1
00:00:25,640 --> 00:00:36,280
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#40BFFF">تعديل التوقيت مع النسخة: مازن بوقري
mazen-bogari@hotmail.com

2
00:00:39,873 --> 00:00:43,503
... منذ زمن طويل, معركـة أسطوريـة بين الخير و الشـر

3
00:00:43,751 --> 00:00:46,426
وقعت في الصين القديمـة

4
00:00:46,630 --> 00:00:49,065
البلاد كانت ممزقة من قبل الحـرب الأهليـة

5
00:00:49,258 --> 00:00:52,331
العديد من الممالك كانت تكافح من أجل حيازة الأرض و السلطـة

6
00:00:54,930 --> 00:01:00,643
لكن ملك واحد كان لديه طموح قاس لأن يصنع
من نفسه امبراطوراً بواسطة السيف

7
00:01:24,375 --> 00:01:25,604
دعوني

8
00:01:25,752 --> 00:01:27,788
استعدوا للحـرب

9
00:01:29,755 --> 00:01:32,828
الحكام الآخـرون قاموا باستخدام قتلـة لقتل الملك

10
00:01:33,050 --> 00:01:35,565
قبل أن استطاع التغلب عليهم جميـعاً

11
00:02:15,175 --> 00:02:16,767
توقفوا, أنا لست مجروحـاً

12
00:02:24,767 --> 00:02:25,757
سوف نهاجـم الليلة

13
00:02:39,532 --> 00:02:43,925
مملكة وراء مملكة, جيشه جرف كل شيء في طريقـه

14
00:02:44,204 --> 00:02:47,880
و كل من قاوم قابل مصيراً رهيبـاً

15
00:02:51,336 --> 00:02:52,894
البلاد كانت ملكـه

16
00:02:53,045 --> 00:02:56,083
لقد كان الآن يملك كل ما تحت السماء

17
00:02:57,884 --> 00:03:02,437
لقد استعبد أعداءه المغلوب على أمرهم و أجبرهم على بناء سوره العظيم

18
00:03:02,722 --> 00:03:06,477
كان يدفن الميتون أو عديمون الجدوى منهم أسفل ذاك السـور

19
00:03:37,964 --> 00:03:42,005
... رهبان الامبراطـور قاموا بتعليمه التحكم بالعناصر الـخمسة

20
00:03:43,303 --> 00:03:47,093
النـار, المـاء, الأرض, الخشب و المعدن

21
00:03:47,349 --> 00:03:49,580
بدت قواه و كـأنها لا نهائيـة

22
00:03:53,897 --> 00:03:56,013
... لقد كان سيـد الملايين

23
00:03:56,190 --> 00:03:59,821
لكن كالقروي المتواضع, لم يستطع أن يتوقف عن التقدم في العمـر

24
00:04:01,195 --> 00:04:05,110
لدي الكثير حتى أفعله بالنسبة لحياة واحدة

25
00:04:05,450 --> 00:04:09,285
لقد كان في حاجة إلى أن يهزم عدوه الأخيـر, الموت ذاتـه

26
00:04:16,919 --> 00:04:19,913
... في يوم ما, وصلت إليه أخبار عن ساحرة قويـة

27
00:04:20,131 --> 00:04:23,522
التي كان شائـعاً عنها أنها تعلم سر الحياة الأبديـة

28
00:04:23,760 --> 00:04:28,790
لقد أمر الجنرال ( مينغ ), أقدم أصدقاءه و حليفه الموثوق فيـه, أن يجدها

29
00:04:40,442 --> 00:04:42,593
... ( الساحرة كانت تدعى ( زي يوان

30
00:04:42,778 --> 00:04:45,817
و لم تكن كما توقع الجنرال مطلقاً

31
00:04:54,702 --> 00:04:56,542
... جلالتـك

32
00:05:02,339 --> 00:05:03,328
ارتفعـي

33
00:05:06,802 --> 00:05:10,079
... أنا لا أمتلك سر الخلود, سيدي

34
00:05:10,305 --> 00:05:13,139
لكنني أعرف أين يمكن إيجاده

35
00:05:14,727 --> 00:05:15,716
... أيها الجنرال

36
00:05:18,313 --> 00:05:20,032
ممنوع على أي رجل أن يلمسـها

37
00:05:20,524 --> 00:05:23,835
إنها ملكـي

38
00:05:29,032 --> 00:05:32,663
... " على الحدود الغربـية حيث ديـر " تـيرفان

39
00:05:32,911 --> 00:05:36,746
... هناك كانت تمكث أعظم مكتبـة في العالم القديم

40
00:05:36,998 --> 00:05:41,039
و ( زي يوان ) كانت متـأكدة من أن سر الحياة الأبديـة كان هنا

41
00:06:05,109 --> 00:06:06,941
هذا مفتـاح

42
00:06:16,120 --> 00:06:18,760
... لقد كانت عظام الوحي المفقودة

43
00:06:18,956 --> 00:06:23,110
مجموعة تحتوي على جميع أسرار العالم القديم الغامضـة

44
00:06:23,377 --> 00:06:28,692
جواب الامبراطـور كان هنا مع السحر الذي يفوق الخيال

45
00:06:40,143 --> 00:06:41,941
لقد خدمتني جيداً

46
00:06:44,815 --> 00:06:47,728
سوف أمنحك أي شيء تتمنينه

47
00:06:49,319 --> 00:06:52,835
( أريد أن أقضِ بقية حياتي مع الجنرال ( مينغ

48
00:06:55,325 --> 00:06:56,759
بالطبع

49
00:06:57,411 --> 00:06:58,400
اقـرئي

50
00:07:16,054 --> 00:07:18,205
قـرأت التعويذة باللغة السنسكريتية

51
00:07:18,389 --> 00:07:22,270
لغة قديمة لم يفهمهـا الامبراطـور

52
00:07:28,191 --> 00:07:30,501
أشعر بأن تعويذتك تعمـل

53
00:07:32,111 --> 00:07:37,632
أنا خالـد الآن

54
00:07:39,327 --> 00:07:42,001
تعالي, أريد أن أريك شيئاً

55
00:07:57,761 --> 00:08:01,278
اصبحي ملكتي و سوف أدعه يعيش

56
00:08:01,891 --> 00:08:05,487
قومـي بما أمرك به, أنقذي نفسكِ

57
00:08:09,648 --> 00:08:11,844
لن تفي بوعدك مطلـقاً

58
00:08:13,568 --> 00:08:14,558
أنت محقـة

59
00:08:28,542 --> 00:08:30,534
الآن, انضمي إلى الجنرال ( مينغ ) في الجحيم

60
00:08:47,518 --> 00:08:48,964
ماذا فعلت بي ؟

61
00:08:49,771 --> 00:08:51,688
لقد لعنتك و جيشك

62
00:09:06,371 --> 00:09:08,618
حاصـروا القـصر
الامبراطـور في مشكلة

63
00:09:26,182 --> 00:09:28,333
... اللعنة لا يجب أن يتم رفعـها أبداً

64
00:09:28,517 --> 00:09:32,831
و إلا الامبراطـور سوف يستيقظ مجدداً حتى يستعبد البـشرية كلها

65
00:09:33,105 --> 00:09:37,737
في هذا اليوم المظلم, لن سيكون هنالك شيء أو شخص يستطيع إنقـاذنا

66
00:09:39,785 --> 00:09:45,262
" الموميـــــاء "
" قبـر الامبراطـور التنـيني "

67
00:09:52,541 --> 00:09:55,340
يمكنكم الهـرب, لكن لا يمكنكم الاختبـاء

68
00:09:57,679 --> 00:09:58,778
" الصيـد باستخدام طعم "

69
00:10:02,259 --> 00:10:03,248
في اتجاه الساعة الـ 1

70
00:10:06,055 --> 00:10:10,686
... الساعة الـ 10, الـ 1, الـ 10, الـ 1

71
00:10:10,975 --> 00:10:13,775
و هذا شيء على البالغ أن يفعله ؟

72
00:10:23,196 --> 00:10:24,391
هيا

73
00:10:33,206 --> 00:10:34,720
عضي تلك

74
00:10:52,391 --> 00:10:54,428
إيفي ), لقد عدت )

75
00:10:54,602 --> 00:10:57,515
سيدة ( اوكونـيل ) في حفل قراءة الكتـاب, سيدي
سوف تعود للمنزل وقت العشاء

76
00:10:57,730 --> 00:11:01,327
صحيح, حسناً, هذا رائـع لأننا لدينا سمـك

77
00:11:04,778 --> 00:11:06,417
لم تعتقد أنني سأمسك بأي سمكة منهم, أليس كذلك ؟

78
00:11:06,572 --> 00:11:09,007
لقد كنت شديد الثـقة, سيدي

79
00:11:11,285 --> 00:11:15,802
هنالك صنارة في عنقك, سيدي
هل يجدر بي أن أحـضر قـاطعة الأسـلاك ؟

80
00:11:20,961 --> 00:11:25,832
تراجـعوا, اتبعوني
تحركـوا, تحركـوا, تحركـوا

81
00:11:30,596 --> 00:11:34,662
... و الآن و بعد أن صعدا المنطـاد بعد أن تغلبا على المومياء أخيراً

82
00:11:35,184 --> 00:11:37,574
داش ) ضم ( سكارلت ) بين كلتا ذراعيـه ) -
عودة الموميـاء, الكاتبة هنا الليلـة -

83
00:11:37,936 --> 00:11:42,853
يا إلهي, ( سكارلت ), اعتقدت أنني سأخسرك -
لقد فعلت هذا للحظة -

84
00:11:43,650 --> 00:11:46,245
... في ضوء أشعة الشمس الذهبيـة

85
00:11:46,444 --> 00:11:51,315
... أبطالـنا التم شملهم بقبلـة ذات شغف خالد

86
00:11:51,616 --> 00:11:55,007
حبهما أصبح أعمق و أكثر حقيقة من أي وقت مضى

87
00:12:00,459 --> 00:12:03,975
... سيدة ( اوكونيل ), نحن نحترق شوقـاً لكي نعلم

88
00:12:04,212 --> 00:12:07,569
هل شخصية ( سكارلت اوكيف ) مقتبسة حقاً منك ؟

89
00:12:09,300 --> 00:12:12,498
بصراحـة, يمكنني أن أقول أنها شخصية مختلفة تمامـاً

90
00:12:12,720 --> 00:12:14,632
أي أسئـلة أخـرى ؟ -
... ( سيدة ( اوكونيـل -

91
00:12:14,806 --> 00:12:19,165
سيدة ( اوكونيل ), هل حياتك اليوم مثيرة كما كانت قبل الحـرب ؟

92
00:12:21,187 --> 00:12:23,144
آمـل لو كانت حياتي مثيرة الآن كما كانت سابقاً

93
00:12:23,314 --> 00:12:24,668
هل سوف يكون هنالك كتاب آخر في السلسلة ؟

94
00:12:24,816 --> 00:12:27,285
هل تؤمنين بالنهايات السعيدة ؟

95
00:12:30,488 --> 00:12:32,480
أليس هذا هنيئاً ؟

96
00:12:34,742 --> 00:12:36,494
عشاء في المنزل

97
00:12:38,079 --> 00:12:40,196
كل ليلة -
كل ليلة -

98
00:12:41,040 --> 00:12:44,751
نخب التقـاعد -
نخب أن نبقى سعداء هكذا للأبـد -

99
00:12:58,599 --> 00:13:02,354
. لم نتلقَ رسالة من ( أليكس ) بعد
لقد أرسلت إليه 3 رسائل الشهر الفائت

100
00:13:02,602 --> 00:13:03,718
أجل, حسناً, ماذا تتوقعيـن ؟

101
00:13:03,854 --> 00:13:04,923
... المرة الوحيدة التي نسمع فيها صوت ذاك الفتى

102
00:13:05,063 --> 00:13:07,180
هي عندما يطرد من الكلية أو يكون في حاجة إلى المـال

103
00:13:07,357 --> 00:13:10,270
أنا متأكدة من أنه غارق في دراسته فحسب

104
00:13:16,742 --> 00:13:20,782
إذاً, كيف سار حفلك ؟ -
بشكل جيد, شكراً لك -

105
00:13:21,830 --> 00:13:24,709
حتى سألوني " متى ستحدث مغامرة أخرى متعلقة بالموميـاء " ؟

106
00:13:24,916 --> 00:13:27,351
نعم, لكنك وعدت الناشر بكتاب ثالـث

107
00:13:27,544 --> 00:13:28,579
أعلم

108
00:13:28,711 --> 00:13:32,865
لكنني قضيت عدة ليال و أنا أحدق في ورقة
فارغة, عقلي خالٍ من الأفكار تماماً

