1
00:01:05,733 --> 00:01:06,734
‫"(تيد): هل انتم بمفردكم؟"‬

2
00:01:06,818 --> 00:01:07,819
‫"أجل"‬

3
00:01:07,902 --> 00:01:08,903
‫"(ريشارد): لماذا؟"‬

4
00:01:08,987 --> 00:01:10,697
‫"(ليبرتي): أجل، ما الأمر؟"‬

5
00:01:10,780 --> 00:01:12,282
‫"(بيتر): ما الأمر..."‬

6
00:01:12,365 --> 00:01:14,659
‫"(تيد): إن أطلعتكم على سر‬

7
00:01:14,742 --> 00:01:16,244
‫أتعدونني بحفظه؟"‬

8
00:01:16,327 --> 00:01:17,912
‫بالطبع (تيد)، دوماً"‬

9
00:01:17,996 --> 00:01:22,083
‫"(ريشارد): نحن معك يا رجل"‬

10
00:01:22,166 --> 00:01:24,460
‫"(تيد): لم ير أحد هذا
لكنني أريد معرفة رأيكم،‬

11
00:01:24,544 --> 00:01:25,795
‫أتعدوني ألا تحكموا علي؟"‬

12
00:01:25,879 --> 00:01:28,339
‫"(ميراندا): نحبك بدون شروط."‬

13
00:01:28,423 --> 00:01:31,384
‫"(تيد): حسناً، إليكم الأمر."‬

14
00:01:37,098 --> 00:01:40,977
‫"يا للهول، (تيد)."‬

15
00:01:41,060 --> 00:01:42,562
‫"(ميراندا)"‬

16
00:01:42,645 --> 00:01:46,024
‫"(جوليوس): ملياردير، فاعل خير،
عمره 8 أعوام."‬

17
00:01:46,399 --> 00:01:48,109
‫"(ريشارد): بالحديث عن ذلك، هل رأى أحد‬

18
00:01:48,193 --> 00:01:49,652
‫ما فعله للتو رئيسنا اللعين؟"‬

19
00:01:49,736 --> 00:01:51,112
‫"(ليبرتي): أجل، أفسد اليوم."‬

20
00:01:51,196 --> 00:01:52,614
‫"(بيتر): هذا مثير للسخط.‬

21
00:01:52,697 --> 00:01:54,282
‫أقله، سيحين موعد الصيد قريباً.‬

22
00:01:54,365 --> 00:01:56,117
‫لا شيء أروع من الذهاب إلى القصر‬

23
00:01:56,201 --> 00:01:59,662
‫وقتل مجموعة من البائسين."‬

24
00:01:59,746 --> 00:02:02,165
‫"(ميراندا): وعدنا بعدم التكلم
عن القصر بالرسائل!"‬

25
00:02:02,248 --> 00:02:04,417
‫"(تيد): يحيا القصر!"‬

26
00:02:04,501 --> 00:02:06,085
‫"(ليبرتي): سأحذف هذا الحديث!"‬

27
00:02:11,090 --> 00:02:13,259
‫"(ذو هانت)"‬

28
00:02:13,760 --> 00:02:14,761
‫عذراً؟‬

29
00:02:15,094 --> 00:02:16,262
‫سيدي؟‬

30
00:02:16,888 --> 00:02:18,056
‫سيدي؟‬

31
00:02:19,057 --> 00:02:20,517
‫هل أجلب لك وجبة خفيفة؟‬

32
00:02:20,725 --> 00:02:22,101
‫ماذا؟‬

33
00:02:22,185 --> 00:02:23,728
‫عذراً سيدي، لم أقصد المقاطعة.‬

34
00:02:23,811 --> 00:02:26,064
‫أردت فقط أن أعرف
إن كنت ترغب في وجبة خفيفة.‬

35
00:02:27,232 --> 00:02:28,691
‫أمزح وحسب.‬

36
00:02:29,609 --> 00:02:31,194
‫أجل، ماذا لديك؟‬

37
00:02:31,277 --> 00:02:33,905
‫لدينا كافيار رائع،
إنه "اوسيترا" مباشرة من...‬

38
00:02:33,988 --> 00:02:35,073
‫هل سبق لك أن تناولت الكافيار؟‬

39
00:02:36,157 --> 00:02:38,618
‫- لا، سيدي.
- إنه لذيذ، حقاً.‬

40
00:02:38,952 --> 00:02:40,161
‫لكنني تناولت منه مساء أمس.‬

41
00:02:41,037 --> 00:02:43,706
‫أتعلمين؟ أرغب في شيء
من البحر الأبيض المتوسط.‬

42
00:02:43,790 --> 00:02:47,210
‫ألديك طبق خضار مشوية‬

43
00:02:47,293 --> 00:02:51,381
‫مع التين أو أي نوع من الأسماك الصغيرة؟‬

44
00:02:52,382 --> 00:02:55,134
‫آسفة سيدي، ليس لدينا مطبخ كامل هنا.‬

45
00:02:55,426 --> 00:02:56,678
‫اللعنة.‬

46
00:02:58,263 --> 00:02:59,514
‫ما رأيك بكأس شامبانيا؟‬

47
00:02:59,597 --> 00:03:00,682
‫- مذهل.
- عظيم.‬

48
00:03:00,765 --> 00:03:01,766
‫رائع.‬

49
00:03:06,896 --> 00:03:09,691
‫- هل هذه "هايدسيك"؟
- عذراً؟‬

50
00:03:09,899 --> 00:03:11,192
‫قامت غواصة ألمانية بإغراق سفينة‬

51
00:03:11,276 --> 00:03:13,236
‫في طريقها إلى القيصر "نيكولاس الثاني".‬

52
00:03:13,319 --> 00:03:15,029
‫منذ عامين، وجدوا الحطام‬

53
00:03:15,113 --> 00:03:17,824
‫وصندوق "هايدسيك" من العام 1907.‬

54
00:03:18,157 --> 00:03:20,577
‫أرسلوا روبوتاً صغيراً إلى هناك لاستعادتها.‬

55
00:03:20,785 --> 00:03:23,788
‫ابتاعت "أثينا" ثلاث زجاجات
ثمن الواحدة 250 ألفاً.‬

56
00:03:24,205 --> 00:03:26,624
‫ولا أحد يعلم كيف هو مذاقها حتى.‬

57
00:03:27,333 --> 00:03:28,960
‫إنه مجرد شراب عادي.‬

58
00:03:34,382 --> 00:03:35,508
‫أتحبين العمل لدى "أثينا"؟‬

59
00:03:35,592 --> 00:03:37,886
‫اجل، هي لطيفة.‬

60
00:03:38,178 --> 00:03:39,387
‫هي لطيفة؟‬

61
00:03:39,721 --> 00:03:41,097
‫لا تدعيها تسمعك تقولين ذلك.‬

62
00:03:42,015 --> 00:03:43,683
‫مهلاً، ماذا تفعلين؟‬

63
00:03:43,766 --> 00:03:44,934
‫ماذا يحصل هنا؟‬

64
00:03:45,143 --> 00:03:46,936
‫ماذا يحصل؟‬

65
00:03:49,189 --> 00:03:50,815
‫تباً، اللعنة!‬

66
00:03:50,899 --> 00:03:52,567
‫ماذا يجري؟ ماذا يحصل؟‬

67
00:03:52,650 --> 00:03:54,194
‫استيقظ أحدهم، يا رجل.‬

68
00:03:55,153 --> 00:03:56,362
‫- حسناً.
- هذا مقرف.‬

69
00:03:56,654 --> 00:03:57,655
‫"تيد".‬

70
00:03:58,364 --> 00:04:00,116
‫حسناً، اهدأ.‬

71
00:04:00,200 --> 00:04:03,119
‫كل شيء بخير، كل شيء على ما يرام.‬

72
00:04:04,537 --> 00:04:06,164
‫- هلا تجلبين بعض المناشف؟
- أجل، اجلبي المناشف.‬

