289
00:32:27,816 --> 00:32:29,544
‫لماذا يجب أن أخبركَ؟

290
00:32:29,772 --> 00:32:33,091
‫لأنه ليس لدّيكِ خيار آخر.

291
00:32:34,608 --> 00:32:37,056
‫أنتظر، سأخبرك ...

292
00:32:52,734 --> 00:32:55,810
‫هل سمعتَ بـ" شركات ديساي الصناعية"؟

293
00:32:58,505 --> 00:33:02,218
‫أنا الأبنت الوحيدة لـ(شاكونتلا)
‫و(يوغيش ديساي).

294
00:33:02,692 --> 00:33:06,314
‫والوريث الوحيد لـ"شركات ديساي الصناعية"

295
00:33:10,075 --> 00:33:12,332
‫قبل سنتين، أصيبتْ والدتي بسرطان الرئة.

296
00:33:12,531 --> 00:33:14,858
‫وماتت في السنة الماضية.

297
00:33:15,455 --> 00:33:18,543
‫لكن أمي لم تمتْ بسبب السّرطان.

298
00:33:19,692 --> 00:33:26,772
‫خالتي (نانديني) و(كيان بركاش)
‫قتلا أمي سوياً.

299
00:33:27,259 --> 00:33:29,742
‫وأنا متأكدة من هذا.

300
00:33:30,568 --> 00:33:36,054
‫بعد أسبوع واحد على موت أمي،
‫تزوجتْ (نانديني) بأبي.

301
00:33:36,689 --> 00:33:40,805
‫ومنذُ ذلك الحين، ومعبد (كيان) المخادع
‫يدار بأموال والدتي.

302
00:33:40,925 --> 00:33:43,391
‫وماذا بشأن والدكِ؟
‫ألا يعلم أي شيء؟

303
00:33:43,511 --> 00:33:45,409
‫هو نفسه أصبح تلميذاً لدّيه.

304
00:33:45,536 --> 00:33:48,476
‫إنه لا يعلم أي شيء، إنه ساذج جداً.

305
00:33:48,596 --> 00:33:50,093
‫لماذا لم تخبري الشرطة بهذا؟

306
00:33:50,213 --> 00:33:54,946
‫لأن (نانديني) جعلتهم يعتقدون
‫أنني غير مستقرة عقلياً.

307
00:33:55,074 --> 00:33:56,815
‫جميعهم يعتقد أنني أهلوس.

308
00:33:56,942 --> 00:33:59,312
‫لا أحد يصدق ما أقول.

309
00:33:59,762 --> 00:34:02,942
‫أتعلم أنهم أرادوا أن يعطوني 
‫علاج بالصدمات الكهربائية!

310
00:34:03,228 --> 00:34:05,187
‫هذه قصتي.

311
00:34:06,136 --> 00:34:11,185
‫وكيف دخل حبيبُكِ المجرم في قصتكِ؟

312
00:34:17,068 --> 00:34:19,618
‫مثل دخول بطل فيلم هندي ...

313
00:34:19,967 --> 00:34:21,495
‫وهو يغني.

314
00:34:41,358 --> 00:34:46,150
‫♪ خرج قلبان في رحلة ♪

315
00:34:46,567 --> 00:34:51,700
‫♪ ولا يقلقان بشأن أي شيء ♪

316
00:34:51,984 --> 00:34:56,851
‫♪ لا يهتمان بشأن الليل ♪

317
00:34:57,109 --> 00:35:02,408
‫♪ فضوء الصّباح سيرشدهم إلى وجهتهم ♪

318
00:35:02,859 --> 00:35:08,018
‫♪ يقول قلبي الضائع: ♪

319
00:35:08,900 --> 00:35:15,025
‫♪ أنتِ فقط، أنتِ فقط ... ♪

320
00:35:15,277 --> 00:35:20,401
‫♪ حياتي، أنتِ فقط ♪

321
00:35:20,650 --> 00:35:25,525
‫♪ أنتِ الوحيدة التي تستطيع جلب الراحة ... ♪

322
00:35:25,859 --> 00:35:30,984
‫♪ لقلبي المضطرب ♪

323
00:35:51,642 --> 00:35:56,692
‫♪ لا أستلذ إلّا .... ♪

324
00:35:57,026 --> 00:36:01,693
‫♪ بالألم الذي تعطيني إياه ... ♪

325
00:36:02,067 --> 00:36:07,067
‫♪ يا قلبي أرجوك أخبرني ... ♪

326
00:36:07,318 --> 00:36:12,559
‫♪ لماذا نقع في الحب؟ ♪

327
00:36:12,734 --> 00:36:17,817
‫♪ يشعر قلبي الآن ... ♪

328
00:36:18,026 --> 00:36:23,142
‫♪ كما لو إنه وجد سبب عيشه ♪

329
00:36:23,526 --> 00:36:29,658
‫♪ يقول قلبي الضائع: ♪

330
00:36:41,851 --> 00:36:42,640
‫شكراً لكم.

331
00:36:42,867 --> 00:36:44,084
‫رائع!

332
00:36:44,488 --> 00:36:48,793
‫لكن ليس ضروري 
‫أن يكون الفنان العظيم إنسان جيد أيضاً.

333
00:36:50,099 --> 00:36:51,810
‫سأدخل في صلب الموضوع.

334
00:36:51,937 --> 00:36:53,937
‫في الأشهر الماضية ...

335
00:36:54,057 --> 00:36:57,940
‫كنت تسيء إلي باستمرار
‫على حسابي "الهند تحارب المعلمين المزيفين"

336
00:36:58,110 --> 00:37:00,484
‫لماذا؟ ما مشكلتك؟

337
00:37:00,692 --> 00:37:04,557
‫أنتِ وأمثالكِ من الأغنياء.

338
00:37:04,716 --> 00:37:06,930
‫الذين يجلسون في غرفهم المكيفة

339
00:37:07,050 --> 00:37:10,448
‫ويعتقدون أنهم يستطيعون إنقاذ البلاد

340
00:37:10,576 --> 00:37:13,954
‫أنتم يا أيها الناس أخطر 
‫من المعلمين والكهنة المزيفين ...

341
00:37:14,081 --> 00:37:18,174
‫أنتم تفعلون هذا 
‫لزيادة شهرتكم وعدد المتابعين.

342
00:37:18,979 --> 00:37:20,513
‫أنتم المزيفون.

343
00:37:21,238 --> 00:37:25,299
‫"كلُّ يرى الناس بعين طبيعته"

344
00:37:26,510 --> 00:37:33,756
‫لقد فقدتُ شخصاً قريباً علي بسبب
‫هؤلاء المعلمون المزيفون

345
00:37:35,307 --> 00:37:37,872
‫قابل صديقتي (نينا داس).

346
00:37:38,610 --> 00:37:43,320
‫ذهبتْ لتعلم التأمل من معلم
‫وقام بالتحرش بها.

347
00:37:44,136 --> 00:37:46,269
‫هذه القضية هي حياتي.

348
00:37:46,713 --> 00:37:49,688
‫أعتذر لي على الاساءة لي ...

349
00:37:49,808 --> 00:37:50,960
‫أمام الملأ.

350
00:37:51,176 --> 00:37:54,814
‫وإلّا تحمل العواقب.

351
00:37:58,761 --> 00:38:00,714
‫ما أحاول توضيحه ...

352
00:38:01,253 --> 00:38:05,650
‫لا يمكن للآخرين خداعك كما تخدع نفسك.

353
00:38:05,886 --> 00:38:11,207
‫بالنسبة لأولئك المعلمين المزيفين
‫معاناتنا هي مربحهم.

354
00:38:12,088 --> 00:38:18,054
‫عندما تشرق الشمس في كل صباح
‫فهي تشرق على الفقير والغني بصورة متساوية.

355
00:38:18,265 --> 00:38:23,413
‫لكن (كيان بركاش) يدعي إنه الوحيد
‫الذي يمكنه سماع صوت الإله.

356
00:38:25,608 --> 00:38:29,119
‫ما هذا الإله الذي يتكلم معه فحسب
‫ولا يتكلم معنا؟

357
00:38:29,322 --> 00:38:32,288
‫نريد رقمه أيضاً
‫نريد التحدث معه أيضاً.

358
00:38:32,408 --> 00:38:34,564
‫أرجوك تحدث معنا.

359
00:38:41,943 --> 00:38:43,176
‫أجل؟

360
00:38:52,960 --> 00:38:54,636
‫أتيتُ للإعتذار.

361
00:38:57,391 --> 00:38:59,904
‫ما فعلتُه كان خاطئاً.

362
00:39:02,090 --> 00:39:04,710
‫لم أعرف بشأن قصتكِ.

363
00:39:07,738 --> 00:39:09,572
‫أرجوكِ سامحيني.

364
00:39:11,121 --> 00:39:14,541
‫مثلكِ تماماً أنا فقدتُ الكثير أيضاً.

365
00:39:15,736 --> 00:39:20,926
‫جدي وقع ضحية لكلام أحد المعلمين
‫وسجل كل ممتلكات أجدادنا بأسمه.

366
00:39:21,343 --> 00:39:25,365
‫وذلك المعلم باعها كُلها وهرب إلى الخارج.

367
00:39:27,168 --> 00:39:28,810
‫لقد دمرنا.

368
00:39:30,240 --> 00:39:34,687
‫ومنذُ ذلك الحين 
‫وأنا أكره المعلمين المزيفين.

369
00:39:36,568 --> 00:39:39,998
‫أريدُ الانضمام أليكِ في نضالكِ هذا.

370
00:39:41,343 --> 00:39:44,230
‫أريدُ أن أحدث تغييراً.

371
00:39:44,717 --> 00:39:46,382
‫فهمت.

372
00:39:47,637 --> 00:39:54,351
‫إذن تعال وانضم لجيشنا المتكون
‫من "100" ألف متابع.

373
00:39:57,030 --> 00:39:59,004
‫أهلاً بك في العصابة.

374
00:40:03,624 --> 00:40:05,169
‫الهند تحارب المعلمين المزيفين ...

375
00:40:05,289 --> 00:40:07,714
‫سيدتي، الهند تحارب المعلمين المزيفين
‫أتصل بنا فحسب.

376
00:40:08,102 --> 00:40:08,939
‫شكراً لك.

377
00:40:09,201 --> 00:40:11,046
‫سيدتي، الهند تحارب المعلمين المزيفين
‫أتصل بنا فحسب.

378
00:40:11,341 --> 00:40:13,033
‫اتصل بنا فحسب.

379
00:40:13,706 --> 00:40:15,065
‫اتصل بنا فحسب.

380
00:40:15,462 --> 00:40:17,205
‫أرجوك أتصل بنا.

381
00:40:18,317 --> 00:40:21,852
‫(آريا)، لطالما كانت كلماتكِ في عقلي.

382
00:40:22,513 --> 00:40:24,424
‫كلماتي أم أنا؟

383
00:40:28,839 --> 00:40:31,197
‫هل يمكنني أن اسألكِ سؤال؟

384
00:40:32,264 --> 00:40:34,078
‫(آريا)، ألا تعتقدين إنه مضيعة للوقت ...

385
00:40:34,198 --> 00:40:37,505
‫توزيع الملصقات في هذا العصر الرقمي؟

386
00:40:38,275 --> 00:40:42,231
‫(فيشال)، هناك عالم كبير خارج مواقع
‫التّواصل ... أنت تعرف هذا، صحيح؟

387
00:40:42,496 --> 00:40:46,026
‫يجب أن يهرب الجميع من هذا الظلام.

388
00:40:46,551 --> 00:40:50,655
‫قلبي يقول إنَّ هذه الملصقات ستقودنا
‫في يوماٍ ما إلى ذلك الشخص ...

389
00:40:50,775 --> 00:40:53,154
‫الذي يعرف بشأن أفعال (كيان بركاش) الإجرامية.

390
00:40:53,274 --> 00:40:56,214
‫والذي سيكون مستعداً للشهادة ضده.

391
00:40:58,066 --> 00:41:00,785
‫أنت، بماذا تحدق؟

392
00:41:02,992 --> 00:41:07,496
‫الإله معنا هنا في هذه الطرق، أغرب الآن.

393
00:41:12,728 --> 00:41:14,754
‫عودوا إلى العمل يا رفاق.

394
00:41:18,295 --> 00:41:19,385
‫(آريا)!

395
00:41:23,566 --> 00:41:25,224
‫أنا قلق عليكِ.

396
00:41:26,335 --> 00:41:27,585
‫لا تخف يا (فيشال).