109
00:13:33,133 --> 00:13:38,084
... يمكننا أن نتخطَ العشاء, و يمكنني

110
00:13:38,388 --> 00:13:43,464
محاولة... الهامـك بالأعلـى

111
00:13:44,310 --> 00:13:47,463
هذا لطف شديد منك, عزيزي

112
00:13:47,689 --> 00:13:52,127
لكنني سوف أجلس على تلك الآلـة الكاتبة
حتى يـطرأ لي شيئاً مثيراً

113
00:13:54,362 --> 00:13:55,955
شكراً

114
00:13:59,116 --> 00:14:00,755
سلمون مرقـط, يا لروعتـه

115
00:14:04,663 --> 00:14:08,180
أنا سعيدة جداً لكونك وجدت هوايـة لا تتضمن المسدسات

116
00:14:30,606 --> 00:14:32,006
لا تقلق, سوف نجد المدخل اليـوم

117
00:14:33,358 --> 00:14:36,032
لي تانغ ), ماذا لدينا على الغداء ؟ )

118
00:14:36,236 --> 00:14:37,226
حساء الشعيـرية

119
00:14:37,696 --> 00:14:39,049
رائـع

120
00:14:45,245 --> 00:14:47,202
( جيد, لقد عاد ( ويلسون

121
00:14:48,790 --> 00:14:50,861
لقد تـأخرت يومين, بروفيسور

122
00:14:51,043 --> 00:14:52,477
بدأت أعتقد أنك واجهت قطاع الطـرق

123
00:14:52,628 --> 00:14:54,539
زميلي العزيز, شكراً لك على اهتمامك

124
00:14:54,712 --> 00:14:56,351
هل تشعر بالعطش ؟ -
نعم, أرجوك -

125
00:14:56,506 --> 00:14:58,463
تفضل -
شكراً -

126
00:14:59,717 --> 00:15:01,674
... أتعلم, عندما رأيتك واقفـاً هناك

127
00:15:01,845 --> 00:15:03,916
اعتقدت أنني كنت أنظر لوالدك

128
00:15:04,097 --> 00:15:05,770
( أنت حقاً ابن ( ريك اوكونيـل

129
00:15:05,932 --> 00:15:10,564
نعم, حسناً, أتمنى أن يكون معروفاً بـ " والد ( أليكس اوكونيل ) " بعد اليوم

130
00:15:10,854 --> 00:15:13,449
يا لـه من وجـه قوي

131
00:15:13,648 --> 00:15:17,437
... عندما أخبرت زملائي في المتحف بأنك اكتشفت التمثال الضخم

132
00:15:18,195 --> 00:15:19,230
أصابتهم الدهشـة

133
00:15:19,362 --> 00:15:21,479
... نعم, على أي حـال -
أعلم -

134
00:15:21,656 --> 00:15:23,648
متى سأدخل تلك المقبرة ؟

135
00:15:23,825 --> 00:15:25,781
لا تدع التافهين يحبطون من عزيمتك

136
00:15:25,951 --> 00:15:28,261
... " لقد كان أنت من اكتشف مذكرة " بيمبريدج

137
00:15:28,454 --> 00:15:30,844
و بها, سوف تكتشف الامبراطـور

138
00:15:31,040 --> 00:15:34,637
( أنا أؤمن بك تماماً, ( أليكس -
شكراً, بروفيسـور -

139
00:15:35,461 --> 00:15:37,134
شكراً على إيمانك بي

140
00:15:39,424 --> 00:15:42,337
لقد وجدنـاه, لقد وجدنـا البـاب

141
00:15:44,846 --> 00:15:46,438
مومياء سيئة

142
00:15:48,057 --> 00:15:49,376
نعم

143
00:15:50,976 --> 00:15:52,808
مومياء خسيسة ؟

144
00:15:55,314 --> 00:15:56,588
لا, مومياء لعينة

145
00:15:56,940 --> 00:15:59,535
مومياء غامضة

146
00:16:01,778 --> 00:16:03,929
مومياء ضارة

147
00:16:08,410 --> 00:16:10,402
استعد للموت

148
00:16:12,205 --> 00:16:13,639
خذ هذا

149
00:16:22,132 --> 00:16:23,361
( ريك )

150
00:16:25,260 --> 00:16:27,138
عزيزي, أين أنت ؟

151
00:16:37,856 --> 00:16:40,007
أنا مستعدة لأن تلهمني

152
00:16:46,865 --> 00:16:50,700
هل تتذكر المرة التي قيدتني فيها المومياء ؟

153
00:16:50,952 --> 00:16:54,742
... و أنت أتيت حتى تنقذني و قطعت

154
00:16:54,998 --> 00:16:59,072
... لا, لقد مزقـت الحبال, هذا ما فعلته

155
00:16:59,335 --> 00:17:02,055
... بينما كان هو على وشك أن ينزل

156
00:17:04,840 --> 00:17:06,160
تبـاً

157
00:17:33,911 --> 00:17:35,310
احترسـوا

158
00:17:42,336 --> 00:17:44,726
الامبراطور لم يرد أي ضيوف -
نعم -

159
00:17:46,089 --> 00:17:47,079
ابقوا معاً

160
00:18:12,616 --> 00:18:14,413
( السيد ( كوليـن بيمبريدج

161
00:18:15,285 --> 00:18:16,684
... يا إلهي

162
00:18:17,578 --> 00:18:19,854
لقد جاء للبحث عن تلك المقبرة منذ 70 سنـة

163
00:18:20,039 --> 00:18:21,917
" لقد تركوه هكذا كـ " إنذار

164
00:18:22,083 --> 00:18:24,757
لسوء الحظ, هذا ليس الرجل الميت الذي سيجعلنا شهيريـن

165
00:18:24,961 --> 00:18:26,634
لنواصل التحرك

166
00:19:03,499 --> 00:19:04,853
( انظر إليهم, ( أليكس

167
00:19:05,960 --> 00:19:07,474
انظر إلى هذا

168
00:19:46,291 --> 00:19:47,690
( تشو واه )

169
00:20:31,294 --> 00:20:32,886
( تشو واه ) -
لا, لا, لا تفعل هذا -

170
00:20:33,045 --> 00:20:35,640
أليكس ), ( أليكس ), إنهم ميتون, هيا )

171
00:20:35,840 --> 00:20:38,833
هذا النوع من الخطر جزء من عملنا
أنت تعلم بشأن هذا أفضل من أي شخص

172
00:20:39,051 --> 00:20:40,279
( أليكس )

173
00:20:44,640 --> 00:20:46,154
نعم ؟ -
حسناً -

174
00:20:46,309 --> 00:20:47,662
نعم ؟ -
نعم -

175
00:20:48,393 --> 00:20:52,752
صحيح, فتى جيد, حسناً, فتى جيد
يا إلهـي

176
00:20:58,111 --> 00:21:01,388
... جميع المحاربون يواجهون تلك الناحية

177
00:21:01,615 --> 00:21:04,814
و كأنهم ينتظرون أمراً من الامبراطـور -
حسناً, أين هو ؟ -

178
00:21:05,035 --> 00:21:09,427
اسمعني, أنت لا تعتقد أن بعض لصوص المقابـر اللعناء
هزمونا و أخذوا الجائزة قبلنا, أليس كذلك ؟

179
00:21:09,707 --> 00:21:11,345
لا, إنه ما يزال هنا

180
00:21:11,499 --> 00:21:14,572
" هل ترى ؟ هذه بوصلة " فينغ شوي

181
00:21:22,928 --> 00:21:25,363
... حسناً, الآن, هذا

182
00:21:25,556 --> 00:21:27,387
حسناً, هذا الشمال

183
00:21:27,557 --> 00:21:31,632
لكن بوصلة " فينغ شوي " موضوعة في الاتجاه المعاكـس

184
00:21:31,895 --> 00:21:33,887
حسناً, علينا أن نديرهـا -
حسناً -

185
00:21:34,064 --> 00:21:36,056
حسناً, ها نحن ذا -
حسناً -

186
00:21:58,921 --> 00:22:01,038
أليكس ), ( أليكس ) تحدث لي )

187
00:22:01,633 --> 00:22:03,305
هل أنت بخير ؟

188
00:22:04,552 --> 00:22:06,942
( أليكس ) -
أنا بخير -

189
00:22:08,180 --> 00:22:10,649
أخبرني, هل وجدنا الامبراطور ؟

190
00:22:14,604 --> 00:22:15,798
( أليكس )

191
00:22:23,654 --> 00:22:24,848
ما الأمـر ؟

192
00:22:24,989 --> 00:22:27,823
" هذا أعظم الاكتشافات منذ الملك " توت عنخ أمون

193
00:22:31,745 --> 00:22:35,581
" إذا استيقظ, البشرية ستهلك "

194
00:22:35,833 --> 00:22:37,710
إنه هو بالتأكيد

195
00:22:42,089 --> 00:22:44,445
سريته دفنت حية معه

196
00:22:44,633 --> 00:22:45,953
وغد أنانـي

197
00:22:46,635 --> 00:22:49,628
بروفيسور ( ويلسون ), هل تريد أن تنزل و تلقي نظرة ؟

198
00:22:49,846 --> 00:22:52,884
أم أنك منذهل لدرجة أنك لا تستطيع التحدث ؟

199
00:23:16,956 --> 00:23:18,276
ويلسون ) ؟ )

200
00:24:29,319 --> 00:24:32,437
هيا بنا, بروفيسـور
لدينا الكثير من العمل علينا فعله

201
00:24:32,656 --> 00:24:33,532
حسناً

202
00:24:39,746 --> 00:24:41,305
... أولاً, أود أن أقول فحسب

203
00:24:41,456 --> 00:24:44,574
أن وزارة الخارجية تقدر كل ما قمتم به خلال الحـرب

204
00:24:44,792 --> 00:24:48,946
لكن تم إرسـالي حتى أعرض عليكم مهمة واحدة أخيـرة

205
00:24:49,839 --> 00:24:54,039
أخشى أننا تقاعدنـا من لعبة التجسس, أليس كذلك, عزيزي ؟

206
00:24:54,302 --> 00:24:56,373
أجل, لقد..., نحن لم نعد نريـد هذا
لقد انتهينـا

207
00:24:56,554 --> 00:24:58,785
على الإطلاق -
انتهينا تماماً -

208
00:25:00,891 --> 00:25:04,010
لكن فقط من باب الفضول, ما هي المهمة على أي حـال ؟

209
00:25:04,229 --> 00:25:07,427
" نريد منكما أن ترسلا هذه إلـى " شنغهاي

210
00:25:11,026 --> 00:25:14,259
قطعة جميلة من الثلـج -
" إنها عيـن " شانغري لا -

211
00:25:14,489 --> 00:25:17,846
إذا كنت تصدق الأسطورة, إنها ترشدك إلى بركـة الحياة الخالدة

212
00:25:18,075 --> 00:25:20,146
لقد تم تهريبها من الصين في عام 1940

213
00:25:20,328 --> 00:25:22,968
... " الآن, الحكومة تود إعادتـها إلى متحف " شنغهاي

214
00:25:23,164 --> 00:25:26,441
كبادرة حسن نية للشعب الصيني

215
00:25:26,667 --> 00:25:30,423
و لخبرتكما في هذا المجال, فكرنا فيكم ببساطـة

216
00:25:30,671 --> 00:25:33,470
هذا إطـراء كبير منكم

217
00:25:35,676 --> 00:25:39,352
... لكن ( ريك ) و أنا وعدنا بعضنا البعض بعد الحرب

218
00:25:39,596 --> 00:25:42,555
بأننا سنتقاعد

219
00:25:42,767 --> 00:25:45,487
هذا صحيح, نعم, لقد فعلنا هذا, أليس كذلك ؟ -
أرى هذا -

220
00:25:45,686 --> 00:25:48,485
حسناً, علي أن أعترف بأنني خائب الأمـل قليلاً

221
00:25:48,689 --> 00:25:51,966
الصين بعد الحـرب خطرة جداً

222
00:25:52,192 --> 00:25:56,904
هنالك العديد من العصابـات التي ستود أن
" تضع يديـها على عين " شانغري لا

223
00:25:57,197 --> 00:26:00,668
إذا وقعـت في أيديهمـا, العين قد تصبح مفقودة للأبـد