73
00:04:06,247 --> 00:04:07,624
‫حسناً، لا، لا بأس.‬

74
00:04:08,166 --> 00:04:09,626
‫لا بأس، لا، لا بأس.‬

75
00:04:09,709 --> 00:04:10,960
‫أنا طبيب.‬

76
00:04:11,044 --> 00:04:13,463
‫- "تيد".
- رائع، مذهل.‬

77
00:04:13,546 --> 00:04:16,966
‫إن أمكنك مد تلك المناشف على الأرض هناك.‬

78
00:04:17,050 --> 00:04:19,177
‫ما اسمه؟‬

79
00:04:19,260 --> 00:04:20,303
‫"سكويلر"، على ما أظن؟‬

80
00:04:21,387 --> 00:04:22,597
‫"راندي"!‬

81
00:04:22,805 --> 00:04:24,224
‫"راندي"؟ هذا رائع.‬

82
00:04:24,307 --> 00:04:25,642
‫أريدك الآن أن...‬

83
00:04:25,725 --> 00:04:27,393
‫سننزل إلى الأرض.‬

84
00:04:27,477 --> 00:04:30,063
‫اركع، أحسنت، جيد.‬

85
00:04:30,146 --> 00:04:33,233
‫أريدك الآن أن تتمدد على هذه المناشف.‬

86
00:04:33,316 --> 00:04:35,151
‫أحسنت.‬

87
00:04:36,277 --> 00:04:37,278
‫هل لي باستعمال قلمك؟‬

88
00:04:37,570 --> 00:04:39,155
‫- أجل.
- شكراً.‬

89
00:04:40,031 --> 00:04:43,660
‫حسناً "راندي"، سأجعلك تنام الآن.‬

90
00:04:43,952 --> 00:04:46,579
‫- ماذا؟
- لأنك استيقظت قبل الموعد المحدد.‬

91
00:04:50,625 --> 00:04:52,001
‫تباً!‬

92
00:04:57,298 --> 00:04:58,925
‫"تيد"، ما هذا، يا رجل؟‬

93
00:04:59,008 --> 00:05:00,093
‫استيقظ.‬

94
00:05:00,468 --> 00:05:03,096
‫ولن نسمح بأن تتكلم عن الأمر،
صحيح يا "راندي"؟‬

95
00:05:03,179 --> 00:05:05,056
‫لم يبدأ الأمر بعد حتى، يا رجل.‬

96
00:05:05,139 --> 00:05:06,558
‫- يا للهول.
- ماذا أصابك؟‬

97
00:05:06,641 --> 00:05:08,226
‫هل ستقفون هناك بلا حراك؟‬

98
00:05:10,186 --> 00:05:11,187
‫يا للهول!‬

99
00:05:14,858 --> 00:05:16,568
‫عليك أن تهدأ.‬

100
00:05:16,860 --> 00:05:18,111
‫حسناً.‬

101
00:05:19,362 --> 00:05:21,072
‫- تباً!
- يا للهول!‬

102
00:05:21,155 --> 00:05:22,365
‫هذا مقرف.‬

103
00:05:22,907 --> 00:05:24,117
‫أمسكوه!‬

104
00:05:24,701 --> 00:05:26,661
‫- حسناً.
- مهلاً.‬

105
00:05:26,744 --> 00:05:28,496
‫حسناً الآن، حسناً.‬

106
00:05:28,580 --> 00:05:29,706
‫أنت!‬

107
00:05:33,751 --> 00:05:35,211
‫ضعوه في المؤخرة مع الآخرين.‬

108
00:05:35,295 --> 00:05:37,130
‫هذا غير صائب، لا يعرف حتى.‬

109
00:05:37,213 --> 00:05:38,548
‫لم يبدأ الأمر بعد.‬

110
00:05:39,007 --> 00:05:40,008
‫يا للهول.‬

111
00:05:43,011 --> 00:05:44,971
‫لا أريد لحظات تأثر، أيها الرفيق.‬

112
00:05:47,140 --> 00:05:49,100
‫إنها الحرب.‬

113
00:05:55,064 --> 00:05:56,191
‫شكراً.‬

114
00:06:07,035 --> 00:06:09,704
‫هلا تجلبين لي مياه غازية أو ما شابه؟‬

115
00:06:25,845 --> 00:06:27,472
‫متخلف لعين.‬

116
00:06:33,645 --> 00:06:35,063
‫النجدة.‬

117
00:07:53,808 --> 00:07:55,226
‫"(كريستل)"‬

118
00:08:03,568 --> 00:08:04,652
‫مرحباً.‬

119
00:08:05,737 --> 00:08:06,946
‫مرحباً.‬

120
00:08:13,244 --> 00:08:14,537
‫مرحباً!‬

121
00:08:33,765 --> 00:08:34,765
‫مهلاً!‬

122
00:08:40,605 --> 00:08:42,357
‫ما هذا؟‬

123
00:09:32,574 --> 00:09:33,700
‫ما هذا...‬

124
00:09:42,667 --> 00:09:44,252
‫لا!‬

125
00:09:44,335 --> 00:09:45,336
‫إنه فخ.‬

126
00:09:46,337 --> 00:09:47,422
‫فخ.‬

127
00:09:48,089 --> 00:09:49,340
‫فخ.‬

128
00:10:58,910 --> 00:11:00,453
‫ما هذا؟‬

129
00:12:18,573 --> 00:12:19,616
‫مهلاً!‬

130
00:12:23,870 --> 00:12:25,038
‫شكراً.‬

131
00:12:32,921 --> 00:12:34,005
‫شكراً.‬

132
00:12:34,547 --> 00:12:35,965
‫أجل، آسف.‬

133
00:12:38,885 --> 00:12:39,886
‫حسناً.‬

134
00:12:40,803 --> 00:12:42,514
‫- هذا سيساعد.
- أجل.‬

135
00:12:43,556 --> 00:12:44,724
‫حسناً، ها أنت.‬

136
00:12:44,807 --> 00:12:46,059
‫يا جماعة، لديّ المفاتيح.‬

137
00:12:46,184 --> 00:12:48,019
‫لديّ المفاتيح، خذوا.‬

138
00:12:48,394 --> 00:12:49,729
‫تعال، استدر.‬

139
00:12:51,856 --> 00:12:54,025
‫ماذا يحصل؟ ما كل هذا؟‬

140
00:12:54,108 --> 00:12:55,693
‫لا أعلم، هاك.‬

141
00:12:56,236 --> 00:12:57,278
‫لا يمكنني استعمال هذا.‬

142
00:12:57,820 --> 00:12:59,030
‫أيمكنك فعل هذا؟‬

143
00:13:00,240 --> 00:13:02,408
‫- أجل.
-بوسعك الضغط على الزناد إذاً.‬

144
00:13:02,617 --> 00:13:03,618
‫خذيه‬

145
00:13:06,079 --> 00:13:07,914
‫ما حاجتنا إلى الأسلحة؟‬

146
00:13:07,997 --> 00:13:09,582
‫"تيك 9"، "لو".‬

147
00:13:11,918 --> 00:13:12,919
‫مهلاً.‬

148
00:13:16,589 --> 00:13:18,675
‫دعيني أريك.‬

149
00:13:18,758 --> 00:13:20,009
‫غطاء الأمان.‬

150
00:13:20,844 --> 00:13:22,303
‫انزعي غطاء الأمان، فتتمكنين من استعماله.‬

151
00:13:22,971 --> 00:13:24,889
‫- شكراً.
- على الرحب والسعة.‬

152
00:13:27,392 --> 00:13:29,143
‫- ما كان ذلك؟
- أظنها كانت بندقية.‬

153
00:13:30,103 --> 00:13:32,522
‫- تباً، تعالي.
-لينخفض الجميع!‬

154
00:13:32,605 --> 00:13:33,857
‫هيا.‬

155
00:13:33,940 --> 00:13:35,191
‫كادت تصيبني.‬

156
00:13:46,160 --> 00:13:48,121
‫يا للهول.‬

157
00:13:56,004 --> 00:13:57,088
‫هناك.‬

158
00:14:04,721 --> 00:14:05,889
‫ما هذا؟‬

159
00:14:08,516 --> 00:14:09,726
‫هيا، لنذهب!‬

160
00:14:10,018 --> 00:14:11,019
‫تحرك!‬

161
00:14:20,612 --> 00:14:21,779
‫النجدة!‬

162
00:14:27,952 --> 00:14:28,953
‫النجدة!‬

163
00:14:30,079 --> 00:14:31,372
‫النجدة!‬

164
00:14:36,294 --> 00:14:39,005
‫- سقطت.
- لا بأس.‬

165
00:14:39,964 --> 00:14:41,257
‫سقطت.‬

166
00:14:41,841 --> 00:14:44,302
‫- غداً عيد ميلادي.
- ماذا؟‬

167
00:14:44,385 --> 00:14:45,803
‫سآكل فطيرة كاملة.‬

168
00:14:46,721 --> 00:14:49,057
‫يا للهول، هيا مدي يدك.‬

169
00:14:49,140 --> 00:14:50,767
‫هيا، عيداً سعيداً حين أعد إلى 3.‬

170
00:14:50,850 --> 00:14:53,394
‫1، 2، عيداً سعيداً!‬

171
00:14:58,274 --> 00:15:00,151
‫أحسنت صنيعاً.‬

172
00:15:00,235 --> 00:15:01,402
‫- جاهزة؟
- أجل.‬

173
00:15:01,486 --> 00:15:02,946
‫لنرحل من هنا، هيا.‬

174
00:15:18,002 --> 00:15:19,754
‫اللعنة!‬

175
00:15:22,090 --> 00:15:23,508
‫يا للهول!‬

176
00:15:23,591 --> 00:15:24,759
‫مهلاً.‬

177
00:15:26,177 --> 00:15:28,179
‫- اطلق النار علي.
- لا، لن أرديك.‬

178
00:15:28,263 --> 00:15:29,722
‫لا، انتظري، لا!‬

179
00:15:29,806 --> 00:15:31,641
‫افلته، أيها الجبان!‬

180
00:15:31,724 --> 00:15:33,852
‫لا تفعلي ذلك!‬

181
00:15:39,858 --> 00:15:41,401
‫يا للهول!‬

182
00:16:00,378 --> 00:16:01,421
‫حسناً.‬

183
00:16:03,339 --> 00:16:04,465
‫تباً.‬

184
00:16:14,475 --> 00:16:17,228
‫لا تطلق النار أيها السافل، أنا معك.‬

185
00:16:20,857 --> 00:16:22,150
‫هم معنا أيضا؟‬

186
00:16:22,775 --> 00:16:23,943
‫أجل.‬

187
00:16:24,194 --> 00:16:25,820
‫الطريق تعني الحضارة.‬

188
00:16:26,112 --> 00:16:28,489
‫- ماذا؟
- الحضارة هي صديقتنا.‬

189
00:16:28,573 --> 00:16:29,657
‫مرحباً، يا جماعة.‬

190
00:16:29,741 --> 00:16:31,784
‫- ما الخطة، يا صاحب القميص الأخضر؟
- أحاول تحديدها.‬

191
00:16:32,535 --> 00:16:35,079
‫- آسف.
- يبدو أنه علينا تجاوز هذا السياج.‬

192
00:16:35,163 --> 00:16:36,873
‫تعرفون ما هذا، صحيح؟‬

193
00:16:37,540 --> 00:16:38,833
‫بوابة القصر اللعينة.‬

194
00:16:38,917 --> 00:16:41,211
‫- أهذا حقيقي؟
- يبدو لي الأمر حقيقياً.‬

195
00:16:41,294 --> 00:16:43,379
‫حسناً، هيا، لنتجاوز السياج.‬

196
00:16:55,517 --> 00:16:56,559
‫ماذا؟‬

197
00:16:56,851 --> 00:16:58,394
‫- ما كان ذلك؟
- أسرع.‬

198
00:16:58,478 --> 00:17:00,063
‫تباً، إنها سهام لعينة يا رجل.‬

199
00:17:00,146 --> 00:17:01,356
‫أسرع.‬

200
00:17:01,439 --> 00:17:02,607
‫أمسكت بك.‬

201
00:17:02,690 --> 00:17:04,108
‫يا للهول.‬

202
00:17:04,192 --> 00:17:05,902
‫تابع الصعود، سأساعدك.‬

203
00:17:05,984 --> 00:17:08,070
‫لا، تابع الصعود، لا‬

204
00:17:08,154 --> 00:17:09,696
‫هيا، اصعد.‬

205
00:17:09,781 --> 00:17:11,699
‫ما مسألة "افاتار" هذه؟‬

206
00:17:12,825 --> 00:17:13,826
‫علينا أن نذهب.‬

207
00:17:14,243 --> 00:17:15,453
‫تباً.‬

208
00:17:15,869 --> 00:17:16,871
‫اركضا!‬

209
00:17:48,278 --> 00:17:50,655
‫- لماذا لا تعمل؟
- مهلاً، هل سحبت الدبوس؟‬

210
00:17:50,738 --> 00:17:52,240
‫تباً!‬

211
00:17:57,287 --> 00:18:00,123
‫- ما كان ذلك؟
- هذا شخص آخر منا يتعرض للتفجير!‬

212
00:18:00,206 --> 00:18:02,125
‫علينا إيجاد ملجأ، هيا!‬

213
00:18:10,049 --> 00:18:12,343
‫"محل (ما أند بوب)"‬

214
00:18:14,679 --> 00:18:15,680
‫"شفاه الخنازير المخللة"‬

215
00:18:22,854 --> 00:18:25,481
‫هناك نحو 200 دولار
في صندوق النقود، يمكنكم أخذها.‬

216
00:18:27,066 --> 00:18:28,610
‫ساعداني هنا، هيا.‬

217
00:18:30,945 --> 00:18:32,197
‫أجل، توقفا.‬

218
00:18:33,031 --> 00:18:35,366
‫- أين نحن؟
- ماذا؟‬

219
00:18:35,450 --> 00:18:37,785
‫بني، لا نريد أي مشاكل، خذ المال وحسب.‬

220
00:18:37,869 --> 00:18:40,496
‫لا أريد مالكما، أين نحن؟‬

221
00:18:40,997 --> 00:18:43,208
‫حسناً، الطريق 31، مباشرة خارج "ايلاين".‬

222
00:18:43,666 --> 00:18:46,127
‫"ايلاين"، أين؟ أي ولاية؟‬

223
00:18:46,211 --> 00:18:47,504
‫"أركنساس".‬

224
00:18:47,795 --> 00:18:49,047
‫ماذا؟‬

225
00:18:49,464 --> 00:18:50,632
‫نحن في "أركنساس"؟‬

226
00:18:51,925 --> 00:18:53,218
‫يا للهول.‬

227
00:18:53,968 --> 00:18:55,303
‫"أركنساس" اللعينة.‬

228
00:18:57,555 --> 00:19:00,642
‫- ألديكما هاتف؟
- أرجوك، لدينا أولاد وأحفاد.‬

229
00:19:00,725 --> 00:19:02,519
‫لديكما أحفاد؟ هل لي برؤية صورهم؟‬

230
00:19:02,602 --> 00:19:03,686
‫لا يهمني، أعطني الهاتف.‬

231
00:19:03,770 --> 00:19:06,231
‫بني، أياً كان ما يجري هنا...‬

232
00:19:06,314 --> 00:19:08,358
‫ما يجري هو أننا نتعرض للصيد.‬

233
00:19:08,441 --> 00:19:10,068
‫لكن معكم أسلحة.‬

234
00:19:10,401 --> 00:19:12,737
‫أجل، للدفاع عن أنفسنا.‬

235
00:19:13,154 --> 00:19:14,781
‫- ألو؟
- الطوارئ، ما حالتك الطارئة؟‬

236
00:19:14,864 --> 00:19:17,408
‫هناك فورة قتل،
عليكم أن تأتوا إلى هنا فوراً.‬

237
00:19:17,492 --> 00:19:18,701
‫هل يمكنك تكرار ذلك، سيدي؟‬

238
00:19:18,785 --> 00:19:21,454
‫وقعت سلسلة جرائم قتل في الغابة،
مجزرة كاملة.‬

239
00:19:21,538 --> 00:19:23,248
‫انه "مانور غايت"!‬

240
00:19:23,373 --> 00:19:25,124
‫عذراً سيدي، لا أفهمك.‬

241
00:19:25,208 --> 00:19:28,461
‫"مانور غايت"، ابحث عنه على "غوغل"!‬

242
00:19:28,962 --> 00:19:30,129
‫لا يمكنني البحث على "غوغل" حالياً.‬

243
00:19:30,213 --> 00:19:31,339
‫- اسمعني، حسناً؟
- لا يمكننا فعل ذلك.‬

244
00:19:31,422 --> 00:19:33,383
‫استيقظنا ولدينا كمامات على فمنا‬

245
00:19:33,466 --> 00:19:35,009
‫ووضعوا عليها أقفال.‬

246
00:19:35,093 --> 00:19:36,928
‫سيدي، أريد عنوان حالتك الطارئة.‬

247
00:19:37,011 --> 00:19:39,097
‫هل تريد عنواني في "ستاتن آيلند"، "نيويورك"‬

248
00:19:39,180 --> 00:19:42,267
‫حيث ارتدت حانة بعد العمل ولا أتذكر شيئاً‬

249
00:19:42,350 --> 00:19:44,561
‫لأنهم خدروني، خدرونا جميعاً؟‬

250
00:19:44,644 --> 00:19:45,645
‫من أين أحضروكما؟‬

251
00:19:45,979 --> 00:19:47,021
‫"وايومنغ".‬

252
00:19:47,105 --> 00:19:48,314
‫"أورلندو".‬

253
00:19:50,316 --> 00:19:51,442
‫تباً.‬

254
00:19:51,526 --> 00:19:52,735
‫حسناً، اسمعني.‬

255
00:19:52,986 --> 00:19:54,279
‫أحضرونا من مختلف الأماكن‬

256
00:19:54,362 --> 00:19:55,655
‫وجلبونا إلى هنا لقتلنا‬

257
00:19:55,738 --> 00:19:57,448
‫وما زالوا يحاولون قتلنا.‬

258
00:19:57,532 --> 00:19:59,075
‫وهم في الطريق‬

259
00:19:59,158 --> 00:20:00,952
‫وسيصلون إلى هنا في أية لحظة.‬

260
00:20:01,035 --> 00:20:02,829
‫ما موقعك الحالي، سيدي؟‬

261
00:20:02,912 --> 00:20:03,955
‫أنا في محطة وقود!‬

262
00:20:04,038 --> 00:20:06,249
‫هل يمكنك تعقب الاتصال؟‬

263
00:20:07,292 --> 00:20:11,004
‫بالطبع هذه فكرة رائعة، سنتعقبك يا سيدي.‬

264
00:20:11,588 --> 00:20:13,214
‫- لازم مكانك.
- حسناً.‬

265
00:20:13,298 --> 00:20:14,924
‫- النجدة في طريقها إليكم.
- جيد.‬

266
00:20:19,637 --> 00:20:20,680
‫ماذا قالوا، يا رجل؟‬

267
00:20:22,182 --> 00:20:24,142
‫- قالوا إنهم آتون.
- الحمد لله.‬

268
00:20:25,643 --> 00:20:27,478
‫- دعيني آخذ واحدة.
- ابتع واحدة لك.‬

269
00:20:27,562 --> 00:20:31,608
‫بني، هل يمكنك إبعاد سلاحك؟
تبدو متوتراً بعض الشيء.‬

