1
00:02:29,607 --> 00:02:30,775
‫"(أوركا)"‬

2
00:03:50,146 --> 00:03:52,815
‫هيا بربكم.‬

3
00:04:01,241 --> 00:04:02,825
‫"(’آميتي‘ أون تايم 2)"‬

4
00:05:39,672 --> 00:05:40,840
‫"فندق (هوليداي) لسواحل (آميتي)"‬

5
00:05:40,923 --> 00:05:43,926
‫"حفل افتتاح راقص كبير‬
‫ميزة تمويل منحة (آميتي) للطلاب"‬

6
00:05:47,805 --> 00:05:49,223
‫أين كنت بحق الجحيم؟‬

7
00:05:49,307 --> 00:05:51,267
‫- تأخرت.‬
‫- هذا ما حسبته.‬

8
00:05:51,517 --> 00:05:53,352
‫عزيزي، هذه مناسبة هامة بالنسبة لي.‬

9
00:05:53,561 --> 00:05:56,481
‫كانت مفاتيح السيارة الجيب‬
‫مع "هيندريكس" ولم أستطع إيجاد الإضافية.‬

10
00:05:56,647 --> 00:06:00,276
‫هذا رائع. اسمع، أسدني معروفاً‬
‫تصرف كما لو أنك كنت هنا طوال الوقت.‬

11
00:06:00,359 --> 00:06:02,403
‫- كيف أفعل ذلك؟‬
‫- تظاهر بالضجر.‬

12
00:06:05,031 --> 00:06:08,910
‫شكراً لكم، الفرقة الموسيقية لمدرسة "آميتي"‬
‫الثانوية على ذلك الاختيار البليغ.‬

13
00:06:09,535 --> 00:06:10,369
‫نحن سعداء مجدداً...‬

14
00:06:10,453 --> 00:06:12,413
‫أمي، "مايكل" لا يتحدث إلي.‬

15
00:06:12,497 --> 00:06:13,915
‫ماذا تفعل هنا أيها المشاكس؟‬

16
00:06:14,082 --> 00:06:16,375
‫السيدة "سيلفيرا" لم تستطع المجيء. لا بأس.‬

17
00:06:18,961 --> 00:06:21,506
‫والآن، ملكة جمال "آميتي" لهذا العام،‬

18
00:06:22,090 --> 00:06:23,716
‫"تينا ويلكوكس"‬

19
00:06:24,509 --> 00:06:26,010
‫ستقص الشريط‬

20
00:06:26,135 --> 00:06:29,347
‫وتفتتح رسمياً هذا الفندق الجديد الفاخر.‬

21
00:06:29,430 --> 00:06:30,264
‫"ملكة جمال (آميتي)"‬

22
00:06:38,314 --> 00:06:42,485
‫شجرة النقود هذه، التي قد لاحظتموها‬
‫تبرع بها "لين بيترسون"‬

23
00:06:42,902 --> 00:06:45,404
‫منشئ المباني السكنية لسواحل "آميتي"‬

24
00:06:45,530 --> 00:06:48,032
‫كدلالة على الود تجاه المجتمع.‬

25
00:06:48,157 --> 00:06:49,158
‫دعونا نسمع هذا من "لين".‬

26
00:06:54,080 --> 00:06:55,081
‫شكراً لك يا "لين".‬

27
00:06:55,414 --> 00:07:01,170
‫15000 دولار كهبة خاصة‬
‫لتمويل المنحة الطلابية لـ"آميتي".‬

28
00:07:06,300 --> 00:07:08,219
‫هيا يا "تينا". قصيه.‬

29
00:07:12,014 --> 00:07:12,849
‫هيا يا فتاة.‬

30
00:07:26,446 --> 00:07:30,032
‫والآن الفرقة الموسيقية‬
‫لمدرسة "آميتي" الثانوية مجدداً.‬

31
00:07:30,324 --> 00:07:32,660
‫المرطبات متاحة للجميع.‬

32
00:07:33,619 --> 00:07:36,122
‫يا إلهي. دعينا نقوم بهذا.‬

33
00:07:48,301 --> 00:07:49,844
‫- كيف حالك "برودي"؟‬
‫- كيف حالك "لين"؟‬

34
00:07:49,969 --> 00:07:51,095
‫مرحباً يا "مارتن".‬

35
00:07:51,637 --> 00:07:54,307
‫- أظن أن الأمر سار على ما يُرام.‬
‫- خطاب ممتاز يا "لاري".‬

36
00:07:54,432 --> 00:07:56,726
‫رائع. "لاري"، كان الحديث عن النقود مباشرة.‬

37
00:07:56,851 --> 00:07:58,144
‫شكراً جزيلاً لك يا "لين".‬

38
00:07:58,394 --> 00:08:00,396
‫"لين"، هل قابلت ابني "لاري"؟‬

39
00:08:00,563 --> 00:08:01,814
‫- لا.‬
‫- "لاري" الشاب.‬

40
00:08:02,023 --> 00:08:03,566
‫"لاري"، هلا جئت إلى هنا، من فضلك؟‬

41
00:08:03,733 --> 00:08:05,109
‫- لا تبتعد.‬
‫- تفضل يا "لاري".‬

42
00:08:05,485 --> 00:08:06,360
‫رحب بـ"لين".‬

43
00:08:06,486 --> 00:08:07,820
‫- كيف حالك؟‬
‫- مرحباً يا "لار".‬

44
00:08:08,070 --> 00:08:09,572
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

45
00:08:09,655 --> 00:08:10,615
‫شاب وسيم.‬

46
00:08:10,740 --> 00:08:12,158
‫- شكراً لك.‬
‫- "إلين".‬

47
00:08:13,117 --> 00:08:15,745
‫عزيزتي، هلا تفضلت بود‬
‫وتأكدت من أن المشرب مفتوح‬

48
00:08:15,828 --> 00:08:17,788
‫وأن الجميع يلقون الاهتمام وسعداء؟‬

49
00:08:18,080 --> 00:08:19,040
‫سعداء. بالتأكيد.‬

50
00:08:21,375 --> 00:08:23,961
‫نعم بالفعل، سيدة رائعة.‬

51
00:08:25,129 --> 00:08:26,506
‫لا أعرف ماذا كنت لأفعل من دونها.‬

52
00:08:27,089 --> 00:08:29,467
‫حقاً؟ ولا أنا.‬

53
00:08:31,677 --> 00:08:32,720
‫كم عمر ابنة عمك؟‬

54
00:08:32,929 --> 00:08:34,889
‫17. إنها أكبر سناً.‬

55
00:08:37,099 --> 00:08:38,976
‫لست شديد الحماس‬
‫لمقابلات المرة الأولى العمياء.‬

56
00:08:39,769 --> 00:08:42,230
‫ستكون جيدة لو كان فيها‬
‫قضبان العميان البيضاء وأقداح التسول.‬

57
00:08:42,563 --> 00:08:43,648
‫هذا شيء بغيض.‬

58
00:08:43,940 --> 00:08:44,857
‫لم لا.‬

59
00:08:47,109 --> 00:08:48,152
‫هل رتبت والدتك كل هذا؟‬

60
00:08:48,694 --> 00:08:50,029
‫نعم، إنه عملها.‬

61
00:08:50,988 --> 00:08:51,906
‫هل صنعت الشراب المسكر؟‬

62
00:08:52,698 --> 00:08:54,575
‫- لا.‬
‫- جيد. إنه شنيع.‬

63
00:09:25,690 --> 00:09:26,524
‫هل ترقص؟‬

64
00:09:27,400 --> 00:09:28,234
‫لا.‬

65
00:09:28,776 --> 00:09:29,610
‫ولا أنا.‬

66
00:09:30,861 --> 00:09:32,154
‫من الشخص التالي الذي ستسأله؟‬

67
00:09:32,780 --> 00:09:33,781
‫"تينا ويلكوكس".‬

68
00:09:35,199 --> 00:09:37,994
‫إنها رفيقة "إيد". أنت مجنون.‬

69
00:09:38,869 --> 00:09:40,037
‫لا ضرر من السؤال.‬

70
00:09:40,121 --> 00:09:42,206
‫أحياناً تكون أجمل الفتيات هن الأكثر وحدة.‬

71
00:09:44,166 --> 00:09:45,751
‫هذا محض هراء!‬

72
00:09:46,043 --> 00:09:46,877
‫أعرف.‬

73
00:09:53,509 --> 00:09:56,762
‫أكانت الليلة الرابعة أم الخامسة‬
‫على ساحل "جيرسي"؟‬

74
00:09:58,055 --> 00:09:59,348
‫كانت الرابعة.‬

75
00:09:59,682 --> 00:10:01,350
‫كنت أظن أنك لن تحترمني.‬

76
00:10:01,684 --> 00:10:03,102
‫كنت كذلك.‬

77
00:10:08,482 --> 00:10:09,817
‫لماذا لا نخرج من هنا؟‬

78
00:10:11,110 --> 00:10:12,153
‫هل تريد اللهو؟‬

79
00:10:14,989 --> 00:10:15,823
‫لم لا؟‬

80
00:10:17,116 --> 00:10:17,950
‫أوافق.‬

81
00:11:39,156 --> 00:11:41,283
‫هذا الأنبوب أكثر قدماً منك.‬

82
00:11:41,867 --> 00:11:44,662
‫ماذا تفعل؟ أخبرتك...‬

83
00:11:45,204 --> 00:11:46,455
‫نظفه باتجاه يسارك.‬

84
00:11:46,789 --> 00:11:47,915
‫يسارك الآخر.‬

85
00:11:48,207 --> 00:11:50,376
‫مرحباً، ظننت أنك‬
‫يُفترض أن تكون في فترة راحة.‬

86
00:11:50,876 --> 00:11:52,002
‫صباح الخير.‬

87
00:11:52,253 --> 00:11:54,422
‫حتى الظهر. هذا هو وقتي أنا الخاص.‬

88
00:11:55,005 --> 00:11:56,298
‫أيها الرئيس؟‬

89
00:11:56,715 --> 00:11:57,550
‫نعم؟‬

90
00:11:57,842 --> 00:12:01,011
‫لديك ثري في القناة الرئيسية.‬

91
00:12:01,178 --> 00:12:02,847
‫بطوافة كبيرة.‬

92
00:12:02,972 --> 00:12:04,056
‫أين المكان؟‬

93
00:12:04,432 --> 00:12:07,476
‫نقطة بعيدة. المصابيح مطفأة.‬

94
00:12:08,060 --> 00:12:09,687
‫مجرد راية للسائق.‬

95
00:12:10,438 --> 00:12:11,480
‫أتريدني أن أنطلق إلى هناك؟‬

96
00:12:12,022 --> 00:12:14,233
‫نعم، هلا فعلت؟ لا أستطيع‬
‫تشغيل هذا الشيء على أي حال.‬

97
00:12:14,859 --> 00:12:15,860
‫يسعدني أن أفعل.‬

98
00:12:15,985 --> 00:12:17,445
‫حسناً، سأراك لدى عودتك في المكتب.‬

99
00:12:17,820 --> 00:12:19,697
‫وخذ معك البحار العجوز.‬

100
00:12:19,864 --> 00:12:21,574
‫فليكن. ألق بعقدة ربط الحبل.‬

101
00:12:22,199 --> 00:12:24,368
‫ثم ألق بحبل التثبيت.‬

102
00:12:24,785 --> 00:12:28,205
‫ثم ألق بحبل المرساة. دعنا نذهب!‬

103
00:12:28,831 --> 00:12:31,208
‫اسمع، سنبقى هنا لبضع دقائق فقط ثم سنخرج.‬

104
00:12:31,459 --> 00:12:32,960
‫- ألا يمكنني المجيء معكما؟‬
‫- لا.‬

105
00:12:33,127 --> 00:12:35,087
‫- أرجوك؟‬
‫- يمكنه المجيء معي لو أنه يريد.‬

106
00:12:35,171 --> 00:12:36,547
‫- أجل!‬
‫- لا!‬

107
00:12:36,630 --> 00:12:37,840
‫- لا توافق؟‬
‫- لا.‬

108
00:12:37,923 --> 00:12:39,008
‫اخرج من المركب أيها المزعج.‬

109
00:12:39,133 --> 00:12:41,010
‫يمكنه مساعدتي إذن على الأقل. هيا.‬

110
00:12:42,303 --> 00:12:44,430
‫تباً. يا للإخوة الكبار.‬

111
00:12:45,181 --> 00:12:47,641
‫"شون"، هل كنت مرساة من قبل قط؟‬

112
00:12:47,808 --> 00:12:48,767
‫هلم!‬

113
00:12:52,938 --> 00:12:54,440
‫- "مايك"، مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

114
00:12:54,565 --> 00:12:56,025
‫- هل ستخرج على الفور؟‬
‫- لا.‬

115
00:12:56,192 --> 00:12:57,485
‫جيد. أريدك أن تقابل ابنة عمي.‬

116
00:12:57,693 --> 00:12:59,403
‫لا تقلقي، سأقابلها.‬

117
00:12:59,612 --> 00:13:02,323
‫حسناً يا "توم"، أراك لاحقاً.‬
‫يوم الخميس في نفس الوقت.‬

118
00:13:04,116 --> 00:13:06,118
‫مرحباً يا "آندي"! من هنا!‬

119
00:13:08,078 --> 00:13:09,246
‫أراكم لاحقاً يا رفاق!‬

120
00:13:09,371 --> 00:13:10,539
‫ماذا لدينا؟ ما المشكلة؟‬

121
00:13:10,706 --> 00:13:11,790
‫ما الذي ليس كذلك؟‬

122
00:13:12,208 --> 00:13:13,042
‫"بروك"!‬

123
00:13:14,668 --> 00:13:15,503
‫"بروك"!‬

124
00:13:16,504 --> 00:13:18,297
‫"جاكي"، مرحباً!‬

125
00:13:18,464 --> 00:13:21,425
‫أسرعي، من تلك؟ أعتقد أنني وقعت في الحب.‬

126
00:13:21,550 --> 00:13:22,843
‫نعم، أتمنى أن تكون هي ابنة عمها.‬

127
00:13:24,178 --> 00:13:26,847
‫أنت محظوظ.‬

128
00:13:31,352 --> 00:13:33,187
‫"تيم"، أرأيت الطريقة‬
‫التي كانت تنظر بها إليك؟‬

129
00:13:33,395 --> 00:13:34,688
‫إنها تريدك يا رجل.‬

130
00:13:35,147 --> 00:13:36,774
‫لا، لم تكن تنظر إلي.‬

131
00:13:37,149 --> 00:13:39,818
‫ماذا تقول؟ كانت تحدق فيك ويسيل لعابها.‬

132
00:13:40,194 --> 00:13:43,572
‫لا! أنا نحيل، وأرتدي نظارة.‬

133
00:13:43,656 --> 00:13:45,491
‫أعيش في جزيرة "آميتي" طوال السنة.‬

134
00:13:45,950 --> 00:13:47,451
‫لست جيداً بالنسبة لها بما يكفي.‬

135
00:13:50,412 --> 00:13:51,539
‫أعتقد أنك محق.‬

136
00:13:51,705 --> 00:13:52,915
‫ربما لم تكن تنظر إليك.‬

137
00:13:55,042 --> 00:13:57,503
‫انظر يا "لاري"!‬

138
00:13:57,628 --> 00:13:58,671
‫- ماذا؟‬
‫- انظر إليها!‬

139
00:13:58,921 --> 00:14:01,257
‫- سعيدة جدا برؤيتك.‬
‫- مرحباً. شكراً.‬

140
00:14:01,423 --> 00:14:02,258
‫حسناً...‬

141
00:14:03,425 --> 00:14:05,135
‫لديها جسد جذاب.‬

142
00:14:07,304 --> 00:14:09,265
‫أعليك أن تتحدث بهذه الطريقة؟‬

143
00:14:09,890 --> 00:14:11,850
‫هل تلعب دور والدتي؟ هلا حللت شراع السارية؟‬

144
00:14:14,562 --> 00:14:15,771
‫- سنبحر جميعاً.‬
‫- تبحرون؟‬

145
00:14:15,854 --> 00:14:17,106
‫نعم. أريدك أن تقابلي ذلك الشاب.‬

146
00:14:17,189 --> 00:14:18,440
‫- حسناً.‬
‫- إنه جذاب للغاية.‬

147
00:14:51,599 --> 00:14:52,641
‫انظروا، أنا أمشي.‬

148
00:14:52,892 --> 00:14:54,727
‫اتركوه وشأنه!‬
‫إنه يلوح لون باطن قدميه بالشمس.‬

