﻿1
00:00:35,327 --> 00:00:37,496
‫"جائزة دوق (إدنبرة)".

2
00:00:38,956 --> 00:00:42,418
‫مغامرة تحدٍ في الهواء الطلق
‫أُنشئت في عام 1956

3
00:00:42,501 --> 00:00:47,131
‫لإخراج الجانحين من الشباب
‫من المدينة إلى الريف.

4
00:00:47,214 --> 00:00:48,841
‫"متعة مفيدة."

5
00:00:48,924 --> 00:00:53,012
‫أسسها دوق "إدنبرة" زوج الملكة.

6
00:00:53,095 --> 00:00:56,807
‫تتمركز حول أربعة أيام تخييم
‫في الهواء الطلق.

7
00:00:57,266 --> 00:01:00,811
‫بعيداً عن مخاطر ومشتتات الحياة الحضرية.

8
00:01:01,687 --> 00:01:04,190
‫من خلال إكمال المهام مثل العمل الجماعي،

9
00:01:04,940 --> 00:01:07,777
‫والبحث عن الطعام والاسترشاد بالخرائط،

10
00:01:07,860 --> 00:01:11,030
‫لن تحصل فقط على شهادة مُجلَّدة،

11
00:01:11,405 --> 00:01:16,827
‫بل ستشعر أيضاً بفخر أنك جزء
‫من شباب المستقبل الواعد.

12
00:01:21,540 --> 00:01:22,833
‫إنه تحدي كبير.

13
00:01:23,167 --> 00:01:24,919
‫أربعة أيام بمفردك.

14
00:01:25,419 --> 00:01:28,464
‫لا هواتف، فقط ذكاؤك وطبيعتك.

15
00:01:28,547 --> 00:01:32,218
‫أنا السيد "كارلايل"، المدرس الجديد
‫البديل للتعليم في الهواء الطلق.

16
00:01:32,760 --> 00:01:34,929
‫سأتولى الجائزة لهذا العام.

17
00:01:35,596 --> 00:01:38,849
‫أعدكم أن التجربة ستغير مجرى حياتكم.

18
00:01:39,016 --> 00:01:40,434
‫"الموت"

19
00:01:40,518 --> 00:01:44,313
‫أنا سعيد للغاية أن مديركم
‫قام بترشيحكم أنتم الثلاثة.

20
00:01:48,234 --> 00:01:49,610
‫حسناً، أحضروا حقائبكم.

21
00:02:30,442 --> 00:02:32,528
‫"منسق الألحان الملحمي (بيتروت)
‫راب القضيب"

22
00:02:32,611 --> 00:02:34,697
‫"طائرة (جامبو) نفاثة
‫ديناصور كبير؟"

23
00:02:44,164 --> 00:02:45,541
‫"مكتب المدير"

24
00:02:49,211 --> 00:02:51,380
‫"مدينة (هايلاندز)"

25
00:03:01,974 --> 00:03:02,933
‫يا إلهي.

26
00:03:05,185 --> 00:03:06,353
‫استنشقوا هذا الهواء.

27
00:03:07,897 --> 00:03:09,231
‫تنبعث منه رائحة روث البقر.

28
00:03:09,940 --> 00:03:14,028
‫"مرحباً. استمتعوا بـ..."
‫بإيقاعات منسق الألحان "بيتروت".

29
00:03:14,111 --> 00:03:17,948
‫نعم. بدأت حملة منسق الألحان "بيتروت"
‫للعلاقات العامة بشكل جيد.

30
00:03:18,157 --> 00:03:21,118
‫هذا هو حرفياً التسويق الشعبي،
‫في منطقة غير مُستغَلة.

31
00:03:21,577 --> 00:03:24,121
‫- أليس كذلك يا رفاق؟ يا رفاق؟
‫- اخرس لثانية يا "دي جي".

32
00:03:26,373 --> 00:03:27,207
‫من أنت؟

33
00:03:27,833 --> 00:03:29,209
‫"إيان". مرحباً.

34
00:03:31,211 --> 00:03:32,713
‫من أين أتيت؟

35
00:03:33,005 --> 00:03:35,007
‫الحافلة الصغيرة. صعدتُ على متنها بعدكم.

36
00:03:36,884 --> 00:03:37,801
‫هل ألقيتُ التحية؟

37
00:03:40,429 --> 00:03:43,557
‫- عدة مرات، في الواقع.
‫- ماذا فعلت حتى ترشحت؟

38
00:03:43,807 --> 00:03:45,434
‫كنت أرغب في القيام بجائزة دوق "إدنبرة"،

39
00:03:45,517 --> 00:03:47,061
‫لكن لم تكن لدي مجموعة، لذلك...

40
00:03:47,353 --> 00:03:48,520
‫لماذا لم تقم بذلك مع أصدقائك؟

41
00:03:51,899 --> 00:03:55,027
‫حسناً، أنتم الثلاثة توقفوا عن التسكع.
‫اصطفوا يا أولاد.

42
00:03:56,403 --> 00:04:01,575
‫تبدأ الرحلة بواحد، اثنان، ثلاثة،
‫أربعة أشخاص، جميعهم بصحة جيدة.

43
00:04:01,659 --> 00:04:03,118
‫وُضعت علامة صح. حسناً.

44
00:04:03,202 --> 00:04:05,955
‫تفقُّد حضور رحلة تخييم دوق "إدنبرة".

45
00:04:06,038 --> 00:04:08,040
‫- من لدي؟
‫- "دين غيبسون"، سيدي.

46
00:04:09,667 --> 00:04:11,126
‫- مخرب.
‫- تأخير في الحضور كثير.

47
00:04:11,210 --> 00:04:14,213
‫- ممنوع من دخول المتنزهات المحلية.
‫- قام بحرق مرحاض مدرسة.

48
00:04:14,838 --> 00:04:17,841
‫- "دين غيبسون"، حسناً، و...؟
‫- "دانكان مكدونالد".

49
00:04:17,925 --> 00:04:19,593
‫- يتصرف بحمق.
‫- غير منضبط.

50
00:04:19,677 --> 00:04:21,512
‫- يفتقر إلى النظافة.
‫- متهور.

51
00:04:21,595 --> 00:04:23,639
‫زعم أنه كان يحاول إشعال برازه.

52
00:04:24,306 --> 00:04:26,183
‫- حسناً، و...
‫- منسق الألحان "بيتروت".

53
00:04:26,558 --> 00:04:27,393
‫من؟

54
00:04:29,144 --> 00:04:30,104
‫"دي جي بيتروت".

55
00:04:30,437 --> 00:04:32,356
‫- اسمك الحقيقي، من فضلك؟
‫- هذا هو اسمي الحقيقي.

56
00:04:32,439 --> 00:04:33,732
‫اسمك الأصلي.

57
00:04:33,816 --> 00:04:35,693
‫كان اسمي في الأسبوع الماضي
‫"إم سي ديك فاير".

58
00:04:36,360 --> 00:04:37,194
‫"ديك فاير".

59
00:04:41,407 --> 00:04:43,784
‫إنه فقط الاسم الثالث هنا.

60
00:04:43,867 --> 00:04:46,161
‫- "ويليام ديبيفوار".
‫- "ويليام ديبيفوار".

61
00:04:46,245 --> 00:04:48,372
‫- قدّم نفسك إلى الصف.
‫- "دي جي بيتروت".

62
00:04:48,455 --> 00:04:50,666
‫بداية مخيبة للآمال للغاية لهذا العام.

63
00:04:51,166 --> 00:04:53,711
‫قام بتصوير شريط فيديو
‫"هيب هوب" أمام حطام محترق.

64
00:04:56,046 --> 00:04:57,339
‫"دي جي بيتروت". شكراً.

65
00:05:00,342 --> 00:05:02,970
‫- ماذا قلت له؟
‫- أن يذهب إلى الجحيم.

66
00:05:03,345 --> 00:05:05,889
‫- جميل.
‫- حسناً، قابلتم جميعاً "إيان".

67
00:05:07,474 --> 00:05:09,727
‫عزيري السيد "كارلايل"،
‫"إيان" ولد مَصون وحساس.

68
00:05:09,810 --> 00:05:11,603
‫ضعه مع أولاد مسيحيين صالحين...

69
00:05:11,687 --> 00:05:13,480
‫بيئة صالحة حيث يستطيع تنمية صداقات.

70
00:05:13,564 --> 00:05:15,607
‫المخلصة لكم، "سيلفيا هاريس".

71
00:05:18,318 --> 00:05:22,823
‫إذا بلغ سمعي أنكم تعاملتم معه
‫بطريقة غير لطيفة،

72
00:05:23,157 --> 00:05:24,616
‫فستخسرون جميعاً فرصة الحصول على الجائرة.

73
00:05:24,700 --> 00:05:25,534
‫ماذا؟

74
00:05:25,617 --> 00:05:26,535
‫لا يمكنك أن تفعل ذلك.

75
00:05:26,618 --> 00:05:30,706
‫العمل الجماعي عنصر أساسي
‫في جائرة دوق "إدنبرة"، لذا يمكنه ذلك.

76
00:05:30,956 --> 00:05:31,790
‫بحقك يا سيدي.

77
00:05:33,083 --> 00:05:34,543
‫حسناً، أحضروا حقائبكم.

78
00:05:39,506 --> 00:05:41,467
‫- هيا يا أولاد.
‫- تنشقوا هذا الهواء.

79
00:05:56,774 --> 00:05:58,734
‫"مفقودون"

80
00:06:00,486 --> 00:06:02,654
‫هل أنت متحمس حيال رحلة الاستكشاف؟

81
00:06:02,738 --> 00:06:04,531
‫أجل. سأقضي وقتاً ممتعاً.

82
00:06:04,615 --> 00:06:07,159
‫سأمرح ما أمكنني ذلك.

83
00:06:07,367 --> 00:06:09,453
‫لا، لم يكن لدينا خيار يا صديقي.

84
00:06:09,661 --> 00:06:13,457
‫- لأن "دانكان" أحرق مرحاضاً.
‫- كنت أحاول إشعال البراز.

85
00:06:13,540 --> 00:06:16,251
‫بالضبط أيها الغبي. الآن يجب أن نفعل ذلك.

86
00:06:16,335 --> 00:06:17,628
‫أهذا عقاب؟

87
00:06:18,295 --> 00:06:19,129
‫هذا؟

88
00:06:19,213 --> 00:06:21,340
‫كانوا سيفصلونه،
‫لذا تحمّلنا اللائمة جميعاً.

89
00:06:22,007 --> 00:06:22,841
‫هذا قمة الإخلاص.

90
00:06:23,509 --> 00:06:26,053
‫أتمنى لو أنهم فصلونا. لكان ذلك مذهلاً.

91
00:06:26,136 --> 00:06:28,097
‫- صدقني.
‫- هذا، على الرغم من...

92
00:06:28,180 --> 00:06:30,099
‫أفضل أصحاب على الإطلاق، هؤلاء الشباب.

93
00:06:30,516 --> 00:06:32,768
‫كانت النار مذهلة. أتمنى لو أنك رأيتها.

94
00:06:32,851 --> 00:06:34,645
‫جعل البراز ينفجر.

95
00:06:34,728 --> 00:06:38,982
‫تبين أنه لا يحترق، لذا استخدمت
‫كميات كبيرة من السوائل الأخف وزناً.

96
00:06:39,066 --> 00:06:40,859
‫وبهذه الطريقة...

97
00:06:42,236 --> 00:06:44,363
‫فكِّر في أغبي خطة يمكنك القيام بها.

98
00:06:44,446 --> 00:06:46,824
‫لا تساوي شيئاً مُقارَنة بخطة "دانكان".

99
00:06:46,907 --> 00:06:50,494
‫في الواقع، نجحت الخطة على نحو جيد،
‫لقد أحرقت المرحاض برمته،

100
00:06:50,577 --> 00:06:52,121
‫لذا مَن الغبي هنا؟

101
00:06:53,038 --> 00:06:54,540
‫- أنت.
‫- من المؤكد أنك لا تزال أنت.

102
00:06:54,623 --> 00:06:56,959
‫- حقاً أنت.
‫- أسرعوا، جميعكم.

103
00:06:57,459 --> 00:06:58,877
‫هيا. هيا.

104
00:06:59,962 --> 00:07:04,550
‫حسناً يا فتيان، سأقابلكم في مخيم
‫"باس فالي" الساعة السادسة مساءً.

105
00:07:05,008 --> 00:07:07,386
‫- هل أنتم مستعدون؟
‫- أعطنا فقط الرمز البريدي؟

106
00:07:07,678 --> 00:07:11,014
‫يمكنك أن تضع هذا جانباً، أيها الغبي.
‫لا يوجد خط استقبال في "هايلاندز".

107
00:07:11,098 --> 00:07:11,932
‫ماذا؟

108
00:07:13,142 --> 00:07:14,560
‫- إنه على حق.
‫- تباً.

109
00:07:14,768 --> 00:07:17,146
‫هل نعود إلى المنزل فحسب؟
‫لا يمكننا القيام بذلك من دون خريطة.

110
00:07:17,437 --> 00:07:18,355
‫"إيان"...

111
00:07:18,438 --> 00:07:21,191
‫قيل لي إن مجموعتي سيكون لها مسار مُخطَّط.

112
00:07:21,275 --> 00:07:22,109
‫التقط أنفاسك.

113
00:07:25,320 --> 00:07:28,574
‫هذه هي الطريق التي ستسلكونها.
‫إنها حقاً بسيطة للغاية.

114
00:07:28,657 --> 00:07:30,993
‫اتبعوا المنحنيات الطبيعية للوادي
‫إلى المنحدرات.

115
00:07:31,076 --> 00:07:34,288
‫هذه أرض زراعية نشطة، احترموا
‫التعليمات وتجنبوا الأسوار الكهربائية.

116
00:07:34,371 --> 00:07:37,124
‫بمجرد وصولكم إلى القصبة البركانية
‫عند شجرة البلوط، انتبهوا إلى خطواتكم.

117
00:07:37,207 --> 00:07:39,042
‫حاولوا ألّا تركضوا. ربما تكون
‫الأرض غير مستقرة هناك.

118
00:07:39,126 --> 00:07:42,045
‫اصعدوا التلة إلى المخيم
‫حيث سأنتظر مع نار التخييم.

119
00:07:42,129 --> 00:07:44,047
‫سنغني بعض الأغاني الحماسية العذبة.

120
00:07:44,131 --> 00:07:47,217
‫هناك طريق بجوار المخيم.
‫لا نريد أية حوادث سيارات.

121
00:07:47,301 --> 00:07:50,470
‫في صباح اليوم التالي، التزموا بالمسار.
‫هناك منحدرات شديدة على جانبَي الطريق.

122
00:07:50,554 --> 00:07:53,390
‫أثناء السير في الغابة.
‫تجنبوا القرى المُدمَّرة هنا.

123
00:07:53,473 --> 00:07:56,602
‫المكان خطير للغاية داخل تلك الجدران
‫ولن يأتي أحد لإنقاذكم هناك.

124
00:07:56,685 --> 00:07:58,562
‫تناولوا طعام الغداء قبل التوجه إلى الساحل

125
00:07:58,645 --> 00:08:01,273
‫حيث سنجتمع ثانيةً. سأكافؤكم على نجاحكم.

126
00:08:01,356 --> 00:08:03,025
‫الأمر برمته محفوف بالمخاطر.

127
00:08:03,108 --> 00:08:06,069
‫أنا مندهش أنهم سمحوا للمراهقين
‫القيام بذلك، لكننا هنا. كل شيء واضح؟

128
00:08:07,070 --> 00:08:08,906
‫جائرة دوق "إدنبرة"، ابدأوا.

129
00:08:10,157 --> 00:08:11,658
‫ولكن يا سيدي، لا، لا يمكنك ذلك.

130
00:08:12,409 --> 00:08:14,328
‫حظاً طيبًا. ستحتاجون إليها.

131
00:08:15,621 --> 00:08:19,416
‫وإياكم أن تضلوا الطريق.
‫كل عام يختفي الناس هنا.

132
00:08:30,135 --> 00:08:30,969
‫إنها...

133
00:08:35,933 --> 00:08:37,059
‫حسناً.

134
00:08:44,900 --> 00:08:45,817
‫إنه اتجاه الشمال.

135
00:08:50,197 --> 00:08:51,281
‫انتبه يا رجل.

136
00:08:51,865 --> 00:08:54,493
‫حسناً يا أولاد، لنبتعد كفايةً عن المُعلم،

137
00:08:54,576 --> 00:08:57,162
‫ونسير في دوائر، ثم نغطي أنفسنا
‫في الوحل اللعين،

138
00:08:57,246 --> 00:09:00,582
‫سيظنون أننا حققنا الجائزة. اقعدوا
‫تحت شجرة. استريحوا فقط.

139
00:09:09,591 --> 00:09:12,427
‫غيت دوكد!

140
00:09:31,196 --> 00:09:32,114
‫مهلاً يا رفاق.

141
00:09:34,408 --> 00:09:35,951
‫أيها الفتى الجديد، انتظر.

142
00:09:42,165 --> 00:09:44,918
‫- تباً، هذه تبدو جيدة.
‫- إنها كذلك.

143
00:09:45,002 --> 00:09:46,545
‫يمكن أن تفي بالغرض.

144
00:09:46,628 --> 00:09:48,255
‫- ما زالت الخريطة معك؟
‫- أجل.

145
00:09:48,588 --> 00:09:50,716
‫يمكننا أن نستمتع بوقتنا، ونحقق جميع
‫أهداف الجائزة.

146
00:09:50,799 --> 00:09:53,760
‫- سيكون كل شيء على ما يُرام.
‫- لا بد أنك تمزح.

147
00:09:54,011 --> 00:09:54,845
‫"دانكان".

148
00:09:55,929 --> 00:09:56,763
‫احملني.

149
00:09:58,890 --> 00:10:01,226
‫هذا هراء. لماذا تريد أن تفعل ذلك؟

150
00:10:01,768 --> 00:10:04,396
‫سيبدو ذلك جيدًا في سيرتك الذاتية.
‫سيمنحك ميزة إضافية في مقابلة العمل.

151
00:10:04,479 --> 00:10:07,190
‫حسناً، سأكون نجم موسيقى
‫الـ"هيب هوب"، هذا لن يفيد.