270
00:20:31,691 --> 00:20:33,067
‫ولا تريد إطلاق النار بالخطأ.‬

271
00:20:33,151 --> 00:20:35,486
‫لن أطلق النار بالخطأ، أملك 7 بنادق.‬

272
00:20:35,570 --> 00:20:36,946
‫- لماذا؟
- ماذا؟‬

273
00:20:37,030 --> 00:20:39,115
‫ماذا تقصد بأنك تملك 7 بنادق؟‬

274
00:20:39,199 --> 00:20:40,241
‫للدفاع عن النفس؟‬

275
00:20:40,325 --> 00:20:42,535
‫لأنه حقي الدستوري أن أحمي نفسي‬

276
00:20:42,619 --> 00:20:44,579
‫إن تعرضت لإطلاق النار.‬

277
00:20:44,662 --> 00:20:46,915
‫وهذا بالتحديد ما يحصل الآن، أيمكنني ذلك؟‬

278
00:20:46,998 --> 00:20:50,668
‫إذن أولئك الذين يطلقون النار عليك‬

279
00:20:51,085 --> 00:20:53,421
‫يمارسون الحق عينه؟‬

280
00:20:54,964 --> 00:20:56,257
‫عمّ تتكلمين؟‬

281
00:20:56,382 --> 00:20:58,885
‫هل سيكون هناك سكر بعد الثورة؟‬

282
00:20:59,636 --> 00:21:00,970
‫هل هي بخير؟‬

283
00:21:01,054 --> 00:21:03,515
‫بالطبع هي بخير، كيف حالك؟‬

284
00:21:08,811 --> 00:21:09,979
‫ماذا يحصل؟‬

285
00:21:11,022 --> 00:21:12,273
‫- هل أنت بخير؟
- ما الخطب؟‬

286
00:21:12,565 --> 00:21:13,775
‫اجلب بعض المياه، يا رجل.‬

287
00:21:13,858 --> 00:21:14,943
‫ما خطبها؟‬

288
00:21:15,527 --> 00:21:17,612
‫- ماذا حصل لها؟
- تباً، لا.‬

289
00:21:17,695 --> 00:21:19,197
‫- اللعنة.
- اجلسي.‬

290
00:21:19,280 --> 00:21:21,783
‫اجلب الماء يا رجل، أظنها مصابة بالسكري!‬

291
00:21:22,575 --> 00:21:24,369
‫يا للهول.‬

292
00:21:35,004 --> 00:21:36,339
‫لا تحدث جلبة.‬

293
00:21:36,422 --> 00:21:37,674
‫ماذا؟‬

294
00:21:37,924 --> 00:21:40,218
‫لن أنظفه!‬

295
00:21:55,859 --> 00:21:57,151
‫ستذهب إلى الجحيم.‬

296
00:21:59,904 --> 00:22:02,031
‫لا أؤمن بالجحيم.‬

297
00:22:02,448 --> 00:22:04,409
‫كما ذكرت بشكل فصيح‬

298
00:22:04,492 --> 00:22:06,703
‫أنا من النخب الذين لا دين لهم.‬

299
00:22:07,161 --> 00:22:09,080
‫لمعلوماتك، أيها السافل‬

300
00:22:09,956 --> 00:22:12,667
‫التغيير المناخي حقيقي.‬

301
00:22:15,253 --> 00:22:16,838
‫شغلي جهاز التهوية، عزيزتي.‬

302
00:22:30,685 --> 00:22:32,061
‫سأجلب ممسحة.‬

303
00:22:49,996 --> 00:22:50,997
‫آسفة.‬

304
00:22:55,793 --> 00:22:56,836
‫آسفة مجدداً.‬

305
00:23:27,242 --> 00:23:28,243
‫ماذا؟‬

306
00:23:29,911 --> 00:23:30,912
‫لا شيء.‬

307
00:23:30,995 --> 00:23:33,373
‫هيا عزيزتي، أخبريني، ما الخطب؟‬

308
00:23:33,456 --> 00:23:35,208
‫يضع خاتم زواج.‬

309
00:23:36,000 --> 00:23:37,335
‫إنه وحش.‬

310
00:23:37,627 --> 00:23:40,088
‫عزيزتي، لربما يشتم الزنوج.‬

311
00:23:40,171 --> 00:23:41,714
‫وليس على انفراد حتى‬

312
00:23:41,798 --> 00:23:43,299
‫ربما يشتمهم على "تويتر".‬

313
00:23:43,383 --> 00:23:47,136
‫عانى أولئك الناس 400 عام من العبودية‬

314
00:23:47,220 --> 00:23:49,264
‫على أيدي أسلاف ذلك الحقير السافل.‬

315
00:23:49,556 --> 00:23:50,849
‫أولئك الناس؟‬

316
00:23:50,932 --> 00:23:52,600
‫عذراً، السود.‬

317
00:23:54,269 --> 00:23:55,937
‫- الأميركيون من أصل أفريقي.
- عزيزتي، إنه...‬

318
00:23:56,020 --> 00:23:57,272
‫الامتياز، "جوليوس"‬

319
00:23:57,355 --> 00:23:59,566
‫لا بأس بنعتهم بالسود مجدداً.‬

320
00:24:01,067 --> 00:24:02,443
‫بحسب من؟‬

321
00:24:02,527 --> 00:24:03,903
‫الإذاعة الوطنية العامة.‬

322
00:24:03,987 --> 00:24:06,364
‫وتتألف بشكل حصري من...‬

323
00:24:08,032 --> 00:24:09,033
‫البيض.‬

324
00:24:12,078 --> 00:24:13,162
‫نحن الأسوأ حتماً.‬

325
00:24:13,538 --> 00:24:14,998
‫آلو؟ أجيبا.‬

326
00:24:16,040 --> 00:24:17,292
‫نحن نجيب.‬

327
00:24:17,500 --> 00:24:19,961
‫- أتسمعانني؟
- نحن هنا.‬

328
00:24:20,170 --> 00:24:21,546
‫قضينا على 3 منهم.‬

329
00:24:21,629 --> 00:24:24,591
‫"مولي"، "موزيس" والسيد "ومبر".‬

330
00:24:24,674 --> 00:24:25,717
‫حقاً؟ هذا رائع.‬

331
00:24:25,800 --> 00:24:27,510
‫نالت "ليبرتي" من "بوكسر" بواسطة السهام‬

332
00:24:27,594 --> 00:24:29,512
‫ثم فجرته إرباً، كان ذلك وحشياً.‬

333
00:24:29,596 --> 00:24:31,931
‫بأية حال، "سنوبول" متجهة صوبكما الآن.‬

334
00:24:32,015 --> 00:24:33,516
‫ستصل بعد 5 دقائق ربما.‬

335
00:24:33,600 --> 00:24:35,768
‫ستكونان مستعدين أم تريدان أن نؤخرها؟‬

336
00:24:36,352 --> 00:24:38,521
‫- نحن جاهزان.
- لا داعي، نحن جاهزان.‬

337
00:24:38,605 --> 00:24:41,858
‫رائع، هي غير مسلحة لذا استمتعا بذلك.‬

338
00:24:41,941 --> 00:24:42,942
‫عُلم.‬

339
00:24:43,026 --> 00:24:44,402
‫بدل وانتهى.‬

340
00:24:45,862 --> 00:24:47,238
‫عزيزي، هذا سم!‬

341
00:24:50,283 --> 00:24:51,701
‫هل سممت الشراب الغازي؟‬

342
00:24:51,784 --> 00:24:52,785
‫لا.‬

343
00:24:52,869 --> 00:24:56,080
‫هناك 43 غراماً من السكر في تلك الزجاجة.‬

344
00:24:56,164 --> 00:24:57,248
‫يا للهول "ميرندا"، أخفتني فعلاً.‬

345
00:24:57,373 --> 00:25:00,210
‫لن أعتذر لأنني أكترث.‬

346
00:25:03,922 --> 00:25:06,257
‫حسناً إذن، لنقتل المزيد!‬

347
00:25:06,341 --> 00:25:07,342
‫حسناً.‬

348
00:25:07,884 --> 00:25:10,470
‫أسطورة التغيير المناخي
تلقت ضربة أخرى اليوم مع...‬

349
00:25:10,553 --> 00:25:11,554
‫"تحذير إخباري"‬

350
00:25:14,098 --> 00:25:15,266
‫ماذا يجري؟‬

351
00:25:16,392 --> 00:25:17,852
‫حسناً، ها قد أتت.‬

352
00:25:37,997 --> 00:25:39,290
‫مرحباً.‬

353
00:25:39,582 --> 00:25:40,792
‫هل أساعدك؟‬

354
00:25:51,427 --> 00:25:53,012
‫علبة من السجائر الخفيفة، من فضلك.‬

355
00:25:53,096 --> 00:25:54,389
‫على الفور.‬

356
00:25:55,181 --> 00:25:56,349
‫هل تريدين ملأها بالوقود؟‬

357
00:25:57,892 --> 00:25:59,102
‫ليس لدي سيارة.‬

358
00:26:00,895 --> 00:26:02,021
‫أتيت سيراً.‬

359
00:26:09,612 --> 00:26:10,864
‫أكل شيء بخير؟‬

360
00:26:13,992 --> 00:26:15,326
‫أضعت محفظتي.‬

361
00:26:17,328 --> 00:26:19,956
‫إنها للحالات الطارئة.‬

362
00:26:20,373 --> 00:26:21,916
‫هل تريدين عيدان ثقاب معها؟‬

363
00:26:23,042 --> 00:26:25,086
‫أجل، إنها مبللة بالعرق.‬

364
00:26:27,463 --> 00:26:28,756
‫أية ولاية هذه؟‬

365
00:26:29,174 --> 00:26:30,175
‫عذراً؟‬

366
00:26:31,968 --> 00:26:33,636
‫ألا تفهم السؤال؟‬

367
00:26:33,720 --> 00:26:35,513
‫لا، فهمته لكن...‬

368
00:26:36,431 --> 00:26:38,600
‫معظم الناس يعرفون أين هم.‬

369
00:26:39,976 --> 00:26:41,644
‫لست معظم الناس.‬

370
00:26:46,941 --> 00:26:49,944
‫أنت في ولاية "أركنساس" المهيبة.‬

371
00:26:59,037 --> 00:27:00,413
‫هل من شيء آخر...‬

372
00:27:08,087 --> 00:27:09,506
‫لا، أرجوك، لا!‬

373
00:27:09,756 --> 00:27:11,925
‫سعر السجائر في "أركنساس" 6 دولارات.‬

374
00:27:12,008 --> 00:27:14,469
‫أخفقت، أيتها السافلة!‬

375
00:28:12,777 --> 00:28:17,949
‫"محل (ويلنغتون)"‬

376
00:28:40,722 --> 00:28:43,349
‫"(اركنساس)"‬

377
00:29:28,228 --> 00:29:29,354
‫مرحباً؟‬

378
00:29:30,104 --> 00:29:32,690
‫"جوليوس"؟ "ميراندا"؟‬

379
00:29:32,774 --> 00:29:34,234
‫هل تسمعان؟‬

380
00:29:36,444 --> 00:29:38,196
‫"ريشارد"، أتسمعني؟‬

381
00:29:38,279 --> 00:29:40,365
‫أجل أسمعك، أنا هنا.‬

382
00:29:40,865 --> 00:29:43,076
‫هنا "ليبرتي"، لا أجد "أورويل".‬

383
00:29:43,284 --> 00:29:44,452
‫أيهم "أورويل"؟‬

384
00:29:44,536 --> 00:29:45,578
‫"أورويل" هو الخنزير.‬

385
00:29:45,662 --> 00:29:46,829
‫أطلقت اسماً على الخنزير؟‬

386
00:29:46,913 --> 00:29:48,081
‫"ريشارد"، هذا يكفي.‬

387
00:29:48,164 --> 00:29:49,582
‫هل شاهد أحد "سنوبول" تدخل؟‬

388
00:29:50,500 --> 00:29:52,460
‫لا، أضعناها على الطريق.‬

389
00:29:52,544 --> 00:29:53,962
‫لماذا لا تذهب وتلقي نظرة؟‬

390
00:29:54,045 --> 00:29:56,297
‫أذهب... أجل، تلقيتك.‬

391
00:29:57,715 --> 00:30:00,969
‫"محل (ما أند بوب)، ابحثوا تجدوا"‬

392
00:30:14,566 --> 00:30:16,734
‫لا أرى أحداً في الداخل.‬

393
00:30:17,277 --> 00:30:18,319
‫أظن أنه يجدر بي...‬

394
00:30:18,695 --> 00:30:20,363
‫أظن أنه يجدر بي البحث في الخلف‬

395
00:30:21,239 --> 00:30:22,657
‫تباً، فقدت...‬

396
00:30:22,740 --> 00:30:23,741
‫ماذا حصل؟‬

397
00:30:23,825 --> 00:30:26,369
‫لا أعلم، لا أرى شيئاً، انقطع الإرسال.‬

398
00:30:26,870 --> 00:30:28,621
‫أطفئ اللاسلكي.‬

399
00:30:29,080 --> 00:30:30,373
‫ماذا؟‬

400
00:30:30,456 --> 00:30:32,834
‫أطفئ اللاسلكي اللعين فوراً!‬

401
00:30:37,213 --> 00:30:39,132
‫أقله أحدكم ذكي.‬

402
00:31:05,742 --> 00:31:07,493
‫لا تتحركي!‬

403
00:31:08,369 --> 00:31:09,996
‫أيمكنك خفض سلاحك؟‬

404
00:31:10,079 --> 00:31:12,290
‫- أنا صديقة.
- كيف أعرف ذلك؟‬

405
00:31:12,373 --> 00:31:13,875
‫لماذا لا تفتح مقبض الباب؟‬

406
00:31:16,669 --> 00:31:19,047
‫ستنفجر السيارة، وهكذا تعلم.‬

407
00:31:19,130 --> 00:31:21,049
‫تباً.‬

408
00:31:32,310 --> 00:31:34,729
‫- شكراً.
- ما كان يجدر بك إصابة المركبة الآلية.‬

409
00:31:35,480 --> 00:31:36,648
‫لكنهم لا يستطيعون رؤيتنا الآن.‬

410
00:31:36,731 --> 00:31:39,025
‫لا داعي لذلك، أخبرتهم للتو بمكاننا.‬

411
00:31:43,655 --> 00:31:44,656
‫إلى أين تذهبين؟‬

412
00:31:44,739 --> 00:31:47,575
‫رأيت آثاراً سابقاً، سأتبعها.‬

413
00:31:48,159 --> 00:31:49,702
‫آثار من؟‬

414
00:31:51,329 --> 00:31:53,122
‫آثار من؟‬

415
00:32:03,216 --> 00:32:05,093
‫لماذا لم يقتلوك حين دخلت؟‬

416
00:32:05,176 --> 00:32:06,177
‫لا آبه.‬

417
00:32:07,053 --> 00:32:08,555
‫أتريدين سماع نظريتي؟‬

418
00:32:09,639 --> 00:32:10,640
‫ليس فعلاً.‬

419
00:32:11,266 --> 00:32:13,226
‫هل قرأت ذلك المقال؟‬

420
00:32:13,518 --> 00:32:15,770
‫كل عام، أولئك النخب المتحررون،‬

421
00:32:15,854 --> 00:32:17,188
‫أولئك السفلة، مؤيدو العولمة‬

422
00:32:17,272 --> 00:32:18,940
‫الذين يديرون دولة داخل الدولة‬

423
00:32:19,607 --> 00:32:21,985
‫يخطفون مجموعة من الأشخاص أمثالنا‬

424
00:32:22,068 --> 00:32:24,028
‫ويصطادوننا بداعي التسلية.‬

425
00:32:24,279 --> 00:32:27,532
‫في ذلك القصر في "فيرمونت" أو ما شابه.‬

426
00:32:28,116 --> 00:32:31,536
‫أرسلت ذلك إلى 50 صديقاً، لم أصدق ذلك.‬

427
00:32:32,245 --> 00:32:33,454
‫هل تصدقينه؟‬

428
00:32:33,538 --> 00:32:34,789
‫أنه لديك 50 صديقاً؟‬

429
00:32:34,873 --> 00:32:36,833
‫لا، ما تبقى.‬

430
00:32:42,672 --> 00:32:44,299
‫لسنا في "فيرمونت".‬

431
00:32:45,175 --> 00:32:46,259
‫أجل.‬

432
00:32:46,509 --> 00:32:47,927
‫إلى أين تذهبين الآن؟‬

433
00:32:56,519 --> 00:32:57,520
‫أنا "غاري".‬

434
00:32:57,812 --> 00:32:59,606
‫اصمت، "غاري".‬

435
00:33:14,704 --> 00:33:16,456
‫- ما مدى سرعتك؟
- ماذا؟‬

436
00:33:16,706 --> 00:33:18,082
‫سيبطئ القطار سرعته عند المنعطف.‬

437
00:33:18,166 --> 00:33:19,292
‫لن نصعد على متنه إن لم نسرع.‬

438
00:33:20,084 --> 00:33:21,127
‫مهلاً!‬

439
00:34:14,931 --> 00:34:16,014
‫شكراً.‬

440
00:34:16,099 --> 00:34:17,350
‫على الرحب والسعة.‬

441
00:34:30,196 --> 00:34:31,406
‫من هناك؟‬

442
00:34:32,614 --> 00:34:34,784
‫اخرج وإلا أطلقت النار.‬

443
00:34:44,543 --> 00:34:46,838
‫هيا.‬

444
00:34:48,089 --> 00:34:49,382
‫ماذا؟‬

445
00:34:49,465 --> 00:34:50,967
‫ليسوا حقيقيين.‬

446
00:34:52,177 --> 00:34:54,262
‫أتعلمين ما لدينا هنا؟
ممثلون متظاهرون بالأزمة.‬