149
00:15:05,779 --> 00:15:07,114
‫هنا يا "مايك"!‬

150
00:15:09,533 --> 00:15:11,035
‫"دوغلاس".‬

151
00:15:16,916 --> 00:15:18,500
‫لم أعد أستطيع مشاهدة الأخبار،‬

152
00:15:18,584 --> 00:15:21,337
‫لم أعد أستطيع مشاهدة مباراة كرة،‬
‫لا أستطيع حتى مشاهدة فيلم!‬

153
00:15:21,503 --> 00:15:25,507
‫كل ما أسمعه هو ذلك الفتى‬
‫ومذياعه اللعين يقول، "موجة كبيرة."‬

154
00:15:25,674 --> 00:15:28,344
‫اسمع، سأفعل ما يمكنني‬
‫لكن تذكر هذا خاضع للسلطة الفيدرالية.‬

155
00:15:28,469 --> 00:15:29,970
‫حسناً، اتصل بالمباحث الفيدرالية.‬

156
00:15:30,137 --> 00:15:32,264
‫أيها الرئيس "برودي"،‬
‫أيمكنني التحدث إليك لحظات؟‬

157
00:15:32,348 --> 00:15:33,182
‫حسناً، واحداً واحداً.‬

158
00:15:33,265 --> 00:15:35,684
‫الآن، تحدثا أنتما إلى الآنسة "بولي"،‬
‫وأنت تعال معي.‬

159
00:15:35,809 --> 00:15:38,771
‫في كل مرة توجد سيارة‬
‫من خارج الولاية في مدخل مرأبي...‬

160
00:15:39,688 --> 00:15:41,482
‫الآن ما هذا الأمر بشأن "غرايس كيني"؟‬

161
00:15:41,607 --> 00:15:43,817
‫نافذة غرفة نومها‬
‫تواجه غرفة نوم ابني الأكبر.‬

162
00:15:43,984 --> 00:15:47,029
‫وهي تثيره. ترقص مرتدية منشفتها في كل مكان!‬

163
00:15:47,196 --> 00:15:48,405
‫- ترقص؟‬
‫- لا، إنها...‬

164
00:15:48,614 --> 00:15:50,616
‫"هيندريكس". جيد، من هنا مباشرة.‬
‫اسمح لنا، من فضلك.‬

165
00:15:51,075 --> 00:15:53,786
‫أريدك أن تدخل هنا وتفحص رقم 908 هذا.‬

166
00:15:54,036 --> 00:15:56,622
‫ما هو رقم 908 بحق الجحيم؟ لم أسمع به قط.‬

167
00:15:56,789 --> 00:15:59,375
‫908 معناه أخرجني من هناك. ما هذا؟‬

168
00:15:59,541 --> 00:16:02,878
‫كاميرا غواص. أحضرها "توم آندروز"‬
‫من تحت الطوافة المهجورة.‬

169
00:16:03,045 --> 00:16:04,546
‫الطوافة المهجورة؟‬

170
00:16:04,630 --> 00:16:07,466
‫فتيان ثريان. يقطنان في "نيوبورت"،‬
‫بـ"رود آيلاند".‬

171
00:16:07,591 --> 00:16:10,219
‫لو كنت أملك مركباً ثمنه 100 ألف دولار،‬
‫لما تركته في القناة.‬

172
00:16:10,344 --> 00:16:13,013
‫لو كنت تملك مركبا ثمنه 100 ألف دولار،‬
‫لكان هناك تحقيق.‬

173
00:16:13,305 --> 00:16:14,223
‫أنت مسل للغاية.‬

174
00:16:14,348 --> 00:16:16,600
‫"غرايس كيني" تثير ارتباك ابني.‬

175
00:16:17,851 --> 00:16:19,770
‫ترقص. هل ترغب في تفقد هذا الرقص من أجلي؟‬

176
00:16:20,145 --> 00:16:20,980
‫رقص؟‬

177
00:16:42,751 --> 00:16:43,794
‫أتريد العودة إلى أعلى؟‬

178
00:16:50,467 --> 00:16:51,760
‫الآن عد إلى أعلى يا "مايك"!‬

179
00:16:57,224 --> 00:16:58,767
‫"مايك"، لقد التوت!‬

180
00:17:31,508 --> 00:17:33,719
‫- تحتك يا "مايك".‬
‫- أسقطها الآن.‬

181
00:17:42,478 --> 00:17:43,771
‫هل أنت بخير؟‬

182
00:17:52,613 --> 00:17:53,572
‫هل أنت بخير؟‬

183
00:18:06,794 --> 00:18:07,753
‫اهبط يا "مايك"!‬

184
00:18:47,167 --> 00:18:49,545
‫الطقس يواصل الدفء والصفاء.‬

185
00:18:49,628 --> 00:18:52,131
‫ونعود الآن إلى الموسيقى‬
‫لمدة 24 ساعة في اليوم‬

186
00:18:52,256 --> 00:18:54,633
‫من "بليموث"، صخرة "نيو إنغلاند".‬

187
00:18:58,595 --> 00:19:00,347
‫انتظر. استرح قليلاً، اتفقنا؟‬

188
00:19:00,430 --> 00:19:02,641
‫مهلاً يا "تينا"؟ أين تذهبين؟‬

189
00:19:23,662 --> 00:19:24,663
‫مرحباً!‬

190
00:19:38,635 --> 00:19:40,262
‫- "إيدي"، هلم، لنذهب للتزلج.‬
‫- ما الأمر؟‬

191
00:19:40,387 --> 00:19:41,221
‫ماذا؟‬

192
00:19:41,513 --> 00:19:42,973
‫هيا، يمكننا استخدام مركب عمي.‬

193
00:19:43,557 --> 00:19:45,058
‫دعينا نفعلها الأسبوع القادم، اتفقنا؟‬

194
00:19:45,392 --> 00:19:47,186
‫يا إلهي، كل شيء معك في الأسبوع القادم!‬

195
00:21:33,375 --> 00:21:34,209
‫"تيري"؟‬

196
00:21:57,357 --> 00:21:58,191
‫"تيري"؟‬

197
00:22:00,986 --> 00:22:01,820
‫"تيري"؟‬

198
00:22:47,324 --> 00:22:48,158
‫يا إلهي!‬

199
00:22:59,711 --> 00:23:01,004
‫لا يمكنني العثور على أحد هنا.‬

200
00:23:01,088 --> 00:23:03,256
‫لا بد أنهما اختفيا في القاع‬
‫أو جرفهما التيار.‬

201
00:23:03,465 --> 00:23:06,176
‫لدي شهود يقولون إن واحدة كانت بالمركب‬

202
00:23:06,343 --> 00:23:08,053
‫وواحدة كانت تتزلج على الماء.‬

203
00:23:08,678 --> 00:23:10,055
‫لقد أخبرتك، لا شيء هنا.‬

204
00:23:11,181 --> 00:23:12,766
‫حسناً، أريدك أن تحاول إطالة الأمر.‬

205
00:23:13,642 --> 00:23:15,811
‫إلى متى؟ التيار يحرك كل شيء‬

206
00:23:15,936 --> 00:23:17,562
‫وسيحل الظلام قريباً جداً.‬

207
00:23:18,522 --> 00:23:21,191
‫لا أبالي.‬
‫أريدك أن تبقى طالما الأمر يتطلب ذلك.‬

208
00:23:22,818 --> 00:23:24,069
‫لك هذا.‬

209
00:23:24,528 --> 00:23:25,987
‫"شرطة (آميتي)"‬

210
00:23:38,917 --> 00:23:40,627
‫لقد سمعنا تلك الضوضاء الشبيهة بانفجار،‬

211
00:23:40,752 --> 00:23:43,004
‫وعندما نظرنا‬
‫كانت هناك تلك السحابة من الدخان.‬

212
00:23:43,130 --> 00:23:44,339
‫كان ذلك هو الانفجار.‬

213
00:23:45,048 --> 00:23:47,801
‫في لحظة كانتا تستمتعان بوقت رائع‬
‫وفي اللحظة التالية...‬

214
00:23:50,804 --> 00:23:52,722
‫ألا تعرفين ماذا يكون قد تسبب في ذلك؟‬

215
00:23:53,306 --> 00:23:54,933
‫لا أعرف ماذا يكون قد تسبب في عمل ذلك.‬

216
00:24:00,147 --> 00:24:01,481
‫أكانتا من خارج الجزيرة؟‬

217
00:24:01,690 --> 00:24:02,524
‫لا أعرف.‬

218
00:24:02,941 --> 00:24:03,775
‫أيمكننا الذهاب الآن؟‬

219
00:24:06,194 --> 00:24:07,028
‫أيها الرئيس؟‬

220
00:24:09,156 --> 00:24:11,825
‫أيمكننا الذهاب، من فضلك،‬
‫أيها الرئيس "برودي"؟‬

221
00:24:12,659 --> 00:24:13,910
‫نعم، شكراً لك يا "تينا".‬

222
00:24:38,476 --> 00:24:40,437
‫لقد مررنا بهذا الموقف مرات كثيرة.‬

223
00:24:40,729 --> 00:24:41,938
‫أعرف!‬

224
00:24:42,063 --> 00:24:43,023
‫كم سنطيل؟‬

225
00:24:43,148 --> 00:24:44,733
‫حتى نجد شيئاً.‬

226
00:24:45,275 --> 00:24:47,194
‫أنا أشعر بالبرد والملل!‬

227
00:24:47,694 --> 00:24:48,737
‫هل تشعر بالملل؟‬

228
00:24:57,162 --> 00:24:58,246
‫يا للهول!‬

229
00:25:00,457 --> 00:25:01,499
‫يا إلهي!‬

230
00:25:16,848 --> 00:25:18,099
‫يا إلهي، هذا شيء ثقيل.‬

231
00:25:47,837 --> 00:25:49,631
‫تباً، أسقطه!‬

232
00:25:49,965 --> 00:25:51,549
‫- ما هذا؟‬
‫- أسقطه!‬

233
00:25:51,841 --> 00:25:53,218
‫إنه سلك كهرباء ضغط عال.‬

234
00:25:53,343 --> 00:25:55,637
‫- رائع!‬
‫- دعني أحله.‬

235
00:25:55,845 --> 00:25:57,931
‫لا نريد انقطاعاً للكهرباء على الجزيرة.‬

236
00:25:58,098 --> 00:26:00,767
‫دعنا نخرج من هنا قبل أن نجد شيئاً.‬

237
00:26:10,235 --> 00:26:11,736
‫إنها سيجارتك الثالثة بالفعل.‬

238
00:26:12,570 --> 00:26:14,406
‫- مع القهوة.‬
‫- جرب كعكة محلاة.‬

239
00:26:15,615 --> 00:26:16,825
‫أريد حبوب "فروت لوبس".‬

240
00:26:16,950 --> 00:26:17,909
‫تناول حبوب "تشيريوس".‬

241
00:26:18,326 --> 00:26:20,370
‫تناول أنت "تشيريوس".‬
‫أريد حبوب "فروت لوبس".‬

242
00:26:20,495 --> 00:26:21,663
‫تناول أنت حبوب "تشيريوس".‬

243
00:26:23,039 --> 00:26:24,416
‫ماذا تنويان اليوم أيها الصبيان؟‬

244
00:26:24,833 --> 00:26:26,459
‫لا أعرف ماذا بشأنه، لكنني سأبحر.‬

245
00:26:27,210 --> 00:26:28,044
‫مجدداً؟‬

246
00:26:28,378 --> 00:26:29,754
‫ماذا أفعل سوى ذلك؟‬

247
00:26:30,463 --> 00:26:32,382
‫ماذا عن العمل الذي كان‬
‫من المفترض أن تحصل عليه؟‬

248
00:26:33,216 --> 00:26:34,175
‫أعلي أن أفعل؟‬

249
00:26:35,969 --> 00:26:38,096
‫ليس مضطراً له حقاً. أعني، هذه عطلته.‬

250
00:26:38,179 --> 00:26:39,723
‫أتساءل أين تركت مفكرتي.‬

251
00:26:42,767 --> 00:26:45,228
‫صباح الخير. هل نهض الجميع مبكراً اليوم؟‬

252
00:26:46,021 --> 00:26:47,772
‫أهناك شيء يحدث لا يجب أن أعرفه؟‬

253
00:26:47,856 --> 00:26:48,690
‫الكثير.‬

254
00:26:49,649 --> 00:26:50,984
‫اسمعي، عمر ذلك الفتى 17 عاماً.‬

255
00:26:51,067 --> 00:26:52,777
‫لقد تحدثنا بشأن جلب عمل له من قبل.‬

256
00:26:53,111 --> 00:26:54,154
‫أعرف، أنت محق.‬

257
00:26:54,362 --> 00:26:56,656
‫آمل أن يمكنك قضاء بعض الوقت معه.‬
‫أتأخذ إجازة نصف يوم؟‬

258
00:26:56,823 --> 00:26:58,742
‫كيف أستطيع؟‬
‫أنا غارق في التحقيق في حادث مركب.‬

259
00:26:58,908 --> 00:27:00,952
‫لدي 3 شرطيين وسكرتيرة فحسب.‬

260
00:27:01,411 --> 00:27:03,830
‫ونائب وقع في حب زورق الشرطة البخاري.‬

261
00:27:03,913 --> 00:27:04,748
‫وها هو واحد آخر.‬

262
00:27:05,248 --> 00:27:07,584
‫أعني، ما خطب هذا المكان؟‬
‫الجميع مولعون بالمراكب.‬

263
00:27:08,626 --> 00:27:09,627
‫إنها جزيرة.‬

264
00:27:11,379 --> 00:27:12,213
‫أنا ذاهب.‬

265
00:27:13,131 --> 00:27:14,174
‫توقف، انتظر لحظة.‬

266
00:27:17,802 --> 00:27:19,512
‫لا أريدك أن تبتعد كثيراً لو تأزمت الأمور.‬

267
00:27:19,637 --> 00:27:20,805
‫لقد كنا نعاني متاعب هناك.‬

268
00:27:21,097 --> 00:27:23,058
‫- حسناً، سأراك لاحقاً.‬
‫- أعني، كن حريصاً.‬

269
00:27:23,141 --> 00:27:24,642
‫سأكون حريصاً.‬

270
00:27:27,062 --> 00:27:28,271
‫- "تينا"، عودي إلى هنا.‬
‫- لا!‬

271
00:27:28,396 --> 00:27:29,230
‫بربك.‬

272
00:27:31,483 --> 00:27:33,068
‫- أعطيني قبعتي!‬
‫- محال!‬

273
00:27:34,402 --> 00:27:35,695
‫بربك يا "تينا"!‬

274
00:27:38,698 --> 00:27:39,783
‫عودي إلى هنا!‬

275
00:27:51,753 --> 00:27:53,171
‫أتساءل لماذا قررا التحرك؟‬

276
00:27:53,755 --> 00:27:54,839
‫الجو حار جداً في الفنار.‬

277
00:27:54,923 --> 00:27:56,674
‫حار جداً بالنسبة لهما؟ لا يمكنني التصديق.‬

278
00:28:23,868 --> 00:28:27,205
‫اتصلت بك بمجرد أن سمعت بهذا‬
‫لأنني أسمع أن العضات كبيرة. كبيرة حقاً.‬

279
00:28:27,705 --> 00:28:29,416
‫حسناً، بعدما نفحص الأمر، سنتحدث.‬

280
00:28:29,499 --> 00:28:31,084
‫- فليكن.‬
‫- ها هو ذا.‬

281
00:28:31,709 --> 00:28:34,796
‫أيمكنكم التراجع من فضلكم؟‬
‫هل لنا في قليل من الفراغ؟‬