152
00:10:07,274 --> 00:10:09,568
‫فكرة جيدة. يمكن أن أكون نجم "هيب هوب".

153
00:10:09,651 --> 00:10:10,569
‫ماذا؟ لا.

154
00:10:10,652 --> 00:10:13,989
‫يريد والداي أن أدرس القانون.
‫هذا مفيد في التقديم الجامعة.

155
00:10:14,323 --> 00:10:15,449
‫يمكن أن أكون محامياً.

156
00:10:16,033 --> 00:10:17,701
‫ما الجامعة التي ستختارها؟

157
00:10:17,784 --> 00:10:20,203
‫سأعمل في المصنع مع أبي وأخي.

158
00:10:20,287 --> 00:10:21,872
‫نعم. سأحصل على 6.50 في الساعة.

159
00:10:21,955 --> 00:10:25,334
‫حقاً ستجني 6.50 في الساعة
‫لتعبئة الأسماك فقط.

160
00:10:26,001 --> 00:10:29,212
‫- من المحتمل أن أفعل ذلك.
‫- تردد عائلتي هذا القول.

161
00:10:29,296 --> 00:10:33,342
‫"اعمل بجد ما تحب القيام به
‫ويمكن أن تتحقق كل أحلامك."

162
00:10:35,218 --> 00:10:37,095
‫- أقمت حفل صاخب هنا في الأسبوع الماضي.
‫- حقاً؟

163
00:10:37,179 --> 00:10:39,973
‫- أجل.
‫- من الأفضل أن تكون أفضل من الأخيرة.

164
00:10:41,350 --> 00:10:43,268
‫كل هذا الهواء النقي فظيع.

165
00:10:44,519 --> 00:10:47,147
‫- ماذا؟
‫- إنه يؤذي أنفي.

166
00:10:47,814 --> 00:10:50,192
‫- انظر، هناك.
‫- ها هو ذا.

167
00:10:50,984 --> 00:10:52,152
‫أسرع يا "دي جي".

168
00:10:52,235 --> 00:10:54,321
‫أنت لا تكترث لأن حذاؤك مزر.

169
00:10:54,404 --> 00:10:56,406
‫انظر. وجدنا شيئاً لك.

170
00:10:58,033 --> 00:11:01,078
‫- ما هذا؟
‫- ارتد هذا بدلاً من حذائك.

171
00:11:01,453 --> 00:11:03,288
‫لن أرتدي حذاء من على سياج.

172
00:11:03,372 --> 00:11:05,624
‫لا يهم. أنت تستغرق وقتاً طويلاً. ارتدِه.

173
00:11:05,707 --> 00:11:07,709
‫بهذه الوتيرة، سيحل الظلام
‫قبل أن نصل إلى المعسكر.

174
00:11:07,793 --> 00:11:09,711
‫- ألم نقترب بعد؟
‫- قطعنا حقلاً واحداً.

175
00:11:09,795 --> 00:11:12,214
‫- كم حقل أمامنا؟
‫- العديد.

176
00:11:12,547 --> 00:11:15,342
‫تخيل أن شخصاً رأى
‫"دي جي بيتروت" يرتدي هذا.

177
00:11:16,218 --> 00:11:17,469
‫هل يمكنك تخيل ذلك؟

178
00:11:17,552 --> 00:11:19,471
‫"دي جي بيتروت"؟

179
00:11:19,554 --> 00:11:22,891
‫"ما مصدر هذا الحذاء؟" "كم ثمنه؟" نعم.

180
00:11:23,392 --> 00:11:24,226
‫تباً له.

181
00:11:25,519 --> 00:11:27,270
‫يا رفاق، إنها صيحة، أليس كذلك؟

182
00:11:29,398 --> 00:11:30,816
‫تباً.

183
00:11:32,067 --> 00:11:33,944
‫انتظروا يا رفاق. انتظروا.

184
00:11:42,035 --> 00:11:42,869
‫لا شيء.

185
00:11:43,703 --> 00:11:45,080
‫إنها لم تنفجر، لذا لا بأس.

186
00:11:45,163 --> 00:11:47,249
‫الدودة ليست متصلة بالأرض، هذا لا يثبت شيء.

187
00:11:47,332 --> 00:11:50,335
‫- ماذا لو تبول شخص عليها؟
‫- على الأقل ستنقل الكهرباء.

188
00:11:50,669 --> 00:11:51,795
‫"دانكان"...

189
00:11:55,799 --> 00:11:58,760
‫- أو يمكن لشخص ما أن يلمسها فقط.
‫- "دانكان".

190
00:12:03,056 --> 00:12:05,976
‫لماذا يجب أن أكون دائماً أنا؟
‫دعونا نسحبها جميعاً.

191
00:12:06,685 --> 00:12:08,478
‫- عمل جماعي.
‫- هذا صحيح، "دانكان".

192
00:12:09,187 --> 00:12:12,274
‫دعونا نصوت على "سحبها معاً".
‫أنا موافق وبشدة.

193
00:12:12,357 --> 00:12:13,191
‫- نعم.
‫- بلى.

194
00:12:13,275 --> 00:12:14,192
‫نعم.

195
00:12:16,403 --> 00:12:17,988
‫اعتقدت أننا صوتنا لسحبها معاً.

196
00:12:18,071 --> 00:12:21,283
‫صوتنا على ما إذا كان هذا ما نعتقد
‫أننا سنفعله، لا أن نفعل ذلك.

197
00:12:21,783 --> 00:12:22,909
‫أنت أسطورة.

198
00:12:22,993 --> 00:12:25,996
‫كان هذا جميلاً. خطة "دانكان" التقليدية.

199
00:12:26,079 --> 00:12:28,248
‫- محاولة جيدة، "دانكان".
‫- انس الأمر فقط.

200
00:12:29,082 --> 00:12:33,253
‫- هل أحضر أحدكم أي شيء؟
‫- حساء الخضار ثم بعض حساء الكراث.

201
00:12:33,336 --> 00:12:35,464
‫لدي ثلاث نكهات من مسحوق
‫الشوكولاتة الساخنة.

202
00:12:35,547 --> 00:12:38,884
‫مسحوق الشوكولاتة الساخنة
‫العادي، وبالبرتقال،

203
00:12:38,967 --> 00:12:41,386
‫وأعتقد مسحوق الشوكولاتة بالتوت.
‫وفي الواقع...

204
00:12:41,470 --> 00:12:44,514
‫لا، أيها الأحمق. هل أحضر أحدكم أي شيء؟

205
00:12:44,598 --> 00:12:46,016
‫يا فتيان. يا فتيان.

206
00:12:46,975 --> 00:12:50,312
‫- هذا ما أتحدث عنه.
‫- "دينو"، "دينو"، "دينو".

207
00:12:50,395 --> 00:12:53,440
‫حصلت عليه من أخي مقابل 50 جنيهاً.
‫لا بد أن يكون جيداً إذا كلف ذلك كثيراً.

208
00:12:53,523 --> 00:12:54,941
‫- أنت أسطورة.
‫- شم هذا.

209
00:12:56,276 --> 00:12:58,028
‫أجل، هذا هو الصنف الجيد.

210
00:12:58,487 --> 00:13:00,405
‫جميعكم مدينون لي بذلك. وأنت أيضاً.

211
00:13:00,489 --> 00:13:03,617
‫- هل هذا طارد حشرات.
‫- يا رجل. إنه حشيش.

212
00:13:05,285 --> 00:13:06,119
‫قنب.

213
00:13:07,913 --> 00:13:09,080
‫هل أنتم مجانين؟

214
00:13:12,125 --> 00:13:16,213
‫أريد أن يعترف الجميع أنني
‫خُدِّرت، رغماً عني.

215
00:13:16,296 --> 00:13:20,634
‫يعلم الجميع أن جائزة
‫دوق "إدنبرة" تعني اللهو.

216
00:13:20,717 --> 00:13:23,178
‫تدور الجائزة حول استكشاف طريقك في الريف

217
00:13:23,261 --> 00:13:26,681
‫- والتغلب على الصعوبات كمجموعة.
‫- أجل، وأنت منتش.

218
00:13:27,432 --> 00:13:30,602
‫إذا لم يكن هناك مثل هذا التركيز
‫على العمل الجماعي، كنت تخليت عنكم الآن.

219
00:13:30,685 --> 00:13:33,730
‫بحقك. نحن سعداء بوجودك هنا. نحن مجموعة.

220
00:13:33,813 --> 00:13:37,484
‫- "إيان"، "إيان"، "إيان".
‫- نحن فريق. نحن عصابة لعينة.

221
00:13:37,776 --> 00:13:41,696
‫"إيان"، "إيان"، "إيان".

222
00:13:45,867 --> 00:13:49,454
‫- أنت متأكد أن هذا ليس قطعة من القطران؟
‫- أجل. حشيش قطران.

223
00:13:50,330 --> 00:13:53,124
‫بل قطران من الطريق.

224
00:13:59,464 --> 00:14:03,343
‫واحدة لك، وواحدة هناك وواحدة لك.

225
00:14:03,593 --> 00:14:04,970
‫هل هذا سينجح؟

226
00:14:05,053 --> 00:14:07,180
‫خذوا بعض الملصقات وانشروا الخبر.

227
00:14:07,264 --> 00:14:10,725
‫- قسم العلاقات العامة لـ"دي جي بيتروت".
‫- هذا اسم جميل.

228
00:14:11,560 --> 00:14:12,394
‫جميل؟

229
00:14:13,228 --> 00:14:14,062
‫"دي جي بيتروت".

230
00:14:15,063 --> 00:14:17,941
‫ربما يمكنك أن تعرف من لهجتي أنني
‫ذهبت إلى "أمريكا" في العام الماضي.

231
00:14:18,024 --> 00:14:21,027
‫- قام "دي جي بيتروت" بجولة صغيرة هناك.
‫- عندما ذهبت إلى "ديزني لاند"؟

232
00:14:21,111 --> 00:14:21,945
‫اخرس.

233
00:14:24,948 --> 00:14:26,783
‫كانت نفس الرحلة. أنا فقط...

234
00:14:26,866 --> 00:14:29,411
‫- هذه التلال كلها تبدو متشابهة.
‫- لن أقلق بشأن ذلك.

235
00:14:29,494 --> 00:14:31,830
‫لا يمكنك أن تضيع في الريف.

236
00:14:31,913 --> 00:14:34,583
‫- بلى، يمكنك ذلك.
‫- ولكن لا توجد زوايا هنا.

237
00:14:34,666 --> 00:14:37,043
‫كيف يمكن أن تضيع في مكان
‫لا توجد فيه زوايا.

238
00:14:37,127 --> 00:14:39,421
‫- يا لك من وغد.
‫- أنت حقير بمعنى الكلمة.

239
00:14:39,504 --> 00:14:43,592
‫عدم وجود جدران يعني أن كل شيء
‫مستقيم دائماً. لذا اهدأ.

240
00:14:44,175 --> 00:14:47,012
‫اسمع، لكي نكون منصفين،
‫"دانكان" محق في ذلك.

241
00:14:47,095 --> 00:14:48,263
‫عليك أن تهدأ فقط.

242
00:14:49,306 --> 00:14:52,100
‫- ماذا استخدمت للف ذلك؟
‫- استخدمت زاوية الخريطة.

243
00:14:52,976 --> 00:14:54,936
‫زاوية الـ... هل أنت مجنون؟

244
00:14:57,814 --> 00:15:01,026
‫اهدأ. إنها مجرد الزاوية.
‫لن نذهب إلى هناك أبداً.

245
00:15:01,109 --> 00:15:03,737
‫كل الأشياء التي أشار إليها
‫السيد "كارلايل" كانت في المنتصف.

246
00:15:03,820 --> 00:15:05,947
‫- نعم، أنا لست غبياً.
‫- تماماً.

247
00:15:30,930 --> 00:15:32,223
‫انظروا لهذا.

248
00:15:32,307 --> 00:15:34,476
‫"قضيبي عملاق"

249
00:15:34,559 --> 00:15:35,393
‫"دانكان".

250
00:15:35,477 --> 00:15:38,271
‫"خصيتي كبيرة كالثور
‫مائة بالمائة برج الثور

251
00:15:38,897 --> 00:15:42,025
‫ستجعلك تتنهدين عالياً
‫مثل جوقة يونانية

252
00:15:42,442 --> 00:15:44,944
‫ستصدرين أصواتاً جديدة
‫لذا يُرجى إحضار قاموس للمفردات

253
00:15:45,028 --> 00:15:48,198
‫اسمعي، يسمون قضيبي (لوخ نيس)
‫لأنه لغز غامض

254
00:15:48,948 --> 00:15:51,660
‫انسي البوصات، أتحدث عن أميال
‫أكبر قضيب في التاريخ

255
00:15:52,494 --> 00:15:55,413
‫ستصرخين يا فتاة
‫وسيسمونها سيمفونية

256
00:15:55,497 --> 00:15:58,958
‫لأن قضيبي هو فيل في غرفة
‫وليس مجازاً، بل حرفياً"

257
00:15:59,042 --> 00:16:00,543
‫ماذا، ماذا، ماذا!

258
00:16:01,336 --> 00:16:02,420
‫هيا إذاً.

259
00:16:02,504 --> 00:16:04,881
‫- "دي جي بيتروت". نار.
‫- "دي جي بيتروت" على المذياع.

260
00:16:04,964 --> 00:16:07,425
‫هيا. من يريد قليلاً؟ تعال وخذ.

261
00:16:07,509 --> 00:16:08,468
‫من يريد قليلاً؟

262
00:16:09,552 --> 00:16:13,348
‫شباب مجانين. سيفقد "إيان" عقله.

263
00:16:14,724 --> 00:16:16,309
‫"دين"، غن منفرداً.

264
00:16:16,393 --> 00:16:18,478
‫- "دانكان".
‫- "دين"، غن، غن.

265
00:16:18,561 --> 00:16:19,979
‫- ليس الآن.
‫- "دين"، غن.

266
00:16:20,063 --> 00:16:22,148
‫- "دانكان". "دانكان".
‫- غن.

267
00:16:23,233 --> 00:16:24,693
‫"إيان". "إيان".

268
00:16:25,360 --> 00:16:27,237
‫تعال وانظر إلى هذا الفيديو الرائع يا رجل.

269
00:16:27,320 --> 00:16:28,613
‫ثلاثة.

270
00:16:28,697 --> 00:16:30,865
‫"دي جي يغني".

271
00:16:30,949 --> 00:16:32,701
‫أربعة.

272
00:16:34,994 --> 00:16:36,454
‫ليلة سعيدة يا "هايلاندز".

273
00:16:37,455 --> 00:16:38,957
‫رافقتكم السلامة.

274
00:16:40,959 --> 00:16:42,210
‫هوام.

275
00:16:48,049 --> 00:16:49,092
‫المعذرة.

276
00:16:53,596 --> 00:16:55,432
‫المعذرة. المعذرة.

277
00:17:01,062 --> 00:17:03,732
‫هلّا تخبرني أي حقل الذي نحن فيه؟

278
00:17:04,107 --> 00:17:05,024
‫حقلي.

279
00:17:05,775 --> 00:17:07,944
‫هلّا تخبرني أيهم هو، من فضلك؟

280
00:17:09,237 --> 00:17:10,071
‫هل لديك خريطة؟

281
00:17:11,239 --> 00:17:15,034
‫لا، كانت لدينا... كانت لدينا واحدة، لكن...

282
00:17:15,577 --> 00:17:17,912
‫- أعلم أننا يجب أن نتجه شمالاً.
‫- توخوا الحذر.

283
00:17:18,747 --> 00:17:22,459
‫لا ينبغي أن تضلوا طريقكم في "هايلاندز".
‫لم تعد آمنة بعد الآن.

284
00:17:23,585 --> 00:17:25,170
‫في الماضي كانت أفضل.

285
00:17:25,253 --> 00:17:29,883
‫مات الناس في سن صغيرة جداً، ولم يكن
‫هناك وقت لحدوث أي شيء سيىء.

286
00:17:30,383 --> 00:17:33,136
‫الخطر الآن محدق في كل مكان،

287
00:17:33,845 --> 00:17:39,434
‫هذه المنطقة برمتها تعج
‫بالمنافذ وأنفاق المهربين.

288
00:17:39,517 --> 00:17:41,978
‫من السهل جداً الوقوع فيها.

289
00:17:44,022 --> 00:17:45,440
‫أو تُستدرَجوا إليها.

290
00:17:46,983 --> 00:17:47,859
‫"مرحباً اسمي هو"

291
00:17:47,942 --> 00:17:49,986
‫- مهلاً. أيها القذر.
‫- لا علاقة لي يا سيدي.

292
00:17:50,069 --> 00:17:52,280
‫- أنا من أشد الملتزمين بقوانين البلد.
‫- تفضل.

293
00:17:54,741 --> 00:17:57,327
‫خذ واحد من هذا. أروع إيقاع
‫في هذا الجانب من "كيلمارنوك".

294
00:17:57,410 --> 00:17:59,078
‫انشر الخبر بين المزارعين الآخرين.

295
00:18:00,413 --> 00:18:02,248
‫- شمندر.
‫- "دي جي بيتروت".

296
00:18:02,707 --> 00:18:04,793
‫لقد زرعته. إنه محصول جميل.

297
00:18:04,876 --> 00:18:07,545
‫لا. لا، إنه من "إيقاع".

298
00:18:08,254 --> 00:18:10,673
‫"بيتروت". جذر الإيقاع. اختيار ذكي.

299
00:18:11,299 --> 00:18:16,805
‫"دي جي بيتروت".

300
00:18:19,599 --> 00:18:22,811
‫انس الأمر يا رجل. كان ينبغي ألّا أسأله.

301
00:18:22,894 --> 00:18:25,647
‫هيا يا "دي جي". لقد تقيأت وأشعر
‫أنني جددت نشاطي مرةً أخرى.

302
00:18:25,730 --> 00:18:27,899
‫حسناً، كيف سنجد موقع المخيم؟

303
00:18:27,982 --> 00:18:30,944
‫- أنت من تسبب في ضياعنا.
‫- أنت فقط لا تجيد الاسترشاد بالخرائط.

304
00:18:31,027 --> 00:18:33,738
‫- هل نعتّني للتو بالشرقي الرديء؟
‫- الاسترشاد بالخرائط.

