1
00:01:24,626 --> 00:01:28,379
‫شمالي العراق‬

2
00:02:11,005 --> 00:02:14,259
‫لقد وجدوا شيئاً صغيراً.‬

3
00:02:15,260 --> 00:02:16,094
‫أين؟‬

4
00:02:16,177 --> 00:02:17,178
‫قرب التلة.‬

5
00:02:47,542 --> 00:02:50,420
‫وجدنا أشياء مهمة...‬

6
00:02:51,462 --> 00:02:56,801
‫مصابيح، رؤوس رماح، قطع نقود...‬

7
00:03:02,891 --> 00:03:05,143
‫غريب.‬

8
00:03:07,437 --> 00:03:10,231
‫ليست من نفس العـهـد.‬

9
00:04:54,919 --> 00:04:56,546
‫أتريد أي شيء آخر؟‬

10
00:05:00,091 --> 00:05:01,759
‫كلا. شكراً.‬

11
00:06:02,779 --> 00:06:04,489
‫شيطان يحارب شيطاناً.‬

12
00:06:06,199 --> 00:06:07,450
‫يا أبتِ،‬

13
00:06:29,472 --> 00:06:32,934
‫أتمنى ألّا تسافر يا صديقي العزيز.‬

14
00:06:34,852 --> 00:06:37,772
‫هناك شيء يجب أن أفعله.‬

15
00:06:38,898 --> 00:06:40,274
‫مع السلامة.‬

16
00:10:05,104 --> 00:10:08,524
‫جورج تاون‬

17
00:11:59,176 --> 00:12:00,678
‫حقاً أحبك.‬

18
00:12:02,930 --> 00:12:05,266
‫- صباح الخير.‬
‫- صباح الخير، سيدة ماكنيل.‬

19
00:12:05,349 --> 00:12:07,726
‫- كيف حالك اليوم؟‬
‫- بخير، شكراً لك.‬

20
00:12:08,144 --> 00:12:10,229
‫لا تبال، شكراً.‬

21
00:12:10,980 --> 00:12:13,524
‫- صباح الخير، سيدتي.‬
‫- صباح الخير، كارل.‬

22
00:12:14,024 --> 00:12:17,695
‫هناك جرذان في العلية. من الأفضل‬
‫أن تجلب بعض المصائد.‬

23
00:12:17,778 --> 00:12:18,779
‫جرذان؟‬

24
00:12:19,530 --> 00:12:20,781
‫أخشى ذلك.‬

25
00:12:21,282 --> 00:12:22,825
‫ولكن العلية نظيفة.‬

26
00:12:22,908 --> 00:12:25,286
‫إذن لعلها جرذان نظيفة.‬

27
00:12:25,536 --> 00:12:28,080
‫- ليست هناك جرذان.‬
‫- لقد سمعتها آنفاً، كارل.‬

28
00:12:28,289 --> 00:12:29,623
‫قد تكون أنابيب المياه.‬

29
00:12:29,707 --> 00:12:32,793
‫إما ذلك أو أنها جرذان فاذهب واشتر المصائد.‬

30
00:12:33,085 --> 00:12:34,086
‫حسناً، فوراً.‬

31
00:12:34,170 --> 00:12:37,006
‫- لا تذهب الآن، فالأسواق مُغلَقة.‬
‫- سأرى.‬

32
00:12:37,089 --> 00:12:38,340
‫إنها مُغلَقة.‬

33
00:12:38,883 --> 00:12:43,053
‫بين هؤلاء أريد كاهنَيْن وراهبة...‬

34
00:12:45,681 --> 00:12:47,850
‫بالتحديد.‬

35
00:12:51,562 --> 00:12:53,105
‫بيرك.‬

36
00:12:53,606 --> 00:12:57,610
‫أتظن أن هذا المشهد أساسي،‬
‫أم يمكننا التخلي عنه؟‬

37
00:12:57,693 --> 00:13:00,446
‫انظر إلـى هذە السخافة، لا معنى لـهـا إطـلاقاً.‬

38
00:13:00,529 --> 00:13:01,489
‫إنها واضحة جداً.‬

39
00:13:01,572 --> 00:13:05,075
‫أنت مُعلِّمة في الجامعة‬
‫لا تريدين أن ينهدم البناء.‬

40
00:13:05,159 --> 00:13:07,828
‫- أُحسِنُ القراءة باسم المسيح.‬
‫- وأين المشكلة؟‬

41
00:13:07,953 --> 00:13:10,289
‫لماذا يهدمون المبنى؟‬

42
00:13:10,414 --> 00:13:13,709
‫أنستدعي الكاتب؟ أحسبه في "باريس".‬

43
00:13:13,792 --> 00:13:14,627
‫ليختبئ؟‬

44
00:13:14,710 --> 00:13:15,711
‫ليضاجع.‬

45
00:13:18,255 --> 00:13:20,299
‫المشهد 93: الفندق. المرة الرابعة.‬

46
00:13:20,674 --> 00:13:23,135
‫هيا، عدنا للعمل، أسرعوا.‬

47
00:13:23,302 --> 00:13:24,178
‫تصوير.‬

48
00:13:27,014 --> 00:13:28,891
‫أحرم الجامعة هذا لكم؟‬

49
00:13:29,517 --> 00:13:32,478
‫لنُخرج قسم الدفاع من حرم الجامعة.‬

50
00:13:35,356 --> 00:13:37,024
‫هذە جامعتنا.‬

51
00:13:37,107 --> 00:13:38,901
‫ليس لـهـم أي حق.‬

52
00:13:43,531 --> 00:13:45,866
‫يكفيني ما شاهدته من قتل.‬

53
00:13:46,283 --> 00:13:48,410
‫لم يعُد هناك أي داع لذلك.‬

54
00:13:51,080 --> 00:13:52,331
‫دقيقة من فضلكم.‬

55
00:13:55,125 --> 00:13:58,128
‫حقوق الإنسان أمر يعنينا جميعاً بحق الله...‬

56
00:13:58,462 --> 00:14:02,049
‫ولكن التعليم أيضاً من حق الطلاب.‬

57
00:14:06,470 --> 00:14:10,474
‫ألا تدركون أنه ضد مبادئكم، بحق الله.‬

58
00:14:13,686 --> 00:14:17,356
‫لن تجنوا شيئاً بطردكم للطلاب من...‬

59
00:14:24,780 --> 00:14:29,034
‫إن أردتم التغيير يجب أن تتبعوا النظام.‬

60
00:14:31,120 --> 00:14:33,247
‫أوقف التصوير. حسناً، يكفي اليوم.‬

61
00:14:51,098 --> 00:14:52,683
‫- سأعود إلـى المنزل سيراً.‬
‫- حسناً.‬

62
00:14:52,766 --> 00:14:54,310
‫خذ هذە في طريقك إلـى البيت.‬

63
00:14:55,311 --> 00:14:56,854
‫تصبح على خير يا توم.‬

64
00:15:34,308 --> 00:15:37,478
‫لا يمر يوم من دون أن أشعر وكأنني مُخادِع.‬

65
00:15:37,561 --> 00:15:40,481
‫لقد استشرت كهنة، أطباء،‬
‫ومحامون في الموضوع.‬

66
00:15:40,564 --> 00:15:43,108
‫لم ألتقِ بأحد لم يشعر بنفس الحال.‬

67
00:15:48,864 --> 00:15:49,865
‫مرحباً.‬

68
00:15:50,449 --> 00:15:51,575
‫أنا هنا.‬

69
00:15:53,202 --> 00:15:55,704
‫- مرحباً، كيف كان نهارك؟‬
‫- لا بأس به.‬

70
00:15:55,871 --> 00:15:59,333
‫وكأنني أُمثّل دور هوتشي مينح المناضل‬
‫في فيلم والت ديزني.‬

71
00:15:59,416 --> 00:16:02,503
‫ما عدا ذلك كان رائعاً.‬
‫ما عندنا من أخبار مثيرة؟‬

72
00:16:04,213 --> 00:16:05,839
‫وصلت لك دعوة.‬

73
00:16:05,923 --> 00:16:07,132
‫ما هذا؟‬

74
00:16:07,257 --> 00:16:08,634
‫عشاء في البيت الأبيض.‬

75
00:16:08,717 --> 00:16:10,970
‫أتمزحين؟ أهو حفل كبير؟‬

76
00:16:11,053 --> 00:16:12,888
‫خمسة أو ستة أشخاص على ما أظن.‬

77
00:16:12,972 --> 00:16:15,307
‫يوم الخميس؟ ملائِم.‬

78
00:16:15,683 --> 00:16:16,517
‫مرحباً، أمي.‬

79
00:16:16,725 --> 00:16:18,352
‫ماذا فعلتِ اليوم؟‬

80
00:16:18,560 --> 00:16:20,896
‫- عدة أشياء.‬
‫- ماذا تعنين؟‬

81
00:16:22,398 --> 00:16:25,025
‫لعبتُ مع شارون في الباحة الخلفية.‬

82
00:16:25,234 --> 00:16:27,611
‫وتناولنا الغداء على ضفاف النهر.‬

83
00:16:28,946 --> 00:16:33,617
‫كان عليك أن تري ذلك الرجل‬
‫على خيل رمادي جميل.‬

84
00:16:33,742 --> 00:16:35,202
‫حقاً؟ وما سلالته؟‬

85
00:16:35,285 --> 00:16:37,037
‫حصان أم فرس؟‬

86
00:16:37,663 --> 00:16:39,415
‫أحسب أنه حصان.‬

87
00:16:39,790 --> 00:16:40,708
‫لونه رمادي.‬

88
00:16:41,375 --> 00:16:45,254
‫وهو جميل. دعاني أمتطيه وأتجوّل به.‬

89
00:16:45,587 --> 00:16:47,798
‫لقد امتطيتُه لنصف ساعة تقريباً.‬

90
00:16:48,048 --> 00:16:52,678
‫كان رائعاً يا أمي.‬
‫ألا يمكننا أن نشتري خيلاً؟‬

91
00:16:52,761 --> 00:16:55,514
‫- ليس في مدينة واشنطن.‬
‫- لم لا؟‬

92
00:16:56,140 --> 00:16:57,558
‫سنرى عندما نعود.‬

93
00:16:57,641 --> 00:16:58,684
‫متى سأملُك واحداً؟‬

94
00:16:58,767 --> 00:17:00,728
‫سنرى يا ريغان.‬

95
00:17:00,936 --> 00:17:03,772
‫بخصوص الدعوة سأكتب شخصياً...‬

96
00:17:03,856 --> 00:17:06,275
‫لا. ارجعي هنا.‬

97
00:17:11,280 --> 00:17:12,740
‫هاتيه.‬

98
00:17:12,823 --> 00:17:13,781
‫لا.‬

99
00:17:15,992 --> 00:17:17,453
‫ستندمين.‬

100
00:17:48,692 --> 00:17:49,777
‫يا أبتِ.‬

101
00:17:50,402 --> 00:17:52,905
‫هلّا تساعد من كان فتى‬
‫مذبح للكنيسة ذات يوم؟‬

102
00:17:53,113 --> 00:17:54,156
‫أنا كاثوليكي.‬

103
00:19:20,617 --> 00:19:21,660
‫أمي.‬

104
00:19:45,934 --> 00:19:48,353
‫- أنا سعيدة لرؤيتك.‬
‫- تبدين على ما يُرام.‬

105
00:19:48,437 --> 00:19:49,730
‫أنا بخير.‬

106
00:19:50,314 --> 00:19:53,317
‫- كيف هي قدمك؟‬
‫- ماذا عنك؟ هل كل شؤونك على ما يُرام؟‬

107
00:19:53,400 --> 00:19:54,693
‫بلى، أنا بخير.‬

108
00:19:59,406 --> 00:20:00,449
‫عمك جون...‬

109
00:20:00,532 --> 00:20:02,576
‫قام بزيارتي.‬

110
00:20:02,993 --> 00:20:03,952
‫حقاً؟ متى؟‬

111
00:20:04,036 --> 00:20:05,287
‫الشهر الماضي.‬

112
00:20:09,333 --> 00:20:11,376
‫- هل أحكمتُها قليلاً؟‬
‫- كلا.‬

113
00:20:13,170 --> 00:20:17,341
‫يجب ألّا تسيري على قدمك وخاصةً عدم‬
‫صعود ونزول الدرج. إنها بحاجة إلى الراحة.‬

114
00:20:17,424 --> 00:20:18,592
‫حسناً.‬

115
00:20:28,894 --> 00:20:32,564
‫بوسعي أن آخذك إلـى مكانٍ آمِن‬
‫حيث لا تبقين بمفردك.‬

116
00:20:32,648 --> 00:20:33,899
‫حيث تجدين الرفقة...‬

117
00:20:33,982 --> 00:20:37,027
‫بدلاً من الاستماع إلـى المذياع.‬

118
00:20:41,615 --> 00:20:46,912
‫هل تفهمني؟ هذا منزلي ولن أُغادرە.‬

119
00:21:00,676 --> 00:21:02,678
‫ديمي، ما الذي يشغل بالك؟‬

120
00:21:02,761 --> 00:21:04,638
‫- لا شيء.‬
‫أنت لستَ سعيداً.‬

121
00:21:04,721 --> 00:21:06,640
‫ما خطبك؟‬

122
00:21:06,723 --> 00:21:09,476
‫حقاً أنا بخير.‬

123
00:21:44,052 --> 00:21:45,304
‫تهيّئي.‬

124
00:21:50,684 --> 00:21:52,352
‫- ها هو.‬
‫- ما رأيك فيه؟‬

125
00:21:52,436 --> 00:21:54,271
‫كم هو طريف.‬

126
00:21:55,605 --> 00:21:58,442
‫من الأفضل أن أضعه هنا حتى يجف،‬
‫فما زال مُبتَلّاً.‬

127
00:22:03,822 --> 00:22:05,824
‫من أين لك هذا؟‬

128
00:22:07,242 --> 00:22:08,952
‫- وجدتُه.‬
‫- أين؟‬

129
00:22:11,246 --> 00:22:12,497
‫في الخزانة.‬

130
00:22:15,417 --> 00:22:16,668
‫وهل لعبت به؟‬

131
00:22:17,127 --> 00:22:18,628
‫- نعم.‬
‫- هل تعرفين قواعده؟‬

132
00:22:19,379 --> 00:22:20,672
‫سأريك.‬

133
00:22:24,968 --> 00:22:26,553
‫ولكنك بحاجة إلى شخصين.‬

134
00:22:26,636 --> 00:22:29,473
‫لا، ألعب به دائماً بمفردي.‬

135
00:22:30,265 --> 00:22:31,892
‫حسناً، لنلعب معاً.‬

136
00:22:35,228 --> 00:22:37,147
‫لا يبدو أنك تريدينني أن ألعب معك.‬

137
00:22:37,314 --> 00:22:39,900
‫أنا أريدە. إنه كابتن هودي من يرفض.‬

138
00:22:40,484 --> 00:22:42,527
‫- من؟‬
‫- كابتن هودي.‬

139
00:22:43,403 --> 00:22:44,946
‫من هذا؟‬

140
00:22:45,072 --> 00:22:48,283
‫إنه مَن يجيب على كل سؤال أطرحه.‬

141
00:22:49,493 --> 00:22:52,287
‫- هكذا إذاً.‬
‫- إنه لطيف.‬

142
00:22:53,413 --> 00:22:54,873
‫من دون شك.‬

143
00:22:54,956 --> 00:22:56,500
‫دعيني أُريك.‬

144
00:22:57,959 --> 00:23:01,046
‫ما رأيك يا كابتن هودي، هل أمي جميلة؟‬

145
00:23:04,007 --> 00:23:05,217
‫كابتن هودي!‬

146
00:23:06,134 --> 00:23:08,470
‫ما قلتَه ليس لطيفاً.‬

147
00:23:08,553 --> 00:23:11,098
‫- لعله نائماً.‬
‫- أتحسبين ذلك؟‬

148
00:23:13,642 --> 00:23:15,393
‫لم تقرئين سخافات كهذه؟‬

149
00:23:15,727 --> 00:23:17,062
‫لأنها تُسلّيني.‬

150
00:23:17,145 --> 00:23:19,397
‫لكنها ليست مناسبة لك. انظري.‬

151
00:23:20,649 --> 00:23:22,901
‫- تبدين ناضجة.‬
‫- يحسُن لك عدم التعليق.‬

152
00:23:22,984 --> 00:23:24,444
‫ماذا؟‬

153
00:23:26,321 --> 00:23:28,240
‫لم يكن مُزيِّني الخاص بصحبتي هناك.‬

154
00:23:28,698 --> 00:23:31,034
‫دعيني أنزع هذا الرمش.‬

155
00:23:31,785 --> 00:23:32,869
‫لم ألتقطه بعد.‬

156
00:23:34,287 --> 00:23:38,792
‫كيف سنحتفل بعيد ميلادك هذا العام؟‬
‫أليس وقوعه يوم الأحد بصدفةٍ ظريفة؟‬