397
00:41:27,771 --> 00:41:29,322
‫كيف لا أخف؟

398
00:41:29,634 --> 00:41:31,957
‫أولئك الذين ينبحون لا يعضون

399
00:41:32,185 --> 00:41:33,399
‫لا بأس.

400
00:41:37,234 --> 00:41:39,020
‫[سنحرقكم وأنتم على قيد الحياة]

401
00:42:07,733 --> 00:42:12,318
‫♪ لا يعرف قلبي ... ♪

402
00:42:12,608 --> 00:42:17,852
‫♪ كيف وقع في حبكِ! ♪

403
00:42:18,151 --> 00:42:27,817
‫♪ لم يرَ قلبي وجه بريء مثل وجهكِ ♪

404
00:42:28,566 --> 00:42:33,535
‫♪ أصبحت هناك حياة أخرى ... ♪

405
00:42:33,817 --> 00:42:38,693
‫♪ مرتبطة بحياتي ♪

406
00:42:39,276 --> 00:42:45,525
‫♪ يقول لي قلبي في كل لحظة: ♪

407
00:42:49,442 --> 00:42:53,959
‫♪ أنت فقط، أنت فقط ... ♪

408
00:42:54,360 --> 00:42:59,502
‫♪ حياتي، أنت فقط ♪

409
00:42:59,734 --> 00:43:04,843
‫♪ أنتِ الوحيدة التي تستطيع جلب الراحة ... ♪

410
00:43:05,109 --> 00:43:10,118
‫♪ لقلبي المضطرب ♪

411
00:43:54,535 --> 00:43:55,800
‫(فيشال)؟

412
00:43:57,336 --> 00:43:58,732
‫(فيشال)؟

413
00:44:03,021 --> 00:44:05,109
‫رجل أعطاني هذا العنوان ...

414
00:44:05,236 --> 00:44:06,835
‫وطلب منا أن نكون هناك عند الـ10

415
00:44:06,955 --> 00:44:10,778
‫قال أن هناك فتاة مستعدة أن تشهد
‫ضد (كيان بركاش)

416
00:44:11,158 --> 00:44:12,933
‫هل أنت جاد؟

417
00:44:15,967 --> 00:44:17,693
‫يا للهول يا (فيشال).

418
00:44:22,412 --> 00:44:25,587
‫من المفترض أن نقابل فتاة هنا عند الـ10.

419
00:44:27,020 --> 00:44:28,066
‫لنذهب.

420
00:44:28,362 --> 00:44:29,434
‫شكراً لكِ.

421
00:44:32,843 --> 00:44:35,483
‫(فيشال)، توقف عن الشرب.
‫- أسترخي.

422
00:44:40,723 --> 00:44:42,381
‫ما هذا المكان؟

423
00:44:46,145 --> 00:44:47,192
‫مرحبا؟

424
00:44:47,420 --> 00:44:48,734
‫مرحبا؟

425
00:45:00,529 --> 00:45:02,684
‫أنت، غادر.

426
00:45:04,382 --> 00:45:05,188
‫غادر.

427
00:45:05,308 --> 00:45:06,837
‫ماذا يجري هنا؟

428
00:45:12,296 --> 00:45:15,595
‫(فيشال)؟ (فيشال)؟ (فيشال)؟

429
00:45:16,317 --> 00:45:17,881
‫(فيشال)؟

430
00:45:19,204 --> 00:45:20,394
‫(فيشال)؟

431
00:45:30,132 --> 00:45:31,483
‫من أنت؟

432
00:45:37,769 --> 00:45:38,925
‫لا.

433
00:45:51,259 --> 00:45:53,403
‫إنه ميت يا (فيشال).

434
00:45:55,976 --> 00:45:59,601
‫لكن هذه قضية دفاع عن النّفس،
‫إذن لماذا هو في السّجن؟

435
00:45:59,829 --> 00:46:04,082
‫لأن (نانديني) و(كيان بركاش)
‫لدّيهم علاقة قوية مع كبار المسؤولين في الشّرطة.

436
00:46:04,318 --> 00:46:06,373
‫و(فيشال) كان مخمور في تلك الليلة.

437
00:46:06,526 --> 00:46:09,392
‫وأتخذوا هذا كحجة لوضعه في السّجن

438
00:46:09,657 --> 00:46:14,485
‫وهددوا جميع الناشطين وجعلوهم
‫يصمتون، ثم جاؤوا ورائي.

439
00:46:14,869 --> 00:46:16,959
‫لكن حالما أبلغ الـ21

440
00:46:17,079 --> 00:46:21,663
‫سأصبح رئيسة "شركات ديساي الصناعية"
‫حسب وصية والدتي.

441
00:46:21,986 --> 00:46:26,090
‫وبعد ذلك لن تكون قادرة 
‫على سحب فلس واحد بدون إذني.

442
00:46:26,374 --> 00:46:30,492
‫حالما نصل أنا و(فيشال) إلى "كايلاش" ...

443
00:46:30,730 --> 00:46:35,893
‫ثم شاهد كيف سنحاربهم ببركات الإله.

444
00:46:37,570 --> 00:46:40,638
‫بهذا العمر وبهذه الشجاعة.

445
00:46:41,003 --> 00:46:42,927
‫ألا تشعرين بالخوف؟

446
00:46:43,352 --> 00:46:46,952
‫أشعر، لكن كانت والدتي تقول:

447
00:46:47,213 --> 00:46:52,871
‫"الشجاعة الحقيقية تكمن 
‫في مواجهة أعدائك رغم خوفك"

448
00:46:55,564 --> 00:46:57,295
‫هلا نغادر؟

449
00:46:59,106 --> 00:47:00,903
‫أرجوك!

450
00:47:07,766 --> 00:47:09,015
‫(فيشال)!

451
00:47:28,319 --> 00:47:29,864
‫(كومكاران)!

452
00:47:30,887 --> 00:47:32,942
‫(كومكاران)؟

453
00:47:33,279 --> 00:47:37,042
‫مرحباً يا (كومكاران)
‫لقد سمعتُ الكثير عنك.

454
00:47:37,660 --> 00:47:39,087
‫أين (غوراف)؟

455
00:47:39,207 --> 00:47:41,345
‫لم استطع الاتصال به ...

456
00:47:41,571 --> 00:47:44,599
‫وكان علي التخلص من هاتفي،
‫لكي لا يتعقبوني.

457
00:47:44,752 --> 00:47:46,864
‫لكن لماذا لم يأتِ؟

458
00:47:47,202 --> 00:47:50,703
‫لا أعلم، يمكننا الاتصال به في طريقنا.

459
00:47:51,080 --> 00:47:54,287
‫يجب أن نغادر،
‫هناك الكثير من الكاميرات في الجوار، هيا.

460
00:47:54,407 --> 00:47:55,859
‫حسناً.

461
00:48:05,417 --> 00:48:09,645
‫سيدي السائق، أعتني به رجاءًا
‫إنه ابني (كومكاران).

462
00:48:09,772 --> 00:48:13,038
‫ينام طوال النهار ... وطوال الليل أيضاً.

463
00:48:13,529 --> 00:48:17,123
‫كان مصاباً، سنحرره في الغابةِ.

464
00:48:21,776 --> 00:48:26,608
‫يا (كومكاران)، هناك شيء مريب في والدك.

465
00:48:34,858 --> 00:48:37,941
‫[التدخين ممنوع] - [التقبيل ممنوع]

466
00:48:38,363 --> 00:48:39,585
‫ماذا؟

467
00:48:42,062 --> 00:48:44,090
‫لنأخذ سيارة أخرى.

468
00:48:44,865 --> 00:48:46,238
‫لا.

469
00:48:47,626 --> 00:48:50,489
‫(آريا)، لا يمكنني الخروج
‫من سجن للذهاب إلى آخر.

470
00:48:50,609 --> 00:48:52,885
‫ماذا تعنين بـ"لا"؟
‫- أجل ...

471
00:48:53,232 --> 00:48:57,563
‫أنا قديم الطراز،
‫أرجوك خذ سيارة أخرى.

472
00:48:57,683 --> 00:49:00,509
‫اجل.
‫- لا، لا .... لا.

473
00:49:00,744 --> 00:49:04,386
‫نريد الذّهاب معك، لنذهب من فضلك.

474
00:49:10,368 --> 00:49:11,550
‫(فيشال).

475
00:49:17,810 --> 00:49:20,150
‫أهلاً بكم في بوجا للسفر والسياحة.

476
00:49:20,577 --> 00:49:26,179
‫خدمة آمنه 24 ساعة على مدار الأسبوع هو شعارنا
‫طاب يومكم.

477
00:49:42,567 --> 00:49:48,034
‫♪ يمر الليل وأنا اعد النجوم ... ♪

478
00:49:48,318 --> 00:49:54,993
‫♪ وتبحث عيوني عن محبوبها ♪

479
00:49:59,962 --> 00:50:05,375
‫♪ يمر الليل وأنا اعد النجوم ... ♪

480
00:50:05,651 --> 00:50:11,068
‫♪ وتبحث عيوني عن محبوبها ♪

481
00:50:11,317 --> 00:50:16,993
‫♪ أشعر بالوحدة على الرغم أنني في الحشود ♪

482
00:50:17,229 --> 00:50:22,659
‫♪ فذكراكِ تعيشُ في قلبي ♪

483
00:50:23,067 --> 00:50:31,034
‫♪ كيف أشعر بالراحة في ♪
‫♪ هذه الحياة بدونك يا حبيبي؟ ♪

484
00:50:31,859 --> 00:50:37,858
‫♪ كيف أشعر بالراحة في ♪
‫♪ هذه الحياة بدونك يا حبيبي؟ ♪

485
00:50:38,026 --> 00:50:42,668
‫♪ لا يوجد شيء أعلى مقاماً من الحب ♪

486
00:50:42,900 --> 00:50:48,392
‫♪ الحب عجيب ♪

487
00:50:48,692 --> 00:50:54,226
‫♪ كل من يقع فيه يقول إنه عجيب ♪

488
00:50:54,442 --> 00:51:00,234
‫♪ الحب عجيب ♪

489
00:51:00,442 --> 00:51:07,035
‫♪ كل من يقع فيه يقول إنه عجيب ♪

490
00:51:13,150 --> 00:51:18,651
‫♪ العيون منطفئة ولا رغبت لها بالحياة ♪

491
00:51:18,943 --> 00:51:24,525
‫♪ والجسد يحتضر بعد إن فارقته روحه ♪

492
00:51:24,734 --> 00:51:30,275
‫♪ هي جاهلة أنني لا استطيع العيش بدونها ♪

493
00:51:30,442 --> 00:51:36,068
‫♪ كيف يمكن أن أعيش بدونك يا عزيز قلبي؟! ♪

494
00:51:36,359 --> 00:51:41,308
‫♪ تحطمتُ إلى أشلاء ♪

495
00:51:41,610 --> 00:51:44,209
‫♪ يا عزيز قلبي ♪

496
00:51:44,484 --> 00:51:47,251
‫♪ يا عزيز قلبي ♪

497
00:51:47,442 --> 00:51:51,225
‫♪ يا عزيز قلبي ♪

498
00:51:52,441 --> 00:51:58,109
‫♪ لم أفهم فليفهمني أحدكم ... ♪

499
00:51:58,442 --> 00:52:03,910
‫♪ لماذا لم تبقَ سوى ذكراها في قلبي؟ ♪

500
00:52:04,192 --> 00:52:09,851
‫♪ فليخبرني أحدكم ما هذا الظمأ؟! ♪

501
00:52:10,191 --> 00:52:15,734
‫♪ الذي لا يستطيع محيط أن يرويه ♪

502
00:52:15,942 --> 00:52:24,283
‫♪ أنت الوحيد الذي تستطيع ♪
‫♪ أن ترويني يا حبيبي ♪

503
00:52:24,609 --> 00:52:30,567
‫♪ أنت الوحيد الذي تستطيع ♪
‫♪ أن ترويني يا حبيبي ♪

504
00:52:30,818 --> 00:52:35,692
‫♪ لا يمكن لأي شيء أن يوقف أمواج الحب ♪

505
00:52:35,900 --> 00:52:41,235
‫♪ الحب عجيب ♪

506
00:52:41,484 --> 00:52:47,033
‫♪ كل من يقع فيه يقول إنه عجيب ♪

507
00:52:47,234 --> 00:52:52,933
‫♪ الحب عجيب ♪

508
00:52:53,193 --> 00:52:59,617
‫♪ كل من يقع فيه يقول إنه عجيب ♪

509
00:53:00,107 --> 00:53:04,733
‫(فيشال)، أتعلم إنه انتحاري؟

510
00:53:06,099 --> 00:53:12,878
‫إنه يعتقد بقتله لنفسه،
‫سيقابل زوجته المتوفاة مجدداً.