305
00:18:33,822 --> 00:18:36,741
‫- سأجد الطريق.
‫- هذه الكلمة مهينة جداً.

306
00:18:36,825 --> 00:18:38,785
‫- الاسترشاد بالخرائط؟
‫- توقف عن قولها.

307
00:18:38,868 --> 00:18:41,538
‫سنتحلى بالمشاعر الإيجابية. هذا هو المهم
‫في جائزة دوق "إدنبرة".

308
00:18:41,621 --> 00:18:44,165
‫لا، المهم هو الاسترشاد بالخرائط.

309
00:18:44,249 --> 00:18:47,252
‫ربما يجب أن تراعي أكثر مشاعر المشرق.

310
00:18:47,335 --> 00:18:49,504
‫شكراً لك. حسناً. أنا لست صينياً.

311
00:18:49,587 --> 00:18:52,173
‫- وهذه قمة العنصرية.
‫- أعلم أنك لست صينياً.

312
00:18:52,257 --> 00:18:54,342
‫أقول إننا بحاجة للبدء
‫في الاسترشاد بالخرائط.

313
00:18:54,425 --> 00:18:56,427
‫تباً لدوق "إدنبرة". إنه ليس حقيقياً.

314
00:18:56,511 --> 00:18:58,721
‫- ماذا؟
‫- إنه مثل "سانتا"، أليس كذلك؟

315
00:18:58,805 --> 00:19:00,014
‫إنه زوج الملكة.

316
00:19:00,098 --> 00:19:02,767
‫تبدو هذه الجائزة مفيدة جداً
‫في طلبات الالتحاق بالجامعة.

317
00:19:02,851 --> 00:19:06,521
‫لا أحد يهتم بالجامعة.
‫لا نحتاج إلى جامعه لتعبئة الأسماك.

318
00:19:06,604 --> 00:19:07,772
‫دعونا نفعل فقط ما يحلو لنا.

319
00:19:07,856 --> 00:19:11,025
‫هذا لا يعني أن هناك دوق يراقبنا خلسةً.

320
00:19:13,736 --> 00:19:17,240
‫- أنا قادم للنيل منك.
‫- هذا ليس مضحكاً. هلّا ركّزت فحسب؟

321
00:19:32,463 --> 00:19:33,298
‫أنت.

322
00:19:34,632 --> 00:19:36,050
‫أنت. أنت.

323
00:19:39,137 --> 00:19:39,971
‫ما الأمر؟

324
00:19:40,972 --> 00:19:43,141
‫- لدي سؤال أطرحه عليك.
‫- نعم.

325
00:19:44,350 --> 00:19:46,728
‫- لكن عليك الإجابه عليه بصراحة.
‫- حسناً.

326
00:19:49,772 --> 00:19:51,316
‫هل اسمي الفني مقزز؟

327
00:19:56,029 --> 00:19:58,114
‫لا أفهم كيف يمكن لفرد عصابة
‫أن يكون اسمه من الخضراوات.

328
00:19:58,197 --> 00:20:00,783
‫- لا علاقة للخضراوات بالأمر هنا.
‫- أعلم.

329
00:20:02,243 --> 00:20:05,079
‫لا يمكنني تخيل حشداً يهتف
‫مشجعاً بهذا الاسم.

330
00:20:05,204 --> 00:20:06,039
‫حقاً؟

331
00:20:06,581 --> 00:20:07,415
‫مثل "شمندر".

332
00:20:08,583 --> 00:20:09,417
‫"شمندر".

333
00:20:11,753 --> 00:20:13,004
‫- "شمندر".
‫- تباً.

334
00:20:15,423 --> 00:20:19,886
‫استغرقني وقتاً طويلاً لاختيار هذا الاسم.
‫اعتقدت حقاً أنه الاسم المناسب.

335
00:20:23,014 --> 00:20:23,848
‫"(بيتروت)"

336
00:20:24,057 --> 00:20:27,185
‫- أنا تعِب. قضيت اليوم بطوله في السير.
‫- أعلم. كلنا فعل ذلك.

337
00:20:27,268 --> 00:20:28,937
‫حسناً، دعونا نخيّم هنا فقط.

338
00:20:29,437 --> 00:20:32,106
‫علينا القيام بذلك بشكل صحيح
‫وإلا فلن نحصل على الجائزة.

339
00:20:33,107 --> 00:20:35,777
‫- نعم، ما هي الجائزة على أية حال؟
‫- إنها شهادة مُجلَّدة.

340
00:20:35,860 --> 00:20:38,112
‫شهادة؟ شهادة لعينة.

341
00:20:38,696 --> 00:20:40,573
‫- ماذا كنت تعتقد؟
‫- مال.

342
00:20:40,657 --> 00:20:41,866
‫أردت ميدالية.

343
00:20:42,742 --> 00:20:44,661
‫حسناً، إذا حققتما جميع أهداف الجائزة،

344
00:20:44,744 --> 00:20:47,121
‫فستحضرا حفلاً تلتقيا فيه العائلة الملكية.

345
00:20:48,289 --> 00:20:50,083
‫ولماذا يرغب أي شخص في مقابلتهم؟

346
00:20:50,375 --> 00:20:52,293
‫لا يمكننا فقط التخييم هنا.
‫المكان ليس آمناً.

347
00:20:52,377 --> 00:20:54,462
‫كيف سنجد موقع التخييم؟

348
00:20:54,754 --> 00:20:56,172
‫يمكننا أن نسأله.

349
00:20:57,048 --> 00:20:57,966
‫مرحباً.

350
00:21:04,305 --> 00:21:05,264
‫مرحباً.

351
00:21:05,598 --> 00:21:08,434
‫أنت يا رجل، هل يوجد مكان تخييم هنا؟

352
00:21:12,438 --> 00:21:15,149
‫- من هذا؟
‫- مرحباً يا صاح.

353
00:21:18,861 --> 00:21:20,196
‫مرحباً يا أولاد.

354
00:21:20,279 --> 00:21:22,824
‫- هذا يشبه إلى حد ما...
‫- هل أنت بخير؟

355
00:21:23,992 --> 00:21:24,951
‫أنت.

356
00:21:26,244 --> 00:21:29,205
‫أنا متأكد أن هذا جنون. أعني...

357
00:21:29,288 --> 00:21:33,584
‫تضخّم عدد السكان قليلاً هذا العام.

358
00:21:34,544 --> 00:21:37,255
‫- هل هذا دوق "إدنبرة"؟
‫- هل هذا دوق "إدنبرة"؟

359
00:21:37,338 --> 00:21:38,339
‫تباً. أنت.

360
00:21:39,507 --> 00:21:43,386
‫لذا علينا التخلص من الحيوانات الأضعف.

361
00:21:43,720 --> 00:21:45,805
‫يمكنه أن يعطينا الميدالية الآن
‫ويمكننا العودة إلى المنزل.

362
00:21:45,888 --> 00:21:47,640
‫لصالح القطيع.

363
00:21:47,724 --> 00:21:49,976
‫ليست لدي أدنى فكرة عما يقول.

364
00:21:53,938 --> 00:21:55,606
‫- اهربوا.
‫- توخوا الحذر.

365
00:21:56,149 --> 00:21:58,151
‫- هذا ليس طبيعياً.
‫- اهربوا.

366
00:21:59,569 --> 00:22:01,487
‫- هل هذا جزء من الجائزة؟
‫- لا.

367
00:22:02,321 --> 00:22:03,364
‫بسرعة، واصلوا الركض.

368
00:22:04,157 --> 00:22:07,201
‫- تباً، بسرعة.
‫- تحركوا، تحركوا، تحركوا.

369
00:22:07,493 --> 00:22:10,246
‫- أعتقد أنني سأمرض.
‫- كاد أن يُطلق النار عليّ.

370
00:22:11,497 --> 00:22:13,583
‫تباً لهذا الرجل. دعونا نقضي عليه.

371
00:22:13,666 --> 00:22:14,834
‫ليس معنا أي أسلحة؟

372
00:22:22,008 --> 00:22:25,595
‫- نحن هالكون.
‫- مهلاً، هذه في الواقع حادة جداً.

373
00:22:26,596 --> 00:22:28,014
‫يا رجل.

374
00:22:29,223 --> 00:22:30,308
‫تعالوا.

375
00:22:31,726 --> 00:22:32,560
‫تعالوا إلى بابا.

376
00:22:32,977 --> 00:22:35,730
‫يا إلهي، ساعدنا في هذا الوقت العصيب.
‫أخرجنا من هذا الظلام.

377
00:22:35,813 --> 00:22:38,566
‫- قُضي علينا. لنهرب.
‫- اغمرنا بنورك.

378
00:22:38,649 --> 00:22:39,692
‫- سأصنع قنبلة.
‫- ماذا؟

379
00:22:39,776 --> 00:22:40,902
‫"دينو".

380
00:22:40,985 --> 00:22:43,154
‫"دينو". "دينو".

381
00:22:43,237 --> 00:22:46,908
‫- هل يمكنك صنع قنبلة؟
‫- قمت بتحميل كتيب الإرهابي.

382
00:22:46,991 --> 00:22:49,994
‫لدى الحكومة مراقبين على مثل هذه الأمور.
‫ستكون في القائمة الآن.

383
00:22:50,078 --> 00:22:53,539
‫بحقك. لست غبياً. لم أُحمّله من منزلي.

384
00:22:54,707 --> 00:22:55,958
‫في أي منزل قمت بتحميله؟

385
00:22:57,335 --> 00:22:58,169
‫منزل "دانكان".

386
00:22:59,170 --> 00:23:01,714
‫- أُقدّر لك ذلك يا رجل.
‫- انتظر لحظة.

387
00:23:02,256 --> 00:23:05,218
‫- أعني، أنا...
‫- اسمك "دانكان مكدونالد".

388
00:23:05,301 --> 00:23:07,095
‫أنت أكثر الفتية بيض البشرة
‫قابلتهم في حياتي.

389
00:23:07,178 --> 00:23:09,388
‫أنت أبرص في الأساس. لا عليك.

390
00:23:11,599 --> 00:23:13,643
‫"دونكان ماخ دنالد".

391
00:23:15,812 --> 00:23:18,898
‫أرسل إلي صديق في المكتب الرئيسي هذا للتو.

392
00:23:19,065 --> 00:23:23,194
‫لا ترفعوا سقف آمالكم، ولكن قد يكون
‫لدينا إرهابياً في "هايلاندز".

393
00:23:27,865 --> 00:23:29,158
‫"خطير - سارق خبز"

394
00:23:29,242 --> 00:23:30,493
‫ماذا عن سارق الخبز؟

395
00:23:30,576 --> 00:23:32,328
‫"خطير - إرهابي
‫متوسط - سارق خبز"

396
00:23:33,329 --> 00:23:35,790
‫هذه هي قضيتنا الأولى الآن.

397
00:23:36,499 --> 00:23:39,961
‫اظفروا بهذا ويستحيل أن يُغلَق قسمنا.

398
00:23:45,508 --> 00:23:46,342
‫إرهابي.

399
00:23:49,095 --> 00:23:49,929
‫حقيقية.

400
00:23:50,555 --> 00:23:51,389
‫حسناً.

401
00:23:52,348 --> 00:23:53,724
‫إما الآن أو لن يحدث أبداً.

402
00:23:57,562 --> 00:23:58,896
‫مرحباً بك في موسم الصيد.

403
00:24:05,444 --> 00:24:06,279
‫مهلاً.

404
00:24:07,321 --> 00:24:08,990
‫- دوق القضيب.
‫- دوق القضيب.

405
00:24:10,408 --> 00:24:11,492
‫هيا، هيا، هيا.

406
00:24:28,176 --> 00:24:30,219
‫يا أولاد.

407
00:24:32,054 --> 00:24:35,141
‫يمكنني الآن تحضير كوب شاي طيب بعد الصيد.

408
00:24:35,224 --> 00:24:37,101
‫- أين الانفجار؟
‫- شكراً لكم.

409
00:24:37,185 --> 00:24:38,936
‫المغزى من القنبلة.

410
00:24:39,395 --> 00:24:41,189
‫لقد قرأت التعليمات بشكل سريع.

411
00:24:41,272 --> 00:24:44,525
‫- من أجل...
‫- ألديكم أية أوان؟ ارموها إلى هنا.

412
00:24:45,234 --> 00:24:47,320
‫حسناً. حسناً. قنبلة.

413
00:24:48,112 --> 00:24:50,907
‫- قنبلة. قنبلة.
‫- حسناً.

414
00:24:50,990 --> 00:24:52,116
‫هل لديكم خريطة؟

415
00:24:52,825 --> 00:24:54,619
‫- قنبلة.
‫- حصلت عليه من أخي مقابل 50 جنيهاً.

416
00:24:54,702 --> 00:24:57,288
‫- أنت متأكد أنها ليست قطعة من القطران؟
‫- قنبلة.

417
00:24:57,371 --> 00:24:59,624
‫أروع إيقاع في هذا الجانب من "كيلمارنوك".

418
00:25:00,666 --> 00:25:01,709
‫سأتولى الأمر.

419
00:25:02,793 --> 00:25:03,836
‫"الخطوة الأولى: متفجرات حشيش"

420
00:25:03,920 --> 00:25:05,963
‫"الخطوة الثانية: قرص ديناميكي هوائي"

421
00:25:07,632 --> 00:25:09,342
‫"الخطوة الثالثة: فتيل بدائي الصنع"

422
00:25:13,429 --> 00:25:14,972
‫كيف سيساعدنا ذلك؟

423
00:25:20,978 --> 00:25:22,438
‫"منوعات"

424
00:25:24,607 --> 00:25:26,525
‫- لا.
‫- لقد نجحنا.

425
00:25:26,609 --> 00:25:28,069
‫"دانكان". "دانكان".

426
00:25:28,152 --> 00:25:30,655
‫- لقد نجحت بالفعل.
‫- أولاد أنذال.

427
00:25:31,364 --> 00:25:33,866
‫هل استخدمت كل الحشيش؟
‫كان من المفترض أن يكفينا لشهر.

428
00:25:33,950 --> 00:25:36,577
‫- تحركوا.
‫- لن أضيعه. كلفني 50 جنيهاً.

429
00:25:36,661 --> 00:25:38,746
‫هيا. لنذهب. أحضروا أغراضكم.

430
00:25:38,829 --> 00:25:41,499
‫- أين "دين"؟
‫- انتظروا. ثانيتان فقط.

431
00:25:42,041 --> 00:25:44,961
‫بسرعة. تعال.

432
00:25:45,044 --> 00:25:45,878
‫هيا.

433
00:25:45,962 --> 00:25:48,214
‫بحقكم. لا يزال هناك القليل منه.
‫إنه حقاً جيد.

434
00:25:48,297 --> 00:25:49,799
‫- عد إلى هنا.
‫- هيا يا رجل.

435
00:25:52,843 --> 00:25:54,804
‫أعتقد أن هذا فضلات أرنب.

436
00:25:54,887 --> 00:25:55,930
‫تباً، تباً.

437
00:26:01,686 --> 00:26:03,521
‫اهرب يا فتى. اهرب.

438
00:26:24,792 --> 00:26:25,793
‫إشارة إرسال واحدة.

439
00:26:28,296 --> 00:26:31,799
‫الشرطة. نحن مُطارَدون من قِبل مُختَل
‫متحرش بالأطفال يحمل سلاحاً.

440
00:26:32,425 --> 00:26:33,884
‫لا يمكنك نعته بذلك.

441
00:26:33,968 --> 00:26:35,886
‫- ماذا؟
‫- لا نعرف ما إذا كان متحرش بأطفال.

442
00:26:35,970 --> 00:26:37,722
‫كل مسن مشهور هو متحرش بالأطفال.

443
00:26:37,805 --> 00:26:40,558
‫- أنت في الـ16 من العمر، ستكون بخير.
‫- سأكون بخير؟

444
00:26:40,933 --> 00:26:43,185
‫لا يمكنك أن تصفه بالمتحرش بالأطفال.

445
00:26:43,269 --> 00:26:44,270
‫مرحباً. آسف.

446
00:26:44,687 --> 00:26:48,232
‫نعم، هذا صحيح، نحن مُطارَدون
‫من قِبل مُختَل يحمل سلاحاً،

447
00:26:48,316 --> 00:26:50,985
‫لكن ما زلنا نحاول معرفة
‫ما إذا كان يريد التحرش بنا.

448
00:26:51,944 --> 00:26:53,863
‫- هذا أفضل؟
‫- أين؟

449
00:26:54,530 --> 00:26:55,865
‫على قمة جبل.

450
00:26:56,324 --> 00:26:57,450
‫بالقرب من خروف.

451
00:26:58,534 --> 00:26:59,994
‫بالقرب من مخيم.

452
00:27:00,286 --> 00:27:01,996
‫- ماذا؟
‫- انزل.

453
00:27:03,664 --> 00:27:05,666
‫هيا. أسرع يا "دين". تعال.

454
00:27:06,417 --> 00:27:08,127
‫"دين". إنها الحافلة الصغيرة.

455
00:27:13,341 --> 00:27:15,676
‫وجدنا موقع المخيم. كنا على حق.

456
00:27:16,218 --> 00:27:17,219
‫لقد نجونا.

457
00:27:17,762 --> 00:27:19,013
‫ابتهجوا.

458
00:27:19,722 --> 00:27:20,848
‫قلت لكم.

459
00:27:24,852 --> 00:27:27,396
‫"هاميش"، أحضر أغراضك. سنُجري تحقيقاً.

460
00:27:27,480 --> 00:27:29,774
‫"دوغي"، ابق هنا وأجب على الهاتف.

461
00:27:29,857 --> 00:27:32,610
‫- ولكن قالت المشرفة...
‫- تفاقم الوضع.

462
00:27:33,235 --> 00:27:37,490
‫تريد أن تثير إعجاب المشرفة؟
‫هذه فرصتنا الكبيرة.

463
00:27:37,573 --> 00:27:39,325
‫"1 إرهابي متحرش بالأطفال"

464
00:27:39,867 --> 00:27:42,328
‫"هاميش"، أحضر أغراضك. أنت ستتولى القيادة.

465
00:27:43,829 --> 00:27:44,705
‫إلى اللقاء.

