1
00:03:30,877 --> 00:03:32,712
‫هيا. ارحل عن هنا.‬

2
00:03:33,671 --> 00:03:34,923
‫ارحل!‬

3
00:03:52,357 --> 00:03:54,025
‫يقولون كلّما كان هدفك عاليًا...‬

4
00:03:55,568 --> 00:03:57,153
‫كان سقوطك قويًا.‬

5
00:03:57,487 --> 00:04:00,156
‫تبًا لك يا "إيدي كيم".‬

6
00:04:00,240 --> 00:04:02,867
‫وانظر إلى حالك الآن يا سيدي المدّعي العام.‬

7
00:04:03,993 --> 00:04:05,954
‫لم تعد في مكانة عالية.‬

8
00:04:10,583 --> 00:04:12,001
‫تلك لفتة نبيلة.‬

9
00:04:13,044 --> 00:04:16,673
‫سأحرص على إخبار ابنك بكل شيء.‬

10
00:04:16,839 --> 00:04:19,425
‫سبب نشأته من دون أب...‬

11
00:04:20,134 --> 00:04:22,512
‫هو لأن والده كان نبيلًا!‬

12
00:04:24,180 --> 00:04:28,101
‫وما بعد ذلك، ربّتني أمي وحدها...‬

13
00:04:30,436 --> 00:04:32,355
‫ولم تصبح نشأتي سيئة.‬

14
00:04:40,446 --> 00:04:42,782
‫نظّفوا هذه الفوضى.‬

15
00:04:42,865 --> 00:04:44,367
‫سأعود إلى "لوس أنجلوس".‬

16
00:04:55,211 --> 00:04:56,587
‫لنرحل عن هنا.‬

17
00:04:58,047 --> 00:04:59,716
‫واعثروا على ذلك الفتى!‬

18
00:05:03,177 --> 00:05:06,472
‫أنا "مي جونغ لي" مباشرةً‬
‫من منطقة "كيانا بوينت".‬

19
00:05:06,556 --> 00:05:09,684
‫لا تزال التفاصيل غامضة‬
‫في حادث القتل الوحشي أمس‬

20
00:05:09,767 --> 00:05:14,314
‫لمدّعي "لوس أنجلوس" العام "دانيل هايز"،‬
‫الذي كان يقضي عطلته في "هاواي".‬

21
00:05:14,397 --> 00:05:15,815
‫ذيع صيت "هايز" في الأخبار مؤخرًا‬

22
00:05:15,898 --> 00:05:20,445
‫بسبب ملاحقته للمجرم سيئ السمعة‬
‫"إدوارد كيم".‬

23
00:05:20,528 --> 00:05:23,239
‫أصدر ممثلو السيد "كيم" بيانًا‬

24
00:05:23,323 --> 00:05:27,660
‫يعبّر عن تعازيهم لأسرة "هايز"‬
‫ويدّعون عدم مشاركته مطلقًا‬

25
00:05:27,744 --> 00:05:30,621
‫فيما يسمونه "فعل عنيف شنيع".‬

26
00:05:31,205 --> 00:05:33,750
‫الملحمة المستمرة للتحقيق الجنائي‬

27
00:05:33,833 --> 00:05:36,794
‫عن السيد "كيم" تشمل تهم قتل وابتزاز‬

28
00:05:36,878 --> 00:05:39,714
‫وفساد شرطة على أعلى المستويات،‬

29
00:05:39,797 --> 00:05:42,258
‫سواء هنا في "هاواي" أو على البرّ الرئيسي.‬

30
00:05:43,176 --> 00:05:44,343
‫شكرًا لك يا "مي جونغ".‬

31
00:05:44,427 --> 00:05:48,389
‫سنحرص على التحقق من كل المستجدات‬
‫حين توفّرها.‬

32
00:06:04,572 --> 00:06:06,491
‫افعل ما أقول، وستعيش.‬

33
00:06:08,201 --> 00:06:10,286
‫ابق قريبًا من هذا الحائط ولا تصدر أي صوت.‬

34
00:06:21,923 --> 00:06:24,217
‫هيا! من هنا!‬

35
00:06:30,139 --> 00:06:31,516
‫السيارة السوداء! هيا!‬

36
00:06:48,324 --> 00:06:49,367
‫ماذا يجري بحق السماء؟‬

37
00:06:49,492 --> 00:06:51,536
‫أنت شهدت جريمة قتل ولم تخبر أحدًا.‬

38
00:06:51,702 --> 00:06:53,079
‫لماذا لم تتصل بالشرطة؟‬

39
00:06:53,162 --> 00:06:55,414
‫قالت الأخبار إنهم فاسدون،‬
‫لذا ظننت أنهم متورطون في الأمر.‬