511
00:53:14,157 --> 00:53:16,920
‫إنه يحبها بشدة.

512
00:53:21,207 --> 00:53:22,791
‫هل أنتِ جادة؟

513
00:53:25,286 --> 00:53:27,112
‫هذا جنون.

514
00:53:29,797 --> 00:53:34,356
‫(آريا)، على جهة نحنُ نحارب
‫الإيمان الأعمى.

515
00:53:34,735 --> 00:53:37,522
‫ومع ذلك فأنتِ تشجعين هذا النّوع
‫من التّفكير؟

516
00:53:37,949 --> 00:53:40,655
‫أنتِ تتعاطفين مع هذا الهراء؟

517
00:53:41,299 --> 00:53:44,186
‫هل يمكننا استئجار سيارة أخرى من فضلك؟

518
00:53:44,306 --> 00:53:45,970
‫يا إلهي!

519
00:53:46,409 --> 00:53:49,322
‫الله أعلم متى سيقرر مقابلة زوجته ...

520
00:53:49,442 --> 00:53:52,819
‫ويأخذنا معه بحركة واحدة من المقود.

521
00:53:53,155 --> 00:53:57,265
‫(فيشال)، إذن هل نتركه هنا؟

522
00:53:57,856 --> 00:54:01,979
‫اجل، لماذا؟ هل هو واحد من عائلتنا؟

523
00:54:03,168 --> 00:54:07,303
‫حسناً يا (فيشال)، أنت لا تعرف هذا ...

524
00:54:07,977 --> 00:54:12,009
‫كان يمكنه أن يسلمني إلى الشّرطة
‫إذا كان يريد هذا.

525
00:54:12,424 --> 00:54:14,191
‫لكنه لم يفعل هذا.

526
00:54:14,649 --> 00:54:19,268
‫هو يعرف كل شيء عني،
‫وهو يفهمني.

527
00:54:21,808 --> 00:54:24,441
‫لا أعلم بأمور القلب ...

528
00:54:24,997 --> 00:54:28,950
‫لكنني أثق به،
‫كما أثق بأبي وكما أثق بك.

529
00:54:29,151 --> 00:54:31,712
‫لا أريد استئجار سيارة أخرى.

530
00:54:36,089 --> 00:54:37,374
‫مهما يكن.

531
00:54:37,854 --> 00:54:39,193
‫ماذا؟

532
00:54:41,354 --> 00:54:42,810
‫لا شيء.

533
00:54:45,468 --> 00:54:49,837
‫حسناً، أستمر في العبوس بينما أغير ملابسي.

534
00:54:50,515 --> 00:54:52,126
‫(مونا)؟

535
00:54:58,191 --> 00:55:00,042
‫فليحيا معلمي!

536
00:55:25,409 --> 00:55:30,463
‫لم يلمس حبة أرز  منذُ أختفاؤها.

537
00:55:31,141 --> 00:55:32,374
‫وأنظر إليها ...

538
00:55:32,672 --> 00:55:36,501
‫ماذا تفعل في منتصف الطريق؟

539
00:55:37,400 --> 00:55:41,040
‫حتى لو وجدتها
‫لا تحضرها إلى المنزل.

540
00:55:41,167 --> 00:55:44,538
‫لا يمكن أن تكون من دم هذا الرّجل النّبيل.

541
00:55:44,658 --> 00:55:47,640
‫(نانديني)! ما خطبكِ؟

542
00:55:48,780 --> 00:55:50,585
‫تقولين أي شيء.

543
00:55:51,432 --> 00:55:56,570
‫علمتُ أن هذا المقطع سيزعجكما.

544
00:55:57,632 --> 00:56:02,705
‫عندما تقلل بناتنا من أحترام تقاليدنا ...

545
00:56:03,237 --> 00:56:09,866
‫وتفعل مثل هذه الأمور على الطريق
‫هذا يجعل دمنا يغلي.

546
00:56:11,038 --> 00:56:12,571
‫لكن ...

547
00:56:14,350 --> 00:56:16,422
‫ما سأقوله الآن ...

548
00:56:17,150 --> 00:56:25,231
‫سيقطع الشك في اليقين بمسألة
‫أن ربنا يستطيع سماع صوت الإله.

549
00:56:31,233 --> 00:56:36,274
‫أبلغني مخبري للتو
‫إنَّ ذلك الفتى المدعو بـ(فيشال).

550
00:56:36,871 --> 00:56:39,440
‫الذي تعتبره (أريا) بطل
‫ليس كذلك على الإطلاق.

551
00:56:39,601 --> 00:56:44,147
‫في الحقيقة، هو مقرب
‫من رجل العصابة (ديليب حتكاتا)

552
00:56:44,517 --> 00:56:48,426
‫وهو يهرب مع (آريا) في سيارة إجرة الآن.

553
00:56:48,647 --> 00:56:52,033
‫حصلنا على تفاصيل السيارة وسائقها.

554
00:56:52,335 --> 00:56:58,527
‫لكن ليس لدّي فكرة
‫إلى أين يأخذ ذلك الفتى (آريا)؟

555
00:56:59,429 --> 00:57:06,559
‫لكن هذا العمل لا يمكن 
‫أن يكون من فعل (ديليب) وحسب ...

556
00:57:07,987 --> 00:57:12,125
‫إذن ذلك الوغد يتبع أوامر من؟

557
00:57:13,341 --> 00:57:16,367
‫ليس لدّي جواب على هذا الآن ...

558
00:57:17,724 --> 00:57:21,403
‫لكن الشّخص الذي حذرنا ربنا منه ...

559
00:57:21,901 --> 00:57:27,457
‫ذلك هو الشخص المقرب من (آريا)
‫والذي سيقتلها.

560
00:57:34,156 --> 00:57:37,046
‫هل يمكنني أن اسألك شيئاً؟
‫- أجل.

561
00:57:40,593 --> 00:57:42,895
‫ماذا حدث لها؟

562
00:57:48,901 --> 00:57:54,764
‫قبل سنوات، ابنتنا التي قررنا ان نسميها (ميشا)
‫ماتت قبل الولادة.

563
00:57:56,860 --> 00:58:00,753
‫السنة الماضية،قررنا تبني طفلة.

564
00:58:01,671 --> 00:58:03,980
‫قبل ثلاث أشهر، أتت إلي ...

565
00:58:04,358 --> 00:58:10,510
‫وأخبرتني أن مركز التّبني
‫طلب منا أن نأتي لأخذ (ميشا).

566
00:58:11,317 --> 00:58:14,902
‫لم أرفضْ لها أي شيء أبداً.

567
00:58:15,329 --> 00:58:18,612
‫الله أعلم ماذا حدث لي في ذلك اليوم!

568
00:58:18,859 --> 00:58:24,063
‫وقلتُ لها أنتِ أذهبي
‫وأنا سأحضر المنزل لها.

569
00:58:27,234 --> 00:58:30,007
‫بعد 20 دقيقة، رن الهاتف.

570
00:58:32,192 --> 00:58:34,810
‫وأخبروني أنها تعرضتْ لحادث.

571
00:58:38,193 --> 00:58:41,643
‫يا ليتني متُ بدلاً عنها.

572
00:58:48,358 --> 00:58:55,302
‫سيد (رافي)،الحقيقة إنه رغم محاولاتنا ...

573
00:58:56,049 --> 00:59:00,838
‫أحياناً من المستحيل
‫ان نوقف أولئك الذين نحبهم من أن يتركونا.

574
00:59:01,077 --> 00:59:03,906
‫حتى أنا لم أستطعْ إنقاذ أمي.

575
00:59:06,361 --> 00:59:10,752
‫لا تلُم نفسك، كان حادث.

576
00:59:17,495 --> 00:59:21,829
‫يا أخي، لدّي أخبار سعيدة لك.

577
00:59:24,470 --> 00:59:27,723
‫خلال مـدة قصيرة جداً.
‫ستفترق طرقنا.

578
00:59:28,079 --> 00:59:30,976
‫وبعدها يمكنك الذهاب في طريقك
‫ونحنُ في طريقنا.

579
00:59:31,096 --> 00:59:32,954
‫(فيشال)؟
‫- هذا قراري الأخير يا (آريا).

580
00:59:33,234 --> 00:59:38,386
‫هناك العديد من القواعد 
‫التي يجب أتباعها معه وأنا لا يمكنني هذا.

581
00:59:38,617 --> 00:59:41,683
‫ولأقول الحقيقة، لا أشعر بالأمان 
‫بعد ما أخبرتني عنه.

582
00:59:41,847 --> 00:59:42,888
‫حسناً؟ آسف جداً.

583
00:59:43,015 --> 00:59:43,829
‫أنا آسف.

584
00:59:43,988 --> 00:59:48,553
‫لقد تحدثتُ مع (غوراف)
‫وهو قادم مع سيارة أخرى.

585
00:59:56,286 --> 00:59:58,984
‫هيا يا سيدي،
‫فصديقي ينتظرنا.

586
00:59:59,469 --> 01:00:03,748
‫أعطني هاتفك لكي أدخل أحداثيات موقعه فيه.

587
01:00:04,554 --> 01:00:07,468
‫لا أحتاج لآله لكي تدلني على الطريق.

588
01:00:07,698 --> 01:00:11,138
‫أخبرني العنوان وسأوصلك إلى هناك.

589
01:00:29,473 --> 01:00:30,902
‫ها هو (غوراف).

590
01:00:39,834 --> 01:00:42,696
‫تفضل، ألم أوصلـــ ...

591
01:00:46,081 --> 01:00:48,217
‫يا صاح، كيف حالك؟

592
01:00:48,856 --> 01:00:50,817
‫أين كنت يا رجل؟

593
01:01:03,609 --> 01:01:07,439
‫أنا آسفه جداً على تصرف (فيشال).
‫- لا، لا بأس.

594
01:01:10,961 --> 01:01:14,808
‫ظننتُ أنني إذا ذهبتُ معكِ
‫سأصل إلى "كايلاش".

595
01:01:15,225 --> 01:01:20,490
‫لكن أعتقد إنه لا يمكنك الوصول إليه إلّا إذا دعاك.

596
01:01:23,086 --> 01:01:26,479
‫لكن ..... شكراً لكِ.

597
01:01:27,982 --> 01:01:31,629
‫أزيح حمل من قلبي بعد التحدث معكِ.

598
01:01:34,651 --> 01:01:38,309
‫أريدُ أن أخبركَ بشيء.
‫- بالطبع، أخبريني.

599
01:01:41,157 --> 01:01:45,259
‫هذا الجسد ينتمي إليه ...

600
01:01:46,496 --> 01:01:51,791
‫ليس لدّيك أي حق في إذيته، حسناً؟

601
01:01:53,700 --> 01:01:58,472
‫سيد (رافي)، هذا العالم يحتاج
‫مزيداً من البشر أمثالك.

602
01:01:59,027 --> 01:02:02,066
‫وليس أرباب مثل (كيان بركاش).
‫- (آريا)؟

603
01:02:02,377 --> 01:02:02,888
‫ماذا؟

604
01:02:03,008 --> 01:02:04,522
‫ماذا تفعلين؟
‫- أنا قادمة.

605
01:02:04,713 --> 01:02:06,495
‫لنذهب.

606
01:02:24,757 --> 01:02:27,048
‫أرجوك أعتني بنفسك، حسناً؟

607
01:02:30,093 --> 01:02:31,623
‫شكراً لك.

608
01:02:36,147 --> 01:02:37,584
‫حسناً، وداعاً.

609
01:02:45,019 --> 01:02:46,351
‫لقد جننتِ.

610
01:02:46,471 --> 01:02:47,891
‫ماذا؟
‫- لقد فقدتِ عقلكِ.

611
01:02:48,011 --> 01:02:48,842
‫لنذهب يا رفاق.

612
01:02:48,962 --> 01:02:50,451
‫لماذا سيارتك مركونة هناك؟

613
01:02:50,571 --> 01:02:51,524
‫هناك مشكلة؟

614
01:02:51,644 --> 01:02:52,900
‫أي مشكلة؟

615
01:02:53,582 --> 01:02:55,286
‫لماذا كنت وقحاً؟
‫- هو من كان وقحاً.

616
01:02:55,406 --> 01:02:56,774
‫أرجوك، أرجوك، أرجوك.

617
01:02:56,894 --> 01:02:59,891
‫يا له من رجل! كيف وجدتيه؟

618
01:03:01,937 --> 01:03:04,653
‫ما هذه اللافتة التي في سيارته؟

619
01:03:23,605 --> 01:03:25,235
‫(فيشال)!