466
00:27:48,250 --> 00:27:50,002
‫"شرطة"

467
00:27:54,507 --> 00:27:56,467
‫مرحباً؟ سيد "كارلايل"؟

468
00:27:58,636 --> 00:28:00,930
‫هذا غريب يا رجل. أين هو؟

469
00:28:01,472 --> 00:28:03,099
‫- سيد "كارلايل"؟
‫- يا أولاد؟

470
00:28:08,312 --> 00:28:11,982
‫- أحسنتم صنعاً. لقد قضيتم وقتاً ممتعاً.
‫- لقد طاردَنا الدوق.

471
00:28:12,066 --> 00:28:15,069
‫نعم. جاء ليطمئن على سير الجائزة،
‫أليس كذلك؟

472
00:28:15,152 --> 00:28:16,821
‫- كان قناعاً.
‫- كان يُطلق النار علينا.

473
00:28:16,904 --> 00:28:20,533
‫يا شباب، أحب الضحك، ويسعدني
‫أن أراك يا "إيان" تشارك في المزاح،

474
00:28:20,616 --> 00:28:22,952
‫ولكن هذه النكتة غير لائقة.

475
00:28:23,035 --> 00:28:26,414
‫- إنه مُختَل. كاد أن يقتلنا.
‫- لا أريد سماع كلمة أخرى في هذا الأمر.

476
00:28:29,542 --> 00:28:30,876
‫أظهروا بعض الاحترام.

477
00:28:31,252 --> 00:28:32,086
‫لكن...

478
00:28:34,713 --> 00:28:36,507
‫حسناً، دعونا ننصُب المخيم.

479
00:28:38,384 --> 00:28:39,218
‫هيا بنا.

480
00:28:39,969 --> 00:28:44,682
‫أنتما الاثنان، أريدكما أن تعيدا إشعال
‫النار هناك في طبقة تحتية

481
00:28:44,765 --> 00:28:46,976
‫ستقوم بتهوية الفروع الأكبر في الأعلى.

482
00:28:47,059 --> 00:28:49,979
‫ثم دعونا نفتح بعض علب
‫الفاصولياء ونقوم بتسخينها.

483
00:28:50,479 --> 00:28:54,900
‫احترسوا من الأشواك عندما تنصبون خيامكم.

484
00:28:55,818 --> 00:28:58,028
‫ثم أريد أن أرى طعامكم.

485
00:28:58,279 --> 00:29:00,364
‫تقول التوقعات إنه يوم بارد،

486
00:29:00,448 --> 00:29:03,784
‫لذا أقترح شيئاً يمنحكم الدفء
‫أفضل من الحبوب.

487
00:29:03,868 --> 00:29:06,162
‫الحبوب على الإفطار. على الإفطار.

488
00:29:06,245 --> 00:29:07,955
‫هناك صقيع قادم،

489
00:29:08,038 --> 00:29:11,542
‫ولكن هذا جزء من متعة جائزة دوق "إدنبرة".

490
00:29:11,625 --> 00:29:13,002
‫والآن...

491
00:29:13,961 --> 00:29:17,590
‫انتبهوا لفطوركم.

492
00:29:17,673 --> 00:29:19,341
‫أنا حبوب.

493
00:29:19,758 --> 00:29:21,051
‫الدوق.

494
00:29:21,635 --> 00:29:23,471
‫أنا... انتبهوا.

495
00:29:23,554 --> 00:29:24,930
‫دوق...

496
00:29:25,014 --> 00:29:27,349
‫أنا الدوق.

497
00:29:27,850 --> 00:29:30,978
‫أنا السفاح.

498
00:29:31,103 --> 00:29:32,313
‫الدوق.

499
00:29:35,691 --> 00:29:36,734
‫هل أنت على ما يُرام يا "دين"؟

500
00:29:38,611 --> 00:29:41,113
‫ماذا حدث لساقك يا سيد "كارلايل"؟

501
00:29:42,323 --> 00:29:45,117
‫نعم، ماذا حدث لساقك؟ هل هذا حرق؟

502
00:29:45,242 --> 00:29:47,786
‫أجل. هذا محرج بعض الشيء.

503
00:29:47,870 --> 00:29:51,373
‫حاولت طهو غدائي وتغيّر اتجاه الريح،

504
00:29:51,457 --> 00:29:55,878
‫ولدي شعر على ساقيّ فاشتعل بسرعة،
‫لذا إنه خطأ تلميذ صغير.

505
00:29:56,962 --> 00:29:59,131
‫على الرغم من أن ليس كل تلاميذ
‫المدارس لديهم شعر على ساقَيهم،

506
00:29:59,215 --> 00:30:00,674
‫لذلك أعتقد أن هذا خطأ في التسمية.

507
00:30:01,133 --> 00:30:03,677
‫- يا شباب؟
‫- سنذهب لنحضر الحطب يا سيدي.

508
00:30:04,720 --> 00:30:05,554
‫الآن.

509
00:30:05,721 --> 00:30:08,432
‫- سنستمر في السير فحسب.
‫- الآن.

510
00:30:08,974 --> 00:30:10,392
‫جيد، هذه هي الروح المطلوبة.

511
00:30:12,353 --> 00:30:14,396
‫بسرعة، يتجمع الفريق. بسرعة، ينبطح أرضاً.

512
00:30:16,357 --> 00:30:19,944
‫- حسناً، كان السيد "كارلايل" هو الدوق.
‫- إنه هو. أخبرنا بذلك.

513
00:30:20,361 --> 00:30:23,280
‫أعني، أعتقد أن قصة ساقه
‫يصعب تصديقها، لكن...

514
00:30:23,364 --> 00:30:27,243
‫واسمعوا هذا. الدوق حرق ساقه أيضاً.

515
00:30:27,326 --> 00:30:29,245
‫صدفة؟ ربما لا.

516
00:30:29,620 --> 00:30:30,663
‫اسمعوني.

517
00:30:30,746 --> 00:30:35,251
‫ما أقوله هو ربما السيد "كارلايل" هو الدوق.

518
00:30:37,545 --> 00:30:40,881
‫- هذا حرفياً ما قلته للتو.
‫- لا تحاول أن تنسب الفضل لك.

519
00:30:41,423 --> 00:30:43,259
‫- لذا علينا أن نقتله، أليس كذلك؟
‫- ماذا؟

520
00:30:44,093 --> 00:30:46,387
‫وإلا سيقتلنا في نومنا. إنه الدوق.

521
00:30:46,470 --> 00:30:47,888
‫- تباً.
‫- "دانكان" على حق.

522
00:30:47,972 --> 00:30:50,182
‫بالطبع أنا كذلك. لهذا السبب أُدعى المفكر.

523
00:30:50,266 --> 00:30:51,850
‫لا أحد على الإطلاق يدعوك بذلك.

524
00:30:51,934 --> 00:30:54,436
‫إنه اسم جهاز "الإكس بوكس لايف" الخاص بي،
‫لذا ينادونني بذلك طوال الوقت.

525
00:30:54,520 --> 00:30:57,898
‫- هذا لا يُحتسَب حقاً.
‫- ركزوا من فضلكم. إنه ليس الوقت المناسب.

526
00:30:57,982 --> 00:31:00,943
‫حسناً، دعونا نركز فقط.

527
00:31:01,986 --> 00:31:04,071
‫لديه لحية، كيف يكون الدوق.

528
00:31:04,446 --> 00:31:06,407
‫- حسناً، إنها مزيفة، أليس كذلك؟
‫- بالضبط.

529
00:31:06,532 --> 00:31:08,993
‫اسمعوا، لقد هددنا.

530
00:31:10,369 --> 00:31:13,956
‫طلب منا توخي الحذر. أخبرنا أنه قاتل.

531
00:31:14,039 --> 00:31:14,873
‫حقاً؟

532
00:31:15,457 --> 00:31:18,877
‫لماذا برأيكم كان يتحدث
‫عن ساقَي تلاميذ المدارس؟

533
00:31:19,086 --> 00:31:20,546
‫لماذا يفعل ذلك، "إيان"؟

534
00:31:20,879 --> 00:31:21,880
‫متحرش بالأطفال.

535
00:31:23,299 --> 00:31:26,093
‫- أعتقد أن قتله أمر مُبالَغ فيه.
‫- لا بد أن نوقفه.

536
00:31:26,176 --> 00:31:29,513
‫علينا أن نتفق على خطة بسرعة،
‫قبل أن يعرف أننا نعرف.

537
00:31:29,597 --> 00:31:35,436
‫أحسنت يا "دي جي". جيد. هذا صحيح.
‫عمل جماعي. سنطرح الأمر للتصويت.

538
00:31:35,519 --> 00:31:39,023
‫- حسناً.
‫- أنا مؤيد ربما للفكرة.

539
00:31:40,316 --> 00:31:41,442
‫حسناً، "دي جي"؟

540
00:31:42,776 --> 00:31:44,111
‫- موافق.
‫- و"دين"؟

541
00:31:45,487 --> 00:31:46,989
‫- أجل.
‫- و"دانكان"؟

542
00:31:48,282 --> 00:31:49,116
‫"دانكان"؟

543
00:32:04,089 --> 00:32:04,923
‫موافق.

544
00:32:05,924 --> 00:32:07,509
‫يا للهول، "دانكان"؟

545
00:32:07,843 --> 00:32:09,428
‫"دانكان"، أنت مجنون.

546
00:32:10,721 --> 00:32:12,931
‫- ماذا فعلت بحق السماء؟
‫- "دانكان".

547
00:32:13,015 --> 00:32:14,642
‫ماذا؟ اتفقنا جميعاً للتو على قتله.

548
00:32:14,725 --> 00:32:17,436
‫كنا نصوت على ما إذا كان
‫ينبغي لنا قتله، أو لا.

549
00:32:17,519 --> 00:32:20,189
‫تباً، لا تعيدوا الكرة.

550
00:32:20,814 --> 00:32:21,649
‫يا للهول.

551
00:32:24,777 --> 00:32:26,487
‫لم أر قط جريمة قتل من قبل.

552
00:32:28,906 --> 00:32:29,823
‫أنا تعليمي منزليّ.

553
00:32:30,324 --> 00:32:32,701
‫حسناً، أنا على الحافة تقريباً.

554
00:32:33,243 --> 00:32:34,078
‫حسناً.

555
00:32:35,412 --> 00:32:37,081
‫"دانكان"، توقف. أحمق.

556
00:32:37,164 --> 00:32:38,499
‫حسناً، توقف هنا.

557
00:32:40,209 --> 00:32:41,377
‫شكراً يا "دي جي".

558
00:32:45,506 --> 00:32:46,590
‫اللعنة.

559
00:32:47,549 --> 00:32:48,676
‫هذا فظيع.

560
00:32:50,552 --> 00:32:53,305
‫لا بأس. كان الدوق يحاول قتلنا.
‫كان علينا أن ندافع عن أنفسنا.

561
00:32:53,389 --> 00:32:55,683
‫بالضبط. هكذا تسير الأمور في أحياء المدينة.

562
00:32:56,016 --> 00:32:58,018
‫إلا أننا في المرتفعات الأسكتلندية.

563
00:32:58,394 --> 00:32:59,311
‫الأمر سيان.

564
00:33:02,731 --> 00:33:04,191
‫ماذا تفعل؟

565
00:33:04,274 --> 00:33:07,069
‫أجعله يبدو حزيناً، كي يبدو انتحاراً.

566
00:33:08,946 --> 00:33:11,490
‫إذا اكتشف أحد الأمر،
‫فسنخسر الجائزة بكل تأكيد.

567
00:33:11,573 --> 00:33:14,660
‫"إيان"، هذا عمل جماعي.
‫نحن نتغلب على العقبات.

568
00:33:14,743 --> 00:33:16,286
‫سيكون الدوق الحقيقي فخوراً بنا.

569
00:33:16,370 --> 00:33:18,414
‫كان مُختَلاً لعين. لن يعثر عليه أحد.

570
00:33:18,497 --> 00:33:22,376
‫بالضبط. حسناً، قم بذلك يا "دانكان".
‫ارمه من على الحافة.

571
00:33:24,920 --> 00:33:25,796
‫ثلاثة...

572
00:33:27,589 --> 00:33:28,507
‫اثنان...

573
00:33:29,925 --> 00:33:31,093
‫- واحد.
‫- اقفزوا من السيارة.

574
00:33:31,176 --> 00:33:33,011
‫"مدرسة القديس (سباستيان) الثانوية"

575
00:33:37,975 --> 00:33:40,060
‫تباً.

576
00:33:46,775 --> 00:33:48,360
‫لا تقلقوا بشأن ذلك.

577
00:33:48,444 --> 00:33:49,653
‫"بريطانيا" جزيرة.

578
00:33:50,154 --> 00:33:52,197
‫ستسقط من أعلى الجرف في النهاية.

579
00:33:53,323 --> 00:33:54,950
‫حسناً، لنتابع المسير.

580
00:34:05,961 --> 00:34:07,838
‫"قائمة التحقق بناءً على خبرتي

581
00:34:07,921 --> 00:34:10,591
‫العمل الجماعي - الاسترشاد بالخريطة -
‫البحث عن الطعام"

582
00:34:24,938 --> 00:34:27,566
‫انتهينا يا شباب. لقد اكتفيت.
‫سأعود إلى المنزل.

583
00:34:28,025 --> 00:34:29,526
‫لكنك لا تستطيع. لقد ضللنا طريقنا.

584
00:34:29,610 --> 00:34:31,612
‫ظننت أنك قلت إنك كنت بارعاً في هذا.

585
00:34:33,322 --> 00:34:35,574
‫- هل أنت بخير؟
‫- بالتأكيد لست على ما يُرام.

586
00:34:35,657 --> 00:34:38,202
‫- لقد قتلنا للتو مُدّرسنا.
‫- كان هذا الدوق.

587
00:34:38,285 --> 00:34:39,995
‫- كان الدوق.
‫- كان الدوق.

588
00:34:40,454 --> 00:34:41,288
‫من كان؟

589
00:34:48,670 --> 00:34:49,505
‫لقد وجدتكم.

590
00:34:52,216 --> 00:34:53,091
‫تباً.

591
00:34:55,052 --> 00:34:57,012
‫ها أنتم هنا.

592
00:35:03,560 --> 00:35:06,563
‫أرى أنكم التقيتم زوجتي.

593
00:35:08,190 --> 00:35:10,484
‫"- تقارير عن مفقودة...
‫- النخبوية للمصلحة العامة.

594
00:35:10,567 --> 00:35:14,112
‫اتجاه مقلق لمنح المزيد من الفرص
‫للشباب الذين لا يستحقون ذلك.

595
00:35:14,196 --> 00:35:15,697
‫ثقافة (بريطانيا) في خطر.

596
00:35:15,781 --> 00:35:18,450
‫أقترح قتل سنوي للتخلص من مثيري الشغب

597
00:35:18,534 --> 00:35:20,244
‫وإحكام السيطرة على القطيع."

598
00:35:22,246 --> 00:35:26,083
‫كما ترون، يجب الحفاظ على سلامة
‫الأنواع تحت السيطرة.

599
00:35:26,166 --> 00:35:27,167
‫ارموهم بالزجاجات.

600
00:35:29,336 --> 00:35:31,797
‫تباً. اهربوا. تحركوا.

601
00:35:33,215 --> 00:35:34,341
‫هيا بنا.

602
00:35:34,800 --> 00:35:36,134
‫اهربوا.

603
00:35:36,260 --> 00:35:39,721
‫- كيف عاد السيد "كارلايل"؟
‫- هذا لم يكن السيد "كارلايل"؟

604
00:35:39,805 --> 00:35:41,598
‫إذاً من هو السيد "كارلايل"؟

605
00:35:41,682 --> 00:35:44,601
‫أعتقد أن السيد "كارلايل"
‫كان مجرد السيد "كارلايل".

606
00:35:47,563 --> 00:35:48,397
‫ماذا؟

607
00:35:50,858 --> 00:35:54,027
‫- بسرعة يا "دانكان". اخرج من هنا.
‫- اهربوا.

608
00:35:54,111 --> 00:35:56,655
‫ارقصوا يا فتيان، ارقصوا.

609
00:36:36,820 --> 00:36:39,281
‫نعم. إذاً ستعودين لكونك ساعية بريد؟

610
00:36:39,364 --> 00:36:42,367
‫لا. لأنه لن يُغلَق قسمنا.

611
00:36:42,451 --> 00:36:43,911
‫يقول "مالكولم" في قسم شرطة "بيتلوكري"

612
00:36:43,994 --> 00:36:47,247
‫إنهم على بُعد يوم واحد
‫من القبض على لص الخبز

613
00:36:47,331 --> 00:36:49,833
‫وبأن المشرفة قد هنأتهم بالفعل.

614
00:36:49,917 --> 00:36:51,877
‫اسمع، عندما نُقدّم هذه القضية،

615
00:36:51,960 --> 00:36:54,880
‫ستجعلنا المشرفة القيادة المركزية
‫في "هايلاندز".

616
00:36:54,963 --> 00:36:58,926
‫نعم، يُستحسن أن تفعل لك،
‫لأنني لا أستطيع العودة إلى ذلك المَسلَخ.

617
00:36:59,468 --> 00:37:03,096
‫لا أتحمل رؤية الدماء والعنف.

618
00:37:03,764 --> 00:37:05,182
‫أنت تعمل في المحاسبة.

619
00:37:08,143 --> 00:37:11,855
‫- لا يزال بإمكاني أن أشعر بذلك.
‫- "هاميش". أريدك أن تركز.

620
00:37:12,898 --> 00:37:17,444
‫هذه قضية كبيرة، فرصة حقيقية لنا
‫لإظهار مواهبنا.

621
00:37:18,195 --> 00:37:21,365
‫- هيا، ركز.
‫- أنا أركز.

622
00:37:21,448 --> 00:37:25,577
‫لا أشعر أنك تركز. أشعر أن ذهنك مُشتَّت.

623
00:37:25,786 --> 00:37:28,163
‫أريدك أن تركز وتواصل العمل.

624
00:37:28,747 --> 00:37:31,541
‫والآن، أبق عينيك مفتوحتين، يا "هاميش".
‫عيناك مفتوحتان.

625
00:37:32,501 --> 00:37:34,002
‫دوق "إدنبرة" لئيم جداً.