282
00:28:35,088 --> 00:28:36,339
‫هذا صحيح، تراجعوا.‬

283
00:28:36,714 --> 00:28:39,050
‫من فضلكم، فقط تراجعوا! شكراً.‬

284
00:28:43,471 --> 00:28:44,597
‫يا إلهي.‬

285
00:28:53,314 --> 00:28:54,232
‫ما رأيك؟‬

286
00:28:54,983 --> 00:28:56,109
‫الأشياء الأهم أولاً.‬

287
00:28:57,652 --> 00:28:58,820
‫ضعه عند الخطم، من فضلك.‬

288
00:29:12,792 --> 00:29:15,128
‫الطول؟ 7 أمتار ونصف.‬

289
00:29:15,253 --> 00:29:16,963
‫7 أمتار ونصف.‬

290
00:29:17,297 --> 00:29:18,131
‫هذا صحيح.‬

291
00:29:26,347 --> 00:29:27,640
‫الأفضل أن تفحصي نصف قطر العضات.‬

292
00:29:27,724 --> 00:29:29,726
‫- ماذا؟‬
‫- شكل الفم.‬

293
00:29:30,560 --> 00:29:31,561
‫فم الحوت؟‬

294
00:29:32,061 --> 00:29:33,062
‫فم القرش.‬

295
00:29:33,354 --> 00:29:34,230
‫أي قرش؟‬

296
00:29:34,814 --> 00:29:35,899
‫القرش الذي فعل هذا.‬

297
00:29:36,775 --> 00:29:38,193
‫لكننا لا نعرف هذا، أليس كذلك؟‬

298
00:29:39,152 --> 00:29:40,445
‫هذا ما نحن هنا لنعرفه.‬

299
00:29:41,196 --> 00:29:42,030
‫وسنفعل.‬

300
00:29:42,238 --> 00:29:44,407
‫الآن، لا أستطيع سماعك لو أنك ستهمسين.‬

301
00:29:44,783 --> 00:29:46,659
‫111 سنتيمتر.‬

302
00:29:46,743 --> 00:29:48,536
‫111 سنتيمتر.‬

303
00:29:48,620 --> 00:29:50,455
‫- 68.‬
‫- 68.‬

304
00:29:51,539 --> 00:29:53,541
‫كانت لدي بعض الخبرة مع أسماك القرش.‬

305
00:29:53,875 --> 00:29:54,751
‫حقاً؟‬

306
00:29:55,293 --> 00:29:56,461
‫نعم، وأعتقد...‬

307
00:29:57,212 --> 00:29:59,005
‫وأعتقد أن قرشاً أبيض كبيراً قد فعل هذا.‬

308
00:29:59,756 --> 00:30:01,049
‫القرش الأبيض الكبير؟‬

309
00:30:01,257 --> 00:30:02,091
‫هذا صحيح.‬

310
00:30:03,009 --> 00:30:05,094
‫ماذا يجعلك تظن أنه قد يكون‬
‫هناك واحد في هذه المياه؟‬

311
00:30:06,554 --> 00:30:07,639
‫من الواضح أن...‬

312
00:30:08,389 --> 00:30:11,518
‫سمكة كبيرة قد أخذت قضمة‬
‫من هذه السمكة الكبيرة.‬

313
00:30:11,726 --> 00:30:13,853
‫هذا حيوان ثديي، ليس سمكة.‬

314
00:30:14,354 --> 00:30:16,731
‫لا تتلاعبي معي بالألفاظ.‬
‫أهذه عضة قرش أم لا؟‬

315
00:30:17,524 --> 00:30:18,358
‫هذا محتمل.‬

316
00:30:19,526 --> 00:30:20,944
‫إذن مجدداً، هذا حوت قاتل.‬

317
00:30:21,069 --> 00:30:23,279
‫سيكون من المحتم أن يكون قرشاً ضخم الحجم.‬

318
00:30:27,951 --> 00:30:30,787
‫اسمعي، نحن نعرف أن أسماك القرش يجذبها الدم‬

319
00:30:31,454 --> 00:30:32,497
‫والحركة العنيفة.‬

320
00:30:32,705 --> 00:30:33,706
‫والصوت.‬

321
00:30:34,541 --> 00:30:35,375
‫الصوت؟‬

322
00:30:35,834 --> 00:30:37,877
‫الصوت. مثل السونار أو الرادار.‬

323
00:30:37,961 --> 00:30:40,713
‫إنها تولي كل انتباهها‬
‫للأصوات غير المعتادة، وغير المألوفة،‬

324
00:30:40,922 --> 00:30:43,466
‫تقريباً أي ذبذبة منتظمة منخفضة التردد.‬

325
00:30:43,967 --> 00:30:45,593
‫هذا يعني أنه قد يكون هناك واحد بالمنطقة.‬

326
00:30:45,802 --> 00:30:46,928
‫ليس بالضرورة.‬

327
00:30:47,220 --> 00:30:50,223
‫هذه الجروح كان يمكن حدوثها‬
‫على بعد 15 ميلاً في البحر أو أكثر.‬

328
00:30:50,348 --> 00:30:51,808
‫لم تكن أياً منها مميتة في الحال.‬

329
00:30:52,267 --> 00:30:54,394
‫ربما قد حملت التيارات الجثة‬
‫لمسافة 10 أميال.‬

330
00:30:54,477 --> 00:30:56,145
‫لدينا مد وجزر رهيب هذا الشهر.‬

331
00:30:56,271 --> 00:30:58,189
‫هلا اهتممت فقط بالتجمهر، من فضلك؟‬

332
00:30:58,773 --> 00:31:00,483
‫- أبي؟‬
‫- سيد "هيندريكس"،‬

333
00:31:00,608 --> 00:31:02,068
‫هلا كتبت هذا، من فضلك؟‬

334
00:31:04,696 --> 00:31:07,156
‫لا مزيد من الإبحار اليوم، اتفقنا؟‬
‫وكنت أودك أن تعود معي.‬

335
00:31:07,240 --> 00:31:09,742
‫- لقد خرجنا في مركبي.‬
‫- نعم، لكن "آندي" سيعيده.‬

336
00:31:09,826 --> 00:31:11,744
‫- لدي موعد.‬
‫- ستتفهم الأمر.‬

337
00:31:11,828 --> 00:31:12,662
‫لا، لن تفعل.‬

338
00:31:12,787 --> 00:31:14,789
‫"مايك"، لأجل الرب، لا تصدع رأسي، هلا فعلت؟‬

339
00:31:15,331 --> 00:31:18,793
‫72 سنتيمتراً، تسمح بتآكل المياه المالحة‬

340
00:31:18,877 --> 00:31:21,796
‫وهجمات مفترسات الأنسجة الصغيرة لاحقاً.‬

341
00:31:22,547 --> 00:31:24,924
‫إنه إما قرش أبيض كبير أو حوت قاتل آخر.‬

342
00:31:25,592 --> 00:31:26,759
‫كنت أود أن أعرف أيهما.‬

343
00:31:27,051 --> 00:31:29,637
‫مستحيل بالنسبة لي أن أجزم مع جثة كهذه.‬

344
00:31:29,762 --> 00:31:31,931
‫هذا الحيوان كان على الشاطئ‬
‫لمدة 10 أو 12 ساعة‬

345
00:31:32,056 --> 00:31:34,017
‫وانجرف لمدة يوم على الأقل.‬

346
00:31:34,350 --> 00:31:36,436
‫كل كائن صغير يقضم في البحر أخذ قضمة.‬

347
00:31:38,897 --> 00:31:40,481
‫أنا أعرف أن الدلافين تتواصل.‬

348
00:31:40,815 --> 00:31:41,858
‫أعني أنها ترسل إشارات.‬

349
00:31:42,817 --> 00:31:44,736
‫أنت لا تظنين أنه لو تم تدمير قرش‬

350
00:31:44,986 --> 00:31:47,196
‫أن قرشاً آخر... قد يأتي و...‬

351
00:31:47,280 --> 00:31:49,240
‫أسماك القرش لا تتصرف بشكل شخصي‬
‫يا سيد "برودي".‬

352
00:31:55,038 --> 00:31:56,414
‫- أبي، أيمكنني من فضلك أخذ...‬
‫- لا!‬

353
00:31:59,792 --> 00:32:02,670
‫اسمع، لا تقلق بشأن هذا.‬
‫سأعيده وأربطه في المرسى.‬

354
00:32:02,837 --> 00:32:04,589
‫- وداعاً يا "مايك"، أراك لاحقاً.‬
‫- حسناً، آسف.‬

355
00:32:04,672 --> 00:32:06,174
‫- وداعاً.‬
‫- لن يحدث سوء يا "مايك".‬

356
00:32:06,341 --> 00:32:07,592
‫سأراك غداً. اتفقنا؟‬

357
00:32:07,675 --> 00:32:09,510
‫أنا أقدر هذا. شكراً.‬

358
00:32:41,417 --> 00:32:43,378
‫"لاري"؟ "لاري"، انتظر لحظة.‬

359
00:32:43,461 --> 00:32:44,504
‫"مجلس مدينة (آميتي)‬
‫1690"‬

360
00:32:44,796 --> 00:32:46,339
‫سأظهر سجلات إيجار الصيف.‬

361
00:32:46,923 --> 00:32:49,217
‫أعتقد أن موسماً جيداً للغاية ينتظرنا.‬

362
00:32:49,425 --> 00:32:51,427
‫هذا رائع يا "لاري"،‬
‫لكن علي أن أتحدث إليك وحدنا.‬

363
00:32:52,011 --> 00:32:52,929
‫نحن وحدنا.‬

364
00:32:56,182 --> 00:32:57,892
‫أعتقد أننا ربما نعاني مشكلة قرش أخرى.‬

365
00:33:00,353 --> 00:33:01,354
‫هل أنت جاد؟‬

366
00:33:01,896 --> 00:33:02,981
‫لك أن تراهن على هذا.‬

367
00:33:04,607 --> 00:33:06,651
‫لدي حوت نصف مأكول على الشاطئ.‬

368
00:33:06,818 --> 00:33:08,069
‫لدي شخصان مفقودان.‬

369
00:33:08,611 --> 00:33:10,989
‫ذلك الحوت انتزعت منه قضمة بهذا الحجم.‬

370
00:33:11,114 --> 00:33:13,241
‫"مارتن"، لم ير أحد قرشاً. كن واقعياً.‬

371
00:33:13,366 --> 00:33:15,952
‫أظن أنه يجب أن يعرف‬
‫أعضاء مجلس المدينة بهذا.‬

372
00:33:16,160 --> 00:33:18,413
‫أعرف أنه مجرد هاجس،‬
‫لكن لا بد أنك تفهم الأمر.‬

373
00:33:21,040 --> 00:33:23,376
‫"لاري"، لأجل الرب، ليست لدي هذه الهجمة فقط‬

374
00:33:23,459 --> 00:33:25,420
‫لكن لدي... لدي متزلجتين على الماء قد...‬

375
00:33:25,586 --> 00:33:27,880
‫إنها مأساة. لكنه حادث مركب.‬

376
00:33:28,506 --> 00:33:31,342
‫لا زعانف، لا أسماك قرش،‬
‫لا شيء سوى حادث مركب.‬

377
00:33:31,509 --> 00:33:32,719
‫لكن كلتيهما ما زالتا مفقودتين.‬

378
00:33:32,885 --> 00:33:36,014
‫لدينا حالات موت كثيرة في هذه المياه‬
‫لم تظهر قط.‬

379
00:33:38,099 --> 00:33:40,226
‫أكلهم ضحايا للقرش؟‬

380
00:33:41,394 --> 00:33:42,228
‫ربما يكونون كذلك.‬

381
00:33:43,646 --> 00:33:45,189
‫- هراء!‬
‫- هراء؟‬

382
00:33:46,566 --> 00:33:49,360
‫أهو هراء أن يكون لدي حوت‬
‫على الشاطئ تلقى عضة بهذا الحجم؟‬

383
00:33:49,652 --> 00:33:50,611
‫هل أنا مغفل؟‬

384
00:33:51,946 --> 00:33:55,658
‫عندما اتصلت بي، اتصلت بـ"إلكينز" ورؤسائها.‬

385
00:33:56,617 --> 00:33:59,370
‫لا شيء مما رأته يُعد دليلاً على أي شيء.‬

386
00:34:02,957 --> 00:34:04,584
‫أيعني هذا إذن أننا لن نفعل شيئاً؟‬

387
00:34:06,127 --> 00:34:08,629
‫"مارتن"، لا تهول من الأمر هذه المرة.‬

388
00:34:11,716 --> 00:34:13,801
‫علي أن أعود إلى العمل.‬

389
00:34:17,388 --> 00:34:18,222
‫حسناً.‬

390
00:34:19,139 --> 00:34:21,266
‫حسناً يا "لاري"،‬
‫لكن فقط تذكر هذه المحادثة.‬

391
00:34:21,516 --> 00:34:22,560
‫فقط تذكرها!‬

392
00:34:55,217 --> 00:34:56,052
‫"شرطة‬
‫(آميتي)"‬

393
00:36:59,884 --> 00:37:02,303
‫"سيانيد الصوديوم‬
‫سم"‬

394
00:37:48,849 --> 00:37:49,684
‫أيها الرئيس؟‬

395
00:37:55,398 --> 00:37:56,232
‫نعم؟‬

396
00:37:56,565 --> 00:37:58,609
‫أيها الرئيس؟ مرحباً.‬

397
00:37:59,235 --> 00:38:02,113
‫افتقدتك في دار الجنائز.‬
‫"سانتوس" قال إنك ستكون هنا.‬

398
00:38:03,823 --> 00:38:06,033
‫نعم. يا إلهي، يا لها من فوضى.‬

399
00:38:07,618 --> 00:38:08,536
‫لم يفتك الكثير.‬

400
00:38:08,995 --> 00:38:10,121
‫هل الهوية صحيحة؟‬

401
00:38:10,788 --> 00:38:13,124
‫نحن واثقون تماماً‬
‫أنها المرأة التي كانت على متن المركب.‬

402
00:38:30,516 --> 00:38:31,350
‫نعم؟‬

403
00:38:33,227 --> 00:38:34,979
‫شكراً لك يا عامل الاتصال،‬
‫فقط واصل المحاولة.‬

404
00:38:42,862 --> 00:38:45,781
‫- هل من أخبار عن ذلكما الغواصين؟‬
‫- لا شيء.‬

405
00:38:46,532 --> 00:38:48,200
‫أظن أن علينا إبعاد السياح عن ذلك المكان.‬

406
00:38:48,284 --> 00:38:49,577
‫هل ألقيت نظرة على ذلك الشيء في الصندوق؟‬

407
00:38:49,869 --> 00:38:51,746
‫- لا.‬
‫- ماذا عن تلك الكاميرا؟‬

408
00:38:54,165 --> 00:38:55,082
‫ربما كان فيها شيء.‬

409
00:38:55,249 --> 00:38:56,500
‫نعم، هذا صحيح.‬

410
00:38:57,460 --> 00:38:59,211
‫لم لا تأخذها إلى "فوغارتي" وتحمض الفيلم؟‬

411
00:38:59,295 --> 00:39:00,588
‫سأفعلها أول شيء في الصباح.‬

412
00:39:00,713 --> 00:39:02,173
‫- لم ليس الآن؟‬
‫- الوقت تأخر جداً.‬

413
00:39:04,467 --> 00:39:05,676
‫يا إلهي، تأخرت على العشاء.‬

414
00:39:06,469 --> 00:39:08,721
‫اسمع، أنا أنتظر مكالمة من خارج الجزيرة.‬

415
00:39:08,971 --> 00:39:11,307
‫عندما تأتي، حولها إلى المنزل، اتفقنا؟‬

416
00:39:11,432 --> 00:39:12,266
‫حسناً أيها الرئيس.‬

417
00:39:15,561 --> 00:39:18,522
‫نعم، يمكنني سماعك.‬

418
00:39:19,106 --> 00:39:21,025
‫- نعم سأفعل. سأوصل له الرسالة.‬
‫- انتظري.‬

419
00:39:21,317 --> 00:39:23,110
‫- شكراً لك.‬
‫- فليكن. الآن. اسمعي.‬

420
00:39:23,194 --> 00:39:24,320
‫- أهذا لي؟‬
‫- لقد أجبته.‬

421
00:39:24,653 --> 00:39:25,863
‫- مرحباً يا أبي.‬
‫- مرحباً يا أبي.‬

422
00:39:25,988 --> 00:39:26,822
‫مرحباً أيها الفريق.‬

423
00:39:27,531 --> 00:39:29,909
‫حسناً، إنه. "مات هوبر".‬

424
00:39:29,992 --> 00:39:33,412
‫إنه في المركب البحثي "أورورا"‬
‫حالياً في المحيط القطبي الجنوبي،‬

425
00:39:33,496 --> 00:39:35,373
‫ولن يكون في مدى الاتصال حتى الربيع القادم.‬

426
00:39:35,664 --> 00:39:36,999
‫نعم، لقد اتصلت به.‬

427
00:39:38,918 --> 00:39:40,586
‫- نلت منك.‬
‫- إنها نقطتك.‬

428
00:39:54,058 --> 00:39:54,892
‫"مارتن"؟‬

429
00:39:57,353 --> 00:39:58,187
‫"مارتن"؟‬

430
00:39:59,438 --> 00:40:00,272
‫نعم؟‬

431
00:40:02,191 --> 00:40:04,443
‫أنت في فوضى. أين كنت؟‬

432
00:40:04,693 --> 00:40:07,988
‫كان علي الذهاب إلى "سانتوس".‬
‫سُحبت جثة من المحيط اليوم.‬

433
00:40:10,866 --> 00:40:12,159
‫ألديكم أي فكرة عما حدث؟‬

434
00:40:12,910 --> 00:40:14,078
‫لا، إننا لا نعرف.‬

435
00:40:14,787 --> 00:40:17,581
‫يبدو أن "سانتوس" يظن أنها‬
‫قد تكون إحدى ضحيتي حادث المركب.‬