157
00:23:38,959 --> 00:23:41,044
‫إنه يوم من دون عمل، ماذا سنفعل؟‬

158
00:23:41,294 --> 00:23:42,337
‫لا أدري.‬

159
00:23:42,420 --> 00:23:45,006
‫ألديك أية فكرة عما تريدين فعله؟‬

160
00:23:50,554 --> 00:23:53,598
‫لم نُنهِ جولتنا السياحية في واشنطن.‬

161
00:23:53,682 --> 00:23:56,101
‫لم نزُر قصر لي والكثير غيره.‬

162
00:23:56,184 --> 00:23:58,436
‫ما رأيك بذلك؟ قد نقوم بجولة...‬

163
00:23:58,687 --> 00:24:01,356
‫- إن كان الطقس مقبولاً.‬
‫- حسناً.‬

164
00:24:02,482 --> 00:24:06,403
‫ومساء غد سآخذك إلـى السينما.‬

165
00:24:07,821 --> 00:24:09,072
‫أحبك.‬

166
00:24:10,073 --> 00:24:11,575
‫أحبك يا راغز.‬

167
00:24:14,995 --> 00:24:16,163
‫سيكون نهاراً ممتعاً.‬

168
00:24:16,454 --> 00:24:18,957
‫يمكن للسيد دنينغز المجيء معك إن شئتِ.‬

169
00:24:19,374 --> 00:24:21,042
‫من؟‬

170
00:24:21,126 --> 00:24:22,919
‫اعلمي أنه لا مانع عندي.‬

171
00:24:23,336 --> 00:24:24,629
‫شكراً جزيلاً...‬

172
00:24:24,713 --> 00:24:27,632
‫لكن لم قد أريد أن يحضر بيرك في يوم عيدك؟‬

173
00:24:27,716 --> 00:24:29,217
‫لأنه يعجبك.‬

174
00:24:29,718 --> 00:24:33,555
‫نعم، يعجبني. ألا يروق لك؟ ما الأمر؟‬

175
00:24:33,638 --> 00:24:36,016
‫ألن تتزوجي معه؟‬

176
00:24:36,474 --> 00:24:39,186
‫ماذا؟ أهذا مزاح؟‬

177
00:24:39,269 --> 00:24:41,521
‫لا تكوني سخيفة. بالطبع لا.‬

178
00:24:41,688 --> 00:24:43,648
‫من أين واتتك فكرة كهذه؟‬

179
00:24:43,732 --> 00:24:45,150
‫لكنه يعجبك.‬

180
00:24:46,067 --> 00:24:49,738
‫طبعاً، كما تعجبني البيتزا أيضاً‬
‫وهذا لا يعني أنني سأتزوج معها.‬

181
00:24:49,863 --> 00:24:51,865
‫ألا تحبينه كما كنتِ تحبين أبي؟‬

182
00:24:53,200 --> 00:24:55,076
‫كنت أعشق أباك.‬

183
00:24:55,911 --> 00:24:58,121
‫وسأُحبه إلى الأبد يا عزيزتي.‬

184
00:24:59,289 --> 00:25:01,958
‫إن سبب تردد بيرك علينا...‬

185
00:25:03,376 --> 00:25:05,712
‫هو شعوره بالوحدة والضجر.‬

186
00:25:06,046 --> 00:25:08,965
‫ليس هذا ما سمعته.‬

187
00:25:09,090 --> 00:25:11,134
‫حقاً؟ وماذا سمعتِ؟‬

188
00:25:11,593 --> 00:25:14,387
‫لا أدري، مجرد إحساس.‬

189
00:25:14,471 --> 00:25:16,097
‫حسناً، إحساس خاطئ.‬

190
00:25:16,181 --> 00:25:17,641
‫كيف لك معرفة ذلك؟‬

191
00:25:18,600 --> 00:25:22,187
‫لأن ما بيننا مجرد صداقة.‬
‫واضح؟ حقاً. حسناً.‬

192
00:25:23,104 --> 00:25:24,814
‫هل أنت جاهزة للنوم؟‬

193
00:25:28,443 --> 00:25:29,945
‫نوماً هنيئاً يا عزيزتي.‬

194
00:25:50,507 --> 00:25:52,008
‫إنها أمي يا توم.‬

195
00:25:53,051 --> 00:25:55,720
‫أخطأتُ بتركها بمفردها.‬

196
00:25:57,222 --> 00:26:00,267
‫على الأقل، كان بوسعي البقاء‬
‫إلى جانبها في نيويورك.‬

197
00:26:00,350 --> 00:26:02,686
‫سأحاول تدبير نقلك يا داميان.‬

198
00:26:04,813 --> 00:26:09,150
‫أود البحث عن وظيفة أخرى،‬
‫ليس من هذا العمل أي خير.‬

199
00:26:09,567 --> 00:26:11,361
‫أنت الأفضل لدينا.‬

200
00:26:12,654 --> 00:26:13,989
‫فعلاً؟‬

201
00:26:16,908 --> 00:26:19,202
‫أنت تعلم أن الوضع ليس مجرد مرض نفسيّ.‬

202
00:26:19,286 --> 00:26:22,163
‫بل إنه يتعلق بقوة الإيمان.‬

203
00:26:22,247 --> 00:26:26,459
‫يتعلق بأدائهم وبمعنى حياتهم.‬
‫لم أعد أُطيق هذا قط.‬

204
00:26:31,089 --> 00:26:32,924
‫هذا عمل لا يلائمني وأُريد تركه.‬

205
00:26:37,470 --> 00:26:39,556
‫أظن أنني لم أعد مؤمناً بما يكفي.‬

206
00:26:44,144 --> 00:26:45,979
‫مرحباً؟ أنا السيدة ماكنيل.‬

207
00:26:46,938 --> 00:26:48,940
‫هل أنت جاد يا عامل الهاتف؟‬

208
00:26:49,024 --> 00:26:51,693
‫أنتظر على الخط منذ 20 دقيقة.‬

209
00:26:52,110 --> 00:26:54,571
‫يا يسوع المسيح، هل تُصدِّقين هذا؟‬

210
00:26:54,654 --> 00:26:57,032
‫لا يتصل بابنته حتى في يوم عيدها.‬

211
00:26:57,324 --> 00:26:58,783
‫قد تكون الخطوط مشغولة.‬

212
00:26:58,867 --> 00:27:01,119
‫هذا هراء، إنه لا يبالي وحسب.‬

213
00:27:01,369 --> 00:27:04,831
‫- لم لا تدعيني...‬
‫- لا بأس يا شارون، سأتولى الأمر بنفسي.‬

214
00:27:05,290 --> 00:27:06,124
‫نعم.‬

215
00:27:06,708 --> 00:27:10,587
‫كيف يمكن ألّا يكون هناك أي جواب؟‬
‫هذا رقم فندق إكسلسيور في روما.‬

216
00:27:10,670 --> 00:27:13,048
‫أرجوك حاول مرةً أخرى. أعِد الكَرّة.‬

217
00:27:13,340 --> 00:27:14,883
‫مرحباً. نعم.‬

218
00:27:16,259 --> 00:27:19,512
‫لا يا سيدي، لقد أمليتك الرقم أربع مرات.‬

219
00:27:20,138 --> 00:27:23,516
‫كم يجب أن يكون قدر جهلكم‬
‫للعمل في هذا المكان؟‬

220
00:27:23,892 --> 00:27:26,436
‫لا تطلب منّي أن أهدأ، بالله عليك.‬

221
00:27:26,770 --> 00:27:29,481
‫أنتظر على هذا الخط اللعين منذ 20 دقيقة.‬

222
00:27:40,909 --> 00:27:41,826
‫مرحباً.‬

223
00:27:43,912 --> 00:27:45,747
‫لا بد أنك تمزح.‬

224
00:27:48,416 --> 00:27:50,377
‫ظننت أنني كنت ذاهبة نحو السرير.‬

225
00:27:54,005 --> 00:27:55,924
‫أي مشهد سنُمثل؟ رقم 61؟‬

226
00:27:57,509 --> 00:28:00,261
‫هلّا ذكّرت فلو بالحزام الأزرق؟‬

227
00:28:15,777 --> 00:28:17,487
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

228
00:28:17,904 --> 00:28:20,031
‫كان فراشي يهتز.‬

229
00:28:20,365 --> 00:28:21,991
‫لا أستطيع أن أغفو.‬

230
00:28:22,867 --> 00:28:23,952
‫عزيزتي.‬

231
00:29:45,408 --> 00:29:46,743
‫تباً.‬

232
00:29:51,080 --> 00:29:52,165
‫يا لهذا.‬

233
00:30:34,916 --> 00:30:37,460
‫بربك يا كارل، لا تفعل ذلك.‬

234
00:30:38,294 --> 00:30:40,797
‫أعتذر بشدة، لكن كما ترين ليس هناك جرذان.‬

235
00:30:40,964 --> 00:30:43,716
‫لا يوجد جرذان. شكراً جزيلاً. هذا رائع.‬

236
00:31:54,829 --> 00:31:57,248
‫إن السائل المرتشح قد دمّر خلايا دماغها.‬

237
00:31:57,332 --> 00:31:59,000
‫هي لا تدع أي طبيب يقترب منها.‬

238
00:31:59,083 --> 00:32:01,794
‫لم تكف عن الصراخ، وكانت تتحدث إلى المذياع.‬

239
00:32:01,878 --> 00:32:03,796
‫كان عليك الاتصال بي فور وقوع الحادث.‬

240
00:32:03,880 --> 00:32:06,925
‫مستشفى عمومية ليست مُهيّئة‬
‫لمثل هذه الحالات.‬

241
00:32:07,008 --> 00:32:08,843
‫قُمنا بحقنها وإحضارها إلى هنا...‬

242
00:32:08,927 --> 00:32:12,013
‫حتى يعالج الأطباء قدمها‬
‫ثم نُخرجها من هنا على الفور.‬

243
00:32:12,096 --> 00:32:14,599
‫ستمكث شهرين أو ثلاثة ثم تخرج بكامل صحتها.‬

244
00:32:20,980 --> 00:32:21,856
‫يا آنسة.‬

245
00:32:22,190 --> 00:32:23,983
‫- نعم.‬
‫- نريد زيارة السيدة كاراس.‬

246
00:32:24,067 --> 00:32:25,568
‫- ألديكم موعد؟‬
‫- بلى.‬

247
00:32:25,652 --> 00:32:28,821
‫- هل أنتم من أقربائها؟‬
‫- أنا أخوها وهو ابنها.‬

248
00:32:28,905 --> 00:32:30,156
‫انتظر دقيقة من فضلك.‬

249
00:32:53,429 --> 00:32:54,263
‫يا للغرابة...‬

250
00:32:55,098 --> 00:32:58,101
‫لو لم تكن قساً لأصبحتَ طبيباً‬
‫نفسياً شهيراً في بارك أفينيو.‬

251
00:32:58,476 --> 00:33:01,938
‫ولعاشت أمك في شقة فاخرة بدلاً من هذه.‬

252
00:33:06,067 --> 00:33:08,778
‫ادلُف أنت وسأنتظرك في الرُّدهة.‬

253
00:33:11,531 --> 00:33:15,076
‫تستلقي السيدة كاراس على السرير‬
‫الأخير على يسارك.‬

254
00:33:43,062 --> 00:33:44,522
‫أمي، أنا ديمي.‬

255
00:33:50,528 --> 00:33:52,947
‫لم فعلت هذا بي؟‬

256
00:33:53,364 --> 00:33:54,323
‫لم؟‬

257
00:33:57,827 --> 00:34:01,748
‫سأُخرجك من هنا وأُعيدك إلـى المنزل.‬

258
00:34:04,042 --> 00:34:07,962
‫كل شيء سيكون على ما يُرام.‬

259
00:34:12,925 --> 00:34:14,719
‫ألم يكن بمقدورك إيداعُها في مكان آخر؟‬

260
00:34:14,802 --> 00:34:18,097
‫في مستشفى خاصة مثلاً؟‬
‫ومن أين المال، ديمي؟‬

261
00:34:18,514 --> 00:34:19,389
‫أمن عندك؟‬

262
00:34:51,214 --> 00:34:54,801
‫ثمة شعرة عانة غريبة في شرابي.‬

263
00:34:55,426 --> 00:34:56,427
‫المعذرة؟‬

264
00:34:56,511 --> 00:34:59,764
‫لم أرَ هذا أبداً من قبل؟ وأنت؟‬

265
00:35:06,646 --> 00:35:08,397
‫ننعم براحة تامة الآن...‬

266
00:35:08,481 --> 00:35:12,235
‫باعتبار ما كانت حالتنا عليه في برامج‬
‫جيميناي وميركوري بسبب ضيق الفسحة.‬

267
00:35:12,318 --> 00:35:15,363
‫تتوفر لنا ستة أمتار مُكعَّبة للتجول.‬

268
00:35:15,446 --> 00:35:18,199
‫إن قمت برحلة ما مرةً أخرى،‬
‫أيمكنني مرافقتك؟‬

269
00:35:18,282 --> 00:35:19,367
‫لم؟‬

270
00:35:20,076 --> 00:35:21,410
‫لأكون أول مُبشِّر في المريخ.‬

271
00:35:21,494 --> 00:35:26,332
‫أكنت تقوم بعمل علاقات عامة أم اشتراكية‬
‫لصالح الشرطة النازية السرية؟‬

272
00:35:26,666 --> 00:35:27,625
‫أنا سويسريّ.‬

273
00:35:27,708 --> 00:35:29,001
‫بالطبع.‬

274
00:35:30,002 --> 00:35:33,756
‫وأفترض أنك لم تلعب البولينغ‬
‫مع عملاء نشر التمييز العنصري النازي.‬

275
00:35:34,507 --> 00:35:36,092
‫أيها النازي اللعين.‬

276
00:35:36,342 --> 00:35:40,346
‫هناك خلف الكنيسة. أعرفت أين؟‬
‫ذلك الجناح بالقرميد الأحمر.‬

277
00:35:40,429 --> 00:35:41,347
‫عند ساينت مايك.‬

278
00:35:41,430 --> 00:35:45,351
‫ماذا يجري هناك؟ ومن ذلك القس‬
‫الذي أراه على الدوام هناك؟‬