626
00:37:34,086 --> 00:37:35,879
‫من الواضح أن هذا ليس دوق "إدنبرة".

627
00:37:35,963 --> 00:37:37,673
‫- من يكون إذاً؟
‫- مجرد دوق مختلف.

628
00:37:37,756 --> 00:37:42,552
‫"صحيح، الدوق مجنون
‫كيف سأفسر ذلك عندما نعود أدراجنا؟

629
00:37:42,636 --> 00:37:44,137
‫أطلق النار على رأس (إيان)"

630
00:37:44,888 --> 00:37:45,722
‫"دي جي".

631
00:37:45,806 --> 00:37:48,558
‫هذه أول مرة أغني أغنية راب ليست عن قضيبي.

632
00:37:48,642 --> 00:37:52,020
‫اخرس يا "دي جي". لا أحد يهتم، أيها السخيف.

633
00:37:53,647 --> 00:37:54,982
‫- النجدة.
‫- مهلاً.

634
00:37:55,065 --> 00:37:56,358
‫النجدة.

635
00:38:02,030 --> 00:38:03,949
‫"قضيبي عملاق

636
00:38:05,075 --> 00:38:08,620
‫خصيتيّ كبيرتان كالثور
‫مائة بالمائة برج الثور"

637
00:38:12,082 --> 00:38:14,876
‫علينا الاختباء. لنجد بعض الأشجار.

638
00:38:16,378 --> 00:38:18,755
‫- ولكن الغابة مزرية.
‫- علينا التخلص من حقائبنا.

639
00:38:18,839 --> 00:38:21,299
‫- لا تتوقفوا. واصلوا المسير.
‫- الحقائب تجعلنا أبطأ.

640
00:38:21,383 --> 00:38:22,592
‫صحيح، ولكن لا يمكننا التوقف.

641
00:38:22,676 --> 00:38:24,970
‫إذا توقفنا ورمينا بالحقائب،
‫سنكون أسرع بعد ذلك.

642
00:38:25,053 --> 00:38:28,348
‫- إذا توقفنا، سيمسكون بنا.
‫- سيمسكون بنا إذا سرنا ببطء.

643
00:38:28,432 --> 00:38:30,517
‫لهذا السبب بالضبط لا يمكننا التوقف.

644
00:38:30,851 --> 00:38:32,060
‫استمر في الركض يا "إيان".

645
00:38:32,561 --> 00:38:34,563
‫هذا أسوأ وقت للراحة.

646
00:38:34,646 --> 00:38:37,983
‫أنا لا أرتاح. إنه كاحلي. لا يمكنك تركي.

647
00:38:40,235 --> 00:38:43,488
‫آسف يا "إيان". لا يمكن أن أموت.
‫أنا مستقبل "الهيب هوب".

648
00:38:43,572 --> 00:38:45,949
‫حسناً، شكراً لتفهّمك. أراك قريباً.

649
00:38:46,033 --> 00:38:47,117
‫"دي جي"، "دي جي".

650
00:38:48,160 --> 00:38:50,912
‫- لا تقلق يا "إيان". سأتولى أمرك.
‫- شكراً يا "دانكان".

651
00:38:53,081 --> 00:38:54,499
‫تمويه.

652
00:38:54,583 --> 00:38:56,168
‫ما هذا يا "دانكان"؟

653
00:38:56,251 --> 00:38:57,878
‫ماذا تفعل يا "دانكان"؟

654
00:38:57,961 --> 00:38:59,504
‫- "دانكان".
‫- حظاً طيباً، أيها الصغير.

655
00:38:59,588 --> 00:39:01,548
‫إذا رأوك، تظاهر بأنك غزال.

656
00:39:01,631 --> 00:39:03,008
‫لا تتركني.

657
00:39:03,800 --> 00:39:04,801
‫"دانكان".

658
00:39:06,094 --> 00:39:06,928
‫يا شباب؟

659
00:39:07,971 --> 00:39:08,972
‫يا شباب.

660
00:39:12,017 --> 00:39:12,934
‫"دانكان"؟

661
00:39:14,311 --> 00:39:15,771
‫اكتشاف ممتاز يا "هاميش".

662
00:39:16,271 --> 00:39:19,858
‫هل هو مخيم إرهابي؟

663
00:39:21,359 --> 00:39:22,402
‫انتظر لحظة.

664
00:39:24,821 --> 00:39:25,739
‫ما هذا؟

665
00:39:30,202 --> 00:39:31,995
‫أتجمعين أدلة جنائية؟

666
00:39:33,330 --> 00:39:35,248
‫- إنها مخدرات.
‫- لا.

667
00:39:45,425 --> 00:39:46,968
‫هذا زبل أرنب.

668
00:39:51,848 --> 00:39:53,058
‫أعلم.

669
00:39:55,185 --> 00:39:58,313
‫كنت أعلم ذلك. أردت فقط التحقق من الأمر.

670
00:40:02,901 --> 00:40:04,069
‫وجدت هذا أيضاً.

671
00:40:04,861 --> 00:40:09,032
‫"بيتروت". كتاب صوتي عن الزراعة؟

672
00:40:10,992 --> 00:40:13,328
‫هذا ليس كتاب صوتي يا "هاميش".

673
00:40:15,455 --> 00:40:17,791
‫إنه "هيب هوب".

674
00:40:18,291 --> 00:40:19,876
‫لا، ليس في "هايلاندز".

675
00:40:19,960 --> 00:40:21,920
‫مخدرات و"هيب هوب".

676
00:40:23,547 --> 00:40:27,217
‫- نحن نتعامل مع عصابة حضرية.
‫- ماذا، عصابة من "لندن"؟

677
00:40:29,803 --> 00:40:31,805
‫لقد قمت بدورة تدريبية على هذه الأشياء.

678
00:40:35,934 --> 00:40:37,394
‫"دوغي"، "دوغي". حوّل.

679
00:40:37,769 --> 00:40:41,815
‫نحن نبحث عن ذكور سود يافعين
‫أعمارهم بين 15 إلى 20 يرتدون قلنسوة.

680
00:41:03,920 --> 00:41:06,298
‫- أين "إيان"؟
‫- تدبرت أمره. لا تقلق.

681
00:41:06,506 --> 00:41:07,340
‫بدأ الظلام يخيم.

682
00:41:07,424 --> 00:41:11,511
‫- لنذهب إلى تلك الحظيرة ونطلب المساعدة.
‫- هل أنت مجنون؟ انظر إليها.

683
00:41:11,595 --> 00:41:13,013
‫طُورِدنا من قِبل بعض المختلين.

684
00:41:13,096 --> 00:41:16,099
‫تريد الذهاب إلى تلك الحظيرة
‫التي تبدو أنها مملوكة لسفاح.

685
00:41:16,183 --> 00:41:18,727
‫إذا حاول أحدهم شيئاً، سنقوم فقط...
‫تفهمون ما أعنيه؟

686
00:41:19,311 --> 00:41:20,395
‫ماذا، ستشير إليهم؟

687
00:41:21,771 --> 00:41:23,523
‫لا، آسف، آسف. لقد نسيت.

688
00:41:23,607 --> 00:41:26,526
‫أنت قائد عصابة من فريق "راب" غير مرئي.

689
00:41:26,610 --> 00:41:29,946
‫إذا كان بإمكانهم القدوم الآن ومساعدتنا،
‫فسيكون ذلك رائعاً حقاً.

690
00:41:30,030 --> 00:41:32,782
‫- حسناً، ماذا ستفعلان؟
‫- سنجد كهفاً.

691
00:41:33,158 --> 00:41:36,077
‫إنها خطة مدروسة حقاً. كما هي خطط
‫"دانكان" التقليدية، أليس كذلك؟ أحمق.

692
00:41:36,161 --> 00:41:39,581
‫- أفضل من خطتك.
‫- يا رجل، لست خائفاً. هذا لا شيء.

693
00:41:39,664 --> 00:41:43,168
‫- أتعامل مع ما هو أسوأ بكثير في الشارع.
‫- أية شوارع يا "دي جي"؟

694
00:41:43,585 --> 00:41:46,296
‫أرتني والدتك صورة منزلكم في "لندن".

695
00:41:46,379 --> 00:41:48,340
‫- ماذا؟
‫- كان مُغطى باللبلاب.

696
00:41:50,217 --> 00:41:52,802
‫كنتَ في الفناء في زيّ مدرسي صغير.

697
00:41:53,720 --> 00:41:56,181
‫- تحمل كأس شطرنج.
‫- لا. ما الذي تتحدث عنه؟

698
00:41:56,264 --> 00:41:59,601
‫لا بد أنه شخصاً آخر، أو ربما جرى تعديلها.

699
00:41:59,684 --> 00:42:02,062
‫أقرب حي فقير زرته كان بالقرب من منزلي،

700
00:42:02,145 --> 00:42:04,731
‫وحتى وقتها كنت خائفاً
‫من النزول من الحافلة.

701
00:42:06,650 --> 00:42:09,903
‫كن واقعياً لمرة واحدة فقط، من فضلك.

702
00:42:13,198 --> 00:42:16,952
‫ولديك اسم فني مزر.

703
00:42:22,707 --> 00:42:23,541
‫حسناً.

704
00:42:24,834 --> 00:42:26,419
‫استمتعوا بالكهف، أيها المخنثان.

705
00:42:33,593 --> 00:42:36,221
‫- تعال يا "دانكان".
‫- لقد قسوت عليه يا رجل.

706
00:42:56,908 --> 00:42:59,411
‫"تشم كلاب الصيد الرائحة
‫ويغمرها الفرح

707
00:42:59,494 --> 00:43:01,371
‫السكين حاد
‫والدم يسيل بسرعة

708
00:43:01,454 --> 00:43:03,206
‫يداي مُخضَّبتان بالدماء ورطبة وزلقة

709
00:43:04,374 --> 00:43:06,835
‫الصيد جيد والثعلب لي

710
00:43:06,918 --> 00:43:08,878
‫الصيد جيد والثعلب لي

711
00:43:08,962 --> 00:43:11,089
‫الصيد جيد والثعلب لي"

712
00:43:19,347 --> 00:43:20,181
‫"دين"؟

713
00:43:21,099 --> 00:43:21,933
‫"دانكان"؟

714
00:43:22,934 --> 00:43:24,311
‫أين أنت؟ هذا أنا.

715
00:43:25,812 --> 00:43:26,646
‫معكرونة.

716
00:43:27,897 --> 00:43:29,316
‫الكثير من أكياس الحساء الصغيرة.

717
00:43:29,399 --> 00:43:31,735
‫حساء عادي، حساء الكزبرة،

718
00:43:32,235 --> 00:43:35,488
‫حساء الدجاج، حساء الخضراوات،
‫حساء لحم البقر.

719
00:43:36,323 --> 00:43:37,657
‫مساحيق الشوكولاتة الساخنة.

720
00:43:38,533 --> 00:43:40,785
‫هل لديك ماء؟ رميت كل ما لدي على الدوق.

721
00:43:41,411 --> 00:43:43,913
‫وأنا كذلك. أصبتُ زوجة الدوق في مقتل.

722
00:43:46,499 --> 00:43:48,418
‫لا أصدق أنك وجدت كهفاً بالفعل.

723
00:43:48,752 --> 00:43:50,962
‫هذا مثالي. اسمع يا "دانكان"،
‫هذه خطة مثالية.

724
00:43:51,171 --> 00:43:54,591
‫حسناً، الجميع يعرف عندما تضل
‫طريقك في "هايلاندز"،

725
00:43:54,883 --> 00:43:57,177
‫ابحث عن كهف، ولكن شكراً على أية حال.

726
00:43:57,677 --> 00:43:59,095
‫ولسنا حتى بحاجة إلى الماء.

727
00:43:59,179 --> 00:44:01,765
‫يمكننا أن نأكلها هكذا. ستظل لذيذة.

728
00:44:09,939 --> 00:44:14,527
‫حاول خلطها في فمك بالبصاق،
‫فتصبح أشبه بالحساء.

729
00:44:15,070 --> 00:44:15,904
‫لذيذ.

730
00:44:18,031 --> 00:44:19,741
‫خطة جيدة أخرى من "دانكان"، صحيح؟

731
00:44:37,759 --> 00:44:39,177
‫أين انتم؟

732
00:44:40,970 --> 00:44:42,389
‫أين أنتم؟

733
00:45:44,492 --> 00:45:45,326
‫إنه هو.

734
00:45:51,416 --> 00:45:52,250
‫إنه هو.

735
00:45:53,626 --> 00:45:54,878
‫"دي جي بيتروت".

736
00:46:01,468 --> 00:46:02,302
‫نعم؟

737
00:46:03,678 --> 00:46:05,013
‫إنه "دي جي بيتروت".

738
00:46:05,388 --> 00:46:07,182
‫"دي جي بيتروت".

739
00:46:07,849 --> 00:46:08,933
‫"بيتروت".

740
00:46:09,350 --> 00:46:10,310
‫"بيتروت".

741
00:46:11,060 --> 00:46:12,145
‫"بيتروت".

742
00:46:12,395 --> 00:46:13,646
‫"بيتروت".

743
00:46:14,272 --> 00:46:16,524
‫هذا صحيح تماماً. هذا هو اسمي.

744
00:46:17,317 --> 00:46:19,360
‫مرحى، مرحى.

745
00:46:20,445 --> 00:46:21,821
‫"دي جي بيتروت".

746
00:46:22,071 --> 00:46:22,906
‫أجل.

747
00:46:23,364 --> 00:46:24,199
‫مرحى. مرحى.

748
00:47:05,240 --> 00:47:06,074
‫هيا الآن.

749
00:47:07,951 --> 00:47:08,785
‫تابع.

750
00:47:09,327 --> 00:47:11,913
‫- أجل.
‫- ولد مطيع.

751
00:47:17,001 --> 00:47:19,045
‫دعونا نبدأ هذا الحفل، ما رأيكم؟

752
00:47:21,464 --> 00:47:22,298
‫"جو".

753
00:47:24,008 --> 00:47:24,842
‫ما الأمر؟

754
00:47:26,511 --> 00:47:28,555
‫أفضل سر في "هايلاندز".

755
00:47:28,888 --> 00:47:32,517
‫فضلات أرنب محلي. إنها حقاً ستعبث
‫بعقلك بشكل كبير.

756
00:47:33,142 --> 00:47:36,938
‫الأرانب تحب الفطر السحري.

757
00:47:37,021 --> 00:47:39,732
‫وبعد ذلك، يتخمر في الأمعاء

758
00:47:40,650 --> 00:47:44,112
‫ويصبح قوياً جداً.

759
00:47:46,072 --> 00:47:48,449
‫والآن، خذ حبة واحدة فقط.

760
00:47:48,700 --> 00:47:49,534
‫حقاً.

761
00:47:53,621 --> 00:47:56,916
‫لماذا برأيك يدعونها "هايلاندز"؟

762
00:48:05,883 --> 00:48:06,718
‫مرحى.

763
00:48:22,483 --> 00:48:24,235
‫أيها الولد الصغير.

764
00:48:24,861 --> 00:48:26,613
‫أيها الولد الصغير.

765
00:48:28,156 --> 00:48:29,866
‫اخرج، اخرج أينما كنت.

766
00:48:44,756 --> 00:48:45,965
‫تباً.

767
00:48:50,928 --> 00:48:53,931
‫- انتق ألفاظك، أيها الشاب.
‫- اللعنة.

768
00:48:55,183 --> 00:48:56,100
‫مرحباً يا عزيزي.

769
00:48:56,601 --> 00:48:57,685
‫مرحباً يا حبيبتي.

770
00:49:00,271 --> 00:49:02,398
‫"يركض الثعلب بسرعة عندما يهرب

771
00:49:02,482 --> 00:49:04,734
‫تشم كلاب الصيد الرائحة
‫ويغمرها الفرح

772
00:49:04,817 --> 00:49:06,819
‫السكين حاد
‫والدم يسيل بسرعة

773
00:49:06,903 --> 00:49:09,197
‫يداي مُخضَّبتان بالدماء ورطبة وزلقة"

774
00:49:09,781 --> 00:49:11,407
‫ماما قادمة.

775
00:49:20,458 --> 00:49:22,377
‫- هل هذا هو؟
‫- تباً.

776
00:49:22,752 --> 00:49:24,379
‫"إيان"، يجب أن نساعده.

777
00:49:25,713 --> 00:49:28,216
‫أجل، يمكننا التغلب عليهما.
‫إنهما مجرد طاعنان في السن.

778
00:49:28,299 --> 00:49:30,051
‫طاعنان في السن مع سيوف وبنادق.

779
00:49:30,927 --> 00:49:33,554
‫منذ متى تخاف من حفنة من العجائز الأغبياء؟

780
00:49:37,684 --> 00:49:39,060
‫دعنا نقوم بذلك.

781
00:49:44,524 --> 00:49:46,984
‫نحن قادمان يا "إيان".

782
00:49:47,860 --> 00:49:48,695
‫هيا.

783
00:49:49,153 --> 00:49:49,987
‫ها نحن سنبدأ.

784
00:49:51,614 --> 00:49:54,617
‫حسناً. حسناً. اسمعوا. اسمعوا.

785
00:49:54,992 --> 00:49:57,578
‫- تقضون وقتاً ممتعاً يا رفاق، أليس كذلك؟
‫- أجل.

786
00:49:58,079 --> 00:50:00,164
‫"دي جي بيتروت" في منزلنا.

787
00:50:00,248 --> 00:50:03,876
‫نعم. مرحى. لدي شيء جديد لكم.

788
00:50:04,210 --> 00:50:08,381
‫وقعت أحداث عجيبة في "هايلاندز"،
‫وسأحدثكم عنها بالتفصيل.

789
00:50:08,464 --> 00:50:10,758
‫السيد المُزارع، شغّل الموسيقى.

790
00:50:11,050 --> 00:50:12,969
‫ها قد بدأنا. هيا. هيا.

791
00:50:15,138 --> 00:50:16,681
‫- هل أنتم مستعدون؟
‫- أجل.

792
00:50:16,764 --> 00:50:17,598
‫حسناً.

793
00:50:17,932 --> 00:50:20,435
‫حسناً. "دي جي بيتروت" جديد هنا.