40
00:06:55,540 --> 00:06:56,666
‫أنت فتى ذكي.‬

41
00:06:57,917 --> 00:06:59,127
‫من أنت؟‬

42
00:06:59,210 --> 00:07:01,003
‫أنا العميل "نيفل فلين"، من الـ"إف بي آي".‬

43
00:07:01,504 --> 00:07:03,339
‫سُررت بمقابلتك يا "شون".‬

44
00:07:13,182 --> 00:07:16,269
‫"(هونولولو)، (هاواي)،‬
‫مبنى فيدرالي تابع لـ(الولايات المتحدة)"‬

45
00:07:16,352 --> 00:07:17,603
‫يجب أن أخبرك بشيء يا "شون"،‬

46
00:07:17,687 --> 00:07:20,440
‫سئمت كل هذا الهراء الذي تقوله.‬

47
00:07:22,942 --> 00:07:24,652
‫نعرف أنك كنت حاضرًا، فبصماتك في كل مكان.‬

48
00:07:24,735 --> 00:07:26,529
‫لذا توقف عن التقليل من ذكائي.‬

49
00:07:26,612 --> 00:07:30,116
‫أنت شهدت جريمة، فتتحمّل مسؤولية الشهادة.‬

50
00:07:37,748 --> 00:07:39,041
‫اسمع يا "شون".‬

51
00:07:40,668 --> 00:07:42,211
‫أنا أقوم بهذا العمل منذ مدة،‬

52
00:07:42,295 --> 00:07:45,256
‫لذا فأنا أعرف كل حيل الاستجوابات.‬

53
00:07:45,339 --> 00:07:47,550
‫الشرطي الطيب والشرير،‬

54
00:07:47,717 --> 00:07:50,803
‫علم النفس العكسي،‬
‫مسابقات التحديق، التهديدات.‬

55
00:07:51,429 --> 00:07:54,724
‫اذكر ما تريد، فقد فعلتها من قبل.‬

56
00:07:54,807 --> 00:07:57,101
‫لم لا ندعنا من كل ذلك الهراء،‬

57
00:07:57,185 --> 00:07:59,312
‫ونوفّر على أنفسنا تفاقم الأمور‬
‫والكثير من الوقت،‬

58
00:07:59,395 --> 00:08:02,023
‫الذي ينفد بالفعل،‬

59
00:08:02,106 --> 00:08:03,399
‫وسأخبرك بالحقيقة؟‬

60
00:08:05,234 --> 00:08:09,822
‫الحقيقة هي، أنا لست قلقًا عليك إن شهدت.‬

61
00:08:09,906 --> 00:08:11,741
‫لكنني سأقلق عليك إن لم تشهد.‬

62
00:08:16,829 --> 00:08:19,624
‫ماذا إن لم أره بوضوح؟ ما كنت...‬

63
00:08:19,707 --> 00:08:23,544
‫ماذا قلت لك عن توفير تفاقم الأمور والوقت؟‬

64
00:08:23,628 --> 00:08:26,005
‫إنه يعرف هويتك!‬

65
00:08:26,088 --> 00:08:28,549
‫لذلك حضر هؤلاء الناس إلى منزلك‬
‫محاولين قتلك.‬

66
00:08:28,633 --> 00:08:32,845
‫وتأكد من ذلك تمامًا، سيقتلك "إيدي كيم"...‬

67
00:08:34,429 --> 00:08:35,515
‫إن سمحت له.‬

68
00:08:37,183 --> 00:08:40,186
‫الأسبوع الماضي،‬
‫كنت أخطط لرحلة ركوب الأمواج في "بالي".‬