447
00:34:55,804 --> 00:34:58,558
‫ما فرص أن يكون باب هذه العربة مفتوحاً‬

448
00:34:58,641 --> 00:34:59,893
‫وتعج بالمسافرين غير الشرعيين؟‬

449
00:34:59,976 --> 00:35:01,728
‫هلا تنظرين إلى أولئك السفلة؟‬

450
00:35:01,811 --> 00:35:03,396
‫هذا جلي بعض الشيء، ألا تظنين ذلك؟‬

451
00:35:05,356 --> 00:35:08,860
‫أتحاولون تلقيننا درساً؟‬

452
00:35:08,943 --> 00:35:10,195
‫لا!‬

453
00:35:10,278 --> 00:35:14,032
‫أشفق على المهاجرين واللاجئين.‬

454
00:35:14,115 --> 00:35:17,744
‫علي إعادة التفكير في موقفي من الهجرة.‬

455
00:35:17,827 --> 00:35:19,495
‫لا "غاري"، لديهم طفل.‬

456
00:35:19,579 --> 00:35:21,706
‫وإن يكن؟ هم أطفال الأزمات.‬

457
00:35:26,252 --> 00:35:28,505
‫أنت بارع، "محمد".‬

458
00:35:28,588 --> 00:35:31,716
‫لكن إن لم تكف عن الكذب خلال 3 ثوان‬

459
00:35:31,925 --> 00:35:34,802
‫سأفجر لك أعضاءك الحميمة‬

460
00:35:35,220 --> 00:35:36,596
‫واحد...‬

461
00:35:36,930 --> 00:35:38,264
‫اثنان...‬

462
00:35:47,774 --> 00:35:49,526
‫"غاري". تعال إلى هنا، أيها السافل.‬

463
00:36:09,212 --> 00:36:11,089
‫- ارم سلاحك.
- ماذا؟‬

464
00:36:11,172 --> 00:36:12,340
‫ارمه وإلا متنا.‬

465
00:36:41,327 --> 00:36:43,788
‫سيدي، عذراً.‬

466
00:36:44,080 --> 00:36:45,957
‫لا أعلم تماما أين نحن‬

467
00:36:46,040 --> 00:36:47,709
‫ولكنني أميركي.‬

468
00:36:47,792 --> 00:36:48,793
‫أميركي.‬

469
00:36:48,877 --> 00:36:51,588
‫- أميركي؟
- أجل، هي أيضاً.‬

470
00:36:51,713 --> 00:36:54,048
‫دعني أشرح كل شيء، سيدي.‬

471
00:36:54,174 --> 00:36:56,885
‫لأنني أعلم تماماً ما يجري هنا، حسناً؟‬

472
00:36:57,093 --> 00:36:59,345
‫ليسوا لاجئين حقيقيين.‬

473
00:36:59,429 --> 00:37:02,056
‫هم متظاهرون بالأزمات.‬

474
00:37:02,348 --> 00:37:04,058
‫اسمع، لدي برنامج مباشر عبر الإنترنت‬

475
00:37:04,142 --> 00:37:06,561
‫كنت أكشف أمر أولئك الناس، حسناً؟‬

476
00:37:06,644 --> 00:37:10,440
‫وضعوا على متن القطار
كمشاركين في "مانور غايت".‬