436
00:40:20,000 --> 00:40:21,085
‫أتريد التحدث عن الأمر؟‬

437
00:40:23,796 --> 00:40:24,630
‫لا.‬

438
00:40:24,839 --> 00:40:25,756
‫إنه مجرد أمر روتيني.‬

439
00:40:30,845 --> 00:40:31,679
‫حسناً.‬

440
00:40:33,931 --> 00:40:34,890
‫"مايك"، تعال هنا لحظة.‬

441
00:40:35,933 --> 00:40:36,934
‫نعم؟ ما الأمر؟‬

442
00:40:37,101 --> 00:40:38,561
‫لدي شيء لك تفعله غداً.‬

443
00:40:38,894 --> 00:40:40,020
‫كانت لدي خطط نوعاً ما.‬

444
00:40:40,521 --> 00:40:41,355
‫ماذا، الإبحار؟‬

445
00:40:41,689 --> 00:40:44,483
‫لا، انس الأمر. أنت ملزم بالبقاء‬
‫على البر. الشاطئ. هذا كل شيء.‬

446
00:40:44,608 --> 00:40:46,861
‫- بربك يا أبي.‬
‫- لقد تحدثت إلى "جون" عند الشاطئ.‬

447
00:40:47,069 --> 00:40:49,321
‫لديه عمل سيستمر حتى تعود إلى المدرسة.‬

448
00:40:49,572 --> 00:40:50,823
‫إنه الصيف كله.‬

449
00:40:51,323 --> 00:40:53,784
‫أعرف أنه الصيف كله‬
‫لكنه أراد عملاً وحصل على واحد الآن.‬

450
00:40:53,909 --> 00:40:55,786
‫أريد خروج ذلك المركب من المياه‬
‫بحلول ليلة غد.‬

451
00:40:55,953 --> 00:40:57,997
‫- أبي، أرجوك، أيمكنني فقط أخذه...‬
‫- ليلة غد.‬

452
00:40:58,164 --> 00:40:58,998
‫وأنا جاد في هذا!‬

453
00:42:33,551 --> 00:42:36,220
‫هل الجميع هنا الآن؟‬

454
00:42:36,387 --> 00:42:38,305
‫- تقريباً.‬
‫- حسناً. رائع.‬

455
00:42:39,682 --> 00:42:42,142
‫الآن، أيها الناس، هذا هو شاطئ المدينة.‬

456
00:42:42,268 --> 00:42:45,020
‫مجمع الأبنية بالطبع له مدخله الخاص،‬

457
00:42:45,104 --> 00:42:48,357
‫لكن ما أردتكم أن تروه حقاً‬
‫كان منطقة حق الامتياز،‬

458
00:42:48,774 --> 00:42:50,734
‫وانظروا إلى هذا الرمل.‬

459
00:42:50,943 --> 00:42:52,444
‫- إنه كالسكر.‬
‫- إنه جميل.‬

460
00:42:52,736 --> 00:42:53,571
‫إنه كذلك حقاً.‬

461
00:42:53,696 --> 00:42:55,573
‫أتعرفون، في الصيف عندما تغرب الشمس‬

462
00:42:55,864 --> 00:42:59,034
‫فهي تهبط هناك ويبدو الشاطئ كله لا يُصدق.‬

463
00:42:59,618 --> 00:43:01,620
‫إنه كذلك حقاً. يكون مبهراً تماماً.‬

464
00:43:01,829 --> 00:43:04,248
‫أظنكم ستجدون منصة‬
‫الفرقة الموسيقية الصغيرة هذه شيقة جداً.‬

465
00:43:04,415 --> 00:43:09,003
‫ونحن نفخر بها كثيراً جداً.‬
‫استغرق بناؤها تقريباً...‬

466
00:43:09,128 --> 00:43:11,213
‫مرحباً. هل تبيعون المزيد من متع الحياة؟‬

467
00:43:11,297 --> 00:43:13,966
‫نعم. جزء من هذا، ومن ذاك.‬
‫كل شيء يُضاف إلى بعضه.‬

468
00:43:14,133 --> 00:43:16,051
‫زوجك كان هنا طوال الصباح. ماذا يفعل؟‬

469
00:43:16,635 --> 00:43:17,469
‫يقوم بعمله.‬

470
00:43:27,980 --> 00:43:29,523
‫هل جعلك والدك تعمل؟‬

471
00:43:29,690 --> 00:43:31,108
‫- نعم.‬
‫- أنا أساعد في الأمر.‬

472
00:43:31,609 --> 00:43:32,443
‫جيد.‬

473
00:43:33,902 --> 00:43:35,613
‫هل يتصادف أن تعرف أين والدك؟‬

474
00:43:35,779 --> 00:43:36,697
‫نعم، إنه هناك بأعلى.‬

475
00:43:40,909 --> 00:43:42,411
‫بحق السماء!‬

476
00:43:47,124 --> 00:43:49,001
‫حسناً، لو أنكم تملكون أي أسئلة،‬

477
00:43:49,168 --> 00:43:52,296
‫أي أسئلة أياً كانت عن إمكانيات الاستجمام،‬

478
00:43:52,421 --> 00:43:54,965
‫فجميلتنا "إلين برودي" هنا‬
‫ستكون سعيدة جداً فقط بإجابتها.‬

479
00:43:55,090 --> 00:43:55,966
‫نعم، "لين".‬

480
00:43:56,550 --> 00:43:58,677
‫- أيمكنني التحدث إليك لحظات؟‬
‫- بالتأكيد، أستأذنكم لحظة.‬

481
00:43:58,969 --> 00:44:00,387
‫حسناً، ألدى أي شخص أي أسئلة؟‬

482
00:44:00,471 --> 00:44:02,514
‫"لاري"، أعتقد أن لدينا‬
‫بضعة أشخاص جديرون بالملاحظة.‬

483
00:44:03,307 --> 00:44:05,559
‫"برودي" يعتلي برجه.‬

484
00:44:07,311 --> 00:44:08,270
‫تباً.‬

485
00:44:09,521 --> 00:44:11,690
‫- هيا بنا!‬
‫- لنسرع!‬

486
00:44:11,815 --> 00:44:12,900
‫لك هذا يا حبيبتي!‬

487
00:44:13,317 --> 00:44:14,318
‫هلموا!‬

488
00:44:16,320 --> 00:44:17,154
‫نعم.‬

489
00:44:17,529 --> 00:44:18,947
‫أهذه السرعة كافية لك؟‬

490
00:44:19,073 --> 00:44:20,199
‫لا، بل أسرع!‬

491
00:44:20,282 --> 00:44:22,284
‫- أسرع؟‬
‫- أسرع!‬

492
00:44:26,121 --> 00:44:27,665
‫مهلاً، انظروا، إنه والدي هناك.‬

493
00:44:29,333 --> 00:44:30,793
‫لوح. لوح لابني.‬

494
00:44:32,711 --> 00:44:33,962
‫جيد.‬

495
00:44:34,963 --> 00:44:36,674
‫كيف نجعله ينزل بحق الجحيم من هناك؟‬

496
00:44:37,716 --> 00:44:39,760
‫ربما لم يلاحظ أحد الأمر.‬

497
00:44:40,719 --> 00:44:42,554
‫دعنا نعيدهم جميعاً إلى الشاحنة، اتفقنا؟‬

498
00:44:42,680 --> 00:44:43,514
‫نعم، هيا.‬

499
00:44:45,766 --> 00:44:48,227
‫"رينيه" تريد معرفة‬
‫ماذا يفعل ذلك الرجل هناك بأعلى؟‬

500
00:44:48,435 --> 00:44:49,269
‫رجل؟ أي رجل؟‬

501
00:44:49,603 --> 00:44:52,356
‫إنه يراقب. أتعرفان، نقطة رصد.‬

502
00:44:52,648 --> 00:44:53,482
‫لأي شيء؟‬

503
00:44:53,816 --> 00:44:56,735
‫إنه برج للقرش. رأيت واحداً في "فلوريدا".‬

504
00:44:56,902 --> 00:44:58,570
‫إنه يبحث عن أسماك قرش.‬

505
00:44:58,862 --> 00:45:02,866
‫معذرة يا عزيزتي، إنها منصة مراقبة.‬

506
00:45:02,950 --> 00:45:06,161
‫إنه رئيس شرطتنا، وهو يتفقد المكان فحسب.‬

507
00:45:06,412 --> 00:45:10,249
‫هذا صحيح. كما تفهمان هي تُستخدم عادة‬
‫لمراقبة الطيور، أتعرفان هذا؟‬

508
00:45:10,624 --> 00:45:14,920
‫قياسات الطقس ومراقبة الطبيعة،‬
‫أشياء من ذلك القبيل.‬

509
00:45:16,088 --> 00:45:17,297
‫"إلين"، اسمحا لي...‬

510
00:45:17,381 --> 00:45:19,466
‫"إلين"، لقد تأخرنا قليلاً، "إلين"!‬

511
00:45:20,342 --> 00:45:21,844
‫لو أمكننا العودة جميعاً إلى الحافلة‬

512
00:45:22,010 --> 00:45:25,389
‫ربما أمكننا أن نريكم النادي الرياضي‬
‫ومعارض الزهور.‬

513
00:45:25,514 --> 00:45:27,766
‫هذا صحيح. كما تفهمون،‬
‫النادي الرياضي فيه...‬

514
00:46:26,950 --> 00:46:29,203
‫اخرجوا من المياه الآن!‬

515
00:46:29,411 --> 00:46:32,164
‫فليخرج الجميع! اخرجوا! اخرجوا من عندكم!‬

516
00:46:32,664 --> 00:46:34,625
‫اخرجوا!‬

517
00:46:34,791 --> 00:46:36,126
‫ماذا يفعل ذلك الأحمق بحق الجحيم؟‬

518
00:46:36,210 --> 00:46:37,252
‫فليخرج الجميع!‬

519
00:46:43,634 --> 00:46:45,886
‫اخرجوا من عندكم!‬

520
00:46:47,054 --> 00:46:47,888
‫فليخرج الجميع!‬

521
00:46:50,474 --> 00:46:53,810
‫اخرجوا من المياه! اخرجوا!‬

522
00:46:55,229 --> 00:46:57,272
‫اخرجوا من المياه!‬

523
00:47:00,817 --> 00:47:03,445
‫اخرجوا!‬

524
00:47:08,784 --> 00:47:09,618
‫اخرجوا!‬

525
00:47:26,218 --> 00:47:27,511
‫إنها مجرد سمك أزرق!‬

526
00:47:28,053 --> 00:47:31,139
‫سمك أزرق! يا إلهي!‬
‫إنه سرب من السمك الأزرق.‬

527
00:47:33,392 --> 00:47:35,018
‫إنه مجرد سمك أزرق!‬

528
00:47:50,284 --> 00:47:52,494
‫- "مارتن".‬
‫- "إلين". الأمور على ما يُرام.‬

529
00:47:52,578 --> 00:47:53,620
‫اتركيه وشأنه.‬

530
00:47:58,667 --> 00:48:00,210
‫دعونا لا نجعل الأمر أسوأ. هيا.‬

531
00:48:00,961 --> 00:48:02,337
‫حسناً أيها الناس، انتهى كل شيء. هيا.‬

532
00:48:02,462 --> 00:48:04,423
‫دعونا نعود إلى الشاحنة، اتفقنا؟‬
‫دعونا نتفرق.‬

533
00:48:04,965 --> 00:48:07,175
‫الأمور على ما يُرام. إنه مجرد...‬

534
00:48:08,594 --> 00:48:09,678
‫إنه إنذار كاذب!‬

535
00:48:11,305 --> 00:48:12,389
‫الأمور على ما يُرام، عودوا!‬

536
00:48:22,858 --> 00:48:23,692
‫يا إلهي.‬

537
00:48:26,820 --> 00:48:29,448
‫هيا، دعونا نذهب.‬
‫انتهى كل شيء. تفرقوا. هيا.‬

538
00:49:35,389 --> 00:49:38,392
‫"(مارتن برودي)‬
‫الرجل المثالي لـ(آميتي) لعام 1975"‬

539
00:50:10,340 --> 00:50:11,633
‫"بولي"، لا مكالمات الآن، اتفقنا؟‬

540
00:50:14,428 --> 00:50:15,262
‫"فوغارتي"؟‬

541
00:50:17,931 --> 00:50:19,141
‫حسناً، صليني به.‬

542
00:50:20,726 --> 00:50:21,643
‫نعم يا "فيل".‬

543
00:50:25,814 --> 00:50:26,773
‫أي صور؟‬

544
00:50:30,318 --> 00:50:32,320
‫أنت تمزح. سآتي حالاً.‬

545
00:50:36,032 --> 00:50:36,867
‫نعم.‬

546
00:50:38,618 --> 00:50:39,619
‫هذه "أوركا".‬

547
00:50:39,953 --> 00:50:42,539
‫عدسات جيدة، أيضاً. سريعة.‬
‫بزاوية 1-4، على ما أظن.‬

548
00:50:42,706 --> 00:50:44,082
‫هل تلاحظ ذلك الانتشار هناك؟‬

549
00:50:44,166 --> 00:50:45,751
‫"فيل"، اخبرني بالحقيقة. ماذا لديك أيضاً؟‬

550
00:50:45,917 --> 00:50:48,170
‫من هنا. لقد كشفت مجموعة أخرى صباح اليوم،‬

551
00:50:48,253 --> 00:50:50,172
‫لكن لم تكن لدي الفرصة لتحميضها بعد.‬

552
00:52:12,504 --> 00:52:13,630
‫هذه هي. إنها المقصودة.‬

553
00:52:21,221 --> 00:52:22,973
‫"مجلس مدينة (آميتي)‬
‫1690"‬

554
00:52:24,850 --> 00:52:26,101
‫جاء من كنا نتحدث عنه.‬

555
00:52:28,061 --> 00:52:29,938
‫"مارتن"، هذا اجتماع رسمي نوعاً ما.‬

556
00:52:30,105 --> 00:52:33,233
‫جيد، أنا سعيد أنكم هنا جميعاً.‬
‫لدي شيء أريه لكم. انظروا إلى هذا.‬

557
00:52:33,817 --> 00:52:34,860
‫"فوغارتي" قام بتحميضه تواً.‬

558
00:52:34,985 --> 00:52:36,653
‫خرج من تلك الكاميرا للغواصين المفقودين.‬

559
00:52:42,409 --> 00:52:43,243
‫طحلب بحري؟‬

560
00:52:45,203 --> 00:52:46,621
‫لا أعرف. ما هذا؟‬

561
00:52:47,747 --> 00:52:50,250
‫إنه تحت الماء، أليس كذلك؟‬
‫لهذا الصورة مظلمة تماماً.‬

562
00:52:50,417 --> 00:52:51,585
‫لا يمكنني رؤية شيء.‬

563
00:52:52,419 --> 00:52:53,628
‫عم تتحدثون؟‬

564
00:52:54,504 --> 00:52:56,756
‫انظروا إلى هذا. إنه قرش!‬

565
00:52:57,674 --> 00:52:59,926
‫انظروا إلى الحد الخارجي.‬
‫انظروا إلى الفم. العينين.‬

566
00:53:00,594 --> 00:53:01,553
‫أهذا ما في الأمر؟‬

567
00:53:02,679 --> 00:53:03,889
‫آسف، فقط أنا لا أراه.‬

568
00:53:04,014 --> 00:53:05,515
‫ولا أنا، إنه لا شيء.‬

569
00:53:08,310 --> 00:53:09,477
‫"مارتن"، قد يكون أي شيء.‬

570
00:53:09,603 --> 00:53:11,313
‫لا. انتظروا لحظة. هل تخبرونني‬

571
00:53:11,396 --> 00:53:12,772
‫أنني لا أعرف كيف تبدو سمكة قرش؟‬

572
00:53:12,939 --> 00:53:16,651
‫"برودي"، هذا لا شيء.‬
‫إنه طحلب بحري، وحل. أهو شيء في العدسات؟‬

573
00:53:16,818 --> 00:53:18,987
‫- هذه سخافات!‬
‫- أنت محق، إنها سخافاتك!‬

574
00:53:19,112 --> 00:53:20,780
‫كن معقولاً الآن. من فضلك.‬

575
00:53:20,906 --> 00:53:22,157
‫معقولاً مع ماذا؟ معه؟‬

576
00:53:22,282 --> 00:53:24,951
‫اللعنة، هلا استمعت إلى الرجل؟‬
‫هلا استمعت إليه فحسب؟‬

577
00:53:25,201 --> 00:53:26,244
‫يكون معقولاً؟‬

578
00:53:27,078 --> 00:53:30,248
‫اسمع يا "برودي"،‬
‫لقد بدأت حالة رعب على شاطئ عام.‬

579
00:53:30,373 --> 00:53:31,875
‫أطلقت النار في المكان!‬

580
00:53:32,042 --> 00:53:33,543
‫يعلم الرب من كان من الممكن أن تصيبه!‬

581
00:53:33,835 --> 00:53:37,172
‫الآن، ماذا لو قرر أحدهم مقاضاتنا؟‬
‫هل توقفت للتفكير في ذلك قط؟‬