224
00:26:01,618 --> 00:26:03,210
لا يمكننا السماح بحدوث هذا, أليس كذلك ؟

225
00:26:03,369 --> 00:26:05,679
لا, هذا قد يكون سيئاً للعالم

226
00:26:05,872 --> 00:26:07,943
العالم... فظيـع -
نعم -

227
00:26:09,126 --> 00:26:10,639
... " أتعلم, لديها أخ يعيش في " شنغهاي

228
00:26:10,793 --> 00:26:12,546
( جونـاثـان ) -
نعم -

229
00:26:12,712 --> 00:26:14,510
إنه يمتلك ناديـاً ليليـاً, إن لم أكن مخطئاً

230
00:26:14,673 --> 00:26:16,072
... لقد كنا نخطط لزيـارته, يمكننا

231
00:26:16,215 --> 00:26:17,444
ينبغي بنا أن نسافر إلى هناك و نفاجئـه

232
00:26:17,592 --> 00:26:19,185
نلقي عليه التحية -
لمَ لا ؟ -

233
00:26:19,344 --> 00:26:22,496
هل هذا يعني أنه يمكننا أن نعتمد عليكما لمرة واحدة أخيـرة ؟

234
00:26:23,973 --> 00:26:24,963
نعم

235
00:26:39,494 --> 00:26:42,080
" نادي إموتيـب "

236
00:26:59,342 --> 00:27:00,491
ها نحن ذا

237
00:27:02,219 --> 00:27:04,256
هذا لك, أيتها الأميـرة

238
00:27:04,430 --> 00:27:07,548
و لـ " اموتيـب ", ليبقَ كل شيء غير مرغـوب فيه بعيداً عنا

239
00:27:08,935 --> 00:27:10,288
نخبكِ

240
00:27:18,485 --> 00:27:20,841
مرحباً, هل يمكنك أن تشترِ لي شرابـاً ؟

241
00:27:21,822 --> 00:27:24,621
المعذرة, ( أليكس ), ( أليكس ), لقد عدت مجدداً

242
00:27:24,825 --> 00:27:26,224
تعال هنا, ( أليكس ), دعني أحـضر لك شرابـاً

243
00:27:26,368 --> 00:27:28,758
شراب خاص للفتى المستكشف

244
00:27:31,039 --> 00:27:32,359
فلتجعله شرابـان

245
00:27:32,499 --> 00:27:34,934
آسف, عمي ( جون ), لكنني لدي عرض أفضل

246
00:27:35,127 --> 00:27:38,677
لا, لا, ( أليكس ), اسمع, كيف يمكنني... تعال هنا

247
00:27:38,922 --> 00:27:40,641
... بالنسبة للمصطلحات الأثريـة

248
00:27:40,799 --> 00:27:42,916
هذه مقبرة دفن بها العديد من الفراعنـة

249
00:27:43,093 --> 00:27:45,892
الآن, اسمع, اسمع, فكر بشأني للحظة, حسناً ؟

250
00:27:46,096 --> 00:27:49,726
اكتشافك سيصبح علنياً خلال أيام معدودة, و والديـك
سيعرفـان بشأن هذا بكل تـأكيد

251
00:27:49,974 --> 00:27:52,409
... لن يكونا سعيدين بشأن تركك للمدرسة, و

252
00:27:52,602 --> 00:27:56,279
هلا تهدأ, عمي ( أليكس ) ؟ حسناً
أنا هنا, إنهما بعيدان عن هنـا جداً

253
00:27:56,523 --> 00:27:59,243
... ( أليكس ) -
المعذرة, حسناً ؟ -

254
00:27:59,442 --> 00:28:01,638
علي القيام ببعض النقـب

255
00:28:09,869 --> 00:28:11,189
( جوناثـان )

256
00:28:15,499 --> 00:28:18,537
( أنتما في الصين, ( إيفي ), ( ريك

257
00:28:18,752 --> 00:28:21,028
... ماذا... هذا
... لم أكـن حتى

258
00:28:21,213 --> 00:28:24,287
أخي, سررت برؤيتـك

259
00:28:24,509 --> 00:28:26,181
لم يكن لدي فكرة عن أنه هنا

260
00:28:26,343 --> 00:28:27,743
من كان هنا ؟ -
من ؟ -

261
00:28:29,764 --> 00:28:31,755
هذا يحدث كل مـرة

262
00:28:32,767 --> 00:28:34,838
كل رجل في الحـانة

263
00:28:35,019 --> 00:28:36,054
أبي ؟ -
( أليكس ) -

264
00:28:36,186 --> 00:28:37,779
لا أعلم ما الذي علي أن أفعلـه بك -
إنه فتى فحسب -

265
00:28:37,938 --> 00:28:41,136
لا يمكنني أن أترك الغرفـة لـ 10 دقائـق -
لم أفعل... ابتعد عني, اذهب للجحيم -

266
00:28:41,358 --> 00:28:43,315
لقد سئمت من هذا -
لنتمكن من هذا الحبيب -

267
00:28:43,485 --> 00:28:45,363
سوف أقتلك, أيها الفتـى

268
00:28:45,529 --> 00:28:47,680
ليس بهذه السـرعة, هذا ابني

269
00:28:49,866 --> 00:28:52,985
ماد دوغ مغوايـر ) ؟ ) -
( ريكوشيـت اوكونيـل ) -

270
00:28:53,621 --> 00:28:56,011
مرحباً -
ماذا تفعل هنا ؟ -

271
00:28:56,206 --> 00:28:58,960
أليكس ), عزيزي, هل أنت بخيـر ؟ ) -
لم شمل عائلي صغير فحسب, يا جماعـة -

272
00:28:59,168 --> 00:29:02,445
هيـا, لنكمل استمتـاعنا بوقتنـا, موسيقــى

273
00:29:03,088 --> 00:29:04,078
منذ متى لم نرَ بعضنا ؟

274
00:29:04,214 --> 00:29:06,934
مصر, عام 1923, البعثة الفرنسية الأجنبيـة

275
00:29:08,427 --> 00:29:10,304
... هذا الرجل يمكنه أن يهبط على أي مكان, أيـها

276
00:29:10,470 --> 00:29:12,985
لماذا أنت هنـا ؟ -
ريكوشيـت ), لقد وضع كلتا يديه على ابنتي ) -

277
00:29:13,181 --> 00:29:15,377
الآن, ابنك أم ليس ابنك, علي أن أوسعه ضربـاً

278
00:29:15,558 --> 00:29:17,789
ابتعد عن الطريق, أبي -
اجلس -

279
00:29:17,977 --> 00:29:20,617
... الآن, بقدر ما أريد منك أن تعلمه درساً قيماً

280
00:29:20,813 --> 00:29:22,406
والدته سوف تكون غاضبة, غاضبة جداً

281
00:29:22,566 --> 00:29:24,046
لديك الكثير حتى تشرحه, أيها الشاب

282
00:29:24,192 --> 00:29:25,341
لدي زوجـة الآن, و فتى

283
00:29:25,485 --> 00:29:27,556
الأشياء مختلفة قليلاً, أنا متأكد من أنك تتفهم هذا

284
00:29:27,737 --> 00:29:29,376
نعم -
دعني أعوض هذا عليك -

285
00:29:30,740 --> 00:29:32,777
نحن متفاجئـان برؤيتك هنا فحسب, هذا كل شيء

286
00:29:32,951 --> 00:29:34,304
من سيدفع ثمن كل تلك الأضرار ؟

287
00:29:34,453 --> 00:29:35,681
حسناً ؟

288
00:29:35,828 --> 00:29:36,817
... أنا هنا منذ 5 دقائق فحسب

289
00:29:36,955 --> 00:29:38,752
و ها أنا أخرجتك من النار

290
00:29:38,915 --> 00:29:39,905
سوف تعود للجامعـة

291
00:29:40,041 --> 00:29:43,079
كيف اعتقدت أن هذا سينجح, أبي ؟
أنتما الإثنـان تظهران هكذا و تخبراني بما أفعله ؟

292
00:29:43,294 --> 00:29:47,574
لا, لكن ينبغي بنا الجلوس و التناقش بشأن هذا كعائلة

293
00:29:47,841 --> 00:29:50,515
لا اسـاءة, أمي
لكننا لم نكن عائلة منذ زمن طويل

294
00:29:50,718 --> 00:29:52,675
( لا تعطني ظهرك, ( أليكس

295
00:29:52,846 --> 00:29:55,076
أليكس ), تعال, ( أليكس ), تعال )

296
00:29:57,183 --> 00:29:58,617
... هل يمكنك

297
00:29:59,977 --> 00:30:02,094
لا تنظري إلي هكذا

298
00:30:08,068 --> 00:30:10,344
إنها غلطتك -
غلطتي ؟ -

299
00:30:10,529 --> 00:30:12,168
أنت التي تقوميـن بتدليله دومـاً

300
00:30:12,323 --> 00:30:14,758
لم يمكنك أن تتركيه و شأنه لـ 5 دقائـق
من دون أن تمسحي له أنفـه

301
00:30:14,950 --> 00:30:18,546
ربما كنت معوضة أكثر من اللازم لحقيقة أنك لم تهتم بحياتـه مطلقاً

302
00:30:18,788 --> 00:30:21,349
حياته كانت أول أولويـاتي

303
00:30:21,540 --> 00:30:24,009
كم مرة أنقذت فيها هذا الفتى من أن يكسر عنقه ؟

304
00:30:24,210 --> 00:30:26,360
القليل من الحنان و التشجيع كانا سيكونان لطفاً منك

305
00:30:26,545 --> 00:30:29,140
أنا والده, هذا مفهوم ضمناً

306
00:30:32,426 --> 00:30:36,102
... لقد قضينا حياتنا بأكملها في البحث عن تحف لا تقدر بثمـن

307
00:30:36,346 --> 00:30:37,860
... و الشيء الوحيد الثمين بالنسبة لنا

308
00:30:38,015 --> 00:30:39,004
خسرنـاه

309
00:30:40,767 --> 00:30:45,559
لا يمكننا أن ندع ( أليكس ) يصبح شخصاً
غريباً علينا في صور على رفنا

310
00:30:46,523 --> 00:30:48,196
لا يمكننا السماج بحدوث هذا -
لا, لا يمكننا -

311
00:30:48,358 --> 00:30:50,395
كيف سنصلح هذا ؟

312
00:30:52,070 --> 00:30:54,187
علينا فعل هذا سوية

313
00:31:29,732 --> 00:31:32,406
" آل ( اوكونيـل ) في " شنغهاي

314
00:31:33,110 --> 00:31:34,515
هل عين الـ " شانغري لا " لديهم ؟

315
00:31:34,576 --> 00:31:37,927
جواسيسنا يقولون هذا

316
00:31:38,574 --> 00:31:39,564
جيد

317
00:31:39,826 --> 00:31:40,941
استجمعي الجيوش

318
00:31:41,076 --> 00:31:42,066
أجل, سيـدي

319
00:31:46,623 --> 00:31:47,613
أيها الجنود

320
00:31:48,250 --> 00:31:51,527
... تدريبنا و تضحيتنا قريباً

321
00:31:52,338 --> 00:31:54,772
سيجنيان ثمارهما النضرة

322
00:31:55,925 --> 00:31:59,043
إيقاظ امبراطـورنـا من مقبرته هو حلمي

323
00:31:59,886 --> 00:32:02,880
هو الوحيد الذي يستطيع أن ينظم تلك الفوضى

324
00:32:04,057 --> 00:32:05,046
... أيها الجنود

325
00:32:06,310 --> 00:32:09,860
معركتنا العظيمة سوف تبدأ الليلة

326
00:32:21,200 --> 00:32:24,557
أتعلم, قد يكون السير أسرع من قيادة السيارة

327
00:32:24,786 --> 00:32:27,017
إنه العام الصينـي الجديد

328
00:32:27,205 --> 00:32:28,194
ألا تحب تلك البلد فحسب ؟

329
00:32:28,331 --> 00:32:31,564
هنالك العديد من العطل, و احتساء الشراب هنا اجباري

330
00:32:31,793 --> 00:32:34,262
لا أصدق أننا سنرى اكتشافك الأول المهم

331
00:32:34,463 --> 00:32:35,452
هذا مثير جداً

332
00:32:35,588 --> 00:32:37,978
حسناً, بعد الليلة الفائـتة, تفاجئت بأنكما تريدان
أن تشاهداه في الأساس

333
00:32:39,551 --> 00:32:42,066
اسمعوا, سوف أقلكم بعد حوالي ساعة

334
00:32:42,262 --> 00:32:43,490
لن تدخـل معنا ؟

335
00:32:43,638 --> 00:32:46,836
لا, لا
لقد رأيت من المومياءات ما يكفي لحياتي كلها