69
00:08:40,269 --> 00:08:41,562
‫الآن...‬

70
00:08:42,938 --> 00:08:44,815
‫تجعل الأمر يبدو وكأنني ليس لديّ أي خيار...‬

71
00:08:44,899 --> 00:08:47,693
‫لا. بل لديك خيارات.‬

72
00:08:47,777 --> 00:08:49,779
‫لديك الكثير منها،‬

73
00:08:49,862 --> 00:08:51,822
‫لكن لا يوجد سوى خيار واحد صحيح.‬

74
00:08:52,949 --> 00:08:56,577
‫رافقنا إلى "لوس أنجلوس"، واشهد ضده،‬

75
00:08:56,661 --> 00:08:58,120
‫وتسبب في سجنه مدى الحياة.‬

76
00:08:59,497 --> 00:09:03,209
‫سأخبرك بشيء، اجلس هنا وفكّر في الأمر.‬

77
00:09:04,544 --> 00:09:08,381
‫وأعلمنا بقرارك. سننتظرك في الخارج.‬

78
00:09:21,811 --> 00:09:27,483
‫"مطار (هونولولو) الدولي"‬

79
00:09:27,608 --> 00:09:30,570
‫هل لديك أي طلبات لرحلتك الأخيرة؟‬

80
00:09:30,653 --> 00:09:34,115
‫في الواقع، ما تريده أي مضيفة طيران.‬

81
00:09:34,198 --> 00:09:36,993
‫ركّاب لا يحتاجون إلى خدمة.‬

82
00:09:37,076 --> 00:09:39,287
‫سيكون ذلك رائعًا جدًا.‬

83
00:09:44,500 --> 00:09:45,876
‫حسنًا يا آنسات.‬

84
00:09:46,002 --> 00:09:48,004
‫"تروي"، "ليروي"، اسمحا لي بالتوقيع لهنّ.‬

85
00:09:48,087 --> 00:09:49,755
‫اسمحا لي بالتوقيع.‬
‫أعطني ذلك القلم يا بني.‬

86
00:09:49,922 --> 00:09:53,134
‫كيف حالك يا عزيزتي؟ تفضلي.‬

87
00:09:54,385 --> 00:09:55,720
‫اعتني بنفسك يا عزيزتي. حسنًا.‬

88
00:09:56,095 --> 00:09:58,764
‫- أيمكنني الحصول على توقيعك؟‬
‫- يمكنك الحصول على أكثر من ذلك.‬

89
00:09:58,848 --> 00:10:02,310
‫أجل، بلا شك. سأوقع هنا خصيصًا من أجلك.‬

90
00:10:03,561 --> 00:10:05,730
‫- أجل.‬
‫- إنك تدغدغني.‬

91
00:10:07,523 --> 00:10:10,276
‫- اعتني بنفسك، حسنًا.‬
‫- حسنًا.‬

92
00:10:10,401 --> 00:10:12,361
‫- أيمكنك التوقيع على هذا من فضلك؟‬
‫- أجل، بلا شك أيها الصغير.‬

93
00:10:12,445 --> 00:10:13,821
‫ها نحن أولاء.‬

94
00:10:14,947 --> 00:10:16,240
‫- تفضل.‬
‫- شكرًا لك.‬

95
00:10:16,324 --> 00:10:18,868
‫- شجّع السود.‬
‫- أجل، بكل تأكيد.‬

96
00:10:20,119 --> 00:10:21,495
‫حسنًا.‬

97
00:10:21,579 --> 00:10:23,331
‫حسنًا، فليبارككم الرب. عليّ الرحيل عن هنا‬

98
00:10:23,414 --> 00:10:25,875
‫واللحاق بتلك الرحلة. اعتنوا بأنفسكم جميعًا‬
‫واشتروا الألبوم القادم.‬

99
00:10:25,958 --> 00:10:28,836
‫- لا نطيق الانتظار!‬
‫- أجل، لا شك.‬

100
00:10:29,962 --> 00:10:32,048
‫اسمعا، يجب أن نتأكد‬
‫أن لدينا المزيد من هذا.‬

101
00:10:33,966 --> 00:10:36,344
‫- انظر إلى "هاوارد هيوز" موسيقى الراب.‬
‫- ماذا؟‬

102
00:10:36,427 --> 00:10:37,928
‫ماذا قلت؟‬

103
00:10:38,012 --> 00:10:40,348
‫قال، "أتصدّق هذه الملابس الرثّة؟"‬

104
00:10:40,431 --> 00:10:42,725
‫- هذه الملابس هنا.‬
‫- بحقكما.‬

105
00:10:42,808 --> 00:10:44,185
‫أنتما تعبثان بالقمصان والقبعات.‬

106
00:10:44,268 --> 00:10:45,853
‫بل يجب أن تحمياني.‬

107
00:10:45,936 --> 00:10:47,355
‫- هيا.‬
‫- أنت محق، سأحميك.‬

108
00:10:47,438 --> 00:10:50,358
‫سيداتي سادتي، رحلة "ساوث باسيفك" رقم 121‬

109
00:10:50,441 --> 00:10:52,401
‫- ستتأخر نصف ساعة.‬
‫- بحقكم!‬

110
00:10:52,485 --> 00:10:53,861
‫نعتذر عن هذا الإزعاج‬

111
00:10:53,944 --> 00:10:55,780
‫وسنبدأ في عملية صعود الركاب في أسرع وقت.‬

112
00:10:55,863 --> 00:10:58,366
‫ستكون رحلة ممتعة.‬

113
00:11:02,203 --> 00:11:03,371
‫5 ساعات.‬

114
00:11:04,038 --> 00:11:06,666
‫أتعرفين من سيعمل اليوم؟‬
‫لم تصلني قائمة الطاقم.‬