582
00:53:37,339 --> 00:53:38,465
‫قد يدمرنا ذلك!‬

583
00:53:38,924 --> 00:53:40,884
‫لستم بحاجة للقلق‬
‫من أن يقاضيكم أحد أو يدمركم.‬

584
00:53:41,134 --> 00:53:44,095
‫لو اتضح أن هذا هو ما أظنه‬
‫لأنه لن يكون ثمة أي شخص هنا.‬

585
00:53:44,220 --> 00:53:47,140
‫- نعم. الآن يا "مارتن"، دعنا لا...‬
‫- دعنا لا ماذا؟ ماذا يا "لاري"؟‬

586
00:53:47,265 --> 00:53:50,518
‫يا إلهي. بربك يا "لاري".‬
‫دعنا فقط ننسى الأمر! إنه لن يستمع!‬

587
00:53:50,727 --> 00:53:52,437
‫من الواضح الآن أن الرجل قد اتخذ قراره.‬

588
00:53:52,520 --> 00:53:53,980
‫لك أن تراهن بحياتك أنني اتخذت قراري.‬

589
00:53:54,397 --> 00:53:57,484
‫لكنني أخبرك، وأخبر الجميع‬
‫على هذه المنضدة أن هذا قرش!‬

590
00:53:57,817 --> 00:54:00,278
‫وأنا أعرف كيف يبدو القرش‬
‫لأنني قد رأيت واحداً عن قرب.‬

591
00:54:00,612 --> 00:54:02,113
‫ومن الأفضل أن تفعلوا شيئاً بشأن هذا‬

592
00:54:02,197 --> 00:54:04,240
‫لأنني لا أنوي خوض ذلك الجحيم مجدداً!‬

593
00:54:11,247 --> 00:54:12,082
‫"مارتن"‬

594
00:54:13,208 --> 00:54:14,960
‫أيمكنك الانتظار هنا لحظة؟‬

595
00:54:15,794 --> 00:54:16,711
‫لماذا؟‬

596
00:54:17,462 --> 00:54:18,755
‫من فضلك، اجلس فحسب‬

597
00:54:19,506 --> 00:54:22,342
‫بينما ننظر إلى الصورة ونقرر الأمر.‬

598
00:54:28,515 --> 00:54:29,349
‫فليكن.‬

599
00:54:30,600 --> 00:54:31,476
‫سأجلس.‬

600
00:54:33,895 --> 00:54:35,063
‫من أجل ما يستحقه الأمر.‬

601
00:54:35,522 --> 00:54:36,356
‫شكراً لك.‬

602
00:54:37,899 --> 00:54:39,150
‫من فضلكم أيها السادة.‬

603
00:55:08,221 --> 00:55:09,347
‫نعم!‬

604
00:55:35,749 --> 00:55:36,583
‫مرحباً يا "مايك".‬

605
00:55:38,168 --> 00:55:39,544
‫رأيت والدك عند مجلس المدينة.‬

606
00:55:39,836 --> 00:55:40,670
‫أعرف.‬

607
00:55:41,004 --> 00:55:44,340
‫هل فقد أعصابه حقاً على شاطئ المدينة؟‬

608
00:55:45,300 --> 00:55:46,134
‫لا أعرف.‬

609
00:55:46,259 --> 00:55:48,553
‫لا تقلق بشأنهما، كل هذا هراء، على أي حال.‬

610
00:55:48,928 --> 00:55:49,763
‫"إلين".‬

611
00:55:50,430 --> 00:55:53,183
‫أتعرفين أن هذا هو المكان الوحيد‬
‫بالمدينة الذي تتجمع به النفايات؟‬

612
00:55:56,686 --> 00:55:58,188
‫مهلاً، أيريد أي شخص الذهاب إلى الفنار؟‬

613
00:55:58,313 --> 00:55:59,314
‫الآن؟ ليلاً؟‬

614
00:55:59,647 --> 00:56:01,149
‫غداً. ربما نقضي اليوم؟‬

615
00:56:01,733 --> 00:56:04,611
‫أبي ترك بضعة صناديق جعة في المرأب.‬

616
00:56:04,903 --> 00:56:05,945
‫ألا تزال هناك؟‬

617
00:56:06,071 --> 00:56:08,323
‫إنها تقضي عطلة نوعاً ما على مركبي.‬

618
00:56:08,448 --> 00:56:09,574
‫فليكن!‬

619
00:56:10,366 --> 00:56:12,368
‫أستذهب يا "مايك"؟‬

620
00:56:12,619 --> 00:56:13,620
‫نعم، لم لا؟‬

621
00:56:13,870 --> 00:56:15,705
‫لأنك ربما تدهن المراحيض على الشاطئ.‬

622
00:56:16,581 --> 00:56:17,791
‫أنت مسل جداً.‬

623
00:56:18,541 --> 00:56:19,834
‫أسنتناول الطعام في الهواء الطلق؟‬

624
00:56:20,251 --> 00:56:22,003
‫نعم. أحضري الطعام.‬

625
00:56:31,763 --> 00:56:33,348
‫- "مايك"؟‬
‫- مرحباً.‬

626
00:56:33,890 --> 00:56:35,642
‫كنت أود الذهاب معك إلى الفنار.‬

627
00:56:36,851 --> 00:56:38,061
‫لست واثقاً أنني أستطيع الذهاب.‬

628
00:56:39,395 --> 00:56:42,524
‫أنا ملزم بالشاطئ. بالبر.‬
‫لن يسمح لي أبي بإخراج مركبي.‬

629
00:56:43,566 --> 00:56:46,236
‫هل تفعل دائماً ما يخبرك به والداك؟‬

630
00:56:48,863 --> 00:56:50,073
‫- لا.‬
‫- جيد.‬

631
00:56:50,156 --> 00:56:51,533
‫سأكون عند المرسى في الثامنة إذن.‬

632
00:56:52,617 --> 00:56:53,993
‫الساعة الثامنة، جميعاً.‬

633
00:57:34,075 --> 00:57:35,160
‫لا أعرف ماذا سأفعل.‬

634
00:57:38,079 --> 00:57:39,706
‫مرحباً، ما هذا؟‬

635
00:57:40,457 --> 00:57:41,791
‫اجتماع من أجل جنازة؟‬

636
00:57:42,417 --> 00:57:43,251
‫أنت فاجأتنا.‬

637
00:57:43,334 --> 00:57:45,170
‫أيها الرئيس، لقد جئت مشياً‬
‫ما إن سمعت بالأمر.‬

638
00:57:47,797 --> 00:57:50,049
‫لقد فصلوني فحسب، لم يدفنوني.‬

639
00:57:51,301 --> 00:57:52,760
‫مرحباً يا صغيرتي، لقد وصلت إلى البيت.‬

640
00:57:53,678 --> 00:57:56,055
‫- أعرف.‬
‫- أعرف أنك تعرفين.‬

641
00:57:59,184 --> 00:58:00,768
‫اسمع، لدي شيء من أجلك.‬

642
00:58:02,979 --> 00:58:08,026
‫سيبدو هذا أفضل عليك، مما هو علي‬
‫لأنك أكثر أناقة في الملبس.‬

643
00:58:09,027 --> 00:58:11,529
‫أنتما تشربان الصنف الجيد.‬

644
00:58:12,780 --> 00:58:15,116
‫ما رأيكما بنخب؟ نخب الرئيس الجديد.‬

645
00:58:15,742 --> 00:58:16,576
‫نعم.‬

646
00:58:17,452 --> 00:58:20,371
‫هيا يا "إلين"، الرئيس الجديد سيحتاج‬
‫إلى كل الحظ الذي يمكنه أن يحظى به.‬

647
00:58:21,748 --> 00:58:23,500
‫ألا تريدين؟ حسناً.‬

648
00:58:24,042 --> 00:58:25,043
‫سنفعلها معاً.‬

649
00:58:26,252 --> 00:58:27,629
‫نخب الرئيس الجديد!‬

650
00:58:32,008 --> 00:58:33,092
‫تحية للرئيس.‬

651
00:58:43,228 --> 00:58:46,523
‫هيا اشرب، لأجل الرب‬
‫إنه حدث بارز في مسيرتك المهنية.‬

652
00:58:46,689 --> 00:58:47,524
‫هون عليك يا "مارتن".‬

653
00:58:47,815 --> 00:58:50,944
‫اسمع أيها الرئيس، لست فقط لا أريد وظيفتك،‬

654
00:58:51,611 --> 00:58:54,113
‫لكنني جئت لأخبرك‬
‫أنني أعتقد أنك الأكثر نبلاً.‬

655
00:58:55,156 --> 00:58:58,117
‫- وأنا...‬
‫- لا بأس يا "جيف".‬

656
00:58:58,826 --> 00:59:01,454
‫بربك، إنه ليس خطأك، أعرف ذلك.‬

657
00:59:07,043 --> 00:59:09,462
‫حسناً، علي أن أذهب على أي حال.‬

658
00:59:12,840 --> 00:59:14,384
‫شكراً لك للمجيء يا "جيف".‬

659
00:59:15,218 --> 00:59:17,595
‫- لقد كنت عوناً كبيراً حقاً.‬
‫- شكراً لك.‬

660
00:59:17,845 --> 00:59:19,222
‫- ليلة طيبة يا "جيف".‬
‫- ليلة طيبة.‬

661
00:59:21,516 --> 00:59:22,934
‫"هيندريكس" المسكين.‬

662
00:59:23,476 --> 00:59:25,061
‫سيفصلونه أيضاً.‬

663
00:59:26,980 --> 00:59:28,189
‫سترين.‬

664
00:59:30,149 --> 00:59:31,818
‫عرضت لهم صورة لذلك القرش.‬

665
00:59:33,403 --> 00:59:34,445
‫لم يروه.‬

666
00:59:35,697 --> 00:59:37,031
‫يرون فقط ما يريدون رؤيته.‬

667
00:59:40,201 --> 00:59:41,369
‫لكنه موجود بالفعل.‬

668
00:59:42,579 --> 00:59:43,830
‫إنه كبير الحجم، أيضاً.‬

669
00:59:44,080 --> 00:59:45,415
‫ألهذا فصلوك؟‬

670
00:59:47,917 --> 00:59:49,043
‫لم يكن ذلك فحسب.‬

671
00:59:49,335 --> 00:59:52,797
‫حسناً، ماذا كان؟ الفضيحة على الشاطئ؟‬
‫أنا كنت هناك، رأيت ما حدث.‬

672
00:59:53,006 --> 00:59:55,133
‫لقد أفسدت الأمر.‬

673
00:59:55,300 --> 00:59:57,802
‫لقد صرخت، وأطلقت سلاحي.‬

674
01:00:01,598 --> 01:00:03,308
‫ضاعت 4 سنوات هباء.‬

675
01:00:04,934 --> 01:00:06,102
‫انتهى الأمر.‬

676
01:00:10,231 --> 01:00:11,566
‫يا للبلاهة.‬

677
01:00:14,360 --> 01:00:15,194
‫ماذا أيضاً؟‬

678
01:00:17,905 --> 01:00:18,740
‫ماذا أيضاً؟‬

679
01:00:29,626 --> 01:00:31,169
‫لم يتم فصلي قط من قبل.‬

680
01:00:32,503 --> 01:00:33,338
‫أتعرفين هذا؟‬

681
01:00:34,922 --> 01:00:38,343
‫أعني، ذات مرة... عندما كان‬
‫عمري 17 عاماً، عندما كنت طفلاً، نعم،‬

682
01:00:40,178 --> 01:00:41,596
‫لكن لم يتم فصلي قط من وظيفة حقيقية.‬

683
01:00:42,680 --> 01:00:43,514
‫لا أحد...‬

684
01:00:44,641 --> 01:00:46,392
‫لم يخبرني أحد قط‬
‫أنني لا أستطيع أداء العمل.‬

685
01:00:46,684 --> 01:00:48,353
‫إنهم لا يقولون ذلك.‬

686
01:00:50,146 --> 01:00:51,230
‫بل يقولونه.‬

687
01:00:53,149 --> 01:00:54,067
‫يقولونه.‬

688
01:00:57,820 --> 01:00:58,946
‫ربما هم على حق.‬

689
01:01:00,865 --> 01:01:02,075
‫أنا متعب.‬

690
01:01:03,284 --> 01:01:04,369
‫متعب.‬

691
01:01:11,292 --> 01:01:12,669
‫متعب للغاية.‬

692
01:01:20,510 --> 01:01:21,886
‫ثمل للغاية.‬

693
01:01:23,096 --> 01:01:24,389
‫هذه هي حالتك.‬

694
01:01:25,139 --> 01:01:26,516
‫ثمل للغاية.‬

695
01:02:17,900 --> 01:02:19,652
‫- هل أنت خارج؟‬
‫- نعم.‬

696
01:02:20,570 --> 01:02:21,779
‫هل ستبحر؟‬

697
01:02:23,364 --> 01:02:24,198
‫ربما.‬

698
01:02:24,490 --> 01:02:26,284
‫- اصحبني.‬
‫- لا.‬

699
01:02:26,826 --> 01:02:28,035
‫أريد الذهاب معك.‬

700
01:02:28,202 --> 01:02:29,454
‫اهدأ.‬

701
01:02:30,455 --> 01:02:31,539
‫"مايكل"!‬

702
01:02:38,421 --> 01:02:40,923
‫فليكن، هيا. لكن كن هادئاً.‬

703
01:02:54,437 --> 01:02:55,938
‫اليوم الطقس أفضل.‬

704
01:02:56,105 --> 01:02:57,565
‫مرحباً يا "دينيس"، أيها العزيز.‬

705
01:02:59,317 --> 01:03:01,986
‫لو أنك ملزم بالبر،‬
‫فلماذا نفعل هذا؟ أهو تمرين؟‬

706
01:03:02,278 --> 01:03:03,237
‫نعم، تمرين.‬

707
01:03:03,780 --> 01:03:05,281
‫لماذا نحن هنا؟ لم لا نذهب إلى الشاطئ؟‬

708
01:03:05,406 --> 01:03:07,909
‫يمكننا تمضية الوقت في اللهو‬
‫وربح بعض المال، مصادقة بعض الفتيات.‬

709
01:03:10,578 --> 01:03:13,080
‫اسمع، لو أنك ستعيقني،‬
‫يمكنك الذهاب إلى البيت وحسب.‬

710
01:03:13,206 --> 01:03:15,500
‫أنا لست عائقاً! هل أنا عائق يا "آندي"؟‬

711
01:03:15,750 --> 01:03:16,959
‫أنت عائق دائماً.‬

712
01:03:17,668 --> 01:03:19,420
‫أيسبب هذا الصبي متاعب لكما؟‬

713
01:03:19,629 --> 01:03:21,088
‫أنزليني!‬

714
01:03:21,547 --> 01:03:23,800
‫- هيا، يمكنك الخروج بمركبي.‬
‫- نعم.‬

715
01:03:24,300 --> 01:03:26,469
‫أتريدينه؟ يمكنك أخذه.‬

716
01:03:27,220 --> 01:03:29,388
‫أعتقد أنك قد جعلت أحدهم للتو سعيداً جداً.‬

717
01:03:29,639 --> 01:03:31,015
‫- مرحباً يا رفاق.‬
‫- مرحباً.‬

718
01:03:31,224 --> 01:03:32,225
‫هل ستخرج يا "مايك"؟‬

719
01:03:32,600 --> 01:03:34,185
‫- نعم؟‬
‫- ظننتك ملزماً بالبر.‬

720
01:03:35,019 --> 01:03:37,438
‫- يمكنني الخروج إذا أردت.‬
‫- حقاً؟‬

721
01:03:37,563 --> 01:03:39,565
‫أهناك مكان يكفينا جميعاً على المركب؟‬

722
01:03:39,732 --> 01:03:41,359
‫لا أعرف، المكان لدينا مزدحم قليلاً...‬

723
01:03:41,442 --> 01:03:43,861
‫نعم، لدينا مساحة زائدة. تفضلا، اركبا.‬

724
01:03:44,403 --> 01:03:45,321
‫أعتقد هذا.‬

725
01:03:46,739 --> 01:03:48,825
‫"بروك"، لدي مكان.‬

726
01:03:50,493 --> 01:03:51,327
‫عظيم.‬

727
01:03:52,829 --> 01:03:54,413
‫- أستذهبين معي؟‬
‫- بالتأكيد.‬

728
01:03:54,914 --> 01:03:57,375
‫شكراً يا رفاق، لكنني سأذهب مع "تيمي". هيا.‬

729
01:03:58,334 --> 01:03:59,544
‫رائع.‬

730
01:04:01,295 --> 01:04:02,505
‫إنه خطأ كبير.‬

731
01:04:02,713 --> 01:04:03,965
‫لا تقلقي بشأن هذا، اتفقنا؟‬

732
01:04:04,048 --> 01:04:05,466
‫هيا يا رفاق، أنا مستعدة.‬

733
01:04:10,680 --> 01:04:12,390
‫مهلاً، ظننتك قلت إنها قادمة معنا؟‬

734
01:04:12,473 --> 01:04:13,599
‫من الواضح أنها لن تفعل.‬

735
01:04:15,434 --> 01:04:16,561
‫أتريد التحدث عن الأمر؟‬

736
01:04:16,769 --> 01:04:17,979
‫أتريد السباحة إلى البيت؟‬

737
01:05:12,116 --> 01:05:13,117
‫مرحباً يا "توم".‬

738
01:05:13,576 --> 01:05:15,953
‫مرحباً يا "نيكولاس"، المفترض أنك في الصف!‬

739
01:05:16,329 --> 01:05:18,539
‫خذ أنت مكاني. لدي صحبة!‬

740
01:05:18,873 --> 01:05:20,124
‫أنا ذاهب لصيد سرطان البحر!‬

741
01:05:20,249 --> 01:05:21,667
‫عظيم! أحضر لي واحداً!‬

742
01:05:21,834 --> 01:05:23,628
‫أريد لي واحداً بمرق الزبد!‬

743
01:05:24,003 --> 01:05:25,171
‫أسمعت ذلك يا "توم"؟‬

744
01:05:26,964 --> 01:05:28,382
‫إلى اللقاء أيها البلهاء.‬

745
01:05:29,383 --> 01:05:31,177
‫حسناً، "سباركي" سيصحبكم لأسفل اليوم.‬

746
01:05:31,427 --> 01:05:33,721
‫لو أن الجميع مستعدون،‬
‫فليغطس كل منا مع صديق.‬