336
00:32:58,278 --> 00:32:59,677
ها هـو

337
00:33:00,363 --> 00:33:03,640
عزيزي, رائـع جداً

338
00:33:04,742 --> 00:33:06,381
متى ستفتح التابوت ؟

339
00:33:06,536 --> 00:33:08,493
حسناً, بعد أن يتم قطع الشريط الأحمر رسمياً

340
00:33:08,663 --> 00:33:11,815
هل الكلمات " ليرقد في سلام " تعني شيئاً بالنسبة لكما ؟

341
00:33:12,041 --> 00:33:15,592
... إذاً, أمي, لمَ لا تتفرغيـن الأيام القادمة

342
00:33:15,837 --> 00:33:17,031
حتى يمكننا أن نفتحه معاً ؟

343
00:33:17,171 --> 00:33:18,525
أود فعل هذا, شكراً

344
00:33:18,673 --> 00:33:20,869
... ( أليكس ), لمَ لا تذهب و تخبر البروفيسور ( ويلسون )

345
00:33:21,050 --> 00:33:23,041
بأننا هنا, كما تعلم

346
00:33:23,218 --> 00:33:24,538
لا مشكلة, هذا رائع

347
00:33:24,678 --> 00:33:27,716
لا توقظا الرجل الكبير أثناء غيابي فحسب

348
00:33:34,605 --> 00:33:36,004
( أليكس )

349
00:33:36,691 --> 00:33:41,163
أتعلم, هذا حقاً... هذا شيء كبير فعلاً

350
00:33:44,782 --> 00:33:46,693
أياً كان ما تقوله, أبي

351
00:34:23,862 --> 00:34:25,056
ماذا ؟

352
00:34:26,114 --> 00:34:30,950
لديك توهج هذا المساء لم أره منذ زمن طويل

353
00:34:32,662 --> 00:34:35,461
أعتقد أن المومياءات أخرجت أفضل ما لدي

354
00:34:36,791 --> 00:34:40,182
انحرفتما عن القاهرة ؟
آسف على المقاطعـة

355
00:34:41,963 --> 00:34:43,840
( روجر ) -
( بروفيسور ( روجر ويلسون -

356
00:34:44,006 --> 00:34:45,281
( ريك )

357
00:34:45,424 --> 00:34:48,815
... أتعلم, عندما أخبرني ( أليكس ) أنك أصبحت رجلاً شرعيـاً

358
00:34:49,052 --> 00:34:51,009
لم أصدق أذناي

359
00:34:51,180 --> 00:34:54,731
حسناً, أنا أسرق المقابـر الآن تحت اسم المحافظـة عليهم
( ايفليـن )

360
00:34:54,976 --> 00:34:58,936
تهانيّ على اكتشافك الأخيـر -
أليكس ) هو الذي يستحق كل التقدير ) -

361
00:34:59,188 --> 00:35:01,180
إنه فتى رائع
إنه كابني الذي لم أنجبه مطلقاً

362
00:35:01,357 --> 00:35:02,632
... و هو ابننا الوحيد

363
00:35:02,775 --> 00:35:04,731
... لذا المرة التالية التي ترسله فيها إلى واحدة من رحلاتك الميدانيـة

364
00:35:04,902 --> 00:35:06,130
أخبرنا بالمستجدات أولاً

365
00:35:06,278 --> 00:35:08,554
نعم, نعم, بالطبع

366
00:35:08,739 --> 00:35:12,016
و الآن, أعتقد أن لديكما شيء يخصني

367
00:35:12,242 --> 00:35:13,756
ما هذا ؟

368
00:35:13,911 --> 00:35:15,470
تقصد هذا ؟

369
00:35:19,208 --> 00:35:20,642
... أنا آسف

370
00:35:22,335 --> 00:35:24,088
تفضل

371
00:35:24,254 --> 00:35:25,973
( ملكك, ( روج

372
00:35:27,007 --> 00:35:29,476
علمت أنه يمكنني الاعتماد عليكما

373
00:35:31,220 --> 00:35:35,134
( أخشى أن عملكما لم ينتهي بعد, سيد و سيدة ( اوكونيـل

374
00:35:35,390 --> 00:35:39,146
أود أن أعرفكما بصديق لي
( الجنرال ( يـانغ

375
00:35:39,394 --> 00:35:40,543
( روجر )

376
00:35:41,062 --> 00:35:45,216
( حسناً, إنه الرجـل الذي قام بتمويل حفريـات ( أليكس
نحن في هذا معـاً

377
00:35:46,275 --> 00:35:48,187
شريكـان. جنرال

378
00:35:50,280 --> 00:35:51,714
فتشـه

379
00:35:53,700 --> 00:35:57,661
لا, العين تنتمي للشعب الصيني
لا يمكنك أن تفعل هذا

380
00:35:57,912 --> 00:36:02,226
... إذاًَ, ( روج ), أيها الثعبان, كم

381
00:36:02,500 --> 00:36:05,174
دفعا لك ( ينغ ) و ( يانغ ) ؟

382
00:36:05,378 --> 00:36:07,813
... ما يكفي لتحريك بعض الخيوط في وزارة الخارجيـة

383
00:36:08,006 --> 00:36:12,239
حتى نتأكد من أنكما أنتما من سيقومان بتسليم العين. التف

384
00:36:12,509 --> 00:36:16,345
العين تحتوي على الإكسيـر من بركـة الحياة الخالدة

385
00:36:18,599 --> 00:36:21,273
( أريد منك أن تفتحيهـا, سيدة ( اوكونيـل

386
00:36:22,644 --> 00:36:23,794
لا

387
00:36:24,605 --> 00:36:26,836
سوف تستعملها حتى توقظ الامبراطـور, أليس كذلك ؟

388
00:36:27,024 --> 00:36:31,019
و جيشه الطيني أيضـاً
على الأقل, هذه الفكـرة العامـة

389
00:36:31,279 --> 00:36:34,670
إيقاظ جيش من المومياءات عبارة عن جنون
... ( اسمع, ( يانغ

390
00:36:38,535 --> 00:36:40,208
تمهل, توقـف

391
00:36:41,121 --> 00:36:44,115
حان وقت فتح التابـوت, تحرك

392
00:36:48,795 --> 00:36:51,994
قومي بقراءة النقش, الآن

393
00:37:00,224 --> 00:37:02,819
اللغة الصينية القديمة ليست من اختصاصي

394
00:37:03,018 --> 00:37:06,409
( إليك بعض التشجيع, ( ويلسون

395
00:37:07,731 --> 00:37:08,720
سوف أقوم بهذا

396
00:37:08,857 --> 00:37:12,408
لا, ( ايفي ), لا تفعلي هذا
سوف يقتلونني على أي حـال

397
00:37:16,573 --> 00:37:19,213
... النقش يقول أن قطرة دم

398
00:37:19,409 --> 00:37:22,482
من شخص ذا قلب صاف هي التي تستطيع أن تفتح العيـن فحسب

399
00:37:24,664 --> 00:37:26,576
زوجك كان محقاً

400
00:37:28,502 --> 00:37:29,981
لا

401
00:37:36,843 --> 00:37:41,202
فقط ذوي القلوب الصافية هم من سيقومون بالتضحية من أجل من يحبون

402
00:37:42,723 --> 00:37:44,203
افتحـه

403
00:37:49,230 --> 00:37:52,029
لم تتصلي مطلقاً بعد موعدنا الأخير

404
00:37:52,233 --> 00:37:54,464
( ليس لدي وقت للألعاب, ( أليكس

405
00:37:54,652 --> 00:37:57,884
تعلمين اسمي, لكنني لا أعرف اسمك

406
00:37:58,114 --> 00:37:59,264
( إنه ( لين

407
00:37:59,407 --> 00:38:02,798
ألا تريدين أن تفسري لي لمَ حاولت قتلي ؟

408
00:38:03,035 --> 00:38:04,104
يمكننا فعل هذا

409
00:38:04,244 --> 00:38:05,963
أو يمكننا إنقاذ والديك

410
00:38:11,043 --> 00:38:13,604
ويلسون ), أيها الوغد )

411
00:39:06,014 --> 00:39:09,246
( افتحه, ( اوكونيل -
حسناً -

412
00:39:28,369 --> 00:39:33,684
حالما هذا يلمسه, الامبراطور سوف يستيقظ حتى يحكم مجدداً

413
00:39:35,000 --> 00:39:35,990
اقتلـه

414
00:40:15,624 --> 00:40:17,900
... أليكس ), أرجوك, لا تفعل هذا, هذا )

415
00:40:18,585 --> 00:40:20,736
لا تفعل, لا تفعل هذا, أرجوك

416
00:40:20,921 --> 00:40:23,482
لا, لا تفعل, ( أليكس ), إنه أنا, أرجوك

417
00:40:24,049 --> 00:40:27,646
إنه ليس هو, هذا جندي, هذه خدعة

418
00:40:29,804 --> 00:40:31,761
أين الامبراطـور ؟

419
00:40:58,165 --> 00:40:59,360
استعدوا

420
00:41:18,269 --> 00:41:19,862
ها نحن مجدداً

421
00:41:32,414 --> 00:41:34,045
أنا حي حتى أخدمك, سيدي

422
00:41:34,201 --> 00:41:35,529
أستطيع مساعدتك على أن تصبح خالـداً

423
00:41:35,586 --> 00:41:38,578
إذا كنت تكذب, سوف تحتـرق

424
00:41:55,305 --> 00:41:59,380
... انتظر, انتظر, انتظرنـي, أنا قادم معك, انتظر, انتظر

425
00:42:25,460 --> 00:42:26,779
احترسي

426
00:42:32,133 --> 00:42:35,889
علينا أن نوقف تلك المومياءات
كلما طال تـأخرنـا, كلما زادت قواهم

427
00:42:36,137 --> 00:42:38,368
افتحوا البوابـة, افتحوا البوابـة

428
00:42:45,813 --> 00:42:49,489
نعم, نعم, أعلم, آسف, صديقي
هنالك مومياء طليقـة

429
00:42:49,733 --> 00:42:50,962
تريدين القيادة ؟ -
لمَ لا ؟ -

430
00:42:51,110 --> 00:42:52,828
يا إلهي, أحب المرأة التي تستطيع أن تقود حافلـة

431
00:42:52,986 --> 00:42:55,946
صديقي, أنا آسف جداً
لكن أتعلم ماذا ؟ سنة جديدة سعيدة

432
00:42:56,407 --> 00:42:57,635
تقدمي, عزيزتـي

433
00:43:03,038 --> 00:43:04,677
لا, ابتعدوا

434
00:43:06,041 --> 00:43:07,634
ماذا ؟ كلا

435
00:43:07,793 --> 00:43:09,068
لا

436
00:43:16,218 --> 00:43:17,493
لا

437
00:43:19,095 --> 00:43:21,530
ماذا ؟ -
جوناثان ), اصعد ) -

438
00:43:22,975 --> 00:43:24,044
آسف بشأن السيارة

439
00:43:24,184 --> 00:43:26,494
أنتم كمغناطيس للمومياءات

440
00:43:28,271 --> 00:43:30,740
علينا أن نديرك -
حسناً -

441
00:43:36,738 --> 00:43:38,092
المعذرة

442
00:43:40,617 --> 00:43:43,212
يمكننا أن نستعمل هذا -
أعطني هذا -

443
00:43:45,664 --> 00:43:48,941
نعم, هذه فكرة أفـضل -
المقاس يهم -

444
00:43:49,167 --> 00:43:51,966
توقفا عن العبث, إنهم يبتعدون

445
00:43:53,004 --> 00:43:54,677
قودي فحسب

446
00:43:55,423 --> 00:43:57,540
لنصوب على الامبراطـور -
لنصوب على الامبراطـور ؟ -

447
00:43:57,717 --> 00:44:00,278
( أشعله, ( جوناثان -
أنا أحاول -

448
00:44:00,469 --> 00:44:01,539
إطلاق

449
00:44:22,241 --> 00:44:23,674
هل أصبناه ؟

450
00:44:23,826 --> 00:44:25,863
نــار -
ماذا ؟ مجدداً ؟ -

451
00:44:26,036 --> 00:44:27,868
أسفل ظهرك يشتعل -
أسفل ظهري ؟ -

452
00:44:28,039 --> 00:44:29,837
اثبـت -
أسفل ظهري يشتعل -

453
00:44:29,999 --> 00:44:31,398
... حسناً, أطفئ -
أنا أطفئه -

454
00:44:31,542 --> 00:44:33,215
( أطفئني, ( ريك -
اثبت فحسب -

455
00:44:33,377 --> 00:44:35,573
أطفئ أسفل ظهـري, أطفئ أسفل ظهري

456
00:44:35,754 --> 00:44:37,632
حسناً, ها أنا قادم

457
00:44:40,676 --> 00:44:42,394
أعطني يدك

458
00:44:48,684 --> 00:44:49,673
هيا

459
00:44:50,310 --> 00:44:51,664
احترسـوا

460
00:44:52,646 --> 00:44:53,716
ايفي ), إلى أين تذهبين ؟ )