279
00:35:45,434 --> 00:35:48,521
‫ذو شعر أسود ونظرات حادة. من يكون؟‬

280
00:35:48,604 --> 00:35:51,774
‫إنه داميان كاراس. وذلك مكتبه خلف ساينت مايك.‬

281
00:35:51,858 --> 00:35:53,943
‫إنه مستشارنا النفسيّ.‬

282
00:35:56,154 --> 00:35:59,866
‫مَرّ بمُصاب عظيم لوفاة والدته.‬

283
00:35:59,949 --> 00:36:02,118
‫كانت تعيش بمفردها...‬

284
00:36:02,285 --> 00:36:05,872
‫يبدو أنهم وجدوا جثتها بعد أيام من وفاتها.‬

285
00:36:07,623 --> 00:36:09,167
‫هوني نازيّ سافل.‬

286
00:36:09,959 --> 00:36:13,588
‫لعينٌ ذباح كالخنازير.‬

287
00:36:14,463 --> 00:36:16,799
‫توقف وإلا قتلتك.‬

288
00:36:27,977 --> 00:36:29,645
‫ما خطبك؟‬

289
00:36:29,729 --> 00:36:31,314
‫ماذا يوجد للتحلية؟‬

290
00:36:39,155 --> 00:36:40,406
‫هل أنت نائمة؟‬

291
00:36:58,549 --> 00:37:02,678
‫بيرك، سيارتك واقفة عند المَدخَل.‬
‫لويس بانتظارك. إنها دافئة.‬

292
00:37:11,520 --> 00:37:13,022
‫نعم، عزيزي؟ ماذا؟‬

293
00:37:14,690 --> 00:37:15,524
‫تباً لهذا.‬

294
00:37:22,240 --> 00:37:25,284
‫- ما كان ذلك؟‬
‫- أعماه الخمر؟‬

295
00:37:34,961 --> 00:37:36,462
‫كريس، إنه لحفلٌ رائع.‬

296
00:37:36,545 --> 00:37:38,089
‫فعلاً، لا تتوقفوا إذاً.‬

297
00:37:38,172 --> 00:37:42,468
‫لستُ بحاجة إلى أي تشجيع.‬
‫الجنة في رأيي هي نادي ليلي يتشح بالبياض.‬

298
00:37:42,551 --> 00:37:46,973
‫وأنا فيه المُخلَّد المحبوب للأبد.‬

299
00:38:07,952 --> 00:38:09,745
‫علينا الترحيب بالزائر.‬

300
00:38:12,290 --> 00:38:13,624
‫أنت ستموت بالأعلى في السماء.‬

301
00:38:21,924 --> 00:38:22,758
‫ريغان!‬

302
00:38:23,134 --> 00:38:24,552
‫يا إلهي يا عزيزتي.‬

303
00:38:24,927 --> 00:38:26,679
‫ما خطبك يا عزيزتي؟‬

304
00:38:27,096 --> 00:38:30,725
‫اعذروني، فهي متوعكة ولا تعي ما تقول.‬

305
00:38:40,651 --> 00:38:42,653
‫لم قلت ذلك؟‬

306
00:38:44,989 --> 00:38:46,699
‫هل تعلمين يا عزيزتي؟‬

307
00:38:52,246 --> 00:38:53,372
‫أمي.‬

308
00:38:54,457 --> 00:38:56,042
‫ماذا دهاني؟‬

309
00:39:03,174 --> 00:39:07,011
‫كما قال الطبيب،‬
‫إنه بسبب التوتر وحسب. حسناً؟‬

310
00:39:08,679 --> 00:39:12,308
‫تناولي دواءك وستكونين على ما يُرام. اتفقنا؟‬

311
00:39:38,501 --> 00:39:40,252
‫هل أمكنك تنظيفه يا ويلي؟‬

312
00:39:40,461 --> 00:39:42,213
‫نعم، حسبما يبدو.‬

313
00:39:42,296 --> 00:39:43,339
‫جيد.‬

314
00:39:45,216 --> 00:39:46,467
‫أمي.‬

315
00:40:32,888 --> 00:40:36,350
‫أين لك بالمال لشراء هذا الخمر الفاخر؟‬
‫هل أخذت من مال الصدقة؟‬

316
00:40:36,434 --> 00:40:39,145
‫هذه إهانة لي. لا أمُس مال النُذُر.‬

317
00:40:42,314 --> 00:40:43,691
‫من أين إذاً؟‬

318
00:40:43,774 --> 00:40:44,942
‫سرقتُه.‬

319
00:40:47,695 --> 00:40:48,946
‫أُصدِّقك.‬

320
00:40:49,113 --> 00:40:52,825
‫يجدر بمدير الجامعة ألّا يتناول الكحول‬
‫لأنه قدوة يُحتذى بها أمام الطلاب.‬

321
00:40:52,908 --> 00:40:55,536
‫أحسب أنني أنقذته من إغواء عظيم.‬

322
00:40:57,621 --> 00:40:58,956
‫يا سيدي المسيح.‬

323
00:40:59,290 --> 00:41:01,876
‫كان عليّ أن أكون موجوداً هناك.‬

324
00:41:02,126 --> 00:41:04,170
‫لم يكن بوسعك أي حل.‬

325
00:41:04,462 --> 00:41:05,546
‫استلقِ.‬

326
00:41:06,464 --> 00:41:08,340
‫أعطني السيجارة.‬

327
00:41:11,677 --> 00:41:13,095
‫هل بإمكانك أن تغفو الآن؟‬

328
00:41:13,179 --> 00:41:16,015
‫نعم، لكن هل ستسرق حذائي؟‬

329
00:41:16,307 --> 00:41:17,308
‫كلا.‬

330
00:41:17,600 --> 00:41:21,520
‫أقرأ طالِع الناس في خطوط راحة أقدامهم.‬
‫والآن، اصمت ونَم.‬

331
00:41:32,615 --> 00:41:34,158
‫نوماً هنيئاً.‬

332
00:41:40,414 --> 00:41:42,166
‫السرقة خطيئة.‬

333
00:42:29,380 --> 00:42:30,965
‫لا أريد الحقنة.‬

334
00:42:31,257 --> 00:42:33,759
‫ريغان، ستساعدك في الشفاء.‬

335
00:42:33,842 --> 00:42:35,386
‫كلا. لا أريدها.‬

336
00:42:37,137 --> 00:42:38,597
‫أيها السافل اللعين.‬

337
00:42:39,974 --> 00:42:42,935
‫واذكُر يا إلهي، أَمَتُك ماري كاراس...‬

338
00:42:46,438 --> 00:42:50,943
‫التي غادرتنا بعربون الإيمان لترقد في سلام.‬

339
00:42:53,279 --> 00:42:56,615
‫أهِّلْنا يا ربنا أن يُطهِّر‬
‫اسمك الطاهر أجسادنا...‬

340
00:42:57,366 --> 00:43:01,078
‫ويُنقّي دمك الطهور نفوسنا‬
‫وليكن تناولنا إياه مغفرةً لخطايانا...‬

341
00:43:03,205 --> 00:43:06,166
‫وليمنحني جسد المسيح حياة المجد الأبدية.‬

342
00:43:20,389 --> 00:43:22,766
‫إنه عارض لمرض...‬

343
00:43:25,686 --> 00:43:29,607
‫يُشكِّل اختلالاً في التكوين الكيميائي‬
‫والكهربي اللازم لعمل الدماغ.‬

344
00:43:29,773 --> 00:43:31,692
‫وفي حالة ابنتك،‬
‫فالإصابة تكمن في الفص الصدغي.‬

345
00:43:31,775 --> 00:43:33,611
‫هنا في طرف الدماغ الجانبي.‬

346
00:43:34,445 --> 00:43:37,323
‫إنه مرض نادر ويسبب هلوسة غريبة من نوعها...‬

347
00:43:37,406 --> 00:43:39,491
‫وعادةً ما تسبق النوبة الاختلاجية.‬

348
00:43:40,034 --> 00:43:41,118
‫نوبة اختلاجية؟‬

349
00:43:41,201 --> 00:43:44,413
‫لا بد أن ارتجاج السرير سببه التشنج العضلي.‬

350
00:43:45,289 --> 00:43:47,541
‫لم يكن هناك أي تشنج.‬

351
00:43:48,459 --> 00:43:53,297
‫رغم صعودي عليه،‬
‫تابع السرير في الارتفاع والوقوع...‬

352
00:43:53,422 --> 00:43:56,258
‫كان يرتج وأنا فوقه.‬

353
00:43:56,717 --> 00:43:59,470
‫سيدة ماكنيل، إن مشكلة ابنتك‬
‫ليست في سريرها،‬

354
00:43:59,553 --> 00:44:00,846
‫بل في دماغها.‬

355
00:44:09,438 --> 00:44:10,689
‫ما الذي يُسبِّب ذلك؟‬

356
00:44:10,856 --> 00:44:12,816
‫ضررٌ في الفص الصدغي.‬

357
00:44:13,400 --> 00:44:15,277
‫إنه نوع من أنواع الصرع.‬

358
00:44:15,361 --> 00:44:19,448
‫أيها الطبيب، لا أفهم حقاً كيف يمكن‬
‫لهذا أن يُغيّر من سلوكها الشخصي.‬

359
00:44:20,032 --> 00:44:22,201
‫هذا معتاد لدى مصاب الفص الصدغي.‬

360
00:44:23,869 --> 00:44:26,038
‫قد يدوم أياماً أو حتى أسابيع.‬

361
00:44:26,664 --> 00:44:29,166
‫أحياناً يسبب سلوكاً...‬

362
00:44:29,833 --> 00:44:31,627
‫تدميرياً أو حتى إجرامياً.‬

363
00:44:33,420 --> 00:44:36,298
‫أسدني صنيعاً وبشِّرني بخبر جيد.‬

364
00:44:36,382 --> 00:44:40,386
‫لا تقلقي. إن كان الضرر‬
‫في المخ فستكون سعيدة الحظ.‬

365
00:44:40,803 --> 00:44:43,472
‫علينا أن ننزع النسيج الليفي الناتج عنه وحسب.‬

366
00:44:59,071 --> 00:45:01,657
‫ريغان، هلّا تجلسين وتستديرين هنا؟‬

367
00:45:03,826 --> 00:45:05,202
‫انتبهي إلى المصل.‬

368
00:45:07,704 --> 00:45:08,997
‫أقرب قليلاً.‬

369
00:45:09,540 --> 00:45:10,374
‫جيد.‬

370
00:45:15,295 --> 00:45:18,298
‫ريغان، سأُخفض بك المنضدة وحسب.‬

371
00:45:30,727 --> 00:45:32,479
‫لن يطول الأمر.‬

372
00:45:47,202 --> 00:45:48,412
‫إنه دبق.‬

373
00:45:49,746 --> 00:45:53,417
‫والآن، ريغان، ستحسين سائلاً‬
‫بارداً ورطباً بعض الشيء.‬

374
00:46:03,552 --> 00:46:07,181
‫حسناً، ستشعرين الآن‬
‫بوخزة طفيفة هنا. لا تتحركي.‬

375
00:46:18,025 --> 00:46:21,445
‫ستحسين ببعض الضغط هنا. لا تتحركي.‬

376
00:47:19,753 --> 00:47:20,796
‫صِله.‬

377
00:47:53,453 --> 00:47:54,788
‫لا يظهر شيء.‬

378
00:47:55,330 --> 00:47:57,583
‫ليس هناك تداخُلاً في الشرايين والعروق.‬

379
00:47:57,958 --> 00:47:59,960
‫أتريدنني أن أُعاود عمل الأشعة؟‬

380
00:48:00,335 --> 00:48:01,545
‫لا داعي لذلك.‬

381
00:48:01,628 --> 00:48:03,589
‫أريدك أن تقوم بفحصها مجدداً.‬

382
00:48:03,672 --> 00:48:06,592
‫المعذرة أيها الطبيب،‬
‫كريس ماكنيل تنتظر على الهاتف.‬

383
00:48:06,675 --> 00:48:08,260
‫تقول إنها حالة طارئة.‬

384
00:48:08,468 --> 00:48:10,679
‫- أمُتاح لديك بعض الوقت؟‬
‫- بكل تأكيد.‬

385
00:48:16,351 --> 00:48:18,395
‫- الطبيب كلاين؟‬
‫- نعم، أنا الطبيب كلاين.‬

386
00:48:18,478 --> 00:48:19,730
‫- هذا الطبيب تاني.‬
‫- كيف حالك؟‬

387
00:48:19,813 --> 00:48:22,399
‫ساءت حالتها منذ حادثتك هاتفياً. اصعد.‬

388
00:48:22,482 --> 00:48:25,152
‫- هل عاودتها التشنجات مجدداً؟‬
‫- بلى، وبنوبات أشد.‬

389
00:48:25,235 --> 00:48:27,112
‫- هل أعطيتِها الدواء؟‬
‫- بلى.‬

390
00:48:27,195 --> 00:48:28,947
‫- أي دواء هو؟‬
‫- ثورازين.‬

391
00:48:30,032 --> 00:48:31,950
‫وقبله أخذت ريتالين.‬

392
00:48:34,786 --> 00:48:35,912
‫كريس، حضر الطبيبان.‬

393
00:48:37,164 --> 00:48:38,498
‫أمي، أرجوك.‬

394
00:48:38,582 --> 00:48:41,126
‫أرجوك أوقفيه.‬

395
00:48:41,209 --> 00:48:43,503
‫إنه يحرقني.‬

396
00:48:43,587 --> 00:48:46,089
‫أرجوك، افعل شيئاً يساعدها أيها الطبيب.‬

397
00:48:46,381 --> 00:48:51,094
‫أرجوك يا أمي، أوقفيه. إنه يحاول قتلي.‬

398
00:48:58,393 --> 00:49:00,854
‫حسناً، دعيني أفحصك...‬

399
00:49:01,563 --> 00:49:02,397
‫ابتعد عني.‬

400
00:49:02,814 --> 00:49:04,024
‫الخنزيرة مِلك لي.‬

401
00:49:05,067 --> 00:49:07,235
‫ضاجعني.‬

402
00:49:07,944 --> 00:49:08,987
‫ضاجعني.‬

403
00:49:18,747 --> 00:49:20,207
‫ابتعد عنّي.‬

404
00:49:24,252 --> 00:49:25,212
‫أمسك بها بشدة.‬

405
00:49:25,295 --> 00:49:27,339
‫لا تدعيهم يا أمي.‬

406
00:49:51,446 --> 00:49:53,365
‫حقنتُها بجرعة قوية من المُسكِّن.‬

407
00:49:53,699 --> 00:49:55,992
‫بمفعوله قد تنام حتى الغد.‬

408
00:49:57,953 --> 00:50:01,790
‫ماذا جرى لـهـا، وكيف يمكن‬
‫أن تطفو فوق السرير على هذا النحو؟‬

409
00:50:02,290 --> 00:50:06,545
‫يمكن لبعض الحالات المَرضية‬
‫أن تكون مصدر قوة فائقة...‬

410
00:50:08,004 --> 00:50:10,173
‫وتؤدي إلـى القيام بحركات سريعة.‬

411
00:50:10,841 --> 00:50:12,175
‫مثلاً،‬

412
00:50:13,135 --> 00:50:17,347
‫يمكن لامرأة وزنها 40 كغ أن ترى ابنها‬
‫محصوراً تحت دواليب شاحنة...‬

413
00:50:17,639 --> 00:50:21,059
‫أن ترفعه حتى عُلوّ 51 سم عن الأرض.‬

414
00:50:21,143 --> 00:50:23,437
‫وحالتنا هنا أمر مشابه.‬

415
00:50:25,397 --> 00:50:27,107
‫بنفس المبدأ.‬

416
00:50:30,026 --> 00:50:31,778
‫ما خطبها إذاً؟‬

417
00:50:33,447 --> 00:50:35,282
‫ما زلنا نعتقد أن الفص الصدغي...‬

418
00:50:35,365 --> 00:50:38,243
‫عم تتحدث، بربك؟‬

419
00:50:38,577 --> 00:50:40,328
‫ألم ترَها؟‬

420
00:50:40,662 --> 00:50:43,081
‫إنها تتصرف وكأن بها جُنة.‬

421
00:50:43,165 --> 00:50:46,668
‫اختلالٌ نفسيّ أشبه بانفصال الشخصية.‬

422
00:50:51,840 --> 00:50:54,342
‫لم يكن هناك أكثر من مئة حالة مُعتمَدة...‬

423
00:50:54,426 --> 00:50:57,304
‫مما يُدعى انفصام الشخصية يا سيدتي.‬

424
00:50:58,930 --> 00:51:02,601
‫أعلم أنه يسهل اعتباره مرضاً نفسياً...‬

425
00:51:03,685 --> 00:51:08,231
‫ولكن أي طبيب نفسيّ عليه أن يتحرى المنطق‬
‫ويبدأ باعتبار العلة جسدية قبل كل شيء.‬