620
01:03:27,048 --> 01:03:28,179
‫(فيشال)؟

621
01:03:28,847 --> 01:03:31,349
‫دعونا نذهب.
‫- ما هذا يا (غوراف)؟

622
01:03:31,476 --> 01:03:33,049
‫من هؤلاء؟

623
01:03:59,078 --> 01:04:00,520
‫آسف يا رفاق.

624
01:04:00,877 --> 01:04:02,383
‫(غوراف)!

625
01:04:20,981 --> 01:04:23,742
‫سأتولى أمرك لاحقاً.

626
01:04:25,019 --> 01:04:27,670
‫دعني أتخلص منها أولاً.

627
01:04:28,899 --> 01:04:31,390
‫أسمي (ديليب حتكاتا)

628
01:04:32,195 --> 01:04:34,752
‫هل تعرفين قصة ذراعي؟

629
01:04:35,637 --> 01:04:40,027
‫في أحدى المرات أعطاني معلمي مهمة.

630
01:04:41,392 --> 01:04:43,758
‫ولم أستطعْ إنجازها.

631
01:04:44,257 --> 01:04:46,004
‫وكرهتُ نفسي بسببِ هذا

632
01:04:46,124 --> 01:04:51,039
‫فقطعتُ يدي ووضعتها أمام قدمي معلمي.

633
01:04:54,356 --> 01:04:57,829
‫الآن دورنا لوضع صوركِ على الأنترنت.

634
01:04:58,172 --> 01:05:03,977
‫صورة قبل الحرق وصورة بعد الحرق.

635
01:05:05,479 --> 01:05:07,466
‫يمكنكم حرقي ...

636
01:05:08,104 --> 01:05:15,270
‫لكن لا يمكنكم أطفاء النّيران التي أشعلناها
‫في قلوبِ النّاس.

637
01:05:15,983 --> 01:05:21,079
‫فلتخبر (نانديني) ومعلمك المخادع بهذا.

638
01:05:21,375 --> 01:05:24,066
‫الآن مراسيم الحرق.

639
01:05:25,511 --> 01:05:29,652
‫الآن صب البنزين عليها،
‫أعطني الهاتف.

640
01:05:36,765 --> 01:05:41,328
‫اذهب يا (كومكاران)
‫حان الوقت لتظهر ما يمكنك فعله.

641
01:05:47,316 --> 01:05:50,749
‫(كارتار)، تخلص من هذا الوحش،
‫أطرده.

642
01:05:50,869 --> 01:05:53,137
‫ماذا تنتظر؟ تخلص منه.

643
01:05:53,420 --> 01:05:55,159
‫من هذا؟ أطرده.

644
01:05:55,279 --> 01:05:58,194
‫أنت! أخرج ...

645
01:05:58,314 --> 01:06:03,537
‫تمهل ... أين يده الأخرى؟

646
01:06:04,723 --> 01:06:07,745
‫هل يستعمل يد واحدة في كل شيء؟

647
01:06:14,301 --> 01:06:16,506
‫هل أطلق النار عليك؟

648
01:06:17,517 --> 01:06:18,968
‫هل أطلق؟

649
01:06:21,302 --> 01:06:23,810
‫أطلق النار، أطلق.

650
01:06:24,368 --> 01:06:25,618
‫أطلق!

651
01:06:34,140 --> 01:06:36,240
‫حررهم.

652
01:06:42,837 --> 01:06:45,442
‫(كومكاران)، تولى هذا.

653
01:07:21,628 --> 01:07:23,121
‫سيد (رافي).

654
01:07:29,121 --> 01:07:31,415
‫لماذا تفعل كل هذا؟

655
01:07:33,220 --> 01:07:35,535
‫فبعد كل شيء أنا مجرد راكبة.

656
01:07:43,551 --> 01:07:49,459
‫إذا أصبتِ بخدش واحد،
‫كيف سأواجه حبيبتي هناك؟

657
01:07:52,070 --> 01:07:55,928
‫طالما أنا هنا، لا أحد يستطيع أن يؤذيكِ.

658
01:07:56,946 --> 01:07:59,266
‫سواء كان غريب ...

659
01:08:00,502 --> 01:08:01,812
‫أو غريب.

660
01:08:05,086 --> 01:08:09,879
‫خدمة آمنه 24 ساعة على مدار الأسبوع.

661
01:08:12,276 --> 01:08:17,091
‫سنقضي الليلة في هذه الإرجاء، حسناً؟

662
01:08:48,266 --> 01:08:49,709
‫(فيشال)!

663
01:08:51,811 --> 01:08:54,373
‫ماذا حدث؟ هل أنت على ما يرام؟

664
01:08:54,937 --> 01:08:57,849
‫أجل، أجل، أنا بخير.
‫- أنتظر.

665
01:09:01,067 --> 01:09:02,610
‫أعطني عناقاً.

666
01:09:03,276 --> 01:09:05,131
‫تعالي إلى هنا.

667
01:09:39,527 --> 01:09:41,475
‫(فيشال)، لقد أخفتني.

668
01:09:42,701 --> 01:09:44,930
‫تعال، استلقي بجانبي.

669
01:09:49,334 --> 01:09:50,775
‫ماذا حدث؟

670
01:09:52,594 --> 01:09:53,416
‫(آريا) ...

671
01:09:53,675 --> 01:09:56,051
‫ماذا؟ قل شيئاً، أنا ...

672
01:09:57,143 --> 01:09:59,887
‫أنا لستُ (فيشال) يا (آريا).

673
01:10:06,009 --> 01:10:09,870
‫أنت لستَ (فيشال)؟! إذن من أنت؟

674
01:10:11,950 --> 01:10:13,222
‫(مونا) ...

675
01:10:15,652 --> 01:10:17,039
‫(مونا تشوهان)

676
01:10:17,166 --> 01:10:21,957
‫بعد الفوز بأحد برامج الواقع،
‫أتيتُ إلى "مومباي" لأصبح نجماً.

677
01:10:22,805 --> 01:10:25,812
‫لكن أنتهى بي الحال لأصبح مدمن مخدرات.

678
01:10:32,937 --> 01:10:36,313
‫ماذا حدث يا سيدي؟
‫هل أنت بخير؟

679
01:10:36,656 --> 01:10:37,582
‫أنا بخير.

680
01:10:37,702 --> 01:10:38,973
‫سيدي؟

681
01:10:50,562 --> 01:10:53,931
‫لو لم يأخذوني إتباع (كيان)
‫من الشوارع ...

682
01:10:54,445 --> 01:10:55,604
‫لكنتُ ميتاً الآن.

683
01:10:55,724 --> 01:10:57,438
‫هيا أحملوه ...

684
01:11:01,808 --> 01:11:05,368
‫فليحيا المعلم، فليحيا المعلم.

685
01:11:07,899 --> 01:11:12,260
‫لقد ولدتُ من جديد في معبد (كيان).

686
01:11:21,224 --> 01:11:23,908
‫لقد أعطيتني حياة جديـدة.

687
01:11:25,124 --> 01:11:29,413
‫من هذه اللحظة كل قطرة دم 
‫في جسدي تنتمي أليك.

688
01:11:32,716 --> 01:11:34,521
‫كن صبوراً ...

689
01:11:36,790 --> 01:11:42,698
‫ستحصل على فرصتك
‫لتكون مفيداً لي.

690
01:11:58,682 --> 01:12:00,166
‫تعال إلى هنا.

691
01:12:12,388 --> 01:12:17,083
‫وبعدها وفي أحدى الليالي
‫حصلتُ على تلك الفرصة.

692
01:12:27,507 --> 01:12:31,239
‫لذا يا (كيان بركاش)
‫أصبحتَ أيامك معدودة.

693
01:12:31,425 --> 01:12:33,483
‫نحنُ قادمون لأحراق معبدك.

694
01:12:33,667 --> 01:12:36,036
‫ألا يغلي دمك لرؤية هذا؟

695
01:12:36,484 --> 01:12:38,216
‫بالطبع.

696
01:12:38,707 --> 01:12:40,697
‫إذن ادعمنا.

697
01:12:42,632 --> 01:12:48,686
‫نريدُ أن نغسل أقدام ربنا الطّاهرة بدمها

698
01:12:50,468 --> 01:12:54,876
‫ولهذا، نحنُ بحاجة لمساعدتك.

699
01:12:56,236 --> 01:13:02,922
‫فقط أستعمل وجهك البريء والجميل
‫لتوقعها في الفخ.

700
01:13:03,993 --> 01:13:07,796
‫وبعدها سيتولى رجاله الباقي.

701
01:13:20,525 --> 01:13:25,306
‫وفي تلك الليلة كنتُ مستعداً لأسلب حياتكِ.

702
01:13:26,807 --> 01:13:29,774
‫لكنني وقعتُ في حبكِ حالما رأيتُكِ.

703
01:13:29,894 --> 01:13:35,543
‫"عندما تشرق الشمس في كل صباح
‫فهي تشرق على الفقير والغني بصورة متساوية"

704
01:13:35,855 --> 01:13:40,369
‫"لكن (كيان بركاش) يدعي إنه الوحيد
‫الذي يمكنه سماع صوت الإله"

705
01:13:40,621 --> 01:13:44,687
‫"ما هذا الإله الذي يتكلم معه فحسب
‫ولا يتكلم معنا؟"

706
01:13:45,350 --> 01:13:50,205
‫اسئلتكِ البريئة أحرقتْ 
‫الرب الموجود في داخلي.

707
01:13:54,622 --> 01:13:58,805
‫ذلك الصّباح كان أجمل صباح في حياتي.

708
01:13:59,994 --> 01:14:04,261
‫كنتُ على وشك أخباركِ بكلِ شيء
‫عندما رن ذلك الجرس.

709
01:14:05,753 --> 01:14:08,735
‫كيف تجري رومانسيتك؟

710
01:14:12,620 --> 01:14:15,533
‫لن أكون قادراً على فعل هذا يا سيدي؟

711
01:14:16,399 --> 01:14:17,620
‫لماذا؟

712
01:14:18,484 --> 01:14:20,917
‫هل وقعت في حبها؟

713
01:14:27,884 --> 01:14:29,953
‫لكنك تسيء فهمنا ...

714
01:14:30,746 --> 01:14:33,427
‫أتعتقد إنَّنا سنقتل بناتنا؟

715
01:14:36,640 --> 01:14:43,755
‫فقط أحضرها إلى هذا العنوان.

716
01:14:44,151 --> 01:14:48,174
‫ستتحدث معها أحدى الضّابطات
‫وتشرح لها عواقب أفعالها.

717
01:14:48,294 --> 01:14:51,685
‫وثم تتركها، هذا كل شيء.

718
01:14:52,558 --> 01:14:57,302
‫وبعدها يمكنكما أكمال الرومانسية الخاصة بكم.

719
01:14:59,461 --> 01:15:03,827
‫بإنقاذك في تلك الليلة
‫أصبحتُ عدو (كيان بركاش).

720
01:15:04,736 --> 01:15:08,683
‫أعلم إنهم سيقتلونني عاجلاً أم أجلاً.

721
01:15:09,935 --> 01:15:12,251
‫وأنا مستعد للموتِ.

722
01:15:14,544 --> 01:15:18,140
‫لكن كان يجب أن أخبركِ بالحقيقة يا (آريا).

723
01:15:44,178 --> 01:15:49,808
‫الحقيقة تحتاج إلى شخصين ...

724
01:15:50,649 --> 01:15:54,494
‫شخص يستطيع أن يقولها ...

725
01:15:55,099 --> 01:15:59,036
‫وشخص قادر على تحملها.

726
01:16:01,300 --> 01:16:04,493
‫هذا المسكين قال الحقيقة.

727
01:16:05,944 --> 01:16:07,984
‫الآن ماذا ستفعلين؟

728
01:16:09,254 --> 01:16:15,974
‫لا يمكننا ترك أحبائنا حتى لو عرفنا أسوء ما فيهم.

729
01:16:16,703 --> 01:16:21,661
‫لقد أتى ليقتلكِ،
‫لكن الآن حياته في خطر.

730
01:16:22,194 --> 01:16:28,514
‫لقد سمعتُ إنَّ الحبَ 
‫يمكن أن يحول حتى القمامة إلى ذهب.

731
01:16:30,480 --> 01:16:33,261
‫اليوم شاهدتُ هذا بأم عيني.

732
01:16:34,842 --> 01:16:36,354
‫أفعلي شيئاً ...

733
01:16:36,828 --> 01:16:39,698
‫إمَّا أن تعانقيه وتسامحيه.

734
01:16:40,057 --> 01:16:42,697
‫أو تطلقي النار عليه.