794
00:50:20,518 --> 00:50:21,352
‫اسمعوا. اسمعوا.

795
00:50:27,567 --> 00:50:29,444
‫"سبّبت هذه الجائزة المعيبة خلافاً

796
00:50:29,527 --> 00:50:31,487
‫تعقّل الدوق مثل قارب تتلاطمه الأمواج

797
00:50:31,571 --> 00:50:33,489
‫الشباب الضجر والمُهمَل يشعرون بالضيق

798
00:50:33,573 --> 00:50:35,366
‫حفظ الله الملكة، وماذا عنا يا رب"

799
00:50:35,950 --> 00:50:37,160
‫هيا. تعالوا وانظروا.

800
00:50:38,786 --> 00:50:40,246
‫هذا ما أتحدث عنه.

801
00:50:41,456 --> 00:50:43,416
‫- تقضون وقتاً ممتعاً، أليس كذلك؟
‫- أجل.

802
00:50:43,624 --> 00:50:45,710
‫"أربعة فتيان، ثلاثة قبيحين وقوقازي

803
00:50:46,002 --> 00:50:47,503
‫أحدهم آسيوي مثير وبأعضاء تناسلية كبيرة

804
00:50:47,587 --> 00:50:51,215
‫لا أحد منهم مقتنع بالسير على الأقدام
‫لمسافات طويلة. مذهولون باتصال ملكي"

805
00:50:57,054 --> 00:50:58,598
‫جئتم لرؤية من الليلة؟

806
00:51:00,224 --> 00:51:01,476
‫"دي جي بيتروت".

807
00:51:07,315 --> 00:51:09,442
‫"عندما يكون القتل نظيفاً
‫والنحر سريعاً

808
00:51:09,525 --> 00:51:11,402
‫نشكر النصل وذكاء الصياد

809
00:51:11,486 --> 00:51:13,863
‫فرصة واحدة، فرصتان، ثلاث فرص، أربع

810
00:51:13,946 --> 00:51:15,782
‫نجوت منهم جميعاً ولكن إلى متى

811
00:51:15,865 --> 00:51:19,368
‫الصيد جيد والثعلب لي
‫الصيد جيد والثعلب لي

812
00:51:19,452 --> 00:51:21,579
‫عندما أقول اظفر، تقولون اضرب

813
00:51:21,662 --> 00:51:23,289
‫- اظفر ، اظفر
‫- اضرب، اضرب.

814
00:51:23,498 --> 00:51:25,333
‫عندما أقول اظفر، تقولون اضرب

815
00:51:25,666 --> 00:51:27,043
‫- اظفر، اظفر
‫- اضرب، اضرب"

816
00:51:32,632 --> 00:51:33,841
‫تباً، الجو حار.

817
00:51:43,851 --> 00:51:47,355
‫"نزعة الرعب هذه لا تخص (فريدي)
‫شاهد كابوسك عن الدوق (إيدي).

818
00:51:47,772 --> 00:51:52,068
‫لم أر قط قناعاً كهذا على الشاشة
‫ووجه الدوق المطاطي يطارد أحلامنا"

819
00:51:53,236 --> 00:51:54,070
‫هل هذا "هيب هوب"؟

820
00:51:54,153 --> 00:51:54,987
‫"اللعنة عليه

821
00:51:55,613 --> 00:51:57,573
‫الدوق المخبول على الطريق الأصفر المزري

822
00:51:57,657 --> 00:51:59,575
‫جميعاً، لسنا في (غلاسكو)

823
00:51:59,659 --> 00:52:01,869
‫تبحث حافلة صفيح
‫عن منحدر صخري أو جولة جبلية

824
00:52:01,953 --> 00:52:03,788
‫انخرطت الفزاعات في شجار

825
00:52:07,583 --> 00:52:09,585
‫وقت الثعلب سيكون قريباً

826
00:52:09,669 --> 00:52:11,712
‫ليبارك الله الحقول وسماء الإمبراطورية

827
00:52:11,796 --> 00:52:15,967
‫سيفيض الدم قريباً بمجرد الانتهاء من اللحن
‫سيفيض الدم قريباً بمجرد الانتهاء من اللحن"

828
00:52:30,398 --> 00:52:31,524
‫أيها السافل.

829
00:52:34,026 --> 00:52:34,861
‫اسمع يا "دوغي".

830
00:52:36,612 --> 00:52:37,655
‫هناك الكثير منهم.

831
00:52:39,824 --> 00:52:40,992
‫إنها أعمال شغب.

832
00:52:41,075 --> 00:52:43,160
‫"عصابة حضرية - أعمال شغب"

833
00:52:46,581 --> 00:52:47,415
‫"هاميش".

834
00:52:48,499 --> 00:52:49,333
‫توقف.

835
00:52:50,710 --> 00:52:51,544
‫"هاميش".

836
00:53:00,928 --> 00:53:01,762
‫توقف.

837
00:53:03,306 --> 00:53:04,932
‫نحن قادمان يا "إيان".

838
00:53:07,727 --> 00:53:09,478
‫"ضعنا في التلال، ولكن لدينا خيار

839
00:53:09,687 --> 00:53:11,355
‫بالكاد نملك مهارات، ولكن لدينا صوت

840
00:53:11,439 --> 00:53:13,441
‫معاً ننهض
‫ولقاؤنا ليس صدفة

841
00:53:13,524 --> 00:53:15,610
‫عنصر المفاجأة، انتهى الصيد
‫اضربوا

842
00:53:15,693 --> 00:53:17,486
‫عندما أقول اظفر، تقولون اضرب

843
00:53:17,737 --> 00:53:19,697
‫- اظفر، اظفر
‫- اضرب، اضرب

844
00:53:19,780 --> 00:53:21,490
‫عندما أقول اظفر، تقولون اضرب

845
00:53:21,574 --> 00:53:23,576
‫- اظفر، اظفر
‫- اضرب، اضرب

846
00:53:25,536 --> 00:53:27,705
‫لا يمكن للدوقة أن تمسنا، لقد ضُرب الدوق

847
00:53:29,665 --> 00:53:32,084
‫لا يمكن للدوقة أن تمسنا، لقد ضُرب الدوق"

848
00:53:43,763 --> 00:53:46,307
‫تحركي، تحركي. "دوغي"، "دوغي"، "دوغي".

849
00:53:46,933 --> 00:53:49,393
‫"دوغي"، "دوغي". تحركي.

850
00:53:49,602 --> 00:53:50,519
‫اصعدي إلى السيارة.

851
00:53:53,522 --> 00:53:55,232
‫تولي القيادة.

852
00:53:55,316 --> 00:53:57,902
‫"دوغي"، لن تصدق هذا يا "دوغي".

853
00:53:58,194 --> 00:54:00,279
‫إنهم موتى أحياء لعينون، يا "دوغي".

854
00:54:06,285 --> 00:54:08,162
‫"عندما أقول اظفر، تقولون اضرب

855
00:54:08,245 --> 00:54:09,246
‫- اظفر
‫- اضرب

856
00:54:09,330 --> 00:54:10,206
‫- اظفر
‫- اضرب

857
00:54:10,289 --> 00:54:12,333
‫عندما أقول اظفر، تقولون اضرب

858
00:54:12,750 --> 00:54:14,126
‫- اظفر، اظفر
‫- اضرب، اضرب

859
00:54:14,210 --> 00:54:15,294
‫- اظفر
‫- اضرب

860
00:54:15,378 --> 00:54:16,253
‫- اظفر
‫- اضرب

861
00:54:16,337 --> 00:54:18,255
‫- اظفر، اظفر
‫- اضرب، اضرب

862
00:54:18,339 --> 00:54:19,256
‫- اظفر
‫- اضرب"

863
00:54:19,340 --> 00:54:20,341
‫مرحباً.

864
00:54:21,258 --> 00:54:22,218
‫"- اظفر
‫- اضرب"

865
00:54:22,635 --> 00:54:24,053
‫هاتِها بحق السماء.

866
00:54:25,972 --> 00:54:27,139
‫انطلق يا "إيان".

867
00:54:29,976 --> 00:54:32,770
‫أوغاد. فعلتم ذلك الآن.

868
00:54:33,312 --> 00:54:35,773
‫لا تضايقني أيها الفتى الصغير.

869
00:54:35,856 --> 00:54:37,149
‫اغرب عن وجهي أيها الجد.

870
00:54:42,655 --> 00:54:46,659
‫هذا السيف موجود في عائلتنا
‫منذ مئات الأعوام.

871
00:54:47,535 --> 00:54:51,664
‫الحدّاد الذي صهره قُطعت يديه بعدها...

872
00:54:52,915 --> 00:54:56,544
‫لذا لا يمكن أن تمسه أيدي العامة.

873
00:54:57,211 --> 00:54:58,754
‫هذا السيف مجرد هراء.

874
00:55:00,464 --> 00:55:04,010
‫أعطني إياه حتى أتمكن من قطع يديك القذرة

875
00:55:04,093 --> 00:55:05,761
‫وأعيد الأمور إلى نصابها.

876
00:55:06,429 --> 00:55:08,472
‫صحيح. أنت وجيشك؟

877
00:55:09,682 --> 00:55:11,726
‫أيها الولد الساذج.

878
00:55:14,687 --> 00:55:15,521
‫وأنت؟

879
00:55:16,313 --> 00:55:17,148
‫أين جيشك؟

880
00:55:24,655 --> 00:55:27,158
‫"عندما أقول اظفر، تقولون اضرب

881
00:55:27,241 --> 00:55:28,409
‫- اظفر
‫- اضرب"

882
00:55:28,743 --> 00:55:31,162
‫ما هو اسمي؟ "دي جي بيتروت".

883
00:55:31,287 --> 00:55:33,706
‫ما هو اسمي؟ "دي جي بيتروت".

884
00:55:34,999 --> 00:55:37,418
‫ما هو اسمي؟ "دي جي بيتروت".

885
00:55:37,585 --> 00:55:38,961
‫ما هذا بحق السماء؟

886
00:55:39,045 --> 00:55:40,921
‫- ما هو اسمي؟
‫- "دي جي بيتروت"؟

887
00:55:45,968 --> 00:55:47,344
‫لا، الخيول.

888
00:55:47,636 --> 00:55:48,804
‫انطلقوا.

889
00:55:49,597 --> 00:55:50,973
‫انسحاب مدروس.

890
00:55:53,267 --> 00:55:54,810
‫"دي جي بيتروت" اللعين.

891
00:55:57,271 --> 00:56:01,192
‫أنا قادم إليكم يا أخوتي. "دي جي بيتروت".

892
00:56:06,614 --> 00:56:08,407
‫اصمد يا "إيان". ها نحن هنا.

893
00:56:08,491 --> 00:56:10,576
‫وجدت هذه في حقل. ستثبت قدمك بشكل جيد.

894
00:56:10,659 --> 00:56:12,369
‫حسناً، ارفع قدمك. هكذا.

895
00:56:12,453 --> 00:56:13,287
‫حسناً.

896
00:56:14,705 --> 00:56:16,957
‫- ماذا حدث بحق السماء؟
‫- لقد أنقذنا حياتك.

897
00:56:17,249 --> 00:56:18,084
‫لقد تركتموني.

898
00:56:18,167 --> 00:56:19,001
‫اسمع.

899
00:56:19,085 --> 00:56:21,504
‫كان علينا أن نتركك من أجل إنقاذك.

900
00:56:21,587 --> 00:56:23,422
‫وإلا كيف ننقذك؟

901
00:56:24,632 --> 00:56:25,925
‫آسف لأنني تركتك يا "إيان".

902
00:56:26,634 --> 00:56:28,094
‫لكنني مهتم الآن بالمجموعة.

903
00:56:29,762 --> 00:56:30,596
‫"فارمسايد".

904
00:56:30,679 --> 00:56:32,056
‫يا "فارمسايد".

905
00:56:32,264 --> 00:56:33,599
‫"دي جي بيتروت".

906
00:56:35,142 --> 00:56:37,311
‫اعتقدت أنكم مختلفون، لكنكم لستم كذلك.

907
00:56:37,394 --> 00:56:41,023
‫أنتم مجرد شباب رائعون، يعاملونني كفاشل،
‫مثل أي شخص آخر.

908
00:56:44,401 --> 00:56:47,113
‫"إيان"، لماذا تعتقد أننا نحن الثلاثة
‫أصدقاء صالحون؟

909
00:56:49,782 --> 00:56:51,325
‫نحن... نحن فاشلون في المدرسة.

910
00:56:52,159 --> 00:56:53,202
‫لا أحد يتحدث إلينا.

911
00:56:55,246 --> 00:56:56,080
‫لكنك...

912
00:56:56,872 --> 00:57:00,292
‫كنت رائعاً جداً، لم تنتقدنا أو أي شيء.

913
00:57:04,088 --> 00:57:05,548
‫بحقك، أنت جزء من العصابة.

914
00:57:08,175 --> 00:57:09,593
‫لهذا السبب عدنا.

915
00:57:13,514 --> 00:57:14,765
‫ماذا عن الدوقات؟

916
00:57:15,307 --> 00:57:17,810
‫سيعودون. سيقتلوننا. من سيمنعهم؟

917
00:57:17,893 --> 00:57:21,021
‫- سنتصل بالشرطة.
‫- كيف سنشرح لهم عن السيد "كارلايل"؟

918
00:57:21,272 --> 00:57:22,481
‫كان خطأ فادحاً.

919
00:57:25,109 --> 00:57:26,694
‫اعتقدت أنه كان يحاول قتلنا.

920
00:57:28,237 --> 00:57:29,321
‫- لم أكن أعلم.
‫- اسمع.

921
00:57:29,405 --> 00:57:30,239
‫اعتقدت...

922
00:57:30,322 --> 00:57:32,575
‫أعلم، علينا القبض على الدوقات.

923
00:57:32,658 --> 00:57:33,742
‫إنهم دليلنا الوحيد.

924
00:57:37,621 --> 00:57:39,123
‫حسناً يا "دين"، ساعدني على الوقوف.

925
00:57:41,083 --> 00:57:43,294
‫حسناً. هيا بنا.

926
00:57:44,879 --> 00:57:46,380
‫يريدون أن يعرفوا أين جيشنا.

927
00:57:47,006 --> 00:57:49,550
‫- نحن جيشنا.
‫- أحسنت يا "إيان".

928
00:57:49,967 --> 00:57:51,760
‫هل ستلعب دور "القلب الشجاع" معنا؟

929
00:57:51,844 --> 00:57:53,721
‫لا يمكنهم القبض علينا إذا قبضنا عليهم.

930
00:57:54,346 --> 00:57:56,098
‫أنا معكم. أنا معكم حتى النهاية.

931
00:57:56,182 --> 00:57:58,309
‫لا زوايا، مفهوم يا "دانكان"؟
‫لا مكان للاختباء.

932
00:57:59,435 --> 00:58:02,313
‫- موافق يا "إيان".
‫- بدأت أحب هذه الجائزة الآن، يا شباب.

933
00:58:02,396 --> 00:58:05,149
‫- تكمن المشكلة في عدم حيازتنا أية أسلحة.
‫- حقاً؟

934
00:58:08,110 --> 00:58:09,486
‫حسناً، ما رأيك بسيف؟

935
00:58:10,362 --> 00:58:14,783
‫- سيف.
‫- أجل، وبندقية كبيرة.

936
00:58:14,950 --> 00:58:17,119
‫- بندقية.
‫- وما زلت أحتفظ بشوكتي.

937
00:58:17,203 --> 00:58:19,246
‫كما قلت، إنها حادة جداً.

938
00:58:20,247 --> 00:58:21,248
‫صحيح، هذا أيضاً.

939
00:58:22,458 --> 00:58:23,959
‫والآن، اهتف لهذا إذاً.

940
00:58:24,585 --> 00:58:25,419
‫ماذا؟

941
00:58:25,920 --> 00:58:28,964
‫هتفت للآخرين. واهتف لسلاحي أيضاً.

942
00:58:33,594 --> 00:58:36,764
‫- شوكة.
‫- مرحى.

943
00:58:36,931 --> 00:58:38,766
‫فلنقُم بهذا.

944
00:58:40,643 --> 00:58:41,477
‫الآن...

945
00:58:46,148 --> 00:58:47,566
‫لننه هذه الجائزة.

946
00:59:29,775 --> 00:59:30,609
‫تباً.

947
00:59:33,821 --> 00:59:36,031
‫كيف لا تتذكر إذا ذهبوا شمالاً أو جنوباً؟

948
00:59:36,115 --> 00:59:37,783
‫كان المكان مظلماً، و...

949
00:59:38,993 --> 00:59:40,869
‫أعتقد أنني أغلقت عينيّ معظم الوقت.

950
00:59:41,662 --> 00:59:42,871
‫ماذا حصل لك؟

951
00:59:44,665 --> 00:59:46,000
‫هل تبكي؟

952
00:59:46,625 --> 00:59:49,586
‫آسف. يخامرني شعور عميق فجأةً.

953
00:59:50,462 --> 00:59:52,006
‫وكأنه لا شيء يهم.

954
00:59:55,134 --> 00:59:56,468
‫مرحباً أيتها المشرفة.

955
01:00:01,390 --> 01:00:02,808
‫أيتها المشرفة.

956
01:00:04,184 --> 01:00:07,187
‫ما الذي جعلك تقطعين كل هذه المسافة
‫الطويلة من القرية الكبيرة؟

957
01:00:09,189 --> 01:00:10,399
‫استدعاني "دوغي".

958
01:00:11,400 --> 01:00:14,153
‫قال ربما خرجت الأمور عن السيطرة.

959
01:00:16,238 --> 01:00:17,531
‫ما هذا الكلام الفارغ؟

960
01:00:19,366 --> 01:00:20,326
‫هذا كله صحيح.

961
01:00:21,327 --> 01:00:22,870
‫رأيت ذلك بأم عينيّ.

962
01:00:23,620 --> 01:00:26,332
‫الوضع كارثيّ هناك.

963
01:00:26,415 --> 01:00:27,291
‫هذا يكفي.

964
01:00:30,961 --> 01:00:33,047
‫لقد جمحت بخيالك.

965
01:00:35,799 --> 01:00:37,301
‫عندما تقفين موقف المتفرج...

966
01:00:38,469 --> 01:00:39,970
‫من جريمة العصر.