426
00:51:11,234 --> 00:51:12,611
‫ماذا سيحدث تالياً؟‬

427
00:51:13,653 --> 00:51:17,657
‫إجراء تصوير أشعة مصاحبة بحقنة‬
‫في البُطين الدماغي لتحديد الضرر.‬

428
00:51:18,241 --> 00:51:20,035
‫هذا يشمل القناة الشوكية.‬

429
00:51:20,118 --> 00:51:21,286
‫يا إلهي.‬

430
00:51:21,536 --> 00:51:25,040
‫أي ضرر لم يتبيّن لنا في تخطيط الدماغ‬
‫وصور الأشعة للشرايين،‬

431
00:51:25,207 --> 00:51:27,417
‫قد يتبيّن لنا في هذا الفحص.‬

432
00:51:28,710 --> 00:51:32,464
‫أو على الأقل يلغي بعض الاحتمالات الأخرى.‬

433
00:51:46,770 --> 00:51:48,814
‫قال الطبيب تاني إن نتيجة الأشعة سليمة.‬

434
00:51:49,940 --> 00:51:51,650
‫أي إنها طبيعية.‬

435
00:51:59,407 --> 00:52:01,034
‫أتحتفظين بأية عقاقير في المنزل؟‬

436
00:52:01,117 --> 00:52:04,079
‫طبعاً لا. لا شيء من هذا القبيل.‬

437
00:52:04,830 --> 00:52:05,956
‫هل أنت متأكدة من ذلك؟‬

438
00:52:06,039 --> 00:52:08,041
‫طبعاً متأكدة.‬

439
00:52:08,458 --> 00:52:09,709
‫وإلا لكنتُ ذكرتُه لك.‬

440
00:52:10,085 --> 00:52:12,003
‫أقسم إنني حتى لا أتعاطى الحشيش.‬

441
00:52:17,592 --> 00:52:19,469
‫هل ستعودين إلـى المنزل قريباً؟‬

442
00:52:19,886 --> 00:52:21,388
‫أعني إلـى لوس أنجلوس.‬

443
00:52:24,933 --> 00:52:26,059
‫كلا.‬

444
00:52:27,894 --> 00:52:29,813
‫أقوم ببناء منزلاً جديداً.‬

445
00:52:30,939 --> 00:52:32,691
‫فقد بيع منزلي القديم.‬

446
00:52:42,617 --> 00:52:47,414
‫كنت آمل أن آخذ ريغان في رحلة إلى أوروبا‬
‫لمدة من الزمن بعد انتهاء العام المدرسي.‬

447
00:52:49,791 --> 00:52:51,084
‫لم تسأل؟‬

448
00:52:54,629 --> 00:52:57,799
‫أحسب أنه حان وقت البحث عن طبيب نفسيّ.‬

449
00:54:20,924 --> 00:54:21,967
‫تباً.‬

450
00:54:42,988 --> 00:54:43,822
‫شارون.‬

451
00:54:47,867 --> 00:54:50,787
‫كيف يمكنك الخروج وترك ريغان بمفردها؟‬

452
00:54:50,870 --> 00:54:52,872
‫نافذتها مُشرَّعة على مصراعيها.‬

453
00:54:52,956 --> 00:54:54,624
‫- ألم يخبرك؟‬
‫- من؟‬

454
00:54:54,708 --> 00:54:56,751
‫- بيرك.‬
‫- ما علاقته بهذا الأمر؟‬

455
00:54:57,043 --> 00:54:59,879
‫لم يكن يوجد أحد هنا.‬
‫عندما ذهبتُ لإحضار الدواء...‬

456
00:54:59,963 --> 00:55:02,173
‫تركتُه برفقتها و...‬

457
00:55:02,298 --> 00:55:03,466
‫كان ينبغي أن أتوقع هذا.‬

458
00:55:03,550 --> 00:55:05,051
‫نعم، كان عليك ذلك.‬

459
00:55:05,135 --> 00:55:06,594
‫كيف كانت نتيجة الفحوصات؟‬

460
00:55:06,678 --> 00:55:08,972
‫يجب أن نجد طبيباً نفسياً.‬

461
00:55:09,055 --> 00:55:10,765
‫مرحباً يا تشاك، تفضّل.‬

462
00:55:12,142 --> 00:55:13,601
‫لا بد أنك سمعت بالخبر.‬

463
00:55:13,685 --> 00:55:14,894
‫أي خبر؟‬

464
00:55:17,647 --> 00:55:18,857
‫لم تعلمي عن...‬

465
00:55:21,401 --> 00:55:22,652
‫مات بيرك.‬

466
00:55:26,072 --> 00:55:29,492
‫لا بد وأنه كان ثملاً إذ وقع‬
‫من قمة الدرج الذي في الخارج.‬

467
00:55:29,576 --> 00:55:32,037
‫قبل أن يصل إلـى شارع إم كان عنقه قد انكسر.‬

468
00:55:33,663 --> 00:55:34,706
‫يا إلهي.‬

469
00:55:48,970 --> 00:55:52,057
‫افتحي عينيك عندما ألمس جبينك.‬

470
00:55:59,355 --> 00:56:01,191
‫أتشعرين بالارتياح يا ريغان؟‬

471
00:56:04,027 --> 00:56:05,028
‫بلى.‬

472
00:56:06,821 --> 00:56:07,781
‫كم عمرك؟‬

473
00:56:08,531 --> 00:56:09,783
‫اثنا عشر عاماً.‬

474
00:56:11,409 --> 00:56:13,328
‫أيسكن عقلك أحد؟‬

475
00:56:14,496 --> 00:56:15,872
‫أحياناً.‬

476
00:56:17,749 --> 00:56:18,875
‫من؟‬

477
00:56:19,959 --> 00:56:21,211
‫لا أدري.‬

478
00:56:22,295 --> 00:56:23,838
‫أهو الكابتن هودي؟‬

479
00:56:24,380 --> 00:56:25,632
‫لا أدري.‬

480
00:56:26,382 --> 00:56:29,260
‫إن طرحتُ السؤال عليه، أتدعينه يُجيب؟‬

481
00:56:31,096 --> 00:56:32,055
‫كلا.‬

482
00:56:33,264 --> 00:56:34,099
‫لم لا؟‬

483
00:56:34,933 --> 00:56:36,351
‫لأنني خائفة.‬

484
00:56:37,227 --> 00:56:39,521
‫أحسبه قد يخرج من داخلك إن كلمني.‬

485
00:56:39,813 --> 00:56:41,773
‫أتريدينه أن يخرج منك؟‬

486
00:56:42,398 --> 00:56:43,274
‫نعم.‬

487
00:56:52,325 --> 00:56:55,245
‫أتوجه بالكلام إلى الشخص الكامن‬
‫في داخل ريغان الآن.‬

488
00:56:55,870 --> 00:56:58,998
‫إن كنت حاضراً، فأنت أيضاً‬
‫تحت تأثير التنويم المغناطيس.‬

489
00:56:59,082 --> 00:57:01,042
‫وعليك أن تجيب على كل أسئلتي.‬

490
00:57:02,794 --> 00:57:04,045
‫اظهر...‬

491
00:57:06,381 --> 00:57:07,966
‫وأجبني فوراً.‬

492
00:57:18,101 --> 00:57:20,311
‫أأنت من يسكن عقل ريغان؟‬

493
00:57:24,649 --> 00:57:25,483
‫عرِّف نفسك.‬

494
00:58:24,000 --> 00:58:25,335
‫أبونا كاراس.‬

495
00:58:29,088 --> 00:58:30,507
‫هل سبق والتقينا من قبل؟‬

496
00:58:31,799 --> 00:58:34,552
‫كلا لم نلتقِ، ولكن يقال إن لي حدس جيد.‬

497
00:58:35,762 --> 00:58:37,597
‫ويبدو لي أنك مُلاكِم.‬

498
00:58:39,015 --> 00:58:41,434
‫ويليام إف. كندرمان، مُحقق في جرائم القتل.‬

499
00:58:42,227 --> 00:58:43,853
‫بم يتعلّق هذا الأمر؟‬

500
00:58:44,020 --> 00:58:46,356
‫حقاً، يبدو وكأنك مُلاكِم.‬

501
00:58:47,398 --> 00:58:50,568
‫وكأنك جون غارفيلد في فيلم جسد وروح.‬

502
00:58:50,693 --> 00:58:54,030
‫تماماً هو. ألا يقول الناس لك هذا؟‬

503
00:58:55,365 --> 00:58:57,242
‫أيقول لك الناس أنك شبيه بول نيومان؟‬

504
00:58:57,450 --> 00:58:58,493
‫دائماً.‬

505
00:59:05,625 --> 00:59:10,171
‫بخصوص ذلك المُخرج الذي كان يصوِّر‬
‫فيلماً هنا، بيرك دنينغز.‬

506
00:59:10,838 --> 00:59:12,090
‫رأيتُه.‬

507
00:59:12,549 --> 00:59:13,925
‫رأيتَه.‬

508
00:59:14,759 --> 00:59:17,428
‫هل أنت على علم بسبب موته‬
‫في الأسبوع الماضي؟‬

509
00:59:18,555 --> 00:59:20,390
‫أعلم مما قرأتُه في الصحف وحسب.‬

510
00:59:20,473 --> 00:59:24,435
‫أبتِ، ما هي معلوماتك عن الشعوذة؟‬

511
00:59:25,645 --> 00:59:28,064
‫من جانب المزاوَلة وليس مطارَدة الأرواح.‬

512
00:59:28,773 --> 00:59:30,650
‫كتبتُ مرةً بحثاً في هذا الصدد.‬

513
00:59:30,733 --> 00:59:31,943
‫حقاً؟‬

514
00:59:32,193 --> 00:59:33,945
‫من زاوية الطب النفسيّ.‬

515
00:59:35,071 --> 00:59:36,573
‫أعلم هذا، فقد قرأتُه.‬

516
00:59:38,408 --> 00:59:41,369
‫أبتِ، كل هذا الانتهاك لحُرمة الكنيسة...‬

517
00:59:41,452 --> 00:59:44,330
‫هل ترى أن الأمر له علاقة بالشعوذة؟‬

518
00:59:45,456 --> 00:59:48,084
‫ربما تُمارَس بعض الطقوس الشيطانية.‬

519
00:59:48,626 --> 00:59:52,422
‫هل قرأتَ كيف مات دنينغز؟‬

520
00:59:53,256 --> 00:59:54,382
‫سقط من علِ.‬

521
00:59:57,885 --> 01:00:01,431
‫دعني أصف لك تفاصيل‬
‫وقوع الحادث. ورجاءً يا أبتِ...‬

522
01:00:03,057 --> 01:00:04,434
‫ليبقَ الأمر فيما بيننا.‬

523
01:00:06,352 --> 01:00:09,022
‫بيرك دنينغز...‬

524
01:00:09,105 --> 01:00:11,774
‫وُجدت جثته في أسفل دَرج يؤدي إلى شارع إم.‬

525
01:00:11,858 --> 01:00:14,527
‫كان رأسه مبروماً حول رقبته...‬

526
01:00:14,777 --> 01:00:16,321
‫ووجهه مُدارَاً إلى الوراء.‬

527
01:00:22,368 --> 01:00:24,203
‫ألم يحصل له ذلك من جراء الوقعة؟‬

528
01:00:24,287 --> 01:00:25,538
‫هذا احتمال وارد.‬

529
01:00:27,624 --> 01:00:29,834
‫- ولكن...‬
‫- غير مُرجَّح.‬

530
01:00:30,793 --> 01:00:31,919
‫بالضبط.‬

531
01:00:33,630 --> 01:00:37,884
‫إذاً من جهة نحن أمام‬
‫جريمة قتل بسبب الشعوذة...‬

532
01:00:37,967 --> 01:00:42,889
‫ومن جهة أخرى انتهاك حُرمة الكنيسة.‬

533
01:00:43,514 --> 01:00:46,601
‫هل ترى أن الفاعل هو الشخص نفسه؟‬

534
01:00:48,311 --> 01:00:51,439
‫ربما مُختَل عقلياً أو...‬

535
01:00:51,522 --> 01:00:53,107
‫شخص يحمل حقداً للكنيسة،‬

536
01:00:53,191 --> 01:00:55,568
‫أو شخص ذو طبيعة متمردة.‬

537
01:00:56,069 --> 01:00:57,403
‫أتعني أنه قس مُختَل؟‬

538
01:00:57,487 --> 01:01:01,366
‫أفهم يا أبتِ صعوبة هذا الأمر بالنسبة لك...‬

539
01:01:02,492 --> 01:01:05,912
‫لكنك في منزلة الطبيب النفسيّ‬
‫للكهنة داخل هذا الحرم.‬

540
01:01:05,995 --> 01:01:08,498
‫ويمكنك أن تتكهّن‬
‫بمن بينهم صحيحاً ومَن به علّة.‬

541
01:01:08,581 --> 01:01:11,334
‫خاصةً من نوع العلل التي تعرف.‬

542
01:01:11,542 --> 01:01:14,253
‫لا أعرف عن أحدٍ بهذه الأوصاف.‬

543
01:01:19,133 --> 01:01:22,178
‫وبطبيعة الحال، حسب أخلاقيات الطبيب،‬
‫لم تكن لتُفصح عن اسمه حتى بمعرفتك له.‬

544
01:01:22,261 --> 01:01:23,846
‫على الأرجح أنني ما كنت سأفصح عن اسمه.‬

545
01:01:23,930 --> 01:01:26,849
‫لن أزعجك بالحقائق، لكن سبق لطبيب نفسيّ...‬

546
01:01:27,058 --> 01:01:29,435
‫في كاليفورنيا المُشمِسة...‬

547
01:01:29,811 --> 01:01:34,023
‫أن أُودِع في السجن لعدم إفصاحه للشرطة‬
‫عن المعلومات التي يعرفها عن مريضه.‬

548
01:01:34,941 --> 01:01:35,900
‫أهذا تهديد؟‬

549
01:01:35,983 --> 01:01:38,486
‫ذكرتُه بشكل عابر بما أنه ذي صلة بالموضوع.‬

550
01:01:40,655 --> 01:01:42,907
‫وبما أننا في صلب الموضوع،‬

551
01:01:42,990 --> 01:01:46,577
‫يسهل عليّ أن أُبلِغ القاضي أنه كان اعترافاً.‬

552
01:01:50,915 --> 01:01:52,375
‫لحظة من فضلك يا أبتِ.‬

553
01:01:52,458 --> 01:01:54,544
‫- هل تهوى مشاهدة السينما؟‬
‫- للغاية.‬

554
01:01:54,627 --> 01:01:57,463
‫تأتيني دعوات مجانية‬
‫لأفضل العروض في المدينة.‬

555
01:01:57,797 --> 01:02:00,967
‫وزوجتي لا تستهويها‬
‫هذه الأمور ولا تحب الذهاب.‬

556
01:02:01,718 --> 01:02:02,802
‫لـلأسف.‬

557
01:02:02,885 --> 01:02:04,220
‫ولا أحب الذهاب بمفردي.‬

558
01:02:04,303 --> 01:02:06,806
‫إذ أُحب النقاش حول الأفلام...‬

559
01:02:07,223 --> 01:02:09,475
‫تفنيدها ونقدها.‬

560
01:02:10,435 --> 01:02:14,689
‫لم لا ترافقني لمشاهدة فيلم في سينما كرست؟‬
‫إنهم يعرضون فيلم أوثيلو.‬

561
01:02:15,732 --> 01:02:17,442
‫من هم الممثلون؟‬

562
01:02:17,734 --> 01:02:21,738
‫ديبي رينولدز في دور دسديمونا،‬
‫وغروشو ماركس في دور عُطيل. ما رأيك؟‬