735
01:16:43,202 --> 01:16:47,826
‫لأن الرّابطة التي بينكما
‫لا يمكن أن تمحى بغير هذا.

736
01:17:08,011 --> 01:17:10,483
‫قولي شيئاً يا (آريا).

737
01:17:14,551 --> 01:17:18,705
‫لا يمكنني تحمل صمتكِ يا (آريا)،
‫أرجوكِ قولي شيئاً.

738
01:17:19,845 --> 01:17:21,590
‫أو أقتليني.

739
01:17:22,242 --> 01:17:23,505
‫أقتلك؟

740
01:17:25,172 --> 01:17:27,449
‫يا للشجاعة يا (فيشال).

741
01:17:28,370 --> 01:17:32,281
‫الحياة من تتطلب شجاعة وليس الموت.

742
01:17:33,276 --> 01:17:35,671
‫ألم تسمعْ ما قاله للتو؟

743
01:17:36,215 --> 01:17:38,245
‫لقد أتيتَ لقتلي.

744
01:17:39,869 --> 01:17:41,943
‫لكن ماذا فعل الإله؟

745
01:17:42,484 --> 01:17:45,602
‫جعلك تقع في حبي، لمـاذا؟

746
01:17:46,078 --> 01:17:48,936
‫لأن قضيتي صحيحة ...

747
01:17:50,509 --> 01:17:52,551
‫وكذلك حبي.

748
01:17:53,694 --> 01:17:57,334
‫وأنت تريدني أن أقتل حبي الحقيقي؟

749
01:17:58,603 --> 01:18:02,874
‫أتتذكر بماذا أخبرتني 
‫عندما أتيتَ للإعتذار في أول مرة؟

750
01:18:03,350 --> 01:18:04,775
‫"أريدُ أن أحدث تغييراً"

751
01:18:04,895 --> 01:18:07,112
‫إذن أحدث تغييراً.

752
01:18:08,754 --> 01:18:11,953
‫أيها الأحمق، ألا تدرك الأمر؟

753
01:18:13,133 --> 01:18:18,092
‫أنت الشاهد الذي يستطيع القضاء
‫على (كيان بركاش)

754
01:18:18,615 --> 01:18:21,556
‫أنت بطاقتنا الرابحة يا (فيشال).

755
01:18:24,764 --> 01:18:25,815
‫ماذا؟

756
01:18:26,722 --> 01:18:28,583
‫أما زلتِ تحبينني يا (آريا)؟

757
01:18:28,874 --> 01:18:31,901
‫أجل، أنا أحبك ...

758
01:18:32,151 --> 01:18:35,467
‫وأتعلم؟ سأبقى أحبك إلى الأبد.

759
01:18:35,897 --> 01:18:39,806
‫لأن حياتك أصبحتْ ملكي من الآن.

760
01:18:40,614 --> 01:18:42,822
‫أيها الاحمق، تعال إلى هنا.

761
01:18:44,620 --> 01:18:47,252
‫أحبكِ يا (آريا).
‫- أحبك أيضاً.

762
01:18:54,479 --> 01:18:58,937
‫(رافي)، لقد تعلقت بهذه الفتاة؟

763
01:18:59,422 --> 01:19:02,741
‫فأنت ترى أبنتك (ميشا) فيها.

764
01:19:05,705 --> 01:19:09,361
‫(رافي)، هذه المشكلة أصبحت كبيرة جداً.

765
01:19:10,059 --> 01:19:13,636
‫لا يمكنك مقاتلة أولئك الناس.

766
01:19:14,220 --> 01:19:16,277
‫لم أستطعْ إنقاذ (بوجا).

767
01:19:16,404 --> 01:19:18,680
‫والآن تريد مني التخلي عن هذه الفتاة؟

768
01:19:18,807 --> 01:19:21,084
‫تريد إنقاذ حياتها، صحيح؟

769
01:19:21,374 --> 01:19:25,618
‫الآن اسمع، أنها تشك بزوجة أبيها، صحيح؟

770
01:19:26,003 --> 01:19:28,309
‫وليس بوالدها، صحيح؟

771
01:19:29,096 --> 01:19:30,246
‫[مفقودة]

772
01:19:31,224 --> 01:19:37,363
‫أفعل شيئاً، أخلق أي قصة
‫لأحضارهم إلى هنا ...

773
01:19:37,791 --> 01:19:40,487
‫وبعدها أتصل بوالدها المسكين ...

774
01:19:40,836 --> 01:19:43,679
‫وأطلب منه أن يأخذ أبنته.

775
01:19:44,024 --> 01:19:45,072
‫حسناً؟

776
01:19:45,329 --> 01:19:47,377
‫دون هذا الرّقم.
‫- مرحبا؟

777
01:19:47,849 --> 01:19:49,791
‫هل تريد قهوة؟

778
01:19:54,078 --> 01:19:55,090
‫(رافي)؟

779
01:19:55,463 --> 01:19:57,617
‫دون الرّقم.

780
01:20:10,126 --> 01:20:11,676
‫مرحبا؟
‫- تحياتي يا سيدي.

781
01:20:11,796 --> 01:20:13,067
‫تحياتي، من المتكلم؟

782
01:20:13,187 --> 01:20:16,121
‫أريدُ التحدث معك بشأن أبنتك (آريا).

783
01:20:16,319 --> 01:20:18,007
‫(آريا)، أجل، اخبرني.

784
01:20:18,194 --> 01:20:20,797
‫أسمعني بعناية يا سيدي.

785
01:20:21,174 --> 01:20:22,710
‫ودون هذا العنوان.

786
01:20:23,159 --> 01:20:24,717
‫لحظة واحدة.

787
01:20:58,321 --> 01:21:00,712
‫ماذا فعلتِ بنفسكِ؟

788
01:21:02,282 --> 01:21:03,503
‫وهذا المسدس؟

789
01:21:04,061 --> 01:21:06,929
‫نحنُ نحتاجه الآن يا (يوغيش).

790
01:21:07,213 --> 01:21:09,974
‫نحنُ نحتاجه الآن

791
01:21:10,388 --> 01:21:11,666
‫ماذا؟

792
01:21:12,789 --> 01:21:15,875
‫نحنُ نعد خططنا هنا.

793
01:21:16,508 --> 01:21:21,330
‫لكنهُ يعد خطط عظيمة لإجلنا.

794
01:21:22,896 --> 01:21:27,130
‫أنا المسؤولة عن جميع الخطايا.

795
01:21:28,624 --> 01:21:32,862
‫كنتُ غيورة جداً من (شاكونتلا).

796
01:21:34,299 --> 01:21:41,309
‫بدأ الأمر بسرقتي لأحمر شفاهها ومكياجها.

797
01:21:43,297 --> 01:21:48,336
‫حتى سرقتُك منها في أحدى الأيام.

798
01:21:49,581 --> 01:21:51,928
‫لأخبرك الحقيقة يا (يوغيش) ...

799
01:21:52,243 --> 01:22:02,277
‫حرضني معلمي لدفعك لقتل (شاكونتلا).

800
01:22:05,941 --> 01:22:13,874
‫ولكن على الرغم من ارتكاب هذه الخطيئة
‫لم أشعرْ بالرضا.

801
01:22:17,443 --> 01:22:25,693
‫أنظر كيف وضع ابنتنا حاجز في طريقنا!

802
01:22:29,049 --> 01:22:34,359
‫الله أعلم كيف عرفتْ
‫أنني قتلتُ أمها.

803
01:22:34,550 --> 01:22:37,605
‫♫ أنا السبيل الوحيد لنجاة البشرية ♫

804
01:22:38,143 --> 01:22:39,285
‫مرحباً يا أخ (راجيش).

805
01:22:39,526 --> 01:22:41,247
‫أجل، لقد أتصلتُ بك
‫لقد حصلتُ على عنوان (آريا) ...

806
01:22:41,367 --> 01:22:44,179
‫(يوغيش).
‫- سأرسله برسالة أليك.

807
01:22:44,433 --> 01:22:48,335
‫سمعتُ محادثتك مع سائق التاكسي.

808
01:22:48,582 --> 01:22:53,686
‫ومع ذلك أنت تعطي عنوان (آريا)
‫لـ(راجيش).

809
01:22:54,453 --> 01:22:56,735
‫ألا تريد إعادتها إلى المنزل؟

810
01:22:56,899 --> 01:22:57,375
‫لا.

811
01:22:57,669 --> 01:22:58,766
‫ماذا؟

812
01:22:59,354 --> 01:23:02,122
‫لا أريد إعادة (آريا) إلى المنزل.

813
01:23:02,558 --> 01:23:04,775
‫عد إلى رشدك يا (يوغيش).

814
01:23:05,813 --> 01:23:14,676
‫الإله يعطينا فرصة لنكفر عن خطايانا
‫من خلال سائق التّاكسي هذا.

815
01:23:17,172 --> 01:23:19,134
‫أخبريني شيئاً ...

816
01:23:20,671 --> 01:23:25,814
‫عندما كانت أختكِ الطّيبة تصرخ من الألم.

817
01:23:26,330 --> 01:23:28,934
‫لماذا لم ينقذها؟

818
01:23:29,681 --> 01:23:32,835
‫هل سمعتِ أي صوت قادم من السّماء؟

819
01:23:33,295 --> 01:23:34,808
‫لا، صحيح؟

820
01:23:35,211 --> 01:23:40,034
‫إذا كان لا يوجد أحد في السّماء
‫فكيف ستسمعين صوتاً؟

821
01:23:45,644 --> 01:23:50,602
‫بالنسبة لي، مات الإله عندما كنتُ طفلاً.

822
01:23:52,202 --> 01:23:56,051
‫ومعه ماتت جميع
‫مخاوفي من الصحيح والخطأ.

823
01:23:58,306 --> 01:24:00,217
‫ماتت جميعها.

824
01:24:03,808 --> 01:24:07,027
‫وما بقي كان جوع فحسب ...

825
01:24:10,091 --> 01:24:15,787
‫جوعاً لأصبح أقوى رجل في العالم.

826
01:24:19,198 --> 01:24:25,102
‫العالم ينحني أمام القوة فحسب
‫يا (نانديني)، صحيح؟

827
01:24:25,935 --> 01:24:29,088
‫عندما عرفتني بـ(كيان بركاش) ...

828
01:24:29,471 --> 01:24:31,836
‫عندها أدركتُ ...

829
01:24:32,943 --> 01:24:37,352
‫لا توجد تجارة أعظم من التجارة بالإله.

830
01:24:37,904 --> 01:24:42,227
‫فقط تلاعب بالكلام ...

831
01:24:42,743 --> 01:24:50,740
‫وأوعد الناس أنهم يجب أن يعيشوا
‫هذه الحياة لكي يحققوا أحلامهم في الحياة القادمة.

832
01:24:51,865 --> 01:24:55,874
‫لا توجد تجارة أعظم من التجارة بالإله.

833
01:24:56,143 --> 01:24:58,529
‫فليحيا معلمي.

834
01:25:00,726 --> 01:25:02,271
‫وأجل ...

835
01:25:03,318 --> 01:25:09,088
‫حرضكِ (كيان) على قتل (شاكونتلا)
‫فقط عندما ...

836
01:25:09,962 --> 01:25:13,383
‫طلبتُ منه أن يفعل هذا.

837
01:25:15,604 --> 01:25:20,947
‫إذن أنا كنتُ مجرد وسيلة لتحقيق غايتك؟

838
01:25:22,294 --> 01:25:24,070
‫بالطبع.

839
01:25:24,846 --> 01:25:29,349
‫تماماً مثل أختكِ وكل إنسان على وجه الأرض.

840
01:25:30,357 --> 01:25:36,471
‫لا يعترف الإنسان بحقيقة
‫إنه يحب نفسه فقط، فقط نفسه.

841
01:25:39,826 --> 01:25:42,055
‫لنعد إلى الموضوع ...

842
01:25:42,530 --> 01:25:45,528
‫إذا بقيتْ (آريا) على قيد الحياة ...

843
01:25:45,944 --> 01:25:49,291
‫سيتدمر كـل شيء.

844
01:25:51,232 --> 01:25:54,644
‫وسيتدمر كـل ما حققناه إلى الآن.

845
01:25:54,999 --> 01:26:00,794
‫قرري الآن،
‫إذا كنتِ معي أم لا؟

846
01:26:05,927 --> 01:26:08,409
‫أنت شيطان، شيطان!

847
01:26:11,474 --> 01:26:16,044
‫لـــن أدعَك تقتل طفلتي.

848
01:26:46,049 --> 01:26:47,762
‫(سونيــل).

849
01:26:49,107 --> 01:26:53,861
‫(سونيل) .. (سونيل)، أطلق النار عليه.