477
00:37:10,523 --> 00:37:14,360
‫كان كل هذا فخاً محكماً
لمحاولة الإمساك بنا.‬

478
00:37:30,126 --> 00:37:31,294
‫لا أظنهم يصدقونك، "غاري".‬

479
00:37:33,505 --> 00:37:35,507
‫هل سمعته؟‬

480
00:37:41,387 --> 00:37:42,388
‫ترهات.‬

481
00:37:42,472 --> 00:37:44,349
‫هذه ترهات.‬

482
00:37:44,432 --> 00:37:45,558
‫جميعكم مزيفون!‬

483
00:37:45,642 --> 00:37:46,976
‫جميعكم مزيفون!‬

484
00:37:51,523 --> 00:37:53,358
‫"غاري" عليك أن تهدأ، حسناً يا رجل؟‬

485
00:37:53,816 --> 00:37:55,235
‫اللاجئون الآخرون‬

486
00:37:55,318 --> 00:37:56,653
‫ليسوا مشاركين في هذا، هم حقيقيون.‬

487
00:37:56,736 --> 00:37:58,821
‫أعلم، فقد جرى نقلي معهم، حسناً؟‬

488
00:37:58,905 --> 00:38:00,615
‫وأولئك الجنود حقيقيون أيضاً.‬

489
00:38:00,698 --> 00:38:02,617
‫لم يكن يفترض بذلك القطار أن يتوقف.‬

490
00:38:02,700 --> 00:38:05,578
‫لذا اهدأ.‬

491
00:38:05,662 --> 00:38:07,539
‫وسنتجاوز هذه المحنة، حسناً؟‬

492
00:38:07,747 --> 00:38:08,831
‫وهل تعلم أمراً؟‬

493
00:38:09,707 --> 00:38:11,709
‫سأدعكما تسبقانني قبل أن أبدأ بمطاردتكما.‬

494
00:38:11,793 --> 00:38:13,920
‫ما رأيك؟ موافق؟‬

495
00:38:14,587 --> 00:38:15,588
‫هيا، يا صديقي.‬

496
00:38:18,925 --> 00:38:21,511
‫- "غاري"، لا.
- لست صديقك!‬

497
00:38:30,562 --> 00:38:31,729
‫وداعاً، أيها الجميل.‬

498
00:38:31,813 --> 00:38:33,231
‫لا، تباً!‬

499
00:38:36,317 --> 00:38:39,571
‫تباً!‬

500
00:38:44,242 --> 00:38:47,328
‫اللعنة، تبا!‬

501
00:39:51,059 --> 00:39:53,770
‫أنا "دينو"، وهذا "بويان".‬

502
00:39:55,480 --> 00:39:56,856
‫أتحملين بطاقة هوية؟‬

503
00:39:57,649 --> 00:39:58,942
‫أين نحن؟‬

504
00:39:59,526 --> 00:40:00,860
‫أين برأيك؟‬

505
00:40:01,236 --> 00:40:02,612
‫حسناً...‬

506
00:40:02,695 --> 00:40:06,908
‫كنت آكل في "ميسيسيبي"‬

507
00:40:07,116 --> 00:40:10,245
‫حين فقدت وعيي‬

508
00:40:10,453 --> 00:40:12,413
‫أقله لنحو...‬

509
00:40:12,705 --> 00:40:13,957
‫18 ساعة.‬

510
00:40:14,040 --> 00:40:16,960
‫لذا بعد أخذ ذلك بعين الاعتبار‬

511
00:40:17,710 --> 00:40:22,674
‫وبالنظر إلى لكنتك ولوحة سيارة رأيتها‬

512
00:40:22,757 --> 00:40:25,301
‫أظنني على الأرجح في...‬

513
00:40:28,012 --> 00:40:29,347
‫"البوسنة".‬

514
00:40:30,390 --> 00:40:31,641
‫"صربيا"؟‬

515
00:40:32,392 --> 00:40:33,560
‫"كرواتيا"؟‬

516
00:40:34,060 --> 00:40:36,729
‫إذن أنا في "كرواتيا".‬

517
00:40:36,938 --> 00:40:37,939
‫كيف وصلت إلى هنا؟‬

518
00:40:38,022 --> 00:40:41,150
‫لا يهم، عليك أن تتصل بالسفارة الأميركية.‬

519
00:40:41,401 --> 00:40:44,571
‫- أرينا أوراقك الثبوتية.
- لا أملك أي أوراق.‬

520
00:40:45,446 --> 00:40:47,365
‫أيمكنك أن تتصل بالسفارة؟‬

521
00:40:47,699 --> 00:40:49,909
‫هل أنت مطاردة؟‬

522
00:40:52,495 --> 00:40:53,705
‫من قال إنني مطاردة؟‬

523
00:40:53,788 --> 00:40:54,956
‫"دون".‬

524
00:40:57,375 --> 00:40:59,002
‫هل أنت مطاردة مثل "دون"؟‬

525
00:40:59,085 --> 00:41:00,879
‫من هو "دون"؟‬

526
00:41:04,799 --> 00:41:06,217
‫أحضر "دون".‬

527
00:41:18,813 --> 00:41:20,231
‫هل لي بواحدة؟‬

528
00:41:20,440 --> 00:41:21,441
‫لا.‬

529
00:41:26,863 --> 00:41:27,864
‫"دون".‬

530
00:41:28,114 --> 00:41:29,490
‫مرحباً.‬

531
00:41:31,951 --> 00:41:33,620
‫أجل، مطاردة مثل "دون".‬

532
00:41:33,703 --> 00:41:36,623
‫أجل، أخبرتكم أيها السفلة.‬

533
00:41:37,665 --> 00:41:40,168
‫أجل، كنت متجهاً شمالاً‬

534
00:41:40,251 --> 00:41:42,212
‫حين طاردتني الكلاب.‬

535
00:41:42,295 --> 00:41:44,589
‫تباً، خلتني ميتاً.‬

536
00:41:44,923 --> 00:41:47,425
‫ظننت أنهم السفلة من "مانور غايت".‬

537
00:41:48,510 --> 00:41:52,722
‫ارتحت كثيراً عندما عملت بأنهم الروس.‬

538
00:41:53,348 --> 00:41:54,766
‫أكثر بقليل.‬

539
00:41:57,477 --> 00:41:59,395
‫وما قصة ذلك الصندوق؟‬

540
00:42:00,063 --> 00:42:01,856
‫لماذا أعطونا الأسلحة‬

541
00:42:01,940 --> 00:42:03,900
‫قبل أن يبدأوا بتصفيتنا؟‬

542
00:42:04,108 --> 00:42:05,652
‫لجعل الأمر أكثر إنصافا؟‬

543
00:42:07,278 --> 00:42:10,573
‫وما قصة ذلك الخنزير؟ خلتهم جميعاً نباتيين.‬

544
00:42:13,785 --> 00:42:17,205
‫أتوق للكشف عن كل هذه الفظاعات‬

545
00:42:17,288 --> 00:42:19,541
‫لأننا سنشارك في "هانيتي"، أنت وأنا.‬

546
00:42:19,791 --> 00:42:22,919
‫تماما كاليهوديين اللذين قضيا على "نيكسون".‬

547
00:42:25,338 --> 00:42:27,507
‫أتريدين إخباري برأيك، عزيزتي؟‬

548
00:42:29,968 --> 00:42:31,344
‫هيا.‬

549
00:42:31,427 --> 00:42:33,096
‫ألا تكترثين لما يفعلون هذا بنا؟‬

550
00:42:33,179 --> 00:42:35,348
‫يحاولون قتلي، لا يهمني السبب.‬

551
00:42:58,746 --> 00:43:01,416
‫وصل مسؤول حكومي.‬

552
00:43:04,752 --> 00:43:06,629
‫تم إنقاذنا.‬

553
00:43:34,282 --> 00:43:38,203
‫إذن تقولان لي
إنهم بنوا محطة وقود كاملة هنا؟‬

554
00:43:38,286 --> 00:43:40,955
‫لإقناعكما فقط بأنكما في وسط "أركنساس"؟‬

555
00:43:42,123 --> 00:43:43,917
‫أي شخص مريض قد يبتكر فكرة مماثلة؟‬

556
00:43:44,000 --> 00:43:46,294
‫- هذا مروع.
- قلتها بنفسك، يا صغير.‬

557
00:43:46,377 --> 00:43:47,629
‫سنعود إلى السفارة‬

558
00:43:47,712 --> 00:43:49,422
‫وسأتصل بوزارة الخارجية.‬

559
00:43:49,506 --> 00:43:51,257
‫سنحصل على دعم عسكري هنا.‬

560
00:43:51,591 --> 00:43:53,468
‫- سنجد أولئك الوحوش.
- أحسنت.‬

561
00:43:54,928 --> 00:43:56,346
‫لماذا قد يفعلون أمراً مماثلاً؟‬

562
00:43:56,429 --> 00:43:58,097
‫للسبب عينه الذي يحرك النخب‬

563
00:43:58,181 --> 00:44:00,350
‫لأنهم يخالون أنفسهم أفضل منا.‬

564
00:44:02,602 --> 00:44:05,188
‫لكن لماذا اختاروكم؟
تبدو المسألة شخصية جداً.‬

565
00:44:06,105 --> 00:44:07,273
‫ماذا؟‬

566
00:44:07,774 --> 00:44:11,194
‫لا، اسأل وحسب،
لم اختاروكم من بين كل الناس؟‬

567
00:44:11,277 --> 00:44:13,780
‫لا بد أنك فعلتم شيئاً
أثار اهتمامهم بشكل ما.‬

568
00:44:13,863 --> 00:44:16,533
‫لم استهدفوكم شخصياً؟‬

569
00:44:16,616 --> 00:44:19,661
‫- لم نفعل شيئاً.
- حسناً.‬

570
00:44:19,744 --> 00:44:22,372
‫ماذا؟ أتخالها غلطتنا؟‬

571
00:44:22,455 --> 00:44:23,790
‫لا، هذا ليس ما...‬

572
00:44:23,873 --> 00:44:26,543
‫- لا، ما كنت لألوم الضحية أبداً.
- أجل.‬

573
00:44:26,626 --> 00:44:28,628
‫لكن لا بد من وجود سبب، هذا كل شيء.‬

574
00:44:30,338 --> 00:44:31,548
‫فكرا ملياً.‬

575
00:44:32,006 --> 00:44:33,675
‫أي شيء على الإطلاق، مهما بدا طفيفاً‬

576
00:44:33,758 --> 00:44:36,261
‫قد يدفع أحداً إلى فعل شيء...‬

577
00:44:39,472 --> 00:44:42,308
‫يا للهول!‬

578
00:44:43,351 --> 00:44:46,563
‫ماذا؟ لا، يا للهول!‬

579
00:44:47,397 --> 00:44:49,691
‫أوقفي السيارة!‬

580
00:44:49,774 --> 00:44:51,526
‫لا!‬

581
00:44:51,609 --> 00:44:53,653
‫يا للهول!‬

582
00:44:55,029 --> 00:44:57,782
‫هل فقدت صوابك، يا امرأة؟‬

583
00:44:58,491 --> 00:44:59,993
‫لا، لم فعلت هذا؟‬

584
00:45:00,076 --> 00:45:01,953
‫لا، لماذا فعلت هذا؟‬

585
00:45:02,036 --> 00:45:03,955
‫يا للهول، هل مات؟‬

586
00:45:05,081 --> 00:45:07,458
‫ما خطبك؟‬

587
00:45:07,542 --> 00:45:10,086
‫أنت مجنونة، يا للهول.‬

588
00:45:11,629 --> 00:45:12,797
‫ما هذا...‬

589
00:45:13,715 --> 00:45:14,799
‫تباً!‬

590
00:45:14,883 --> 00:45:18,178
‫لماذا فعلت ذلك؟ كان يحاول إنقاذنا!‬

591
00:45:18,261 --> 00:45:19,512
‫كان...‬

592
00:45:21,806 --> 00:45:23,099
‫يا للهول.‬

593
00:45:24,684 --> 00:45:26,686
‫لا، هذا "غاري".‬

594
00:45:27,645 --> 00:45:29,022
‫كيف عرفت أنه كان يكذب؟‬

595
00:45:29,105 --> 00:45:30,982
‫لأن الجميع يكذب.‬

596
00:45:31,065 --> 00:45:32,442
‫"مال رشوة"‬

597
00:45:32,525 --> 00:45:34,194
‫حسناً، ربما...‬

598
00:45:34,986 --> 00:45:36,613
‫ربما كان يجدر بك الانتظار قبل قتله‬

599
00:45:36,696 --> 00:45:39,324
‫حتى يخبرنا لما يفعلون ذلك.‬

600
00:45:40,241 --> 00:45:41,868
‫أنا واثقة أنه أرادنا أن نخبره نحن.‬

601
00:45:42,952 --> 00:45:43,953
‫"الإقلاع 11:30 تماماً"‬

602
00:45:44,037 --> 00:45:46,748
‫حسناً، كنا 11 شخصاً حين استيقظنا.‬

603
00:45:46,831 --> 00:45:48,750
‫قُتل 4 بشكل فوري.‬

604
00:45:48,833 --> 00:45:50,793
‫أصيب رجل بقنبلة يدوية.‬

605
00:45:51,085 --> 00:45:54,005
‫قلت إنه كان هناك 3 في محطة الوقود.‬

606
00:45:54,839 --> 00:45:58,718
‫وأفترض أنه الرجل الذي استقللت القطار معه.‬

607
00:46:00,053 --> 00:46:01,262
‫أجل.‬

608
00:46:02,555 --> 00:46:04,349
‫مما يعني أنه لم يتبق سوانا.‬

609
00:46:05,892 --> 00:46:06,893
‫أجل.‬

610
00:46:08,269 --> 00:46:09,687
‫ما هذا؟‬

611
00:46:10,813 --> 00:46:13,149
‫إنه المكان الذي كان الكاذب يأخذنا إليه.‬

612
00:46:17,445 --> 00:46:19,364
‫يبدو ذلك جلياً بشكل مفضوح.‬

613
00:46:19,447 --> 00:46:21,491
‫ربما أرادونا أن نجده.‬

614
00:46:22,283 --> 00:46:24,702
‫هذا منوط بما إذا كانوا أذكياء
يتظاهرون بالغباء‬

615
00:46:24,786 --> 00:46:26,496
‫أو أغبياء يتظاهرون بالذكاء.‬

616
00:46:26,579 --> 00:46:28,915
‫أقول، تباً لأولئك السفلة.‬

617
00:46:28,998 --> 00:46:32,126
‫حصلنا على سيارة، لنذهب وحسب، حسناً؟‬

618
00:46:32,210 --> 00:46:34,003
‫وسأتولى القيادة، اعطيني المفاتيح.‬

619
00:46:34,087 --> 00:46:35,296
‫لا.‬

620
00:46:40,009 --> 00:46:41,010
‫لا؟‬

621
00:46:45,974 --> 00:46:47,016
‫لا.‬

622
00:46:52,897 --> 00:46:55,191
‫كانت أمي تروي لي قصة‬

623
00:46:55,275 --> 00:46:58,278
‫عن الأرنب والسلحفاة‬

624
00:46:58,611 --> 00:47:02,699
‫الأرنب حقير بالفعل‬

625
00:47:03,658 --> 00:47:05,660
‫لأنه كان يتبجح طوال الوقت.‬

626
00:47:05,743 --> 00:47:08,454
‫ويقول إن لا أحد أسرع منه.‬

627
00:47:09,664 --> 00:47:11,040
‫وهذا صحيح.‬

628
00:47:12,917 --> 00:47:15,962
‫لأنه في كل سباق، كان يفوز.‬

629
00:47:17,005 --> 00:47:20,133
‫كان على حيوانات الغابة
تحمل ترهاته، كل يوم.‬

630
00:47:20,216 --> 00:47:22,677
‫يريد السافل دوماً أن يتسابق،
ليسخر من الآخرين.‬

631
00:47:22,760 --> 00:47:25,013
‫فقالت السلحفاة في نفسها‬

632
00:47:25,346 --> 00:47:28,224
‫"لم لا؟ سأحاول"‬

633
00:47:28,474 --> 00:47:30,059
‫وضحك الأرنب‬

634
00:47:30,143 --> 00:47:33,104
‫فقال: "حسناً، سيكون الأمر مسلياً،
لنذهب"، وانطلق‬

635
00:47:33,771 --> 00:47:36,357
‫تاركاً السلحفاة وراءه وسط الغبار.‬

636
00:47:36,441 --> 00:47:38,401
‫إنه متقدم بالكامل.‬

637
00:47:38,484 --> 00:47:40,695
‫بالطبع، لأن الأرنب يفوز دوماً.‬

638
00:47:40,778 --> 00:47:43,031
‫لكنه يريد أن يستعرض‬

639
00:47:43,114 --> 00:47:44,199
‫ويجعل السباق يبدو متقارب النتيجة.‬

640
00:47:44,282 --> 00:47:47,285
‫لذا يتوقف ويأخذ قيلولة.‬

641
00:47:54,501 --> 00:47:56,711
‫ينام لوقت أطول مما أراده.‬

642
00:47:59,756 --> 00:48:01,090
‫وحين استيقظ‬

643
00:48:03,092 --> 00:48:04,719
‫أدرك أنه قُضي عليه.‬

644
00:48:04,802 --> 00:48:07,388
‫ينطلق الأرنب بأقصى سرعة لكن الأوان قد فات.‬

645
00:48:07,472 --> 00:48:10,850
‫تعبر السلحفاة خط النهاية أولاً.‬

646
00:48:10,934 --> 00:48:15,188
‫ويهتف الجمهور مهللاً.‬

647
00:48:17,565 --> 00:48:18,816
‫في وقت لاحق من تلك الليلة،‬

648
00:48:18,900 --> 00:48:21,069
‫كانت السلحفاة تتناول العشاء مع عائلتها‬

649
00:48:22,403 --> 00:48:24,864
‫وكانت تخبر صغارها السلاحف كيف فعلت ذلك‬

650
00:48:25,823 --> 00:48:27,867
‫أقصد، "لا يجدر بكم أن تستسلموا أبداً‬

651
00:48:28,451 --> 00:48:30,453
‫استمروا في الزحف إلى الأمام‬

652
00:48:31,621 --> 00:48:33,790
‫وبوسعكم تخطي أي عقبة."‬

653
00:48:37,335 --> 00:48:38,878
‫فجأة يتحطم الباب.‬

654
00:48:41,172 --> 00:48:42,215
‫إنه الأرنب...‬

655
00:48:45,093 --> 00:48:46,261
‫ومعه مطرقة.‬

656
00:48:48,555 --> 00:48:50,557
‫يسحق الزوجة والأولاد أولاً‬

657
00:48:50,640 --> 00:48:53,101
‫لذا تضطر السلحفاة الذكر إلى رؤيتهم يموتون.‬

658
00:48:54,853 --> 00:48:56,312
‫ثم يحين دوره.‬

659
00:48:57,230 --> 00:48:59,607
‫بعد أن قطع العائلة برمتها إرباً،‬

660
00:49:01,025 --> 00:49:03,278
‫يجلس ويتناول عشاءهم...‬

661
00:49:05,613 --> 00:49:07,615
‫حتى اللقمة الأخيرة.‬

662
00:49:17,083 --> 00:49:19,627
‫لأن الأرنب يفوز دوماً.‬

663
00:49:22,463 --> 00:49:24,716
‫هل أخبرتك أمك تلك القصة؟‬

664
00:49:26,593 --> 00:49:27,844
‫مهلاً.‬

665
00:49:28,678 --> 00:49:30,054
‫من هو الأرنب؟‬

666
00:49:30,138 --> 00:49:32,223
‫نحن أو هم؟‬

667
00:49:39,814 --> 00:49:42,275
‫ترى خنزيراً يرتدي قميصاً، صحيح؟‬

668
00:49:44,777 --> 00:49:46,196
‫أجل.‬

669
00:49:46,279 --> 00:49:47,530
‫خنزير صغير.‬

670
00:49:59,751 --> 00:50:04,005
‫اين "أوليفر"؟ رحل لجلبهم منذ ساعات.‬

671
00:50:04,088 --> 00:50:06,549
‫- أنا واثقة من أنه بخير، "تيد".
- رائع.‬

672
00:50:06,633 --> 00:50:08,426
‫أُعجبت "إيفا دو فيرني" بأحد مناشيري للتو.‬

673
00:50:08,510 --> 00:50:10,136
‫أنت من أصدقاء "إيفا" أيضاً؟‬

674
00:50:11,638 --> 00:50:12,722
‫لا، ربما.‬

675
00:50:12,805 --> 00:50:14,766
‫تقابلنا في عشاء لأهم 100 شخصية>‬

676
00:50:14,849 --> 00:50:17,393
‫هذه الصورة التي أحبتها،
حين كنت في "هاييتي".‬

677
00:50:17,477 --> 00:50:19,604
‫مهلاً، أكنت في "هاييتي"؟‬

678
00:50:19,687 --> 00:50:21,481
‫ذكرنا، ما كنت تفعل هناك؟‬

679
00:50:21,564 --> 00:50:23,566
‫كنت تعالج السيدا في بلدة فقيرة.‬

680
00:50:23,650 --> 00:50:24,984
‫لا تمزح بشأن السيدا.‬

681
00:50:25,068 --> 00:50:26,361
‫لا، لا أمزح.‬

682
00:50:27,028 --> 00:50:29,113
‫السيدا مرض خطير جداً.‬

683
00:50:29,197 --> 00:50:33,034
‫والحمد لله، يتصدى له "مارتن" بمفرده.‬

684
00:50:33,326 --> 00:50:37,497
‫حسناً. أولاً، ما من بلدات فقيرة
في "هاييتي".‬

685
00:50:37,580 --> 00:50:38,581
‫بل في "البرازيل".‬

686
00:50:38,665 --> 00:50:41,167
‫سمعت للتو أن فتاة حملت منك هناك.‬

687
00:50:42,418 --> 00:50:45,171
‫- وقعت في الحب.
- آمل أنها كانت مؤيدة للإجهاض.‬

688
00:50:45,255 --> 00:50:46,840
‫لا تمزح بشأن خيار الإجهاض، أرجوك.‬

689
00:50:46,923 --> 00:50:48,591
‫المهم هو أن "هاييتي" تعيش‬

690
00:50:48,675 --> 00:50:51,302
‫أزمة إنسانية مستمرة منذ عقود‬

691
00:50:51,386 --> 00:50:52,512
‫وتحتاج إلى كل المساعدة المتوفرة.‬

692
00:50:52,595 --> 00:50:53,721
‫شكراً.‬

693
00:50:54,138 --> 00:50:56,015
‫- أهي بحاجة إلى سائل "مارتن" المنوي؟
- حسناً.‬

694
00:50:56,099 --> 00:50:57,183
‫- ماذا؟
- هذا يكفي، "ريشارد".‬

695
00:50:57,267 --> 00:50:59,769
‫يا رفاق، جميعنا في الفريق عينه.‬

696
00:50:59,853 --> 00:51:00,895
‫هل قلت، يا رفاق؟‬

697
00:51:00,979 --> 00:51:03,731
‫- عذراً، كنت متحيزاً جنسياً.
- أين هم؟‬

698
00:51:04,023 --> 00:51:05,441
‫اتصل بـ"أوليفر" باللاسلكي.‬

699
00:51:05,525 --> 00:51:07,527
‫يخالونه من السفارة.‬

700
00:51:07,819 --> 00:51:08,820
‫تباً.‬

701
00:51:09,946 --> 00:51:10,989
‫الرقيب "دايل"،‬

702
00:51:11,406 --> 00:51:12,490
‫بعض المساعدة؟‬

703
00:51:13,449 --> 00:51:15,785
‫- رجاء، أخفضوا أصواتكم.
- لماذا؟ هم في سيارة.‬