115
00:11:06,749 --> 00:11:08,376
‫ليس عندي أدنى فكرة.‬

116
00:11:09,960 --> 00:11:11,253
‫رباه. ها هي آتية!‬

117
00:11:13,798 --> 00:11:15,633
‫- مفاجأة!‬
‫- مفاجأة!‬

118
00:11:19,762 --> 00:11:22,098
‫"كلاير"، لا تتركينا.‬

119
00:11:22,181 --> 00:11:23,808
‫العالم لا يحتاج إلى محامية أخرى.‬

120
00:11:23,891 --> 00:11:25,559
‫كيف تتركين كل هذا؟‬

121
00:11:25,643 --> 00:11:28,813
‫- سيكون رحيلي صعبًا.‬
‫- أيمكنك أن تأخذيني معك؟‬

122
00:11:28,896 --> 00:11:30,523
‫أرجوك؟‬

123
00:11:31,357 --> 00:11:33,776
‫أيمكننا طلب "برونو" من "سيمبلي كوربورات"؟‬

124
00:11:33,859 --> 00:11:35,861
‫أقصد بصيغة الجمع أنت.‬

125
00:11:36,487 --> 00:11:39,407
‫لا، ليس كل السائقين متماثلين.‬
‫ذلك هو المغزى.‬

126
00:11:39,949 --> 00:11:42,159
‫آخر ما أحتاج إليه هو شخص يثرثر‬

127
00:11:42,243 --> 00:11:45,204
‫عن الطقس طوال الطريق إلى المنزل.‬
‫أحضري "برونو".‬

128
00:11:47,915 --> 00:11:49,500
‫"ماري كيت"، اصمتي.‬

129
00:11:50,793 --> 00:11:53,003
‫آسفة، إنها تتوتر بسبب الطيران.‬

130
00:11:54,713 --> 00:11:58,050
‫لا بأس. أفهم ذلك.‬

131
00:11:58,134 --> 00:11:59,927
‫أتظنين أنها قد تحتاج إلى مهدئ "زاناكس"؟‬

132
00:12:01,679 --> 00:12:02,972
‫لا، إنها بخير.‬

133
00:12:07,643 --> 00:12:09,395
‫كيف حالك؟‬

134
00:12:09,478 --> 00:12:11,522
‫بخير.‬

135
00:12:11,605 --> 00:12:13,357
‫هل أنت جاهز؟‬

136
00:12:13,441 --> 00:12:15,109
‫أجل.‬

137
00:12:17,945 --> 00:12:19,488
‫أتلك طائرتنا؟‬

138
00:12:19,572 --> 00:12:22,575
‫لا، كل شرطي في "هونولولو" يظن أنها كذلك.‬

139
00:12:24,618 --> 00:12:26,996
‫هيا، اهدأ.‬

140
00:12:44,972 --> 00:12:48,434
‫يرافق "إف بي آي" شخص ما إلى "لوس أنجلوس".‬
‫لقد أخذوا الدرجة الأولى بأكملها.‬

141
00:12:48,976 --> 00:12:50,352
‫هل مسموح لهم بفعل ذلك؟‬

142
00:12:50,436 --> 00:12:52,771
‫من الواضح أن البند 108 من قانون‬
‫إدارة الطيران الفيدرالية ينص على،‬

143
00:12:52,855 --> 00:12:55,065
‫"إن لزم الأمر، فيمكنهم فعل ما يريدون."‬

144
00:12:55,691 --> 00:12:58,027
‫من سيخبر ركّاب الدرجة الأولى‬
‫أن درجتهم خُفّضت إلى الاقتصادية؟‬

