1
00:00:00,778 --> 00:00:05,778
<font color="#00ffff">Subtitles by sub.Trader
subscene.com</font>

2
00:00:07,674 --> 00:00:12,841
‫"أنت عالمي
‫أنت كل نفس أتنفّسه"

3
00:00:14,716 --> 00:00:19,883
‫"أنت عالمي
‫أنت كل حركة أتحركها"

4
00:00:21,716 --> 00:00:27,549
‫"عيون أخرى ترى النجوم في السماء"

5
00:00:28,716 --> 00:00:35,299
‫"لكن بالنسبة إلي
‫هي تشعّ داخل عينيك"

6
00:00:35,841 --> 00:00:40,799
‫"فيما تنمو الأشجار نحو السماء فوقنا"

7
00:00:42,591 --> 00:00:47,549
‫"كذلك ترتفع ذراعي إليك
‫لأحظى بالحب"

8
00:00:49,549 --> 00:00:55,049
‫"ويدك ترتاح على يدي"

9
00:00:56,091 --> 00:01:02,591
‫"أشعر بقوة سماوية جداً"

10
00:01:03,133 --> 00:01:09,174
‫- "(نيويورك)، 1966"
‫- "أنت عالمي، أنت ليلي ونهاري"

11
00:01:09,924 --> 00:01:15,633
‫"أنت عالمي
‫أنت كل صلاة أصلّيها"

12
00:01:16,508 --> 00:01:22,466
‫- "حتى أنا أستطيع فتحها"
‫- "وإذا انتهى حبنا"

13
00:01:22,841 --> 00:01:28,633
‫"فبالنسبة إلي العالم قد انتهى"

14
00:01:39,966 --> 00:01:45,299
‫"ويدك ترتاح على يدي"

15
00:01:46,341 --> 00:01:51,466
‫"أشعر بقوة سماوية جداً"

16
00:01:52,299 --> 00:01:55,299
‫"(ميركوري)"

17
00:01:56,508 --> 00:01:58,549
‫ها هي ذي، فائزتنا الصغيرة

18
00:01:58,966 --> 00:02:01,091
‫- مرحباً يا سيد (ميور)، سررت بلقائك
‫- مرحباً

19
00:02:02,716 --> 00:02:04,258
‫هذه (تريسي)، ابنتي

20
00:02:05,633 --> 00:02:08,341
‫حسن، هلا بدأنا

21
00:02:08,924 --> 00:02:11,591
‫عزيزتي، هلا اعتنيت بـ(تريسي)
‫الصغيرة من أجلي

22
00:02:11,758 --> 00:02:13,424
‫- أجل، بالطبع
‫- سأعود قريباً، اتفقنا؟

23
00:02:14,466 --> 00:02:15,799
‫هل أجلب لك شراباً؟

24
00:02:16,924 --> 00:02:18,758
‫شكراً لك، لكنني لا أشرب

25
00:02:19,341 --> 00:02:20,966
‫هل يتعلق الأمر بالدين أم هي حمية؟

26
00:02:21,133 --> 00:02:24,716
‫أعرف كيف أنتن السيدات ترغبن
‫بأن تبدون بأفضل أحوالكن، هيا، اجلسي

27
00:02:25,924 --> 00:02:26,883
‫شكراً لك

28
00:02:27,049 --> 00:02:32,216
‫هل أتيت جوّاً من (أستراليا) حقاً
‫وحدك؟ من دون زوج؟

29
00:02:33,008 --> 00:02:34,216
‫لا، ليس بعد الآن

30
00:02:35,008 --> 00:02:38,299
‫أجل، ماذا فعل؟
‫هل نسي عيد ميلادك؟

31
00:02:41,383 --> 00:02:46,508
‫أردت المجيء إلى (أمريكا) دوماً
‫والداي فنانان في (أستراليا)

32
00:02:46,674 --> 00:02:47,966
‫أحقاً؟

33
00:02:48,424 --> 00:02:51,966
‫أعتقد أنك إن أردت النجاح كمغنّ
‫(أمريكا) هي المكان المناسب

34
00:02:52,716 --> 00:02:54,133
‫إنه المكان الوحيد يا عزيزتي

35
00:02:54,966 --> 00:02:58,966
‫وبالطبع، الفرصة لتسجيل ألبوم
‫مع شركة (ميركوري)

36
00:03:00,008 --> 00:03:03,383
‫هذا، حسن، أجل
‫إذاً، لن يكون هناك ألبوم

37
00:03:04,758 --> 00:03:06,466
‫- ماذا؟
‫- لم يكن هناك عقد تسجيل

38
00:03:06,674 --> 00:03:09,174
‫لقد فزت بتجربة أداء
‫من أجل عقد تسجيل

39
00:03:09,508 --> 00:03:10,841
‫يجب أن أقدم تجربة أداء؟

40
00:03:12,466 --> 00:03:14,591
‫حسن، متى أقوم بتجربة الأداء؟

41
00:03:14,799 --> 00:03:17,591
‫لا، لا، لقد فعلت بالفعل
‫أرسلت إلينا (باندستاند) شريطك

42
00:03:17,841 --> 00:03:20,174
‫آنسة (ريدي)، أنت تغنين
‫أنت تغنين بشكل جميل جداً، اتفقنا؟

43
00:03:20,508 --> 00:03:24,674
‫لكن فرق الرجال هي السائدة الآن
‫لقد سمعت بالـ(بيتلز)، أليس كذلك؟

44
00:03:25,424 --> 00:03:26,799
‫لم نستطع أن نقدم لك بثّاً

45
00:03:27,008 --> 00:03:29,383
‫كل محطات الإذاعة لديها موقع مخصص
‫على لائحة أغانيها

46
00:03:29,633 --> 00:03:32,383
‫من أجل تسجيلات الإناث
‫لذا لا أستطيع القيام بأي شيء...

47
00:03:33,091 --> 00:03:34,341
‫مع مغنية أنثى

48
00:03:50,174 --> 00:03:52,174
‫"سأتبعه"

49
00:03:53,508 --> 00:03:57,633
‫"سأتبعه أينما ذهب"

50
00:03:58,633 --> 00:04:02,091
‫"ليس هناك محيط عميق كفاية"

51
00:04:02,591 --> 00:04:05,132
‫"جبل عال جداً يمكنه أن يبقيني"

52
00:04:05,799 --> 00:04:07,966
‫"يبقيني بعيدة"

53
00:04:09,174 --> 00:04:12,091
‫"بعيدة عن حبي"

54
00:04:13,049 --> 00:04:16,758
‫"وأينما ذهب سأتبعه، سأتبعه، سأتبعه"

55
00:04:17,049 --> 00:04:20,383
‫"أعرف أنني سأحبه دوماً
‫سأحبه، سأحبه"

56
00:04:39,008 --> 00:04:40,133
‫شكراً يا (ماريو)

57
00:04:43,049 --> 00:04:44,299
‫نعم، أتريدين شيئاً؟

58
00:04:46,008 --> 00:04:47,591
‫يتم الدفع لي أقل من الفرقة

59
00:04:47,966 --> 00:04:49,966
‫ما العيب؟
‫إنهم رجال، لهم عائلات يطعمونها

60
00:04:50,424 --> 00:04:51,758
‫حسن، لدي عائلة أطعمها

61
00:04:52,008 --> 00:04:53,049
‫اسمعي أيتها السيدة

62
00:04:53,174 --> 00:04:56,633
‫أنا أساعدك بالتغاضي عن حقيقة
‫أن وجودك هنا ليس قانونياً

63
00:04:57,716 --> 00:05:00,591
‫أتريدين التذمّر بشأن الأجر المتساوي؟
‫اعثري على حجز آخر لك

64
00:05:01,008 --> 00:05:03,299
‫أو ارفعي الأمر إلى الرجال اللطفاء
‫في قسم الهجرة

65
00:05:13,299 --> 00:05:14,841
‫"فندق"

66
00:05:15,216 --> 00:05:16,341
‫أمي

67
00:05:16,716 --> 00:05:17,716
‫مرحباً يا عزيزتي

68
00:05:21,299 --> 00:05:22,841
‫شكراً على رعايتك لـ(تريسي)

69
00:05:23,008 --> 00:05:25,258
‫- سأحاول أن أساعد عندما أستطيع
‫- شكراً

70
00:05:47,299 --> 00:05:49,758
‫"دليل الهاتف"

71
00:06:01,133 --> 00:06:03,466
‫"خطوط (كوانتاس) الأسترالية"

72
00:06:37,674 --> 00:06:40,924
‫"(روكسون ليليان)"

73
00:06:41,758 --> 00:06:45,424
‫"البوّابة 1"

74
00:06:56,216 --> 00:06:58,258
‫المعذرة، أنا أبحث
‫عن (ليليان روكوسون)؟

75
00:06:58,966 --> 00:07:00,091
‫نعم، إنها هناك

76
00:07:07,841 --> 00:07:08,799
‫(ليليان)؟

77
00:07:10,174 --> 00:07:11,591
‫مرحباً يا عزيزتي

78
00:07:12,924 --> 00:07:15,799
‫أهلاً، أهلاً، أين تقيمين؟

79
00:07:16,008 --> 00:07:16,966
‫في (هوتيل ألبرت)

80
00:07:17,424 --> 00:07:19,799
‫أيتها المسكينة
‫إنه مكان سيّئ، أليس كذلك؟

81
00:07:20,133 --> 00:07:22,549
‫الأسوأ
‫لكن السعر مناسب

82
00:07:22,758 --> 00:07:24,883
‫أنا أسمع أن (إيزيبيتس)
‫يتجهون إلى المدينة قريباً

83
00:07:25,008 --> 00:07:26,758
‫لذا يمكن أن تكون لديك صحبة جيدة

84
00:07:27,258 --> 00:07:29,799
‫أنا واثقة أنه سيتم الترحيب بهم
‫تمام الترحاب

85
00:07:31,133 --> 00:07:34,008
‫شركة التسجيل التي كان من المقرّر
‫أن أوقّع معها عقداً تراجعت عن الصفقة

86
00:07:35,008 --> 00:07:36,716
‫فرق الرجال هي السائدة الآن

87
00:07:37,091 --> 00:07:39,091
‫عزيزتي، كم هذا سخيف!

88
00:07:39,424 --> 00:07:43,091
‫هل يعتقدون أن الناس جميعاً يريدون
‫الاستماع إلى نسخ الـ(بيتلز) حتى الغثيان؟

89
00:07:43,674 --> 00:07:45,674
‫أقصد عازف الغيتار الشاب
‫على الرغم من ذلك

90
00:07:46,008 --> 00:07:49,674
‫لا أعتقد أنني أستطيع تحمّل مشهد
‫غيتار كهربائي مزعج آخر

91
00:07:50,508 --> 00:07:52,299
‫ربما هناك قصة في هذا

92
00:07:53,049 --> 00:07:54,549
‫أنت تكتبين عن الموسيقى أيضاً؟

93
00:07:54,758 --> 00:07:59,049
‫عندما أستطيع، لكنه على الغالب
‫نصائح تدبير منزلي وجمال وأناقة

94
00:07:59,258 --> 00:08:01,466
‫لكنها الموسيقى
‫هي التي تغير كل شيء

95
00:08:01,883 --> 00:08:02,924
‫آسف

96
00:08:04,924 --> 00:08:06,091
‫هذا يقودني إلى الجنون

97
00:08:06,258 --> 00:08:08,549
‫لأن هؤلاء الرجال
‫لا يأخذون الـ"روك أند رول" بجدية

98
00:08:08,883 --> 00:08:11,091
‫أقصد أنهم لا يفهمون
‫أنها بمثابة نداء للسلاح

99
00:08:11,383 --> 00:08:15,008
‫وأنها ترتبط معنا وتتحدث إلينا بطريقة
‫لم تفعلها الموسيقى من قبل

100
00:08:15,466 --> 00:08:20,466
‫لذا يمكنهم أن يضحكوا كما يشاؤون
‫في هذه الأثناء، سأكون من يكتب عنها

101
00:08:20,883 --> 00:08:23,466
‫سأكون في رأس هذه الثورة

102
00:08:23,798 --> 00:08:25,883
‫- يمكنهم أن يكتبوا عنك
‫- أجل

103
00:08:27,008 --> 00:08:29,798
‫ماذا عنك يا (هيلين)؟
‫هل تكتبين الأغاني؟

104
00:08:30,216 --> 00:08:31,466
‫أرغب بالقيام بأكثر من الكتابة

105
00:08:31,758 --> 00:08:32,799
‫يجب أن تفعلي

106
00:08:33,508 --> 00:08:35,008
‫أراهن أن لديك الكثير لتقوليه

107
00:08:35,799 --> 00:08:37,674
‫الآن، هل ذهبت إلى (ماكس)؟

108
00:08:37,966 --> 00:08:39,133
‫(ماكس)؟ من هو (ماكس)؟

109
00:08:40,799 --> 00:08:41,883
‫عزيزتي

110
00:08:42,216 --> 00:08:44,466
‫حان الوقت الذي علينا فيه أن نرحب بك
‫في (نيويورك) بشكل لائق

111
00:08:52,466 --> 00:08:53,716
‫ماذا عنه؟

112
00:08:54,216 --> 00:08:55,549
‫نحن نتحدث عن العلاقات
‫أليس كذلك؟

113
00:08:55,758 --> 00:08:57,049
‫طبعاً، أجل

114
00:08:57,383 --> 00:09:00,674
‫لا أستطيع الالتزام بكل ثقافة المواعدة هذه
‫التي يشعر الأمريكيون بالهوس تجاهها

115
00:09:01,091 --> 00:09:04,091
‫أقصد أنهم خجولون جداً
‫فيما يتعلق بالعلاقات

116
00:09:04,883 --> 00:09:06,091
‫إنه يبدو مثل ممثّل

117
00:09:06,924 --> 00:09:08,841
‫- لا ممثلين، هذه هي قاعدتي
‫- مرحباً يا عزيزي

118
00:09:09,008 --> 00:09:10,383
‫الموسيقيون غير مرغوب بهم أيضاً

119
00:09:10,674 --> 00:09:11,966
‫عجباً! من يبقى بعد ذلك؟

120
00:09:13,174 --> 00:09:15,008
‫حسن، انتظري، لنتفقّد اللائحة

121
00:09:16,299 --> 00:09:21,424
‫حسن، لدينا الموسيقيون
‫الندل، المشرّدون

122
00:09:21,716 --> 00:09:23,799
‫مهلاً، أنت تحتفظين بلائحة حقاً؟

123
00:09:23,966 --> 00:09:25,758
‫أجل، أنا أكتب عن كل شيء

124
00:09:26,216 --> 00:09:27,174
‫ماذا؟

125
00:09:30,216 --> 00:09:31,883
‫أتعلمين؟ كنت مذعورة عند الاتصال بك

126
00:09:32,508 --> 00:09:34,841
‫اعتقدت أنك ستكونين واحدة أخرى
‫من سكان (نيويورك) القساة المزيّفين

127
00:09:35,008 --> 00:09:36,091
‫المستعدين لأكلي على الفطور

128
00:09:36,341 --> 00:09:38,133
‫كنت أخشى لقاءك

129
00:09:39,591 --> 00:09:41,924
‫لكنني أظن أنني أنا وأنت
‫سنتفق بشكل جيد

130
00:09:50,758 --> 00:09:52,633
‫(تريسي)؟ (تريسي)

131
00:09:53,383 --> 00:09:55,591
‫قلت إن علينا إبقاء الباب
‫مغلقاً، أتتذكرين؟

132
00:09:57,216 --> 00:09:59,549
‫وحان الوقت كي تأوي إلى السرير الآن

133
00:10:05,216 --> 00:10:08,508
‫أمي، أخبريني قصة عندما كنت صغيرة

134
00:10:09,341 --> 00:10:12,591
‫حسن، كنت أكبر منك بسنة واحدة فقط

135
00:10:12,966 --> 00:10:16,341
‫عندما قرر أبي أن دوري قد حان
‫كي أؤدي في عرضه المسرحي

136
00:10:16,883 --> 00:10:18,424
‫لكنك نسيت القوس الزهري

137
00:10:19,133 --> 00:10:21,758
‫هذا صحيح
‫كان لدي قوس زهري في شعري

138
00:10:23,591 --> 00:10:28,299
‫وطئت الحلبة وكان النور ساطعاً جداً
‫أسطع نور رأيته

139
00:10:29,341 --> 00:10:30,383
‫هل كنت خائفة؟

140
00:10:31,549 --> 00:10:32,508
‫قليلاً

141
00:10:33,008 --> 00:10:35,591
‫لكن كل هؤلاء الناس من الجمهور
‫كانوا هناك ليسمعوني أغني

142
00:10:36,216 --> 00:10:37,466
‫ولم أستطع أن أخذلهم

143
00:10:38,258 --> 00:10:39,549
‫لأن أبي علمني

144
00:10:40,133 --> 00:10:42,258
‫- أن العرض يجب أن يستمر
‫- أن العرض يجب أن يستمر

145
00:10:43,299 --> 00:10:44,549
‫وحينها عرفت...

146
00:10:45,716 --> 00:10:49,674
‫أنني عندما أكبر
‫سأصبح مغنية

147
00:11:11,091 --> 00:11:12,049
‫(ليليان)؟

148
00:11:13,216 --> 00:11:15,549
‫هل تظنين أن هذا
‫طلب كبير على (تريسي)؟

149
00:11:16,341 --> 00:11:17,466
‫هل تريدين الذهاب واللعب في غرفتي؟

150
00:11:19,299 --> 00:11:21,841
‫أنت أم صالحة

151
00:11:22,466 --> 00:11:24,424
‫حسن، ستعرفين إن كان هذا كثيراً

152
00:11:24,883 --> 00:11:26,174
‫حسن، لست متأكدة من أنني أعرف

153
00:11:27,841 --> 00:11:29,258
‫أقصد، هكذا نشأت

154
00:11:30,424 --> 00:11:32,258
‫لم تكن حياتي عادية تماماً لكن...

155
00:11:33,216 --> 00:11:36,341
‫اعتقدت أنها كذلك
‫وأن الجميع يعملون في مجال الفن

156
00:11:36,674 --> 00:11:37,758
‫يا لحسن حظك!

157
00:11:38,216 --> 00:11:42,133
‫نشأت في (بريسبن)، مجال الفن
‫يعني أن تمتلكي تلفزيوناً

158
00:11:43,424 --> 00:11:45,758
‫ما زالت لدي بطاقة عودتي
‫إلى (سيدني) لذا...

159
00:11:46,966 --> 00:11:48,966
‫كنت أفكر أن أعود
‫إلى الوطن لبعض الوقت

160
00:11:49,216 --> 00:11:51,133
‫أوفر بعض المال
‫ثم أعود إلى (نيويورك)

161
00:11:51,424 --> 00:11:54,049
‫لا
‫أنا وأنت كلانا نعرف أنك لن تفعلي

162
00:11:55,133 --> 00:11:56,591
‫اسمعي، أتريدين أن تعرفي ماذا أظن؟

163
00:11:57,008 --> 00:12:00,633
‫أظن أنه يوماً ما ستكون (تريسي)
‫ممتنة لأنك بقيت

164
00:12:01,299 --> 00:12:04,674
‫كانت لديها أمّ علمتها
‫أنه لا بأس بأن تتبع أحلامها

165
00:12:04,924 --> 00:12:08,466
‫هذا أو أنها لن تتمكن من النظر
‫إلى علبة من الـ(سباغيتي) ثانية

166
00:12:09,299 --> 00:12:14,674
‫حسن، تراسلني كل أسبوع وتخبرني
‫أن علي الاختيار بين العمل والزواج

167
00:12:15,508 --> 00:12:16,966
‫أنا أقول لها إننا نستطيع
‫الحصول على الاثنين

168
00:12:17,174 --> 00:12:19,508
‫هل يعني هذا أن الأمور
‫أصبحت جادة مع (ستيفي)؟

169
00:12:19,966 --> 00:12:20,966
‫بالكاد

170
00:12:21,091 --> 00:12:23,424
‫أقصد أن اسمهم هو (إيزيبيتس)
‫من دون سبب

171
00:12:25,133 --> 00:12:26,758
‫لكن لدي مشروع آخر

172
00:12:27,924 --> 00:12:30,633
‫موسوعة عن الـ"روك أند رول"

173
00:12:31,466 --> 00:12:33,174
‫(ليليان)، هذا مذهل

174
00:12:33,549 --> 00:12:34,924
‫أو جنوني

175
00:12:35,049 --> 00:12:37,966
‫لم يفعل أحد هذا من قبل
‫على الأرجح لسبب وجيه

176
00:12:38,341 --> 00:12:40,049
‫أقصد، ماذا لو وصلت
‫حتى فرقة الـ(بي جيز)

177
00:12:40,216 --> 00:12:42,383
‫وأدركت أنني لا أصلح
‫سوى لنصائح الجمال؟

178
00:12:42,508 --> 00:12:44,341
‫حسن، هذا ليس صحيحاً حتماً

179
00:12:46,383 --> 00:12:47,466
‫من الآن فصاعداً

180
00:12:47,758 --> 00:12:49,341
‫لا أحد يملي علينا ماذا نستطيع
‫أو لا نستطيع فعله

181
00:12:49,549 --> 00:12:50,883
‫أمي

182
00:12:51,008 --> 00:12:52,674
‫ستكتبين موسوعتك

183
00:12:53,091 --> 00:12:56,049
‫وسأحصل على عقد تسجيل

184
00:12:56,716 --> 00:12:59,299
‫هل يعني هذا أنك لن تذهبي
‫إلى أي مكان؟

185
00:13:00,216 --> 00:13:01,799
‫أنا وأنت ضد العالم

186
00:13:03,883 --> 00:13:06,633
‫"(سيناترا)
‫(ذا نيكيد رانلر)"

187
00:13:16,258 --> 00:13:17,591
‫إنها هنا

188
00:13:17,799 --> 00:13:19,841
‫- أقمت لك حفلة
‫- (ليليان)، لم يكن عليك القيام بهذا