967
01:00:41,430 --> 01:00:43,307
‫اختفى نصف خبز "هايلاندز".

968
01:00:44,683 --> 01:00:48,062
‫لم أحصل على الخبز الإيطالي منذ أسابيع.

969
01:00:48,812 --> 01:00:51,315
‫خبز القمح الكامل، الخبز بالبذور،

970
01:00:51,607 --> 01:00:55,819
‫أرغفة الخبز، والخبز المقرمش
‫بالزبيب العضوي والكاجو، اختفوا.

971
01:00:56,612 --> 01:01:00,032
‫هناك أطفال حتى لم يروا الرغيف الفرنسي.

972
01:01:01,575 --> 01:01:04,370
‫جارتي التي شاركت في الحرب،

973
01:01:04,578 --> 01:01:07,790
‫اضطُرت يوم أمس أن تضع المربي
‫على كعك الكلاب.

974
01:01:08,749 --> 01:01:10,417
‫كل البط في حالة يُرثى لها.

975
01:01:10,542 --> 01:01:12,378
‫وقد أصبحوا شرسين حقاً.

976
01:01:13,754 --> 01:01:16,715
‫فكري في الأمر. عدم توفر الخبز المحمص
‫يعني عدم توفر الزبدة.

977
01:01:16,840 --> 01:01:20,344
‫لقد جُن جنون المزارعين.
‫إنها كارثة واسعة النطاق.

978
01:01:21,387 --> 01:01:23,389
‫لذا توقفي عن أحلام اليقظة.

979
01:01:23,931 --> 01:01:27,101
‫وتوقفي عن لعب دور الشرطي كما في الأفلام.

980
01:01:30,062 --> 01:01:33,399
‫لا شيء يحدث في "هايلاندز".

981
01:01:34,233 --> 01:01:38,153
‫هذه القضية كبيرة جداً بالنسبة إليك.

982
01:01:39,363 --> 01:01:40,447
‫اقبلي ذلك...

983
01:01:41,782 --> 01:01:43,283
‫أو قومي بتسليم شارتك...

984
01:01:44,243 --> 01:01:45,077
‫الآن.

985
01:01:45,786 --> 01:01:47,955
‫لقد أهملوا درب تعقب الخبز.

986
01:01:48,455 --> 01:01:50,958
‫من الصعب معرفة من أين نبدأ الآن.

987
01:01:51,708 --> 01:01:52,918
‫إنه سارق خبز.

988
01:01:53,627 --> 01:01:55,295
‫اتبعوا درب الفُتات.

989
01:01:58,298 --> 01:01:59,425
‫اتبعوا فُتات الخبز.

990
01:02:00,217 --> 01:02:02,636
‫إنها على حق. هكذا سنجدهم.

991
01:02:04,680 --> 01:02:07,683
‫- ولكن ماذا عن سارق الخبز؟
‫- لا يمكننا تجاهل ما وجدناه.

992
01:02:08,225 --> 01:02:09,852
‫المشرفة على خطأ.

993
01:02:11,019 --> 01:02:12,938
‫حياة الناس في خطر هنا.

994
01:02:14,022 --> 01:02:16,984
‫إذاً هل سنتمرد؟

995
01:02:19,736 --> 01:02:21,155
‫أجل يا "هاميش".

996
01:02:22,489 --> 01:02:23,449
‫سنفعل.

997
01:02:31,540 --> 01:02:33,167
‫سنتمرد.

998
01:02:38,714 --> 01:02:40,215
‫أنا شرطي حقيقي الآن.

999
01:02:41,341 --> 01:02:43,385
‫تحركي، تحركي، تحركي.

1000
01:03:06,408 --> 01:03:09,620
‫لا تثقوا بأحد. يمكن أن يكون
‫أي شخص تحت هذه الأقنعة.

1001
01:03:09,953 --> 01:03:12,956
‫يمكن أن يكونوا حفنة. ويمكن أن يكونوا
‫حتى واحد منا.

1002
01:03:13,707 --> 01:03:15,334
‫- لا.
‫- من يمكنه أن يعرف؟

1003
01:03:15,959 --> 01:03:17,628
‫يمكن أن يكون الدوق أنا.

1004
01:03:20,881 --> 01:03:22,257
‫أنت صغير جداً يا "دانكان".

1005
01:03:22,341 --> 01:03:24,593
‫علينا أن ننتبه لكل شخص كبير في السن.

1006
01:03:25,177 --> 01:03:26,595
‫لنضع خطة.

1007
01:03:27,304 --> 01:03:29,932
‫حسناً، انظروا، نحن في وادٍ
‫ليس له خط أشجار.

1008
01:03:30,015 --> 01:03:31,767
‫لذلك هناك طريق طبيعي.

1009
01:03:32,142 --> 01:03:33,894
‫ربما سيرغبون في السير بمحاذاة جدول،

1010
01:03:33,977 --> 01:03:36,188
‫وسيكون على بُعد كيلو متر
‫أو اثنين من هذه الطريق.

1011
01:03:36,271 --> 01:03:38,607
‫إنهم كبار في السن،
‫فلن يتسلقوا أية جبال شاهقة.

1012
01:03:38,690 --> 01:03:40,526
‫- صحيح.
‫- هل ترون تلك الصخور هناك؟

1013
01:03:41,151 --> 01:03:43,529
‫يشير العشب حولها إلى أنه مستنقعيّ،

1014
01:03:43,737 --> 01:03:45,072
‫لذا سيسيرون ببطء.

1015
01:03:45,364 --> 01:03:48,825
‫دعونا نستخدم الصخور كغطاء
‫ونتبع خطوط الوادي.

1016
01:03:48,909 --> 01:03:51,245
‫- اتفقنا؟
‫- لنذهب. هيا بنا.

1017
01:03:56,291 --> 01:03:57,125
‫حسناً.

1018
01:03:58,126 --> 01:03:58,961
‫هيا.

1019
01:04:00,879 --> 01:04:02,965
‫"الاسترشاد بالخرائط"

1020
01:04:03,590 --> 01:04:04,424
‫أسرع يا "إيان".

1021
01:04:06,176 --> 01:04:07,010
‫هيا يا شباب.

1022
01:04:10,013 --> 01:04:10,847
‫انتظروا.

1023
01:04:20,107 --> 01:04:21,525
‫هنا. "موراغ".

1024
01:04:22,901 --> 01:04:25,862
‫- كنت على حق.
‫- عمل ممتاز يا "هاميش".

1025
01:04:32,995 --> 01:04:33,912
‫المزيد من المخدرات.

1026
01:04:34,371 --> 01:04:35,289
‫ربما "هيروين".

1027
01:04:36,873 --> 01:04:38,083
‫لكنه نوعية سيئة.

1028
01:04:38,834 --> 01:04:40,460
‫مخلوط بكثافة بشيء آخر.

1029
01:04:44,464 --> 01:04:45,299
‫دجاج؟

1030
01:05:02,691 --> 01:05:03,525
‫يا شباب.

1031
01:05:04,484 --> 01:05:05,319
‫تحركوا.

1032
01:05:05,652 --> 01:05:06,486
‫انخفضوا.

1033
01:05:08,238 --> 01:05:10,949
‫وصلنا، إنهم هناك.
‫تماماً حيث قلنا إنهم سيكونون.

1034
01:05:11,283 --> 01:05:12,117
‫كنا على حق.

1035
01:05:12,951 --> 01:05:14,244
‫- هذا هو المكان.
‫- نعم.

1036
01:05:15,203 --> 01:05:17,205
‫مهلاً، انتظروا. خذوا بعضاً من هذا.

1037
01:05:19,833 --> 01:05:23,837
‫تفضلوا. سينقلب حالكم.
‫سيغمركم الشعور بالقوة.

1038
01:05:24,129 --> 01:05:28,508
‫- هل هذه كما أعتقد؟
‫- اسمعوا، إنها تسمى "شجاعة المُزارع".

1039
01:05:28,592 --> 01:05:30,594
‫مفهوم؟ ثقوا بي. ابتلعوها.

1040
01:05:34,931 --> 01:05:38,268
‫لا. لا، لن أفعل ذلك.
‫أنا مُلزَم بك يا "إيان".

1041
01:05:38,352 --> 01:05:40,896
‫نعم، هذا مخالف لروح الجائزة.

1042
01:05:43,231 --> 01:05:46,485
‫"البحث عن الطعام"

1043
01:05:51,448 --> 01:05:52,282
‫أسطوريّ.

1044
01:05:53,784 --> 01:05:54,993
‫- تباً.
‫- حسناً.

1045
01:05:56,828 --> 01:05:59,039
‫بالمناسبة يا شباب،
‫خذوا حبة واحدة في كل مرة.

1046
01:06:01,208 --> 01:06:02,042
‫تباً.

1047
01:06:05,128 --> 01:06:05,962
‫أعطوني الباقي.

1048
01:06:07,756 --> 01:06:08,590
‫تفضل.

1049
01:07:03,478 --> 01:07:05,480
‫أنا لا... أنا لا أفهم ذلك.

1050
01:07:06,815 --> 01:07:08,358
‫لقد توحش الشباب.

1051
01:07:09,192 --> 01:07:11,903
‫إنهم يسخرون من كل شيء يمثله هذا البلد.

1052
01:07:16,658 --> 01:07:17,576
‫هل هذا إطلاق نار؟

1053
01:07:18,118 --> 01:07:19,786
‫لقد أخذوا جميع أسلحتنا.

1054
01:07:21,163 --> 01:07:22,247
‫لنواصل المسير.

1055
01:07:22,956 --> 01:07:24,583
‫أيها الأغبياء.

1056
01:07:25,000 --> 01:07:25,834
‫أنا...

1057
01:07:26,793 --> 01:07:28,253
‫"إياوانكا"؟

1058
01:07:29,129 --> 01:07:31,715
‫"إياوانكا"؟

1059
01:07:33,300 --> 01:07:34,384
‫"الله أكبر".

1060
01:07:35,886 --> 01:07:37,220
‫لقد وجدناهم يا "هاميش".

1061
01:07:37,971 --> 01:07:41,183
‫يمكنني الركض لمدة أطول. اركضوا من أجل...

1062
01:07:41,808 --> 01:07:45,812
‫لا أستطيع الركض. لا أستطيع. لا أستطيع.

1063
01:07:50,442 --> 01:07:51,276
‫بحقك.

1064
01:08:12,005 --> 01:08:12,839
‫يا إلهي.

1065
01:08:16,760 --> 01:08:21,264
‫يجب أن يتحلى هؤلاء الشباب باللباقة
‫للسماح لأحد بالنيل منهم.

1066
01:08:23,016 --> 01:08:25,769
‫يا إلهي، انظر لحالنا. نبدو مثل...

1067
01:08:25,852 --> 01:08:28,438
‫نبدو مثل زوج من كبار السن.

1068
01:08:29,189 --> 01:08:30,190
‫نحن كبار في السن.

1069
01:08:31,983 --> 01:08:34,027
‫لهذا السبب لا يخافون منا.

1070
01:08:36,613 --> 01:08:40,492
‫حسناً، متى حدث ذلك؟ كنا لا نُقهر.

1071
01:08:49,209 --> 01:08:50,377
‫حسناً أيها الدوق؟

1072
01:08:53,171 --> 01:08:54,005
‫يا إلهي.

1073
01:08:55,340 --> 01:08:56,508
‫لا، لا، لا تفعل.

1074
01:08:56,591 --> 01:08:57,425
‫هيا.

1075
01:09:04,057 --> 01:09:04,891
‫هيا.

1076
01:09:06,810 --> 01:09:08,186
‫يا إلهي، هذه الشوكة حادة.

1077
01:09:10,063 --> 01:09:10,897
‫إلى داخل هذا.

1078
01:09:13,859 --> 01:09:14,734
‫- اظفر.
‫- اضرب.

1079
01:09:14,818 --> 01:09:15,944
‫- اظفر.
‫- اضرب.

1080
01:09:16,862 --> 01:09:18,780
‫- تباً، إنه مقفول.
‫- حطميه.

1081
01:09:22,784 --> 01:09:23,618
‫شكراً لك.

1082
01:09:24,369 --> 01:09:26,246
‫جميل. شكراً جزيلاً.

1083
01:09:26,830 --> 01:09:28,290
‫- كالعادة.
‫- تحرك، تحرك.

1084
01:09:28,373 --> 01:09:30,083
‫عندما أقول اظفر، تقولون اضرب.

1085
01:09:30,166 --> 01:09:31,459
‫- اظفر.
‫- اضرب.

1086
01:09:31,543 --> 01:09:33,253
‫- اظفر.
‫- إنهم يبتعدون يا "دانكان".

1087
01:09:34,546 --> 01:09:35,463
‫- اظفر.
‫- اضرب.

1088
01:09:35,547 --> 01:09:36,798
‫- اظفر.
‫- اضرب.

1089
01:09:41,636 --> 01:09:43,096
‫تعال إلى هنا. تعال إلى هنا.

1090
01:09:44,014 --> 01:09:44,848
‫خذ هذا.

1091
01:09:46,641 --> 01:09:47,475
‫أنت مستعد؟

1092
01:09:48,351 --> 01:09:49,185
‫هيا.

1093
01:09:49,269 --> 01:09:50,687
‫ثلاثة، اثنان، واحد.

1094
01:09:50,770 --> 01:09:51,605
‫هيا.

1095
01:10:05,452 --> 01:10:07,954
‫- أين القوارب؟
‫- قيل لي إن هذه كانت نقطة الهروب.

1096
01:10:08,038 --> 01:10:10,707
‫- أين القوارب إذاً؟
‫- لا أعرف.

1097
01:10:11,333 --> 01:10:13,293
‫هذا رائع. رائع بالفعل.

1098
01:10:13,710 --> 01:10:14,669
‫أحسنت صنعاً.

1099
01:10:25,555 --> 01:10:26,389
‫"- اظفر
‫- اضرب

1100
01:10:26,473 --> 01:10:28,642
‫عندما أقول اظفر، تقولون اضرب

1101
01:10:28,725 --> 01:10:29,559
‫- اظفر
‫- اضرب

1102
01:10:29,643 --> 01:10:30,769
‫- اظفر
‫- اضرب

1103
01:10:30,852 --> 01:10:32,687
‫عندما أقول اظفر، تقولون اضرب

1104
01:10:32,771 --> 01:10:33,605
‫- اظفر
‫- اضرب

1105
01:10:33,688 --> 01:10:34,522
‫- اظفر
‫- اضرب

1106
01:10:34,606 --> 01:10:36,316
‫عندما أقول اظفر، تقولون اضرب

1107
01:10:36,399 --> 01:10:37,233
‫- اظفر
‫- اضرب"

1108
01:10:54,918 --> 01:10:57,128
‫ضع هذا جانباً، أيها الصغير.

1109
01:10:57,212 --> 01:10:58,630
‫ألا تدرك أنه خطير؟

1110
01:10:58,713 --> 01:11:00,632
‫بعد ما كنت تطلق النار علينا طوال الوقت.

1111
01:11:00,715 --> 01:11:02,884
‫لا تكن سخيفاً. الأمر مختلف تماماً.

1112
01:11:03,176 --> 01:11:04,427
‫- أعطني سيفي.
‫- تراجعي.

1113
01:11:05,220 --> 01:11:07,889
‫- تصرف سيىء يا "ماوغلي".
‫- مَن؟

1114
01:11:07,973 --> 01:11:09,599
‫لكنك أطلقت النار علينا.

1115
01:11:10,141 --> 01:11:13,186
‫- حاولت قتلنا من دون سبب.
‫- من دون سبب؟

1116
01:11:13,436 --> 01:11:16,481
‫أنتم يا شباب، جيلكم شكّاء،

1117
01:11:16,564 --> 01:11:19,025
‫وتقولون دائماً أنكم الضحايا.

1118
01:11:19,609 --> 01:11:24,030
‫حتى أنكم لا تُدركون أنكم سبب مشاكلكم،

1119
01:11:24,114 --> 01:11:26,449
‫وتُلقون دائماً بالملامة على الآخرين.

1120
01:11:29,160 --> 01:11:31,663
‫- لكنك تسببت في هذه المشكلة.
‫- لا تقم بالرد عليها.

1121
01:11:31,830 --> 01:11:33,540
‫احترم كبار السن.

1122
01:11:33,623 --> 01:11:36,084
‫ألا تعتقدون أننا سندافع عن أنفسنا؟

1123
01:11:36,167 --> 01:11:40,547
‫كما ترون، إنه بالضبط هذا الموقف الجديد
‫الصعب الذي يجب التخلص منه.

1124
01:11:40,630 --> 01:11:41,589
‫وبسرعة.

1125
01:11:42,257 --> 01:11:43,883
‫لا تدركون الأشياء الرائعة التي تحظون بها.

1126
01:11:43,967 --> 01:11:45,719
‫لقد منحناكم هذا العالم المثالي

1127
01:11:45,802 --> 01:11:49,389
‫وأنتم تُديرون ظهوركم وتقولون إننا دمرناه.

1128
01:11:49,472 --> 01:11:50,849
‫لكنكم دمرتموه.

1129
01:11:51,766 --> 01:11:54,894
‫أعني... كل شيء هراء بالنسبة لنا.

1130
01:11:55,937 --> 01:11:58,481
‫ويأتي قذر متطاول ويقول...

1131
01:11:58,565 --> 01:12:01,568
‫"انظروا إلى منزلي الذي اشتريته بعد
‫أن التحقت بالجامعة وحصلت على وظيفة

1132
01:12:01,651 --> 01:12:03,862
‫لماذا لا تستطيع فعل ذلك؟" هذا هراء لعين.

1133
01:12:04,654 --> 01:12:05,488
‫مفهوم؟

1134
01:12:06,823 --> 01:12:08,074
‫هل تعرفون ما سأفعله؟

1135
01:12:08,366 --> 01:12:11,327
‫سأقوم بتعبئة الأسماك وأعيش
‫مع والدي الثمل حتى أُصبح هرماً.

1136
01:12:11,411 --> 01:12:13,872
‫هذا كل شيء. هذا كل ما سأفعله.

1137
01:12:15,123 --> 01:12:17,292
‫وبحلول ذلك الوقت ستعيشون
‫أيها الأثرياء الملاعين على المريخ

1138
01:12:17,375 --> 01:12:19,419
‫لأن الكوكب سيكون قد تدمر على أية حال.