145
00:12:58,110 --> 00:13:00,112
‫ستكونين أنت يا فتاة.‬

146
00:13:16,212 --> 00:13:18,339
‫طائرة "121 ساوث باسيفك".‬

147
00:13:23,427 --> 00:13:25,054
‫رباه.‬

148
00:13:25,137 --> 00:13:27,765
‫كنت آمل أن تكوني المضيفة في هذه الرحلة.‬

149
00:13:27,848 --> 00:13:30,726
‫تبدين جميلة جدًا هذه الأمسية.‬

150
00:13:30,809 --> 00:13:32,353
‫أحب حين تحطّ من قدري يا "ريك".‬

151
00:13:32,436 --> 00:13:35,189
‫من دواعي سروري. عليّ قيادة طائرة كبيرة.‬

152
00:13:35,272 --> 00:13:37,525
‫- مرحبًا يا عزيزتي.‬
‫- مرحبًا يا "ريك".‬

153
00:13:37,608 --> 00:13:39,026
‫أليس رقيقًا؟‬

154
00:13:43,239 --> 00:13:46,617
‫نعم يا سيدي. أبلل الزهور بها.‬

155
00:13:46,700 --> 00:13:49,453
‫سيجعل الـ"فيرومون" هذه الثعابين مهتاجة.‬

156
00:13:52,831 --> 00:13:53,916
‫"دوك".‬

157
00:14:01,215 --> 00:14:02,591
‫اتركه يا "دوك".‬

158
00:14:08,430 --> 00:14:10,474
‫- آنساتي.‬
‫- مرحبًا بك على متن الطائرة...‬

159
00:14:11,684 --> 00:14:13,060
‫أيها "العميل (فلين)".‬

160
00:14:19,400 --> 00:14:21,443
‫سيداتي سادتي، هذا هو النداء الأخير‬

161
00:14:21,527 --> 00:14:25,197
‫- لرحلة "ساوث باسيفك" 121...‬
‫- مرحبًا. شكرًا لك.‬

162
00:14:25,281 --> 00:14:27,199
‫- مرحبًا.‬
‫- لا، ستخرّب شعري.‬

163
00:14:34,623 --> 00:14:36,709
‫لسوء الحظ،‬
‫الدرجة الأولى محجوزة بالكامل مسبقًا.‬

164
00:14:36,876 --> 00:14:39,044
‫لكن ثمة مكان لك لتستريح‬
‫في الدرجة الاقتصادية،‬

165
00:14:39,128 --> 00:14:41,088
‫حيث أقل من نصفها ممتلئ. بسبب الإزعاج،‬

166
00:14:41,171 --> 00:14:45,217
‫نقدّم لك قسيمة سفر مجانية صالحة لأي رحلة‬
‫على متن "ساوث باسيفك آير".‬

167
00:14:45,342 --> 00:14:48,095
‫لن تساعدني قسيمة السفر في حضور اجتماعي‬
‫في موعده، صحيح؟‬

168
00:14:48,637 --> 00:14:51,056
‫سيدي، أنا متأكدة أن الدرجة الاقتصادية‬
‫ستصل إلى "لوس أنجلوس"‬

169
00:14:51,140 --> 00:14:52,600
‫في نفس وقت الدرجة الأولى.‬

170
00:14:52,725 --> 00:14:53,767
‫يا لك من مضحكة!‬

171
00:14:53,934 --> 00:14:56,562
‫هل تأتي عضوية مكافآتي الممتازة‬
‫مع بعض السخرية،‬

172
00:14:56,645 --> 00:14:59,023
‫أم يجب أن أتحدث مع مشرفك يا "كلاير"؟‬

173
00:15:01,901 --> 00:15:04,862
‫حرى أن تكون هذه مسألة أمن قومي.‬

174
00:15:04,945 --> 00:15:06,447
‫هل سمعت للتو أنه لا يوجد درجة أولى؟‬

175
00:15:06,530 --> 00:15:08,282
‫أخشى أنه ليس متاحًا سوى الدرجة الاقتصادية.‬

176
00:15:08,407 --> 00:15:10,868
‫الدرجة الاقتصادية؟ هل هي آمنة؟‬

177
00:15:12,953 --> 00:15:15,372
‫أجل، إنها آمنة.‬

178
00:15:25,549 --> 00:15:27,009
‫لم أركب في الدرجة الأولى من قبل.‬

179
00:15:27,176 --> 00:15:29,762
‫أترى؟ تتحسّن الأمور بالفعل.‬

180
00:15:34,016 --> 00:15:36,727
‫منذ متى أنت والسيد الذي يتحلّى بشخصية قوية‬
‫تعملان معًا؟‬

181
00:15:38,896 --> 00:15:43,400
‫5 سنوات، وزواج غير ناجح لكل منا.‬

182
00:15:43,484 --> 00:15:45,778
‫إنه أقوى شخص قابلته في حياتي.‬

183
00:15:48,405 --> 00:15:51,575
‫أجل، ذلك نحن. السحر والمجد.‬

184
00:15:53,869 --> 00:15:55,120
‫"فلين"،‬

185
00:15:55,746 --> 00:15:57,665
‫سيوصّلنا النقيب بـ"هاريس"‬
‫ليتولى أمرنا أثناء الرحلة.‬