563
01:02:21,904 --> 01:02:23,156
‫شاهدتُه.‬

564
01:02:24,240 --> 01:02:27,952
‫للمرة الأخيرة، هل يخطر لك‬
‫أي قس تدور حوله المواصفات؟‬

565
01:02:28,828 --> 01:02:31,581
‫رباه، أجب على السؤال أيها القس المُرتاب.‬

566
01:02:33,541 --> 01:02:34,792
‫حسناً.‬

567
01:02:37,211 --> 01:02:38,880
‫أتعلم من هو الفاعل في رأيي؟‬

568
01:02:38,963 --> 01:02:39,839
‫من؟‬

569
01:02:39,922 --> 01:02:42,300
‫الدومينيكيون. اذهب واقبض عليهم.‬

570
01:02:42,425 --> 01:02:44,844
‫أنت تعلم أن بإمكاني ترحيلك من البلاد.‬

571
01:02:47,054 --> 01:02:48,097
‫لقد كذبت،‬

572
01:02:49,682 --> 01:02:51,434
‫فأنت تشبه سال مينيو.‬

573
01:02:53,102 --> 01:02:55,104
‫عيادة ومؤسسة بارينغر‬

574
01:02:55,813 --> 01:02:59,192
‫كأنه نوع من الأمراض التي يندر وجودها...‬

575
01:02:59,275 --> 01:03:01,486
‫إلا في المجتمعات البدائية.‬

576
01:03:01,944 --> 01:03:05,448
‫يُدعى تملُّك عقلي باطني تغييبي.‬

577
01:03:06,491 --> 01:03:10,703
‫صراحةً، ليست لدينا معلومات‬
‫كافية حول المرض...‬

578
01:03:10,787 --> 01:03:14,040
‫غير أنه يبدأ بصراع داخلي أو شعور بالذنب...‬

579
01:03:14,123 --> 01:03:16,751
‫يؤدي إلى توهُّم المريض باستحواذ‬

580
01:03:16,834 --> 01:03:20,797
‫كائنات غريبة على جسده،‬

581
01:03:22,507 --> 01:03:23,382
‫ولنقُل، أشباحاً.‬

582
01:03:23,466 --> 01:03:26,844
‫أُخبرك مجدداً، وصدِّقني...‬

583
01:03:26,928 --> 01:03:30,139
‫لن أحتجزها في مستشفى ما للأمراض العقلية.‬

584
01:03:31,140 --> 01:03:34,602
‫وأيما كان اسم هذا المرض،‬
‫لن أُبعد ابنتي عنّي.‬

585
01:03:35,353 --> 01:03:36,395
‫أنا آسف.‬

586
01:03:36,479 --> 01:03:39,273
‫آسف؟ بربكم، 88 طبيباً،‬

587
01:03:39,357 --> 01:03:42,652
‫وكل ما بوسعكم إبلاغي به مجرد ترهات.‬

588
01:03:59,877 --> 01:04:03,589
‫طبعاً، ثمة أمل ضئيل للشفاء.‬

589
01:04:07,802 --> 01:04:10,555
‫أراه العلاج بصدمة.‬

590
01:04:12,390 --> 01:04:14,350
‫وأُكرر أنه أمل ضئيل.‬

591
01:04:14,433 --> 01:04:17,103
‫هلّا ذكرت اسمه، بحق الله؟ ما هو؟‬

592
01:04:17,186 --> 01:04:19,188
‫هل تؤمنين بأية عقيدة؟‬

593
01:04:19,272 --> 01:04:20,189
‫كلا.‬

594
01:04:20,273 --> 01:04:22,024
‫وماذا عن ابنتك؟‬

595
01:04:22,608 --> 01:04:23,442
‫كلا.‬

596
01:04:23,526 --> 01:04:24,610
‫لم السؤال؟‬

597
01:04:24,694 --> 01:04:27,029
‫أسمعت من قبل عن طرد الأرواح الشريرة؟‬

598
01:04:28,698 --> 01:04:32,326
‫إنها طقوس تقليدية...‬

599
01:04:33,703 --> 01:04:37,665
‫يقوم بها حاخام أو قس‬
‫بغرض إخراج الأرواح المُتلبِّسة.‬

600
01:04:38,374 --> 01:04:41,252
‫طقوس لم يعد يعتمدها أحد هذه الأيام سوى...‬

601
01:04:41,335 --> 01:04:45,339
‫الكاثوليكيين الذين يخفون ممارستها تحرُّجاً.‬

602
01:04:45,882 --> 01:04:47,800
‫لكنها نجحت...‬

603
01:04:48,551 --> 01:04:51,637
‫رغم اختلاف قناعتهم بأسبابها.‬

604
01:04:52,221 --> 01:04:55,308
‫تتعلق بما يؤمن به الأشخاص.‬

605
01:04:55,850 --> 01:04:58,895
‫قناعة الضحية أنه مُتلبَّسٌ...‬

606
01:04:59,729 --> 01:05:02,398
‫هو ما يجعل هذه العملية فعّالة.‬

607
01:05:02,481 --> 01:05:05,693
‫والإيمان بفعالية هذه الطقوس‬
‫هو الذي يضخ القوة اللازمة للشفاء.‬

608
01:05:08,321 --> 01:05:11,866
‫إذاً أنت تقترح أن آخذ ابنتي‬
‫إلى مُعالِج روحاني؟‬

609
01:05:13,200 --> 01:05:14,160
‫هل هو كذلك؟‬

610
01:06:56,345 --> 01:06:58,597
‫هل وضعت هذا في غرفة ريغان؟‬

611
01:07:01,517 --> 01:07:03,227
‫هل ستتعافى؟‬

612
01:07:04,520 --> 01:07:08,941
‫كارل، قل لي إن كنت وضعتَ هذا في غرفتها.‬

613
01:07:09,233 --> 01:07:11,152
‫لا، لم أفعل.‬

614
01:07:31,422 --> 01:07:34,425
‫كان هذا تحت وسادة نوم ريغان.‬
‫هل أنت وضعتِه؟‬

615
01:07:35,009 --> 01:07:36,552
‫بالطبع كلا.‬

616
01:07:37,970 --> 01:07:39,346
‫لم أضعه.‬

617
01:07:41,098 --> 01:07:42,058
‫المعذرة، سيدتي.‬

618
01:07:42,141 --> 01:07:43,142
‫ماذا؟‬

619
01:07:44,477 --> 01:07:45,853
‫هناك رجل يود مقابلتك.‬

620
01:07:45,936 --> 01:07:47,021
‫أي رجل؟‬

621
01:07:53,319 --> 01:07:55,488
‫هل بإمكان ابنتك أن تتذكر...‬

622
01:07:55,571 --> 01:07:58,491
‫إن كان السيد دنينغز موجوداً‬
‫في غرفتها تلك الليلة؟‬

623
01:08:00,284 --> 01:08:01,619
‫لم تسأل؟‬

624
01:08:02,620 --> 01:08:04,121
‫هل بإمكانها أن تتذكر؟‬

625
01:08:06,582 --> 01:08:09,627
‫لا، كانت تحت تأثير مُسكِّن قوي.‬

626
01:08:10,419 --> 01:08:11,712
‫هل إصابتها خطيرة؟‬

627
01:08:12,671 --> 01:08:14,298
‫أخشى أنها كذلك.‬

628
01:08:15,800 --> 01:08:16,841
‫هل لي بسؤال...؟‬

629
01:08:16,926 --> 01:08:18,469
‫لا نعلم ماهية العلة بعد.‬

630
01:08:19,303 --> 01:08:20,888
‫تفادي مجاري الـهـواء.‬

631
01:08:21,055 --> 01:08:23,933
‫في الخريف وعندما يكون البيت حاراً...‬

632
01:08:24,140 --> 01:08:26,560
‫يحمل الهواء معه عدداً هائلاً من الجراثيم.‬

633
01:08:26,644 --> 01:08:28,813
‫المعذرة سيدتي، أتحتاجين إلى شيء آخر؟‬

634
01:08:28,895 --> 01:08:31,689
‫لا، شكراً يا كارل. لا بأس.‬

635
01:08:37,196 --> 01:08:39,031
‫لم كل هذە الأسئلة؟‬

636
01:08:39,115 --> 01:08:40,366
‫إنه لأمر غريب.‬

637
01:08:41,658 --> 01:08:45,246
‫أتى المتوفى في زيارة مدتها 20 دقيقة...‬

638
01:08:46,287 --> 01:08:49,750
‫ليترك بعدها فتاة مريضة إذ فجأة.‬

639
01:08:51,836 --> 01:08:53,629
‫بكل بساطة يا سيدتي،‬

640
01:08:53,712 --> 01:08:58,175
‫يصعب قبول أن يكون قد وقع من النافذة.‬

641
01:08:59,593 --> 01:09:02,595
‫ثم أن وقعةً مثل هذه‬
‫لن تتسبب بما آل إليه عُنقه.‬

642
01:09:02,680 --> 01:09:05,057
‫أو ربما احتمال ضئيل.‬

643
01:09:06,100 --> 01:09:07,518
‫حدسي يخبرني...‬

644
01:09:08,602 --> 01:09:10,938
‫في رأيي...‬

645
01:09:12,022 --> 01:09:15,943
‫أن من قتله رجل شديد البأس، هذا أولاً.‬

646
01:09:17,444 --> 01:09:19,947
‫وثانياً، بالنظر إلى الكسر‬
‫الذي في جمجمته...‬

647
01:09:20,029 --> 01:09:22,700
‫ثم باقي الدلائل الذي جرى التوصل إليه...‬

648
01:09:24,033 --> 01:09:26,203
‫كل هذا يزيد احتمال...‬

649
01:09:27,037 --> 01:09:28,997
‫من المُرجَّح وليس حتماً...‬

650
01:09:30,541 --> 01:09:35,171
‫أنه قُتِل ثم بعدها رُمي به‬
‫من نافذة غرفة ابنتك.‬

651
01:09:36,380 --> 01:09:40,759
‫لكن لم يكن يوجد أحد غيرهما في الغرفة.‬
‫فكيف يمكن حدوث ذلك؟‬

652
01:09:44,889 --> 01:09:46,432
‫ثمة احتمال.‬

653
01:09:47,640 --> 01:09:50,769
‫وهو أن أحدهم قد زاركم في المدة‬
‫بين خروج الآنسة سبنسر...‬

654
01:09:50,853 --> 01:09:52,563
‫وعودتك.‬

655
01:09:52,897 --> 01:09:54,899
‫لحظة واحدة، أيها القس جوداس.‬

656
01:09:56,483 --> 01:09:58,319
‫هل هناك من يتردد على الخدم؟‬

657
01:09:58,611 --> 01:09:59,653
‫إطـلاقاً.‬

658
01:09:59,737 --> 01:10:02,323
‫هل كنت تتوقعين وصول طرد‬
‫أو أي بريد ذلك اليوم؟‬

659
01:10:02,406 --> 01:10:03,782
‫ليس حسب علمي.‬

660
01:10:03,866 --> 01:10:06,619
‫أي أغراض بقالة أو مواد منظِّفة أو ما مثله؟‬

661
01:10:06,702 --> 01:10:09,330
‫لم أكن لأعلم. كارل يباشر كل هذا بنفسه.‬

662
01:10:12,958 --> 01:10:14,752
‫أتريد أن تستجوبه؟‬

663
01:10:16,003 --> 01:10:17,713
‫لا، لا تبالي.‬

664
01:10:19,590 --> 01:10:21,258
‫إنه احتمال ضعيف.‬

665
01:10:22,718 --> 01:10:24,053
‫لا تشغلي بالك.‬

666
01:10:35,731 --> 01:10:37,816
‫هل ترغب ببعض من القهوة؟‬

667
01:10:38,400 --> 01:10:39,443
‫من فضلك.‬

668
01:11:14,895 --> 01:11:16,105
‫هذا ظريف.‬

669
01:11:17,648 --> 01:11:19,733
‫هل ابنتك شكّلتْه؟‬

670
01:11:22,236 --> 01:11:23,654
‫شكراً لك.‬

671
01:11:24,863 --> 01:11:26,198
‫بالمناسبة،‬

672
01:11:27,574 --> 01:11:29,535
‫يمكنك أن تسألي ابنتك...‬

673
01:11:29,618 --> 01:11:33,205
‫إذا كانت تتذكر رؤية السيد دنينغز‬
‫في غرفتها تلك الليلة.‬

674
01:11:33,289 --> 01:11:36,500
‫ليس هناك ما يدفعه للصعود إلى غرفتها.‬

675
01:11:36,583 --> 01:11:38,794
‫أُدرك ذلك، لكن...‬

676
01:11:40,170 --> 01:11:43,299
‫لو لم يتساءل طبيب بريطانيّ يوماً‬
‫عن ماهية ذاك الفطر...‬

677
01:11:43,382 --> 01:11:46,093
‫لما وُجد البنسيلين اليوم، أليس كذلك؟‬

678
01:11:49,513 --> 01:11:51,432
‫سأسألها عندما تتحسن حالها.‬

679
01:11:51,515 --> 01:11:53,017
‫لن يُشكِّل ذلك أي ضرر.‬

680
01:11:53,684 --> 01:11:55,185
‫إنما في الأثناء...‬

681
01:11:57,438 --> 01:11:58,647
‫لا تُبال.‬

682
01:11:59,064 --> 01:12:01,400
‫لا أحب أن أطلب منك...‬

683
01:12:03,652 --> 01:12:06,822
‫هلّا وقّعتِ على إهداء لابنتي؟‬

684
01:12:07,781 --> 01:12:09,950
‫بكل تأكيد، أين القلم؟‬

685
01:12:10,367 --> 01:12:11,535
‫هنا.‬

686
01:12:14,371 --> 01:12:15,497
‫ستُسرّ به.‬

687
01:12:17,166 --> 01:12:18,542
‫ما اسمها؟‬

688
01:12:21,378 --> 01:12:23,172
‫بصراحة، إنه لي أنا.‬

689
01:12:25,299 --> 01:12:27,801
‫التهجئة في الجهة الخلفية. كيندرمان.‬

690
01:12:29,845 --> 01:12:32,639
‫ذاك الفيلم الذي مثلت فيه دور آنجل.‬

691
01:12:33,932 --> 01:12:35,642
‫لقد شاهدتُه ست مرات.‬

692
01:12:35,726 --> 01:12:36,727
‫حقاً؟‬

693
01:12:36,894 --> 01:12:38,312
‫إنه رائع.‬

694
01:12:39,480 --> 01:12:40,564
‫شكراً لك.‬

695
01:12:43,650 --> 01:12:45,778
‫أنت سيدة لطيفة للغاية.‬

696
01:12:49,073 --> 01:12:51,241
‫- شكراً لك.‬
‫- أنت رجل لطيف.‬

697
01:12:52,993 --> 01:12:55,537
‫سأعود عندما تتحسن حالها.‬

698
01:12:59,166 --> 01:13:00,709
‫- إلى اللقاء.‬
‫- إلى اللقاء.‬

699
01:13:22,231 --> 01:13:23,774
‫لا، أرجوك.‬

700
01:13:24,149 --> 01:13:25,943
‫- هيا.‬
‫- أرجوك، كلا.‬

701
01:13:26,360 --> 01:13:29,780
‫هيا أيتها الخبيثة. هيا.‬

702
01:13:29,863 --> 01:13:31,281
‫أرجوك.‬

703
01:13:34,952 --> 01:13:36,703
‫دعي المسيح يضاجعك.‬

704
01:13:45,587 --> 01:13:47,297
‫أعطيني إياە.‬

705
01:13:50,134 --> 01:13:52,302
‫العقيني.‬

706
01:14:01,061 --> 01:14:03,355
‫- سيدتي.‬
‫- افتحي الباب.‬

707
01:14:12,781 --> 01:14:17,411
‫أتعلمين ماذا فعلت ابنتك العاهرة؟‬

708
01:14:37,347 --> 01:14:38,474
‫كريس ماكنيل.‬

709
01:14:39,516 --> 01:14:40,517
‫أرجوك، ابتعد.‬

710
01:14:40,601 --> 01:14:42,060
‫أنا القس كاراس.‬

711
01:14:44,646 --> 01:14:46,356
‫عذراً منك، مرحباً.‬

712
01:14:46,523 --> 01:14:49,443
‫لا عليك. كان عليّ أن أُخطرك‬
‫أنني سأكون بلباس عادي.‬