189
00:13:20,133 --> 00:13:23,383
‫أليست رائعة؟
‫هات، دعيني آخذ هذه

190
00:13:27,508 --> 00:13:28,966
‫أنت تتقاضين المال من الناس؟

191
00:13:29,633 --> 00:13:30,799
‫إنه تمويل إيجارك

192
00:13:31,008 --> 00:13:32,549
‫- "صندوق تمويل (هيلين ريدي)"
‫- (ليليان)، هذا مريع

193
00:13:32,799 --> 00:13:34,966
‫ما هو مريع أكثر؟
‫أن تتمكني من دفع إيجارك

194
00:13:35,091 --> 00:13:37,799
‫أو العودة إلى (أستراليا)
‫وأنت خالية الوفاض؟

195
00:13:41,924 --> 00:13:45,924
‫لم أره من قبل
‫ولم يدفع أيضاً

196
00:13:47,383 --> 00:13:49,424
‫- أستطيع الاهتمام بهذا
‫- لا، لا بأس

197
00:13:50,799 --> 00:13:52,966
‫- هذا الضيف على حسابي
‫- حقاً؟

198
00:13:57,633 --> 00:13:58,591
‫مرحباً

199
00:13:59,424 --> 00:14:00,383
‫أنا (هيلين)

200
00:14:01,591 --> 00:14:03,216
‫لا بد أنك فتاة عيد الميلاد

201
00:14:03,716 --> 00:14:04,758
‫أنا هي

202
00:14:05,258 --> 00:14:07,633
‫وأنا لا أعرف مطلقاً من تكون

203
00:14:09,299 --> 00:14:10,966
‫هذا كله على وشك أن يتغير

204
00:14:11,216 --> 00:14:14,591
‫أنا (جيف والد)، مدير
‫أعمل في وكالة (ويليام موريس)

205
00:14:15,049 --> 00:14:16,299
‫لقد سمعت بنا؟
‫نحن لاعبون كبار

206
00:14:18,716 --> 00:14:19,758
‫لا؟

207
00:14:20,008 --> 00:14:24,508
‫نحن... كنت أدير عرضي الخاص
‫مع (أوسكار براون الابن)

208
00:14:25,049 --> 00:14:26,466
‫إنه نجم في عالم الجاز

209
00:14:26,966 --> 00:14:29,341
‫لكن ربما لم تسمعي به لأن معظم
‫الناس لا يعرفون الكثير عن الجاز

210
00:14:29,508 --> 00:14:31,341
‫بالطبع أعرف (أوسكار براون الابن)

211
00:14:31,799 --> 00:14:34,299
‫(أول بلويز)، في الأصل لـ(مايلز ديفيس)

212
00:14:34,508 --> 00:14:36,174
‫تعزف على 12 مقاماً موسيقياً
‫بسبع علامات

213
00:14:37,174 --> 00:14:39,966
‫تعرفين (مايلز ديفيس) أيضاً

214
00:14:41,216 --> 00:14:42,841
‫هل أحتاج إلى تعليمك عن الجاز؟

215
00:14:43,383 --> 00:14:45,716
‫حسن، لهذا أنا في (ويليام موريس)
‫كي أتعلّم

216
00:14:46,174 --> 00:14:49,799
‫وأرى كيف يتم لعب اللعبة
‫لدي خطط كبيرة

217
00:14:50,674 --> 00:14:53,258
‫وكذلك أنا
‫أكبر حتى

218
00:14:54,049 --> 00:14:55,258
‫حقاً؟

219
00:14:56,883 --> 00:14:58,591
‫سأكسب مليون دولار قبل أن أصبح
‫في الثلاثين

220
00:14:58,799 --> 00:15:00,133
‫حسن، سأكسب مليونين

221
00:15:00,716 --> 00:15:02,633
‫لكن هنيئاً لك
‫لأنك أبقيت طموحك متواضعاً

222
00:15:04,758 --> 00:15:05,716
‫تباً!

223
00:15:06,466 --> 00:15:08,924
‫أنت من (أستراليا)، أليس كذلك؟
‫ماذا تفعلين في (نيويورك)؟

224
00:15:09,383 --> 00:15:10,424
‫أنا مغنية

225
00:15:12,008 --> 00:15:13,674
‫سمعت هذا الكلام من قبل، أليس كذلك؟

226
00:15:13,841 --> 00:15:15,341
‫حقاً؟ لا

227
00:15:18,591 --> 00:15:19,966
‫ثق بي، أنا مختلفة

228
00:15:21,841 --> 00:15:23,049
‫سأخبرك بأمر

229
00:15:23,299 --> 00:15:27,049
‫لم لا نذهب إلى مكان أكثر هدوءاً؟
‫لدي حشيش ممتاز

230
00:15:28,591 --> 00:15:30,299
‫الحشيش هو الماريوانا

231
00:15:31,049 --> 00:15:33,424
‫أجل، أعرف هذا

232
00:15:34,716 --> 00:15:37,216
‫لدينا منه في (أستراليا)

233
00:15:41,341 --> 00:15:42,633
‫لا، لا أستطيع التأخر في البقاء

234
00:15:43,966 --> 00:15:45,216
‫لي ابنة عمرها ثلاث سنوات

235
00:15:46,549 --> 00:15:48,549
‫رائع
‫أنا أحب الأولاد

236
00:15:51,966 --> 00:15:53,841
‫حسن، يمكنك تعليق هذه

237
00:16:20,341 --> 00:16:21,383
‫(تريسي)، من هذا؟

238
00:16:21,716 --> 00:16:22,758
‫لا أعرف

239
00:16:24,799 --> 00:16:26,466
‫أخبرتك ألا تفتحي الباب

240
00:16:31,799 --> 00:16:32,799
‫آسفة

241
00:16:37,466 --> 00:16:38,508
‫- مرحباً
‫- مرحباً

242
00:16:41,591 --> 00:16:42,758
‫كيف عثرت علي؟

243
00:16:43,841 --> 00:16:47,341
‫لدي علاقات كثيرة في هذه البلدة

244
00:16:48,633 --> 00:16:52,132
‫لا، أذكر أنك قلت
‫إنك في (هوتيل ألبرت)

245
00:16:52,299 --> 00:16:53,549
‫وسألت في مكتب الاستقبال

246
00:16:55,049 --> 00:16:57,049
‫حسن، ادخل

247
00:16:57,632 --> 00:16:59,882
‫- حقاً؟
‫- آسفة بشأن الفوضى

248
00:17:00,174 --> 00:17:02,799
‫لا بأس، كنت في المنطقة

249
00:17:07,382 --> 00:17:09,966
‫هل أحضر لك شيئاً؟
‫شاياً أو...

250
00:17:11,549 --> 00:17:14,299
‫- سباغيتي؟
‫- لا، لا بأس، أنا مكتف، مكتف

251
00:17:17,174 --> 00:17:19,841
‫- هل أحضرت شطرنج؟
‫- أجل، أحضرت شطرنج

252
00:17:20,091 --> 00:17:21,049
‫حسن

253
00:17:22,008 --> 00:17:23,258
‫حرّكي تلك القطعة هناك

254
00:17:55,299 --> 00:17:56,466
‫مات الشاه

255
00:17:58,258 --> 00:18:00,591
‫أظن أن هذا يعني أننا فزنا

256
00:18:01,424 --> 00:18:03,133
‫أظن أن هذا يعني مبروك

257
00:18:04,008 --> 00:18:05,049
‫شكراً لك

258
00:18:20,633 --> 00:18:21,758
‫هل ستغادر؟

259
00:18:22,008 --> 00:18:24,591
‫أجل، لدي أشياء يجب أن أقوم بها

260
00:18:25,383 --> 00:18:26,466
‫لكن شكراً على اللعبة

261
00:18:26,841 --> 00:18:29,174
‫و(تريسي)، سررت بلقائك

262
00:18:41,841 --> 00:18:46,383
‫تقدم للأمام والأعلى
‫لنواجه الأمر، يمكنك الصعود فقط

263
00:18:46,841 --> 00:18:48,841
‫لقد نقّحت قواعد مواعدتي

264
00:18:49,508 --> 00:18:53,216
‫لا ممثلين أو موسيقيين
‫أو رجالاً يحملون لعبة شطرنج

265
00:18:59,716 --> 00:19:01,174
‫- أخبريني عن (ستيفي)
‫- لا

266
00:19:01,591 --> 00:19:08,133
‫"ثمة أشخاص أنا واثقة
‫قد أخبروك"

267
00:19:09,508 --> 00:19:15,591
‫"أنهم يستطيعون أن يمنحوك العالم
‫كلعبة"

268
00:19:17,508 --> 00:19:24,133
‫"كل ما لدي هو هاتان الذراعان
‫كي أحضنك"

269
00:19:25,299 --> 00:19:31,633
‫"وحبّ لا يمكن للوقت أن يخرّبه"

270
00:19:32,716 --> 00:19:39,383
‫"وإن كنت تتساءل
‫ما الذي أريده بالمقابل يا عزيزي"

271
00:19:41,008 --> 00:19:47,591
‫"ستسرّ بأن تعرف
‫أنا مطالبي قليلة"

272
00:19:48,549 --> 00:19:52,383
‫"قل إنني أنا من ستحبها"

273
00:19:53,133 --> 00:19:56,133
‫"الآن وإلى الأبد"

274
00:19:56,424 --> 00:19:58,674
‫"هذا كل شيء"

275
00:20:29,174 --> 00:20:30,174
‫لقد ربحت

276
00:20:31,133 --> 00:20:32,258
‫أنا ربحت

277
00:20:38,091 --> 00:20:40,508
‫بعد المرة الماضية
‫ذهبت إلى المكتبة ودرست

278
00:20:43,258 --> 00:20:44,716
‫أنت تجعلينني أريد أن أصبح أفضل

279
00:20:52,674 --> 00:20:53,966
‫رباه!

280
00:20:54,924 --> 00:20:56,049
‫إنه (جيف)

281
00:20:57,341 --> 00:20:59,549
‫قرأت مقالتك عن المشهد الموسيقي
‫في (سان فرانسيسكو)

282
00:21:02,174 --> 00:21:04,258
‫أنا أقرأ
‫كفاك! لا تبدي متفاجئة جداً

283
00:21:04,924 --> 00:21:06,049
‫(غريتفول ديد)، أليس كذلك؟

284
00:21:06,341 --> 00:21:08,383
‫- سأتفقدهم
‫- يا للعجب!

285
00:21:08,799 --> 00:21:11,883
‫الموسيقى لديها السحر
‫كي تصقل الوحش المتوحش

286
00:21:12,966 --> 00:21:16,174
‫- (ليليان)!
‫- حسن، سأعود، سأعود

287
00:21:23,466 --> 00:21:24,466
‫تريدين الذهاب معهن؟

288
00:21:26,383 --> 00:21:28,174
‫الناس يراقبون
‫لكن هذا يناسبني أكثر

289
00:21:29,216 --> 00:21:31,299
‫حقاً؟
‫أنت تراقبينني؟

290
00:21:32,216 --> 00:21:34,716
‫لست متأكدة من أنني أستطيع
‫أن أبعد عينيّ عنك

291
00:21:36,508 --> 00:21:37,549
‫هكذا أنا

292
00:21:37,883 --> 00:21:39,424
‫لا أحد يستطيع الحصول
‫على ما يريده وهو واقف بانتظاره

293
00:21:39,633 --> 00:21:41,174
‫هل هذا ما علموك إياه في الـ(برونكس)؟

294
00:21:41,758 --> 00:21:43,758
‫أمي فعلت، كانت قاسية جداً

295
00:21:44,299 --> 00:21:47,216
‫- ماذا عن والدك؟
‫- مات عندما كنت طفلاً

296
00:21:48,466 --> 00:21:50,924
‫(جيف)، أنا آسفة جداً

297
00:21:51,174 --> 00:21:52,924
‫لا، لا أعرف شيئاً غير هذا

298
00:22:11,383 --> 00:22:13,883
‫حسن، شطيرة زبدة الفول
‫السوداني والهلام

299
00:22:14,258 --> 00:22:15,299
‫انظري إلى هذا

300
00:22:18,299 --> 00:22:19,508
‫- مربّى
‫- هلام

301
00:22:20,133 --> 00:22:21,799
‫- اسمه مربّى
‫- اسمه هلام

302
00:22:22,008 --> 00:22:23,716
‫- (تريسي)، ما اسمه؟
‫- مربّى

303
00:22:24,008 --> 00:22:25,341
‫مربى، أرأيت؟ اثنان ضد واحد

304
00:22:25,508 --> 00:22:26,591
‫خائنة

305
00:22:26,883 --> 00:22:29,383
‫طعام أمريكي أصلي
‫والشيء الوحيد الذي أستطيع طهوه

306
00:22:30,216 --> 00:22:33,924
‫- هل مذاقها جيد؟
‫- أفضل طعام تناولته

307
00:22:35,424 --> 00:22:36,424
‫ما رأيك بهذا؟

308
00:22:36,841 --> 00:22:38,591
‫- هذا جيد جداً
‫- هذا جيد بالفعل

309
00:22:39,758 --> 00:22:42,424
‫إنها طفلة رائعة
‫طفلة ذكية

310
00:22:43,591 --> 00:22:44,674
‫مثل والدتها

311
00:22:45,216 --> 00:22:46,424
‫آسف، أمها

312
00:22:47,716 --> 00:22:49,716
‫أراهن أنك تقول هذا
‫لكل الأمهات العازبات

313
00:22:50,716 --> 00:22:52,674
‫آسفة، الوالدات

314
00:22:59,299 --> 00:23:01,966
‫ما الذي يضحكك؟
‫يفترض أن تأكلي طعامك

315
00:23:23,299 --> 00:23:24,674
‫لقد نامت أخيراً

316
00:23:33,883 --> 00:23:35,258
‫دعيني أصبح مدير أعمالك

317
00:23:37,091 --> 00:23:38,133
‫ماذا؟

318
00:23:42,133 --> 00:23:43,424
‫كنت أفكر

319
00:23:45,549 --> 00:23:46,674
‫نستطيع القيام بهذا

320
00:23:47,883 --> 00:23:50,591
‫أنا وأنت، معاً
‫فريق

321
00:23:53,216 --> 00:23:56,674
‫ستكونين المسؤولة عن العرض
‫وأنا المسؤول عن الأعمال التجارية

322
00:23:59,508 --> 00:24:00,633
‫هيا

323
00:24:02,133 --> 00:24:03,216
‫سأجعلك نجمة

324
00:24:06,174 --> 00:24:07,924
‫أو ربما أنا سأجعلك نجماً

325
00:24:09,966 --> 00:24:10,966
‫ربما

326
00:24:15,299 --> 00:24:16,091
‫رباه!

327
00:24:16,216 --> 00:24:17,466
‫- ماذا؟
‫- هل هذا صرصور لعين؟

328
00:24:18,133 --> 00:24:19,133
‫تباً!

329
00:24:20,591 --> 00:24:22,133
‫بدأت (تريسي) بإطلاق الأسماء عليها

330
00:24:23,049 --> 00:24:25,299
‫أظن أن هذا يدعى السيد (إيد)

331
00:24:26,049 --> 00:24:28,924
‫حسن، أول قرار إداري لي هو
‫أن تنتقلي من هذا المكان السيئ

332
00:24:29,716 --> 00:24:33,591
‫حسن
‫وإلى أين أنتقل بالضبط؟

333
00:24:34,091 --> 00:24:35,341
‫(لوس أنجلس)؟

334
00:24:36,091 --> 00:24:38,799
‫حسن، يعتقد (جيف) أن (لوس أنجلس)
‫أفضل من أجل مهنتي

335
00:24:40,341 --> 00:24:41,799
‫ماذا عن وظيفة (جيف)؟

336
00:24:42,716 --> 00:24:43,966
‫لم يعد (جيف) يملك وظيفة

337
00:24:45,299 --> 00:24:48,174
‫طردته (ويليام موريس)
‫لأنه يبيع الحشيش من غرفة البريد

338
00:24:48,674 --> 00:24:51,133
‫حسن إذاً صديقك...

339
00:24:51,341 --> 00:24:54,341
‫صديقك العاطل عن العمل
‫سيصبح مدير أعمالك؟

340
00:24:55,341 --> 00:24:56,924
‫(هيلين)، هل أنت واثقة بشأن هذا؟

341
00:24:57,591 --> 00:25:00,383
‫كل ما أعرفه هو أنني لا أتحرك
‫بسرعة في (نيويورك)

342
00:25:00,508 --> 00:25:04,383
‫و...أجل، (جيف) هو صديقي الحميم

343
00:25:05,133 --> 00:25:09,216
‫وأنا مستعدة للمخاطرة بهذا
‫من أجل شخص يؤمن بي أخيراً

344
00:25:11,841 --> 00:25:12,966
‫أنا أؤمن بك

345
00:25:16,633 --> 00:25:18,424
‫سأفتقدك بشدة
‫هذا كل ما في الأمر

346
00:25:19,216 --> 00:25:20,966
‫سأفتقدك أيضاً

347
00:25:24,674 --> 00:25:25,633
‫حسن

348
00:25:26,383 --> 00:25:30,049
‫اسمعي، سأعترف أن (لوريل كانيون)
‫هو المكان المناسب الآن

349
00:25:30,341 --> 00:25:32,424
‫لذا ربما مديرك على حق

350
00:25:32,716 --> 00:25:36,591
‫لكن هل أنت المغنية
‫التي تريدين أن تكوني عليها؟

351
00:25:37,758 --> 00:25:39,216
‫ماذا تريدين يا (هيلين)؟

352
00:25:40,091 --> 00:25:45,049
‫"أنا ابنة
‫أنا أخت"

353
00:25:47,799 --> 00:25:52,924
‫"أنا حبيبة وأنا ملهمة"

354
00:25:54,924 --> 00:26:01,091
‫"لكنني قوية وأنا لطيفة"

355
00:26:03,424 --> 00:26:08,633
‫"أنا حكيمة وأنا صادقة"

356
00:26:12,591 --> 00:26:17,008
‫"ها قد أتت الثورة"

357
00:26:20,174 --> 00:26:24,758
‫"الأصوات نقية والأصوات عالية"

358
00:26:33,799 --> 00:26:35,383
‫"ممنوع الدخول"

359
00:26:36,049 --> 00:26:37,299
‫"مقهى (ديبيز)"

360
00:26:38,591 --> 00:26:39,549
‫مرحباً

361
00:26:40,549 --> 00:26:41,633
‫مرحباً

362
00:27:10,466 --> 00:27:12,591
‫- سنأخذه
‫- حسن، هذا رائع

363
00:27:14,883 --> 00:27:17,174
‫نحتاج إلى إيجار أربعة أشهر مقدماً

364
00:27:18,049 --> 00:27:20,883
‫"(لوس أنجليس) 1968"

365
00:27:21,716 --> 00:27:24,591
‫إيجار أربعة أشهر مقدماً؟
‫هذا كل المال الذي معنا

366
00:27:25,674 --> 00:27:28,716
‫يجب أن أحجز كل دار معكرونة
‫وحانة رخيصة في (لوس أنجليس)

367
00:27:29,299 --> 00:27:30,966
‫وعليك البدء بإدارة الـ(بيتلز)

368
00:27:31,216 --> 00:27:34,591
‫بحقك
‫عليك إنفاق المال لكسب المال

369
00:27:35,049 --> 00:27:36,049
‫ألا ترين كيف تسير الأمور
‫في (لوس أنجلس)؟

370
00:27:36,216 --> 00:27:39,508
‫الأمر كله يتعلق بالصورة
‫لا أحد يريد أن يديره مشرّد

371
00:27:42,258 --> 00:27:43,216
‫اسمعي

372
00:27:43,716 --> 00:27:47,049
‫نأخذ هذا المنزل
‫ونتزوج بشكل حقيقي

373
00:27:48,008 --> 00:27:53,216
‫أجهّز نفسي ثم نطلق مهنتك، اتفقنا؟

374
00:27:56,508 --> 00:27:57,716
‫هيا

375
00:27:59,091 --> 00:28:00,258
‫هيا

376
00:28:03,716 --> 00:28:05,633
‫نعم! نعم، نعم!

377
00:28:06,299 --> 00:28:08,466
‫أنا أحبك، نعم، أنا أحبك

378
00:28:10,633 --> 00:28:12,216
‫- من هنا
‫- استمتعا بأمسيتكما

379
00:28:18,674 --> 00:28:20,924
‫مرحباً، حجز باسم (والد)

380
00:28:21,174 --> 00:28:22,758
‫بالتأكيد يا سيد (والد)

381
00:28:31,841 --> 00:28:33,591
‫كم علينا أن ننتظر؟

382
00:28:33,966 --> 00:28:36,633
‫كان حجزنا منذ نصف ساعة
‫هؤلاء الناس الذين أجلستموهم وصلوا تواً

383
00:28:37,341 --> 00:28:39,799
‫ما إن تصبح طاولة متوفرة
‫سنجلسكما يا سيدي

384
00:28:44,674 --> 00:28:47,091
‫- لنذهب إلى محل آخر
‫- لا، أريد الأكل هنا

385
00:28:48,133 --> 00:28:50,258
‫- سيد (غولدمان)، سررت برؤيتك
‫- سررت برؤيتك

386
00:28:50,883 --> 00:28:52,841
‫- (مايك)، (مايك)، مرحباً، كيف حالك؟
‫- مرحباً

387
00:28:53,008 --> 00:28:54,841
‫سررت برؤيتك
‫أنا (جيف والد)، مدير أعمال

388
00:28:55,216 --> 00:28:57,299
‫أرغب بأن نجتمع ونتحدث
‫عن بعض الأشياء التي أعمل عليها

389
00:28:57,424 --> 00:28:58,758
‫- بالتأكيد
‫- أشياء هامة جداً

390
00:28:58,924 --> 00:29:00,966
‫- اتصل بمكتبي، اتفقنا؟
‫- لك هذا، رائع، شكراً، بالتأكيد

391
00:29:06,299 --> 00:29:09,716
‫- لقد خسرت طائرة (جيفرسون)
‫- هل حاولت البحث؟

392
00:29:11,966 --> 00:29:14,091
‫ووطئت على أسطوانة (بيتش بويز) ثانية

393
00:29:14,633 --> 00:29:19,216
‫أقسم، هذه الموسوعة
‫قد استولت على شقتي كلها

394
00:29:20,133 --> 00:29:24,966
‫ناهيك بذكر حياتي كلها
‫وهي تثير الفوضى في حالة الربو لدي

395
00:29:26,841 --> 00:29:27,841
‫كيف حال (لوس أنجليس)؟

396
00:29:28,008 --> 00:29:31,716
‫هل أصبحت عمياء بسبب وهج
‫كل تلك السمرة الصحية بشكل مقزّز؟

397
00:29:32,008 --> 00:29:35,966
‫ما زلت أستطيع رؤية لافتة (هوليوود)
‫من نافذتنا إن خلعت عنقي

398
00:29:37,258 --> 00:29:38,299
‫لا

399
00:29:38,799 --> 00:29:40,299
‫الأحلام تتحقق فعلاً

400
00:29:41,341 --> 00:29:42,633
‫هل حصلت على حجز لحفل؟

401
00:29:43,008 --> 00:29:45,758
‫(جيف) يحاول
‫لكنه مشغول جداً كما تعلمين

402
00:29:46,549 --> 00:29:49,091
‫حصل على وظيفة مع شركة إدارة جديدة

403
00:29:50,008 --> 00:29:51,466
‫إنه يدير أعمال...