461
00:44:53,856 --> 00:44:55,893
أسلك طريقاً مختصراً -
( ايفي ) -

462
00:45:05,450 --> 00:45:07,407
أخبرتك أنه كان طريقاً مختصراً -
صحيح -

463
00:45:07,577 --> 00:45:09,375
إنه يطاردنا الآن

464
00:45:13,959 --> 00:45:15,153
أسرع

465
00:45:16,377 --> 00:45:18,938
أعطني يدك, خذي, سوف تحتاجين إلى هذه

466
00:45:19,131 --> 00:45:20,928
لا تنتظريني -
إلى أين أنت ذاهب ؟ -

467
00:45:21,090 --> 00:45:22,160
إلى الخارج

468
00:45:28,348 --> 00:45:30,909
أين ( ريك ) ؟ -
أين في اعتقادك ؟ -

469
00:45:37,232 --> 00:45:38,551
تبــاً

470
00:45:42,737 --> 00:45:44,170
أبي

471
00:45:49,410 --> 00:45:52,882
أعطني يدك و اصعد على هذا الحصان -
تراجع, أبـي -

472
00:45:53,122 --> 00:45:57,878
أليكساندر روبرت اوكونيل ), لتصعد على هذا الحصان في الحـال )

473
00:46:07,469 --> 00:46:11,464
ابتعدوا عن الطريق, ابتعدوا عن الطريق
يا إلهي

474
00:46:18,898 --> 00:46:20,013
( ايفي )

475
00:46:21,149 --> 00:46:22,663
( علينا التراجع و مساعدة ( ريك

476
00:46:22,818 --> 00:46:25,572
ريك ), انسي ( ريك ), ها هم قادمون )

477
00:46:34,245 --> 00:46:35,838
سوف ألحق بالامبراطور

478
00:46:35,997 --> 00:46:38,637
ثقي بي, لدي خبرة أكثر منك بشأن المومياءات

479
00:46:38,833 --> 00:46:42,190
و أنا لدي السلاح الوحيد الذي يمكنه أن يقتله

480
00:46:42,421 --> 00:46:44,730
حسناً, سوف أقوم بتغطيتك, هيا بنا

481
00:46:53,181 --> 00:46:54,296
( ليـن )

482
00:47:12,075 --> 00:47:14,670
اعتقدت أنه قتلك -
لقد أخطأني -

483
00:47:41,770 --> 00:47:43,124
احترسوا

484
00:48:29,443 --> 00:48:33,801
شكراً, ( ريك ), هل يمكنك أن تدفع الأجرة ؟ -
هل يبدو لك أنني لدي محفظة ؟ -

485
00:48:53,007 --> 00:48:55,647
أتعلمان, كنت لأقتل الامبراطور إذا لم تعلما بشأن اكتشافي ذاك

486
00:48:55,843 --> 00:48:57,037
لقد كنت مسيطر على كل شيء

487
00:48:57,178 --> 00:48:59,329
نعم, هذا ما كنا نفكر فيه بالضبط

488
00:48:59,513 --> 00:49:01,266
نعم, حسناً, أحسنت عملاً
لقد أيقظت موميــاء أخرى

489
00:49:01,432 --> 00:49:03,310
و هذا السافل لديه قوى خارقـة

490
00:49:03,476 --> 00:49:06,594
يمكنه التحكم بالنار, الماء, المعدن و من يعلم ماذا أيضاً

491
00:49:06,812 --> 00:49:07,847
و نقبته على أي حـال

492
00:49:07,980 --> 00:49:09,653
نعم, حسناً, لن تلومني على هذا, حسناً, أبي ؟

493
00:49:09,815 --> 00:49:11,966
حقاً ؟ -
توقفا, أنتما الإثنـان -

494
00:49:12,151 --> 00:49:15,428
ما من أحد ليلام هنا
ويلسون ) تلاعب بنا جميعاً )

495
00:49:15,654 --> 00:49:16,724
نعم, هذا صحيح

496
00:49:16,864 --> 00:49:18,856
... أنا أعتذر بالنيابـة عن والديّ

497
00:49:19,033 --> 00:49:21,753
لكن أعتقد أننا عملنا بشكل جيد جداً معـاً

498
00:49:22,369 --> 00:49:24,042
ما عدا أننا فشلنا

499
00:49:26,332 --> 00:49:29,484
أنا آسفة, لم نتعرف على نحو لائق

500
00:49:29,710 --> 00:49:32,179
من أنت بالضبط ؟ -
( اسمي ( ليـن -

501
00:49:32,379 --> 00:49:35,611
عائلتي راقبت مقبرة الامبراطور لقرون

502
00:49:35,841 --> 00:49:39,995
لا يمكن قتل الامبراطور إلا... بطعنة في قلبه بواسطة هذا

503
00:49:40,262 --> 00:49:42,857
أمي وضعت عليه لعنة منذ زمن طويـل

504
00:49:46,351 --> 00:49:48,866
( حسناً, اجتماع عائلي سريع, ( أليكس

505
00:49:50,731 --> 00:49:52,210
تفضل -
بالجلوس -

506
00:49:54,317 --> 00:49:56,229
ماذا تعلم بشأن تلك الفتاة بالضبط ؟

507
00:49:56,403 --> 00:50:00,956
حسناً, ليس بالكثيـر, لكن بعد مساعدتها الليلة
أنا مستعد لأن أكون مخلصاً قليلاً

508
00:50:01,241 --> 00:50:03,039
مخلصاً -
الوقت يمر -

509
00:50:03,201 --> 00:50:05,591
أنت لا تؤمنين بمفهوم الشخصية فعلاً, أليس كذلك ؟

510
00:50:05,787 --> 00:50:09,144
إذا وصل الامبراطور إلى " شانغري لا " و شرب من بركة الحياة الخالـدة

511
00:50:09,374 --> 00:50:12,128
سوف يوقظ جيشه و لن يستطيع أحد إيقافـه

512
00:50:12,335 --> 00:50:14,770
... بالرغم من أنني أريد أن أبدو وسيماً هكذا إلى الأبـد

513
00:50:14,962 --> 00:50:16,362
إلا أن " شانغري لا " غير موجودة

514
00:50:16,506 --> 00:50:18,384
( نعم, لكن هذا ما كنت تقوله عن المومياءات أيضاً, ( جون

515
00:50:18,550 --> 00:50:20,586
لقد أبليت حسناً -
نقطة سديدة -

516
00:50:20,760 --> 00:50:24,994
" مدخل " شانغري لا " يوجد في ممر جبلي في أعلـى جبال " الهيمالايا

517
00:50:25,264 --> 00:50:27,335
... خلفه يوجد برج ذهبي

518
00:50:27,517 --> 00:50:31,067
" حالما توضع الماسة على القمة, سوف تشير لـ " شانغري لا

519
00:50:31,312 --> 00:50:33,268
... ( الماسة ما زالت لدى ( يانغ

520
00:50:33,439 --> 00:50:36,318
و هذا المكان حيث هو و الامبراطور سوف يذهبان

521
00:50:36,985 --> 00:50:37,974
إنها محقة

522
00:50:38,110 --> 00:50:41,069
جميع الأساطير المتعلقة بالعين ذكرت المدخـل

523
00:50:41,280 --> 00:50:43,351
أنا معجب بها, ( أليكس ), تعلم ما يجب فعله

524
00:50:43,532 --> 00:50:48,813
الآن, لنقل أننا صدقناك, هل يمكنك أن ترشدينا إلى هناك ؟

525
00:50:49,121 --> 00:50:52,399
نعم, لقد كنت هناك ذات مرة
أتذكر الطريق

526
00:50:55,378 --> 00:50:57,734
جبال الهيمالايا ", سوف نحتاج إلى طائرة "

527
00:50:57,922 --> 00:51:00,596
حسناً, ( ماد دوج ) هو المناسب لهذه المهمة

528
00:51:04,094 --> 00:51:06,893
... حسناً, أي رجل يحترم ذاته سوف يهبط على أرض الوادي

529
00:51:07,097 --> 00:51:08,770
لكنني لا أحترم ذاتـي

530
00:51:08,932 --> 00:51:11,083
لذا... سوف أهبط بكما على منتصف الجبل

531
00:51:11,268 --> 00:51:12,941
ما زال هذا يعطي لنا الأفضليـة

532
00:51:13,103 --> 00:51:15,094
بالطبع, لا أستطيع أن أضمن أن أي شخص منا سوف يعيش

533
00:51:15,271 --> 00:51:16,421
رائع

534
00:51:20,235 --> 00:51:23,946
كنت لأخبركم أن تربـطوا أحزمة الأمان, لكنني
كنت بخيل جداً على شراء أي منهم

535
00:51:26,908 --> 00:51:29,184
لماذا أضحك ؟ -
ها نحن ذا -

536
00:51:30,245 --> 00:51:33,363
( ماد دوج ), ( ماد دوج )
تمهـل, تمهـل

537
00:51:33,874 --> 00:51:35,273
يا إلهي

538
00:51:43,091 --> 00:51:44,764
( مغوايـر )

539
00:51:46,510 --> 00:51:48,024
هيا, يا رجل

540
00:51:48,554 --> 00:51:49,749
( ماد دوج )

541
00:52:02,276 --> 00:52:03,869
فرامـل, لا, لا, لا يتحرك أحد

542
00:52:04,028 --> 00:52:06,668
لا يتحرك أحد, لا يتحرك أحد

543
00:52:20,210 --> 00:52:22,361
ما هذه الرائحة البشعة ؟

544
00:52:23,798 --> 00:52:25,390
الثور تقيـأ

545
00:52:29,887 --> 00:52:32,118
مرحباً بك في العالم الحديث, سيدي

546
00:52:33,448 --> 00:52:34,624
لماذا أيقظتني ؟

547
00:52:35,652 --> 00:52:39,164
أنا أحب هذه الأرض, و أنت الوحيد الذي يمكنه أن يعيدها لعظمتها

548
00:52:40,684 --> 00:52:42,485
بماذا سيفيدك هذا ؟

549
00:52:44,653 --> 00:52:46,846
أريد أن أخدمك كما فعل الجنرال

550
00:52:47,863 --> 00:52:50,019
... الجنرال الأخير الذي وثقت به

551
00:52:50,655 --> 00:52:53,091
خانني

552
00:52:54,097 --> 00:52:56,438
لن أرتكب تلك الغلطة

553
00:53:02,961 --> 00:53:07,319
... لا يمكنني الهرب من تلك اللعنة حتى أصبح خالداً

554
00:53:08,636 --> 00:53:09,746
أيها الجنرال

555
00:53:11,932 --> 00:53:13,440
أتفهم هذا, سيدي

556
00:53:14,159 --> 00:53:17,529
علينا أن نجد بركة الحياة الخالدة

557
00:53:18,560 --> 00:53:22,270
هذه سوف ترشدنا لهـا

558
00:53:43,877 --> 00:53:45,549
... ( ألا يمكنك أن ترَ سيد ( مغوايـر

559
00:53:45,711 --> 00:53:47,464
أنه قد أتى حتى يغازل شقيقتك

560
00:53:47,630 --> 00:53:51,544
... تعلم جيداً أنه يمتلك المزرعـة منذ وقت قصيـر قليلاً

561
00:54:04,062 --> 00:54:07,100
( دلتـا - تانغـو - ألفـا ) إلى ( ريكوشيـت ), أجبني, ( ريكوشيت )

562
00:54:09,234 --> 00:54:11,624
( دلتـا - تانغـو - ألفـا ), معك ( ريكوشيت ), قل ما لديك, ( ماد دوج )

563
00:54:11,820 --> 00:54:14,176
نعم, أتعلم ذاك الشخص الذي يدعى ( يانغ ) الذي أخبرتني
أن أراقـب قدومـه ؟

564
00:54:14,364 --> 00:54:15,514
لقد ظهر للتـو

565
00:54:15,658 --> 00:54:17,809
( ريكوشيت ) سيرحل, شكراً, ( ماد دوج )