713
01:14:49,526 --> 01:14:50,903
‫كان هذا سيسهل الأمر.‬

714
01:14:50,986 --> 01:14:53,155
‫- ألديك سيجارة؟‬
‫- طبعاً.‬

715
01:14:57,367 --> 01:14:58,744
‫شكراً.‬

716
01:15:10,714 --> 01:15:12,049
‫يوم بارد.‬

717
01:15:12,132 --> 01:15:13,175
‫صحيح.‬

718
01:15:17,888 --> 01:15:20,349
‫كيف لطبيب نفسيّ أن يكون قساً؟‬

719
01:15:20,432 --> 01:15:24,561
‫أتى الأمر على العكس من ذلك،‬
‫فقد أرسلتني جماعة اليسوعيين إلى جامعة الطب.‬

720
01:15:24,853 --> 01:15:26,021
‫أية جامعة؟‬

721
01:15:27,189 --> 01:15:29,107
‫جامعة هارفارد ومستشفيات كل من...‬

722
01:15:29,566 --> 01:15:32,194
‫- بلفيو وجون هوبكينز ومثلها.‬
‫- فهمت.‬

723
01:15:35,072 --> 01:15:38,158
‫- أنت صديق الأب داير، أليس كذلك؟‬
‫- بلى.‬

724
01:15:38,242 --> 01:15:40,160
‫- أهي صداقة حميمة؟‬
‫- صداقة حميمة.‬

725
01:15:40,702 --> 01:15:42,663
‫هل أخبرك بما جرى في حفلي؟‬

726
01:15:42,746 --> 01:15:43,956
‫طبعاً.‬

727
01:15:44,957 --> 01:15:46,416
‫وهل أخبرك عن ابنتي؟‬

728
01:15:46,625 --> 01:15:48,627
‫لم أعلم أن لك ابنة.‬

729
01:15:50,754 --> 01:15:52,589
‫- ألم يأتِ على ذكرها؟‬
‫- كلا.‬

730
01:15:55,509 --> 01:15:57,594
‫ألم يقل لك ما فعلتْه؟‬

731
01:15:57,886 --> 01:15:59,513
‫كلا.‬

732
01:16:01,348 --> 01:16:03,809
‫الكهنة متحفظون للغاية، أليس كذلك؟‬

733
01:16:03,892 --> 01:16:05,143
‫هذا يعتمد.‬

734
01:16:06,311 --> 01:16:08,146
‫- علامَ؟‬
‫- على القس نفسه.‬

735
01:16:12,025 --> 01:16:13,860
‫ماذا يحصل إن...‬

736
01:16:15,237 --> 01:16:19,116
‫أتاك شخص قاتل أو مجرم ما‬

737
01:16:19,199 --> 01:16:22,578
‫وطلب منك أن تساعده؟‬

738
01:16:22,661 --> 01:16:24,705
‫هل تقوم بالإبلاغ عنه؟‬

739
01:16:24,830 --> 01:16:27,874
‫إن أتاني يطلب الإرشاد‬
‫الروحاني، لا أُبلّغ عنه.‬

740
01:16:27,958 --> 01:16:29,960
‫- ألن تفعل؟‬
‫- كلا، لن أفعل.‬

741
01:16:30,586 --> 01:16:33,589
‫لكن قد أُحاول إقناعه بتسليم نفسه.‬

742
01:16:34,673 --> 01:16:37,884
‫وما رأيك بطقس طرد الأرواح الشريرة؟‬

743
01:16:43,056 --> 01:16:44,516
‫أستميحك عذراً!‬

744
01:16:49,146 --> 01:16:53,191
‫إن تلبَّستْ شخص ما روح شيطانية...‬

745
01:16:53,692 --> 01:16:55,736
‫كيف يمكنه إقامة طقس طردها منه؟‬

746
01:16:56,612 --> 01:16:58,989
‫سيكون عليّ إدخاله في آلة الزمن...‬

747
01:16:59,072 --> 01:17:00,949
‫وأُرجعه إلـى القرن الـ16.‬

748
01:17:01,033 --> 01:17:02,451
‫لم أفهم قصدك.‬

749
01:17:02,743 --> 01:17:05,162
‫لم تعد تحدث مثل هذە الأمور، سيدة ماكنيل.‬

750
01:17:05,245 --> 01:17:06,872
‫حقاً؟ منذ متى؟‬

751
01:17:08,165 --> 01:17:12,044
‫منذ بدأنا نتعلم عن الأمراض العقلية،‬
‫وعن الوسواس القهري، وانفصام الشخصية.‬

752
01:17:12,127 --> 01:17:14,254
‫كل ما تعلّمتُه في جامعة هارفارد.‬

753
01:17:14,338 --> 01:17:17,090
‫سيدة ماكنيل، منذ التحاقي باليسوعيين...‬

754
01:17:17,174 --> 01:17:20,927
‫لم ألتق بقس واحد‬
‫يقوم بطقس طرد الأرواح الشريرة.‬

755
01:17:22,471 --> 01:17:23,722
‫حسناً...‬

756
01:17:26,767 --> 01:17:30,020
‫حدث أن أقرب الناس إلي...‬

757
01:17:30,979 --> 01:17:32,856
‫قد تلبَّسته تلك الأرواح.‬

758
01:17:33,607 --> 01:17:35,525
‫وهي بحاجة إلى جلسة لطردها منها.‬

759
01:17:35,984 --> 01:17:38,362
‫أيها القس كاراس، أتحدث عن ابنتي الصغيرة.‬

760
01:17:39,821 --> 01:17:42,491
‫وهو الأحرى لأن نستبعد فكرة إقامة الطقس.‬

761
01:17:42,574 --> 01:17:43,992
‫لم؟ لا أفهم.‬

762
01:17:44,076 --> 01:17:46,119
‫بدايةً، هذا سيجعل الأمور أسوأ مما هي عليه.‬

763
01:17:46,203 --> 01:17:47,079
‫كيف ذلك؟‬

764
01:17:47,162 --> 01:17:49,456
‫ثم قبل أن توافق الكنيسة على القيام بذلك،‬

765
01:17:49,539 --> 01:17:51,958
‫ستُحقق إن كان لذلك مبرِّراً.‬

766
01:17:52,042 --> 01:17:53,585
‫وهذا يستلزم بعض الوقت.‬

767
01:17:54,002 --> 01:17:55,253
‫يمكنك القيام به أنت.‬

768
01:17:55,337 --> 01:17:59,132
‫ليس ممكناً، إذ تلزمني مُوافَقة الكنيسة،‬
‫وهو ما يندُر الحصول عليه.‬

769
01:18:02,219 --> 01:18:03,261
‫أيمكنك معاينتها؟‬

770
01:18:03,345 --> 01:18:05,639
‫بوسعي معاينتها كطبيب نفسيّ.‬

771
01:18:05,722 --> 01:18:08,141
‫لا، إنها بحاجة إلى قس.‬

772
01:18:08,225 --> 01:18:11,103
‫فحصها كل أطباء العالَم‬

773
01:18:11,186 --> 01:18:14,147
‫وأخبروني جميعهم أن أقصدك أنت.‬
‫وها أنت تعود بي إليهم.‬

774
01:18:14,231 --> 01:18:16,525
‫يا إلهي، آتِني بالعون.‬

775
01:18:16,608 --> 01:18:18,235
‫أنت لا تدركين، فابنتك...‬

776
01:18:18,318 --> 01:18:20,153
‫لم لا تساعدها باسم الرب؟ ساعدها وحسب.‬

777
01:18:51,226 --> 01:18:52,686
‫لا حاجة لنا بالحزام.‬

778
01:19:08,535 --> 01:19:10,245
‫مرحباً، ريغان.‬

779
01:19:13,540 --> 01:19:16,585
‫أنا صديق لوالدتك وأود مساعدتك.‬

780
01:19:17,043 --> 01:19:19,296
‫إذاً، فلتفك وثاق الأحزمة هذا.‬

781
01:19:20,380 --> 01:19:22,966
‫أخشى أن تؤذي نفسك يا ريغان.‬

782
01:19:23,425 --> 01:19:24,885
‫لستُ ريغان.‬

783
01:19:26,428 --> 01:19:27,262
‫فهمت.‬

784
01:19:32,642 --> 01:19:35,520
‫إذاً، فلنتعارف. أنا داميان كاراس.‬

785
01:19:35,854 --> 01:19:37,355
‫وأنا الشيطان.‬

786
01:19:37,439 --> 01:19:39,399
‫والآن، فُك وثاقي من فضلك.‬

787
01:19:40,108 --> 01:19:42,611
‫إن كنت الشيطان، فلم لا تجعل الأحزمة تختفي؟‬

788
01:19:42,986 --> 01:19:45,864
‫سيكون عرضاً وحشياً لقدرتي، كاراس.‬

789
01:19:47,532 --> 01:19:48,366
‫أين ريغان؟‬

790
01:19:49,075 --> 01:19:50,911
‫في الداخل معنا.‬

791
01:19:53,163 --> 01:19:55,332
‫إن تريني إياها أُرخي واحداً من الأحزمة.‬

792
01:19:55,707 --> 01:19:58,210
‫هلّا تساعد فتى مذبح قديم يا أبتِ؟‬

793
01:20:00,253 --> 01:20:02,672
‫إن أمك معنا في الداخل، كاراس.‬

794
01:20:02,798 --> 01:20:04,883
‫أترغب في إبلاغها برسالة منك؟‬

795
01:20:04,966 --> 01:20:06,760
‫سأتأكد من إيصالـه لـهـا.‬

796
01:20:12,599 --> 01:20:14,142
‫إن كان ذلك حقيقياً...‬

797
01:20:16,728 --> 01:20:19,439
‫فعليك أن تعرف الاسم الأوسط لأمي.‬

798
01:20:21,233 --> 01:20:22,359
‫ما هو؟‬

799
01:20:30,283 --> 01:20:31,409
‫ما هو؟‬

800
01:21:26,006 --> 01:21:27,632
‫شكراً لك.‬

801
01:21:30,051 --> 01:21:34,514
‫اسمعي، أخشى ما أخشاه هو التسبب بمزيد‬
‫من الضرر لابنتك بدلاً من تحسين حالتها.‬

802
01:21:35,473 --> 01:21:38,143
‫ما من ضرر أسوأ مما تعاني منه.‬

803
01:21:39,019 --> 01:21:40,478
‫لا يمكنني القيام بالجلسة.‬

804
01:21:41,271 --> 01:21:44,733
‫يجب أن أتأكد من أن الكنيسة تأخذ الحالة‬
‫باعتبارها تلبُّس شيطانيّ.‬

805
01:21:44,816 --> 01:21:45,650
‫مثل ماذا؟‬

806
01:21:45,775 --> 01:21:48,069
‫كأن تتحدث بلغة لا تعرفها‬
‫ولم يسبق أن تعلّمتْها.‬

807
01:21:48,153 --> 01:21:49,279
‫وغير ذلك؟‬

808
01:21:50,822 --> 01:21:53,450
‫لا أدري. يجب أن أبحث في الأمر.‬

809
01:21:54,326 --> 01:21:55,952
‫ظننتك خبيراً.‬

810
01:21:57,537 --> 01:21:59,289
‫ليس في هذا خبراء.‬

811
01:22:00,290 --> 01:22:03,919
‫حتى أنت قد تعرفين قدر ما‬
‫يعلمه معظم القساوسة عن تلبُّس الأرواح.‬

812
01:22:04,419 --> 01:22:06,671
‫اسمعي، لا تقول ابنتك إنها شيطان.‬

813
01:22:06,755 --> 01:22:08,924
‫بل تقول إنها إبليس بنفسه.‬

814
01:22:09,215 --> 01:22:11,509
‫لو مَرّ بك مرضى نفسيين عدد ما مَرّ بي،‬

815
01:22:11,593 --> 01:22:15,513
‫لأدركتِ أنه ادعاء يشابه‬
‫قول إنك نابليون بونابرت.‬

816
01:22:16,598 --> 01:22:20,268
‫سألتِني عما أحسبه الحل الأنجع لحالة ابنتك.‬

817
01:22:22,020 --> 01:22:24,856
‫إبقاؤها ستة أشهر تحت المُراقَبة‬

818
01:22:25,440 --> 01:22:27,567
‫في أفضل مستشفى ممكنة.‬

819
01:22:30,403 --> 01:22:32,781
‫حتى وإن قدّمتَ لي شبيهاً مطابقاً لريغان،‬

820
01:22:32,864 --> 01:22:36,117
‫بنفس ملامح الوجه ونفس الصوت. كل شيء.‬

821
01:22:36,910 --> 01:22:38,995
‫بوسعي معرفة أنها ليست هي.‬

822
01:22:39,871 --> 01:22:41,498
‫لأنني أشعر بها بالغريزة.‬

823
01:22:42,916 --> 01:22:46,294
‫صدِّقني، أياً كان الذي في الأعلى،‬
‫إنه ليس ابنتي.‬

824
01:22:47,212 --> 01:22:48,630
‫أريدك أن تؤكد لي‬

825
01:22:48,713 --> 01:22:52,717
‫أن العلة الوحيدة في ابنتي هي مشكلة عقلية.‬

826
01:22:53,051 --> 01:22:56,262
‫قل لي إنك واثق من عدم جدوى‬
‫إقامة جلسة الطقس تلك.‬