404
00:29:52,674 --> 00:29:53,674
‫(تايني تيم)

405
00:29:53,883 --> 00:29:55,091
‫(تايني تيم)؟

406
00:29:57,216 --> 00:29:58,216
‫رباه!

407
00:30:01,091 --> 00:30:04,674
‫(ليليان)، اشتقت إليك
‫أشعر بملل شديد

408
00:30:04,841 --> 00:30:08,424
‫وأنا اشتقت إليك أيضاً
‫كنت أخبر (ليندا) منذ أيام في الواقع...

409
00:30:08,591 --> 00:30:12,091
‫- من هي (ليندا)؟
‫- إنها مصوّرة أمريكية أصبحت صديقتها

410
00:30:12,883 --> 00:30:16,508
‫في الواقع ستأتي قريباً
‫لأنها تجرّني إلى حفلة هذه الليلة

411
00:30:16,799 --> 00:30:19,841
‫لأنها قررت
‫أنها مغرمة بشدة بـ(بول ماكارتني)

412
00:30:20,508 --> 00:30:23,841
‫ثم سنذهب لمشاهدة مغنّ رائع اكتشفته
‫اسمه (ديفيد بوي)

413
00:30:24,424 --> 00:30:27,758
‫ألا تحبين كيف أن لهجتك الإنكليزية
‫يمكن أن تبدو واهنة لكنها ليست كذلك؟

414
00:30:29,841 --> 00:30:30,841
‫قادمة

415
00:30:33,424 --> 00:30:35,008
‫- أما زلت معي؟
‫- أجل

416
00:30:36,258 --> 00:30:37,966
‫هذه (ليندا)، يجب أن أذهب

417
00:30:38,174 --> 00:30:42,883
‫لكن يشاع أن (بيتي فريدان)
‫والمنظمة القومية للنساء

418
00:30:43,049 --> 00:30:45,383
‫يتقدمن في حملة
‫التعديل من أجل الحقوق المتساوية

419
00:30:46,008 --> 00:30:49,258
‫سيطلبون من جميع النساء الإضراب
‫سأوافيك بآخر الأخبار، اتفقنا؟

420
00:30:50,049 --> 00:30:51,591
‫الكثير من الحب يا عزيزتي

421
00:31:25,008 --> 00:31:27,091
‫صباح الخير يا عزيزتي
‫كيف حالك؟

422
00:31:29,341 --> 00:31:30,591
‫- بخير يا أبي
‫- بخير؟

423
00:31:32,508 --> 00:31:35,299
‫- (تريسي)، لم لا تذهبين وتستعدين؟
‫- حسن يا أمي

424
00:31:35,841 --> 00:31:38,133
‫يجب أن نكون في السيارة
‫بعد عشر دقائق، اتفقنا؟

425
00:31:41,716 --> 00:31:42,966
‫أحب هذا الطبخ المنزلي

426
00:31:59,424 --> 00:32:01,674
‫هل هناك خبر
‫عن الحفلة في حانة (تروبادور)؟

427
00:32:02,674 --> 00:32:04,133
‫كنت سأخبرك
‫لو كانت هناك حفلة، أليس كذلك؟

428
00:32:07,216 --> 00:32:08,466
‫هذا يشبه أكل الورق المقوّى؟

429
00:32:09,133 --> 00:32:10,133
‫هل طاردتهم؟

430
00:32:11,424 --> 00:32:13,424
‫كم مرة يجب أن أخبرك؟
‫أنا مشغول

431
00:32:14,924 --> 00:32:18,008
‫لا أستريح للحظة
‫من ذلك المزعج (تايني تيم)

432
00:32:18,258 --> 00:32:19,549
‫فرقة (ديب بربل) على وشك البدء بجولة

433
00:32:19,758 --> 00:32:21,799
‫لكن لم لا أترك كل شيء
‫وأتصل بهم ثانية؟

434
00:32:27,508 --> 00:32:31,591
‫كنت أفكر بالذهاب إلى الجامعة
‫أحب أن أدرس علم النفس

435
00:32:32,674 --> 00:32:34,799
‫كنت دوماً مهتمة
‫بما يدفع الناس للعمل

436
00:32:36,341 --> 00:32:37,299
‫هذا رائع يا (هيلين)

437
00:32:41,383 --> 00:32:43,174
‫ربما لديهم منهاج
‫عن طريقة شراء الحليب

438
00:32:44,466 --> 00:32:46,216
‫يمكنك الذهاب إلى المتجر لمرة

439
00:32:47,133 --> 00:32:48,966
‫شراء الحليب ليس مسؤوليتي وحدي

440
00:32:49,091 --> 00:32:51,008
‫إنه كذلك، إنه مسؤوليتك

441
00:32:51,216 --> 00:32:54,091
‫أنا أعمل كي أؤمن ثمن الحليب
‫وأنت عليك شراء الحليب

442
00:32:54,716 --> 00:32:57,716
‫ماذا تفعلين؟ ماذا تفعلين طوال اليوم؟
‫هذا المكان أشبه بحظيرة

443
00:32:57,924 --> 00:32:59,716
‫وكل ما تفعلينه هو التذمر
‫بشأن الحصول على حفلة

444
00:32:59,841 --> 00:33:01,549
‫والتحدث بالهراء عما يجعل الناس يعملون

445
00:33:01,883 --> 00:33:03,091
‫من يهتم؟

446
00:33:05,008 --> 00:33:08,341
‫لم أرافقك كي أصبح ربة منزل صغيرة
‫كي ألبّي طلباتك

447
00:33:09,133 --> 00:33:12,466
‫لقد أخبرتني أن هذا المنزل
‫كان حجر أساس لمهنتي

448
00:33:12,799 --> 00:33:13,966
‫(تريسي)، يجب أن نذهب

449
00:33:14,091 --> 00:33:16,799
‫لم أدرك أن مهنتي الجديدة
‫ستكون تنظيف هذا المكان

450
00:33:18,924 --> 00:33:20,591
‫هاك
‫ما رأيك بهذا؟

451
00:33:20,966 --> 00:33:21,966
‫- ما رأيك بهذا الإلهام؟
‫- (جيف)

452
00:33:22,049 --> 00:33:23,549
‫اعرفي ما الذي يجعلني أعمل

453
00:33:24,674 --> 00:33:26,174
‫- كم هذا تصرف ناضج!
‫- ونظفي هذه الأوساخ

454
00:33:26,424 --> 00:33:27,841
‫ثمة أوساخ في كل مكان

455
00:33:52,049 --> 00:33:53,466
‫- مرحباً
‫- مرحباً، كيف حالك؟

456
00:33:58,133 --> 00:33:59,966
‫- سآخذ هذه عنك
‫- شكراً جزيلاً لك

457
00:34:18,133 --> 00:34:21,341
‫هذه أصعب مقالة
‫اضطررت إلى كتابتها في حياتي

458
00:34:22,674 --> 00:34:26,549
‫يفترض بي أن أخبر ما الذي حدث
‫عندما قامت 25 ألف امرأة

459
00:34:26,758 --> 00:34:30,133
‫بالمسير في (فيف آفنيو) ليلة أمس
‫في الذكرى الخمسين

460
00:34:30,341 --> 00:34:32,674
‫لليوم الذي فازت فيه
‫النساء بحق الانتخاب

461
00:34:33,216 --> 00:34:34,674
‫كأمر اعتيادي في عملي

462
00:34:34,841 --> 00:34:37,799
‫يفترض بي أن أخبر الأمر
‫بخفة ومن دون تحيّز

463
00:34:38,633 --> 00:34:39,799
‫احتمال غير وارد

464
00:34:39,966 --> 00:34:40,924
‫- "يا نساء العالم اتحدن"
‫- أنا منحازة جداً

465
00:34:41,049 --> 00:34:42,591
‫بالكاد أستطيع التفكير بشكل سوي

466
00:34:45,008 --> 00:34:47,008
‫- "ثمة تغيير في طبيعة العلاقات"
‫- إن كانت فكرة التغيير تجعلك مضطربةً

467
00:34:47,174 --> 00:34:49,049
‫فلا تقلقي، أنت لست وحيدة

468
00:34:49,258 --> 00:34:51,341
‫- "جريدة (نيويورك)"
‫- نحن السيدات نتفق هذه المرة

469
00:34:51,549 --> 00:34:53,258
‫أن الوصول إلى ذلك الهدف
‫سيكون نصف المتعة

470
00:34:54,133 --> 00:34:59,049
‫لكن أن نصل
‫سيكون الجزء الهام لعالم جديد شجاع

471
00:34:59,258 --> 00:35:02,424
‫حقوق متساوية قوية!
‫انضممن إلينا الآن!

472
00:35:20,591 --> 00:35:21,883
‫هل تفترض أن هذا قوي كفاية؟

473
00:35:22,424 --> 00:35:24,174
‫- أجل، أجل
‫- حسن، جيد

474
00:35:26,258 --> 00:35:28,633
‫حفلاتنا صاخبة

475
00:35:36,258 --> 00:35:37,424
‫ممنوع دخول مجموعات المعجبات

476
00:35:37,633 --> 00:35:39,133
‫هل أبدو من المعجبات؟

477
00:35:41,174 --> 00:35:42,633
‫هل تبدو هذه النبرة صحيحة؟

478
00:35:45,549 --> 00:35:47,758
‫مرحباً
‫أحتاج إلى التحدث إليك

479
00:35:48,633 --> 00:35:49,841
‫ماذا تفعلين هنا؟

480
00:35:50,049 --> 00:35:51,216
‫أحتاج إلى التحدث إليك الآن

481
00:35:51,424 --> 00:35:52,716
‫- الآن؟
‫- أجل

482
00:35:52,841 --> 00:35:53,924
‫أنت جادة؟

483
00:35:56,841 --> 00:35:58,216
‫خذوا استراحة خمس دقائق

484
00:35:58,633 --> 00:36:01,799
‫يا رفاق، خذوا استراحة خمس دقائق
‫أنتم تبدون رائعين

485
00:36:03,424 --> 00:36:05,799
‫أنت تحرجينني أمام زبائني

486
00:36:06,758 --> 00:36:07,841
‫زبائنك؟

487
00:36:08,841 --> 00:36:11,549
‫ماذا عن زبونتك الأخرى؟
‫أنا؟

488
00:36:12,924 --> 00:36:14,008
‫لقد عقدنا صفقة

489
00:36:14,258 --> 00:36:16,674
‫كل ما تتحدث عنه هو
‫"يا عزيزتي، سأجعل منك نجمة"

490
00:36:17,091 --> 00:36:18,758
‫"أنت المسؤولة عن العرض
‫وأنا المسؤول عن الأعمال التجارية"

491
00:36:19,383 --> 00:36:20,466
‫هذا هراء

492
00:36:20,674 --> 00:36:23,591
‫أنت تعرفين كيف تسير الأمور
‫الأمر كله يتعلق بالتوقيت

493
00:36:24,049 --> 00:36:26,216
‫أنت تخشى القيام بأي عمل حقيقي

494
00:36:26,549 --> 00:36:29,466
‫هيا وابدأ القيام بعملك الذي تستمر
‫بإخباري أنك ماهر جداً به

495
00:36:29,674 --> 00:36:31,008
‫كي أستطيع أن أبدأ بعملي

496
00:36:34,008 --> 00:36:35,799
‫لقد اتصلت بكل من في البلدة

497
00:36:38,133 --> 00:36:39,299
‫لا أحد يريدك

498
00:36:41,549 --> 00:36:42,549
‫لا أحد

499
00:36:45,174 --> 00:36:46,674
‫أنت كاملة المواصفات، أتعلمين؟

500
00:36:46,841 --> 00:36:50,049
‫أنت ربة منزل يا (هيلين)
‫لنواجه الأمر

501
00:36:51,008 --> 00:36:53,799
‫وتلك الموسيقى...
‫هذا ما يريده الناس

502
00:36:56,549 --> 00:36:57,508
‫أنت مخطئ

503
00:36:58,466 --> 00:37:01,174
‫ثمة الكثير من أمثالي في الخارج
‫ونحن لا نريد الاستماع إلى هذا

504
00:37:03,508 --> 00:37:05,466
‫هل خطر في بالكم أيها الرجال
‫أن تسألوا النساء

505
00:37:05,591 --> 00:37:06,799
‫ما الذي يرغبن بالاستماع إليه؟

506
00:37:12,216 --> 00:37:13,383
‫ماذا تريدينني أن أفعل؟

507
00:37:27,966 --> 00:37:28,924
‫(كابيتول ريكوردز)

508
00:37:29,008 --> 00:37:30,591
‫مرحباً، هذا (جيف والد)
‫أريد (آرتي موغول)

509
00:37:30,799 --> 00:37:32,091
‫لحظة فقط يا سيد (والد)

510
00:37:32,466 --> 00:37:33,549
‫رائع، شكراً يا عزيزتي

511
00:37:34,508 --> 00:37:36,133
‫لا تنادها بعزيزتي، هذا مشين

512
00:37:36,341 --> 00:37:37,966
‫- أستطيع إغلاق هذا الهاتف الآن
‫- (جيف)

513
00:37:38,174 --> 00:37:40,383
‫- (آرتي)
‫- سررت باتصالك، كيف حالك؟

514
00:37:40,591 --> 00:37:42,133
‫وأنت كذلك يا صديقي، أنا بخير

515
00:37:43,341 --> 00:37:47,466
‫(آرتي)، إنه يوم حظك
‫لأن لدي الشيء الكبير التالي من أجلك

516
00:37:47,716 --> 00:37:50,966
‫إنها نجمة قيد الصنع لا تجيد
‫الغناء فقط بل الرقص والتمثيل

517
00:37:51,091 --> 00:37:52,591
‫هذه المرأة تستطيع القيام بكل شيء

518
00:37:53,466 --> 00:37:54,424
‫(هيلين ريدي)

519
00:37:57,299 --> 00:37:59,966
‫- أليست هذه زوجتك؟
‫- بلى، إنها زوجتي

520
00:38:00,216 --> 00:38:02,716
‫لماذا تظن أنني تزوجتها؟
‫لأنها موهوبة بشدة، هذا هو السبب

521
00:38:03,049 --> 00:38:05,258
‫اسمع، أنا واثق أن زوجتك
‫تجيد الغناء بشكل جميل جداً

522
00:38:05,424 --> 00:38:06,966
‫لكنها ليست ما نبحث عنه

523
00:38:07,133 --> 00:38:09,841
‫(آرتي)، السبعينيات هو عقد الفنان المنفرد

524
00:38:10,008 --> 00:38:12,674
‫لديك (جيمس تيلور)
‫(كارول كينغ)، (هيلين ريدي)

525
00:38:13,716 --> 00:38:15,216
‫إنها أسترالية أيضاً، ما رأيك بهذا؟

526
00:38:15,466 --> 00:38:17,591
‫أجل، لست متأكداً
‫أن هذا يساعد في البيع يا (جيف)

527
00:38:18,008 --> 00:38:22,799
‫(آرتي)، عليك الاستماع إليها، أرجوك
‫قدم لي خدمة، ستذهلك، أعدك بهذا

528
00:38:22,966 --> 00:38:26,008
‫أنا آسف يا (جيف)
‫(هيلين) ليست مناسبة لنا، اتفقنا؟

529
00:38:26,216 --> 00:38:29,258
‫لكن لنتناول الغداء قريباً
‫اتصل بمساعدتي واحجز موعداً، اتفقنا؟

530
00:38:31,258 --> 00:38:32,341
‫حسن، شكراً يا (آرتي)

531
00:38:32,591 --> 00:38:34,049
‫- العفو، لا مشكلة، وداعاً
‫- حسن، وداعاً

532
00:38:38,966 --> 00:38:40,883
‫أنا آسف يا عزيزتي، لقد حاولت

533
00:38:42,841 --> 00:38:44,258
‫هل هذا ما تقوله لفرقة الـ(ديب بيربل)؟

534
00:38:46,216 --> 00:38:47,633
‫ماذا تريدينني أن أفعل؟
‫لا أستطيع...

535
00:38:48,383 --> 00:38:50,049
‫لا أستطيع جعلهم يرغبون برؤيتك

536
00:38:51,133 --> 00:38:52,091
‫ماذا تفعلين؟ لا

537
00:38:52,341 --> 00:38:53,924
‫حسن، حسن، حسن

538
00:39:04,549 --> 00:39:05,341
‫(كابيتول ريكوردز)

539
00:39:05,466 --> 00:39:07,091
‫مرحباً، أنا (جيف والد)
‫أريد التحدث إلى (آرتي موغول)

540
00:39:07,299 --> 00:39:09,008
‫دعني أتحقق
‫من أنه متفرّغ يا سيد (والد)

541
00:39:09,216 --> 00:39:10,216
‫حسن، شكراً

542
00:39:10,924 --> 00:39:13,174
‫أنا آسفة
‫إنه على الخط الآخر حالياً

543
00:39:13,591 --> 00:39:14,716
‫حسن، سأنتظر

544
00:39:14,966 --> 00:39:16,466
‫ربما يستغرق الأمر
‫بعض الوقت يا سيد (والد)

545
00:39:18,508 --> 00:39:19,466
‫حسن

546
00:39:19,799 --> 00:39:21,716
‫- أخبريه إذاً أنني اتصلت به
‫- سأفعل

547
00:39:21,924 --> 00:39:23,258
‫حسن شكراً، وداعاً

548
00:39:25,008 --> 00:39:27,258
‫تركت خبراً عند (آرتي)
‫وسيعيد الاتصال بي

549
00:39:27,633 --> 00:39:29,591
‫سأجهز عشاء هنا ويمكنك أن تغني
‫من أجله حينها

550
00:39:29,799 --> 00:39:31,133
‫- لا، لا، لا
‫- سيكون هذا رائعاً

551
00:39:31,383 --> 00:39:32,924
‫ماذا؟ كفاك

552
00:39:33,091 --> 00:39:34,424
‫لن تغادر هذه الغرفة

553
00:39:34,591 --> 00:39:36,799
‫ماذا تفعلين؟ ابتعدي من الطريق، هيا
‫ماذا تفعلين؟

554
00:40:01,008 --> 00:40:02,049
‫(كابيتول ريكوردز)

555
00:40:02,299 --> 00:40:03,549
‫مرحباً يا عزيـ...

556
00:40:04,133 --> 00:40:06,341
‫مرحباً، أنا (جيف والد) ثانية
‫أريد التحدث إلى (آرتي موغول)

557
00:40:06,508 --> 00:40:09,049
‫- الأمر عاجل
‫- لا أستطيع الاتصال به، إنه في اجتماع

558
00:40:13,299 --> 00:40:14,258
‫(كابيتول ريكوردز)

559
00:40:14,466 --> 00:40:16,174
‫مرحباً، أنا (جيف والد)
‫أريد التحدث إلى (آرتي موغول)

560
00:40:16,383 --> 00:40:18,633
‫آسفة يا سيد (والد)
‫لا يزال في الاجتماع نفسه

561
00:40:18,966 --> 00:40:20,091
‫الاجتماع نفسه!

562
00:40:21,799 --> 00:40:24,549
‫- (كابيتول ريكوردز)
‫- مرحباً، أنا (جيف)

563
00:40:24,841 --> 00:40:28,091
‫سيد (والد)، آسفة، لا يزال في اجتماع
‫لن يكون متوفراً طوال اليوم

564
00:40:28,424 --> 00:40:29,591
‫طوال اليوم؟

565
00:40:37,466 --> 00:40:39,299
‫مرحباً يا (كيم)، أنا (جيف)
‫أريد التحدث إلى (آرتي)...

566
00:40:39,508 --> 00:40:41,716
‫توقف عن إشغال خطي الهاتفي يا (والد)

567
00:40:42,049 --> 00:40:44,549
‫لم أحظ باتصال آخر
‫طوال اليوم سوى منك

568
00:40:44,716 --> 00:40:48,091
‫استمع إلي، اتفقنا؟
‫يجب أن تسمع هذا، عليك أن تثق بي

569
00:40:48,841 --> 00:40:52,466
‫ثق بي، أعرف الموهبة عندما أراها
‫و(هيلين) لديها الكثير منها

570
00:40:53,049 --> 00:40:54,049
‫أنت تعرفني

571
00:40:54,674 --> 00:40:55,966
‫لكن على الأقل فكر بالأمر

572
00:40:56,133 --> 00:40:58,799
‫سأتصل بك غداً وفي اليوم التالي
‫وفي اليوم الذي يليه

573
00:40:58,924 --> 00:41:00,299
‫واليوم الذي بعده، لن أتوقف

574
00:41:00,466 --> 00:41:03,591
‫إن تركتها تسجل أغنية منفردة
‫هل تعدني بألا تتصل بي ثانية؟

575
00:41:03,758 --> 00:41:04,924
‫أجل!

576
00:41:05,174 --> 00:41:09,174
‫نعم! لن أتصل بك ثانية
‫شكراً جزيلاً، أنا مدين لك بخدمة

577
00:41:09,799 --> 00:41:11,299
‫أجل! أجل!

578
00:41:11,799 --> 00:41:14,591
‫أجل! أجل! أجل!