850
01:26:53,981 --> 01:26:56,591
‫سيقتل (آريا) يا (سونيل).

851
01:26:57,527 --> 01:26:59,124
‫أطلق النار عليه.

852
01:26:59,949 --> 01:27:03,244
‫أطلق النار عليه، سيقتل (آريا).

853
01:27:24,852 --> 01:27:26,704
‫لا! لا يا (سونيـل)!

854
01:27:30,707 --> 01:27:33,415
‫لا! لا!

855
01:27:49,258 --> 01:27:53,246
‫(آريا) .... (آريا) ...

856
01:29:31,694 --> 01:29:33,173
‫إلى أين أتينا؟

857
01:29:33,293 --> 01:29:38,226
‫ماذا؟ صديقي (جون) يعمل هنا.

858
01:29:38,798 --> 01:29:40,884
‫عيد ميلادك غداً، صحيح؟

859
01:29:41,119 --> 01:29:45,545
‫لذا يمكننا الاستراحة هنا لهذه الليلة
‫ونغادر في الغد.

860
01:30:05,816 --> 01:30:07,103
‫(جون)!

861
01:30:24,835 --> 01:30:26,361
‫ماذا حدث؟

862
01:30:27,612 --> 01:30:28,873
‫سيدي؟

863
01:30:30,736 --> 01:30:32,290
‫ماذا؟
‫- (بوجا).

864
01:30:32,608 --> 01:30:35,546
‫أنها تمنعنا من الذهاب إلى الداخل.

865
01:30:36,156 --> 01:30:40,253
‫لكننا لم نرَ أي أحد هناك يا سيد (رافي).

866
01:30:40,592 --> 01:30:42,763
‫لقد رأيتُها.

867
01:30:48,720 --> 01:30:53,496
‫أمسكِ هذا المسدس
‫ولا تطلق النار إلّا عندما أخبرك.

868
01:30:53,616 --> 01:30:56,192
‫لكن يا سيدي ...
‫- لكن لماذا يطلق النار؟

869
01:30:56,443 --> 01:30:58,344
‫وعلى من سيطلق؟

870
01:30:59,156 --> 01:31:02,050
‫أنت متعب،
‫دعنا نسترح قليلاً.

871
01:31:02,379 --> 01:31:05,540
‫أجل يا سيدي، (آريا) محقة
‫أنت متعب.

872
01:31:06,022 --> 01:31:10,646
‫أنظروا، لا تصبحوا أطباء علي.

873
01:31:11,244 --> 01:31:14,765
‫أنا لا أخذ الأوامر إلّا من (بوجا).

874
01:31:16,104 --> 01:31:21,964
‫الآن أذهبوا، أذهبوا من المدخل الخلفي، أذهبوا.

875
01:31:26,466 --> 01:31:28,076
‫(جون)؟

876
01:31:31,534 --> 01:31:33,595
‫ما كان هذا؟
‫- ليس لدّي أدنى فكرة.

877
01:31:33,863 --> 01:31:35,522
‫لقد رأى زوجته.

878
01:31:36,475 --> 01:31:37,990
‫(جون)؟

879
01:31:53,315 --> 01:31:55,435
‫هل سمعتي هذا؟

880
01:32:14,585 --> 01:32:20,112
‫أخي، أخي ... توقف!

881
01:32:21,539 --> 01:32:22,654
‫توقف يا أخي.

882
01:32:22,865 --> 01:32:26,721
‫يقول معلمي إذا كنت تستطيع
‫تحقيق غايتك بالكلام اللطيف ...

883
01:32:26,984 --> 01:32:29,034
‫لا حاجة للعنف.

884
01:32:29,393 --> 01:32:31,546
‫وإلّا ما فرقنا عن باقي البشر.

885
01:32:31,666 --> 01:32:33,772
‫من هذا؟
‫- (راجيش)!

886
01:32:34,007 --> 01:32:35,913
‫فليحيا معلمي!

887
01:32:37,049 --> 01:32:41,489
‫أسمع .. ليس لدّينا أي عداوة ضدكما.

888
01:32:41,923 --> 01:32:47,151
‫نحنُ هنا تنفيذنا لأوامر معلمنا وحسب.

889
01:32:47,674 --> 01:32:53,645
‫أخبرنا الآن، أين تلك الفتاة (آريا)؟

890
01:32:54,594 --> 01:32:56,209
‫أخبرنا.

891
01:32:57,314 --> 01:33:00,762
‫إذا لم تقل، سأطلق النار.

892
01:33:08,081 --> 01:33:10,145
‫♫ هل يجب أن أُقتل؟ ♫

893
01:33:10,585 --> 01:33:13,145
‫♫ أم يتم إطلاق سراحي؟ ♫

894
01:33:15,989 --> 01:33:19,156
‫♫ أخبرني ماذا ستفعل معي؟ ♫

895
01:33:22,864 --> 01:33:25,231
‫يا له من رجل عجيب!

896
01:33:25,880 --> 01:33:30,164
‫المسدس على رأسه وهو يغني.

897
01:33:33,041 --> 01:33:35,479
‫لكن ماذا بشأن صديقه؟

898
01:33:48,161 --> 01:33:50,591
‫لا تقلق بشأني يا (رافي).

899
01:33:51,500 --> 01:33:53,869
‫لا تخبرهم بأي شيء ...
‫- أصمت.

900
01:33:54,751 --> 01:33:59,484
‫اسمع، سأسألك لأخر مرة ...

901
01:34:01,408 --> 01:34:03,559
‫وبعد هذا سأقتله.

902
01:34:03,952 --> 01:34:06,654
‫أخبرنا أين هما؟

903
01:34:08,112 --> 01:34:09,827
‫أين (آريا)؟

904
01:34:10,522 --> 01:34:13,138
‫أخبرني وإلّا سأقتله.

905
01:34:13,420 --> 01:34:16,906
‫أطلق النار ... هيا أطلق.

906
01:34:17,921 --> 01:34:19,860
‫أقول لك أطلق.

907
01:34:23,925 --> 01:34:25,395
‫فليحيا معلـ ..!

908
01:34:25,921 --> 01:34:26,751
‫(آريا)!

909
01:34:26,871 --> 01:34:28,885
‫(فيشال).

910
01:34:45,394 --> 01:34:46,722
‫(فيشال)!

911
01:35:44,409 --> 01:35:45,386
‫آسف!

912
01:35:54,563 --> 01:35:57,325
‫كيف علموا إنَّنا هنا؟

913
01:35:58,307 --> 01:36:00,101
‫انا من أتصلتُ ...

914
01:36:00,755 --> 01:36:02,680
‫لأجل حمايتكِ.

915
01:36:05,130 --> 01:36:06,541
‫أنا آسف!

916
01:36:09,315 --> 01:36:10,957
‫كيف لي أن أعرف ....

917
01:36:11,750 --> 01:36:15,831
‫أن الأطفال لا يمكنهم الوثوق بآباءهم هنا.

918
01:36:16,364 --> 01:36:17,907
‫ماذا؟

919
01:36:18,601 --> 01:36:22,121
‫مـاذا؟ ماذا يقول؟

920
01:36:23,047 --> 01:36:32,288
‫♫ أنا السبيل الوحيد لنجاة البشرية ♫

921
01:36:33,137 --> 01:36:38,484
‫حماية الحياة في حمايتي.

922
01:36:39,066 --> 01:36:43,633
‫أنا الحب، محيطاً من الحب.

923
01:36:44,105 --> 01:36:45,612
‫فليحيا معلمي.

924
01:36:46,500 --> 01:36:50,034
‫حالياً تُنفذ طقوس (نانديني) الأخيرة.

925
01:36:52,489 --> 01:36:55,142
‫هل تخلصتَ من (آريا)؟

926
01:36:59,131 --> 01:37:00,557
‫أبي؟

927
01:38:21,148 --> 01:38:24,684
‫أنا أحبكِ يا (بوجا) .. أحبكِ.

928
01:38:28,058 --> 01:38:32,239
‫(رافي)، لنأخذ الأطفال ونغادر هذا المكان.

929
01:38:33,850 --> 01:38:35,166
‫(رافي)؟

930
01:38:39,182 --> 01:38:43,398
‫أتتذكر عندما قلتَ:
‫"يجب أن تعيش بأي طريقة"؟

931
01:38:44,118 --> 01:38:45,398
‫أتتذكر؟

932
01:38:45,704 --> 01:38:47,096
‫أجل.

933
01:38:47,560 --> 01:38:52,776
‫وأنت قلت أيضاً:
‫"لم تُخلقْ لتموت هكذا يا صديقي"

934
01:38:53,273 --> 01:38:58,720
‫أجل، (بوجا) تريد نفس الشيء أيضاً.

935
01:39:01,723 --> 01:39:05,020
‫كنتُ اتسائل ... في هذه المدينة  الكبيرة

936
01:39:05,140 --> 01:39:10,070
‫لماذا طرقت تلك الفتاة بابي من غير الأبواب؟

937
01:39:11,679 --> 01:39:13,447
‫أتعلم لماذا؟

938
01:39:14,520 --> 01:39:19,343
‫لأنه كان يجب علي أن أعيش لأجل هذه اللحظة.

939
01:39:19,722 --> 01:39:24,227
‫الآن يجب على (بوجا) أن تنتظر ...

940
01:39:24,816 --> 01:39:29,146
‫لأنني يجب أن أعيش لأجل هذه الطّفلة.

941
01:39:32,888 --> 01:39:35,748
‫هلا تفعل شيئاً من أجلي؟

942
01:39:36,667 --> 01:39:38,895
‫ماذا يا (رافي)؟

943
01:39:43,523 --> 01:39:47,321
‫فليحيا الإله (رام).

944
01:39:49,862 --> 01:39:51,385
‫ماذا؟

945
01:39:53,891 --> 01:39:56,903
‫فليحيا الإله (رام).

946
01:40:06,357 --> 01:40:13,211
‫(يوغيش)، حتى لو أكتشفتْ (آريا) الحقيقة الآن

947
01:40:13,849 --> 01:40:16,497
‫ما أهمية هذا؟

948
01:40:17,762 --> 01:40:24,148
‫من سيصدق تلك الفتاة المريضـة عقلياً؟

949
01:40:27,146 --> 01:40:32,957
‫لكن القصة التي كتبناها سوياً ...

950
01:40:33,352 --> 01:40:42,178
‫والتي كان من المفترض أن تكون (نانديني)
‫الشريرة فيها، لقد دمرتها بنفسك.

951
01:40:44,519 --> 01:40:47,563
‫الفات مات يا (كيان).

952
01:40:56,684 --> 01:41:01,786
‫الآن يجب أن نخلق شرير جديد ...

953
01:41:02,803 --> 01:41:10,727
‫الذي يمكننا أن نتهمه بجريمة قتل (آريا).

954
01:41:13,895 --> 01:41:18,854
‫أنا قلق بشأن سائق الإجرة ذاك.

955
01:41:19,367 --> 01:41:26,057
‫ماذا لو أفشى الحقيقة؟

956
01:41:28,520 --> 01:41:30,058
‫وإذا؟

957
01:41:31,438 --> 01:41:34,527
‫ماذا سيحدث يا (كيان)؟

958
01:41:35,471 --> 01:41:38,992
‫الجميع يمكنه قول الحقيقة ...

959
01:41:40,509 --> 01:41:52,882
‫لكننا الوحيدان اللذان نستطيع خداع العالم
‫بكذبة متنكّرة بزي الحقيقة.

960
01:41:53,979 --> 01:41:56,920
‫أخبار عاجلة:
‫المفوض (راجيش بوري) ...

961
01:41:57,040 --> 01:42:01,395
‫الذي كان مسؤول عن التحقيق
‫في قضية أختطاف (آريا ديساي) مفقود ...

962
01:42:01,515 --> 01:42:08,410
‫وفقاً لوالد (آريا ديساي)
‫المعروف بـ(يوغيش)، يقول أنها أختطفتْ مؤخراً.

963
01:42:08,530 --> 01:42:14,292
‫رفعت الشّرطة قضية ضد (رافي كيشور)
‫و(مونا تشوهان) في هذا الشأن

964
01:42:14,412 --> 01:42:18,043
‫وأليكم ما يقوله والد (آريا)
‫(يوغيش ديساي) في هذا الشأن ...

965
01:42:18,304 --> 01:42:20,539
‫ذلك الفتى مجرم.

966
01:42:21,039 --> 01:42:24,088
‫هو وسائقه اتصلوا بي قبل فترة ...

967
01:42:24,379 --> 01:42:27,955
‫وطلبوا مني 20 مليون كفدية لأبنتي.