827
01:22:56,346 --> 01:22:57,722
‫أخبرني بذلك.‬

828
01:23:09,734 --> 01:23:11,820
‫هل كانت ريغان تعلم بزيارة قس؟‬

829
01:23:14,155 --> 01:23:14,990
‫كلا.‬

830
01:23:15,073 --> 01:23:17,409
‫هل كنت تعلمين أن أمي تُوفيت قريباً؟‬

831
01:23:17,909 --> 01:23:19,828
‫نعم، وأُقدِّم لك التعازي.‬

832
01:23:21,162 --> 01:23:22,580
‫هل علمت ريغان بذلك؟‬

833
01:23:24,082 --> 01:23:25,291
‫إطـلاقاً.‬

834
01:23:26,835 --> 01:23:28,128
‫لم تسأل؟‬

835
01:23:30,005 --> 01:23:32,090
‫لا شيء يُذكَر. أمسية سعيدة.‬

836
01:24:00,910 --> 01:24:04,289
‫بارَك وقدَّس وكسر وأعطـى تلاميذه وقال،‬

837
01:24:07,292 --> 01:24:09,544
‫خذوا وكلوا منه جميعاً،‬

838
01:24:13,590 --> 01:24:15,300
‫فهذا هو جسدي.‬

839
01:24:21,723 --> 01:24:24,309
‫بعد العشاء، تناول الكأس.‬

840
01:24:25,018 --> 01:24:27,353
‫شَكر وبارَك وقدَّس.‬

841
01:24:28,521 --> 01:24:31,816
‫وأعطـى تلاميذه الكأس قائـلاً، خذوا...‬

842
01:24:32,275 --> 01:24:34,486
‫واشربوا منه جميعاً.‬

843
01:24:38,073 --> 01:24:40,075
‫فهذا كأس دمي.‬

844
01:24:42,285 --> 01:24:46,331
‫العـهـد الجديد الأبديّ، سر الإيمان.‬

845
01:24:47,499 --> 01:24:49,876
‫يا لـه من يوم ملائم لإقامة طقس التعويذة.‬

846
01:24:52,045 --> 01:24:53,379
‫أهذە رغبتك؟‬

847
01:24:53,463 --> 01:24:54,839
‫بشدة.‬

848
01:24:56,174 --> 01:24:58,635
‫ولكن قد يطردك ذلك إلـى خارج جسد ريغان.‬

849
01:24:58,718 --> 01:25:00,512
‫قد يضمّنا معاً.‬

850
01:25:02,347 --> 01:25:03,598
‫أنت وريغان؟‬

851
01:25:03,807 --> 01:25:05,100
‫أنت ونحن.‬

852
01:25:16,694 --> 01:25:18,071
‫أفتحتَه أنت؟‬

853
01:25:25,620 --> 01:25:26,621
‫أعِد الكَرّة.‬

854
01:25:26,704 --> 01:25:27,705
‫في وقت محدد.‬

855
01:25:27,789 --> 01:25:28,832
‫بل الآن.‬

856
01:25:29,457 --> 01:25:30,625
‫في وقت محدد.‬

857
01:25:32,252 --> 01:25:34,921
‫كلام بديع، ألا توافقني الرأي؟‬

858
01:25:37,090 --> 01:25:38,466
‫أتتكلم اللاتينية؟‬

859
01:25:38,758 --> 01:25:41,052
‫أغفر لك خطاياك.‬

860
01:25:42,220 --> 01:25:43,763
‫ما اسمي؟‬

861
01:25:44,514 --> 01:25:45,473
‫صباح الخير.‬

862
01:25:45,557 --> 01:25:46,891
‫ما اسمي؟‬

863
01:25:47,392 --> 01:25:48,643
‫ريشة خالتي.‬

864
01:25:49,727 --> 01:25:52,147
‫كم تنوي أن تمكث داخل ريغان؟‬

865
01:25:52,230 --> 01:25:55,066
‫إلـى أن تبلى وتضطجع تحت الأرض.‬

866
01:25:57,902 --> 01:25:59,070
‫ما هذا؟‬

867
01:25:59,571 --> 01:26:00,738
‫ماء مقدسة.‬

868
01:26:02,448 --> 01:26:03,950
‫أبعدها عنّي.‬

869
01:26:07,328 --> 01:26:08,746
‫إنها تحرق.‬

870
01:26:34,981 --> 01:26:37,025
‫من أنت؟‬

871
01:26:48,661 --> 01:26:50,997
‫وكأنني في عزلة.‬

872
01:26:55,418 --> 01:26:57,587
‫كلا، أنا مُرهَقة من العمل وحسب.‬

873
01:27:02,050 --> 01:27:05,136
‫إنها بخير.‬

874
01:27:09,307 --> 01:27:11,559
‫لا أرغب في التحدث عن الأمر.‬

875
01:27:16,147 --> 01:27:20,151
‫حسناً، سأتصل بك حالما ننتهي.‬

876
01:27:21,694 --> 01:27:25,323
‫لا، أمُرّ في أوقات عصيبة وعليّ أن...‬

877
01:27:27,033 --> 01:27:29,786
‫كلا. لا شيء هنالك.‬

878
01:27:31,788 --> 01:27:33,706
‫شكراً جزيلاً.‬

879
01:27:49,764 --> 01:27:51,975
‫- هل ترغب في احتساء الشراب؟‬
‫- من فضلك.‬

880
01:27:52,725 --> 01:27:54,185
‫ماذا تريد أن تشرب؟‬

881
01:27:54,519 --> 01:27:55,520
‫الويسكي.‬

882
01:27:57,188 --> 01:27:58,523
‫مع ماء وثلج.‬

883
01:28:06,114 --> 01:28:08,241
‫فرغ الثلج. سأجلب الثلج من المطبخ.‬

884
01:28:08,408 --> 01:28:09,993
‫لا بأس، سأشربه من دون ثلج.‬

885
01:28:10,076 --> 01:28:11,119
‫لا بأس. أرجوك اقعدي.‬

886
01:28:11,202 --> 01:28:13,079
‫- حقاً؟ أواثق أنت؟‬
‫- بلى، اقعدي.‬

887
01:28:25,008 --> 01:28:26,509
‫أين أبوها؟‬

888
01:28:26,676 --> 01:28:27,760
‫في أوروبا.‬

889
01:28:28,177 --> 01:28:30,096
‫- هل أبلغتيه بما يجري؟‬
‫- كلا.‬

890
01:28:30,221 --> 01:28:31,973
‫أحسب أنه يجب عليك إبلاغه.‬

891
01:28:39,981 --> 01:28:41,524
‫قلت لريغان إنها ماء مقدسة،‬

892
01:28:41,607 --> 01:28:44,694
‫رششتُها بالماء وكان رد فعلها عنيفاً للغاية.‬

893
01:28:47,238 --> 01:28:48,531
‫إنه ماء من الصنبور.‬

894
01:28:48,614 --> 01:28:49,949
‫ما الفرق؟‬

895
01:28:50,033 --> 01:28:54,287
‫بما أنها ليست ماء مقدسة،‬
‫لا يمكن أن تكون حالة تلبُّس.‬

896
01:29:05,089 --> 01:29:08,092
‫لقد قتلتْ بيرك دنينغز.‬

897
01:29:08,926 --> 01:29:09,761
‫ماذا؟‬

898
01:29:13,639 --> 01:29:15,433
‫لقد قتلتْ بيرك دنينغز.‬

899
01:29:17,393 --> 01:29:19,395
‫دفعتْه عبر النافذة.‬

900
01:29:37,872 --> 01:29:40,416
‫إنها لغة، الإنجليزية.‬

901
01:29:42,043 --> 01:29:43,169
‫ماذا تعني أنها الإنجليزية؟‬

902
01:29:43,252 --> 01:29:45,338
‫إنها ملفوظة بالمقلوب. أنصِت.‬

903
01:29:46,172 --> 01:29:49,717
‫امنحنا الوقت. فلتدعها تموت.‬

904
01:29:52,762 --> 01:29:55,890
‫أنا نكرة.‬

905
01:29:55,973 --> 01:29:56,933
‫اخشَ القس.‬

906
01:29:58,851 --> 01:30:00,269
‫اخشَ القس.‬

907
01:30:03,481 --> 01:30:04,607
‫ميرين.‬

908
01:30:12,532 --> 01:30:14,992
‫أنا نكرة.‬

909
01:30:17,078 --> 01:30:18,830
‫ميرين. اخشَ القس.‬

910
01:30:20,414 --> 01:30:21,707
‫ميرين.‬

911
01:30:26,129 --> 01:30:27,004
‫نعم.‬

912
01:30:29,090 --> 01:30:29,966
‫نعم؟‬

913
01:30:31,843 --> 01:30:32,844
‫سآتي فوراً.‬

914
01:30:51,404 --> 01:30:53,114
‫لا أريد أن تراە كريس.‬

915
01:30:53,197 --> 01:30:54,991
‫ما الأمر؟‬

916
01:31:39,327 --> 01:31:41,454
‫ساعدني‬

917
01:32:04,727 --> 01:32:06,938
‫هل أنت مقتنع أنه ليس زائفاً؟‬

918
01:32:07,647 --> 01:32:08,898
‫لستُ واثقاً.‬

919
01:32:10,149 --> 01:32:11,943
‫ولكنني أعتقد ذلك.‬

920
01:32:12,902 --> 01:32:14,362
‫ولكنني...‬

921
01:32:15,154 --> 01:32:18,616
‫توصلت إلـى هذە النتيجة بعد التدقيق‬
‫في كتاب الطقوس الرومية.‬

922
01:32:19,450 --> 01:32:22,036
‫أتود إقامة جلسة التعزيمة بنفسك؟‬

923
01:32:23,496 --> 01:32:24,538
‫نعم.‬

924
01:32:28,417 --> 01:32:30,586
‫من الأفضل أن يكون هناك رجل ذو خبرة.‬

925
01:32:30,670 --> 01:32:33,839
‫لعله أحد أمضى بعض الوقت‬
‫مُبشِّراً في الخارج.‬

926
01:32:34,632 --> 01:32:36,634
‫فهمت، سعادتكم.‬

927
01:32:37,093 --> 01:32:38,636
‫لنرَ من قد يكون.‬

928
01:32:38,719 --> 01:32:41,597
‫سأتصل بك حالما أجدە.‬

929
01:32:42,598 --> 01:32:44,433
‫شكراً، سعادتكم.‬

930
01:32:45,268 --> 01:32:47,436
‫حسناً، هو يعلم خلفية الأمر.‬

931
01:32:47,520 --> 01:32:50,606
‫لا أحسب أن هناك أي خطر إن قام بالمعاوَنة.‬

932
01:32:51,023 --> 01:32:53,776
‫لا بد من وجود طبيب نفسيّ على كل حال.‬

933
01:32:54,026 --> 01:32:55,736
‫ومن سيكون المُعزِّم؟‬

934
01:32:55,987 --> 01:32:57,488
‫ألديك أية فكرة؟‬

935
01:32:58,489 --> 01:33:00,324
‫لانكستر ميرين.‬

936
01:33:00,992 --> 01:33:02,076
‫ميرين.‬

937
01:33:02,827 --> 01:33:04,578
‫حسب معلوماتي هو في العراق.‬

938
01:33:04,662 --> 01:33:06,789
‫قرأت أنه يُنقِّب عن الأثار في نينوى.‬

939
01:33:06,872 --> 01:33:08,416
‫صحيح، لكنه انتهى.‬

940
01:33:08,499 --> 01:33:12,003
‫عاد منذ ثلاثة أو أربعة أشهر مضت‬
‫وهو الآن في وودستوك.‬

941
01:33:12,211 --> 01:33:14,255
‫ماذا يفعل هناك؟ أيقوم بالتعليم؟‬

942
01:33:14,338 --> 01:33:16,299
‫لا، إنه في صدد تأليف كتاب جديد.‬

943
01:33:16,841 --> 01:33:19,885
‫ألا تظن أنه بلغ من الكبر عتيا؟ كيف هي صحته؟‬

944
01:33:20,970 --> 01:33:24,640
‫بخير إذ ما زال يتنقل ويقوم بالتنقيب.‬

945
01:33:26,517 --> 01:33:28,769
‫أضف إلى ذلك كونه ذو خبرة.‬

946
01:33:28,853 --> 01:33:29,770
‫لم أعلم ذلك.‬

947
01:33:29,854 --> 01:33:32,440
‫من حوالي عشرة أو اثنا عشر عاماً في أفريقيا،‬

948
01:33:32,690 --> 01:33:36,277
‫أقام جلسة طرد أرواح‬
‫دامت أشهراً وكاد أن يُقتَل.‬

949
01:33:40,906 --> 01:33:42,241
‫أبتِ؟‬

950
01:34:49,100 --> 01:34:51,227
‫- هل أنت السيدة ماكنيل؟‬
‫- نعم.‬

951
01:34:51,310 --> 01:34:52,770
‫أنا الأب ميرين.‬

952
01:34:52,853 --> 01:34:53,854
‫تفضل.‬

953
01:34:54,271 --> 01:34:55,398
‫شكراً لك.‬

954
01:34:55,815 --> 01:34:58,984
‫- هل الأب كاراس موجود هنا؟‬
‫- نعم.‬

955
01:35:00,027 --> 01:35:01,195
‫الأب كاراس.‬

956
01:35:01,779 --> 01:35:03,948
‫يشرفني لقاؤك يا أبتِ.‬

957
01:35:09,703 --> 01:35:11,414
‫- هل أنت تعِب؟‬
‫- كلا.‬

958
01:35:12,998 --> 01:35:16,043
‫أريدك أن تذهب فوراً إلى الدير، داميان.‬

959
01:35:16,127 --> 01:35:18,003
‫أحضر لي الرداء الكنسيّ،‬

960
01:35:18,087 --> 01:35:21,799
‫رداءان، وشاحاً أرجوانياً وماء مقدسة،‬

961
01:35:22,299 --> 01:35:23,384
‫و...‬

962
01:35:24,135 --> 01:35:27,054
‫كتابك عن الطقوس الرومية. الطبعة الشاملة.‬

963
01:35:27,304 --> 01:35:29,098
‫علينا أن نبدأ.‬

964
01:35:29,557 --> 01:35:32,101
‫أتريد معرفة خلفية الحال قبل البدء؟‬

965
01:35:32,184 --> 01:35:33,185
‫لم؟‬

966
01:35:35,187 --> 01:35:39,358
‫من الأهمية بمكان التنبيه‬
‫عن ضرورة تجنب محادثة الشيطان.‬

967
01:35:40,568 --> 01:35:44,655
‫قد نسأل ما صلة هذا بالأمر،‬
‫ما تبقى قد يُشكِّل خطراً.‬

968
01:35:45,030 --> 01:35:46,907
‫إن الشيطان مُضلِّل.‬

969
01:35:47,408 --> 01:35:49,201
‫سيحاول إرباكنا بكذبه.‬

970
01:35:50,703 --> 01:35:54,248
‫ولكنه سيخلط أقوالاً كاذبة بحقائق‬

971
01:35:55,499 --> 01:35:56,584
‫كي يهاجمنا.‬

972
01:35:57,918 --> 01:36:00,254
‫الهجوم نفسيّ بحت يا داميان.‬

973
01:36:01,464 --> 01:36:02,715
‫وشديد.‬

974
01:36:03,757 --> 01:36:07,720
‫لذا، حذارِ أن تُصغي. لا تُصغِ.‬

975
01:36:09,972 --> 01:36:12,516
‫قد يفيد إن دعمتك ببعض الحقائق‬

976
01:36:12,600 --> 01:36:14,935
‫عن الشخصيات التي تجسّدتْ في الفتاة.‬

977
01:36:15,436 --> 01:36:17,855
‫حتى الآن، ثلاث شخصيات.‬

978
01:36:17,980 --> 01:36:20,566
‫- تظن هي أنها...‬
‫- واحدة فقط.‬

979
01:37:17,998 --> 01:37:22,878
‫أولجه في مؤخرتها أيها البذيء.‬

980
01:37:22,962 --> 01:37:24,171
‫اصمت.‬

981
01:37:36,809 --> 01:37:41,814
‫أبانا الذي في السموات، ليتقدس اسمك.‬

982
01:37:42,314 --> 01:37:45,943
‫ليأت ملكوتك. كما في السماء،‬
‫كذلك على الأرض.‬

983
01:37:46,610 --> 01:37:49,446
‫أعطنا خبزنا كفاف يومنا.‬

984
01:37:49,572 --> 01:37:51,532
‫واغفر لنا ذنوبنا وخطايانا،‬

985
01:37:52,408 --> 01:37:55,244
‫كما نغفر لمن أخطأ وأساء إلينا.‬

986
01:37:55,411 --> 01:37:57,580
‫ولا تُدخلنا في المِحَن،‬

987
01:37:57,663 --> 01:37:59,123
‫لكن نجِّنا من الشرور.‬

988
01:37:59,206 --> 01:38:03,377
‫نجّني يا رب باسمك واحمني بقدرتك.‬

989
01:38:05,004 --> 01:38:09,008
‫بكبرياء ثاروا ضدي وبعنف تجرؤوا بأخذ حياتي،‬

990
01:38:09,967 --> 01:38:13,679
‫لكن الله يساعدني والرب يحميني.‬

991
01:38:14,680 --> 01:38:16,515
‫قد نجاني من كل نائبة.‬

992
01:38:16,599 --> 01:38:19,184
‫المجد للأب والابن والروح القدس...‬

993
01:38:19,268 --> 01:38:22,771
‫الآن وكل أوان إلـى الأبد.‬

994
01:38:22,855 --> 01:38:25,858
‫خلِّص عبدك المؤمن يا إلهي.‬

995
01:38:25,941 --> 01:38:28,193
‫كن لـهـا يا رب قلعة حصينة...‬

996
01:38:28,277 --> 01:38:29,987
‫في وجه العدو...‬

997
01:38:30,070 --> 01:38:32,114
‫واحمِها من سيطرة عدوها.‬

998
01:38:32,197 --> 01:38:34,533
‫وليكن ابن الظلم عاجزاً عن إيذائـهـا.‬

999
01:38:34,617 --> 01:38:38,120
‫إن أمك تملط الأعضاء في الجحيم‬
‫يا كاراس يا قذر.‬