579
00:41:17,633 --> 00:41:19,549
‫- عرفت أنك تستطيع القيام بهذا
‫- وأنا أيضاً

580
00:41:22,216 --> 00:41:25,383
‫حسن، قمت بعملي
‫الآن من المستحسن أن تقومي بعملك

581
00:41:25,924 --> 00:41:27,049
‫حسن

582
00:41:29,841 --> 00:41:34,258
‫"أستطيع أن أجلس
‫وأؤلف الموسيقى طوال اليوم"

583
00:41:35,591 --> 00:41:40,549
‫"ما دمت أؤلف موسيقى أعرف
‫أنني لا أستطيع أن أخطئ بحق أحد"

584
00:41:41,299 --> 00:41:45,674
‫"ومن يعلم؟ ربما يوماً ما
‫سأتوصل إلى أغنية"

585
00:41:46,424 --> 00:41:48,633
‫- صوتها يرتعش
‫- أحقاً؟

586
00:41:48,966 --> 00:41:51,258
‫دعني أقحم لاقط الصوت في وجهك
‫وأرى ما هو شعورك

587
00:41:51,799 --> 00:41:57,133
‫- "لأنك تعرف أنني أؤمن بالموسيقى"
‫- توقفي

588
00:41:58,466 --> 00:42:01,424
‫(هيلين)، لم لا نستريح قليلاً

589
00:42:07,216 --> 00:42:09,716
‫ما الذي يحدث؟
‫لا تبدين على حالك

590
00:42:10,841 --> 00:42:11,966
‫حسن، أنا متوترة

591
00:42:13,216 --> 00:42:14,758
‫لا أعرف لماذا
‫لم يحدث هذا معي من قبل

592
00:42:14,883 --> 00:42:15,841
‫لا بأس

593
00:42:16,716 --> 00:42:18,799
‫تستطيعين القيام بهذا
‫أعرف أنك تستطيعين

594
00:42:20,508 --> 00:42:22,716
‫افعلي ما تفعلينه
‫عندما تضيئين ذلك المسرح

595
00:42:23,716 --> 00:42:24,841
‫أخبرينا قصة

596
00:42:27,258 --> 00:42:28,216
‫حسن

597
00:42:30,216 --> 00:42:31,883
‫الآن لم لا نجرب الوجه (بي)
‫ما رأيك؟

598
00:42:34,466 --> 00:42:37,883
‫ستفعلين هذا، اتفقنا؟
‫ستفعلين هذا

599
00:42:42,299 --> 00:42:43,424
‫أنت على مسرح

600
00:42:47,341 --> 00:42:48,591
‫سنجرب الوجه (بي)

601
00:42:49,424 --> 00:42:50,424
‫حسن

602
00:42:51,508 --> 00:42:53,924
‫حسن يا (هيلين)
‫نسجل على الوجه (بي)

603
00:43:06,424 --> 00:43:11,549
‫"لا أعرف كيف أحبه"

604
00:43:13,508 --> 00:43:17,841
‫"وماذا أفعل وكيف أؤثر فيه"

605
00:43:18,133 --> 00:43:23,466
‫"لقد تغيرت
‫أجل، تغيرت حقاً"

606
00:43:24,508 --> 00:43:30,883
‫"في تلك الأيام القليلة الماضية
‫عندما رأيت نفسي"

607
00:43:31,258 --> 00:43:36,799
‫"أبدو مثل شخص آخر"

608
00:43:38,133 --> 00:43:43,841
‫"لا أعرف كيف أتحمل هذا"

609
00:43:45,008 --> 00:43:49,341
‫"لا أفهم لماذا يؤثر فيّ"

610
00:43:49,841 --> 00:43:54,424
‫"إنه رجل
‫إنه مجرد رجل"

611
00:43:56,133 --> 00:44:01,966
‫"ولقد حظيت بعديد من الرجال من قبل"

612
00:44:02,924 --> 00:44:07,799
‫"بعدة طرق"

613
00:44:08,341 --> 00:44:11,216
‫"إنه واحد إضافي"

614
00:44:13,174 --> 00:44:16,008
‫"هل يجب أن أحبطه؟"

615
00:44:16,383 --> 00:44:18,883
‫"هل يجب أن أصرخ وأصيح؟"

616
00:44:19,258 --> 00:44:24,674
‫"هل يجب أن أتحدث عن الحب
‫وأطلق مشاعري؟"

617
00:44:24,966 --> 00:44:30,591
‫- "لم أفكر يوماً أنني سأصل إلى هذا"
‫- أجل! هذا جانب (أيه)

618
00:44:31,133 --> 00:44:36,091
‫"ما سبب هذا كله؟"

619
00:44:40,174 --> 00:44:44,424
‫"ألا تعتقد أن الأمر مضحك؟"

620
00:44:45,799 --> 00:44:49,883
‫"يجب أن أكون في هذا الموقع"

621
00:44:50,174 --> 00:44:55,216
‫"أنا الشخص الذي طالما..."

622
00:44:56,716 --> 00:44:59,924
‫"كان هادئاً ومتّزناً"

623
00:45:00,508 --> 00:45:07,383
‫"ولست حمقاء أمام حبيب
‫يدير كل عرض"

624
00:45:07,924 --> 00:45:10,758
‫"إنه يخيفني كثيراً"

625
00:45:24,008 --> 00:45:29,383
‫"لم أعتقد أنني سأصل إلى هذا"

626
00:45:30,133 --> 00:45:32,758
‫"ما سبب هذا كله؟"

627
00:45:33,049 --> 00:45:37,508
‫"ما سبب هذا كله؟"

628
00:45:37,799 --> 00:45:40,716
‫حسن أيها السيدات والسادة
‫هذا ما سنفعله

629
00:45:41,258 --> 00:45:44,174
‫اخترت محطة إذاعة
‫(دبليو دي آر سي) في (كونكتيكيت)

630
00:45:44,383 --> 00:45:46,299
‫سنتصل جميعنا ونطلب أغنية (هيلين)

631
00:45:46,508 --> 00:45:49,424
‫وسنتصل مراراً وتكراراً
‫إلى أن تنفجر هواتفهم

632
00:45:50,008 --> 00:45:51,633
‫- (تريسي)؟
‫- هنا

633
00:45:53,216 --> 00:45:54,424
‫إنه تأثير كرة الثلج

634
00:45:54,674 --> 00:45:56,966
‫تعرضها محطة
‫فتعرضها المحطة الأخرى

635
00:45:57,383 --> 00:45:59,549
‫- وسرعان ما نصبح...
‫- على لوائح الأغاني المطلوبة

636
00:46:00,424 --> 00:46:01,758
‫حسن، سنبدأ بالاتصال

637
00:46:01,966 --> 00:46:06,133
‫"ما كنت أرغب بمعرفة هذا"

638
00:46:06,716 --> 00:46:09,216
‫"إنه يخيفني كثيراً"

639
00:46:09,716 --> 00:46:12,383
‫"أريده بشدة"

640
00:46:12,799 --> 00:46:16,841
‫"أحبه بشدة"

641
00:46:19,466 --> 00:46:22,424
‫أجل، أجل، هذا ما أقصده

642
00:46:22,841 --> 00:46:23,633
‫نعم

643
00:46:23,758 --> 00:46:24,966
‫ستحصلين على علاقة هذه الليلة

644
00:46:25,799 --> 00:46:27,299
‫ستحصلين على علاقة هذه الليلة

645
00:46:28,883 --> 00:46:30,549
‫اسمع، لا أستطيع أن أطلب أغنيتي الخاصة

646
00:46:30,758 --> 00:46:32,091
‫يمكنك القيام بهذا، أنا أؤمن بك

647
00:46:32,258 --> 00:46:34,841
‫لا أستطيع، أي صوت سأقلده؟

648
00:46:35,049 --> 00:46:38,966
‫جنوبي أو ما شابه
‫قولي "لا أعرف كيف أحبه"

649
00:46:39,174 --> 00:46:41,799
‫أريد طلب أغنيتي المفضلة
‫"لا أعرف كيف أحبه"

650
00:46:42,049 --> 00:46:43,924
‫افعلي هذا
‫افعلي هذا، تستطيعين فعله

651
00:46:44,133 --> 00:46:45,216
‫- سيكون هذا مريعاً
‫- هيا

652
00:46:46,424 --> 00:46:48,299
‫رباه! حسن

653
00:46:49,424 --> 00:46:51,549
‫- لا تنظر إلي وإلا سأضحك
‫- افعلي هذا، ستتمكنين من فعله

654
00:46:52,716 --> 00:46:53,758
‫لا تقولي "صاحبي"

655
00:46:54,716 --> 00:46:58,091
‫نعم، مرحباً
‫أريد طلب أغنية من فضلك

656
00:46:58,341 --> 00:46:59,383
‫أغنيتي المفضلة

657
00:46:59,591 --> 00:47:01,924
‫"لا أعرف كيف أحبه" لـ(هيلين ريدي)

658
00:47:03,258 --> 00:47:06,633
‫أجل، إنها أغنيتي المفضلة الجديدة
‫لا أستطيع الاكتفاء منها

659
00:47:07,216 --> 00:47:08,258
‫أنا أحبها

660
00:47:08,883 --> 00:47:10,091
‫- شكراً لك
‫- الرقم واحد

661
00:47:10,383 --> 00:47:11,341
‫(جيف)

662
00:47:11,799 --> 00:47:13,341
‫- (جيف)
‫- هل يمكنني أن أحظى بدور؟

663
00:47:13,591 --> 00:47:14,841
‫أجل، بالتأكيد يا عزيزتي، هاك

664
00:47:27,924 --> 00:47:30,216
‫هل هذه منسّقة الأغاني الإذاعية
‫(ليليان روكسون)؟

665
00:47:30,883 --> 00:47:33,841
‫يا إلهي!
‫إنها (هيلين) الرقم 13 (ريدي)

666
00:47:35,466 --> 00:47:36,883
‫لقد اشتقت إليك

667
00:47:37,008 --> 00:47:38,133
‫أنا سعيدة جداً لأنك أتيت

668
00:47:38,716 --> 00:47:40,174
‫دعيني أجلب هذه
‫أنت تعرفين...

669
00:47:40,508 --> 00:47:42,924
‫أنا أسقط الأشياء في كل مكان، كالعادة

670
00:47:43,133 --> 00:47:45,049
‫- كيف كانت رحلتك؟
‫- كانت رائعة

671
00:47:46,508 --> 00:47:47,841
‫عرفت أنك تستطيعين القيام بهذا

672
00:47:48,341 --> 00:47:50,966
‫أول موسوعة
‫عن الـ"روك أند رول" على الإطلاق

673
00:47:51,299 --> 00:47:52,466
‫مكتوبة من قبل امرأة

674
00:47:53,674 --> 00:47:58,008
‫ستظنين أنني سأكون سعيدة جداً
‫لأنني كتبت موسوعة، أين أتجه بعدها؟

675
00:47:59,341 --> 00:48:00,758
‫(هيلين)، هل أنت في المنزل؟

676
00:48:01,633 --> 00:48:03,924
‫تبيّن أن هذا المروّج التافه
‫لم يكن يروّج الأغنية

677
00:48:04,049 --> 00:48:06,008
‫لذا ذهبت إلى (كابيتول)
‫وتبوّلت على مكتبه

678
00:48:07,799 --> 00:48:09,633
‫- مرحباً
‫- مجرد يوم ممل آخر في المكتب

679
00:48:10,466 --> 00:48:11,633
‫- كيف حالك؟
‫- مرحباً

680
00:48:11,799 --> 00:48:13,674
‫- سررت برؤيتك
‫- وأنت أيضاً

681
00:48:14,758 --> 00:48:17,924
‫كل يوم أنتظر قصصاً جديدة
‫عن الفوضى والمذبحة

682
00:48:18,716 --> 00:48:20,341
‫لكن برأيي أن البول هو سابقة

683
00:48:20,633 --> 00:48:22,966
‫هل انتهيتما أيتها الكوميديّتان؟
‫ما هذا؟

684
00:48:23,466 --> 00:48:24,841
‫أنهيت الموسوعة أخيراً

685
00:48:25,008 --> 00:48:26,799
‫- مبروك
‫- شكراً لك

686
00:48:28,049 --> 00:48:30,716
‫إنها ضخمة
‫تحتاج إلى مزيد من الصور

687
00:48:31,091 --> 00:48:32,716
‫- لن تقرأها أبداً
‫- لن أقرأ هذه أبداً

688
00:48:37,049 --> 00:48:38,758
‫سبعة

689
00:48:39,674 --> 00:48:40,716
‫ثمانية

690
00:48:42,674 --> 00:48:43,966
‫حسن، أحسنتم جميعكم

691
00:48:45,466 --> 00:48:46,424
‫مرحباً يا عزيزتي

692
00:48:47,799 --> 00:48:48,883
‫هل استمتعت؟

693
00:48:50,133 --> 00:48:52,008
‫لا أريد القيام بالـ(كونغ فو) بعد الآن

694
00:48:53,008 --> 00:48:54,549
‫لكن لماذا؟ كنت متحمسة جداً

695
00:48:55,049 --> 00:48:56,799
‫الفتيات في المدرسة يهزأن بي

696
00:48:57,799 --> 00:48:59,466
‫عزيزتي، لا يهم ما تقوله هؤلاء الفتيات

697
00:48:59,758 --> 00:49:01,341
‫الصبيان لا يحبون الأمر عندما أضربهم

698
00:49:01,508 --> 00:49:03,716
‫ألا أستطيع دراسة الباليه
‫مثل بقية الفتيات؟

699
00:49:05,258 --> 00:49:06,299
‫أرجوك؟

700
00:49:08,591 --> 00:49:12,758
‫(تريسي)، كنت رائعة

701
00:49:13,008 --> 00:49:15,383
‫ألم تكن كذلك؟
‫كنت ماهرة جداً

702
00:49:16,299 --> 00:49:17,758
‫هذا كلام سخيف

703
00:49:18,508 --> 00:49:21,758
‫ليس هناك فرق إن كنت ثرية أم فقيرة
‫أم ذكية أم حمقاء

704
00:49:22,174 --> 00:49:25,466
‫مكان المرأة في هذا العالم
‫تحت إبهام الرجل

705
00:49:25,758 --> 00:49:27,341
‫أرجوك أخبريني أن هذه مفارقة

706
00:49:28,008 --> 00:49:28,966
‫إنها تتحسن

707
00:49:29,174 --> 00:49:31,049
‫إنها تستمر لتقول
‫إنه عندما تكونين امرأة

708
00:49:31,258 --> 00:49:35,049
‫ولدت لتتعرضي للكذب
‫والخداع والمعاملة السيئة

709
00:49:35,924 --> 00:49:39,716
‫لكن عندما يعود الرجل إلى المنزل
‫تسرّين أن الأمر حدث بهذه الطريقة

710
00:49:39,883 --> 00:49:41,466
‫لأنه كي تكوني امرأته

711
00:49:41,758 --> 00:49:43,591
‫ليس هناك ثمن أغلى
‫لتدفعيه من أجل هذا

712
00:49:44,799 --> 00:49:48,549
‫في هذه الأثناء تريدني (كابيتول)
‫أن أسجل الأغاني التي تترأس اللوائح

713
00:49:49,133 --> 00:49:50,133
‫تباً لهذا!

714
00:49:50,549 --> 00:49:52,508
‫هذا ما قلته بالضبط
‫أريد أغانيّ الخاصة

715
00:49:52,966 --> 00:49:55,966
‫حسن، اتبعي غريزتك
‫أنت الفنانة

716
00:49:56,591 --> 00:49:58,424
‫لا يمكنك الوثوق برجل يرتدي بذلة

717
00:49:59,841 --> 00:50:01,466
‫أما زلنا نتحدث عن شركة (كابيتول)؟

718
00:50:02,091 --> 00:50:05,049
‫لا تدعي أي شخص يملي عليك
‫ما لا تستطيعين فعله من دونهم

719
00:50:07,674 --> 00:50:10,008
‫- "يقتلني بلطف"
‫- ماذا؟

720
00:50:12,341 --> 00:50:14,049
‫- دعيني آخذ هذا عنك
‫- لا، لا بأس

721
00:50:14,258 --> 00:50:16,549
‫- هيا
‫- حسن

722
00:50:21,216 --> 00:50:22,716
‫- (ليليان)؟
‫- نعم؟

723
00:50:25,299 --> 00:50:26,966
‫هلا كتبت ملاحظات ألبومي

724
00:50:28,216 --> 00:50:30,216
‫أعرف أن لا أحد يزعج نفسه
‫بالملاحظات بعد الآن

725
00:50:30,424 --> 00:50:32,049
‫بالطبع يا (هيلين)

726
00:50:33,591 --> 00:50:35,174
‫أنا وأنت ضد العالم، أتتذكرين؟

727
00:50:36,424 --> 00:50:37,383
‫شكراً لك

728
00:50:38,633 --> 00:50:40,383
‫على الأقل الآن سيكون
‫هناك شيء في الألبوم

729
00:50:40,549 --> 00:50:41,633
‫أستطيع الشعور بالفخر به

730
00:50:42,508 --> 00:50:46,174
‫"(هيلين ريدي)
‫أغان تذكّرك بأنك مجرد امرأة"

731
00:50:48,258 --> 00:50:49,216
‫يجب أن أذهب

732
00:50:50,508 --> 00:50:52,091
‫- أحبك
‫- أحبك

733
00:50:54,049 --> 00:50:56,883
‫(ليليان)، أشعر أنك وصلت إلى هنا تواً

734
00:50:57,549 --> 00:50:58,716
‫سأراك قريباً

735
00:50:59,008 --> 00:51:00,716
‫- اتصلي بي عندما تصلين
‫- سأفعل

736
00:51:02,466 --> 00:51:03,424
‫وداعاً

737
00:53:00,049 --> 00:53:02,924
‫"أنا قوية
‫أنا لا أقهر"

738
00:53:13,799 --> 00:53:16,216
‫- "أنا امرأة فاسمعوا زئيري"
‫- "(كابيتول ريكوردز)"

739
00:53:16,508 --> 00:53:18,966
‫"بأعداد أكبر من أن يتم تجاهلها"

740
00:53:19,466 --> 00:53:24,383
‫"وصرت أوعى من أن أعود وأتظاهر"

741
00:53:25,049 --> 00:53:27,466
‫"لأنني سمعت كلامكم كله من قبل"

742
00:53:27,758 --> 00:53:30,216
‫"وكنت في الحضيض من قبل"

743
00:53:30,674 --> 00:53:32,549
‫- "ولن أدع..."
‫- أطفئه

744
00:53:35,299 --> 00:53:36,758
‫إنه كلام غاضب

745
00:53:37,424 --> 00:53:38,591
‫إنه يمنح التمكين

746
00:53:39,091 --> 00:53:41,966
‫إنه احتفال بما يعنيه أن أكون امرأة

747
00:53:42,216 --> 00:53:43,424
‫إنه كره للرجال

748
00:53:44,091 --> 00:53:45,216
‫أنا لا أكره الرجال

749
00:53:46,383 --> 00:53:48,216
‫- أقصد، أنا متزوجة برجل
‫- (جيف)، أنت توافق على هذا؟

750
00:53:48,591 --> 00:53:49,674
‫أنا أوافق على هذا

751
00:53:50,674 --> 00:53:54,091
‫انتظر إلى أن تقود هذه الحملة
‫إلى مراحيض ثنائية الجنس

752
00:53:54,299 --> 00:53:55,841
‫اعرف ما سيكون شعورها حينها

753
00:53:57,174 --> 00:53:58,341
‫لن يلمسها منسّقو الأغاني

754
00:53:59,924 --> 00:54:02,174
‫- إنهم يكرهون مؤيّدي تحرير المرأة
‫- ما هذه العبارة على أي حال؟

755
00:54:03,008 --> 00:54:04,591
‫أنا أؤمن بالمساواة

756
00:54:07,008 --> 00:54:10,924
‫اسمعوا، ما تحاول زوجتي (هيلين) قوله

757
00:54:11,008 --> 00:54:12,883
‫هو أنها تلامس موضوعاً هنا

758
00:54:13,799 --> 00:54:16,466
‫أتتذكرون تلك المسيرة في (نيويورك)
‫وكم من النساء شاركن؟

759
00:54:17,008 --> 00:54:19,299
‫تخيلوا هذا كمبيعات تسجيل

760
00:54:19,799 --> 00:54:21,966
‫مجموعة من مبيعات التسجيل
‫تسير في الشارع

761
00:54:23,966 --> 00:54:24,966
‫ما زلت أظن أنه يبدو غاضباً

762
00:54:25,133 --> 00:54:27,341
‫بحقك يا (آرتي)
‫أنت تعرف أنه ليست هناك إعلانات سيئة

763
00:54:27,508 --> 00:54:30,341
‫أجل، لكن...
‫لست متأكداً من هذه

764
00:54:32,341 --> 00:54:35,758
‫لنخف الأغنية في الألبوم فحسب
‫لا أحد يستمع إلى الألبوم كله أصلاً

765
00:54:36,091 --> 00:54:37,091
‫هذا صحيح

766
00:54:40,341 --> 00:54:42,049
‫ماذا تفعلين؟
‫مستعدة للذهاب؟

767
00:54:46,174 --> 00:54:47,299
‫ما كان هذا؟

768
00:54:48,133 --> 00:54:50,091
‫ربما (آرتي) على حق
‫تبدين غاضبة حقاً

769
00:54:50,716 --> 00:54:54,216
‫هذا هام يا (جيف)
‫هذه أكثر من مجرد أغنية بالنسبة إلي

770
00:54:54,424 --> 00:54:57,716
‫لذا ثقي بي
‫سنتظاهر بأننا نلعب لعبتهم

771
00:54:57,924 --> 00:55:01,466
‫لكننا سننشر أغنية "أنا امرأة"
‫أنا وأنت، مهما تطلّب الأمر

772
00:55:03,883 --> 00:55:05,758
‫ماذا؟ نتصل بمحطات الإذاعة ثانية؟

773
00:55:06,341 --> 00:55:08,424
‫أجل، لكن هذه المرة
‫لسنا نحن من يتصل

774
00:55:09,924 --> 00:55:11,924
‫- حسن إذاً، من؟
‫- النساء

775
00:55:13,716 --> 00:55:16,299
‫بناء على حماسهن للعثور عليها
‫مدفونة في الألبوم؟