186
00:15:57,873 --> 00:16:00,167
‫"(لوس أنجلوس)، مبنى فيدرالي"‬

187
00:16:05,798 --> 00:16:07,675
‫العميل الخاص "هاريس".‬

188
00:16:07,925 --> 00:16:10,219
‫"هاريس"، كيف تسير الترقية الجديدة؟‬

189
00:16:10,344 --> 00:16:13,138
‫- أحبها.‬
‫- تسرّعت في إجابتك.‬

190
00:16:13,222 --> 00:16:16,141
‫- أتود الإجابة مرة أخرى؟‬
‫- لا، أنا جاد يا رجل.‬

191
00:16:16,225 --> 00:16:19,019
‫لم أعد أُصاب بصداع بسبب الطعام السريع‬

192
00:16:19,103 --> 00:16:21,563
‫بعد عملية مراقبة طوال الليل.‬

193
00:16:21,647 --> 00:16:24,900
‫في الواقع، أقضي ليال في السرير مع زوجتي.‬

194
00:16:24,984 --> 00:16:29,113
‫إنها مثيرة. وأطفالي، انس أمرهم.‬
‫إنهم مجرد أطفال.‬

195
00:16:29,196 --> 00:16:31,699
‫فأنا أقضي كل دقيقة وأنا مستيقظ معهم.‬

196
00:16:31,782 --> 00:16:33,033
‫إنهم ممتعون.‬

197
00:16:33,200 --> 00:16:36,078
‫بحقك، أنا من تتحدث معه.‬

198
00:16:36,161 --> 00:16:38,622
‫تعرف أنك تشتاق إليه،‬
‫تشتاق إلى العمل الميداني.‬

199
00:16:38,789 --> 00:16:40,416
‫أنت تشعر بالملل بشدة.‬

200
00:16:40,499 --> 00:16:42,501
‫فيم تهدر وقتك حقًا؟‬

201
00:16:42,584 --> 00:16:45,129
‫- أتصفح الإنترنت.‬
‫- الفيديوهات الإباحية بلا شك.‬

202
00:16:45,212 --> 00:16:48,841
‫لا، بل "إي باي" يا صديقي الساخر.‬

203
00:16:49,049 --> 00:16:52,136
‫أنا في منتصف حرب مزايدة‬
‫مع ذلك الفتى الأحمق من "آيوا"‬

204
00:16:52,219 --> 00:16:56,265
‫على هذا الملصق الأسود المخملي‬
‫لـ"باميلا أندرسون".‬

205
00:16:56,432 --> 00:16:58,267
‫عمليًا، إنه ليس إباحيًا.‬

206
00:16:58,350 --> 00:17:00,853
‫كيف يسير أمر "إيدي كيم"؟‬

207
00:17:00,936 --> 00:17:03,814
‫لا تقلق بشأنه. لن يذهب إلى أي مكان.‬

208
00:17:03,897 --> 00:17:06,316
‫لا، لديّ 3 فرق تتابعه، لذا لن يتحرك.‬

209
00:17:06,400 --> 00:17:08,986
‫حسنًا، أراك عند الوصول.‬

210
00:17:25,377 --> 00:17:28,130
‫هل أنت متأكد من هذا؟‬

211
00:17:28,213 --> 00:17:30,257
‫تحدث الحوادث.‬

212
00:17:30,340 --> 00:17:33,594
‫أتظن أنني لم أستنفد كل الخيارات الأخرى؟‬

213
00:17:33,677 --> 00:17:34,720
‫لقد رآني!‬

214
00:17:34,845 --> 00:17:36,805
‫مقعدك من هذا الممر على اليسار.‬

215
00:17:36,889 --> 00:17:38,849
‫- شكرًا لك.‬
‫- انظري لهذا الطفل.‬

216
00:17:38,932 --> 00:17:40,768
‫- إنه جميل.‬
‫- شكرًا لك.‬

217
00:17:44,229 --> 00:17:45,564
‫جميل.‬

218
00:17:45,647 --> 00:17:47,441
‫- ابتسمي.‬
‫- أولًا، يجعلوني أجلس في الدرجة الاقتصادية‬

219
00:17:47,524 --> 00:17:50,652
‫ثم يضعون كلبًا غريبًا بجانبي.‬
‫ما التالي بحق السماء؟‬

220
00:17:51,195 --> 00:17:52,404
‫أنت جميلة.‬

221
00:17:54,323 --> 00:17:55,824
‫حسنًا.‬

222
00:17:58,869 --> 00:18:00,662
‫عظيم.‬

223
00:18:02,706 --> 00:18:04,208
‫هل توجد مشكلة يا سيدي؟‬

224
00:18:04,333 --> 00:18:06,752
‫عجبًا، ما رأيك؟‬

225
00:18:10,089 --> 00:18:11,590
‫أيمكنك جعل تلك الكلبة الحمقاء تصمت؟‬

226
00:18:12,132 --> 00:18:15,719
‫لا تقلقي يا "ماري كيت".‬
‫لا يمكن أن تؤذيك زراعة شعره.‬