704
00:51:15,869 --> 00:51:17,620
‫استخدمتني لأفدم لك المشورة‬

705
00:51:17,954 --> 00:51:19,289
‫وأنا أقدم لك المشورة.‬

706
00:51:19,581 --> 00:51:21,499
‫ما كان اسم الفيلم الذي شاركت فيه؟‬

707
00:51:22,041 --> 00:51:23,418
‫"تيرز أوف ذا صان"‬

708
00:51:23,501 --> 00:51:26,671
‫أهذا هو عنوانه الحقيقي؟‬

709
00:51:26,754 --> 00:51:28,298
‫لماذا تبكي الشمس؟‬

710
00:51:30,133 --> 00:51:32,427
‫سبق أن عُرض في صالات السينما؟‬

711
00:51:32,510 --> 00:51:33,511
‫شارك فيه "بروس ويليس".‬

712
00:51:33,636 --> 00:51:36,139
‫- ماذا؟
- أحب "بروس". إنه رائع.‬

713
00:51:36,222 --> 00:51:38,016
‫- كفوا عن الكلام!
- آسف، "أثينا".‬

714
00:51:38,099 --> 00:51:40,310
‫سأذهب لأقضي حاجتي.‬

715
00:51:40,643 --> 00:51:42,353
‫من معه مطهر اليدين؟‬

716
00:51:42,437 --> 00:51:44,480
‫يا للهول "ريشارد"، كن أكثر صلابة.‬

717
00:51:44,564 --> 00:51:45,690
‫اذهبي إلى الجحيم، "ليبرتي".‬

718
00:51:45,773 --> 00:51:47,984
‫احذر من أسلاك الفخ.‬

719
00:51:48,067 --> 00:51:49,235
‫أعلم.‬

720
00:52:01,998 --> 00:52:03,208
‫أكثر صلابة...‬

721
00:52:04,709 --> 00:52:07,212
‫كأنك كنت صلبة في أي شيء في حياتك.‬

722
00:52:15,762 --> 00:52:17,931
‫مهلاً، هل هذا خنزيرك؟‬

723
00:52:43,748 --> 00:52:46,209
‫- لينهض الجميع، كما تمرّنا.
- اللعنة!‬

724
00:52:46,292 --> 00:52:48,628
‫دعوا البنادق، خذوا المسدسات فقط، هيا!‬

725
00:52:49,295 --> 00:52:50,421
‫تباً.‬

726
00:53:03,977 --> 00:53:04,978
‫"ريشارد"؟‬

727
00:53:06,145 --> 00:53:07,146
‫لا تسكتني.‬

728
00:53:10,942 --> 00:53:11,943
‫"ريشارد".‬

729
00:53:14,320 --> 00:53:15,321
‫اهدأوا.‬

730
00:53:15,405 --> 00:53:16,447
‫سيصطدمون بالأسلاك.‬

731
00:53:19,242 --> 00:53:20,285
‫تباً.‬

732
00:53:40,388 --> 00:53:41,514
‫توقفوا!‬

733
00:53:41,931 --> 00:53:43,224
‫توقفوا!‬

734
00:53:46,060 --> 00:53:47,353
‫"أورويل"!‬

735
00:53:48,188 --> 00:53:50,440
‫ما هذا؟ كان بريئاً.‬

736
00:53:50,523 --> 00:53:52,233
‫كيف دخل إلى هنا؟‬

737
00:53:53,109 --> 00:53:54,319
‫كدت تطلق النار علي.‬

738
00:53:54,402 --> 00:53:56,529
‫لم أفعل ذلك، صحيح؟ لأن...‬

739
00:53:57,155 --> 00:53:58,156
‫مرحباً أيها السفلة.‬

740
00:54:29,771 --> 00:54:31,147
‫لا، "سنوبول"، لا!‬

741
00:54:31,439 --> 00:54:32,690
‫لم...‬

742
00:55:28,371 --> 00:55:29,372
‫لا.‬

743
00:55:39,924 --> 00:55:41,676
‫أيتها المتخلفة الغبية.‬

744
00:55:43,595 --> 00:55:44,596
‫اللعنة.‬

745
00:55:55,315 --> 00:55:57,275
‫مهلاً، هذا أنا.‬

746
00:55:57,775 --> 00:55:59,402
‫شكراً على مساعدتك.‬

747
00:55:59,819 --> 00:56:02,155
‫تباً لك، جلبت الخنزير إلى هنا.‬

748
00:56:02,947 --> 00:56:04,365
‫هيا، أعطيني مسدساً.‬

749
00:56:05,533 --> 00:56:07,952
‫أتخال انه بوسعك إيجاد واحد؟‬

750
00:56:12,457 --> 00:56:16,711
‫"دون"، هل تود أن تسألها عن أمر ما؟‬

751
00:56:17,545 --> 00:56:21,716
‫- ماذا؟
- غضبت لأنني قتلت السافل في السيارة‬

752
00:56:21,799 --> 00:56:24,052
‫قبل أن تسأله أي شيء.‬

753
00:56:24,135 --> 00:56:27,430
‫وقلت في نفسي، إنها فرصتك الآن.‬

754
00:56:32,644 --> 00:56:34,312
‫لماذا تفعلون هذا بنا؟‬

755
00:56:35,313 --> 00:56:37,524
‫لأن المسيح طلب مني ذلك.‬

756
00:56:38,775 --> 00:56:39,984
‫ها هو جوابك.‬

757
00:56:40,068 --> 00:56:42,320
‫هيا، لا يمكنك...‬

758
00:56:42,403 --> 00:56:43,655
‫إنها امرأة.‬

759
00:56:44,989 --> 00:56:46,324
‫يا آنسة،‬

760
00:56:47,575 --> 00:56:51,412
‫أتخالين أنه يجدر بنا أن نرأف بك
لأنك فتاة وحسب؟‬

761
00:56:53,164 --> 00:56:54,249
‫لا.‬

762
00:56:54,999 --> 00:56:57,877
‫ما خطبك؟‬

763
00:57:00,421 --> 00:57:01,631
‫"دون"؟‬

764
00:57:02,298 --> 00:57:04,801
‫"دون"، هل نلت منها؟‬

765
00:57:07,220 --> 00:57:08,304
‫"دون"!‬

766
00:57:10,932 --> 00:57:12,183
‫"دون".‬

767
00:57:17,146 --> 00:57:18,147
‫ماذا يجري؟‬

768
00:57:19,649 --> 00:57:22,902
‫- أنت واحد منهم؟
- ماذا؟ لا!‬

769
00:57:25,071 --> 00:57:26,739
‫ارم المسدس وأجبها.‬

770
00:57:29,033 --> 00:57:31,035
‫لن أرمي المسدس.‬

771
00:57:31,327 --> 00:57:33,788
‫"دون"، ماذا يجري؟‬

772
00:57:33,872 --> 00:57:34,873
‫أجبها.‬

773
00:57:35,874 --> 00:57:37,166
‫من هذه؟‬

774
00:57:37,458 --> 00:57:40,086
‫لا داعي لتتظاهر بعد الآن، فهي تعرف كل شيء.‬

775
00:57:43,047 --> 00:57:44,716
‫لا أعلم من هي.‬

776
00:57:44,799 --> 00:57:46,676
‫- أطلق عليها النار!
- ارم المسدس.‬

777
00:57:46,759 --> 00:57:48,219
‫اقتلها، "دون"!‬

778
00:57:48,303 --> 00:57:50,054
‫إنهم يعبثون معك.‬

779
00:57:50,138 --> 00:57:51,222
‫أنا بجانبك هنا!‬

780
00:57:51,556 --> 00:57:53,099
‫ارم المسدس وحسب.‬

781
00:57:58,813 --> 00:58:00,064
‫"دون".‬

782
00:58:00,648 --> 00:58:02,066
‫هل أصبتها؟‬

783
00:58:02,150 --> 00:58:03,693
‫مات "دون"...‬

784
00:58:06,696 --> 00:58:07,822
‫بسببي.‬

785
00:58:08,948 --> 00:58:11,075
‫إذاً عليك أن تمسكي بي.‬

786
00:58:29,469 --> 00:58:31,471
‫سمعتهم ينادونك المستشار.‬

787
00:58:32,263 --> 00:58:33,723
‫هل دربت أولئك السفلة؟‬

788
00:58:35,350 --> 00:58:36,476
‫أجل.‬

789
00:58:37,352 --> 00:58:38,937
‫كم دفعوا لك؟‬

790
00:58:40,563 --> 00:58:41,564
‫لا شيء.‬

791
00:58:43,650 --> 00:58:45,109
‫كنت أدين لها بخدمة.‬

792
00:58:48,821 --> 00:58:50,114
‫وأين هي؟‬

793
00:58:50,573 --> 00:58:51,699
‫لماذا؟‬

794
00:58:52,242 --> 00:58:53,243
‫لقد فزت.‬

795
00:58:55,119 --> 00:58:56,329
‫عودي إلى الديار وحسب.‬

796
00:58:59,332 --> 00:59:04,087
‫لأنني بهذه الحالة...‬

797
00:59:10,426 --> 00:59:16,266
‫وأعمل في شركة تأجير سيارات‬

798
00:59:17,350 --> 00:59:19,352
‫ولا أعرف كيف أصف الأمر.‬

799
00:59:20,270 --> 00:59:22,188
‫لذا ربما اليوم...‬

800
00:59:23,356 --> 00:59:24,774
‫بوسعي أن...‬

801
00:59:38,037 --> 00:59:39,497
‫إذاً أين هي؟‬

802
00:59:46,087 --> 00:59:47,088
‫حسناً!‬

803
00:59:47,172 --> 00:59:48,590
‫آسفة.‬

804
00:59:48,673 --> 00:59:52,135
‫- حسناً!
- آسفة.‬

805
00:59:53,761 --> 00:59:55,638
‫على بعد 3 كلم شمال غرب.‬

806
00:59:55,722 --> 00:59:58,266
‫هناك طريق من الحصاة مؤدية إلى القصر.‬

807
00:59:58,349 --> 01:00:00,268
‫تجهلين ما ستواجهينه.‬

808
01:00:03,730 --> 01:00:05,690
‫كانت تتدرب منذ 8 أشهر.‬

809
01:00:06,482 --> 01:00:08,568
‫ستمزقك إرباً.‬

810
01:00:08,651 --> 01:00:09,819
‫سنرى.‬

811
01:00:11,446 --> 01:00:12,488
‫أكنت في الجيش؟‬

812
01:00:14,240 --> 01:00:15,241
‫أجل.‬

813
01:00:16,159 --> 01:00:17,368
‫"أفغانستان".‬

814
01:00:18,870 --> 01:00:21,706
‫- وأنت؟
- الحرس الوطني.‬

815
01:00:24,542 --> 01:00:25,752
‫إذاً لم تشارك قط في القتال.‬

816
01:00:27,795 --> 01:00:29,339
‫أشارك الآن.‬

817
01:00:30,715 --> 01:00:32,759
‫هذه طريقة جميلة لوصف الأمر.‬

818
01:00:34,469 --> 01:00:35,470
‫اسمع...‬

819
01:00:36,095 --> 01:00:37,931
‫شكراً على خدمتك.‬

820
01:00:44,646 --> 01:00:47,023
‫"قبل عام"‬

821
01:00:52,195 --> 01:00:53,488
‫مرحباً "بول".‬

822
01:00:53,738 --> 01:00:55,281
‫مرحباً "أثينا".‬

823
01:00:55,490 --> 01:00:57,200
‫ماذا تفعل في مكتبي؟‬

824
01:00:58,243 --> 01:00:59,536
‫اجلسي.‬

825
01:01:03,456 --> 01:01:05,041
‫مرحباً "نيكول".‬

826
01:01:05,124 --> 01:01:06,376
‫"أثينا".‬

827
01:01:08,002 --> 01:01:09,546
‫اجلسي.‬

828
01:01:13,466 --> 01:01:15,301
‫- مرحباً.
- مرحباً.‬

829
01:01:15,385 --> 01:01:17,178
‫إذن تدركين أن أحداً اخترق حساب "مارتن"‬

830
01:01:17,262 --> 01:01:18,346
‫الأسبوع الفائت، أليس كذلك؟‬

831
01:01:18,429 --> 01:01:20,890
‫أنا المديرة التنفيذية "بول"، أسمع كل شيء.‬

832
01:01:21,224 --> 01:01:23,601
‫و"مارتن" هو من أقرب أصدقائي،‬

833
01:01:24,727 --> 01:01:27,355
‫إذن تعلمين كم كان الأمر محرجاً
بالنسبة إليه.‬

834
01:01:27,605 --> 01:01:31,109
‫كل رسائله المتعلقة بخيانته الزوجية‬

835
01:01:31,192 --> 01:01:35,154
‫هذا كإرسال صور عضوه
لطبيبة زوجته الخاصة بالأورام.‬

836
01:01:35,446 --> 01:01:37,115
‫هناك أكثر من صور لعضوه.‬

837
01:01:37,198 --> 01:01:39,826
‫كان هناك رسائل نصية وإلكترونية‬

838
01:01:39,909 --> 01:01:42,787
‫وقد وجه انتقادات خطرة عن الرئيس.‬

839
01:01:42,871 --> 01:01:45,748
‫على حد علمي، لا تزال حرية التعبير قائمة.‬

840
01:01:45,832 --> 01:01:48,668
‫لا تفعلي ذلك،
لا تتلي لي التعديل الأول من فضلك.‬

841
01:01:49,419 --> 01:01:51,546
‫هذه ليست بلداً، بل شركة تجارية.‬

842
01:01:52,213 --> 01:01:54,340
‫شركة تجارية، وهناك بصريات.‬

843
01:01:54,924 --> 01:01:56,176
‫طردت "مارتن".‬

844
01:01:56,259 --> 01:01:58,303
‫لا، أدرك أن عليه التضحية من أجل الفريق.‬

845
01:01:58,386 --> 01:01:59,804
‫- الفريق؟
- أجل، الفريق.‬

846
01:01:59,888 --> 01:02:01,556
‫لدينا فريق، فريقنا.‬

847
01:02:01,639 --> 01:02:02,849
‫ماذا في الملف، "نيكول"؟‬

848
01:02:03,725 --> 01:02:04,976
‫لحظة.‬

849
01:02:05,643 --> 01:02:07,645
‫أتتذكرين مجموعة رسائل نصية تبادلتها‬

850
01:02:07,729 --> 01:02:09,981
‫مع "مارتن"، "بيتر"،
"ريشارد" و"ليبرتي" وآخرين؟‬

851
01:02:10,064 --> 01:02:12,317
‫في 17 ديسمبر في الـ10 صباحاً؟‬

852
01:02:12,400 --> 01:02:13,693
‫لا أتذكر أي رسائل تبادلتها‬

853
01:02:13,776 --> 01:02:15,778
‫يوم الثلاثاء الماضي، "بول".‬

854
01:02:17,989 --> 01:02:19,490
‫هيا "نيكول".‬

855
01:02:23,369 --> 01:02:27,540
‫"(مارتن): هل رأى أحد
ما فعله رئيسنا الحقير للتو؟‬