776
00:55:16,466 --> 00:55:22,424
‫لا، لقد حجزناك في كل موقع وناد
‫وستغنين "أنا امرأة" والنساء سيحببنها

777
00:55:23,758 --> 00:55:24,716
‫أجل

778
00:55:28,258 --> 00:55:29,383
‫حسن

779
00:55:29,758 --> 00:55:30,841
‫أترين هاتين الاثنتين؟

780
00:55:31,716 --> 00:55:32,674
‫إنهما هدف سهل

781
00:55:34,508 --> 00:55:35,924
‫أمثالهما من نريد

782
00:55:36,591 --> 00:55:38,966
‫عليك التواصل مع الزوجات
‫اللواتي من خارج المدينة

783
00:55:39,966 --> 00:55:40,966
‫أستطيع القيام بهذا

784
00:55:41,174 --> 00:55:44,924
‫أرجوكم، رحبوا بها ترحيب
‫(واشنطن) الكبير لـ(هيلين ريدي)

785
00:55:45,008 --> 00:55:46,049
‫اذهبي ونالي منهم

786
00:56:16,341 --> 00:56:18,674
‫"أنا امرأة، اسمعوني أزمجر"

787
00:56:19,008 --> 00:56:21,549
‫"بأعداد أكبر من أن يتم تجاهلها"

788
00:56:22,008 --> 00:56:26,924
‫"وأنا أوعى من أن أعود وأتظاهر"

789
00:56:27,591 --> 00:56:32,758
‫"لأنني سمعت كلامكم من قبل
‫وقد كنت على الأرض"

790
00:56:33,216 --> 00:56:37,299
‫"ولا أحد سيبقيني في الأسفل ثانية"

791
00:56:39,674 --> 00:56:45,091
‫"أجل، أنا حكيمة
‫لكنها الحكمة المولودة من الألم، أجل"

792
00:56:45,341 --> 00:56:50,133
‫"أجل، لقد دفعت الثمن
‫لكن انظروا كم كسبت"

793
00:56:50,299 --> 00:56:54,924
‫"إن اضطررت إلى هذا
‫أستطيع فعل أي شيء"

794
00:56:55,924 --> 00:56:58,091
‫- "أنا قوية"
‫- "قوية"

795
00:56:58,341 --> 00:57:01,341
‫- "أنا لا أقهر"
‫- "لا أقهر"

796
00:57:01,591 --> 00:57:04,966
‫"أنا امرأة"

797
00:57:06,883 --> 00:57:11,174
‫أنتم تستمعون إلى مهرجان طلبات
‫إذاعة (دبليو بي دي كيو) في (واشنطن)

798
00:57:11,508 --> 00:57:13,716
‫- ما اسمك أيتها المتصلة؟
‫- اسمي (دايان)

799
00:57:14,008 --> 00:57:15,424
‫ماذا أسمعك اليوم يا (ديان)؟

800
00:57:15,674 --> 00:57:17,591
‫هل يمكنك أن تسمعني
‫"أنا امرأة" لـ(هيلين ريدي)؟

801
00:57:17,883 --> 00:57:19,299
‫حسن، حالاً

802
00:57:19,549 --> 00:57:22,341
‫هذه أكثر أغنية مطلوبة
‫هذا الأسبوع لدينا

803
00:57:24,508 --> 00:57:31,133
‫"لم أعد مبتدئة بعد الآن
‫لأنك عمّقت الاقتناع بروحي"

804
00:57:33,258 --> 00:57:34,758
‫"أجل، أنا حكيمة"

805
00:57:35,049 --> 00:57:37,591
‫- "اتحدن أيتها النساء"
‫- "لكنها الحكمة المولودة من الألم"

806
00:57:38,133 --> 00:57:39,924
‫"حق الترشيح لـ(تشيشولم) السوداء"

807
00:57:40,133 --> 00:57:43,591
‫"(تشيشولم) لمنصب الرئاسة"

808
00:57:46,633 --> 00:57:47,799
‫"أنا امرأة
‫في المرتبة 36"

809
00:57:49,716 --> 00:57:51,924
‫- "أنا قوية"
‫- "قوية"

810
00:57:52,049 --> 00:57:55,008
‫- "أنا لا أقهر"
‫- "لا أقهر"

811
00:57:55,258 --> 00:57:57,508
‫"أنا امرأة"

812
00:57:57,841 --> 00:57:58,841
‫صباح الخير أيتها السيدات

813
00:57:59,174 --> 00:58:00,133
‫صباح الخير

814
00:58:06,924 --> 00:58:09,174
‫"نعم لتعديل حقوق المساواة"

815
00:58:09,383 --> 00:58:14,049
‫"(كاليفورنيا) الولاية الـ22
‫التي تعدّل حقوق المساواة"

816
00:58:26,674 --> 00:58:27,883
‫"أنا امرأة
‫في المرتبة الثانية عشرة"

817
00:58:29,049 --> 00:58:31,341
‫"لكنها الحكمة المولودة من الألم"

818
00:58:32,591 --> 00:58:34,424
‫"أجل، لقد دفعت الثمن"

819
00:58:35,133 --> 00:58:37,466
‫"لكن انظر كم كسبت"

820
00:58:37,716 --> 00:58:42,133
‫"إن اضطررت إلى ذلك
‫أستطيع مواجهة أي شيء"

821
00:58:43,216 --> 00:58:45,466
‫- "أنا قوية"
‫- "قوية"

822
00:58:45,633 --> 00:58:48,591
‫- "أنا لا أقهر"
‫- "لا أقهر"

823
00:58:48,799 --> 00:58:52,466
‫"أنا امرأة"

824
00:58:54,133 --> 00:58:57,258
‫"أنا امرأة"

825
00:58:59,258 --> 00:59:02,966
‫"لنتحد أيتها الأخوات ونقاتل
‫من أجل حقوق المرأة"

826
00:59:03,258 --> 00:59:04,591
‫"أنا قوية"

827
00:59:05,424 --> 00:59:08,633
‫"أنا امرأة"

828
00:59:09,008 --> 00:59:10,466
‫"أنا امرأة
‫في المرتبة الأولى"

829
00:59:13,549 --> 00:59:14,966
‫نعم! نعم!

830
00:59:19,924 --> 00:59:22,091
‫نحن في المرتبة الأولى
‫نحن في المرتبة الأولى

831
00:59:27,008 --> 00:59:30,091
‫من أجل أفضل أداء صوتي أنثوي
‫المرشحات هن:

832
00:59:30,299 --> 00:59:31,466
‫هذا هو المطلوب

833
00:59:31,966 --> 00:59:33,841
‫(كارلي سايمون) لأغنية (أنتسيبشين)

834
00:59:34,091 --> 00:59:36,466
‫(أريثا فرانكلين) لأغنية (دي دريمينغ)

835
00:59:37,133 --> 00:59:38,883
‫(هيلين ريدي) من أجل أغنية (أنا امرأة)

836
00:59:39,508 --> 00:59:42,133
‫(روبرتا فلاك) من أجل أغنية (كوايت فاير)

837
00:59:42,883 --> 00:59:47,049
‫و(باربرا سترايسند) لأغنيتي
‫(سويت إنسبريشين) و(وير يو ليد)

838
00:59:48,591 --> 00:59:50,299
‫والفائزة هي...

839
00:59:51,424 --> 00:59:53,633
‫الفائزة هي (هيلين ريدي)
‫لأغنية (أنا امرأة)

840
01:00:01,049 --> 01:00:02,008
‫شكراً لكم

841
01:00:02,174 --> 01:00:03,299
‫لدي عشر ثوان فقط

842
01:00:03,466 --> 01:00:05,758
‫لذا سأشكر الجميع
‫في (كابيتول ريكوردز)

843
01:00:06,174 --> 01:00:09,341
‫وأريد أن أشكر (جيف والد)
‫لأنه جعل نجاحي ممكناً

844
01:00:09,841 --> 01:00:12,633
‫وأريد أن أشكر الرب
‫لجعل كل شيء ممكناً

845
01:00:21,924 --> 01:00:23,008
‫"(رولس رويس)"

846
01:00:23,758 --> 01:00:24,716
‫مرحباً يا (هيلين)

847
01:00:25,216 --> 01:00:27,466
‫- (هيلين)، هنا
‫- نريد أن نصوّرك

848
01:00:29,008 --> 01:00:29,924
‫هنا

849
01:00:30,966 --> 01:00:31,966
‫تباً لك!

850
01:00:33,341 --> 01:00:34,383
‫تباً لك كثيراً!

851
01:00:36,424 --> 01:00:37,924
‫شكراً، أقدّر هذا

852
01:00:39,758 --> 01:00:40,716
‫(هيلين)!

853
01:00:43,591 --> 01:00:45,966
‫مساء الخير يا سيد (والد)
‫وسيدة (ريدي)

854
01:00:46,383 --> 01:00:48,133
‫مرحباً يا (جيف)! (جيف والد)

855
01:00:48,633 --> 01:00:52,508
‫أنا معجب جداً بك يا (هيلين)
‫زوجتي لا تتوقف عن تشغيل أسطوانتك

856
01:00:52,716 --> 01:00:53,674
‫هل أنت مهتمة بالأفلام...

857
01:00:53,799 --> 01:00:56,966
‫بالتأكيد هي كذلك
‫اتصل بمكتبي، سنجهز شيئاً ما

858
01:00:57,383 --> 01:00:58,966
‫وأحضر لهؤلاء الرجال زجاجة
‫من أفضل الشمبانيا لديك

859
01:00:59,049 --> 01:01:00,133
‫مهما أرادوا، العشاء على حسابنا

860
01:01:00,424 --> 01:01:03,174
‫(جيف والد)، إنه الأعظم، أنت الرجل
‫أليس كذلك؟

861
01:01:04,216 --> 01:01:05,216
‫استمتعا بأمسيتكما

862
01:01:06,216 --> 01:01:07,591
‫ألم يكن هذا تبذيراً؟

863
01:01:08,133 --> 01:01:10,299
‫عزيزتي، لقد اشتريت منزلاً نقداً

864
01:01:10,508 --> 01:01:12,508
‫الشمبانيا وبعض الأطباق
‫ليست سوى فكة

865
01:01:12,716 --> 01:01:13,924
‫وأيضاً، نحن نحتفل

866
01:01:14,299 --> 01:01:16,091
‫حسن، بمناسبة الحديث عن الاحتفال

867
01:01:18,008 --> 01:01:19,674
‫واحدة من أوليات النساء في (أمريكا)

868
01:01:19,841 --> 01:01:21,216
‫- "بنك (لوردز)"
‫- لا سيدة ولا شيء

869
01:01:21,383 --> 01:01:22,383
‫بل اسمي الخاص نفسه

870
01:01:22,591 --> 01:01:24,633
‫أحسنت يا عزيزتي، الشراب عليك

871
01:01:25,174 --> 01:01:28,841
‫لا تكن سخيفاً، لن نستخدمه
‫نحن ندفع نقداً كالعادة

872
01:01:29,383 --> 01:01:30,299
‫مقبّلات ضيافة

873
01:01:30,424 --> 01:01:31,216
‫- شكراً
‫- شكراً لك

874
01:01:31,341 --> 01:01:33,591
‫كنت أفكر بدعوة (ليليان)
‫كي تأتي إلينا

875
01:01:34,008 --> 01:01:35,799
‫أريدها أن تكون أول
‫من يرى المنزل

876
01:01:36,341 --> 01:01:38,883
‫هل قرأت مقالة (ليليان) عن (بول)
‫وحلقته التلفزيونية الخاصة؟

877
01:01:39,091 --> 01:01:41,049
‫- لا
‫- إنها ماكرة

878
01:01:43,633 --> 01:01:44,591
‫أين هي...

879
01:01:46,049 --> 01:01:47,299
‫هل رأيتهم في مشهد الحانة ذاك؟

880
01:01:47,591 --> 01:01:49,299
‫(بول) لبق كالعادة

881
01:01:49,633 --> 01:01:52,716
‫(ليندا) متخشّبة برعب أن عليها
‫الاختلاط بالأشخاص العاديين

882
01:01:54,466 --> 01:01:56,966
‫تبدو (ليندا)
‫شخصية باردة ومغرورة جداً

883
01:01:57,174 --> 01:02:00,341
‫تعود إلى الحياة فقط
‫عندما تركز عليها آلات تصوير التلفاز

884
01:02:01,008 --> 01:02:01,966
‫رباه!

885
01:02:02,549 --> 01:02:03,966
‫أنت تحذرين ما تقولينه
‫لـ(ليليان)، أليس كذلك؟

886
01:02:05,133 --> 01:02:06,091
‫ماذا تقصد؟

887
01:02:07,133 --> 01:02:10,174
‫أقصد أنك حذرة بشأن ما تقولينه لها

888
01:02:11,216 --> 01:02:13,008
‫وبعد قراءة هذا
‫أنا واثق بالتأكيد أنني لن أغضبها

889
01:02:14,508 --> 01:02:18,966
‫لا تؤمن (ليليان) بنشر الشائعات
‫لا يمكنها أن تخون ثقتي

890
01:02:19,883 --> 01:02:22,591
‫أجل، أعرف أنها صديقتك
‫لكن في النهاية (ليليان) طموحة

891
01:02:22,799 --> 01:02:24,883
‫ولن تسمح لشيء
‫أن يحول بينها وبين قصتها

892
01:02:27,758 --> 01:02:29,466
‫لنتفق على عدم الاتفاق، اتفقنا؟

893
01:02:30,258 --> 01:02:31,341
‫لن تكون المرة الأولى

894
01:02:32,799 --> 01:02:35,299
‫(هيلين ريدي) معنا هذه الليلة
‫إنها مغنية مذهلة كما تعرفون

895
01:02:35,508 --> 01:02:37,299
‫بدأت مسلسلها التلفزيوني الصيفي الخاص

896
01:02:38,008 --> 01:02:41,883
‫وهي في طريقها لتصبح كما أظن
‫أول فنانة إضافة إلى الـ(بيتلز) كفرقة

897
01:02:42,091 --> 01:02:45,008
‫لديهم ثلاثة تسجيلات في المرتبة الأولى
‫في أغنية منفردة هذا العام

898
01:02:45,216 --> 01:02:46,174
‫ستقدم لنا بعض الأغاني

899
01:02:46,383 --> 01:02:49,424
‫وأظن أن إحداها هي آخر أغنية ناجحة لها
‫واسمها (دعني وشأني)

900
01:02:49,633 --> 01:02:51,216
‫هلا رحبتم من فضلكم
‫بالسيدة (هيلين ريدي)

901
01:02:58,924 --> 01:03:01,799
‫"ثوب ياقوتي أحمر كبير"

902
01:03:03,091 --> 01:03:04,716
‫"يجوب حول البلدة"

903
01:03:06,716 --> 01:03:08,716
‫"تتحدث إلى نفسها الآن"

904
01:03:10,216 --> 01:03:12,383
‫"تجلس أحياناً"

905
01:03:13,883 --> 01:03:16,049
‫"لا تقترب أكثر مما يجب الآن"

906
01:03:17,216 --> 01:03:18,966
‫"الياقوت يجري بعيداً"

907
01:03:20,966 --> 01:03:23,758
‫"الثوب الأحمر الياقوتي الكبير المسكين"

908
01:03:24,133 --> 01:03:27,883
‫"ولد في يوم مشؤوم"

909
01:03:28,133 --> 01:03:30,591
‫"أستطيع سماعها تقول
‫دعوني وشأني"

910
01:03:30,924 --> 01:03:34,133
‫"هلا تركتموني وشأني
‫أرجوكم دعوني وشأني"

911
01:03:34,341 --> 01:03:38,633
‫"دعوني وشأني
‫دعوني وشأني"

912
01:04:17,799 --> 01:04:18,924
‫وهنا ننتهي

913
01:04:20,049 --> 01:04:21,716
‫المعذرة يا (هيلين)
‫أحتاج إلى توقيعك على هذا

914
01:04:22,008 --> 01:04:22,966
‫سأوقّع على هذا

915
01:04:23,508 --> 01:04:25,174
‫لا بأس، إنه يوقع كل شيء عني

916
01:04:25,758 --> 01:04:27,341
‫اتصلت (ليليان روكسون) وطلبتك ثانية

917
01:04:28,174 --> 01:04:29,591
‫أجل، سأعاود الاتصال بها

918
01:04:30,841 --> 01:04:32,883
‫هل يمكنك التأكد من أن المعلن
‫يبدأ البرنامج بعبارة:

919
01:04:33,008 --> 01:04:34,841
‫"مساء الخير جميعكم"
‫وليس "سيداتي وسادتي"

920
01:04:34,966 --> 01:04:35,924
‫بالتأكيد

921
01:04:36,508 --> 01:04:39,508
‫ما رأيك في (أليس كوبر) عندما سمّتك
‫ملكة الـ"روك" لربات المنزل؟

922
01:04:39,799 --> 01:04:41,966
‫يعجبني هذا، (أليس) رائعة

923
01:04:42,299 --> 01:04:44,216
‫أصحيح أنك لا ترتدين
‫حمّالة صدر في التلفاز؟

924
01:04:45,383 --> 01:04:47,299
‫هل سألت رجلاً
‫إن كان يرتدي ملابس داخلية؟

925
01:04:48,758 --> 01:04:49,966
‫يجب أن ننهي هذا

926
01:04:51,633 --> 01:04:53,716
‫الآن تعديل الحقوق المتساوية
‫تنقصه ثماني ولايات فقط

927
01:04:53,883 --> 01:04:56,091
‫من أجل الأغلبية المطلوبة
‫لتغيير دستورنا

928
01:04:56,341 --> 01:04:59,216
‫ما رأيك بالناشطة السياسية
‫المحافظة (فيليس شلافلي)

929
01:04:59,591 --> 01:05:01,799
‫التي تدعو النساء جميعاً
‫لمقاومة تعديل الحقوق المتساوية

930
01:05:02,008 --> 01:05:05,966
‫وادّعائها أنه سيسيء لربات المنازل
‫ويأخذ ميزات النسوية؟

931
01:05:06,174 --> 01:05:07,258
‫أنا لا أوافقها الرأي

932
01:05:08,091 --> 01:05:09,966
‫تصادف أنني أؤمن أن الوقت قد حان

933
01:05:10,174 --> 01:05:12,174
‫كي تطبق شرعة الحقوق
‫بشكل متساو على النساء

934
01:05:13,049 --> 01:05:16,008
‫لماذا لا نريد دستوراً ضد التمييز الجنسي؟

935
01:05:16,299 --> 01:05:17,841
‫حسن، نحن سننتهي، أليس كذلك؟

936
01:05:19,091 --> 01:05:20,966
‫و(جيف)، بعض الأسئلة لك؟

937
01:05:24,216 --> 01:05:25,258
‫حسن

938
01:05:27,799 --> 01:05:29,758
‫ما هو شعورك بأنك السيد (هيلين ريدي)؟

939
01:05:32,424 --> 01:05:33,841
‫شعور رائع في الواقع

940
01:05:34,758 --> 01:05:38,091
‫لكن أن تكون لك زوجة كتبت
‫النشيد الوطني غير الرسمي لحركة النساء

941
01:05:38,633 --> 01:05:42,008
‫وهي المعيلة في منزلك
‫أليس هذا يلغي رجوليتك؟

942
01:05:44,549 --> 01:05:47,466
‫أنا و(جيف) فريق
‫نحن متساويان

943
01:05:48,799 --> 01:05:50,591
‫إنها ليست مهنتي، إنها مهنتنا

944
01:05:51,424 --> 01:05:53,591
‫أنا هنا الآن بسبب (جيف)...

945
01:05:55,633 --> 01:05:56,841
‫أو هذا ما يقوله لي

946
01:05:57,841 --> 01:06:01,966
‫أقصد ليس لدى (جيف) أي تواضع
‫لكن هذا ما يجعله مثيراً

947
01:06:03,049 --> 01:06:05,841
‫سؤال أخير يا (هيلين)
‫متى تتحرر المرأة؟

948
01:06:06,008 --> 01:06:08,049
‫تقصد متى يتحرر الشخص؟

949
01:06:09,008 --> 01:06:12,424
‫عندما لا يعود يتعرض للتمييز
‫من قبل المجتمع

950
01:06:14,008 --> 01:06:16,799
‫انظر حولك
‫تبدو متحررة جداً بالنسبة إلي

951
01:06:17,674 --> 01:06:18,841
‫هل انتهينا الآن؟

952
01:06:46,174 --> 01:06:47,716
‫هل يمكنك إيصالي إلى هنا من فضلك؟

953
01:06:48,258 --> 01:06:50,591
‫هل أنت سائحة؟
‫لدينا جدول مواعيد

954
01:06:51,591 --> 01:06:53,424
‫ماذا لو فوّت استراحة دخول المرحاض؟

955
01:06:54,216 --> 01:06:56,049
‫أفترض أننا نضعها
‫في جدول المواعيد الآن أيضاً

956
01:06:56,716 --> 01:06:57,799
‫سأخرج

957
01:06:58,508 --> 01:06:59,591
‫لن تفعلي مطلقاً

958
01:07:00,008 --> 01:07:01,049
‫ماذا أصابك؟

959
01:07:01,424 --> 01:07:03,466
‫- هل يمكنك التوقف من فضلك؟
‫- توقف وسأقتلك، تابع

960
01:07:03,758 --> 01:07:06,799
‫استمعا إلي كلاكما، سأخرج
‫الآن

961
01:07:08,674 --> 01:07:11,216
‫إذا كنت ستتصرفين بهذه الطريقة
‫فسأخرج أنا، أوقف السيارة

962
01:07:11,716 --> 01:07:14,633
‫- (جيف)، توقف، إنها المخدرات
‫- ابتعدي عن طريقي، سأخرج

963
01:07:15,633 --> 01:07:16,883
‫- انظري
‫- عد إلى السيارة

964
01:07:17,008 --> 01:07:19,883
‫انظري إلي، أستطيع الخروج
‫من السيارة أيضاً متى شئت

965
01:07:24,466 --> 01:07:25,924
‫أظن أننا سنخرج كلانا

966
01:07:41,466 --> 01:07:42,674
‫(ليليان)، ما الأمر؟

967
01:07:43,758 --> 01:07:44,841
‫لا تبدين بخير

968
01:07:46,758 --> 01:07:48,174
‫لقد توقفت عن الحمية

969
01:07:50,008 --> 01:07:53,258
‫إنها تجعلني بائسة وكنت أقاوم
‫خسارة معركة مع الكورتيزون

970
01:07:53,508 --> 01:07:56,591
‫لذا بدا لي أن أصبح بدينة
‫وأنتهي من الأمر

971
01:07:58,008 --> 01:07:59,424
‫هل ساء الربو لديك؟

972
01:08:01,674 --> 01:08:04,758
‫سئمت من أخذ العقاقير
‫لكن ليس لدي خيار

973
01:08:04,966 --> 01:08:08,173
‫ودخان المدينة السخامي
‫يزيد الأمر سوءاً

974
01:08:09,048 --> 01:08:10,466
‫ومع الصحيفة...