968
01:42:30,099 --> 01:42:36,779
‫الآن الأمر عائد أليكم فيما إذا ما كنتم
‫تريدون الثقة في أب أو مجرمين.

969
01:42:37,125 --> 01:42:41,207
‫لكن الحقيقة من ستنتصر في النّهاية.

970
01:42:41,489 --> 01:42:43,462
‫فليحيا معلمي.

971
01:42:46,037 --> 01:42:49,902
‫هل تريدين قهوة؟

972
01:42:50,814 --> 01:42:52,816
‫الهاتف ...

973
01:42:54,610 --> 01:42:56,764
‫أريدُ هاتفك.

974
01:43:24,380 --> 01:43:33,707
‫♫ أنا السبيل الوحيد لنجاة البشرية ♫

975
01:43:35,762 --> 01:43:36,618
‫مرحبا؟

976
01:43:36,930 --> 01:43:41,851
‫شكراً لك يا أبي، شكراً جزيــلاً.

977
01:43:43,825 --> 01:43:45,933
‫يا لك من أب!

978
01:43:46,509 --> 01:43:48,360
‫لا تقطع الخط.

979
01:43:49,533 --> 01:43:51,309
‫لا تكن جباناً.

980
01:43:55,872 --> 01:43:59,175
‫لقد فعلتَ شيئاً عجيباً يا أبي!

981
01:44:00,084 --> 01:44:03,818
‫لقد قمت بتغيير معنى الأبوة بالكامل.

982
01:44:05,367 --> 01:44:07,737
‫يا له من عالم عجيب!

983
01:44:08,170 --> 01:44:13,649
‫حيثُ الأباء يجب أن يقتلوا أبنائهم.

984
01:44:14,968 --> 01:44:16,822
‫ومن أجل ماذا؟

985
01:44:17,606 --> 01:44:18,747
‫لأجل النقود؟

986
01:44:19,093 --> 01:44:20,796
‫لأجل السلطة؟

987
01:44:22,302 --> 01:44:25,064
‫كان يمكن ان تطلب كل هذا يا أبي ...

988
01:44:25,303 --> 01:44:28,565
‫كنتُ سأعطيه لك عن طيب خاطر.

989
01:44:30,704 --> 01:44:35,104
‫لطالما أعتقدتُ أن العائلة هي شيء مقدس.

990
01:44:35,483 --> 01:44:39,737
‫لهذا غادرتُ المنزل للانتقام لأمي 
‫من الخالة (نانديني).

991
01:44:39,945 --> 01:44:43,125
‫كيف لي أن أعرف أن دمي هو الفاسد ...

992
01:44:43,352 --> 01:44:48,521
‫وأن والدي، أبي يريدُ قتلي!

993
01:44:50,487 --> 01:44:53,793
‫ماذا ستفعل بكل هذه الأموال؟

994
01:44:54,353 --> 01:44:59,774
‫هل تفكر مثل معلمك 
‫في أنك ستكون خالداً إلى الأبد؟

995
01:45:03,278 --> 01:45:05,519
‫على العالم أن يعرف الحقيقة.

996
01:45:05,751 --> 01:45:10,101
‫لأن ما تفوهت به ليس سوى اكاذيب.

997
01:45:10,879 --> 01:45:14,440
‫لقد قتلتَ كلتا والدتي.

998
01:45:14,814 --> 01:45:18,503
‫لا تعتقد أنني لن أفعل شيئاً لأنك أبي.

999
01:45:18,741 --> 01:45:22,762
‫ولا تعتقد أنني محطمة ومهموزة ...

1000
01:45:23,038 --> 01:45:26,686
‫سأُدمـــــــرك بالكامل.

1001
01:46:25,339 --> 01:46:31,804
‫عيد ميلاد سعيد
‫عيد ميلاد سعيد

1002
01:46:32,298 --> 01:46:39,314
‫عيد ميلاد سعيد يا عزيزتي (ميشا)
‫عيد ميلاد سعيد.

1003
01:46:42,175 --> 01:46:43,683
‫ماذا حدث؟

1004
01:46:43,855 --> 01:46:45,963
‫هل دخلتُ في المنزل الخطأ؟

1005
01:46:46,174 --> 01:46:52,554
‫أيها الأحمق، أردتُ ان افاجئ الاطفال بنفسي
‫لكنك أفسدت هذا.

1006
01:46:52,681 --> 01:46:55,414
‫هل كتبتَ الأسم الصحيح على الكعكة؟

1007
01:46:55,541 --> 01:47:00,172
‫أجل، أتبعتُ ما قُلتَه حرفياً.

1008
01:47:00,634 --> 01:47:04,401
‫هيا يا أطفال، إنه وقت الاحتفال، هيا.

1009
01:47:12,240 --> 01:47:14,873
‫حياتي الجديدة تبدأ من اليوم.

1010
01:47:15,155 --> 01:47:19,388
‫وفي هذه الحياة، كل ما أحتاجه هو (فيشال) ...

1011
01:47:20,681 --> 01:47:22,768
‫وأنت إلى جانبي.

1012
01:47:24,071 --> 01:47:26,358
‫لو لم تكن موجود ...

1013
01:47:27,920 --> 01:47:29,381
‫شكراً لك.

1014
01:47:59,192 --> 01:48:05,133
‫♪ شكراً لكِ يا أيتها الحياة ... ♪

1015
01:48:05,608 --> 01:48:12,551
‫♪ فربما لن أرى شمس الصباح مرة أخرى ♪

1016
01:48:12,941 --> 01:48:18,876
‫♪ كل ما أعطيتني إياه أخذتُه بأبتسامة ♪

1017
01:48:19,443 --> 01:48:26,514
‫♪ شكراً لكِ يا أيتها الحياة ... ♪

1018
01:48:29,817 --> 01:48:33,409
‫♪ أدينُ لكِ بكل نفس وكل حلم ... ♪

1019
01:48:33,609 --> 01:48:39,607
‫♪ وأمنياتُ قلبي، كل شيء مرتبط بكِ ♪

1020
01:48:39,734 --> 01:48:42,909
‫♪ فشكراً لكِ على هذا ♪

1021
01:48:43,483 --> 01:48:46,817
‫♪ جفافكِ ومطركِ ... ♪

1022
01:48:46,942 --> 01:48:56,527
‫♪ أنا مدين لكِ بكل شيء، الاشياء الجيدة والسيئة ♪
‫♪ فشكراً لكِ على كل شيء ♪

1023
01:48:56,775 --> 01:48:59,992
‫♪ شكراً لكِ ♪

1024
01:49:00,359 --> 01:49:03,426
‫♪ شكراً لكِ ♪

1025
01:49:03,734 --> 01:49:06,917
‫♪ شكراً لك ♪

1026
01:49:07,192 --> 01:49:10,558
‫♪ شكراً لك ♪

1027
01:49:39,068 --> 01:49:42,317
‫♪ الانفصال واللقاء  ... ♪

1028
01:49:42,692 --> 01:49:46,068
‫♪ حضورك وغيابك ♪

1029
01:49:46,275 --> 01:49:52,643
‫♪ كل هذا ما زال يؤثر علي ♪

1030
01:49:53,025 --> 01:49:59,668
‫♪ أحتفظ بالحب في مكان آمن ... ♪

1031
01:49:59,943 --> 01:50:05,935
‫♪ وأترك كل شيء باقي ♪

1032
01:50:06,192 --> 01:50:12,175
‫♪ ليس لدّي أي شيء هنا ♪

1033
01:50:12,608 --> 01:50:19,559
‫♪ ومع ذلك يا أيتها الحياة، شكراً لكِ ♪

1034
01:50:19,900 --> 01:50:25,983
‫♪ ليس لدّي أي شيء هنا ♪

1035
01:50:26,400 --> 01:50:33,308
‫♪ ومع ذلك يا أيتها الحياة، شكراً لكِ ♪

1036
01:50:47,360 --> 01:50:53,167
‫♪ وداعاً وعسى أن تبقي سعيدة إلى أبد الدّهر ♪

1037
01:50:53,610 --> 01:51:00,560
‫♪ فربما لن أرى شمس الصباح مجدداً ♪

1038
01:51:01,066 --> 01:51:07,043
‫♪ وداعاً وعسى أن تبقي سعيدة إلى أبد الدّهر ♪

1039
01:51:07,360 --> 01:51:15,042
‫♪ فربما لن أرى شمس الصباح مجدداً ♪

1040
01:51:17,362 --> 01:51:19,073
‫أتتذكر يا (رافي)؟

1041
01:51:19,687 --> 01:51:25,965
‫أعتدت أن تقول:
‫"أنني المتحكم في الرحلة قبل أن تبدأ"

1042
01:51:26,962 --> 01:51:32,600
‫لكن حالما تبدأ الرحلة، تصبح هي المتحكمة.

1043
01:51:34,010 --> 01:51:39,090
‫أنظر كيف جعلتك هذه الرحلة أباً!

1044
01:51:40,907 --> 01:51:43,444
‫الآن أقسم بالإله ...

1045
01:51:44,193 --> 01:51:53,724
‫أنك ستجعل عالم هؤلاء الاطفال
‫مثل العالم الموجود في القصص الخيالية.

1046
01:52:18,476 --> 01:52:20,009
‫من هذا الوغد؟

1047
01:52:26,930 --> 01:52:28,938
‫أنت! أغرب.

1048
01:52:30,378 --> 01:52:31,805
‫لا أحد يموت هنا.

1049
01:52:32,205 --> 01:52:33,584
‫الآن سيموتون.

1050
01:52:48,397 --> 01:52:50,795
‫ماذا؟ ... حسناً.

1051
01:52:52,178 --> 01:52:54,825
‫عربة الرب جاهزة يا سيدي.

1052
01:53:00,284 --> 01:53:02,555
‫لماذا تحدقون بي؟

1053
01:53:03,494 --> 01:53:07,305
‫لا يوجد أي شيء جديد في هذا العالم.

1054
01:53:07,939 --> 01:53:13,539
‫فالإله (أرجون) تنكر بهيئة أمرأة أيضاً.

1055
01:53:25,991 --> 01:53:28,461
‫لدّينا حماية.

1056
01:53:31,109 --> 01:53:34,395
‫(أوم)، خذه إلى المطار من الباب الخلفي ...

1057
01:53:34,532 --> 01:53:36,719
‫سأكون هناك قريباً.

1058
01:53:50,586 --> 01:53:51,991
‫معلمي!

1059
01:53:55,664 --> 01:53:57,036
‫من أنت؟

1060
01:53:57,783 --> 01:53:59,368
‫من أرسلك؟

1061
01:54:00,041 --> 01:54:01,695
‫ماذا تفعل هنا؟

1062
01:54:02,583 --> 01:54:07,090
‫أنا رسوله،
‫لقد أرسلتُ من قبله.

1063
01:54:07,972 --> 01:54:11,122
‫لقد أرتكبتم العديد من المعاصي هنا.

1064
01:54:11,509 --> 01:54:13,811
‫الآن يجب أن تُرسلوا إليه.

1065
01:54:14,164 --> 01:54:16,116
‫هل أنت مجنون؟

1066
01:54:16,369 --> 01:54:19,342
‫أغرب من هنا وإلّا سأقتلك.

1067
01:54:20,573 --> 01:54:22,210
‫الجنة!

1068
01:54:23,018 --> 01:54:26,331
‫الجنة تفتح أبوابها لأجلي.

1069
01:54:30,389 --> 01:54:35,826
‫لكن قبل أن أذهب إليها
‫سأرسلكم إلى الجحيم أولاً.

1070
01:54:36,260 --> 01:54:39,552
‫فليحيا الإله (رام).

1071
01:54:50,122 --> 01:54:53,007
‫فليحيا الإله (رام).

1072
01:54:53,733 --> 01:54:54,985
‫(برشانت)؟

1073
01:54:55,339 --> 01:54:56,581
‫(ساتيش)؟

1074
01:54:57,364 --> 01:54:59,921
‫هل هناك أي أحد؟ هل تسمعني؟

1075
01:55:00,286 --> 01:55:03,686
‫فليحيا الإله (رام).

1076
01:55:11,900 --> 01:55:15,167
‫فليحيا الإله (رام).

1077
01:55:16,959 --> 01:55:20,274
‫فليحيا الإله (رام).

1078
01:55:21,241 --> 01:55:24,507
‫فليحيا الإله (رام).

1079
01:55:25,246 --> 01:55:26,816
‫فليحيا الإله ....

1080
01:55:39,935 --> 01:55:43,289
‫فليحيا الإله (رام).

1081
01:55:59,732 --> 01:56:03,078
‫حالما سمعتَ أسم الإله (رام) ...