856
01:02:27,624 --> 01:02:30,877
‫(ليبرتي)، أجل، أفسد يومنا.‬

857
01:02:31,085 --> 01:02:33,004
‫(بيتر)، هذا مثير للسخط.‬

858
01:02:33,213 --> 01:02:35,423
‫(أثينا)، أقله ستحصل عملية الصيد قريباً.‬

859
01:02:35,507 --> 01:02:37,258
‫لا شيء أفضل من الذهاب إلى القصر‬

860
01:02:37,342 --> 01:02:39,761
‫وتصفية مجموعة من البائسين.‬

861
01:02:39,969 --> 01:02:43,348
‫(ميراندا)، وعدنا بعدم التكلم
عن القصر بالرسائل.‬

862
01:02:43,431 --> 01:02:45,642
‫(تيد)، يحيا القصر!‬

863
01:02:45,725 --> 01:02:48,311
‫(ليبرتي)، سأحذف هذه المحادثة."‬

864
01:02:50,813 --> 01:02:52,232
‫فهمت.‬

865
01:02:54,025 --> 01:02:56,152
‫أتدركين أن هناك مجموعة ناشطة من الناس‬

866
01:02:56,236 --> 01:02:58,112
‫يعتقدون أنه أمر حقيقي؟‬

867
01:02:58,196 --> 01:03:00,490
‫ما الذي يخالونه حقيقياً؟‬

868
01:03:00,698 --> 01:03:03,576
‫أنك تصطادين البشر بداعي التسلية.‬

869
01:03:09,707 --> 01:03:11,292
‫أجل، ليس مضحكاً.‬

870
01:03:17,465 --> 01:03:18,800
‫ما... ماذا؟‬

871
01:03:18,883 --> 01:03:21,094
‫أجل، مواقع الإنترنت حول المؤامرات
تتداول الأمر.‬

872
01:03:21,177 --> 01:03:23,012
‫فقدوا صوابهم.‬

873
01:03:23,096 --> 01:03:25,765
‫موقع "ريديت"، لا أعرف أسماءهم جميعاً‬

874
01:03:25,849 --> 01:03:28,142
‫لكن وجد أحد سجلاً ضريبياً على الملكية‬

875
01:03:28,226 --> 01:03:30,520
‫للقصر الذي ابتعته في "فيرمونت".‬

876
01:03:30,603 --> 01:03:34,774
‫قصر؟ لا، لا أملك قصراً في "فيرمونت".‬

877
01:03:35,358 --> 01:03:37,026
‫إنه منزل من 3 غرف نوم.‬

878
01:03:37,110 --> 01:03:39,320
‫يا للهول، لا أصدق أنك استعملت تلك الكلمة.‬

879
01:03:40,029 --> 01:03:41,489
‫- قصر؟
- لا.‬

880
01:03:41,823 --> 01:03:42,866
‫بائسون.‬

881
01:03:42,949 --> 01:03:45,368
‫إنها مؤذية.‬

882
01:03:45,451 --> 01:03:47,704
‫كتبت أصلاً المتخلفين السفلة،‬

883
01:03:47,787 --> 01:03:49,455
‫ثم قررت أنها لم تكن محددة‬

884
01:03:49,539 --> 01:03:52,834
‫- هيا.
- ماذا تفضل أن أناديهم، "بول"؟‬

885
01:03:53,251 --> 01:03:55,211
‫مسلحون يمقتون المثليين؟‬

886
01:03:55,295 --> 01:03:56,504
‫توقفي رجاء.‬

887
01:03:56,588 --> 01:03:58,882
‫متعصبون لم يحظوا بأي تحصيل أكاديمي؟‬

888
01:03:58,965 --> 01:04:00,258
‫ماذا عن متعصبين فقراء بلا أسنان؟‬

889
01:04:00,341 --> 01:04:03,344
‫لدينا أفضل فريق لإدارة سمعتنا‬

890
01:04:03,553 --> 01:04:05,013
‫يعمل على جميع مواقع البحث‬

891
01:04:05,096 --> 01:04:07,056
‫آملين عدم تعميم هذا الخبر.‬

892
01:04:07,140 --> 01:04:09,100
‫لكن حتى إن حصلت معجزة ولم يتم ذلك،‬

893
01:04:09,184 --> 01:04:11,102
‫ولا أتوقع حصول ذلك.‬

894
01:04:11,186 --> 01:04:12,687
‫فعل "مارتن" ما كان يجدر به فعله.‬

895
01:04:12,770 --> 01:04:14,856
‫فعل "ريشارد" ما كان عليه فعله،
هو في "بلو ويست"‬

896
01:04:15,315 --> 01:04:18,276
‫"جوليوس" و"ميراندا"
اضطرا إلى ترك مؤسستهما.‬

897
01:04:18,359 --> 01:04:20,111
‫تخلت "ليبرتي" عن شركة التمويل خاصتها.‬

898
01:04:20,195 --> 01:04:21,529
‫آسف.‬

899
01:04:22,864 --> 01:04:24,282
‫عليك أن ترحلي.‬

900
01:04:26,576 --> 01:04:27,660
‫"بول".‬

901
01:04:28,536 --> 01:04:31,289
‫كانت مجرد مزحة.‬

902
01:04:31,372 --> 01:04:33,291
‫مزحة واحدة.‬

903
01:04:33,499 --> 01:04:35,668
‫- لم تكن مضحكة.
- لم تكن حقيقية.‬

904
01:04:35,752 --> 01:04:37,670
‫ليت هذا الأمر لم يحصل.‬

905
01:04:38,922 --> 01:04:40,507
‫حقاً، لكن...‬

906
01:04:41,257 --> 01:04:42,509
‫هذه...‬

907
01:04:44,177 --> 01:04:45,887
‫الفكرة انتشرت.‬

908
01:04:45,970 --> 01:04:48,973
‫وأولئك الناس يصدقونها ولن يدعوها وشأنها.‬

909
01:04:55,063 --> 01:04:56,648
‫أي ناس؟‬

910
01:04:56,898 --> 01:04:58,233
‫عذراً؟‬

911
01:04:58,566 --> 01:05:04,989
‫أي أشخاص يصدقون أنني أصطاد الناس في قصري؟‬

912
01:05:05,657 --> 01:05:08,451
‫أي أشخاص؟‬

913
01:05:10,453 --> 01:05:12,622
‫- هنا "غاري 4 يو أس إي".
- "منذ 8 أشهر"‬

914
01:05:12,705 --> 01:05:15,083
‫لديه صفحة على الإنترنت بعنوان
الملفات الكونفدرالية.‬

915
01:05:15,166 --> 01:05:18,086
‫ذلك الـ"سين"، لديه معدل 8.5.‬

916
01:05:18,169 --> 01:05:19,754
‫ما معنى الـ"السين"؟‬

917
01:05:19,838 --> 01:05:21,297
‫سافل حقير، أصوت موافقاً.‬

918
01:05:21,381 --> 01:05:22,382
‫- موافقة.
- أجل، موافق.‬

919
01:05:22,465 --> 01:05:24,300
‫موافق؟ موافقة أخرى، حسناً‬

920
01:05:25,385 --> 01:05:27,178
‫- "بيغ غايم شاين"
- تحذير بشأن المحتوى.‬

921
01:05:27,262 --> 01:05:29,055
‫عذراً، أظن أن الصور واضحة.‬

922
01:05:29,138 --> 01:05:30,265
‫- موافق
- معدلة 8.8.‬

923
01:05:30,348 --> 01:05:32,642
‫- موافق
-يا جماعة، لا يمكننا أن نشمل الجميع.‬

924
01:05:32,725 --> 01:05:36,104
‫- نشر آلاف الأشخاص عن "مانور غايت"
- يا للهول.‬

925
01:05:36,187 --> 01:05:39,315
‫- باتت فضيحة الآن؟
- أفسدوا المياه والبيتزا، فلم لا المنازل؟‬

926
01:05:39,399 --> 01:05:41,818
‫اسمعوا، أريد قتلهم جميعاً، كما الجميع هنا.‬

927
01:05:41,901 --> 01:05:44,487
‫لكن مستشارنا العسكري يقول
إنه علينا التوقف عند 12‬

928
01:05:44,571 --> 01:05:46,781
‫- لماذا؟
- إنها المرة الأولى التي نقوم بذلك.‬

929
01:05:46,865 --> 01:05:48,324
‫لأسباب أمنية، حسناً؟‬

930
01:05:48,408 --> 01:05:50,451
‫يا للهول، أرجو ألا يتأذى أحد.‬

931
01:05:50,535 --> 01:05:52,704
‫هل هذا "كيمونو"؟ هذه مصادرة يا "ريشارد".‬

932
01:05:52,787 --> 01:05:54,205
‫أين "ليبرتي" و"تيد"؟‬

933
01:05:54,289 --> 01:05:55,456
‫في جلسة العلاج.‬

934
01:05:55,540 --> 01:05:57,166
‫- يا للهول، مجدداً؟
- خسرا كل شيء، "ريشارد".‬

935
01:05:57,250 --> 01:05:59,210
‫خسرا عملهما وسمعتهما.‬

936
01:05:59,294 --> 01:06:00,545
‫أنا أيضا، "ميراندا"‬

937
01:06:00,628 --> 01:06:02,213
‫لكنني أواجه الأمر،‬

938
01:06:02,297 --> 01:06:04,174
‫بالمخدرات والشراب كأي شخص طبيعي‬

939
01:06:04,257 --> 01:06:06,384
‫عذراً، هل جرى تعيين
شخصاً آخر هنا في "كرواتيا"؟‬

940
01:06:06,467 --> 01:06:07,969
‫لا؟ لأنني فعلت.‬

941
01:06:08,052 --> 01:06:09,429
‫إنها نعمة مخفية.‬

942
01:06:09,512 --> 01:06:11,848
‫سنبني محطة الوقود تلك بكلفة متدنية.‬

943
01:06:11,931 --> 01:06:13,308
‫الصورة التالية.‬

944
01:06:16,853 --> 01:06:19,689
‫- يا للهول "أوليفر"، لا أظن...
- اسمعوا.‬

945
01:06:19,772 --> 01:06:21,816
‫إن لم يكن لدينا شخص أسود أقله في هذا‬

946
01:06:21,900 --> 01:06:23,484
‫سنواجه مشكلة.‬

947
01:06:23,568 --> 01:06:26,321
‫سأؤدي دور عربي لاجئ، أنا من "كونيتيكيت".‬

948
01:06:26,404 --> 01:06:27,447
‫ألا يسبب ذلك مشكلة؟‬

949
01:06:27,530 --> 01:06:28,656
‫كانت فكرتك.‬

950
01:06:28,865 --> 01:06:29,908
‫كانت فكرتك، كان ذلك غريباً حين ذكرته.‬

951
01:06:29,991 --> 01:06:34,078
‫لأنه علينا التشديد على النموذج‬

952
01:06:34,162 --> 01:06:35,997
‫لكي يكشفوا عن تحيزهم.‬

953
01:06:36,080 --> 01:06:38,166
‫أجل، أو نطلق النار عليهم
ما أن يمسكوا أسلحتهم‬

954
01:06:38,249 --> 01:06:39,751
‫آنذاك لن يعرفوا لما نقتلهم.‬

955
01:06:39,834 --> 01:06:41,503
‫الصورة التالية.‬

956
01:06:43,087 --> 01:06:44,088
‫"(جاستيس فور أول)"‬

957
01:06:44,172 --> 01:06:47,383
‫حسناً، "جاستيس فور اول"، علامتها 6.5.‬

958
01:06:47,467 --> 01:06:48,968
‫هذا ما تقوله.‬

959
01:06:49,219 --> 01:06:50,637
‫تباً للسافلة.‬

960
01:06:51,054 --> 01:06:53,806
‫"(أثينا ستون) تقتل رجالاً ونساء أبرياء."‬

961
01:06:53,890 --> 01:06:55,600
‫لا أريد سماع المزيد.‬

962
01:07:02,106 --> 01:07:03,608
‫هذه "سنوبول" خاصتنا.‬

963
01:07:15,078 --> 01:07:17,372
‫ضعي مسدسك في علبة البريد.‬

964
01:07:20,542 --> 01:07:21,793
‫لم قد أفعل ذلك؟‬

965
01:07:21,876 --> 01:07:24,254
‫هناك شحنة متفجرة تحت البوابة‬

966
01:07:26,506 --> 01:07:28,758
‫بوسعي تفجيرك فوراً.‬

967
01:07:29,467 --> 01:07:31,094
‫لكن أين التسلية في ذلك؟‬

968
01:07:32,345 --> 01:07:33,555
‫لا أسلحة.‬

969
01:07:33,638 --> 01:07:36,558
‫ضعيه في علبة البريد فوراً.‬

970
01:09:22,913 --> 01:09:24,541
‫أجد الأمر مدهشاً.‬

971
01:09:24,832 --> 01:09:26,376
‫يمضي الناس كامل حياتهم‬

972
01:09:26,459 --> 01:09:29,671
‫بدون أن يدركوا الحقيقة الجلية البسيطة.‬

973
01:09:31,548 --> 01:09:34,676
‫الطريقة الوحيدة لتقطيع الطماطم
بالشكل الصحيح‬

974
01:09:35,593 --> 01:09:37,470
‫هي بواسطة سكين الخبز.‬

975
01:09:41,015 --> 01:09:42,392
‫هل قتلت "دون"؟‬

976
01:09:43,725 --> 01:09:44,727
‫أجل.‬

977
01:09:44,810 --> 01:09:47,397
‫لأنني أقنعتك أنه كان معنا.‬

978
01:09:47,814 --> 01:09:49,107
‫أكان كذلك؟‬

979
01:09:49,899 --> 01:09:51,149
‫ربما،‬

980
01:09:51,818 --> 01:09:53,361
‫ربما لا.‬

981
01:09:56,364 --> 01:09:57,574
‫من أنا؟‬

982
01:10:00,451 --> 01:10:03,496
‫من أنا؟‬

983
01:10:04,247 --> 01:10:07,292
‫يا سيدة، لا أعرف من أنت‬

984
01:10:07,584 --> 01:10:08,751
‫لكنني أعلم فقط أنك مجنونة.‬

985
01:10:09,169 --> 01:10:10,628
‫أنا مجنونة.‬

986
01:10:10,962 --> 01:10:12,213
‫لكنني أعلم أنني مجنونة.‬

987
01:10:12,297 --> 01:10:13,840
‫وإن كنت تعلمين أنك مجنونة‬

988
01:10:13,923 --> 01:10:15,592
‫آنذاك لا تكونين مجنونة.‬

989
01:10:15,842 --> 01:10:17,510
‫مما يجعلني...‬

990
01:10:17,844 --> 01:10:19,345
‫غاضبة جداً.‬

991
01:10:19,554 --> 01:10:20,555
‫حسناً.‬

992
01:10:21,598 --> 01:10:23,141
‫إذن من أنا؟‬

993
01:10:23,349 --> 01:10:26,895
‫"كريستل ماي كريزي".‬

994
01:10:27,520 --> 01:10:30,690
‫ولدت في "ميسيسيبي"، "وايتس كروسنغ".‬

995
01:10:30,982 --> 01:10:31,983
‫هذا ملائم.‬

996
01:10:32,066 --> 01:10:33,526
‫تركت المدرسة بعمر 12 عاماً،‬

997
01:10:33,818 --> 01:10:36,070
‫قرابة الوقت الذي قتلت فيه الشرطة والدك.‬

998
01:10:36,154 --> 01:10:37,947
‫حين داهموا مختبر الميثامفيتامين.‬

999
01:10:38,031 --> 01:10:40,658
‫وافته أمك بعد وقت قليل، بسبب جرعة زائدة‬

1000
01:10:40,909 --> 01:10:43,995
‫على الأرجح آخر ما تبقى من بضاعة أبيك.‬

1001
01:10:45,413 --> 01:10:46,873
‫هذا رومانسي.‬

1002
01:10:50,210 --> 01:10:51,628
‫أتعلمين؟‬

1003
01:10:51,920 --> 01:10:55,006
‫يخال معظم الناس
أنه يجدر استعمال جبن الشدر‬

1004
01:10:55,381 --> 01:10:57,008
‫في شطيرة الجبن المشوي.‬

1005
01:10:57,717 --> 01:10:59,469
‫لكنني أستعمل "غرويير".‬

1006
01:11:00,929 --> 01:11:03,306
‫لا شيء غيرها يذوب بهذا الشكل.‬

1007
01:11:04,599 --> 01:11:08,019
‫بعد وفاة أمك، تنقلت من عمل لآخر،‬

1008
01:11:08,102 --> 01:11:09,729
‫وصولاً إلى قسم الخدمات الاجتماعية‬

1009
01:11:09,979 --> 01:11:12,190
‫لمرات عديدة ومتكررة.‬

1010
01:11:12,774 --> 01:11:16,402
‫كان العنصر الدائم الوحيد
هو عدم بقائك موظفة.‬