566
00:54:17,993 --> 00:54:19,585
حان الذهاب يا قوم, هيا بنا

567
00:54:19,744 --> 00:54:21,497
جوناثان ), استيقظ ) -
... ماذا -

568
00:54:31,340 --> 00:54:32,853
توقفـوا

569
00:54:36,428 --> 00:54:37,543
جيد, لقد تجاوزنا نصف الطريق قليلاً

570
00:54:37,679 --> 00:54:41,070
سوف... سوف نقوم بالتخييم هناك لليلة

571
00:54:53,986 --> 00:54:58,061
لين ) تقول أنه إذا غادرنا بحلول شروق الشمس, سوف )
نصل إلى المدخل بحلول الظهيرة

572
00:54:59,784 --> 00:55:03,573
هل صادف و ذكرت كيف تعلم الكثير بشأن المدخل ؟

573
00:55:03,830 --> 00:55:06,504
لا, ليس فعلاً, الأمر غامض نوعاً ما

574
00:55:07,417 --> 00:55:10,057
إنها ناجحة بالتأكيد في افتنانـك

575
00:55:12,338 --> 00:55:14,899
هيا, ( أليكس ), يبدو أنك معجب بها

576
00:55:16,926 --> 00:55:20,398
أمي, يبدو أن هواء الجبل أفسد عقلك

577
00:55:22,431 --> 00:55:24,548
... أيـاً كان السر الذي تخفيه

578
00:55:25,893 --> 00:55:27,929
لا أريد رؤيتـك تتأذى فحسب

579
00:55:28,104 --> 00:55:31,415
... أقدر هذا, لكن... كما تعلمين

580
00:55:31,649 --> 00:55:35,529
لقد حظيت بحصتي العادلة من التجارب مع الجنس الآخر

581
00:55:35,778 --> 00:55:36,893
حقـاً ؟

582
00:55:38,698 --> 00:55:41,372
كم عدد التجارب التي نتحدث عنها ؟

583
00:55:42,784 --> 00:55:47,780
حسناً, لا يجدر بك أن تسألي أسئلة لا تريدين أن
تعلمي جوابهـا, حسناً, أمي ؟

584
00:55:48,081 --> 00:55:49,151
صحيح

585
00:55:50,334 --> 00:55:52,132
أمي

586
00:55:54,213 --> 00:55:57,684
آسف على إيلامكم بشأن إيقاظ الامبراطـور

587
00:56:09,019 --> 00:56:10,612
ما المضحك جداً ؟

588
00:56:13,898 --> 00:56:18,098
أمي لديها انطبـاع بأن هنالك شيء بيننا

589
00:56:18,361 --> 00:56:20,273
آمل أنها لا تقصد شيئاً رومانسيـاً

590
00:56:23,366 --> 00:56:26,803
نعم, حسناً, لقد أخبرتها أنه لا فرصة بحدوث هذا

591
00:56:27,036 --> 00:56:29,312
نحن متضادان تماماً, أنت و أنا, صحيح ؟

592
00:56:29,497 --> 00:56:34,334
أنت تحرسين المقابر, أنا أهاجمهم
أنت تحبين السكاكين القديمة, و أنا أتعامل مع المسدسات

593
00:56:35,253 --> 00:56:37,609
تلك بعض الفروق القويـة

594
00:56:37,797 --> 00:56:39,948
بالطبع -
حسناً, جيد -

595
00:56:40,926 --> 00:56:44,966
والآن بما أننا أوضحنا ذاك الأمـر, لنصب
جام تركيزنا على هزيمة الامبراطور

596
00:56:45,221 --> 00:56:46,780
أوافقك الرأي تماماً

597
00:56:49,475 --> 00:56:52,070
بالإضافة إلى أنك لست من نوعي المفضل

598
00:56:55,147 --> 00:56:59,108
بالطبع كلا, أنت لا تحب المرأة التي تستطيع أن تركل جانبك السفلي

599
00:57:01,570 --> 00:57:03,880
" التعبير الصحيح هو " إيساعي ضربـاً

600
00:57:04,991 --> 00:57:07,381
و لعلمك, أنت لم تفعلي هذا

601
00:57:10,204 --> 00:57:13,322
... نعم, ليس من السهل أن تكوني مثلي, أتعلمين

602
00:57:13,540 --> 00:57:15,179
... و أيضاً, ليس من السهل أن أكون مثلك

603
00:57:15,334 --> 00:57:17,405
أليس كذلك, ( جيرالدين ), أيتها الفتاة ؟

604
00:57:17,587 --> 00:57:19,703
... ( إذا قابلت فتاة مثلك, ( جيرالدين

605
00:57:19,881 --> 00:57:22,680
... كما تعلمين, تعمل بجد, لا تتكلم كثيراً

606
00:57:23,842 --> 00:57:27,119
أنت مشعرة قليلاً, لكنني ليس لدي مانع بشأن هذا

607
00:57:38,357 --> 00:57:40,507
ها هو, لقد وجدنـاه

608
00:57:48,575 --> 00:57:50,531
" مدخل " شانغري لا

609
00:57:58,126 --> 00:58:01,916
اذهبي يا فتاة, اذهبي, أنت حرة

610
00:58:02,172 --> 00:58:05,245
اذهبي, ( جيرالدين ), عيشي حرة

611
00:58:15,560 --> 00:58:18,155
ماذا فعلت الآن ؟ سرقت مستودع أسلحة ؟

612
00:58:19,438 --> 00:58:21,714
هل رأيت من قبل مسدس " والتـر بي 38 " ؟

613
00:58:21,899 --> 00:58:24,050
" يبدو ضعيف جداً بالمقارنة مع " بيسكيبـر

614
00:58:24,235 --> 00:58:27,467
حسناً, الأمر لا يتعلق بالحجم, أبي
الأمر يتعلق بالقوة

615
00:58:30,115 --> 00:58:31,595
تريد القوة ؟

616
00:58:33,036 --> 00:58:37,953
أقدم لك رشاش " تومبسان ", 50 رصاصة في الاسطوانـة الواحدة

617
00:58:38,249 --> 00:58:41,287
مداه 25 ميل -
تومي ) جيد, أبي ) -

618
00:58:41,502 --> 00:58:43,141
لكن آلية التصويب هي التي دائماً تهم

619
00:58:43,296 --> 00:58:47,495
انظر إلى " بي بي اس الروسي ", سلاح الهجوم الشخصي

620
00:58:47,758 --> 00:58:49,397
الآن, هذا المستقبل هنا

621
00:58:49,552 --> 00:58:52,784
أتعلم, الأمر يتعلق بالخبرة
ليس بقوة السلاح فحسب

622
00:58:53,013 --> 00:58:54,891
... أيها الفتية, هل يمكنني

623
00:58:55,057 --> 00:58:56,855
هل لدينا خطة للامبراطور ؟

624
00:58:57,017 --> 00:58:58,895
... نعم, سوف نضربـه بقوة و بسرعة

625
00:58:59,061 --> 00:59:00,733
و نحطمه كجرة " مينغ " صينيـة

626
00:59:00,896 --> 00:59:03,889
و إذا لم ينجح هذا ؟ -
سننتقل للخطة ب -

627
00:59:04,108 --> 00:59:07,146
الخطة " ب ", تصعد للأعلى, و تفجر ذاك البرج الذهبي

628
00:59:07,361 --> 00:59:09,398
أنت تشعله, و بعدها سوف ينفجر لعنان السماء -
أنـا ؟ -

629
00:59:09,775 --> 00:59:10,667
أنت -
أبي ؟ / ماذا ؟ -

630
00:59:10,706 --> 00:59:12,735
إذا لم يقتلنا الانفجـار, الانهيار الثلجي سوف يفعل

631
00:59:12,908 --> 00:59:14,341
لديك فكرة أفضل ؟ -
نعم, لدي -

632
00:59:14,493 --> 00:59:16,290
من رأيي أن نهاجمه ببندقيات بعيدة المدى

633
00:59:16,453 --> 00:59:17,489
بعيدة المدى, هذه فكرة أفضـل

634
00:59:17,621 --> 00:59:18,656
نعم, يمكننا أن نقترب منه, أبي

635
00:59:18,788 --> 00:59:19,858
فكرة أفضل بكثير -
... و بعدها سيمكننا أن نقتله -

636
00:59:19,998 --> 00:59:21,556
( بخنجر ( لين -
اسمع, أنا آسف -

637
00:59:21,708 --> 00:59:24,269
أنا لا أثق كثيراً بخنجر صديقتك الحميمة السـري فحسب

638
00:59:24,460 --> 00:59:26,577
حسناً, أبي, إنها ليست صديقتي الحميمة -
... أنت تقول هذا الآن -

639
00:59:26,754 --> 00:59:28,746
لكنني ما أزال غير واثقاً بها -
حسناً, أنا واثق بها -

640
00:59:28,923 --> 00:59:31,518
يجدر بك أن تثق بحكمي, حسناً ؟ -
... اسمع يا فتـى -

641
00:59:31,718 --> 00:59:33,311
لقد قتلت مومياءات في حياتي أكثر منـك

642
00:59:33,470 --> 00:59:34,823
لقد قتلت مومياء واحدة, أبي

643
00:59:34,971 --> 00:59:38,669
نعم, المومياء ذاتها... مرتين

644
00:59:42,687 --> 00:59:45,327
أعطني السلك الأخضر, هلا تفعلين, رجاءً ؟

645
00:59:46,483 --> 00:59:48,315
هل أنت متأكدة من أنك تعلمين ما تقومين به ؟

646
00:59:48,485 --> 00:59:50,555
بالطبع, لقد فعلت هذا مئات المرات

647
00:59:50,736 --> 00:59:54,174
إذا وضع الامبراطور العين بالأعلى هناك, سيتم خسارة كل شيء

648
01:00:08,170 --> 01:00:09,843
مهد لي طريقاً للبرج الذهبي

649
01:00:10,464 --> 01:00:13,343
أثبت نفسك لي

650
01:00:27,648 --> 01:00:29,366
لنمنحهم ترحيب آل ( اوكونيل ) الحـار

651
01:00:33,737 --> 01:00:34,852
إطلاق

652
01:00:48,001 --> 01:00:49,230
قذيفـة

653
01:00:54,466 --> 01:00:55,785
تراجـع

654
01:01:05,226 --> 01:01:07,502
أليكس ), اتبعني )

655
01:01:22,952 --> 01:01:24,625
علينا أن نفسد قذائفهم

656
01:01:26,747 --> 01:01:27,897
هيا

657
01:01:36,007 --> 01:01:37,326
تـراجعوا

658
01:01:37,926 --> 01:01:39,917
تحركوا, تحركوا, تحركوا

659
01:01:47,518 --> 01:01:49,874
حان الوقت للقيام بالخطة ب, فجر البرج

660
01:01:50,062 --> 01:01:51,860
أنا في الواقع قلق قليلاً من الخطة ب

661
01:01:52,022 --> 01:01:53,376
هل يمكننا القيام بالخطة ج ؟

662
01:01:53,524 --> 01:01:56,039
فجره فحسب, سوف أقوم بتغطيتك

663
01:01:57,319 --> 01:01:58,548
هيا

664
01:01:59,446 --> 01:02:01,597
حسناً, هيا بنا, هيا, هيا
هيا, هيا

665
01:02:01,782 --> 01:02:03,535
هيا, كوني جيدة

666
01:02:23,428 --> 01:02:24,908
تبادلوا إطلاق النـار

667
01:02:25,639 --> 01:02:26,833
تحركـوا

668
01:02:35,374 --> 01:02:37,012
دورتي الأخيـرة

669
01:03:00,773 --> 01:03:04,768
رجال الثلج البغيضون ؟ -
" التبتيين يدعونهم " يتي -

670
01:03:09,073 --> 01:03:10,426
أرجوك, أنا في حاجة إلى مساعدتك

671
01:03:10,741 --> 01:03:12,698
هؤلاء الجنود أشـرار

672
01:03:14,954 --> 01:03:16,627
تتحدث لغة الـ " يتي " ؟

673
01:03:33,305 --> 01:03:34,898
أطلقوا النـار, اقتلوهم

674
01:03:42,815 --> 01:03:45,489
لماذا علي دوماً أن أنقذ اليوم ؟

675
01:03:46,235 --> 01:03:47,509
أكره عندما يكون الفتى محقـاً

676
01:03:51,823 --> 01:03:53,416
اقتل الرجل الآخر

677
01:03:54,451 --> 01:03:55,601
شكراً

678
01:04:21,019 --> 01:04:22,248
مشكـلة

679
01:05:01,851 --> 01:05:04,320
يمكنك أن تموت ببطء أو يمكنك أن تموت بسـرعة

680
01:05:26,499 --> 01:05:28,775
نعم, نعم, نعم

681
01:05:30,212 --> 01:05:32,602
نعم, لقد فعلتها

682
01:05:33,381 --> 01:05:37,535
يا للهول, لقد فعلتها
حان وقت التراجع كما أعتقد

683
01:05:42,933 --> 01:05:47,725
أنا معك, أنا في فريقك
جميعنا يد واحدة نوعاً مـا