1082
01:56:03,499 --> 01:56:07,716
‫أختبئتَ في الظلام يا أيها الرب.

1083
01:56:12,866 --> 01:56:14,723
‫أين أنت؟

1084
01:56:34,225 --> 01:56:35,488
‫مُت!

1085
01:56:36,526 --> 01:56:37,876
‫مُت!

1086
01:56:46,546 --> 01:56:48,069
‫مُت!

1087
01:57:08,661 --> 01:57:15,807
‫لا ... لا تقتلني .... لا ... لا.

1088
01:57:43,279 --> 01:57:46,770
‫فليحيا الإله (رام).

1089
01:58:19,195 --> 01:58:23,005
‫فليحيا الإله (رام).

1090
01:59:08,825 --> 01:59:12,894
‫(رافي)، أنهض يا (رافي)
‫يجب أن ننقذ (ميشا).

1091
01:59:13,362 --> 01:59:14,480
‫(رافي)؟

1092
01:59:42,962 --> 01:59:44,866
‫لماذا تريد قتلي؟

1093
01:59:45,613 --> 01:59:46,705
‫لماذا؟

1094
01:59:46,986 --> 01:59:50,911
‫أرسلتك تلك الفتاة المجنونة (آريا)، صحيح؟

1095
01:59:51,215 --> 01:59:53,049
‫لقتل والدها.

1096
01:59:54,742 --> 01:59:56,670
‫كم من المال أعطتك؟

1097
01:59:56,959 --> 01:59:58,245
‫كم؟

1098
01:59:58,568 --> 02:00:01,874
‫سأعطيك أكثر منها،
‫كم تريد ...؟

1099
02:00:01,994 --> 02:00:05,631
‫كم تريد؟ أخبرني؟

1100
02:00:05,751 --> 02:00:09,274
‫كم تريد؟
‫أخبرني كم تريد؟

1101
02:00:15,497 --> 02:00:19,493
‫بوجا للسفر والسياحة.

1102
02:00:21,445 --> 02:00:23,949
‫خدمة آمنه.

1103
02:00:28,200 --> 02:00:33,512
‫لن تموتَ عزيزتي (ميشا) مرة أخرى.

1104
02:00:35,153 --> 02:00:39,269
‫لا، لا
‫لقد ارتكبتُ خطأ فادحًا

1105
02:00:40,803 --> 02:00:43,599
‫لقد أرتكبتُ خطأ فادحًا.

1106
02:00:48,246 --> 02:00:55,235
‫لقد وقعتُ ضحية لكلام معلمي
‫وارتكبتُ خطيئة كبيرة.

1107
02:00:56,367 --> 02:01:00,759
‫سامحني على ما فعلتُه بـ(آريا).

1108
02:01:01,993 --> 02:01:03,653
‫ارتكبتُ خطأ.

1109
02:01:06,995 --> 02:01:14,050
‫دعني أطلب بركات الإلهة لأخر مرة ...

1110
02:01:15,524 --> 02:01:20,293
‫وبعدها سأفعل كل ما تطلبه،
‫كل ما تطلبه.

1111
02:01:21,395 --> 02:01:25,951
‫فقط دعني أطلب بركاتها.

1112
02:01:35,734 --> 02:01:41,189
‫لا، لا ....
‫لا يمكنك الموت بدون سماع كلامي ...

1113
02:01:41,597 --> 02:01:45,067
‫أخبرني فحسب
‫لماذا فعلت كل هذا؟

1114
02:01:45,779 --> 02:01:48,039
‫لأجل الحب والإله؟

1115
02:01:49,456 --> 02:01:57,031
‫أتسائل من نشر إشاعة أن الحب والإله موجودان؟

1116
02:01:58,412 --> 02:02:02,694
‫أتينا من الظلام وسندفن في الظلام.

1117
02:02:03,193 --> 02:02:06,168
‫لا توجد خطيئة ولا عقاب.

1118
02:02:06,768 --> 02:02:09,958
‫لا جنة ولا جحيم.

1119
02:02:10,769 --> 02:02:14,336
‫لا يوجد أي أحد في السّماء.

1120
02:02:14,636 --> 02:02:20,076
‫وإذا كان يوجد إله فهو أنا.

1121
02:02:31,648 --> 02:02:35,444
‫فليحيا الإله.

1122
02:03:09,227 --> 02:03:10,563
‫(رافي)

1123
02:03:13,843 --> 02:03:15,572
‫دعنا نذهب.

1124
02:03:21,734 --> 02:03:28,659
‫♪ لا الانفاس لدّيها شكوى بذهابها ... ♪

1125
02:03:29,026 --> 02:03:33,908
‫♪ ولا خوف من الموت ♪

1126
02:03:34,233 --> 02:03:43,710
‫♪ منكِ وأليكِ هذه هي رحلتي ♪

1127
02:03:44,026 --> 02:03:53,129
‫♪ كلما أتذكرُكِ أشمُ عطركِ ♪

1128
02:03:53,442 --> 02:04:03,892
‫♪ يا من إنقذتْ قلبي من الظلام ♪

1129
02:04:04,567 --> 02:04:17,236
‫♪ يا أيها المحيط متى ستصل إلى شاطئك؟ ♪

1130
02:04:17,693 --> 02:04:24,697
‫♪ أنتِ الروح وأنا الجسد ♪

1131
02:04:25,401 --> 02:04:31,750
‫♪ هذه ليست علاقة جسدية ♪

1132
02:04:32,525 --> 02:04:40,718
‫♪ فما زلتِ أنتِ الوحيدة ... ♪

1133
02:04:40,984 --> 02:04:48,187
‫♪ التي تمشي فيها دوماً وأبداً ♪

1134
02:04:53,260 --> 02:04:55,198
‫ذلك الشخص ...

1135
02:04:56,747 --> 02:05:01,967
‫الذي ضحى بحياته لأجلي.

1136
02:05:03,292 --> 02:05:05,779
‫لم يكن قاتلاً.

1137
02:05:06,489 --> 02:05:08,429
‫كان منقذي.

1138
02:05:10,859 --> 02:05:15,646
‫ذلك الغريب إنقذني من والدّي.

1139
02:05:16,137 --> 02:05:20,770
‫ذلك الأب الذي قتل أمي
‫للأستيلاء على ثروتها ....

1140
02:05:21,128 --> 02:05:25,932
‫ثم حاول قتلي بمساعدة (كيان بركاش) وتابعيه.

1141
02:05:26,495 --> 02:05:29,424
‫وهو الشاهد على هذا.

1142
02:05:35,657 --> 02:05:39,595
‫البلاد لن تتغير في ليلة وضحاها.

1143
02:05:40,375 --> 02:05:45,870
‫إيصال الكهرباء لكل ركن في البلاد
‫لن يزيل الظّلام

1144
02:05:46,407 --> 02:05:52,576
‫يجب أن نقف معاً لنحارب الإيمان الأعمى

1145
02:05:53,391 --> 02:05:57,704
‫أطلبُ من الحكومة
‫أن تتخذ أجراءات ضد أولئك ...

1146
02:05:58,248 --> 02:06:03,667
‫الذين استغلوا الأبرياء بأسم الإله.

1147
02:06:05,024 --> 02:06:07,796
‫ودفعوهم لعمل ممارسات خاطئة.

1148
02:06:07,916 --> 02:06:10,692
‫أولئك الذين حولوا الإله إلى تجارة.

1149
02:06:10,913 --> 02:06:12,809
‫شيء أخر ...

1150
02:06:16,180 --> 02:06:18,116
‫أريدُ ...

1151
02:06:20,046 --> 02:06:26,365
‫أن تبقى جثة (يوغيش ديساي) في المشرحة.

1152
02:06:27,584 --> 02:06:30,685
‫لأنني سأودي الطقوس الأخيرة ....

1153
02:06:33,847 --> 02:06:36,854
‫لـ(رافي كيشور) فحسب.

1154
02:06:47,865 --> 02:06:53,200
‫هذه الرحلة جعلتني أدرك شيئاً ...

1155
02:06:59,040 --> 02:07:01,955
‫إنَّ الأبوة شعور ...

1156
02:07:06,802 --> 02:07:13,039
‫و(رافي كيشور) هو الأب الذي لم أحظى به أبداً.

1157
02:07:27,870 --> 02:07:30,266
‫شكراً لكم ...

1158
02:07:31,704 --> 02:07:38,204
‫شكراً لكم على المشاهدة
‫[انتهى الفيلم، معلومات عن الفيلم بعد اسمي]

1159
02:07:39,192 --> 02:07:44,961
‫فليحيا الإله الأعلى.

1160
02:07:46,056 --> 02:07:51,994
‫فليحيا الإله الأعلى.

1161
02:07:52,836 --> 02:07:59,793
‫فليحيا الإله الأعلى.

1162
02:08:22,346 --> 02:08:23,357
‫(ميشا)؟

1163
02:08:23,443 --> 02:08:35,900
‫♪ هذه ليست نهاية الحياة ♪
‫♪ بل هي البداية وحسب ♪

1164
02:08:36,900 --> 02:08:49,773
‫♪ مثلما المد والجزر، الحياة تأتي وتذهب ♪

1165
02:08:50,191 --> 02:08:55,992
‫♪ فلتعيش اللحظة كأنك في الجنة ... ♪

1166
02:08:56,692 --> 02:09:03,600
‫♪ وأشعر بنعيمها وأبتسم ♪

1167
02:09:03,942 --> 02:09:10,176
‫♪ فلتعيش اللحظة كأنك في الجنة ... ♪

1168
02:09:10,442 --> 02:09:18,408
‫♪ وأشعر بنعيمها وأبتسم ♪

1169
02:09:45,984 --> 02:09:49,284
‫♪ شكراً لكِ ♪

1170
02:09:50,692 --> 02:09:54,567
‫♪ شكراً لك ♪

1171
02:10:04,692 --> 02:10:14,692
‫ترجمة وضبط توقيت عبدالله نعيم طالب الفندي
‫Subtitle By Abdulla Naem Al-fandy

1172
02:10:15,192 --> 02:10:20,192
‫*معلومات عن الفيلم*

1173
02:10:20,692 --> 02:10:26,392
‫*المعلومة الأولى*
‫[هذا أول أخراج لمخرج العمل بعد ... ]

1174
02:10:26,692 --> 02:10:32,192
‫[إنقطاع دام 20 سنة عن الاخراج]

1175
02:10:32,692 --> 02:10:37,392
‫*المعلومة الثانية*
‫[الإعلان الترويجي لهذا الفيلم ...]

1176
02:10:37,692 --> 02:10:44,392
‫[في المرتبة الثانية لأعلى فيديو
‫دس لايكات في تاريخ اليوتيوب ....]

1177
02:10:44,692 --> 02:10:49,192
‫[بـ 12 مليون دس لايك]

1178
02:10:49,692 --> 02:10:55,392
‫*المعلومة الثالثة*
‫[هذا الفيلم أقل فيلم تقييم في التاريخ ... ]

1179
02:10:55,692 --> 02:11:01,192
‫[على موقع IMBd بتقييم واحد من عشرة]

1180
02:11:01,692 --> 02:11:07,392
‫*المعلومة الرابعة*
‫[السبب في هذا التقييم المنخفض والدس لايكات ...]

1181
02:11:07,692 --> 02:11:15,392
‫[هو أن الشعب الهندي لدّيه مشاكل شخصية
‫مع المخرج كونهم يعتبرونه مسؤول عن موت ...]

1182
02:11:15,692 --> 02:11:22,192
‫[الممثل سوشانت سينغ راجبوت
‫فلذلك قرروا فعل هذا بفيلمه]

1183
02:11:22,692 --> 02:11:28,192
‫*المعلومة الخامسة*
‫[المخرج هو والد البطلة (عاليا بهات)]

1184
02:11:28,692 --> 02:11:33,392
‫*المعلومة السادسة*
‫[لم يعرض الفيلم في السينما ...]

1185
02:11:33,692 --> 02:11:40,192
‫[بل عرض مباشرةً على الانترنت
‫بسبب جائحة كورونـا - COVID 19 -]

1186
02:11:40,692 --> 02:11:48,692
‫*المعلومة السابعة*
‫[المخرج أخو المنتج]
‫[ما شاء الله مو فيلم، لمة عائلية]

1187
02:11:49,192 --> 02:11:56,692
‫[شكراً لأنك وصلت إلى هنا
‫أشكرك مجدداً على المشاهدة]

1188
02:12:52,192 --> 02:13:02,192
‫ترجمة وضبط توقيت عبدالله نعيم الفندي
‫[غير مبرئ للذمه إللي يحذف اسمي أو يضيف أو يحذف حرف واحد]