1139
01:12:19,753 --> 01:12:22,047
‫ولكن حتى ذلك الوقت، هل ستعقِلون؟

1140
01:12:22,130 --> 01:12:24,966
‫لا، لأنكم ستكونون في خزانات
‫"الأكسجين" المطلية بالذهب

1141
01:12:25,050 --> 01:12:27,510
‫مقتنعين بأنكم لم ترتكبوا خطأ...

1142
01:12:28,845 --> 01:12:30,305
‫وأن كل شيء في منتهى العدل.

1143
01:12:31,389 --> 01:12:33,433
‫في هذه الأثناء، سنكون على "الأرض"،

1144
01:12:34,392 --> 01:12:35,769
‫كطفرات تعيش في المخابئ،

1145
01:12:35,852 --> 01:12:38,021
‫نشرح لأطفالنا الملاعين ذوو الأعين الثلاثة

1146
01:12:38,104 --> 01:12:42,442
‫ما فعلتموه بنا أنتم الأوغاد الجشعون
‫رؤساء الأعمال التجارية.

1147
01:12:45,653 --> 01:12:47,197
‫- أجل، كما قال.
‫- نعم.

1148
01:12:47,614 --> 01:12:51,076
‫لم أفهم الجزء المتعلق بالطفرات،
‫ولكن بشكل عام، أجل.

1149
01:12:51,576 --> 01:12:54,913
‫- أجل.
‫- لا أفهم كيف تعيشون على المريخ؟

1150
01:12:57,582 --> 01:13:00,001
‫- هذا جميل جداً، أليس كذلك؟
‫- صحيح، لا بد أن أعترف.

1151
01:13:00,251 --> 01:13:01,836
‫حان وقتنا الآن. انتهى الأمر.

1152
01:13:01,920 --> 01:13:03,296
‫يروق لي كلامهم.

1153
01:13:03,922 --> 01:13:05,173
‫لماذا تضحكون؟

1154
01:13:06,174 --> 01:13:08,051
‫هيا أيتها الجدة.

1155
01:13:20,396 --> 01:13:23,149
‫أيها الأولاد السخيفون.

1156
01:13:23,233 --> 01:13:27,237
‫هل اعتقدتم حقاً أنكم ستتمكنون
‫من تغيير أي شيء؟

1157
01:13:31,908 --> 01:13:32,742
‫أين هم؟

1158
01:13:36,788 --> 01:13:37,622
‫ها هم.

1159
01:13:40,625 --> 01:13:41,459
‫حسناً، حسناً.

1160
01:13:43,419 --> 01:13:45,130
‫"ماكنزي"، أيها الوغد العجوز.

1161
01:13:46,339 --> 01:13:48,550
‫أخذت وقتك. مرحباً أيها العجوز.

1162
01:13:48,675 --> 01:13:51,761
‫يا إلهي، مجموعة عدوانية للغاية
‫هذا العام، أليس كذلك؟

1163
01:13:52,178 --> 01:13:55,014
‫أجل، تمكنّا من قتل أربعة أو خمسة.

1164
01:13:55,223 --> 01:13:56,724
‫- خضنا معركة.
‫- ماذا لديك؟

1165
01:13:56,808 --> 01:13:58,268
‫كانوا مجموعة متدربين مروعة.

1166
01:13:59,561 --> 01:14:02,188
‫أليس من الرائع أن نخرج للصيد مرة أخرى؟

1167
01:14:02,814 --> 01:14:05,483
‫دوق "إدنبرة" هو الوقت المفضل لدي من العام.

1168
01:14:05,650 --> 01:14:08,570
‫- قمة النشاط.
‫- قمة التجديد.

1169
01:14:09,696 --> 01:14:10,947
‫علينا أن نأخذ صورة جماعية.

1170
01:14:11,030 --> 01:14:12,949
‫متى اجتمعنا معاً آخر مرة؟ بحقكم.

1171
01:14:13,283 --> 01:14:16,077
‫تجمعوا يا عزيزتي. تعالوا إلى هنا.

1172
01:14:16,244 --> 01:14:17,745
‫هنا، لنأخذ الصورة هنا.

1173
01:14:19,414 --> 01:14:20,957
‫- هنا.
‫- فلنجتمع.

1174
01:14:21,082 --> 01:14:22,208
‫تعال إلى هنا يا عزيزي.

1175
01:14:22,292 --> 01:14:24,460
‫- حسناً. لدينا آلة تصوير.
‫- جيد، هكذا.

1176
01:14:24,627 --> 01:14:27,505
‫هنا. ها نحن أولاء. قف هنا يا "توم".

1177
01:14:27,589 --> 01:14:30,008
‫ممتاز. هذا رائع.

1178
01:14:32,635 --> 01:14:34,637
‫أنتم جميعاً مجانين.

1179
01:14:34,846 --> 01:14:38,558
‫- انتق ألفاظك يا فتى.
‫- ليست لديك فكرة ماذا كانوا يقولون.

1180
01:14:38,641 --> 01:14:39,684
‫إنه أمر مروع.

1181
01:14:39,809 --> 01:14:42,437
‫- لن تنجوا بفعلتكم.
‫- أنت مخطئ في ذلك.

1182
01:14:48,234 --> 01:14:49,736
‫نحن ننجوا دائماً.

1183
01:14:53,364 --> 01:14:54,824
‫وسنبقى كذلك.

1184
01:14:56,743 --> 01:15:00,622
‫كما ترون، يجب على المرء أن يذبح الهوام

1185
01:15:01,122 --> 01:15:02,999
‫حتى يزدهر المحصول.

1186
01:15:04,959 --> 01:15:07,086
‫أنا متأكد أنكم تتفهّمون ذلك.

1187
01:15:08,963 --> 01:15:09,797
‫مستعدون.

1188
01:15:11,299 --> 01:15:12,175
‫صوّبوا نحو الهدف.

1189
01:15:14,135 --> 01:15:14,969
‫أطلقوا النار.

1190
01:15:21,768 --> 01:15:22,685
‫إنها معجزة.

1191
01:15:24,479 --> 01:15:25,563
‫الحافلة الصغيرة.

1192
01:15:27,106 --> 01:15:29,275
‫- قلت لكم، أليس كذلك؟
‫- سيد "كارلايل".

1193
01:15:33,488 --> 01:15:35,406
‫- سيد "كارلايل".
‫- سيد "كارلايل".

1194
01:15:36,658 --> 01:15:37,951
‫آسف جداً يا سيدي.

1195
01:15:39,369 --> 01:15:43,873
‫أريدك أن تعلم أننا اعتقدنا حقاً
‫أنك مُختَل مغتصب للأطفال.

1196
01:15:46,000 --> 01:15:47,543
‫نأمل أن تتفهّم الأمر يا سيدي.

1197
01:15:55,385 --> 01:15:56,594
‫أنت في سلام الآن.

1198
01:16:04,310 --> 01:16:05,144
‫أخرجه.

1199
01:16:05,228 --> 01:16:06,479
‫أخرجه. هيا.

1200
01:16:10,066 --> 01:16:11,567
‫اسحب ساقيه. اسحب ساقيه.

1201
01:16:15,405 --> 01:16:16,572
‫على رسلك، على رسلك.

1202
01:16:18,783 --> 01:16:20,827
‫- أسمع ضربات قلب خافتة.
‫- أنا لم أقتله.

1203
01:16:23,329 --> 01:16:25,790
‫- لن أقول شيئاً الآن يا صاحبي؟
‫- سيموت.

1204
01:16:25,873 --> 01:16:27,625
‫"دانكان"، أجرِ له تنفساً اصطناعياً.

1205
01:16:29,460 --> 01:16:31,087
‫- لا.
‫- ماذا يا أخي؟ هيا يا رجل.

1206
01:16:31,170 --> 01:16:32,463
‫ليعطه أحدكم بعض الماء.

1207
01:16:34,048 --> 01:16:35,842
‫إنه ليس ماء، لكنه أفضل بكثير.

1208
01:16:42,974 --> 01:16:44,684
‫إنه يجدي نفعاً. علينا أن نصدمه.

1209
01:17:01,200 --> 01:17:02,035
‫أنتم...

1210
01:17:04,037 --> 01:17:04,871
‫أنتم...

1211
01:17:06,748 --> 01:17:07,582
‫أنتم...

1212
01:17:08,583 --> 01:17:09,417
‫- نعم؟
‫- ماذا؟

1213
01:17:11,002 --> 01:17:14,589
‫لقد خسرتم الجائزة.

1214
01:17:15,214 --> 01:17:18,468
‫- بحقك يا سيدي.
‫- لقد أنقذنا حياتك.

1215
01:17:20,386 --> 01:17:22,388
‫لقد قتلتموني.

1216
01:17:23,264 --> 01:17:24,932
‫كان علينا قتلك لإنقاذك.

1217
01:17:25,016 --> 01:17:27,268
‫- وإلا كيف كنا سننقذك؟
‫- وجهة نظر سديدة.

1218
01:17:28,519 --> 01:17:29,354
‫أنتم...

1219
01:17:30,229 --> 01:17:31,064
‫جميعاً...

1220
01:17:32,023 --> 01:17:33,816
‫في ورطة حقيقية.

1221
01:17:33,941 --> 01:17:35,151
‫قفوا مكانكم.

1222
01:17:35,943 --> 01:17:39,572
‫آسفة للمُقاطَعة، ولكن هل رأيتم 50 شاباً

1223
01:17:39,655 --> 01:17:42,784
‫مُقنَّعاً يرتدون جماجم
‫الحيوانات الشيطانية،

1224
01:17:42,867 --> 01:17:46,704
‫مُغَطون بالـ"هيروين"، ويشبهون
‫الأموات الأحياء، يمرون من هنا؟

1225
01:17:46,788 --> 01:17:48,247
‫لأنهم، واحترسوا، كلهم من مغتصبي الأطفال.

1226
01:17:51,292 --> 01:17:52,627
‫لا، لم نر ذلك.

1227
01:17:53,378 --> 01:17:54,796
‫انقطع الأثر مرةً أخرى.

1228
01:17:59,634 --> 01:18:01,094
‫ماذا يحدث هنا؟

1229
01:18:03,388 --> 01:18:04,806
‫جائزة دوق "إدنبرة".

1230
01:18:05,390 --> 01:18:06,265
‫أيتها الشرطية.

1231
01:18:07,058 --> 01:18:08,017
‫هؤلاء الأولاد...

1232
01:18:08,726 --> 01:18:10,436
‫وجدوا حافلة صغيرة مُحطَّمة.

1233
01:18:12,230 --> 01:18:13,856
‫قد يكون هذا دليلاً.

1234
01:18:14,690 --> 01:18:15,525
‫اذهب، اذهب.

1235
01:18:18,569 --> 01:18:19,779
‫هل أنت بخير يا سيدي؟

1236
01:18:21,489 --> 01:18:22,407
‫هؤلاء الأولاد...

1237
01:18:24,659 --> 01:18:26,452
‫- حاولوا قتلي.
‫- يا إلهي.

1238
01:18:28,287 --> 01:18:30,957
‫- لا تتركي هؤلاء الأولاد يغيبون عن ناظرك.
‫- ما الأمر يا "هاميش"؟

1239
01:18:36,587 --> 01:18:39,048
‫لقد وجدوا لص الخبز.

1240
01:18:42,343 --> 01:18:44,470
‫يا...

1241
01:18:45,888 --> 01:18:46,764
‫إلهي.

1242
01:18:47,056 --> 01:18:50,476
‫- انظري، الخبز الإيطالي. الخبز الفرنسي.
‫- يا إلهي.

1243
01:18:52,603 --> 01:18:56,315
‫كعك الشوكولاتة، و"البريوش".

1244
01:18:56,732 --> 01:18:58,151
‫والخبز المقرمش بالكاجو.

1245
01:19:02,488 --> 01:19:03,948
‫لمن هذه الحافلة الصغيرة؟

1246
01:19:08,953 --> 01:19:11,539
‫- إنها ملكهم.
‫- أجل، إنها ملكهم.

1247
01:19:11,622 --> 01:19:12,748
‫انظري تحت الحافلة.

1248
01:19:19,505 --> 01:19:20,590
‫يا إلهي.

1249
01:19:24,635 --> 01:19:25,720
‫حسناً، إنها عصابة.

1250
01:19:27,388 --> 01:19:29,682
‫دماء، أسلحة. هناك أقنعة.

1251
01:19:32,560 --> 01:19:34,228
‫هل تعتقدين أنهم وجدوا الإرهابيين؟

1252
01:19:34,479 --> 01:19:36,230
‫ربما نحصل على ميدالية لهذا؟

1253
01:19:36,314 --> 01:19:38,441
‫أتوقع ذلك. أعني، أنتم أبطال.

1254
01:19:38,691 --> 01:19:42,153
‫سنحصل على ميدالية. لقد نجحنا.
‫فزنا بالجائزة.

1255
01:19:42,487 --> 01:19:44,780
‫سنحصل على الجائزة الحقيقية، أليس كذلك؟

1256
01:19:45,740 --> 01:19:46,574
‫أجل.

1257
01:19:47,783 --> 01:19:49,535
‫ما هي أسماؤكم يا شباب؟

1258
01:19:50,036 --> 01:19:51,204
‫"دي جي بيتروت".

1259
01:19:51,746 --> 01:19:53,414
‫أعتقد أنني سمعت عنك.

1260
01:19:53,706 --> 01:19:55,416
‫أنا مشهور جداً في هذه المناطق.

1261
01:19:56,125 --> 01:19:56,959
‫"دانكان".

1262
01:19:57,126 --> 01:19:59,378
‫العقل المدبر وراء العملية،
‫تمكنني معرفة ذلك.

1263
01:19:59,545 --> 01:20:00,713
‫إلى حد كبير، أجل.

1264
01:20:02,798 --> 01:20:04,342
‫هل أعرفك من مكان ما؟

1265
01:20:04,967 --> 01:20:05,801
‫لا.

1266
01:20:07,094 --> 01:20:07,970
‫"دين"، مرحباً.

1267
01:20:08,304 --> 01:20:09,639
‫- أحسنت صنعاً يا بني.
‫- شكراً.

1268
01:20:09,847 --> 01:20:12,767
‫هل فكرت يوماً في وظيفة في القوات؟
‫ستُبلي بلاءً حسناً.

1269
01:20:13,267 --> 01:20:14,310
‫يمكن أن أفعل ذلك.

1270
01:20:14,435 --> 01:20:16,229
‫سأُبقي خياراتي مفتوحة.

1271
01:20:16,312 --> 01:20:18,523
‫ربما أدخل عالم السياسة،
‫وأطيح بالرجل الكبير.

1272
01:20:21,025 --> 01:20:23,861
‫- "إيان هاريس".
‫- تهانئنا.

1273
01:20:23,986 --> 01:20:25,988
‫لديكم مجموعة رائعة من الأصدقاء.

1274
01:20:27,615 --> 01:20:29,951
‫نعم. إنهم الأفضل.

1275
01:20:35,081 --> 01:20:37,333
‫أعتقد يجب أن ننقلك إلى المستشفى.

1276
01:20:40,211 --> 01:20:41,796
‫- "هاميش".
‫- سنحصل على ميدالية.

1277
01:20:41,879 --> 01:20:44,090
‫لقد نجحنا. فزنا بالجائزة.

1278
01:20:46,217 --> 01:20:47,051
‫"عمل جماعي"

1279
01:20:47,134 --> 01:20:48,344
‫"هاميش".

1280
01:20:50,638 --> 01:20:51,472
‫"هاميش".

1281
01:20:59,897 --> 01:21:00,731
‫"هاميش".

1282
01:21:01,107 --> 01:21:02,483
‫جائزة دوق "إدنبرة".

1283
01:21:06,237 --> 01:21:09,156
‫حسناً، يا شباب،

1284
01:21:19,834 --> 01:21:22,628
‫كم يجب أن أدفع لك لتضع
‫خصيتيّ السيد "كارلايل"

1285
01:21:22,712 --> 01:21:26,299
‫على رأسك لمدة ساعة كل يوم لمدة عام كامل؟

1286
01:21:26,841 --> 01:21:29,760
‫- على الأقل 50 جنيهاً.
‫- 50 جنيه على الأقل؟

1287
01:21:29,844 --> 01:21:32,680
‫تحصل على 6.50 جنيهاً
‫في الساعة في مصنع الأسماك.

1288
01:21:32,763 --> 01:21:34,557
‫- يجب أن تجلس هناك...
‫- خمسمائة.

1289
01:21:34,640 --> 01:21:36,934
‫خمسمائة جنيه. جيد.
‫سنحاول أن نجد حلاً لذلك.

1290
01:21:37,018 --> 01:21:37,852
‫دقيقة واحدة.

1291
01:21:38,269 --> 01:21:39,186
‫تعالوا، انظروا.

1292
01:21:40,646 --> 01:21:41,480
‫مهلاً.

1293
01:21:41,939 --> 01:21:43,107
‫- مهلاً.
‫- انتظرن.

1294
01:21:43,482 --> 01:21:44,567
‫- توقفن.
‫- أنتن.

1295
01:21:44,817 --> 01:21:46,777
‫هل ستشاركن في جائزة دوق "إدنبرة"؟

1296
01:21:47,069 --> 01:21:47,903
‫أجل.

1297
01:21:48,446 --> 01:21:49,280
‫تفضلن.

1298
01:21:50,906 --> 01:21:51,907
‫ستحتجن إلى هذا.

1299
01:21:53,826 --> 01:21:54,660
‫وهذا.

1300
01:22:01,417 --> 01:22:04,128
‫اصنعن هذه الإشارة وستحصلن دائماً على دعم.

1301
01:22:05,588 --> 01:22:06,631
‫"فارمسايد"، مفهوم؟

1302
01:22:06,881 --> 01:22:07,882
‫صدقيني في قولي.

1303
01:22:08,966 --> 01:22:09,967
‫إنها حادة جداً.

1304
01:22:13,679 --> 01:22:14,597
‫لقنوهم درساً.

1305
01:23:02,853 --> 01:23:07,858
‫غيت دوكد!

1306
01:26:28,684 --> 01:26:31,270
‫أنتم جميعاً مجانين.