747
01:08:27,435 --> 01:08:29,729
‫أدخلونا لأجل الرب! أدخلونا!‬

748
01:08:30,648 --> 01:08:32,024
‫دعونا ندخله ونبقيه دافئاً.‬

749
01:08:36,694 --> 01:08:38,322
‫برفق. بحرص.‬

750
01:08:38,531 --> 01:08:39,532
‫أعتقد أنه سيكون بخير.‬

751
01:08:39,615 --> 01:08:42,743
‫- حسناً. جهزوا عقدة ربط الحبل.‬
‫- هيا بنا!‬

752
01:10:18,422 --> 01:10:19,256
‫شكراً لك.‬

753
01:10:30,726 --> 01:10:31,560
‫ماذا إذن؟‬

754
01:10:34,730 --> 01:10:38,859
‫سأذهب إلى المكتب،‬
‫وألملم أغراضي، وأسلم الشاحنة.‬

755
01:10:40,569 --> 01:10:43,530
‫وربما أتناول الخمر وألكم رئيسك في فمه.‬

756
01:10:44,198 --> 01:10:45,407
‫أعتقد أنه من الأفضل أن أستقيل.‬

757
01:10:45,741 --> 01:10:47,660
‫تمهلي. ربما نحتاج إلى الدخل.‬

758
01:10:51,622 --> 01:10:52,581
‫"مايك" خرج.‬

759
01:10:54,250 --> 01:10:57,336
‫إنه يخرج مبكراً هذه الأيام.‬
‫لا بد أنه اعتاد الاستيقاظ مبكراً.‬

760
01:10:57,628 --> 01:10:58,629
‫مثل والده.‬

761
01:11:04,260 --> 01:11:05,594
‫- صباح الخير.‬
‫- مرحباً.‬

762
01:11:05,719 --> 01:11:06,929
‫أيوجد شيء خاص اليوم؟‬

763
01:11:07,012 --> 01:11:09,473
‫لا. لا بد أن "شون" خرج يلعب في مكان ما.‬

764
01:11:09,598 --> 01:11:11,058
‫لماذا لا تسمحان له بفعل ما يريد؟‬

765
01:11:11,433 --> 01:11:12,268
‫حسناً.‬

766
01:11:12,476 --> 01:11:14,395
‫- فقط نبقيه بعيداً عن الحلوى.‬
‫- حسناً.‬

767
01:11:14,645 --> 01:11:15,896
‫أما زلت سأحظى بتوصيلي؟‬

768
01:11:18,691 --> 01:11:22,027
‫الأفضل أن تتصلي بأخيك السباك أيضاً.‬
‫تلك البالوعة بالأعلى ما زالت في فوضى.‬

769
01:11:22,236 --> 01:11:23,654
‫"فرانكي"؟ إنه ابن عمي.‬

770
01:11:24,947 --> 01:11:26,615
‫اسأليه إذا كان يستطيع استئجار مبتدئ.‬

771
01:11:28,075 --> 01:11:29,243
‫طاب يومكما.‬

772
01:11:59,148 --> 01:12:00,816
‫أتريد فقط تركها بارزة هكذا؟‬

773
01:12:01,483 --> 01:12:02,484
‫انتظري لحظة.‬

774
01:12:04,069 --> 01:12:04,987
‫ها نحن قد فعلناها.‬

775
01:12:05,696 --> 01:12:07,323
‫نعم، هذا جيد.‬

776
01:12:08,907 --> 01:12:09,992
‫وماذا عن الإبحار؟‬

777
01:12:10,409 --> 01:12:11,493
‫ماذا عنه؟‬

778
01:12:12,244 --> 01:12:14,455
‫اسمعي، لا تقلقي. سنفعلها.‬

779
01:12:14,788 --> 01:12:17,541
‫نعم، سنفعلها ونقطع المسافة كلها‬
‫إلى "بودابست" لو لم تكن حذراً.‬

780
01:12:18,083 --> 01:12:19,001
‫ماذا عن الآخرين؟‬

781
01:12:20,044 --> 01:12:20,878
‫ماذا عنهم؟‬

782
01:12:21,253 --> 01:12:23,797
‫أنا أعرف أن الآخرين‬
‫سيكونون موجودين هناك عندما نصل.‬

783
01:12:23,922 --> 01:12:27,051
‫سيشعلون النار ويستعملون الأغطية،‬
‫والمحار، والخمر...‬

784
01:12:27,134 --> 01:12:29,136
‫- حقاً؟‬
‫- نعم، أعتقد هذا.‬

785
01:12:29,219 --> 01:12:30,929
‫وماذا سنفعل نحن أثناء ذلك؟‬

786
01:12:31,805 --> 01:12:35,059
‫في أثناء ذلك، سيكون علينا التفكير في شيء.‬

787
01:12:42,900 --> 01:12:43,734
‫انتظر لحظة.‬

788
01:12:44,276 --> 01:12:45,110
‫ماذا؟‬

789
01:12:45,194 --> 01:12:46,528
‫"سعادة (تينا)"‬

790
01:12:46,653 --> 01:12:47,780
‫اخرج الغطاء.‬

791
01:12:48,280 --> 01:12:50,324
‫إن جسدي مليء ببقع سوداء وزرقاء،‬

792
01:12:50,449 --> 01:12:52,242
‫وأمي بدأت تتوتر بشأنها.‬

793
01:12:53,952 --> 01:12:56,580
‫حسناً. سأخرج الغطاء.‬

794
01:13:00,542 --> 01:13:03,212
‫أتحتاجين غطاء حقاً؟ أنا لا أحتاج غطاء.‬

795
01:13:04,463 --> 01:13:06,799
‫لا يمكنني إخراج...‬

796
01:13:07,591 --> 01:13:10,260
‫أو يمكننا فعل شيء آخر.‬

797
01:13:11,303 --> 01:13:12,805
‫حسناً.‬

798
01:13:13,806 --> 01:13:15,140
‫ها هو غطاؤك.‬

799
01:13:22,106 --> 01:13:22,981
‫"إيدي"!‬

800
01:13:23,440 --> 01:13:24,358
‫النجدة!‬

801
01:13:27,194 --> 01:13:28,195
‫"إيدي"!‬

802
01:13:28,278 --> 01:13:30,239
‫- "تينا"!‬
‫- ساعدني!‬

803
01:13:31,073 --> 01:13:33,659
‫- "تينا"!‬
‫- النجدة!‬

804
01:14:01,270 --> 01:14:02,646
‫يا إلهي.‬

805
01:14:04,022 --> 01:14:07,151
‫اسبح يا "إيدي"!‬
‫اسبح بسرعة، هناك قرش يا "إيدي"!‬

806
01:14:07,693 --> 01:14:08,694
‫اسبح!‬

807
01:14:13,073 --> 01:14:15,242
‫يا إلهي، اسبح يا "إيدي"!‬

808
01:14:15,617 --> 01:14:17,494
‫اسبح أسرع!‬

809
01:14:18,120 --> 01:14:21,957
‫هيا، اسبح!‬

810
01:14:22,624 --> 01:14:24,501
‫أسرع يا "إيدي"، إنه قرش!‬

811
01:14:24,585 --> 01:14:28,046
‫"إيدي"، أسرع! هيا، اسبح!‬

812
01:14:28,130 --> 01:14:29,339
‫أسرع!‬

813
01:14:29,423 --> 01:14:30,799
‫أسرع يا "إيدي"!‬

814
01:14:36,180 --> 01:14:37,139
‫"إيدي"!‬

815
01:15:09,838 --> 01:15:10,797
‫يا إلهي.‬

816
01:15:14,968 --> 01:15:16,845
‫أرجوك، اجعله يبتعد.‬

817
01:15:20,432 --> 01:15:21,850
‫اجعله يبتعد.‬

818
01:15:23,519 --> 01:15:25,103
‫اجعله يبتعد.‬

819
01:15:37,574 --> 01:15:39,326
‫عزيزي، هذا لم يعد عملك.‬

820
01:15:39,409 --> 01:15:41,119
‫أعرف، فقط أريد إلقاء نظرة.‬

821
01:15:52,005 --> 01:15:54,716
‫بربك، ابتعد! هيا!‬

822
01:16:27,583 --> 01:16:28,625
‫ماذا حدث؟‬

823
01:16:28,750 --> 01:16:30,669
‫انسداد وعاء دموي. فقاقيع هواء بالدم.‬

824
01:16:31,211 --> 01:16:33,463
‫صعد بسرعة للسطح أيها الرئيس.‬
‫كان يكتم أنفاسه.‬

825
01:16:33,589 --> 01:16:36,633
‫لا بد أن شيئاً قد أخافه هناك بأسفل.‬
‫أُصيب بفزع تام.‬

826
01:16:37,092 --> 01:16:39,720
‫لا تقلق، إننا نعتني به جيداً.‬
‫هيا يا "دافيدسون".‬

827
01:16:39,928 --> 01:16:41,013
‫برفق.‬

828
01:16:47,978 --> 01:16:49,062
‫كيف حدث هذا؟‬

829
01:16:49,563 --> 01:16:51,690
‫انعكاس عضة. كنوبة تشنج.‬

830
01:16:51,815 --> 01:16:54,067
‫حدث منذ حوالي ساعة‬
‫بعدما خرج الفتية مباشرة.‬

831
01:16:54,860 --> 01:16:55,736
‫أي فتية؟‬

832
01:16:57,154 --> 01:17:00,365
‫"فون" الشاب، و"بروك بيترز"‬
‫و"جاكي"، و"مايك"، و"آندي".‬

833
01:17:00,532 --> 01:17:01,491
‫ابننا "مايك"؟‬

834
01:17:01,575 --> 01:17:02,993
‫نعم، قالوا إنهم متوجهون إلى الفنار.‬

835
01:17:03,118 --> 01:17:04,328
‫مهلاً، أين تذهب؟‬

836
01:17:16,965 --> 01:17:20,510
‫اسمع أيها الرئيس، أنت لم تعد رئيس الشرطة.‬
‫لا يمكنني السماح لك بالخروج به.‬

837
01:17:20,594 --> 01:17:23,263
‫سيدة "برودي"، اسمعي‬
‫لو أنه لا يستطيع الذهاب فأنت كذلك أيضاً.‬

838
01:17:23,347 --> 01:17:25,307
‫- لا يمكنكما الذهاب.‬
‫- أحضري ذلك الحبل يا "إلين".‬

839
01:17:25,432 --> 01:17:27,059
‫- أرجوك أيها الرئيس.‬
‫- "مايك" موجود هناك.‬

840
01:17:27,184 --> 01:17:29,686
‫لكنني وقعت باستلام الزورق يا سيدة "بروك"،‬
‫أرجوكما.‬

841
01:17:29,853 --> 01:17:31,188
‫تباً!‬

842
01:17:31,605 --> 01:17:34,566
‫اذهب إلى المقدمة أيها الرئيس!‬
‫أنت تفعل كل شيء بشكل خطأ!‬

843
01:17:34,816 --> 01:17:36,443
‫هيا، حل عقدة ربط الحبل.‬

844
01:17:37,027 --> 01:17:38,987
‫ماذا، لا يمكنهم فصل كلينا، أليس كذلك؟‬

845
01:17:39,237 --> 01:17:40,614
‫يجب أن يتولى شخص ما المسؤولية.‬

846
01:17:41,948 --> 01:17:44,368
‫فليكن، في أي اتجاه تريد الذهاب؟‬

847
01:17:44,618 --> 01:17:46,078
‫أنت قلت شيئاً عن فنار.‬

848
01:17:46,536 --> 01:17:48,330
‫- هيا بنا!‬
‫- فليكن.‬

849
01:17:54,628 --> 01:17:56,213
‫"الشرطة"‬

850
01:18:07,182 --> 01:18:09,351
‫من زورق "آميتي" إلى دورية الميناء، انتهى.‬

851
01:18:09,476 --> 01:18:10,686
‫هنا دورية الميناء.‬

852
01:18:10,852 --> 01:18:12,187
‫نعم، اسمع يا "إيد".‬

853
01:18:12,896 --> 01:18:14,981
‫أتظن أن بإمكانك أن ترسل لي مروحية؟‬

854
01:18:15,357 --> 01:18:17,401
‫أهذا أنت يا "برودي"؟ ليس في الحال.‬

855
01:18:17,734 --> 01:18:19,319
‫إنهم يفحصون طوافة في القناة.‬

856
01:18:19,569 --> 01:18:21,738
‫أريدك أن ترسل المروحية إلى الفنار.‬

857
01:18:21,822 --> 01:18:23,615
‫هناك بعض الفتية يبحرون هناك.‬

858
01:18:23,740 --> 01:18:25,409
‫أريد إعادتهم إلى المرفأ.‬

859
01:18:25,867 --> 01:18:29,037
‫بالتأكيد. أعيد الفتية المبحرين إلى المرفأ.‬

860
01:18:29,413 --> 01:18:31,248
‫سمعتك. الدورية تنهي الاتصال.‬

861
01:18:32,207 --> 01:18:33,250
‫"برودي" ينهي الاتصال.‬

862
01:18:40,090 --> 01:18:42,342
‫أسرعوا أيها الحمقى، أنتم تتحركون ببطء.‬

863
01:18:42,509 --> 01:18:44,553
‫نعم، هلموا. سنتوه عنكم.‬

864
01:18:53,478 --> 01:18:55,564
‫لنمر بالفنار.‬

865
01:18:55,939 --> 01:18:58,108
‫أعرف مكانا أفضل. غيروا الاتجاه!‬

866
01:18:58,358 --> 01:18:59,317
‫لك هذا!‬

867
01:20:35,163 --> 01:20:36,248
‫أمسكت به أيها الرئيس.‬

868
01:21:03,024 --> 01:21:07,112
‫الأمور على ما يُرام. تعالي. لا بأس.‬

869
01:21:09,447 --> 01:21:10,657
‫الأمور على ما يُرام.‬

870
01:21:10,782 --> 01:21:12,450
‫- لا!‬
‫- هوني عليك.‬

871
01:21:14,119 --> 01:21:16,872
‫فقط هوني عليك. أنت على ما يُرام.‬

872
01:21:17,205 --> 01:21:18,039
‫"إلين"!‬

873
01:21:18,582 --> 01:21:20,458
‫لا!‬

874
01:21:20,709 --> 01:21:22,502
‫الأمور على ما يُرام.‬

875
01:21:24,004 --> 01:21:25,297
‫الأمور على ما يُرام.‬

876
01:21:25,422 --> 01:21:27,841
‫- "تينا".‬
‫- إنه لا يزال موجوداً!‬

877
01:21:28,133 --> 01:21:29,968
‫"تينا"، لم يحدث سوء.‬

878
01:21:30,093 --> 01:21:31,261
‫إنه لا يزال موجوداً!‬

879
01:21:31,386 --> 01:21:33,471
‫ما الخطب؟ ما الذي لا يزال موجوداً؟‬

880
01:21:37,267 --> 01:21:38,977
‫قرش!‬

881
01:21:39,102 --> 01:21:41,313
‫قرش! إنه موجود هناك.‬

882
01:22:07,172 --> 01:22:10,508
‫المركب سيأخذكم فيه. أين هم بحق الجحيم؟‬

883
01:22:10,800 --> 01:22:13,803
‫حوالي 10 درجات تجاه يمينك.‬
‫توجه مباشرة إلى "ساند آيلاند"...‬