975
01:08:12,508 --> 01:08:13,966
‫والبرنامج الإذاعي والـ...

976
01:08:16,798 --> 01:08:20,548
‫والمجلات، أشعر أنني متخلفة خطوتين
‫عن نفسي

977
01:08:21,798 --> 01:08:22,966
‫أعرف هذا الشعور

978
01:08:36,923 --> 01:08:38,048
‫الزهور جميلة

979
01:08:40,216 --> 01:08:41,466
‫الرائع (ديفيد بوي)

980
01:08:43,008 --> 01:08:47,258
‫سمع أنني مريضة
‫أظن أنه ليس الجميع ينسون أمرك

981
01:08:47,841 --> 01:08:49,133
‫ماذا يعني هذا؟

982
01:08:50,048 --> 01:08:51,548
‫لم تردّي على اتصالاتي

983
01:08:53,841 --> 01:08:57,508
‫لم أعتقد أنك ستكونين الشخص
‫الذي ينسى أصدقاءه عندما يصبح ثرياً

984
01:08:58,048 --> 01:09:02,341
‫كنت مشغولة أيضاً
‫الجولة، برنامج التلفاز، الأولاد

985
01:09:07,966 --> 01:09:09,673
‫قرأت مقالتك عن برنامج (ليندا)

986
01:09:11,966 --> 01:09:14,383
‫ما علاقة (ليندا) بالأمر؟

987
01:09:15,508 --> 01:09:16,758
‫لقد فوجئت

988
01:09:17,548 --> 01:09:19,466
‫اعتقدت أنه من المفترض
‫أن (ليندا) صديقتك

989
01:09:20,423 --> 01:09:21,591
‫أجل، وكذلك ظننت أنا

990
01:09:26,966 --> 01:09:29,508
‫ثم أصبحت السيدة (بول ماكارتني)...

991
01:09:31,133 --> 01:09:34,966
‫لم أبد هامة بعد الآن

992
01:09:36,798 --> 01:09:40,841
‫لكنني اعتقدت أنك لا تؤمنين
‫بجعل الأمر شخصياً

993
01:09:42,174 --> 01:09:43,716
‫لم يكن شخصياً

994
01:09:45,633 --> 01:09:47,966
‫أنا أقول الحقيقة
‫والحقيقة هي أن البرنامج كان مريعاً

995
01:09:50,424 --> 01:09:54,466
‫يمكن أن أكون جارحة قليلاً أحياناً
‫هذا كل ما في الأمر

996
01:09:55,049 --> 01:09:56,049
‫قليلاً؟

997
01:09:58,508 --> 01:09:59,883
‫(ليليان)، كنت قاسية جداً

998
01:10:00,466 --> 01:10:01,758
‫لماذا تدافعين عن (ليندا)؟

999
01:10:11,383 --> 01:10:13,466
‫لهذا لم تردّي على اتصالاتي

1000
01:10:17,883 --> 01:10:19,716
‫اعتقدت أنني سأكتب عنك؟

1001
01:10:20,633 --> 01:10:22,508
‫كيف أمكنك التفكير هكذا فيّ؟

1002
01:10:23,424 --> 01:10:24,466
‫لي عائلة

1003
01:10:25,799 --> 01:10:27,549
‫يجب أن أكون حذرة من أجلهم

1004
01:10:28,966 --> 01:10:30,924
‫أريد أن تبقى حياتي الخاصة خاصة

1005
01:10:32,841 --> 01:10:33,966
‫أهذا صحيح؟

1006
01:10:35,216 --> 01:10:38,966
‫السيدة (هيلين ريدي)
‫نجمة عالمية

1007
01:10:42,258 --> 01:10:43,799
‫وكم منزلاً لديك؟

1008
01:10:46,424 --> 01:10:47,424
‫والسيارات؟

1009
01:10:48,049 --> 01:10:49,299
‫هل اشتريت طائرة؟

1010
01:10:49,466 --> 01:10:51,216
‫أم تنتظرين حتى فوزك التالي
‫في جوائز الـ(غرامي)؟

1011
01:10:54,133 --> 01:10:55,591
‫أحسنت في إبقاء الأمر خاصاً

1012
01:10:57,883 --> 01:10:59,424
‫لا يمكنك الحصول
‫على الأمرين معاً يا (هيلين)

1013
01:11:09,883 --> 01:11:10,883
‫يجب أن أذهب

1014
01:11:13,383 --> 01:11:14,424
‫بالطبع

1015
01:11:15,299 --> 01:11:17,258
‫اركضي إلى (جيف) كالعادة

1016
01:11:19,008 --> 01:11:20,008
‫(هيلين ريدي)

1017
01:11:20,633 --> 01:11:23,133
‫تضرب ضربة أخرى لحركة النساء

1018
01:11:27,383 --> 01:11:28,883
‫هذه من أجل البرنامج ليلة غد

1019
01:11:30,591 --> 01:11:31,674
‫آمل أن تستطيعي المجيء

1020
01:11:56,883 --> 01:12:00,049
‫(هيلين)! (هيلين)!
‫(هيلين)! (هيلين)!

1021
01:12:26,383 --> 01:12:32,008
‫"عمرها 41 عاماً
‫ووالدها لا يزال يدعوها طفلتي"

1022
01:12:34,716 --> 01:12:39,758
‫"كل الأهل في (براونزفيل)
‫يقولون إنها مجنونة"

1023
01:12:41,883 --> 01:12:47,591
‫"لأنها تسير إلى قلب المدينة
‫وهي تحمل حقيبة أمتعة في يدها"

1024
01:12:50,133 --> 01:12:55,758
‫"تبحث عن رجل غامق الشعر غامض"

1025
01:13:00,216 --> 01:13:04,466
‫"في أيام شبابها
‫كانوا يسمونها (ديلتا داون)"

1026
01:13:06,716 --> 01:13:10,799
‫"أجمل امرأة رأتها عيناك"

1027
01:13:12,174 --> 01:13:16,799
‫"ثم وقف رجل
‫ذو مرتبة منخفضة إلى جانبها"

1028
01:13:18,841 --> 01:13:23,133
‫"وعدها أن يأخذها عروساً له"

1029
01:13:24,883 --> 01:13:29,758
‫"(ديلتا داون)
‫ما هي تلك الزهرة التي تضعينها؟"

1030
01:13:30,174 --> 01:13:35,633
‫"هل يمكن أن تكون
‫وردة شاحبة من أيام مضت؟"

1031
01:13:36,633 --> 01:13:41,883
‫"وهل سمعتك تقولين
‫كان سيلتقيك هنا اليوم"

1032
01:13:42,883 --> 01:13:47,549
‫"ليأخذك إلى قصره في السماء؟"

1033
01:13:49,174 --> 01:13:53,966
‫"(ديلتا داون)
‫ما هذه الزهرة التي تضعينها؟"

1034
01:13:54,633 --> 01:14:00,216
‫"هل يمكن أن تكون
‫وردة شاحبة من أيام مضت؟"

1035
01:14:00,966 --> 01:14:06,258
‫"وهل سمعتك تقولين
‫إنه سيلتقيك هنا اليوم"

1036
01:14:07,258 --> 01:14:12,591
‫"ليأخذك إلى قصره في السماء؟"

1037
01:14:23,424 --> 01:14:25,674
‫- هل مقرّك هنا؟
‫- أجل، هذا صحيح

1038
01:14:26,383 --> 01:14:27,758
‫(هيلين)، أحتاج إلى التحدث معك

1039
01:14:28,508 --> 01:14:30,383
‫هل يمكنك أخذ هذا؟
‫ما الأمر؟

1040
01:14:33,091 --> 01:14:34,424
‫الجميع، غادروا المسرح

1041
01:14:35,466 --> 01:14:37,091
‫- (جيف)، ما الخطب؟
‫- حسن، جميعكم، لنذهب

1042
01:14:38,591 --> 01:14:39,591
‫غادروا

1043
01:14:44,966 --> 01:14:45,966
‫إنها (ليليان)

1044
01:14:47,341 --> 01:14:48,799
‫أصيبت بنوبة ربو

1045
01:14:50,924 --> 01:14:51,966
‫لقد ماتت

1046
01:14:59,091 --> 01:15:00,133
‫أنا آسف

1047
01:15:13,299 --> 01:15:15,341
‫- (جيف)، أنا...
‫- لا بأس

1048
01:15:15,508 --> 01:15:17,924
‫- لم أودّعها
‫- لا بأس، لا بأس

1049
01:15:19,508 --> 01:15:21,091
‫لا عليك
‫لا عليك، لا عليك

1050
01:15:22,758 --> 01:15:27,383
‫"غادرت ولم أودعها
‫سرت بعيداً ولم أودعها"

1051
01:15:27,799 --> 01:15:29,966
‫لا بأس يا عزيزتي
‫تعالي إلى هنا، اجلسي، اجلسي

1052
01:15:31,133 --> 01:15:34,549
‫تنفّسي فحسب، لا بأس
‫تنفّسي فحسب

1053
01:15:36,258 --> 01:15:37,383
‫هيا، أنت بخير

1054
01:15:42,799 --> 01:15:43,758
‫لم...

1055
01:15:46,633 --> 01:15:47,716
‫ماذا؟

1056
01:15:49,008 --> 01:15:50,966
‫لم أخبرها أنني أحبها

1057
01:15:51,466 --> 01:15:54,383
‫لم أعرف متى قلت هذا آخر مرة
‫لا أعرف متى قلت هذا آخر مرة

1058
01:15:54,591 --> 01:15:57,424
‫عزيزتي، لا
‫كانت تعرف أنك أحببتها، كفاك

1059
01:15:57,716 --> 01:15:58,716
‫لكن ماذا لو لم تكن تعرف؟

1060
01:15:58,966 --> 01:16:00,841
‫كانت تعرف يا حبيبتي
‫كانت تعرف

1061
01:16:03,091 --> 01:16:04,549
‫يجب أن نذهب إلى الجنازة

1062
01:16:06,716 --> 01:16:07,758
‫متى هي؟

1063
01:16:10,508 --> 01:16:11,883
‫عزيزتي، نحن...

1064
01:16:13,174 --> 01:16:14,758
‫لا يمكننا الذهاب إلى الجنازة

1065
01:16:16,508 --> 01:16:18,341
‫يجب أن نذهب إلى (فلوريدا) غداً

1066
01:16:19,591 --> 01:16:22,383
‫حسن، لا بأس، سنرسل الزهور
‫أكبر طاقة يمكننا الحصول عليها

1067
01:16:22,633 --> 01:16:24,966
‫سندع العائلة تعرف أننا أردنا الحضور
‫وهم سيتفهّمون

1068
01:16:25,216 --> 01:16:26,966
‫كانت (ليليان) صديقتي المقرّبة

1069
01:16:27,924 --> 01:16:29,091
‫أعرف، لكن...

1070
01:16:30,341 --> 01:16:32,466
‫الأمر ليس بهذه البساطة
‫لدينا التزامات

1071
01:16:33,924 --> 01:16:36,674
‫لديك مقابلات كل يوم
‫لديك عدة عروض كل ليلة

1072
01:16:36,883 --> 01:16:39,466
‫ألا يمكننا تغيير مواعيدها؟
‫ألا يمكننا تغيير مواعيدها؟

1073
01:16:39,716 --> 01:16:41,549
‫عزيزتي، بأي وقت؟
‫بأي وقت نستطيع تغيير المواعيد؟

1074
01:16:41,758 --> 01:16:44,674
‫تعرفين كم برنامج هذه الجولة ضيق
‫لا يمكننا التراجع

1075
01:16:45,049 --> 01:16:46,966
‫- (فلوريدا) أحد أكبر جماهيرك
‫- لا أهتم، هل أستطيع إلغاءه؟

1076
01:16:47,091 --> 01:16:51,966
‫تلغينه؟ ما الذي تتحدثين عنه؟
‫تتحدثين كمجنونة، ماذا تقصدين؟ لا يمكننا...

1077
01:16:52,883 --> 01:16:55,341
‫- سأبدو وغداً
‫- أنت تبدو كذلك

1078
01:17:00,716 --> 01:17:02,383
‫لا تحمّليني وزر هذا الأمر!

1079
01:17:04,883 --> 01:17:07,799
‫نحن هنا لأنك أردت هذا
‫هذا هو العمل

1080
01:17:08,424 --> 01:17:12,216
‫لا يمكنك الدخول والخروج متى شئت
‫الأمور لا تسير بهذه الطريقة

1081
01:17:12,508 --> 01:17:14,383
‫أنا آسف يا (هيلين)
‫لكنها لا تحدث كذلك

1082
01:17:17,841 --> 01:17:19,008
‫- أنا آسف
‫- ارحل

1083
01:17:20,091 --> 01:17:22,466
‫- لا أريدك هنا، ارحل
‫- كفاك

1084
01:17:29,966 --> 01:17:31,174
‫ابتعد من طريقي

1085
01:17:44,424 --> 01:17:47,841
‫"أنا وأنت ضد العالم"

1086
01:17:48,674 --> 01:17:54,008
‫"يبدو أحياناً
‫كأننا أنا وأنت ضد العالم"

1087
01:17:55,383 --> 01:18:00,091
‫"عندما يدير كل الآخرين ظهورهم ويرحلون"

1088
01:18:00,883 --> 01:18:07,008
‫"يمكنك الاعتماد علي كي أبقى"

1089
01:18:08,758 --> 01:18:13,174
‫"أتتذكرين عندما أتى السيرك إلى البلدة؟"

1090
01:18:15,883 --> 01:18:19,633
‫"وأخافك المهرج؟"

1091
01:18:22,049 --> 01:18:28,383
‫"ألم يكن لطيفاً أن تكوني قرب
‫شخص تعرفين"

1092
01:18:29,258 --> 01:18:35,091
‫"شخص كبير وقوي
‫ويهتم بك؟"

1093
01:18:36,591 --> 01:18:39,799
‫"وأنا ضد العالم"

1094
01:18:40,716 --> 01:18:46,049
‫"يبدو أحياناً كأنني أنا وأنت ضد العالم"

1095
01:18:49,133 --> 01:18:52,966
‫"ومن أجل كل الأوقات التي بكينا فيها"

1096
01:18:53,466 --> 01:18:58,924
‫"شعرت دوماً أن الرب إلى جانبنا"

1097
01:19:00,924 --> 01:19:04,966
‫"وعندما رحلت واحدة منا"

1098
01:19:06,799 --> 01:19:11,299
‫- "وبقيت واحدة منا لتتابع"
‫- تباً!

1099
01:19:14,008 --> 01:19:18,216
‫"ثم تتذكر أن عليها أن تكفي"

1100
01:19:19,466 --> 01:19:24,799
‫"ذكرياتنا وحدها ستساعدنا على الاستمرار"

1101
01:19:26,091 --> 01:19:30,591
‫"فكري بالأيام التي جمعتني أنا وأنت"

1102
01:19:32,008 --> 01:19:36,216
‫"أنا وأنت ضد العالم"

1103
01:19:54,008 --> 01:19:55,924
‫يجب التصديق
‫على تعديل الحقوق المتساوية

1104
01:19:56,049 --> 01:19:58,883
‫من قبل ثلاث ولايات أخرى
‫قبل 30 حزيران وإلا سيموت

1105
01:19:59,091 --> 01:20:02,424
‫(إيلينوي) واحدة من الولايات التي يستخدم
‫فيها الداعمون التكتيكات الشديدة

1106
01:20:02,799 --> 01:20:05,383
‫في محاولة لإقرار الإجراء
‫في الأسابيع القليلة المتبقية

1107
01:20:05,674 --> 01:20:07,633
‫ابتعد يا تعديل مساواة الحقوق
‫ابتعد يا تعديل مساواة الحقوق

1108
01:20:07,841 --> 01:20:11,174
‫في (إيلينوي) ربح تعديل مساواة الحقوق
‫عشر مرات وخسر عشر مرات

1109
01:20:11,508 --> 01:20:14,133
‫الخصم الأكبر لتعديل مساواة الحقوق
‫(فيليس شلافلي) قالت

1110
01:20:14,258 --> 01:20:16,091
‫إنها لن تضطر
‫إلى العودة إلى (سبرينغفيلد)

1111
01:20:16,216 --> 01:20:17,549
‫حسن، لقد عادت (شلافلي)

1112
01:20:17,799 --> 01:20:19,591
‫عرفت النساء ماذا سيفعل

1113
01:20:20,008 --> 01:20:23,174
‫عرفن أن تعديل مساواة الحقوق
‫سيأخذ حقوق المرأة

1114
01:20:23,466 --> 01:20:26,091
‫مثل إعفاء المرأة من الخدمة العسكرية

1115
01:20:26,633 --> 01:20:30,258
‫وعرفن أيضاً أن تعديل مساواة الحقوق
‫يمنح الحكومة الفيدرالية مزيداً من السلطة

1116
01:20:30,508 --> 01:20:35,633
‫خصوم تعديل مساواة الحقوق يتهمونه أيضاً
‫بأنه سيشرّع الدعارة والزواج غير السويين

1117
01:20:36,008 --> 01:20:38,049
‫-"الرب العائلة البلد"
‫- وأنه سيتطلب مراحيض ثنائية الجنس

1118
01:20:38,216 --> 01:20:39,966
‫- ويدمر العائلة
‫- عجباً! هذا سخف

1119
01:20:42,758 --> 01:20:44,299
‫هل بيعت بطاقاتك كلها ليلة أمس ثانية؟

1120
01:20:44,758 --> 01:20:45,716
‫(فيغاس)؟

1121
01:20:46,258 --> 01:20:47,299
‫أجل

1122
01:20:47,674 --> 01:20:49,466
‫كلتا الحفلتين
‫الساعة الثامنة ومنتصف الليل

1123
01:20:49,966 --> 01:20:51,299
‫عزيزتي لا أعرف كيف تفعلين هذا

1124
01:20:51,508 --> 01:20:53,716
‫بقيت في الفراش خمس دقائق
‫بعد حفل (دالاس)

1125
01:20:54,008 --> 01:20:55,591
‫لقد اعتدت على الأمر الآن

1126
01:21:13,133 --> 01:21:14,174
‫فرض منزلي؟

1127
01:21:14,591 --> 01:21:16,091
‫أنا أكتب قصة

1128
01:21:16,758 --> 01:21:20,299
‫أرغب بقراءتها
‫لكن فقط إن أردتني أن أفعل

1129
01:21:28,966 --> 01:21:31,216
‫هذا جيد يا (جوردان)
‫إنه جيد جداً

1130
01:21:31,591 --> 01:21:33,841
‫أظن أنني أريد
‫أن أصبح كاتباً عندما أكبر

1131
01:21:34,716 --> 01:21:38,508
‫حسن إذاً هذا ما يجب أن تفعله
‫ولا تدع أي شخص يقول لك العكس

1132
01:21:40,591 --> 01:21:41,716
‫صباح الخير يا عزيزتي

1133
01:21:42,049 --> 01:21:44,216
‫لن أعود إلى المنزل على العشاء
‫لدي تدريب تخرّج

1134
01:21:44,383 --> 01:21:46,091
‫ثم سنذهب أنا و(لوكاس)
‫لنأكل بعد ذلك

1135
01:21:46,216 --> 01:21:49,383
‫لدى (تريسي) حبيب
‫لدى (تريسي) حبيب

1136
01:21:49,549 --> 01:21:52,299
‫(جوردان)، ماذا قلت لك
‫عن إزعاج أختك قبل الفطور؟

1137
01:21:52,508 --> 01:21:55,633
‫لقد أمسكت بـ(تريسي) تتدرب
‫على خطاب تخرجها أمام المرآة

1138
01:21:55,799 --> 01:21:56,841
‫اصمت يا (جوردان)

1139
01:21:57,216 --> 01:22:00,174
‫(تريسي)، أنت ستلقين خطاباً؟
‫هذا رائع

1140
01:22:01,008 --> 01:22:03,674
‫- لماذا لم تخبريني؟
‫- لأن التخرج ليس في (فيغاس)

1141
01:22:09,758 --> 01:22:12,466
‫"(هوليود)
‫جادة (سانسيت بوليفارد)"

1142
01:22:15,216 --> 01:22:16,799
‫(هيلين)، أنا (كيفن)

1143
01:22:18,508 --> 01:22:19,466
‫أين (جو)؟

1144
01:22:19,799 --> 01:22:21,549
‫أنا أهتم بإصدار الألبوم الآن

1145
01:22:29,591 --> 01:22:31,966
‫هذا شائق جداً يا (هيلين)
‫أنا معجب بشدة بك

1146
01:22:32,299 --> 01:22:34,591
‫حسن، كنت أقوم بجولات بدون توقف
‫في السنوات القليلة الماضية

1147
01:22:34,758 --> 01:22:36,549
‫بالإضافة إلى موسم (فيغاس)

1148
01:22:36,716 --> 01:22:39,258
‫لذا أنا متشوّقة
‫للعودة إلى الاستديو ثانية

1149
01:22:39,508 --> 01:22:44,258
‫نحن متحمسون جداً لسماع هذا
‫أنت من أكثر فناني (إم سي أي) قيمة

1150
01:22:44,383 --> 01:22:45,466
‫ونحن في غاية...