227
00:18:19,765 --> 00:18:23,018
‫كلبة لعينة ودرجة اقتصادية لعينة‬
‫وكذلك الأمريكان!‬

228
00:18:24,394 --> 00:18:27,773
‫آسفة حقًا لما حدث بشأن الدرجة الأولى.‬
‫دعوني أرى إن كان بإمكاني مساعدتكم...‬

229
00:18:27,856 --> 00:18:29,942
‫أيمكنك أن تعلمها ألا تلمسني يا بني؟‬

230
00:18:30,025 --> 00:18:31,401
‫من فضلك لا تلمسي الرجل.‬

231
00:18:31,568 --> 00:18:35,280
‫إنه لا يحب اللمس. سنجد مقاعدنا بأنفسنا.‬

232
00:18:35,364 --> 00:18:37,116
‫آسفة. إليكم بعض القسائم.‬

233
00:18:37,199 --> 00:18:40,119
‫- هل أنت بخير يا رجل؟‬
‫- أجل، أنا بخير.‬

234
00:18:53,549 --> 00:18:54,883
‫حسنًا.‬

235
00:18:55,175 --> 00:18:57,052
‫لا تبدو الدرجة الاقتصادية سيئة.‬

236
00:19:03,267 --> 00:19:04,518
‫يا لك من فتى لعوب!‬

237
00:19:06,895 --> 00:19:08,564
‫تفقدا هذا.‬

238
00:19:09,815 --> 00:19:11,316
‫أنت تحبها.‬

239
00:19:11,567 --> 00:19:14,862
‫"مارس الجنس بقوة"‬

240
00:19:14,945 --> 00:19:16,822
‫إن تزوجتما، فربما تنجبان‬

241
00:19:16,905 --> 00:19:18,907
‫أطفالًا أوزانهم 10 كجم.‬

242
00:19:23,203 --> 00:19:24,830
‫أبي، لم لا يمكنك القدوم معنا؟‬

243
00:19:24,955 --> 00:19:28,625
‫ستكون بخير. أراهنك أنك ستستمتع.‬

244
00:19:29,042 --> 00:19:31,044
‫- إنه يتصرف كالأطفال.‬
‫- "كورتس".‬

245
00:19:31,170 --> 00:19:33,130
‫أنا أعتمد عليك لتؤدي دور الرجل.‬
‫ماذا يفعل الرجل؟‬

246
00:19:33,255 --> 00:19:35,674
‫- إنه يعتني بعائلته.‬
‫- أصبت.‬

247
00:19:36,133 --> 00:19:38,051
‫- سيدي.‬
‫- آسف.‬

248
00:19:40,053 --> 00:19:42,347
‫ستقابلهما زوجتي في "لوس أنجلوس".‬
‫إنها أول مرة يسافران وحدهما.‬

249
00:19:42,931 --> 00:19:45,893
‫لا بأس. مرحبًا.‬

250
00:19:46,435 --> 00:19:48,061
‫- هل أخبرك بسر؟‬
‫- ماذا؟‬

251
00:19:48,145 --> 00:19:50,564
‫- خمّن من على متن الطائرة؟‬
‫- من؟‬

252
00:19:50,647 --> 00:19:51,815
‫"ثري جيز".‬

253
00:19:52,399 --> 00:19:55,319
‫- حقًا؟‬
‫- يمكنكما لقائه.‬

254
00:19:55,485 --> 00:19:56,945
‫هيا يا "تومي".‬

255
00:20:11,501 --> 00:20:12,502
‫سيداتي سادتي،‬

256
00:20:12,586 --> 00:20:15,047
‫نود الترحيب بكم على متن‬
‫"ساوث باسيفك آيرلاينز"‬

257
00:20:15,172 --> 00:20:16,715
‫الرحلة رقم 121‬

258
00:20:16,798 --> 00:20:21,011
‫حيث خدمة من دون توقف‬
‫من "هونولولو" إلى "لوس أنجلوس".‬

259
00:20:21,220 --> 00:20:22,971
‫في الوقت الحالي، أود انتباهكم الكامل،‬

260
00:20:23,055 --> 00:20:24,848
‫حيث يوضّح مضيفو الرحلة‬

261
00:20:24,932 --> 00:20:27,351
‫ميزات السلامة لهذه الطائرة.‬

262
00:20:27,517 --> 00:20:30,938
‫حين تضيء علامة حزام الأمان،‬
‫عليكم ربط حزام الأمان.‬