884
01:22:13,887 --> 01:22:15,347
‫لا تقل هذا الهراء، أشر إليه!‬

885
01:22:15,764 --> 01:22:17,724
‫- هناك.‬
‫- فليكن، فهمت.‬

886
01:22:37,410 --> 01:22:40,372
‫سيد "كريستيان".‬

887
01:22:40,455 --> 01:22:41,665
‫انفخ هذا المركب!‬

888
01:22:42,165 --> 01:22:44,125
‫احلق ذلك الشارب المخيف.‬

889
01:22:44,960 --> 01:22:47,379
‫"إنجلترا" تتوقع من كل شخص أن يؤدي واجبه.‬

890
01:22:47,629 --> 01:22:49,339
‫يمكنك إطلاق النار عندما تستعد يا "كويغلي".‬

891
01:22:49,631 --> 01:22:52,342
‫تباً للطوربيدات! تقدموا بالسرعة القصوى.‬

892
01:22:52,509 --> 01:22:55,720
‫سيكون هذا أفضل أوقاتنا.‬

893
01:22:58,515 --> 01:22:59,516
‫تباً!‬

894
01:23:00,684 --> 01:23:02,686
‫"بلاي"، هل فقأ أحدهم بالونك؟‬

895
01:23:03,353 --> 01:23:05,271
‫لا توجد مشكلة.‬

896
01:23:36,177 --> 01:23:37,178
‫وازنوا المركب!‬

897
01:23:50,525 --> 01:23:52,694
‫فليكن.‬

898
01:23:53,153 --> 01:23:55,238
‫احترسي! "مارج"!‬

899
01:23:57,157 --> 01:23:58,158
‫"مارج"!‬

900
01:23:58,658 --> 01:24:00,493
‫"كيفين"، افعل شيئاً!‬

901
01:24:01,202 --> 01:24:02,495
‫"شون"!‬

902
01:24:06,541 --> 01:24:07,542
‫"تيمي"، "بروك"!‬

903
01:24:14,299 --> 01:24:15,759
‫- أين هو؟‬
‫- لا أعرف.‬

904
01:24:15,884 --> 01:24:17,844
‫- "لاري"، أخرجني من هنا.‬
‫- سأخرجك من هنا!‬

905
01:24:17,969 --> 01:24:19,345
‫لا تقلق، أنا في الطريق!‬

906
01:24:20,764 --> 01:24:22,265
‫"لاري"!‬

907
01:24:23,058 --> 01:24:24,309
‫انعطف!‬

908
01:24:28,730 --> 01:24:30,273
‫اللعنة!‬

909
01:24:35,695 --> 01:24:36,905
‫لنخرجهم من المياه.‬

910
01:24:36,988 --> 01:24:38,114
‫- هلا أسرعت؟‬
‫- "مايك" هناك.‬

911
01:24:38,198 --> 01:24:39,574
‫- أسرعا.‬
‫- اخرج من المياه!‬

912
01:24:43,953 --> 01:24:45,246
‫- ماذا حدث بحق الجحيم؟‬
‫- لا أعرف.‬

913
01:24:45,747 --> 01:24:47,540
‫فليبحث أحدكم عن "مايك"!‬

914
01:24:47,707 --> 01:24:48,958
‫لا يمكنني الشعور بذراعي!‬

915
01:24:49,209 --> 01:24:50,794
‫تشبثي بشيء!‬

916
01:24:51,294 --> 01:24:53,254
‫"مايك"! اخرج من عندك!‬

917
01:24:55,048 --> 01:24:56,424
‫هيا يا "مايك"!‬

918
01:25:01,012 --> 01:25:01,971
‫يا إلهي.‬

919
01:25:02,806 --> 01:25:05,141
‫"مايك"!‬

920
01:25:05,475 --> 01:25:06,309
‫"برودي"!‬

921
01:25:06,684 --> 01:25:08,103
‫هيا! لنبلغه.‬

922
01:25:09,646 --> 01:25:11,523
‫حسناً، أمسك بذراعيه.‬

923
01:25:11,815 --> 01:25:13,233
‫- هيا بنا.‬
‫- هيا.‬

924
01:25:15,026 --> 01:25:16,611
‫أمسك بسترته!‬

925
01:25:20,782 --> 01:25:22,117
‫ها نحن قد فعلناها!‬

926
01:25:22,534 --> 01:25:24,160
‫أسرعوا، أرجوكم!‬

927
01:25:25,328 --> 01:25:27,372
‫اصعد! هيا، الآن!‬

928
01:25:27,539 --> 01:25:29,040
‫- هيا!‬
‫- ارفعه!‬

929
01:25:30,125 --> 01:25:32,168
‫ساعدني يا "دايف"!‬

930
01:26:08,913 --> 01:26:10,123
‫إنه ينزف بشكل سيئ جداً.‬

931
01:26:13,918 --> 01:26:15,837
‫علينا أن نذهب بـ"مايك" إلى طبيب!‬

932
01:26:16,754 --> 01:26:17,881
‫أيمكنك الإبحار؟‬

933
01:26:18,256 --> 01:26:19,799
‫نعم. سنأخذه معنا.‬

934
01:26:19,924 --> 01:26:22,343
‫اذهبوا إذن واجلبوا نجدة ما إلى هنا بسرعة!‬

935
01:26:22,719 --> 01:26:23,553
‫هيا بنا!‬

936
01:26:41,070 --> 01:26:42,405
‫حسناً، لنرتب هذه الفوضى!‬

937
01:26:45,325 --> 01:26:46,159
‫ألقه إلى "بروك".‬

938
01:26:47,202 --> 01:26:50,121
‫"بروك"! "بروك"، خذي هذا وألقي به لـ"مارج"!‬

939
01:26:53,708 --> 01:26:55,376
‫"مارج"، ها هو، خذيه.‬

940
01:26:55,960 --> 01:26:57,629
‫اربطيه بالمقدمة حول صاريك.‬

941
01:27:01,049 --> 01:27:01,883
‫برفق.‬

942
01:27:02,342 --> 01:27:03,343
‫دعني أساعد في ذلك الحبل.‬

943
01:27:03,468 --> 01:27:05,678
‫- هيا يا "لاري"، اسحبه.‬
‫- لا أعرف إن كان سيتحمل!‬

944
01:27:05,887 --> 01:27:08,348
‫فليكن! فليضع أحدكم حاجزاً.‬

945
01:27:09,057 --> 01:27:10,767
‫أعني، يمكننا استخدام مساعدة أخرى في هذا.‬

946
01:27:11,517 --> 01:27:12,810
‫هون عليك، اسحب فحسب.‬

947
01:27:13,645 --> 01:27:15,772
‫اربطوه بإحكام. حسناً.‬

948
01:27:49,847 --> 01:27:51,724
‫من زورق "آميتي" إلى الدورية الجوية واحد.‬

949
01:27:52,350 --> 01:27:56,104
‫من زورق "آميتي" إلى الدورية الجوية واحد،‬
‫هل تسمعني؟‬

950
01:27:56,771 --> 01:27:59,190
‫هنا الدورية الجوية. أهذا أنت يا "برودي"؟‬

951
01:27:59,357 --> 01:28:01,651
‫نعم. ألديك موقع محدد لأولئك الفتية بعد؟‬

952
01:28:02,110 --> 01:28:03,736
‫سلبي. ما زلت على الأرض.‬

953
01:28:04,779 --> 01:28:07,407
‫الأفضل أن تقلع بحق الجحيم‬
‫لأنني وحدي هنا تماماً!‬

954
01:28:07,782 --> 01:28:09,617
‫"برودي"، علي أن أغير الترددات.‬

955
01:28:09,784 --> 01:28:12,495
‫اتصل برئيسي، سأقابلك عند "فرانسيس شول".‬

956
01:28:12,662 --> 01:28:13,997
‫وحدة الميناء الجوية تنهي الاتصال.‬

957
01:28:15,373 --> 01:28:18,167
‫"فرانسيس شول"؟ أين هي بحق الجحيم؟‬

958
01:28:32,140 --> 01:28:33,558
‫تباً.‬

959
01:28:34,309 --> 01:28:36,019
‫أنا وحدي تماماً هنا.‬

960
01:29:18,686 --> 01:29:20,188
‫أيريد أحد لعب تمثيلية الحزر؟‬

961
01:29:22,648 --> 01:29:23,483
‫لا.‬

962
01:29:24,901 --> 01:29:28,154
‫اسمعوا، كل ما علينا فعله هو أن نرسوا‬
‫على جزيرة توزيع الكهرباء وننتظر.‬

963
01:29:28,279 --> 01:29:30,323
‫نعم، وكيف سنفعل ذلك‬
‫ونحن نطفو فوق هذه الخردة؟‬

964
01:29:34,327 --> 01:29:35,703
‫ماذا بعد جزيرة توزيع الكهرباء؟‬

965
01:29:36,037 --> 01:29:38,956
‫المحيط الأطلنطي. ثم "أيرلندا".‬

966
01:29:42,752 --> 01:29:44,003
‫يا إلهي، أنا جائع.‬

967
01:30:09,904 --> 01:30:12,782
‫"دورية الميناء"‬

968
01:30:15,451 --> 01:30:17,036
‫من الدورية الجوية إلى القاعدة.‬

969
01:30:17,328 --> 01:30:20,665
‫لدي موقع إيجابي لمجموعة الإبحار هذه.‬

970
01:30:21,332 --> 01:30:23,042
‫إنهم معطلون والبحر يجرفهم‬

971
01:30:23,459 --> 01:30:26,629
‫على بعد ثلاثة أرباع ميل تقريباً‬
‫غربي جزيرة توزيع الكهرباء.‬

972
01:30:26,963 --> 01:30:29,715
‫الرياح والتيار يحملانهم‬
‫نحو الشرق مباشرة تقريباً.‬

973
01:31:18,306 --> 01:31:20,141
‫هل الجميع بخير؟ أهناك أي شخص مصاب؟‬

974
01:31:21,893 --> 01:31:23,978
‫الآن اسمعوا،‬
‫سأسحبكم إلى جزيرة توزيع الكهرباء.‬

975
01:31:24,187 --> 01:31:26,606
‫ثم سأتصل بخفر السواحل لإرسال مركب قطر.‬

976
01:31:28,191 --> 01:31:30,276
‫- ألقوا إلي حبلاً!‬
‫- فليكن، هيا!‬

977
01:31:30,568 --> 01:31:32,820
‫رويدكم. ها نحن قد فعلناها! فليكن!‬

978
01:31:33,946 --> 01:31:35,698
‫- يا له من يوم!‬
‫- تفضل!‬

979
01:31:45,625 --> 01:31:46,459
‫حسناً!‬

980
01:31:49,253 --> 01:31:50,546
‫الآن تشبثوا بشيء.‬

981
01:31:50,671 --> 01:31:51,631
‫فليكن.‬

982
01:31:52,840 --> 01:31:53,966
‫الأفضل أن تتشبثوا.‬

983
01:32:43,140 --> 01:32:44,225
‫لا!‬

984
01:33:54,795 --> 01:33:56,797
‫- "بوب"!‬
‫- "مارج"!‬

985
01:33:56,881 --> 01:33:58,132
‫"شون"!‬

986
01:33:58,299 --> 01:33:59,133
‫"شون"!‬

987
01:34:00,926 --> 01:34:02,219
‫"شون"!‬

988
01:34:03,429 --> 01:34:05,014
‫- "شون"!‬
‫- "شون"!‬

989
01:34:06,307 --> 01:34:07,892
‫حسناً، ارفعيه داخل المركب.‬

990
01:34:09,477 --> 01:34:11,562
‫- "شون"!‬
‫- "بوب"! هيا!‬

991
01:34:11,645 --> 01:34:13,397
‫أمسكي به يا "مارج"! أمسكي به!‬

992
01:34:13,564 --> 01:34:15,649
‫أسرعي! هيا، ارفعيه بداخل المركب!‬

993
01:34:17,777 --> 01:34:18,611
‫هيا!‬

994
01:34:19,612 --> 01:34:20,905
‫هيا.‬

995
01:34:23,616 --> 01:34:25,451
‫هلا سحبتموني لأعلى؟ لا يمكنني الصعود!‬

996
01:34:31,123 --> 01:34:32,541
‫لا!‬

997
01:34:33,584 --> 01:34:35,711
‫لا!‬

998
01:34:36,462 --> 01:34:38,756
‫لا!‬

999
01:34:41,759 --> 01:34:43,636
‫خذها إلى المستشفى‬
‫وقابلني لدى عودتك في المكتب.‬

1000
01:34:43,719 --> 01:34:44,678
‫على الفور.‬

1001
01:34:48,641 --> 01:34:50,935
‫"إلين"، حاولي أن تفهمي وضعي.‬

1002
01:34:51,060 --> 01:34:52,103
‫ستكون "تينا" على ما يُرام.‬

1003
01:34:52,395 --> 01:34:53,396
‫هل أنت بخير؟‬

1004
01:34:55,314 --> 01:34:58,192
‫أنا آسف يا "إلين". صدقيني، أنا آسف.‬

1005
01:34:58,275 --> 01:34:59,860
‫كنت أفكر فقط في صالح الجميع بشأن...‬

1006
01:34:59,985 --> 01:35:01,654
‫لا أبالي بما تفكر فيه.‬

1007
01:35:01,987 --> 01:35:05,616
‫كل ما أعرفه هو أن صبياً قد مات‬
‫وأن ابني وزوجي ما زالا موجودين هناك!‬

1008
01:35:53,747 --> 01:35:56,333
‫من زورق "آميتي" إلى دورية الميناء.‬

1009
01:36:03,007 --> 01:36:04,133
‫من زورق "آميتي" إلى دورية...‬

1010
01:36:05,676 --> 01:36:07,011
‫اللعنة!‬

1011
01:36:15,394 --> 01:36:16,854
‫"شون"، التقط الحبل!‬

1012
01:36:16,979 --> 01:36:18,022
‫هيا!‬

1013
01:36:18,439 --> 01:36:19,648
‫هيا يا "شون".‬

1014
01:36:19,732 --> 01:36:22,151
‫"شون"، حاول والتقط الحبل!‬

1015
01:36:22,485 --> 01:36:23,611
‫"شون"، الحبل!‬

1016
01:36:24,195 --> 01:36:25,654
‫هيا يا "شون"!‬

1017
01:36:25,779 --> 01:36:26,947
‫هيا يا "شون"!‬

1018
01:36:28,532 --> 01:36:30,951
‫- هيا أيها الصبي!‬
‫- "شون"!‬

1019
01:36:31,160 --> 01:36:32,620
‫التقط الحبل يا "شون"!‬

1020
01:36:32,745 --> 01:36:33,787
‫الحبل يا "شون".‬

1021
01:36:33,871 --> 01:36:35,956
‫هيا! هيا يا شون"!‬

1022
01:36:36,582 --> 01:36:38,375
‫بربكم، عليه أن يساعد في الأمر‬
‫وإلا فلن ينجح.‬

1023
01:36:39,710 --> 01:36:41,462
‫- هلا توقفت؟‬
‫- أرجوكم.‬

1024
01:36:41,587 --> 01:36:43,214
‫هيا يا "شون"، استيقظ!‬

1025
01:36:44,423 --> 01:36:45,341
‫انظر إلينا!‬

1026
01:36:47,801 --> 01:36:48,636
‫"شون"!‬

1027
01:36:50,221 --> 01:36:51,555
‫"شون"!‬

1028
01:36:52,223 --> 01:36:55,059
‫"شون"، انظر إلي‬
‫وإلا سأوسعك ضرباً، هل تسمع؟‬

1029
01:36:59,146 --> 01:37:00,022
‫حسناً، هيا.‬

1030
01:37:00,272 --> 01:37:01,398
‫جيد.‬

1031
01:37:02,191 --> 01:37:03,567
‫حسناً يا "شون"، اسمع الآن.‬

1032
01:37:03,734 --> 01:37:07,238
‫اسمع الآن، سنلقي إليك بهذا الحبل‬
‫وستلتقطه بشكل جيد! هل تسمع؟‬