1151
01:22:45,674 --> 01:22:46,716
‫- الحماس
‫- الحماس

1152
01:22:47,466 --> 01:22:48,758
‫أجل، شكراً لك

1153
01:22:49,591 --> 01:22:52,383
‫أنا أفكر بالعودة إلى جذوري
‫والقيام بألبوم جاز

1154
01:22:52,841 --> 01:22:54,841
‫يجب على الأرجح أن ننتظر (جيف)
‫أليس كذلك؟

1155
01:22:55,008 --> 01:22:56,966
‫إن كنا سنبدأ بالتحدث عن العمل

1156
01:22:57,216 --> 01:22:58,591
‫(جيف) ليس هنا، أليس كذلك؟

1157
01:22:59,258 --> 01:23:01,966
‫وأنا من يسجل الألبوم
‫لذا أريد أن أبدأ التحدث...

1158
01:23:02,091 --> 01:23:02,966
‫- مرحباً
‫- (جيف)

1159
01:23:03,133 --> 01:23:05,383
‫ها هو ذا، (كيفن)، كيف الحال؟
‫تبدو رائعاً يا رجل

1160
01:23:05,508 --> 01:23:06,883
‫تبدو ضخماً، هل تتمرّن؟

1161
01:23:07,133 --> 01:23:09,799
‫مبروك على (روكي 3)
‫سمعت أنه حصل على الضوء الأخضر

1162
01:23:09,966 --> 01:23:11,841
‫(سيلفستر) يحظى بنجاح هائل

1163
01:23:12,008 --> 01:23:14,633
‫- هل أنت معجب بأفلام (روكي)؟
‫- هل أنت جاد؟ من لا يحب (روكي)؟

1164
01:23:14,883 --> 01:23:15,966
‫هيا، هيا

1165
01:23:18,133 --> 01:23:19,549
‫- هل نبدأ الحديث عن العمل؟
‫- أجل، لنفعل هذا

1166
01:23:19,716 --> 01:23:23,008
‫(جيف)، كنت أقول إن لدينا بعض الأفكار
‫من أجل الألبوم الجديد

1167
01:23:23,299 --> 01:23:24,133
‫رائع، رائع

1168
01:23:24,258 --> 01:23:26,174
‫كنت أقول لـ(كيفن) إنني أريد
‫تسجيل ألبوم جاز

1169
01:23:26,424 --> 01:23:28,341
‫المشكلة هي أن الجاز
‫هو نوع من التخصص

1170
01:23:28,508 --> 01:23:31,799
‫وبعد مبيعات الألبوم السابق
‫يجب أن نتوخى الحذر

1171
01:23:32,799 --> 01:23:33,799
‫موافقان على أي شيء
‫يخطر في بالكم أيها الرفاق

1172
01:23:33,924 --> 01:23:35,716
‫أقصد أعرف أنني
‫بين أيد أمينة في (إم سي أي)

1173
01:23:36,216 --> 01:23:38,883
‫- أنا لن أفعل هذا
‫- حسن، هي لن تفعل هذا

1174
01:23:40,924 --> 01:23:43,424
‫هيا يا (هيلين)، هؤلاء الناس يعرفون
‫ما الذي يتحدثون عنه، هل أنت جادة؟

1175
01:23:46,174 --> 01:23:47,133
‫ستفعل هذا

1176
01:23:47,591 --> 01:23:49,133
‫- لن تفعل
‫- بلى ستفعل

1177
01:23:49,466 --> 01:23:51,383
‫- لا، لن تفعل
‫- بلى، ستفعل

1178
01:23:58,674 --> 01:23:59,924
‫غادر يا (كيفن)

1179
01:24:05,924 --> 01:24:08,591
‫ماذا تفعلين؟
‫أتريدين خسارة عقد تسجيلك؟

1180
01:24:09,383 --> 01:24:11,091
‫لا، ما أريده هو دعمك

1181
01:24:11,633 --> 01:24:13,174
‫أنا أدعمك، ماذا تقصدين؟

1182
01:24:15,216 --> 01:24:16,966
‫لم تكن تهتم بما تقوله وكالة التسجيلات

1183
01:24:17,174 --> 01:24:18,799
‫تظنين أنني أهتم بما
‫تقوله وكالة التسجيلات؟

1184
01:24:19,008 --> 01:24:20,924
‫تظنين أنني أخاف
‫من وكالة التسجيلات؟

1185
01:24:21,049 --> 01:24:22,299
‫بحقك يا (هيلين)

1186
01:24:26,216 --> 01:24:27,258
‫(جيف)

1187
01:24:28,633 --> 01:24:30,424
‫أفتقد الوضع الذي كانت عليه الأمور

1188
01:24:33,383 --> 01:24:34,383
‫أتعرف؟

1189
01:24:35,841 --> 01:24:37,466
‫أفتقدك، الولدان يفتقدانك أيضاً

1190
01:24:38,883 --> 01:24:40,549
‫- لم أرك منذ...
‫- لدي سؤال

1191
01:24:41,424 --> 01:24:42,883
‫مع من كنت تتكلمين من وراء ظهري؟

1192
01:24:44,174 --> 01:24:47,258
‫- مع من كنت تتكلمين بشأن تفاهة الجاز؟
‫- لم أكن أتكلم مع أحد

1193
01:24:47,591 --> 01:24:48,883
‫تظنين أنك تستطيعين العثور
‫على شخص أفضل مني؟

1194
01:24:49,008 --> 01:24:50,508
‫- (جيف)، توقف، توقف عن هذا
‫- تظنين أنك لم تعودي بحاجة إلي؟

1195
01:24:50,674 --> 01:24:52,883
‫أنا أفضل مدير أعمال
‫في المدينة، مفهوم؟

1196
01:24:53,091 --> 01:24:54,883
‫أنت تعرفين أنك لا تستطيعين العثور
‫على من هو أفضل مني

1197
01:24:55,008 --> 01:24:56,216
‫اهدأ فحسب

1198
01:24:57,341 --> 01:24:58,966
‫إنها المخدرات فحسب، أنت مرتاب

1199
01:24:59,216 --> 01:25:02,466
‫كفاك، ربّاه، ما الذي تقصدينه؟
‫ستبدئين بهذه التفاهة ثانية؟

1200
01:25:02,966 --> 01:25:06,299
‫أنا لا أعاني مشكلة مخدرات يا (هيلين)
‫المشكلة الوحيدة التي أعانيها هي معك

1201
01:25:06,966 --> 01:25:08,966
‫أنت يا (هيلين)، أنت مشكلتي

1202
01:25:21,383 --> 01:25:26,299
‫"تعيشين حياتك في الأغاني التي تسمعها
‫على مذياع الـ"روك أند رول"

1203
01:25:27,383 --> 01:25:30,049
‫"وعندما فتاة شابة لا يكون لها أي أصدقاء"

1204
01:25:30,258 --> 01:25:32,716
‫"فهو مكان جميل تذهب إليه"

1205
01:25:33,799 --> 01:25:38,883
‫"يأمل الناس أن تكوني رائعة
‫لكن كان عليهم إخراجك من المدرسة"

1206
01:25:39,216 --> 01:25:43,674
‫"أنت متأثرة بعض الشيء، كما تعلمين
‫(أنجي بيبي)"

1207
01:25:48,633 --> 01:25:53,716
‫"يظهر العشاق في غرفتك كل ليلة
‫وهم يدورون عبر الأرضية"

1208
01:25:54,216 --> 01:25:59,674
‫"لكنهم دائماً يبدون أنهم يختفون
‫عندما يقرع والدك على بابك"

1209
01:26:00,924 --> 01:26:06,008
‫"(أنجي) الصغيرة، هل أنت بخير؟
‫قولي للمذياع: طابت ليلتك"

1210
01:26:06,591 --> 01:26:10,591
‫"وحيدة مرة أخرى
‫(أنجي بيبي)"

1211
01:26:13,091 --> 01:26:18,008
‫"(أنجي بيبي)
‫أنت سيدة مميّزة"

1212
01:26:18,674 --> 01:26:23,299
‫"تعيشين في عالم مختلَق"

1213
01:26:24,174 --> 01:26:26,633
‫"حسن، ربما..."

1214
01:26:30,424 --> 01:26:35,591
‫"يمرّ بمنزلها فتى الجيران
‫والشر في ذهنه"

1215
01:26:36,466 --> 01:26:41,758
‫"لأنه كان يتلصّص على غرفة (أنجي)
‫ليلاً عبر ستائر النافذة"

1216
01:26:42,799 --> 01:26:47,924
‫"أرى أن أهلك قد ذهبوا
‫هلا رقصت معي اليوم"

1217
01:26:48,591 --> 01:26:52,466
‫"سأريك كيف تمضين وقتاً جميلاً
‫(أنجي بيبي)"

1218
01:26:57,174 --> 01:27:02,549
‫"عندما يدخل غرفتها يشعر بالارتباك
‫كأنه دخل مسرحية"

1219
01:27:03,341 --> 01:27:06,133
‫"والموسيقى صاخبة جداً
‫تجعله يدور حول نفسه"

1220
01:27:06,466 --> 01:27:08,716
‫"إلى أن تفقد روحه طريقها"

1221
01:27:09,799 --> 01:27:15,133
‫"وبينما تخفض الصوت
‫يصبح أصغر مع الصوت"

1222
01:27:15,841 --> 01:27:21,258
‫"يبدو أنه يسحبه عن الأرض
‫يذهب باتجاه المذياع"

1223
01:27:21,758 --> 01:27:25,049
‫"ولا يتم العثور عليه"

1224
01:27:31,966 --> 01:27:37,174
‫"نقرأ في العناوين أن صبياً قد اختفى
‫والجميع يظنون أنه قد مات"

1225
01:27:37,674 --> 01:27:43,174
‫"إلا فتاة مجنونة لديها عشيق سري
‫يبقيها راضية"

1226
01:27:44,299 --> 01:27:49,466
‫"أمر رائع جداً أن تكون مجنوناً
‫فلا أحد يطلب منك التوضيح"

1227
01:27:50,008 --> 01:27:54,133
‫"المذياع إلى جانبك يا (أنجي بيبي)"

1228
01:27:56,508 --> 01:28:01,466
‫"(أنجي بيبي)
‫أنت سيدة مميّزة"

1229
01:28:02,049 --> 01:28:07,966
‫"تعيش في عالم مختلَق"

1230
01:28:10,049 --> 01:28:13,258
‫"حسن، ربما..."

1231
01:28:16,466 --> 01:28:18,216
‫"حسن، ربما..."

1232
01:28:22,508 --> 01:28:25,008
‫"حسن، ربما..."

1233
01:28:48,674 --> 01:28:49,716
‫(هيلين)

1234
01:29:01,758 --> 01:29:03,424
‫(هيلين)، أحتاج منك أن تأتي معي الآن

1235
01:29:10,008 --> 01:29:11,216
‫هيا! هيا!

1236
01:29:11,924 --> 01:29:14,341
‫تعال إلى هنا أيها الوغد
‫سأقتلك

1237
01:29:14,799 --> 01:29:15,758
‫(جيف)

1238
01:29:18,799 --> 01:29:20,841
‫- (جيف)، توقف!
‫- سأقتلك!

1239
01:29:21,216 --> 01:29:22,883
‫هل هذا هو الشخص الذي كنت
‫تتحدثين معه من وراء ظهري؟

1240
01:29:23,174 --> 01:29:24,674
‫ألبوم جاز لعين؟

1241
01:29:27,966 --> 01:29:29,841
‫تعال إلى هنا أيها التافه!
‫سأقتلك!

1242
01:29:32,799 --> 01:29:33,966
‫هيا! هيا!

1243
01:29:34,674 --> 01:29:36,758
‫أيها الوغد! سأقتلك!

1244
01:29:37,508 --> 01:29:38,591
‫لا!

1245
01:29:50,466 --> 01:29:51,633
‫(هيلين)!

1246
01:29:55,341 --> 01:29:56,758
‫ابتعد عني!

1247
01:29:57,674 --> 01:29:58,716
‫(هيلين)!

1248
01:30:03,424 --> 01:30:04,383
‫ابتعد!

1249
01:30:18,508 --> 01:30:21,299
‫عشر سنوات
‫وأحدهم قاتل بشغف حتى النهاية

1250
01:30:21,799 --> 01:30:25,008
‫لكن اليوم انتهى الوقت أخيراً
‫للتصديق على تعديل مساواة الحقوق

1251
01:30:25,258 --> 01:30:28,299
‫لا يزال العرض ينقصه ثلاث ولايات
‫من الـ38 التي يحتاج إليها

1252
01:30:28,633 --> 01:30:30,216
‫حالياً، مات تعديل مساواة الحقوق

1253
01:30:30,799 --> 01:30:33,674
‫الشخص الذي قاتل أكثر علناً
‫من أجل هزيمته هي (فيليس شلافلي)

1254
01:30:33,924 --> 01:30:36,174
‫رئيسة (إيغل فوروم)
‫و(ستوب إي آر أي)

1255
01:30:36,424 --> 01:30:37,966
‫ما الذي تحتفلين به بالضبط؟

1256
01:30:38,508 --> 01:30:40,883
‫- "(فيليس شلافلي)"
‫- نحن نحتفل بالنصر الكبير

1257
01:30:41,049 --> 01:30:42,966
‫في هزيمة تعديل مساواة الحقوق

1258
01:30:43,216 --> 01:30:47,174
‫أظهرت الاستفتاءات دعماً مستمراً
‫من أجل تعديل مساواة الحقوق

1259
01:30:47,633 --> 01:30:49,133
‫دعيني أكمل

1260
01:30:49,299 --> 01:30:52,466
‫أليس هذا نصراً من أجل الأقلية الصوتية؟

1261
01:30:52,633 --> 01:30:55,716
‫سيدة (شلافلي)
‫هل مات تعديل مساواة الحقوق؟

1262
01:30:56,133 --> 01:30:58,383
‫مات تعديل مساواة الحقوق منذ ثلاث سنوات

1263
01:30:58,966 --> 01:31:00,966
‫- مات عندما...
‫- أمي؟ أمي

1264
01:31:02,299 --> 01:31:03,591
‫- أمي
‫- مرحباً يا عزيزي

1265
01:31:03,924 --> 01:31:04,966
‫مرحباً يا أمي

1266
01:31:05,466 --> 01:31:08,466
‫- هل أنت بخير؟
‫- (تريسي)، أنا بخير، بخير تماماً

1267
01:31:08,633 --> 01:31:09,883
‫متى ستعودين إلى المنزل؟

1268
01:31:14,258 --> 01:31:16,633
‫"صيدلية"

1269
01:31:19,716 --> 01:31:21,008
‫أنا آسف جداً يا سيدة (ريدي)

1270
01:31:21,258 --> 01:31:23,466
‫نحن لا نستطيع صرف الوصفة
‫إلى أن يتم دفع حساباتك

1271
01:31:24,216 --> 01:31:28,216
‫ماذا تقصد بأنها ليست مدفوعة؟
‫هذا سخيف

1272
01:31:29,258 --> 01:31:33,299
‫لقد مضى وقت على دفعها الآن
‫أرسلنا عدة ملاحظات، لكننا لم نتلقّ...

1273
01:31:34,216 --> 01:31:35,466
‫(جيري)، أنا (هيلين)

1274
01:31:36,383 --> 01:31:39,466
‫أنا في الصيدلية وهم يخبرونني
‫أن الحساب لم يدفع

1275
01:31:40,008 --> 01:31:43,549
‫بطاقتي الائتمانية لا تعمل أيضاً
‫ما الذي يحدث؟

1276
01:31:43,841 --> 01:31:45,383
‫أنا محاسب (جيف)، أنا أعمل لديه

1277
01:31:45,591 --> 01:31:47,341
‫إن كانت لديك أي أسئلة
‫عليك أن تسأليه

1278
01:31:48,008 --> 01:31:49,049
‫ماذا؟

1279
01:31:53,674 --> 01:31:54,716
‫وصلت إلى هناك أخيراً

1280
01:31:54,883 --> 01:31:58,341
‫أجد الغرفة مخرّبة والأسرّة مكسورة
‫الشعر يسد المصرف والتلفاز مقطوع

1281
01:31:58,716 --> 01:32:01,341
‫فغضبت بشدة
‫لذا تعقبت هذا الرجل في الاستقبال

1282
01:32:01,924 --> 01:32:04,258
‫سيداتي وسادتي (هيلين ريدي)
‫بشحمها ولحمها

1283
01:32:07,174 --> 01:32:08,258
‫ما الأمر؟

1284
01:32:14,299 --> 01:32:15,466
‫ابتعدي عني

1285
01:32:36,008 --> 01:32:36,966
‫(هيلين)

1286
01:32:38,883 --> 01:32:40,799
‫(هيلين)، (هيلين)...

1287
01:32:47,174 --> 01:32:50,841
‫أقساط مدرسة غير مدفوعة؟
‫نحن مدينون بالمال في الجولة الأخيرة

1288
01:32:51,341 --> 01:32:53,133
‫أقصد يا (جيف) أن هناك قروضاً
‫على تأميننا على حياتنا

1289
01:32:53,299 --> 01:32:54,341
‫أعرف، أعرف

1290
01:32:54,591 --> 01:32:55,883
‫مدير الأعمال الجديد هذا

1291
01:32:56,049 --> 01:32:59,383
‫وضع النقود في استثمارات
‫خارجية ودمّرنا

1292
01:33:00,799 --> 01:33:02,716
‫لم أرغب بإخبارك
‫لأنني كنت أحاول تصويب الأمور

1293
01:33:04,424 --> 01:33:05,758
‫هل بقي أي شيء؟

1294
01:33:10,841 --> 01:33:11,924
‫انظر إلي

1295
01:33:17,508 --> 01:33:19,091
‫لا يزال لدينا المنزل، أليس كذلك؟

1296
01:33:20,674 --> 01:33:21,841
‫رباه!

1297
01:33:25,174 --> 01:33:29,758
‫أخذ المحاسب رهناً مضاعفاً
‫لأن علينا دفع الديون وهناك الضرائب

1298
01:33:29,883 --> 01:33:31,674
‫لا يا (جيف)!

1299
01:33:33,133 --> 01:33:34,008
‫ماذا فعلت؟

1300
01:33:34,174 --> 01:33:35,966
‫لم أفعل أي شيء!
‫هذا ليس ذنبي!

1301
01:33:36,174 --> 01:33:37,758
‫- إنه مدير الأعمال!
‫- لا أريد سماع هذا

1302
01:33:39,841 --> 01:33:41,966
‫كان من المفترض
‫أن تهتم بالأعمال التجارية

1303
01:33:43,424 --> 01:33:46,508
‫أقصد يا (جيف) لقد خسرت منزلنا
‫منزل ولدينا

1304
01:33:46,674 --> 01:33:49,383
‫- خسرنا كل شيء يا (جيف)
‫- لا أستطيع القيام بكل شيء يا (هيلين)

1305
01:33:50,508 --> 01:33:53,883
‫اسمعي، أعرف أنني تساهلت بالأمور
‫وأنه كان علي أن أهتم أكثر بالأمور

1306
01:33:54,008 --> 01:33:55,924
‫لكنني أعدك أن هذا كله سيتغير

1307
01:33:56,133 --> 01:33:57,008
‫- توقف
‫- اسمعي، توقفي فحسب

1308
01:33:57,216 --> 01:33:59,091
‫لديك عروض (فيغاس)
‫ستقومين بألبوم جديد

1309
01:33:59,466 --> 01:34:01,716
‫سأقلع عن المخدرات، سأصبح صاحياً
‫لن ألمس هذه المادة ثانية

1310
01:34:01,883 --> 01:34:05,174
‫أرجوك، أتوسّل إليك، أرجوك
‫اسمعي، أستطيع قلب الأمور يا (هيلين)

1311
01:34:05,424 --> 01:34:07,174
‫أرجوك، نستطيع القيام بهذا
‫نستطيع القيام بهذا معاً

1312
01:34:08,049 --> 01:34:09,049
‫أنا وأنت

1313
01:34:09,216 --> 01:34:10,799
‫لكن أرجوك يا حبيبتي
‫نحن فريق

1314
01:34:11,174 --> 01:34:12,466
‫نحن لسنا فريقاً يا (جيف)

1315
01:34:12,674 --> 01:34:13,883
‫- نحن كذلك
‫- لسنا كذلك

1316
01:34:14,341 --> 01:34:15,216
‫لا

1317
01:34:17,549 --> 01:34:18,799
‫لم نعد كذلك

1318
01:34:20,674 --> 01:34:22,716
‫لم أعد أستطيع القيام بهذا أكثر

1319
01:34:26,008 --> 01:34:26,966
‫ماذا تقولين لي؟

1320
01:34:30,216 --> 01:34:31,799
‫بعد كل ما فعلته من أجلك؟

1321
01:34:32,091 --> 01:34:35,133
‫بعد كل ما عانيناه معاً
‫ستتركينني بهذه البساطة؟

1322
01:34:35,716 --> 01:34:39,299
‫لقد جعلتك نجمة
‫لم يكن أحد يعرف من أنت لولاي

1323
01:34:39,591 --> 01:34:41,549
‫لم يكن أحد يعرفك لولاي

1324
01:34:44,216 --> 01:34:45,216
‫لا، لا، لا، لا

1325
01:34:45,383 --> 01:34:48,799
‫(هيلين)، إن غادرت فسأدمرك
‫سأدمرك

1326
01:34:49,008 --> 01:34:52,091
‫سآخذ مهنتك، سآخذ ولديك
‫سآخذ كل شيء

1327
01:34:52,341 --> 01:34:53,591
‫- لا تتجرّأ على إقحام الولدين في الأمر
‫- آخذ كل شيء بعيداً، بهذه البساطة

1328
01:34:53,716 --> 01:34:54,591
‫أستطيع القيام بهذا يا (هيلين)

1329
01:34:54,799 --> 01:34:56,466
‫تعرفين أنني أستطيع
‫القيام بهذا بسهولة بالغة

1330
01:34:56,674 --> 01:34:59,674
‫أنت تتكلمين مع (جيف والد)
‫الجميع يرفع السمّاعة عندما أطلبه

1331
01:35:00,008 --> 01:35:03,216
‫من أجلي! ليس من أجلك
‫ليس (هيلين ريدي)

1332
01:35:04,716 --> 01:35:07,008
‫- هل تمزح معي؟
‫- ماذا؟ ألديك مشكلة؟

1333
01:35:07,508 --> 01:35:08,508
‫أنت من لديه المشكلة

1334
01:35:08,716 --> 01:35:10,174
‫- ما الأمر يا (هيلين)؟
‫- انضج يا (جيف)

1335
01:35:10,424 --> 01:35:11,549
‫- رائع
‫- حقاً؟

1336
01:35:11,716 --> 01:35:12,924
‫هذا رائع جداً

1337
01:35:13,508 --> 01:35:16,674
‫هذا رائع جداً، لقد أوقعت الكوكايين
‫في كل مكان، تباً!