684
01:05:48,897 --> 01:05:52,288
الديناميت, لطالما يكون الديناميت
ينبغي بنا مغادرة هذا المكان

685
01:06:08,250 --> 01:06:09,683
تراجع, تراجع

686
01:06:10,084 --> 01:06:11,598
اركضا

687
01:06:39,447 --> 01:06:42,918
أكره المومياءات
لطالما يلعبون بشكل غير عـادل

688
01:06:51,125 --> 01:06:53,401
أبي, أبي, ماذا تفعل ؟

689
01:07:01,176 --> 01:07:04,613
هنا, هنا, تعال, هنا

690
01:07:05,556 --> 01:07:06,875
لا

691
01:07:12,562 --> 01:07:13,598
( ريك )

692
01:07:42,092 --> 01:07:43,969
" شانغري لا "

693
01:07:52,769 --> 01:07:54,407
هذه ماسة

694
01:07:56,981 --> 01:07:58,461
يمكنني أستعمل ماسة كتلك

695
01:08:21,255 --> 01:08:22,483
أبي

696
01:08:29,471 --> 01:08:31,906
حسناً, اصمد, اصمد, أبي

697
01:08:32,099 --> 01:08:35,092
حسناً, أرجوك, أرجوك, اضغط عليها, حسناً, أبي ؟

698
01:08:35,310 --> 01:08:38,508
لا بأس, لا بأس
أصبت باصابـات أسوء من هذه من قبل

699
01:08:45,195 --> 01:08:46,753
انهيار ثلجي

700
01:09:19,395 --> 01:09:21,466
النجدة, ساعدوني -
( لين ) -

701
01:09:26,653 --> 01:09:28,086
أرجوكم, ساعدوني

702
01:10:09,861 --> 01:10:11,181
نعم

703
01:10:12,572 --> 01:10:15,007
ما زلت حياً, ما زلت حياً

704
01:10:18,996 --> 01:10:21,431
ساعدوني, أرجوكم
ليساعدني أحدكم

705
01:10:22,290 --> 01:10:25,010
نحن هنا, نحن هنا -
أليكس ) ؟ ) -

706
01:10:25,210 --> 01:10:27,679
أمي, أمي, نحن بالأسفل هنا -
أليكس ) ؟ ) -

707
01:10:28,129 --> 01:10:29,529
نحن هنا

708
01:10:41,977 --> 01:10:43,205
يا إلهي

709
01:10:44,688 --> 01:10:48,398
علينا أن نأخذه لـ " شانغري لا ", إنها فرصتنا الوحيدة

710
01:11:08,127 --> 01:11:09,446
لقد فعلناها

711
01:11:27,396 --> 01:11:28,750
البركة

712
01:11:39,908 --> 01:11:41,023
أمي

713
01:11:42,578 --> 01:11:43,567
ابنتي الجميلة

714
01:11:52,917 --> 01:11:54,247
... أتوسل إليك

715
01:11:55,340 --> 01:11:57,138
أبي يحتضـر

716
01:11:57,884 --> 01:11:58,912
إنهم أصدقائي

717
01:11:59,970 --> 01:12:01,289
أرجوك

718
01:12:37,673 --> 01:12:38,993
شكراً لك

719
01:12:40,468 --> 01:12:43,381
عليه أن يسترخِ, سوف نأخذه لحجرتنـا

720
01:13:01,488 --> 01:13:04,880
إلى أين أنت ذاهـب, أيها الجنرال ؟
مصيـرنا ينتظر

721
01:13:10,206 --> 01:13:14,723
حسناً, لا يحظى الجميع بفرصة إعادة زوج شقيقته من الموت

722
01:13:15,544 --> 01:13:18,742
نعم, ليتني أحظى بحظ ذاك الرجل

723
01:13:23,886 --> 01:13:25,684
هل هذه " شانغري لا " ؟

724
01:13:35,730 --> 01:13:38,451
يمكنني أن أعيش هنا, هنالك العديد من الفرص

725
01:13:40,568 --> 01:13:41,968
كازينو

726
01:13:46,950 --> 01:13:50,148
لقد كنت مخطئة بتوريطك في انتقامي

727
01:13:50,828 --> 01:13:52,262
لا, أمي

728
01:13:53,414 --> 01:13:55,485
كنت لأفعل أي شيء لك

729
01:14:04,884 --> 01:14:07,160
إنه يشفى بشكل جيد, شكراً

730
01:14:09,013 --> 01:14:11,323
كيف تورطت في كل هذا ؟

731
01:14:11,515 --> 01:14:16,352
( الامبراطور قتل الرجل الوحيد الذي أحببته, والد ( لين

732
01:14:18,064 --> 01:14:20,784
... كنت سأموت أيضاً بيده

733
01:14:20,983 --> 01:14:24,738
إذا لم يجدني " يتي " و يحضرني إلى تلك البركة

734
01:14:24,987 --> 01:14:27,947
تمهلي لحظة
كيف حدث كل هذا ؟

735
01:14:28,157 --> 01:14:30,034
حدث قبل اللعنة ؟

736
01:14:33,079 --> 01:14:35,753
منذ متى و أنت تحرسين المقبرة ؟

737
01:14:35,957 --> 01:14:37,549
أكثر من 2000 سنـة

738
01:14:43,798 --> 01:14:45,993
... على الامبراطور ألا يلمس البركة أبداً

739
01:14:46,175 --> 01:14:48,974
و إلا سيحصل على القوة التي يستطيع أن يوقظ بها جيشه

740
01:14:49,178 --> 01:14:50,736
... و حالما يصبح خالداً

741
01:14:50,887 --> 01:14:54,768
سيمكنه أن يحول نفسه إلى أكثر المخلوقات بشاعة رأيتها في حياتك

742
01:14:55,017 --> 01:14:57,851
سأراقب المدخل للمرة الأولـى

743
01:15:04,693 --> 01:15:08,084
أتعلمين, ليس لدي مشكلة في أن أواعد امرأة مسنة

744
01:15:11,116 --> 01:15:13,347
أخشى أننا لن نستطيع أن نكون معاً

745
01:15:14,369 --> 01:15:16,838
انتظري, ماذا ؟ لماذا ؟

746
01:15:18,665 --> 01:15:21,100
لأنني سوف أعيش للأبد

747
01:15:21,960 --> 01:15:24,191
لا أريد أن أراك تموت

748
01:15:25,213 --> 01:15:27,010
ماذا إذاً ؟ انتهى ما بيننا ؟

749
01:15:28,050 --> 01:15:30,963
سوف تجلسين على هامش للأبديـة فحسب ؟

750
01:15:31,177 --> 01:15:34,136
أمي حزنت على أبي لقرون

751
01:15:34,847 --> 01:15:37,442
لا أعلم إذا كان قلبي يستطيع أن يتحمل هذا الشعور

752
01:15:42,230 --> 01:15:45,268
الناس يستطيعون أن يعيشون حياة أبدية في لحظة واحدة

753
01:15:47,610 --> 01:15:50,000
أشاهد والديّ و هم يقومان بهذا كل يوم

754
01:15:53,199 --> 01:15:54,110
أليكس ) ؟ )

755
01:15:55,743 --> 01:15:58,212
والدك استيقظ, اصعد إلى هنا

756
01:16:11,175 --> 01:16:12,370
مرحباً

757
01:16:15,304 --> 01:16:18,342
إذا كانت هذه هي الجنة, فهي تبدو جيدة جداً حتى الآن

758
01:16:26,690 --> 01:16:29,159
سررت بأن أرَ أشياء لا تتغير مطلقاً

759
01:16:47,377 --> 01:16:49,767
كن هيناً عليـه, إنه يشعر بشعور رهيب

760
01:16:55,552 --> 01:16:57,942
... عندما رأيتك متمدداً هناك, أبي

761
01:16:58,388 --> 01:17:01,142
كنت خائفاً أكثر من أي وقت مضى

762
01:17:02,851 --> 01:17:05,002
حسناً, هذا يجعل منا إثنـان

763
01:17:06,145 --> 01:17:08,979
أعني, أتعلم, لا يفترض بك أن تموت, أتعلم ؟

764
01:17:09,191 --> 01:17:11,147
أنت ( ريكوشيت اوكونيل ), صحيح ؟

765
01:17:11,317 --> 01:17:14,436
... يتم ايساعك ضرباً, و طرحك أرضاً

766
01:17:14,654 --> 01:17:17,169
لكنك لطالما تبقى صامداً في النهايـة

767
01:17:17,365 --> 01:17:20,438
لم أتخيل العالم بدونك في الحقيقة

768
01:17:24,246 --> 01:17:25,646
... ( أليكس )

769
01:17:27,667 --> 01:17:29,339
... الحقيقة هي

770
01:17:31,879 --> 01:17:33,552
... أنا أحاول فحسب أن

771
01:17:35,717 --> 01:17:37,594
... أنا فحـسب

772
01:17:37,759 --> 01:17:38,909
أحاول فحسب أن أكون زوجـاً جيداً

773
01:17:39,053 --> 01:17:40,372
أحاول أن أكون والداً جيداً

774
01:17:40,513 --> 01:17:43,950
... و الحقيقة هي أنني أخطـأت كثيراً مؤخراً, و

775
01:17:44,183 --> 01:17:47,017
لا, أتعلم, أنا لم أكن أفضل ابن في العالم, أتعلم ؟

776
01:17:47,227 --> 01:17:51,108
لا, لا, لقد ورثت هذا من أمك

777
01:17:51,357 --> 01:17:52,676
تعال هنا

778
01:17:56,404 --> 01:17:57,678
رجالي

779
01:18:02,326 --> 01:18:05,046
تبدو متعبـة, ينبغي بك أن تسترخي

780
01:18:06,162 --> 01:18:07,278
سوف أبقـى

781
01:18:08,498 --> 01:18:10,569
المصير على وشك أن يعقد صفقته الأخيـرة

782
01:18:11,001 --> 01:18:13,152
... إذا كنا سنهزم الامبراطور

783
01:18:13,587 --> 01:18:17,059
علي أن أطلب منك تضحية أخرى

784
01:18:17,633 --> 01:18:18,827
أي شيء, أمي

785
01:18:20,802 --> 01:18:22,794
أبديتكِ

786
01:18:34,857 --> 01:18:37,372
لا, لا بد من أنه استعاد جميع قواه

787
01:18:37,568 --> 01:18:38,843
حان وقت الذهاب

788
01:19:02,510 --> 01:19:04,786
( ابنة الجنرال ( مينغ

789
01:19:05,721 --> 01:19:07,952
ابنتك سوف تكون لي

790
01:19:16,858 --> 01:19:18,769
إنه خالـد

791
01:19:47,554 --> 01:19:50,673
أنت يا صاحب الرؤوس الثلاثة المنفصلة, يا وغد

792
01:20:01,526 --> 01:20:02,515
( لين )

793
01:20:13,538 --> 01:20:14,733
( أليكس )

794
01:20:18,418 --> 01:20:19,454
( أليكس )

795
01:20:28,678 --> 01:20:30,795
إنه يأخذها إلى مقبـرته حتى يوقظ جيشه

796
01:20:30,972 --> 01:20:33,965
هل هنالك طريق أسرع من هنا ؟ -
الـ " يتي ", سوف يساعدوننـا -

797
01:20:34,183 --> 01:20:36,175
لكنه في الهواء, سوف يفوت الأوان

798
01:20:36,352 --> 01:20:40,347
ماد دوج ) يستطيع أن يسبق سحلية طائرة ذات 3 رؤوس )
في أي يوم من أيام الأسبوع, هيا بنا

799
01:20:45,903 --> 01:20:47,734
باتجاه اليسار, باتجاه الساعة التاسعة

800
01:20:55,037 --> 01:20:57,598
ريك ) ؟ هل علي أن أتوقف عن احتساء الشراب ؟ )

801
01:21:03,588 --> 01:21:04,577
( جوناثان ) إلى ( ريك )