1033
01:37:07,404 --> 01:37:09,240
‫- حسناً يا "شون"، أأنت مستعد؟‬
‫- حسناً.‬

1034
01:37:09,823 --> 01:37:10,991
‫ها هو أيها الصبي.‬

1035
01:37:16,080 --> 01:37:17,748
‫- أمسك به يا "شون"!‬
‫- هيا! هيا بنا!‬

1036
01:37:17,873 --> 01:37:18,832
‫أمسك به يا "شون"!‬

1037
01:37:20,709 --> 01:37:22,586
‫هيا، أمسك به!‬

1038
01:37:23,462 --> 01:37:26,048
‫جيد. حسناً، الآن اربطه حول مركز اللوح.‬

1039
01:37:26,674 --> 01:37:27,550
‫اربطه بقوة!‬

1040
01:37:30,511 --> 01:37:32,054
‫- حسناً، هل أنت مستعد؟ تماسك!‬
‫- تشبث!‬

1041
01:37:32,221 --> 01:37:33,055
‫تشبث به.‬

1042
01:37:33,180 --> 01:37:34,598
‫- فليكن.‬
‫- تشبث، اتفقنا؟‬

1043
01:37:34,723 --> 01:37:36,392
‫ها نحن نبدأ! تشبث بقوة.‬

1044
01:37:47,736 --> 01:37:49,989
‫جيد أيها الصبي، جيد.‬

1045
01:37:51,240 --> 01:37:53,200
‫الآن بحرص.‬

1046
01:37:55,619 --> 01:37:58,372
‫- هيا.‬
‫- حسناً، لنفعلها!‬

1047
01:38:02,167 --> 01:38:03,669
‫- يا إلهي!‬
‫- أخرجوه!‬

1048
01:38:03,794 --> 01:38:06,255
‫هيا، أخرجوه من المياه!‬

1049
01:38:14,722 --> 01:38:17,099
‫شكراً للرب! هل أنت بخير أيها الصبي؟‬

1050
01:38:17,766 --> 01:38:18,892
‫ظننت أننا فقدناك.‬

1051
01:38:27,109 --> 01:38:28,235
‫جزيرة توزيع الكهرباء أمامنا.‬

1052
01:38:29,778 --> 01:38:30,613
‫أيمكننا فعلها؟‬

1053
01:38:30,863 --> 01:38:31,947
‫لا أعرف!‬

1054
01:38:32,072 --> 01:38:33,616
‫- كنت أسأل فحسب!‬
‫- لا أعرف.‬

1055
01:38:37,745 --> 01:38:38,579
‫كيف حالها؟‬

1056
01:38:39,705 --> 01:38:41,040
‫فقط لا بد أن أبقيها دافئة.‬

1057
01:38:45,210 --> 01:38:47,296
‫فليساعدني أحدكم.‬
‫ربما نقدر على قيادة هذا الشيء.‬

1058
01:38:48,464 --> 01:38:50,466
‫لماذا تعبثون بالدفة بحق الجحيم يا رفاق؟‬

1059
01:38:50,758 --> 01:38:52,343
‫الساعة 7،46 عند ذهاب هذا المد والجزر...‬

1060
01:38:52,468 --> 01:38:53,302
‫اصمت!‬

1061
01:38:53,844 --> 01:38:56,013
‫آسف يا "لاري"،‬
‫لا يمكنني التوقف عن التفكير في هذا!‬

1062
01:38:56,138 --> 01:38:58,307
‫- من الأفضل أن تحاول!‬
‫- بربك!‬

1063
01:38:58,932 --> 01:39:00,351
‫ساعدنا أرجوك يا إلهي!‬

1064
01:39:01,685 --> 01:39:02,603
‫سيدي المسيح.‬

1065
01:39:03,854 --> 01:39:07,274
‫سيدتي "مريم" المقدسة، يا والدة المسيح،‬

1066
01:39:07,775 --> 01:39:08,859
‫ساعدانا أرجوكما.‬

1067
01:39:11,403 --> 01:39:12,404
‫ساعدانا، أرجوكما.‬

1068
01:39:14,573 --> 01:39:15,616
‫إننا نتوسل.‬

1069
01:39:20,579 --> 01:39:21,955
‫أنقذانا أرجوكما.‬

1070
01:39:27,419 --> 01:39:28,712
‫سيدي المسيح.‬

1071
01:40:24,852 --> 01:40:26,562
‫شكراً للرب.‬

1072
01:40:35,154 --> 01:40:36,572
‫خذ هذا إلى المؤخرة هناك إلى المربط.‬

1073
01:40:42,578 --> 01:40:43,412
‫ماذا حدث؟‬

1074
01:40:43,871 --> 01:40:45,831
‫- أنا بخير.‬
‫- هل أنت متأكد؟‬

1075
01:40:46,081 --> 01:40:48,417
‫هاجمنا قرش. "شون" موجود هناك.‬

1076
01:40:49,835 --> 01:40:51,628
‫- ماذا؟‬
‫- أراد أن يأتي.‬

1077
01:40:51,795 --> 01:40:54,006
‫- لم يحدث سوء، أليس كذلك؟‬
‫- أين هم؟‬

1078
01:40:54,381 --> 01:40:56,675
‫إنهم في منطقة التيار‬
‫الذي يجرفهم نحو جزيرة توزيع الكهرباء.‬

1079
01:40:58,010 --> 01:40:58,844
‫فليكن.‬

1080
01:40:59,470 --> 01:41:01,472
‫فليذهب ثلاثتكم إلى الفنار‬
‫وابقوا هناك، أتسمعونني؟‬

1081
01:41:01,847 --> 01:41:03,265
‫- ابقوا هناك.‬
‫- أنا آسف يا أبي.‬

1082
01:41:03,390 --> 01:41:04,975
‫- لم أكن أعرف.‬
‫- لا بأس. انس الأمر الآن.‬

1083
01:41:05,100 --> 01:41:06,185
‫فقط اذهبوا إلى الفنار!‬

1084
01:41:16,862 --> 01:41:18,030
‫كدنا نصل!‬

1085
01:41:18,155 --> 01:41:19,364
‫لا أعتقد أن الأمر سيفلح.‬

1086
01:41:19,865 --> 01:41:21,366
‫هيا يا "باتريك"، نحو المرفأ أكثر!‬

1087
01:41:21,492 --> 01:41:23,744
‫واصلوا الأمر! سنفعلها.‬
‫فقط واصلوا الانعطاف.‬

1088
01:41:23,911 --> 01:41:26,413
‫- سنرسو عليها.‬
‫- هيا، نحو المرفأ أكثر!‬

1089
01:41:26,497 --> 01:41:28,332
‫- هذا أقصى حد.‬
‫- تباً!‬

1090
01:41:29,541 --> 01:41:33,086
‫"لاري"! هل سننجح في الوصول إلى الجزيرة؟‬

1091
01:41:34,087 --> 01:41:35,506
‫إننا نقود من أجل هذا أيها الصبي.‬

1092
01:41:36,590 --> 01:41:38,175
‫نعم، لكن اتجاه الرياح جانبي.‬

1093
01:41:38,926 --> 01:41:40,177
‫نعم، ماذا يعني ذلك؟‬

1094
01:41:40,427 --> 01:41:41,762
‫يعني أننا نتحرك بالجنب.‬

1095
01:41:41,887 --> 01:41:43,680
‫كلما تقدمنا في ذلك الاتجاه، نتحرك جانباً.‬

1096
01:41:43,764 --> 01:41:45,432
‫لكننا فعلناها. كنا نتوجه مباشرة نحوها.‬

1097
01:41:45,516 --> 01:41:46,850
‫- لم نعد كذلك.‬
‫- تباً!‬

1098
01:41:47,351 --> 01:41:49,353
‫تباً!‬

1099
01:42:01,156 --> 01:42:03,033
‫لا، انتظروا، توقفوا عن التجديف!‬

1100
01:42:03,158 --> 01:42:05,035
‫- ماذا عن الجزيرة؟‬
‫- القرش!‬

1101
01:42:31,436 --> 01:42:32,479
‫ماذا يحدث؟‬

1102
01:42:32,771 --> 01:42:34,314
‫لا أعرف. أظن أننا عالقون.‬

1103
01:42:34,773 --> 01:42:36,400
‫- أعتقد أنه القاع فحسب.‬
‫- نعم.‬

1104
01:42:36,817 --> 01:42:39,236
‫- لا. إنه ذلك الشيء.‬
‫- لا، إنه القاع فحسب.‬

1105
01:42:39,528 --> 01:42:44,241
‫لا، ليس القاع، إنه ذلك الشيء.‬
‫أعرف أنه سيقتلنا!‬

1106
01:42:44,449 --> 01:42:45,909
‫- الآن، أعرف هذا!‬
‫- اصمتي يا "جاكي"!‬

1107
01:42:46,076 --> 01:42:48,078
‫- لا، سيقتلنا!‬
‫- اصمتي يا "جاكي"!‬

1108
01:42:48,203 --> 01:42:49,830
‫- القرش سيقتلنا جميعاً يا "لاري"!‬
‫- اصمتي!‬

1109
01:42:50,330 --> 01:42:51,206
‫اتركها وشأنها!‬

1110
01:42:51,331 --> 01:42:53,166
‫اعتني أنت بها إذن! اعتني بها.‬

1111
01:42:53,333 --> 01:42:54,585
‫اسمع يا "لاري"، إنها هستيرية!‬

1112
01:42:54,668 --> 01:42:56,086
‫- ضرب رأسها لن...‬
‫- اجلس!‬

1113
01:42:56,169 --> 01:42:57,296
‫توقف يا "لاري". إنها مجنونة!‬

1114
01:42:57,421 --> 01:42:58,422
‫اهدؤوا!‬

1115
01:43:00,173 --> 01:43:01,300
‫اصمتوا!‬

1116
01:43:01,508 --> 01:43:03,302
‫- استمعوا!‬
‫- أنا أعرف أنها لا ينبغي أن تخاف!‬

1117
01:43:03,552 --> 01:43:04,428
‫استمعوا!‬

1118
01:43:08,140 --> 01:43:09,016
‫أتسمعون ذلك؟‬

1119
01:43:22,279 --> 01:43:24,907
‫هناك! إنه قادم نحونا!‬

1120
01:43:28,744 --> 01:43:30,329
‫إنه أبي!‬

1121
01:44:08,784 --> 01:44:10,953
‫هلم!‬

1122
01:44:19,670 --> 01:44:22,339
‫اجذبوا أنفسكم. سأخرجكم من هنا.‬

1123
01:44:22,464 --> 01:44:25,258
‫- لا نستطيع.‬
‫- إننا عالقون على القاع هنا!‬

1124
01:44:25,842 --> 01:44:28,011
‫سأقربكم. ثم ستدخلون المركب.‬

1125
01:44:28,345 --> 01:44:29,721
‫فقط تحرك جنباً إلى جنب!‬

1126
01:44:29,846 --> 01:44:32,391
‫- أسرع أرجوك!‬
‫- حسناً، ابقوا ثابتين.‬

1127
01:44:46,279 --> 01:44:48,073
‫انتظر!‬

1128
01:44:55,122 --> 01:44:56,123
‫أبي!‬

1129
01:45:07,718 --> 01:45:09,136
‫أنا بخير، تماسكوا!‬

1130
01:45:18,854 --> 01:45:21,523
‫حسناً، خذوا هذا! وسأحاول وأجذبكم!‬

1131
01:45:28,071 --> 01:45:30,198
‫- حسناً، اربطوه!‬
‫- فليكن!‬

1132
01:45:41,001 --> 01:45:41,835
‫حسناً.‬

1133
01:45:42,794 --> 01:45:46,006
‫اسحبوا هذه الخطاطيف بالحبل!‬
‫ثم ثبتوها جيداً على الطوافة!‬

1134
01:45:46,465 --> 01:45:48,717
‫ثم سأعيد سحبكم بآلة الجر. أفهمتم؟‬

1135
01:45:49,051 --> 01:45:50,093
‫فليكن!‬

1136
01:46:16,703 --> 01:46:18,497
‫حسناً! اسحبوها الآن!‬

1137
01:46:31,885 --> 01:46:33,220
‫إنها عالقة!‬

1138
01:46:34,137 --> 01:46:37,099
‫انتظروا لحظة... سأضعها بالعكس.‬

1139
01:47:21,643 --> 01:47:23,061
‫"لوسي"!‬

1140
01:47:23,478 --> 01:47:25,856
‫"لوسي"! احترسي!‬

1141
01:47:25,981 --> 01:47:27,732
‫يا إلهي، لا!‬

1142
01:47:27,941 --> 01:47:28,984
‫لا!‬

1143
01:47:32,612 --> 01:47:34,614
‫"لوسي"!‬

1144
01:47:36,992 --> 01:47:38,326
‫الأمور على ما يُرام!‬

1145
01:47:43,290 --> 01:47:44,583
‫لا!‬

1146
01:47:44,958 --> 01:47:46,376
‫يا إلهي!‬

1147
01:47:48,170 --> 01:47:49,421
‫أبي!‬

1148
01:47:49,713 --> 01:47:51,298
‫أبي!‬

1149
01:47:51,673 --> 01:47:52,757
‫تماسكوا!‬

1150
01:48:15,530 --> 01:48:17,073
‫"كهرباء ضغط عال‬
‫ابق بعيداً"‬

1151
01:48:22,245 --> 01:48:24,164
‫لا!‬

1152
01:48:31,838 --> 01:48:32,964
‫ابتعد!‬

1153
01:48:33,632 --> 01:48:34,925
‫لا!‬

1154
01:48:38,428 --> 01:48:39,888
‫ابتعد!‬

1155
01:48:50,148 --> 01:48:52,734
‫"جاكي"!‬

1156
01:48:54,486 --> 01:48:55,737
‫لا!‬

1157
01:49:02,619 --> 01:49:03,745
‫"شون"!‬

1158
01:49:10,043 --> 01:49:11,544
‫أبي!‬

1159
01:50:06,308 --> 01:50:07,434
‫أين هو؟‬

1160
01:50:07,976 --> 01:50:09,102
‫لا.‬

1161
01:50:29,039 --> 01:50:31,333
‫ها هو ذا، هناك!‬

1162
01:50:43,595 --> 01:50:46,514
‫أيها الرئيس! ماذا تفعل بحق الجحيم؟‬

1163
01:50:51,311 --> 01:50:53,897
‫- ماذا يفعل؟‬
‫- ابتعد من عندك!‬

1164
01:50:54,606 --> 01:50:56,566
‫إنه يتوجه إليك مباشرة أيها الرئيس!‬

1165
01:51:00,403 --> 01:51:01,654
‫احترس!‬

1166
01:51:01,905 --> 01:51:03,448
‫هيا، أيها الوغد الكبير!‬

1167
01:51:03,782 --> 01:51:04,616
‫هلم!‬

1168
01:51:05,742 --> 01:51:07,369
‫لدي شيء من أجلك الآن!‬

1169
01:51:08,828 --> 01:51:10,038
‫أيها الرئيس!‬

1170
01:51:10,538 --> 01:51:14,042
‫نعم هكذا! افعلها يا فتى! هلم!‬

1171
01:51:14,584 --> 01:51:15,794
‫هنا مباشرة!‬

1172
01:51:15,877 --> 01:51:17,253
‫أبي!‬

1173
01:51:17,587 --> 01:51:19,172
‫نعم هكذا! هلم!‬

1174
01:51:19,506 --> 01:51:22,133
‫لا، ابتعد عن الطريق!‬

1175
01:51:22,300 --> 01:51:23,426
‫إنه قادم!‬

1176
01:51:29,099 --> 01:51:31,518
‫احترس يا أبي!‬

1177
01:51:31,684 --> 01:51:32,560
‫هلم!‬

1178
01:51:32,769 --> 01:51:34,479
‫- احترس!‬
‫- هيا!‬

1179
01:51:34,854 --> 01:51:36,898
‫هلم، افتح فكيك على اتساعهما!‬

1180
01:51:37,315 --> 01:51:38,441
‫افتح فكيك...‬

1181
01:51:48,910 --> 01:51:49,786
‫لا!‬

1182
01:51:55,542 --> 01:51:56,376
‫يا إلهي!‬

1183
01:52:09,431 --> 01:52:11,558
‫لقد ظفر به!‬

1184
01:52:37,333 --> 01:52:40,837
‫لقد فعلها! هل رأيتم ذلك؟ لقد فعلها!‬

1185
01:52:41,129 --> 01:52:43,214
‫هل ظفرت به؟ هل مات؟‬

1186
01:52:43,339 --> 01:52:44,799
‫- لقد فعلها!‬
‫- لقد مات!‬

1187
01:52:55,768 --> 01:52:57,854
‫شكراً لك.‬

1188
01:52:58,563 --> 01:53:00,064
‫شكراً لك.‬

1189
01:53:14,746 --> 01:53:15,788
‫وأنت!‬

1190
01:53:16,498 --> 01:53:17,874
‫هم جعلوني أذهب معهم!‬

1191
01:53:23,463 --> 01:53:24,839
‫لقد فعلوا بالتأكيد.‬