1338
01:35:23,508 --> 01:35:24,466
‫أمي؟

1339
01:35:27,049 --> 01:35:28,174
‫(جوردان)

1340
01:35:28,633 --> 01:35:30,924
‫(جوردان)، (جوردان)، أنا في غاية...

1341
01:35:31,466 --> 01:35:33,091
‫- أنا آسفة جداً
‫- مرحباً يا صديقي

1342
01:35:34,174 --> 01:35:35,216
‫أنا آسف

1343
01:35:35,424 --> 01:35:37,549
‫أنا وأمك كنا نتحادث، لا بأس، اتفقنا؟

1344
01:35:41,008 --> 01:35:42,008
‫(هيلين)

1345
01:35:42,549 --> 01:35:43,716
‫(هيلين)!

1346
01:35:46,216 --> 01:35:47,216
‫(هيلين)!

1347
01:35:55,883 --> 01:35:59,341
‫أنا فعلت هذا من أجلك
‫هذا كله كان من أجلك

1348
01:36:15,716 --> 01:36:20,091
‫"أعتقد أنك تورطت مع نفسك"

1349
01:36:22,633 --> 01:36:25,424
‫"أقسم إن السبب كان أنا"

1350
01:36:28,258 --> 01:36:30,758
‫"كنت سأعرف أسرع"

1351
01:36:30,966 --> 01:36:35,841
‫"لو قربتني منك أكثر وأنقذتني"

1352
01:36:38,258 --> 01:36:41,341
‫- "للبيع"
‫- "ليست هذه طريقة لمعاملة سيدة"

1353
01:36:41,591 --> 01:36:47,674
‫"ليست طريقة لمعاملة حبيبتك
‫أو امرأتك أو صديقتك"

1354
01:36:50,258 --> 01:36:54,924
‫"ليست هذه طريقة لمعاملة سيدة
‫ليست طريقة مناسبة"

1355
01:36:55,591 --> 01:36:59,716
‫"ولكن ربما طريقة مناسبة لنا لننتهي"

1356
01:37:05,299 --> 01:37:09,049
‫"كنت مجرد صورة"

1357
01:37:11,466 --> 01:37:14,133
‫"بالألوان أنا أعرفها..."

1358
01:37:14,299 --> 01:37:15,341
‫هذه من أجلك

1359
01:37:17,299 --> 01:37:18,299
‫هل أنت متأكدة؟

1360
01:37:18,966 --> 01:37:19,966
‫أنا متأكدة

1361
01:37:26,341 --> 01:37:29,799
‫"ليست هذه طريقة لمعاملة
‫سيدة ليست طريقة مناسبة"

1362
01:37:29,924 --> 01:37:35,383
‫"ليست طريقة لمعاملة حبيبتك
‫أو امرأتك أو صديقتك"

1363
01:37:38,258 --> 01:37:41,383
‫"ليست هذه طريقة لمعاملة سيدة
‫ليست طريقة مناسبة"

1364
01:37:41,549 --> 01:37:44,008
‫"(لوس أنجليس) 1989"

1365
01:37:44,549 --> 01:37:46,966
‫"للشرق (لوس أنجليس)
‫للغرب (سانتا مونيكا)"

1366
01:37:57,883 --> 01:37:58,966
‫(تريسي)

1367
01:38:00,133 --> 01:38:01,133
‫مرحباً

1368
01:38:03,508 --> 01:38:04,674
‫ادخلي

1369
01:38:43,466 --> 01:38:44,966
‫سررت برؤيتك يا عزيزتي

1370
01:38:46,258 --> 01:38:48,383
‫كيف حالك؟
‫كيف حال (لوكاس)؟

1371
01:38:48,966 --> 01:38:50,008
‫- نحن بخير
‫- حقاً؟

1372
01:38:50,174 --> 01:38:51,966
‫كلانا مشغولان بالعمل لكننا بخير

1373
01:38:56,633 --> 01:38:59,883
‫تلقيت اتصالاً آخر
‫من المنظمة القومية للنساء

1374
01:39:00,383 --> 01:39:02,633
‫إنهم ينظّمون تجمّعاً
‫"تعبئة من أجل حقوق المرأة"

1375
01:39:02,758 --> 01:39:04,216
‫ويريدون أن يعرفوا إن كنت ستغنين

1376
01:39:04,924 --> 01:39:06,424
‫أخبرتهم أنني لم أعد أغني

1377
01:39:06,549 --> 01:39:07,674
‫بالطبع أخبرتهم

1378
01:39:08,174 --> 01:39:09,549
‫لكنهم سألوا إن كنت ستقومين باستثناء

1379
01:39:09,758 --> 01:39:12,049
‫أداء واحد فقط
‫من أجل قضية تؤمنين بها

1380
01:39:13,049 --> 01:39:16,383
‫أليس هناك الكثير من المغنيات الشابات
‫اللواتي يرغبن بالمشاركة؟

1381
01:39:16,591 --> 01:39:20,008
‫- أمي، إنهم يريدونك
‫- لا، بل يريدون (هيلين) القديمة

1382
01:39:21,966 --> 01:39:23,591
‫وكان هذا في حياة أخرى

1383
01:39:24,091 --> 01:39:25,716
‫ما الذي حدث لعبارة
‫"العرض يجب أن يستمر"؟

1384
01:39:26,008 --> 01:39:29,133
‫(تريسي)، أرجوك
‫لقد قمت بخياري وأنا...

1385
01:39:30,049 --> 01:39:31,091
‫لا أستطيع العودة

1386
01:39:37,216 --> 01:39:41,133
‫(هيلين ريدي) من نوع النساء
‫اللواتي يفتقدن الحيلة بشكل مميّز

1387
01:39:41,424 --> 01:39:43,966
‫- أرجوك يا (تريسي)
‫- أعرف أنك وهبت كل شيء

1388
01:39:44,633 --> 01:39:46,674
‫لكنني فكرت أن الوقت
‫قد حان لإعادة تذكر الأمر

1389
01:39:51,424 --> 01:39:56,258
‫(هيلين ريدي) هي من النساء اللواتي
‫يفتقدن الحيلة بشكل مميّز

1390
01:39:56,424 --> 01:39:57,966
‫ويفتقدن الخوف بشكل مميّز

1391
01:39:58,091 --> 01:39:58,924
‫"(هيلين ريدي)
‫لا تعرف كيف تحبه"

1392
01:39:59,049 --> 01:40:01,133
‫لا تشعر بالراحة بالأكاذيب المهذّبة

1393
01:40:01,341 --> 01:40:04,674
‫ترفض أن تواجه العالم
‫بأي طريقة سوى المباشرة

1394
01:40:05,299 --> 01:40:08,424
‫وبعد أن اكتشفت أنه ليس هناك شيء
‫لتخفيه أو تموّهه

1395
01:40:08,966 --> 01:40:12,591
‫سطعت بقوة بحيث يجد الناس أنفسهم
‫يطرفون أعينهم عندما يلتقونها للمرة الأولى

1396
01:40:14,008 --> 01:40:16,758
‫مثل كثيرات من جيلي
‫وربما من جيلكم أيضاً

1397
01:40:17,008 --> 01:40:18,924
‫رأيت الأكاذيب وأردت الحقائق

1398
01:40:20,466 --> 01:40:22,883
‫لم أكن أعرف من أنا
‫إلى أن أخبرتني الموسيقى

1399
01:40:23,633 --> 01:40:26,383
‫اعتقدت أنني وحيدة
‫إلى أن سمعت الأصوات الأخرى

1400
01:40:28,174 --> 01:40:29,841
‫صوت (هيلين) كان واحداً
‫من تلك الأصوات

1401
01:40:36,758 --> 01:40:39,466
‫كنت أقرأ ملاحظات (ليليان)
‫مراراً وتكراراً

1402
01:40:39,591 --> 01:40:40,799
‫عندما كنت فتاة صغيرة

1403
01:40:41,508 --> 01:40:44,633
‫لأنها أخبرتني كل شيء عن المرأة
‫التي أردت أن أكون عليها

1404
01:40:52,216 --> 01:40:53,174
‫آسفة

1405
01:40:59,258 --> 01:41:00,508
‫جعلني هذا أبكي

1406
01:41:08,966 --> 01:41:11,799
‫حسن، أين هذا التجمّع؟

1407
01:41:14,258 --> 01:41:17,133
‫- إنه في (واشنطن)
‫- (واشنطن)، بالطبع إنه في (واشنطن)

1408
01:41:21,008 --> 01:41:22,133
‫أنا أحبك حقاً

1409
01:41:24,508 --> 01:41:25,633
‫أحبك أيضاً يا أمي

1410
01:41:35,883 --> 01:41:38,841
‫"(واشنطن)"

1411
01:41:48,008 --> 01:41:48,966
‫أنت لا تظنين...

1412
01:41:49,883 --> 01:41:51,424
‫أنت لا تظنين
‫أنني أقترف خطأ، أليس كذلك؟

1413
01:41:52,883 --> 01:41:53,883
‫ستكونين رائعة

1414
01:41:56,508 --> 01:41:57,674
‫وقال الناس

1415
01:41:58,133 --> 01:42:01,674
‫نحن نؤمن بالخيار
‫نحن نؤمن بالحرية

1416
01:42:02,174 --> 01:42:04,258
‫لن يتم إنكارنا أبداً

1417
01:42:05,799 --> 01:42:06,758
‫أجل

1418
01:42:10,924 --> 01:42:16,049
‫نحن نقول للقيادة
‫السياسية لهذا البلد

1419
01:42:16,466 --> 01:42:21,133
‫وللمحكمة العليا وخاصة للرئيس

1420
01:42:21,716 --> 01:42:24,424
‫إننا لن نعود

1421
01:42:32,633 --> 01:42:36,174
‫ضيفتنا التالية
‫مميّزة بشكل خاص بالنسبة إلي

1422
01:42:37,174 --> 01:42:42,508
‫عندما سمعت أغنيتها غيرت حياتي
‫كما أعرف أنها فعلت للعديدين منكم

1423
01:42:43,258 --> 01:42:46,924
‫لذا يسرني كثيراً أن أقدم المرأة

1424
01:42:47,049 --> 01:42:51,549
‫التي أعطت حركتنا نشيداً وطنياً
‫وأعطتنا صوتاً

1425
01:42:51,883 --> 01:42:52,966
‫(هيلين ريدي)

1426
01:42:53,133 --> 01:42:54,216
‫أمي، نحن فخوران جداً بك

1427
01:42:57,799 --> 01:42:58,841
‫شكراً لك

1428
01:42:59,008 --> 01:43:00,341
‫"(ناو) المنظمة الوطنية للنساء"

1429
01:43:45,299 --> 01:43:46,424
‫"من يقرر؟ أنتم أم هم؟"

1430
01:43:51,674 --> 01:43:53,924
‫إن كنتم تحفظون الكلمات
‫آمل أن تغنوها معي

1431
01:44:05,674 --> 01:44:08,008
‫"أنا امرأة، اسمعوني أزمجر"

1432
01:44:08,299 --> 01:44:10,883
‫"بأعداد أكبر من أن يتم تجاهلها"

1433
01:44:11,258 --> 01:44:16,008
‫"وأنا أوعى من أن أعود وأتظاهر"

1434
01:44:17,008 --> 01:44:21,924
‫"لأنني سمعت كلامكم من قبل
‫وقد كنت على الأرض"

1435
01:44:22,466 --> 01:44:26,466
‫"ولا أحد سيبقيني في الأسفل ثانية"

1436
01:44:28,883 --> 01:44:34,299
‫"أجل، أنا حكيمة
‫لكنها الحكمة المولودة من الألم، أجل"

1437
01:44:34,716 --> 01:44:39,424
‫"أجل، لقد دفعت الثمن
‫لكن انظروا كم كسبت"

1438
01:44:39,633 --> 01:44:44,258
‫"إن اضطررت إلى هذا
‫أستطيع فعل أي شيء"

1439
01:44:45,133 --> 01:44:47,466
‫- "أنا قوية"
‫- "قوية"

1440
01:44:47,674 --> 01:44:50,674
‫- "أنا لا أقهر"
‫- "لا أقهر"

1441
01:44:50,924 --> 01:44:54,216
‫"أنا امرأة"

1442
01:44:59,341 --> 01:45:01,883
‫"يمكنك أن تحنيني لكن لا تكسرني أبداً"

1443
01:45:02,466 --> 01:45:04,633
‫"لأن هذا يفيد فقط في جعلي"

1444
01:45:04,924 --> 01:45:09,924
‫"أكثر عزماً على
‫تحقيق هدفي النهائي"

1445
01:45:10,549 --> 01:45:15,966
‫"وقد عدت أقوى
‫لم أعد مبتدئة"

1446
01:45:16,258 --> 01:45:20,966
‫"لأنك عمّقت القناعة في روحي"

1447
01:45:22,508 --> 01:45:27,758
‫"أجل، أنا حكيمة
‫لكنها الحكمة المولودة من الألم"

1448
01:45:28,174 --> 01:45:33,049
‫"أجل، لقد دفعت الثمن
‫لكن انظر كم كسبت"

1449
01:45:33,216 --> 01:45:37,966
‫"إن اضطررت أستطيع فعل أي شيء"

1450
01:45:38,883 --> 01:45:41,091
‫- "أنا قوية"
‫- "قوية"

1451
01:45:41,341 --> 01:45:44,299
‫- "أنا لا أقهر"
‫- "لا أقهر"

1452
01:45:44,466 --> 01:45:47,674
‫"أنا امرأة"

1453
01:45:53,008 --> 01:45:55,424
‫"أنا امرأة، راقبني أنمو"

1454
01:45:55,841 --> 01:45:58,216
‫"شاهدني أقف على قدم المساواة"

1455
01:45:58,674 --> 01:46:03,466
‫"بينما أفرد ذراعيّ المحبتين على العالم"

1456
01:46:04,216 --> 01:46:09,466
‫"لكنني ما زلت جنيناً
‫وأمامه طريق طويلة جداً"

1457
01:46:10,383 --> 01:46:14,674
‫"إلى أن أجعل أخي يفهم"

1458
01:46:16,049 --> 01:46:21,549
‫"أجل، أنا حكيمة
‫لكنها الحكمة المولودة من الألم"

1459
01:46:21,841 --> 01:46:26,633
‫"أجل لقد دفعت الثمن
‫لكن انظر كم كسبت"

1460
01:46:26,924 --> 01:46:31,633
‫"إن اضطررت أستطيع مواجهة أي شيء"

1461
01:46:32,508 --> 01:46:34,758
‫- "أنا قوية"
‫- "قوية"

1462
01:46:34,966 --> 01:46:37,966
‫- "أنا لا أقهر"
‫- "لا أقهر"

1463
01:46:38,133 --> 01:46:41,924
‫"أنا امرأة"

1464
01:46:43,341 --> 01:46:46,924
‫"أنا امرأة"

1465
01:46:49,049 --> 01:46:51,716
‫"أنا لا أقهر"

1466
01:46:52,258 --> 01:46:53,841
‫"أنا قوية"

1467
01:46:54,674 --> 01:46:57,966
‫"أنا امرأة"

1468
01:47:00,299 --> 01:47:02,674
‫"أنا لا أقهر"

1469
01:47:03,508 --> 01:47:05,049
‫"أنا قوية"

1470
01:47:06,008 --> 01:47:08,883
‫"أنا امرأة"

1471
01:47:11,716 --> 01:47:14,133
‫"أنا لا أقهر"

1472
01:47:14,841 --> 01:47:16,299
‫"أنا قوية"

1473
01:48:05,383 --> 01:48:07,633
‫"كانت (هيلين ريدي)
‫إحدى أنجح المغنيات في وقتها"

1474
01:48:07,758 --> 01:48:10,216
‫"تصدّرت لوائح الأغاني
‫وباعت تذاكر حفلاتها كلها عالمياً"

1475
01:48:10,341 --> 01:48:12,841
‫"ومثّلت أدوار البطولة في عروض
‫سينمائية وتلفزيونية ومسرحية كبيرة"

1476
01:48:13,008 --> 01:48:17,758
‫"كانت أول أسترالية تفوز بجائزة الـ(غرامي)
‫عن أفضل مغنية لموسيقى الـ(بوب)"

1477
01:48:19,633 --> 01:48:22,924
‫"أدار (جيف والد) أعمال مشاهير
‫مثل (سلفستر ستالون)"

1478
01:48:23,091 --> 01:48:26,216
‫"(مارفن غايه) و(غروسبي ستليز)
‫و(ناش) وآخرين كثر"

1479
01:48:26,383 --> 01:48:30,258
‫"وقد أدرج اسمه في قاعة الشرف
‫لمدراء الأعمال المشاهير عام 2016"

1480
01:48:30,508 --> 01:48:33,299
‫"أقلع (جيف) عن التعاطي
‫منذ أكثر من 33 عاماً"

1481
01:48:35,341 --> 01:48:38,674
‫"تحترم (ليليان روكسان) كونها
‫من روّاد صحافة موسيقى الـ(روك)"

1482
01:48:38,883 --> 01:48:40,966
‫"وقد سماها النقاد: أم الـ(روك)"

1483
01:48:41,133 --> 01:48:43,341
‫"تعدّ موسوعتها عملاً كلاسيكياً"

1484
01:48:43,466 --> 01:48:47,466
‫"ولا يزال تأثيرها في الموسيقى
‫وثقافة الـ(بوب) راسخاً حتى يومنا هذا"

1485
01:48:48,883 --> 01:48:51,966
‫"لا تزال (هيلين) تعيش في (لوس أنجليس)
‫بالقرب من ابنيها (تريسي) و(جوردان)"

1486
01:48:52,091 --> 01:48:54,549
‫"وحفيدتها (ليلي) التي أدت
‫أغنية (ريفوليوشن) في هذا الفيلم"

1487
01:48:54,716 --> 01:48:57,341
‫"تقاعدت (هيلين) من الغناء عام 2002
‫ونالت شهادة"

1488
01:48:57,508 --> 01:48:59,758
‫"في التنويم المغناطيسي السريري
‫وعلم الأنساب"

1489
01:48:59,924 --> 01:49:02,049
‫"في عام 2014 عادت عودة انتصار
‫بأداء جولتها الموسيقية الأخيرة"

1490
01:49:03,549 --> 01:49:06,299
‫"أعلنت الأمم المتحدة عام 1975
‫عام المرأة"

1491
01:49:06,508 --> 01:49:09,883
‫"مذّاك أصبحت أغنية (أنا امرأة)
‫النشيد الوطني غير الرسمي"

1492
01:49:10,008 --> 01:49:11,299
‫"ليوم المرأة العالمي"

1493
01:49:11,508 --> 01:49:15,424
‫"ولا تزال كلمات أغاني (هيلين)
‫تلهم النساء في كل مكان"

1494
01:49:17,341 --> 01:49:20,716
‫"ينص التعديل المقتَرح على الدستور
‫بخصوص حقوق المساواة التالي:"

1495
01:49:20,883 --> 01:49:23,883
‫"المساواة في الحقوق تحت سقف القانون
‫لن يمنع أن يجتزأ"

1496
01:49:24,008 --> 01:49:26,508
‫"من قبل (الولايات المتحدة)
‫أو أي ولاية بناء على النوع"

1497
01:49:26,633 --> 01:49:28,758
‫"ولم يمر هذا التعديل حتى الآن"

1498
01:49:28,924 --> 01:49:31,674
‫"المساواة في الحقوق تحت سقف القانون
‫لن يمنع أن يجتزأ"

1499
01:49:31,799 --> 01:49:34,299
‫"من قبل (الولايات المتحدة)
‫أو أي ولاية بناء على النوع"

1500
01:49:37,008 --> 01:49:42,966
‫"أنا امرأة"

1501
01:49:43,340 --> 01:49:48,340
<font color="#00ffff">Subtitles by sub.Trader
subscene.com</font>

1502
01:50:02,883 --> 01:50:07,924
‫"أنا ابنة
‫أنا أخت"

1503
01:50:10,674 --> 01:50:15,841
‫"أنا حبيبة وأنا ملهمة"

1504
01:50:17,758 --> 01:50:24,008
‫"لكنني قوية وأنا لطيفة"

1505
01:50:26,258 --> 01:50:31,466
‫"أنا حكيمة وأنا صادقة"

1506
01:50:35,466 --> 01:50:39,716
‫"ها قد أتت الثورة"

1507
01:50:43,049 --> 01:50:47,549
‫"الأصوات نقية والأصوات عالية"

1508
01:50:51,091 --> 01:50:55,216
‫"ها قد حلّ التغيّر في المؤسسات"

1509
01:50:58,674 --> 01:51:02,216
‫"ليجعلنا فخورين كلنا"

1510
01:51:13,091 --> 01:51:18,466
‫"نحن بنات ونحن أخوات"

1511
01:51:20,924 --> 01:51:26,508
‫"نحن أمهات ونحن صديقات"

1512
01:51:28,008 --> 01:51:34,508
‫"نحن قويات ونحن لطيفات"

1513
01:51:36,466 --> 01:51:41,549
‫"نحن حكيمات ونحن صبورات"

1514
01:51:45,424 --> 01:51:49,966
‫"ها قد أتت الثورة"

1515
01:51:53,299 --> 01:51:57,758
‫"الأصوات نقية والأصوات عالية"

1516
01:52:01,049 --> 01:52:05,424
‫"ها قد حل التغير في المؤسسات"

1517
01:52:08,841 --> 01:52:12,799
‫"ليجعلنا فخورين كلنا"

1518
01:52:12,924 --> 01:52:17,716
‫Subtitled by Pro Cue Media
‫subtitling@procuemedia.com