1011
01:11:17,654 --> 01:11:21,699
‫ولا بأس بذلك،
هذه البلاد ملك الجهلة والأميين،‬

1012
01:11:21,783 --> 01:11:23,701
‫بقدر ما هي ملكي.‬

1013
01:11:24,661 --> 01:11:26,538
‫إن أخفقتم، ندفع الثمن.‬

1014
01:11:27,413 --> 01:11:29,749
‫في النهاية، تسقط بقرة على رأسك‬

1015
01:11:29,958 --> 01:11:31,960
‫أو تفجرين دماغك في مرآب،‬

1016
01:11:32,043 --> 01:11:33,878
‫لأنك تدركين أخيراً‬

1017
01:11:34,212 --> 01:11:36,548
‫أن حياتك فاشلة بالكامل.‬

1018
01:11:37,173 --> 01:11:38,883
‫لكن ليس أنت، "كريستال".‬

1019
01:11:40,009 --> 01:11:43,179
‫قررت التكلم عبر الإنترنت
بلسانك السليط التافه.‬

1020
01:11:45,557 --> 01:11:48,476
‫منذ 13 شهراً، نشرت هذا على لوح الرسائل‬

1021
01:11:48,560 --> 01:11:51,229
‫باسم "جاستيس فور أول".‬

1022
01:11:51,312 --> 01:11:53,940
‫أريد التأكد بأنني أحسن الشرح.‬

1023
01:11:57,193 --> 01:11:59,112
‫"تباً لهذه السافلة،‬

1024
01:11:59,696 --> 01:12:04,158
‫(أثينا ستون) تقتل الرجال
والنساء الأبرياء للتسلية.‬

1025
01:12:04,409 --> 01:12:06,870
‫الدليل موجود.‬

1026
01:12:07,620 --> 01:12:11,541
‫ها هي،‬

1027
01:12:12,125 --> 01:12:14,377
‫قصرها، سجل أسفارها.‬

1028
01:12:14,460 --> 01:12:16,838
‫وفي حال ما زلتم غير أكيدين،‬

1029
01:12:16,921 --> 01:12:20,466
‫أقرت بذلك في رسالة نصية."‬

1030
01:12:21,718 --> 01:12:25,096
‫"أقرت" بأحرف كبيرة.‬

1031
01:12:26,681 --> 01:12:29,642
‫- أجل.
- أجل؟ هذا كل ما لديك لتقولينه؟‬

1032
01:12:30,226 --> 01:12:33,980
‫كل الذين خطفتهم وقتلتهم...‬

1033
01:12:35,523 --> 01:12:37,400
‫سبب ذلك انهم كشفوا أمرك وأصدقائك،‬

1034
01:12:37,483 --> 01:12:38,484
‫ونشروا الخبر على الإنترنت؟‬

1035
01:12:38,568 --> 01:12:41,821
‫لم يكشف أحد أمرنا، كنا نمزح.‬

1036
01:12:41,905 --> 01:12:43,823
‫لكنك أيتها الجاهلة، صدقت الأمر حرفياً.‬

1037
01:12:43,907 --> 01:12:48,203
‫صدقت فعلا أننا نصطاد البشر بداعي التسلية.‬

1038
01:12:48,912 --> 01:12:50,288
‫لكنك تفعلين ذلك.‬

1039
01:12:50,496 --> 01:12:52,373
‫- ماذا؟
- تصطادون البشر بداعي التسلية.‬

1040
01:12:52,457 --> 01:12:53,750
‫- لا.
- بلى.‬

1041
01:12:53,833 --> 01:12:55,919
‫لم يكن الأمر صحيحاً.‬

1042
01:12:59,297 --> 01:13:00,298
‫هذا قصرك، لا؟‬

1043
01:13:00,381 --> 01:13:02,967
‫ليس قصراً لعيناً!‬

1044
01:13:03,051 --> 01:13:05,637
‫إنه منزل استأجرته في "كرواتيا"
وغيرت تصميمه.‬

1045
01:13:05,720 --> 01:13:08,932
‫صحيح، لكنه لك وتصطادين الناس،‬

1046
01:13:10,099 --> 01:13:11,100
‫لذا هذا صحيح.‬

1047
01:13:11,476 --> 01:13:14,354
‫الآن بات صحيحاً.‬

1048
01:13:14,437 --> 01:13:16,648
‫لأنك جعلته كذلك.‬

1049
01:13:16,731 --> 01:13:20,235
‫تأخذون كل ما تريدونه وتحرفونه،‬

1050
01:13:20,318 --> 01:13:24,155
‫حتى يتناسب مع نظرتكم المتخلفة للعالم.‬

1051
01:13:24,572 --> 01:13:28,201
‫أردته أن يكون صحيحاً لذا قررت أنه كذلك.‬

1052
01:13:30,620 --> 01:13:32,205
‫كانت فكرتك.‬

1053
01:13:34,999 --> 01:13:36,125
‫حسناً...‬

1054
01:13:37,794 --> 01:13:39,420
‫ليست فكرتي.‬

1055
01:13:40,338 --> 01:13:44,592
‫لم أرد إفساد خطابك عن شطيرة الجبن المشوي‬

1056
01:13:46,094 --> 01:13:48,137
‫لكنك أخفقت، يا سيدة.‬

1057
01:13:50,640 --> 01:13:52,851
‫فقد أمسكت بـ"كريستال" الخاطئة.‬

1058
01:13:54,143 --> 01:13:57,230
‫هناك "كريستال ماي كريزي" أخرى في الديار‬

1059
01:13:58,898 --> 01:14:01,359
‫لكنها تكتب "ميي" بالياء.‬

1060
01:14:03,027 --> 01:14:05,864
‫أتلقى بريدها الإلكتروني أحياناً.‬

1061
01:14:06,281 --> 01:14:09,117
‫ووالدي حقير،‬

1062
01:14:09,367 --> 01:14:11,202
‫لكنني لا أظنه تعاطى المخدرات يوماً.‬

1063
01:14:11,744 --> 01:14:13,580
‫وأمي،‬

1064
01:14:17,292 --> 01:14:19,544
‫هي حية أيضاً.‬

1065
01:14:23,798 --> 01:14:25,842
‫أيمكننا الاتصال بها؟ لنتصل بها فوراً.‬

1066
01:14:25,925 --> 01:14:28,386
‫- أعطيني الهاتف.
- مستحيل، أتخالينني غبية؟‬

1067
01:14:28,469 --> 01:14:30,388
‫حسناً، سأعطيك رقمها وبوسعك الاتصال.‬

1068
01:14:30,471 --> 01:14:31,973
‫لن يحصل ذلك.‬

1069
01:14:34,142 --> 01:14:35,935
‫لا تكترثين للحقيقة، صحيح؟‬

1070
01:14:36,019 --> 01:14:37,395
‫بالطبع.‬

1071
01:14:37,729 --> 01:14:40,815
‫الفرق الوحيد هو أنني محقة.‬

1072
01:14:43,401 --> 01:14:44,694
‫ربما.‬

1073
01:14:46,738 --> 01:14:47,739
‫ربما لا.‬

1074
01:14:49,949 --> 01:14:52,285
‫أيجدر بي الاستمرار في الإصغاء لـ"بيتهوفن"؟‬

1075
01:14:52,368 --> 01:14:53,995
‫أو بوسعنا بدء القتال؟‬

1076
01:15:25,568 --> 01:15:26,736
‫كان ذلك جيداً.‬

1077
01:16:04,482 --> 01:16:05,525
‫لا!‬

1078
01:16:19,706 --> 01:16:21,040
‫"كريستل".‬

1079
01:16:25,420 --> 01:16:26,588
‫تباً!‬

1080
01:16:28,006 --> 01:16:29,757
‫تحتاجين إلى سلاح الآن، يا سافلة؟‬

1081
01:16:29,841 --> 01:16:31,593
‫هذا غش!‬

1082
01:17:00,371 --> 01:17:01,998
‫تباً لك!‬

1083
01:18:02,350 --> 01:18:04,269
‫- لحظة.
- أجل.‬

1084
01:18:28,209 --> 01:18:29,627
‫لا مزيد من الزجاج.‬

1085
01:19:23,348 --> 01:19:24,724
‫نلت منك.‬

1086
01:20:09,352 --> 01:20:10,353
‫مهلاً.‬

1087
01:20:11,521 --> 01:20:12,814
‫نلت منك أيضاً.‬

1088
01:20:16,359 --> 01:20:18,152
‫هل لي بطرح سؤال؟‬

1089
01:20:25,034 --> 01:20:26,786
‫لماذا ناديتني "سنوبول"؟‬

1090
01:20:28,246 --> 01:20:33,459
‫إنه تلميح لرواية "جورج أورويل"،
"مزرعة الحيوانات".‬

1091
01:20:35,086 --> 01:20:36,796
‫إنه خنزير.‬

1092
01:20:37,714 --> 01:20:38,715
‫أجل.‬

1093
01:20:39,340 --> 01:20:41,009
‫لكن لم أنا "سنوبول"؟‬

1094
01:20:43,386 --> 01:20:45,597
‫"سنوبول" مثالي.‬

1095
01:20:47,682 --> 01:20:49,934
‫يريد جعل العالم مكاناً أفضل.‬

1096
01:20:50,018 --> 01:20:54,105
‫لذا تختلق الخنازير الأخرى الأكاذيب عنه‬

1097
01:20:54,439 --> 01:20:55,773
‫وتحوله إلى العدو.‬

1098
01:20:58,943 --> 01:21:00,945
‫أظن أنه يجدر بك أن تكوني "سنوبول".‬

1099
01:21:02,780 --> 01:21:05,074
‫هل قرأت "مزرعة الحيوانات"؟‬

1100
01:21:06,284 --> 01:21:07,911
‫أجل يا سيدتي.‬

1101
01:21:11,789 --> 01:21:12,790
‫هل لي...‬

1102
01:21:14,125 --> 01:21:15,919
‫بطرح سؤال؟‬

1103
01:21:18,546 --> 01:21:21,216
‫هل أنت "جاستيس فور أول"؟‬

1104
01:21:22,717 --> 01:21:26,804
‫هيا، كلانا هالكتان.‬

1105
01:21:27,514 --> 01:21:32,185
‫أخبريني وحسب،
أمسكت بـ"كريستال" الحقيقية، صحيح؟‬

1106
01:21:34,562 --> 01:21:37,649
‫لا، سيدتي، لم تفعلي.‬

1107
01:21:44,614 --> 01:21:45,698
‫تباً.‬

1108
01:23:36,392 --> 01:23:37,393
‫مرحباً.‬

1109
01:23:37,477 --> 01:23:39,103
‫- تباً.
- الـ...‬

1110
01:23:40,813 --> 01:23:43,775
‫السفلة الذين تعملان لديهم حاولوا قتلي.‬

1111
01:23:44,776 --> 01:23:46,486
‫لذا قتلتهم بدلاً من ذلك.‬

1112
01:23:47,529 --> 01:23:49,322
‫والآن أريد العودة إلى الديار.‬

1113
01:23:51,282 --> 01:23:52,867
‫هل سيسبب الأمر مشكلة؟‬

1114
01:23:53,576 --> 01:23:55,453
‫- حتماً لا، سيدتي.
- لا.‬

1115
01:23:56,663 --> 01:23:58,748
‫هل أسكبها لك؟‬

1116
01:23:59,082 --> 01:24:00,083
‫أجل.‬

1117
01:24:10,468 --> 01:24:11,719
‫ما رأيك بوجبة خفيفة؟‬

1118
01:24:11,803 --> 01:24:13,721
‫لدينا كافيار رائع، إنه "اوسيترا".‬

1119
01:24:13,805 --> 01:24:15,056
‫أجل.‬

1120
01:24:15,139 --> 01:24:16,391
‫على الفور.‬

1121
01:24:25,567 --> 01:24:26,734
‫هل سبق لك أن تناولت الكافيار؟‬

1122
01:24:27,986 --> 01:24:30,321
‫لا، لا أظن أنه يسمح لي بذلك.‬

1123
01:24:30,822 --> 01:24:32,657
‫بوسعك ذلك الآن، اجلسي.‬

1124
01:24:35,451 --> 01:24:36,911
‫هيا.‬

1125
01:24:46,588 --> 01:24:48,047
‫كيف مذاقها؟‬

1126
01:24:52,760 --> 01:24:54,846
‫إنه رائع.‬

1127
01:24:55,263 --> 01:24:59,517
‫"(ذو هانت)"‬

1128
01:24:59,767 --> 01:25:00,768
‫طبعت الترجمة في استوديو هارون - لبنان‬