802
01:21:04,713 --> 01:21:06,625
من الأفضل لك أن تتحرك إذا كنت ستسبقه إلى المقبرة

803
01:21:06,799 --> 01:21:09,394
نعم, نعم, فقط عد إلى هنا مع التعزيزات في أسرع وقت ممكن

804
01:21:09,593 --> 01:21:11,266
لا تتجول للمشاهدة

805
01:21:13,889 --> 01:21:15,561
خذ, أبي

806
01:21:15,724 --> 01:21:16,714
هل هذا لي ؟ -
نعم -

807
01:21:16,851 --> 01:21:17,966
رائع

808
01:21:18,810 --> 01:21:22,646
جيشه الطيني لن يكون غير قابل للتدمير إلا إذا عبر السور العظيم

809
01:21:22,898 --> 01:21:26,130
هذا مريح, كيف بالضبط يفترض بنا أن نهزمهم ؟

810
01:21:26,359 --> 01:21:27,554
... عندما بنى الامبراطور السور

811
01:21:27,694 --> 01:21:29,013
دفن بأسفلـه أعداءه

812
01:21:29,154 --> 01:21:31,464
و لعن أرواحهم حتى يبقيه صامداً للأبـد

813
01:21:31,656 --> 01:21:36,368
أغلبهم جنود مأسورين
سوف أستدعيهم للمعركة مجدداً

814
01:21:36,661 --> 01:21:41,942
فتح مذبح, إيقاظ جيش
يبدو أن لدينا خطة, هيا بنا

815
01:22:09,110 --> 01:22:10,225
أمسكوها

816
01:22:10,986 --> 01:22:12,625
احرسـوها بحياتكم

817
01:22:15,783 --> 01:22:16,933
أليكس ) ؟ )

818
01:22:19,287 --> 01:22:21,756
إلى أين ذهب ؟ -
أين باعتقادك ؟ -

819
01:22:39,639 --> 01:22:41,198
استيقظوا

820
01:24:17,486 --> 01:24:19,523
... اليوم أيقظتم لعالم

821
01:24:20,364 --> 01:24:22,640
في قبضة الفوضى و الفسـاد

822
01:24:22,824 --> 01:24:24,816
... افتح بوابـات الماضي

823
01:24:24,993 --> 01:24:27,428
و حرر أرواح الملعونيـن ظلمـاً

824
01:24:28,246 --> 01:24:30,044
... سوف أعيد النظام

825
01:24:30,832 --> 01:24:33,028
سوف أستعيد ما هو ملكي

826
01:24:33,835 --> 01:24:36,350
سوف أحطم أي فكرة عن حريـة

827
01:24:36,588 --> 01:24:39,582
... تحت اسم الأجداد و الصالحيـن

828
01:24:39,800 --> 01:24:43,032
... أضحي بأبديتي و أبديـة ابنتي

829
01:24:43,261 --> 01:24:45,059
حتى تستيقظوا في يومنـا هذا

830
01:24:45,264 --> 01:24:47,061
سوف أذبح من دون رحمـة

831
01:24:47,474 --> 01:24:49,864
سوف أقهر من دون شفقة

832
01:24:50,310 --> 01:24:52,541
سوف أقودكمـا الآن للسور العظيم

833
01:24:53,021 --> 01:24:56,458
حالما تعبرونه, سوف تصبحـون غير قابلين للتدميـر

834
01:24:57,567 --> 01:25:02,518
أنزل غضب المظلومين على هذا الامبراطور و على كل من يتبعه

835
01:25:03,240 --> 01:25:05,276
... لقد أيقظتكم لهدف واحد

836
01:25:05,659 --> 01:25:08,299
حتى أفرض سيطرتي على العالم بأكملـه

837
01:25:09,078 --> 01:25:10,477
ليحيـا الامبراطـور

838
01:25:13,124 --> 01:25:16,357
... أدعو مئات المرات و آلاف المرات

839
01:25:16,586 --> 01:25:21,264
... بأن تستيقظوا و أن تقبضوا على هذه اللحظة حتى تحققوا نصركـم

840
01:25:21,549 --> 01:25:25,179
و تحققوا عدالتكم, و تحققوا انتقامكم

841
01:25:44,363 --> 01:25:45,843
( زي يوان )

842
01:25:52,288 --> 01:25:53,801
( إنه الجنرال ( مينغ

843
01:25:54,331 --> 01:25:55,890
( اتبعوا الجنرال ( مينغ

844
01:26:00,254 --> 01:26:03,247
استعدوا للمعركـة

845
01:26:12,640 --> 01:26:15,439
هؤلاء... إنهم أناس صالحون غير ميتين, صحيح ؟

846
01:26:16,145 --> 01:26:19,058
لا, لا, لا

847
01:26:19,272 --> 01:26:21,468
زي يوان ), ( زي يوان ), ( زي يوان ) أرسلتنـا )

848
01:26:21,650 --> 01:26:25,724
عزيزي, لا أعتقد أنهم يتحدثون الانجليزيـة -
( نحن مع ( زي يوان -

849
01:26:25,987 --> 01:26:27,216
زي يوان ) ؟ )

850
01:26:27,822 --> 01:26:29,017
صحيح

851
01:26:30,742 --> 01:26:31,971
هيا بنا

852
01:26:33,036 --> 01:26:34,311
للمعركـة

853
01:26:54,933 --> 01:26:58,893
الحرية, الحرية, الحرية

854
01:27:01,897 --> 01:27:03,411
سهامكم للأعلـى

855
01:27:07,695 --> 01:27:08,923
قادمون

856
01:27:22,251 --> 01:27:26,212
هذا قميصي الأزرق المفضل -
لطلما كرهت هذا القميص -

857
01:27:42,646 --> 01:27:44,205
( الموت للجنرال ( مينغ

858
01:27:48,276 --> 01:27:49,596
هجوم

859
01:27:59,872 --> 01:28:01,908
مرحباً بكم في القرن الـ 20

860
01:28:18,848 --> 01:28:21,204
لا يمكننا أن نسمح لهم بعبور السور

861
01:29:48,019 --> 01:29:49,373
لم تعودي خالدة

862
01:30:30,435 --> 01:30:33,075
عزيزتـي, تراجعي لأرض مرتفعـة

863
01:30:39,862 --> 01:30:42,093
أكره المومياءات فعلاً

864
01:30:42,281 --> 01:30:44,512
يبدو أن الشعور متبادل

865
01:30:48,370 --> 01:30:50,407
اصمت, أيها الفتى الطيني, ابتعد

866
01:30:51,122 --> 01:30:52,238
اركضي

867
01:31:05,220 --> 01:31:06,733
أمسكي بهذا -
أمسكت -

868
01:31:08,848 --> 01:31:13,048
المرة التالية التي أقول فيها " كنا في مواقف أسوء من هذا
من قبل " فأنا أعني هذا الموقف

869
01:31:38,878 --> 01:31:42,076
موتوا, أيها المومياءات الأوغاد, موتوا

870
01:31:42,298 --> 01:31:45,211
لا يوجد

871
01:31:47,595 --> 01:31:50,713
جوناثان ) يعلم بالتأكيد كيف يصنع دخولاً مميزاً )

872
01:32:17,458 --> 01:32:19,176
أي ندم, عزيزي ؟

873
01:32:21,378 --> 01:32:23,256
لا, على الإطلاق

874
01:32:32,764 --> 01:32:35,563
هل أنت بخير ؟ -
نعم, بالطبع, لا مشكلة -

875
01:32:35,768 --> 01:32:38,157
لقد كان الوضع بأكمله تحت السيطرة

876
01:32:41,106 --> 01:32:43,701
هذا الرجل لا يتوقف عن ابتداع الحيل أبداً ؟

877
01:32:48,196 --> 01:32:49,471
لا

878
01:32:56,747 --> 01:32:58,180
أمي, لا

879
01:33:01,083 --> 01:33:02,312
أمي

880
01:33:07,299 --> 01:33:09,495
أمي

881
01:33:19,894 --> 01:33:21,805
طعنة في قلبه

882
01:33:24,732 --> 01:33:29,046
عليك أن تعيشي و تقاتلـي

883
01:33:48,631 --> 01:33:51,100
لقد قالت في قلبه

884
01:33:51,300 --> 01:33:53,735
في القلب, هيا بنا

885
01:34:07,733 --> 01:34:08,768
اصعد

886
01:34:09,693 --> 01:34:12,288
آل ( اوكونيل ) سوف يوقفون الامبراطور

887
01:34:24,040 --> 01:34:26,350
إذاً, أبي, ما هي الخطة ؟

888
01:34:26,543 --> 01:34:27,977
اطعن و اهزم

889
01:34:28,128 --> 01:34:31,087
لا اساءة, لكن أليست هذه تفاصيل قليلة ؟

890
01:34:31,923 --> 01:34:34,313
هنالك سيارة باتجاه الساعة 12 -
اصمد -

891
01:34:42,683 --> 01:34:44,037
تذكر اتفاقـنا

892
01:34:44,185 --> 01:34:46,700
بعدما ينتهي هذا, رجالي سوف يحتسون الشراب لديك مجانـاً

893
01:34:46,896 --> 01:34:49,695
يمكنك أن تحصل على الحانة كلها

894
01:34:49,899 --> 01:34:52,494
سوف أرحل من الصين

895
01:35:24,433 --> 01:35:26,789
... لقد نقبتك

896
01:35:27,812 --> 01:35:30,168
و سوف أقتلك

897
01:36:01,595 --> 01:36:04,235
( أليكس ) ؟ ( أليكس )

898
01:37:04,323 --> 01:37:05,358
هيا بنا

899
01:37:05,490 --> 01:37:06,526
أبداً

900
01:37:10,495 --> 01:37:13,329
يكفي حيل, أين كرامتـك ؟

901
01:37:16,584 --> 01:37:18,223
قاتل كرجل

902
01:37:57,041 --> 01:37:58,634
اطعن

903
01:38:00,294 --> 01:38:01,694
و اهزم

904
01:38:48,425 --> 01:38:51,145
الآن يمكنك أن تحكم في الجحيم

905
01:39:17,620 --> 01:39:19,293
الامبراطور مات

906
01:39:19,664 --> 01:39:21,256
الامبراطور مات

907
01:40:08,253 --> 01:40:12,214
مساء الخير, فتياتي, تبدوان وسيمات -
( مساء الخير, سيد ( مغواير -

908
01:40:13,258 --> 01:40:16,889
إنها ليلة رائعة بالنسبة لي -
ترقصين بشكل رائع بالنسبة لامرأة مسنة -

909
01:40:17,596 --> 01:40:20,031
شخصاً ما أخبرني بأن أتوقف عن العيش على الهامش

910
01:40:20,223 --> 01:40:23,136
حسناً, يبدو أنه رجل ذكي -
إنه كذلك -

911
01:40:35,280 --> 01:40:38,637
إذاً, أعتقد أن ( داش ) و ( سكارلـت ) سيقومان بمغامرتهما القادمة ؟

912
01:40:38,867 --> 01:40:41,621
لماذا أكتب عنها إذا كنت أستطيع أن أعيشها ؟

913
01:40:42,871 --> 01:40:46,911
هنالك شيء رومانسي بشأن هزيمة الذي لا يموت

914
01:40:47,918 --> 01:40:50,387
أكثر رومانسية من التواجد معك

915
01:40:51,296 --> 01:40:54,016
قبلني -
لست في حاجة إلى أن تطلبي هذا مني مرتين -

916
01:41:03,266 --> 01:41:04,858
هل يمكنني أن أحمل لك حقيبتك, سيدي ؟ -
لا, لا, لا -

917
01:41:05,017 --> 01:41:06,929
لا تلمسها, لا تلمسها

918
01:41:07,103 --> 01:41:08,092
إلى أين ذاهب, سيد ( اوكونيل ) ؟

919
01:41:08,229 --> 01:41:10,505
إلى مكان حيث لا وجود للمومياءات

920
01:41:10,689 --> 01:41:13,409
أسرع, لدي طائرة علي أن أستقلها -
نعم, سيدي -

921
01:41:13,610 --> 01:41:17,126
" نعم, وداعاً, وداعاً, " شنغهاي

922
01:41:17,363 --> 01:41:18,795
بيرو ", ها أنا قادم "

923
01:41:22,535 --> 01:41:26,997
بعد فترة وجيزة ، تم العثور على مومياوات في بيرو

924
01:41:32,535 --> 01:41:52,997
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#40BFFF">تعديل التوقيت مع النسخة: مازن بوقري
mazen-bogari@hotmail.com