1000
01:38:38,537 --> 01:38:39,622
‫ليكن الرب معكم جميعاً.‬

1001
01:38:39,705 --> 01:38:41,874
‫- ومع روحك.‬
‫- فلنُصلِّ.‬

1002
01:38:41,957 --> 01:38:45,669
‫أيها الرب القدوس، الأب القدير، الإلـه الأبدي...‬

1003
01:38:45,753 --> 01:38:48,380
‫وأب سيدنا يسوع المسيح...‬

1004
01:38:48,547 --> 01:38:52,468
‫أنت من أرسلت الظالم إلـى نار الجحيم،‬

1005
01:38:52,551 --> 01:38:57,306
‫أنت من أرسلت ابنك المولود الوحيد‬
‫إلـى العالم ليرُد عنّا ذلك الأسد الزائر...‬

1006
01:38:57,765 --> 01:38:59,642
‫لبِّنا وأجب نداءنا...‬

1007
01:38:59,725 --> 01:39:01,810
‫ونجِّنا من المهالك...‬

1008
01:39:02,061 --> 01:39:04,938
‫ومن مخالب إبليس في عز نهاره...‬

1009
01:39:05,022 --> 01:39:08,275
‫هذا الإنسان المخلوق على صورتك وشبهك.‬

1010
01:39:09,318 --> 01:39:11,695
‫اجعل الرعب يدب في السبع الوحشيّ...‬

1011
01:39:11,779 --> 01:39:14,156
‫الذي يقوم بإتلاف كرْمك.‬

1012
01:39:14,323 --> 01:39:16,784
‫دع يدك القديرة تطردە...‬

1013
01:39:16,867 --> 01:39:19,536
‫خارجاً عن جسد ريغان تيريزا ماكنيل...‬

1014
01:39:20,245 --> 01:39:23,248
‫كي لا يعود يتمكن من أسر هذا الشخص...‬

1015
01:39:23,666 --> 01:39:26,502
‫الذي شئت خلقه على صورتك...‬

1016
01:39:27,336 --> 01:39:31,215
‫وخلِّصه بواسطة ابنك الوحيد،‬
‫من منحته المَنعة والمجد...‬

1017
01:39:31,674 --> 01:39:35,844
‫ومع الروح القدس، الإلـه الواحد، إلـى أبد الآبدين.‬

1018
01:39:36,512 --> 01:39:38,597
‫- آمين.‬
‫- استجب لصلاتنا يا رب.‬

1019
01:39:41,141 --> 01:39:42,685
‫أيها الأب كاراس.‬

1020
01:39:45,270 --> 01:39:46,814
‫أيها الأب كاراس.‬

1021
01:39:48,941 --> 01:39:49,775
‫داميان.‬

1022
01:39:49,858 --> 01:39:51,777
‫تابع الصلاة.‬

1023
01:39:53,278 --> 01:39:55,322
‫واجعل أنيني يصل إليك.‬

1024
01:39:55,864 --> 01:39:59,576
‫أيها الرب القدير،‬
‫كلمة الإلـه الأب، يسوع المسيح...‬

1025
01:39:59,993 --> 01:40:02,204
‫إله ورب كل المخلوقات...‬

1026
01:40:02,496 --> 01:40:04,748
‫الذي أعطـى رسلك المقدسين...‬

1027
01:40:04,832 --> 01:40:08,627
‫القوة لسحق الثعابين والعقارب تحت أقدامهم.‬

1028
01:40:09,002 --> 01:40:11,046
‫أنعم عليّ،‬

1029
01:40:11,130 --> 01:40:12,923
‫أنا عبدك المسكين...‬

1030
01:40:13,006 --> 01:40:15,050
‫- بغفران خطاياي...‬
‫- وغد.‬

1031
01:40:15,217 --> 01:40:18,595
‫وبالقوة لأقاتل هذا الشيطان الوحشيّ.‬

1032
01:40:36,613 --> 01:40:40,159
‫انظر إلـى صليب الرب.‬
‫ابتعدي أيتها القوة العدائية.‬

1033
01:40:40,784 --> 01:40:42,286
‫استجب إلـى صلاتي يا رب.‬

1034
01:40:42,369 --> 01:40:44,037
‫واجعل أنيني يصل إليك.‬

1035
01:40:44,204 --> 01:40:46,915
‫- ليكن الرب معكم جميعاً.‬
‫- ومع روحك.‬

1036
01:41:40,886 --> 01:41:44,640
‫أطردك إلـى الخارج يا أيتها الروح المدنَّسة.‬

1037
01:41:44,723 --> 01:41:48,936
‫- أولجه في مؤخرتك أيها المخنث.‬
‫- باسم ربنا يسوع المسيح.‬

1038
01:41:49,603 --> 01:41:51,563
‫هو من يأمرك.‬

1039
01:41:51,647 --> 01:41:55,275
‫هو من يرميك من أعالي الجنان‬
‫إلـى أعماق الجحيم.‬

1040
01:41:55,359 --> 01:41:57,069
‫- ضاجعه.‬
‫- اخرج...‬

1041
01:41:57,152 --> 01:41:59,822
‫- ضاجعه يا كاراس.‬
‫- ...من جسد أَمَة الله.‬

1042
01:42:02,741 --> 01:42:03,826
‫اخرج.‬

1043
01:42:04,243 --> 01:42:07,204
‫باسم الأب والابن...‬

1044
01:42:08,455 --> 01:42:10,290
‫والروح القدس.‬

1045
01:42:10,541 --> 01:42:14,461
‫بإشارة الصليب المقدس، صليب سيدنا المسيح...‬

1046
01:42:15,128 --> 01:42:18,882
‫لـه السلطة والمجد مع الأب ومع الروح القدس.‬

1047
01:42:20,926 --> 01:42:22,052
‫داميان.‬

1048
01:42:23,011 --> 01:42:23,929
‫آمين.‬

1049
01:42:24,012 --> 01:42:26,849
‫إلهي المُخلِّص...‬

1050
01:42:29,476 --> 01:42:30,853
‫أنزل علينا رحمتك...‬

1051
01:42:30,936 --> 01:42:33,897
‫قتلت أمك. تركتها تموت وحيدة.‬

1052
01:42:34,064 --> 01:42:34,898
‫اصمت.‬

1053
01:42:35,065 --> 01:42:37,025
‫لن تسامحك أبداً.‬

1054
01:42:40,237 --> 01:42:44,491
‫آمرك باسم قاضي الأحياء والأموات...‬

1055
01:42:45,075 --> 01:42:47,703
‫أن تخرج من أَمَة الله هذه.‬

1056
01:42:51,331 --> 01:42:52,875
‫إنها قوة...‬

1057
01:42:53,000 --> 01:42:54,251
‫الماء المقدسة.‬

1058
01:42:58,422 --> 01:43:01,466
‫اخضع لقوة المسيح.‬

1059
01:43:02,259 --> 01:43:04,720
‫اخضع لقوة المسيح.‬

1060
01:43:05,762 --> 01:43:08,223
‫اخضع لقوة المسيح.‬

1061
01:43:08,891 --> 01:43:11,351
‫اخضع لقوة المسيح.‬

1062
01:43:12,019 --> 01:43:14,479
‫اخضع لقوة المسيح.‬

1063
01:43:15,439 --> 01:43:17,900
‫اخضع لقوة المسيح.‬

1064
01:43:18,984 --> 01:43:21,445
‫اخضع لقوة المسيح.‬

1065
01:43:22,779 --> 01:43:25,240
‫اخضع لقوة المسيح.‬

1066
01:43:26,575 --> 01:43:29,036
‫اخضع لقوة المسيح.‬

1067
01:43:30,787 --> 01:43:33,248
‫اخضع لقوة المسيح.‬

1068
01:43:34,958 --> 01:43:37,419
‫اخضع لقوة المسيح.‬

1069
01:43:38,629 --> 01:43:41,089
‫اخضع لقوة المسيح.‬

1070
01:43:42,382 --> 01:43:44,843
‫اخضع لقوة المسيح.‬

1071
01:43:45,928 --> 01:43:48,388
‫اخضع لقوة المسيح.‬

1072
01:43:49,473 --> 01:43:51,934
‫اخضع لقوة المسيح.‬

1073
01:43:53,143 --> 01:43:56,313
‫قد حطمك صليبه المُضمَّخ بالدماء.‬

1074
01:43:56,730 --> 01:43:59,983
‫لا تحتقر أمري لأنك تعلم أنني خطّاء.‬

1075
01:44:04,696 --> 01:44:06,949
‫فإن الله هو الذي يأمرك.‬

1076
01:44:10,702 --> 01:44:13,830
‫إن المسيح الجليل هو الذي يأمرك.‬

1077
01:44:15,374 --> 01:44:17,292
‫الإلـه الأب يأمرك.‬

1078
01:44:20,921 --> 01:44:23,048
‫الإلـه الابن يأمرك.‬

1079
01:44:27,052 --> 01:44:29,554
‫الإلـه الروح القدس يأمرك.‬

1080
01:44:30,055 --> 01:44:32,015
‫سر الصليب يأمرك.‬

1081
01:44:32,224 --> 01:44:34,643
‫دماء الشهداء تأمرك.‬

1082
01:44:55,247 --> 01:44:59,042
‫ابتعد عن طريق المسيح يا أمير السفاحين.‬

1083
01:45:00,585 --> 01:45:03,380
‫أنت مذنب تجاە الله القادر القدير.‬

1084
01:45:04,464 --> 01:45:06,133
‫مذنب تجاە ابنه.‬

1085
01:45:07,134 --> 01:45:09,386
‫مذنب تجاە بني البشر.‬

1086
01:45:10,762 --> 01:45:12,931
‫إنه الله من يطردك.‬

1087
01:45:13,098 --> 01:45:16,101
‫هو من سيأتي ليحاكم الأحياء والأموات...‬

1088
01:45:16,184 --> 01:45:18,103
‫والعالم بالنار.‬

1089
01:45:40,667 --> 01:45:41,918
‫هل تعبت؟‬

1090
01:45:49,801 --> 01:45:52,220
‫لنأخذ قسطاً من الراحة ثم نعاود من جديد.‬

1091
01:46:34,846 --> 01:46:36,681
‫المعذرة يا داميان.‬

1092
01:48:05,020 --> 01:48:07,564
‫لم تفعل بي هذا يا ديمي؟‬

1093
01:48:10,942 --> 01:48:13,737
‫أرجوك يا ديمي، إني خائفة.‬

1094
01:48:15,906 --> 01:48:17,490
‫لستَ أمي.‬

1095
01:48:18,909 --> 01:48:20,285
‫أرجوك.‬

1096
01:48:34,174 --> 01:48:35,342
‫ما الأمر؟‬

1097
01:48:40,847 --> 01:48:41,681
‫قلبها.‬

1098
01:48:42,390 --> 01:48:44,226
‫أيمكنك إعطاءها دواء ما؟‬

1099
01:48:44,476 --> 01:48:46,102
‫ستغيب عن وعيها.‬

1100
01:48:50,357 --> 01:48:52,275
‫لستَ أمي.‬

1101
01:48:52,651 --> 01:48:53,652
‫لا تنصت إليه.‬

1102
01:48:53,735 --> 01:48:55,111
‫لم يا ديمي؟‬

1103
01:48:56,363 --> 01:48:57,489
‫داميان.‬

1104
01:48:58,031 --> 01:48:59,574
‫ديمي، أرجوك.‬

1105
01:49:03,578 --> 01:49:04,663
‫اخرج.‬

1106
01:50:58,651 --> 01:51:02,781
‫أبانا الذي في السموات، ليتقدس اسمك.‬

1107
01:51:18,630 --> 01:51:19,881
‫هل انتهى الأمر؟‬

1108
01:51:30,433 --> 01:51:31,935
‫هل ستموت؟‬

1109
01:51:37,565 --> 01:51:38,608
‫كلا.‬

1110
01:52:56,811 --> 01:52:58,271
‫يا ابن الملعونة.‬

1111
01:53:04,694 --> 01:53:06,070
‫خذني أنا.‬

1112
01:53:06,821 --> 01:53:08,072
‫ادخل إلى جسدي.‬

1113
01:53:08,573 --> 01:53:10,825
‫خذني أيها اللعين.‬

1114
01:53:11,951 --> 01:53:13,369
‫خذني.‬

1115
01:53:37,936 --> 01:53:39,312
‫أمي.‬

1116
01:53:41,898 --> 01:53:43,274
‫أمي.‬

1117
01:53:49,489 --> 01:53:50,865
‫أمي.‬

1118
01:53:52,867 --> 01:53:54,244
‫أمي.‬

1119
01:53:54,744 --> 01:53:55,745
‫هل وقع أحد؟‬

1120
01:53:55,828 --> 01:53:57,205
‫لقد وقع عن الدرج.‬

1121
01:53:57,622 --> 01:53:58,998
‫أمي.‬

1122
01:54:26,484 --> 01:54:28,736
‫هل تريد الاعتراف؟‬

1123
01:54:34,909 --> 01:54:36,452
‫هل تندم لـ...؟‬

1124
01:54:37,036 --> 01:54:41,541
‫أتندم لإهانتك الله ولكل باقي‬
‫الخطايا في حياتك الماضية؟‬

1125
01:54:47,297 --> 01:54:49,507
‫أُحِل ذنبك باسم الأب...‬

1126
01:54:50,758 --> 01:54:54,512
‫والابن والروح القدس، آمين.‬

1127
01:55:10,695 --> 01:55:12,322
‫- أين تريدين هذا؟‬
‫- ما هو؟‬

1128
01:55:12,405 --> 01:55:13,573
‫فونوغراف.‬

1129
01:55:13,740 --> 01:55:14,908
‫في المخزن.‬

1130
01:55:24,626 --> 01:55:26,085
‫أهذا كل شيء؟‬

1131
01:55:28,087 --> 01:55:29,714
‫سأشتاق لك.‬

1132
01:55:29,839 --> 01:55:31,090
‫الشعور متبادَل.‬

1133
01:55:31,799 --> 01:55:33,301
‫ألن تغيري رأيك؟‬

1134
01:55:49,442 --> 01:55:51,194
‫وجدت هذا في غرفتها.‬

1135
01:55:56,616 --> 01:55:58,117
‫يحسُن بك الإسراع.‬

1136
01:56:08,211 --> 01:56:10,546
‫هيا يا عزيزتي، علينا الرحيل.‬

1137
01:56:34,153 --> 01:56:36,197
‫إنها لا تذكر شيئاً مما حدث.‬

1138
01:56:36,447 --> 01:56:37,657
‫جيد.‬

1139
01:56:41,995 --> 01:56:42,829
‫لقد انتهيت.‬

1140
01:56:43,830 --> 01:56:45,415
‫هذا الأب داير يا عزيزتي.‬

1141
01:56:45,498 --> 01:56:46,958
‫مرحباً يا أبتِ.‬

1142
01:56:48,543 --> 01:56:49,794
‫جاهز يا سيدتي.‬

1143
01:56:51,587 --> 01:56:53,131
‫- الوداع يا أبتِ.‬
‫- الوداع.‬

1144
01:56:53,214 --> 01:56:54,465
‫سأتصل بك.‬

1145
01:57:21,242 --> 01:57:23,745
‫- إلى اللقاء يا أبتِ.‬
‫- آمل أن أراك مجدداً.‬

1146
01:57:23,828 --> 01:57:25,121
‫وأنا بالمثل.‬

1147
01:57:25,371 --> 01:57:26,873
‫أيها الأب داير.‬

1148
01:57:31,878 --> 01:57:34,047
‫قد يسرُّك الاحتفاظ بهذه.‬