263
00:20:31,980 --> 00:20:34,191
‫ثمة العديد من مخارج الطوارئ على الطائرة،‬

264
00:20:34,316 --> 00:20:38,570
‫تقع في القسم الأمامي والخلفي‬
‫وعند الجناحين.‬

265
00:20:39,404 --> 00:20:40,989
‫في حالة تخفيف الضغط،‬

266
00:20:41,073 --> 00:20:44,618
‫سيسقط قناع الأكسجين تلقائيًا‬
‫من مقصورة صغيرة أعلى مقعدكم.‬

267
00:20:45,118 --> 00:20:46,453
‫لبدء تدفق الأكسجين،‬

268
00:20:46,578 --> 00:20:50,791
‫اسحبوا القناع نحوكم،‬
‫وضعوه بثبات على أنفكم وفمكم،‬

269
00:20:50,958 --> 00:20:53,919
‫ضعوا الشريط المرن وراء رؤوسكم،‬
‫وتنفّسوا بشكل طبيعي.‬

270
00:20:54,586 --> 00:20:57,673
‫توجد سترة النجاة في حقيبة تحت مقاعدكم.‬

271
00:20:57,756 --> 00:20:59,758
‫هكذا تلبسونها.‬

272
00:20:59,841 --> 00:21:02,678
‫ضعوها من فوق رؤوسكم‬
‫واربطوا الحزام على خصركم،‬

273
00:21:02,761 --> 00:21:04,846
‫واضبطوها حيث تكون مريحة من الأمام.‬

274
00:21:04,930 --> 00:21:08,600
‫العبث بأجهزة الكشف عن الدخان‬
‫أو تعطيلها أو تدميرها‬

275
00:21:08,725 --> 00:21:11,395
‫في المراحيض يحظره القانون.‬

276
00:21:12,229 --> 00:21:14,606
‫نتمنى لكم رحلة ممتعة.‬

277
00:21:24,283 --> 00:21:26,785
‫يبيّن الرادار طقسًا سيئًا أمامنا.‬

278
00:21:26,910 --> 00:21:28,829
‫يمكن أن نمر ببضعة مطبّات هوائية،‬

279
00:21:28,912 --> 00:21:31,748
‫لكننا سنكون أعلى معظمها. إذا أردتم أي شيء،‬

280
00:21:31,832 --> 00:21:34,793
‫قوموا بمناداة أي شخص‬
‫من هؤلاء المضيفين الرائعين‬

281
00:21:34,876 --> 00:21:37,546
‫وسيعتنون بكم. شكرًا لكم.‬

282
00:21:37,838 --> 00:21:39,131
‫طاب مساؤكم.‬

283
00:21:46,054 --> 00:21:47,222
‫شكرًا لك.‬

284
00:21:50,600 --> 00:21:51,810
‫أنا "تيفاني".‬

285
00:21:53,061 --> 00:21:54,604
‫مرحبًا يا "تيفاني". أنا "شون".‬

286
00:21:58,025 --> 00:22:00,193
‫إذًا، أتمانع إن...‬

287
00:22:01,320 --> 00:22:02,654
‫سألتك عما فعلته؟‬

288
00:22:04,072 --> 00:22:05,407
‫أنا؟ لم أفعل شيئًا.‬

289
00:22:08,076 --> 00:22:10,620
‫بل ما يجب أن أفعله.‬

290
00:22:11,913 --> 00:22:13,332
‫هل سمعت عن "إيدي كيم" من قبل؟‬

291
00:22:14,458 --> 00:22:16,001
‫ومن لم يسمع عنه؟‬

292
00:22:16,084 --> 00:22:18,128
‫كنت أشاهد أحد برامج الجريمة،‬

293
00:22:18,337 --> 00:22:21,173
‫تلك التي يعيدون تمثيلها فيها،‬

294
00:22:21,256 --> 00:22:24,468
‫حيث عذّب هذا الرجل الذي كان يشهد ضده‬

295
00:22:24,551 --> 00:22:28,680
‫حيث خلع عينيه ثم أطعمه لبعض الخنازير.‬

296
00:22:29,890 --> 00:22:32,100
‫أمور بشعة جدًا.‬

297
00:22:32,184 --> 00:22:34,728
‫أجل، ذلك الرجل لا يمزح.‬

298
00:22:36,063 --> 00:22:39,316
‫إذًا، ماذا عليك أن تفعل...‬

299
00:22:39,441 --> 00:22:41,943
‫أنا شاهد ادّعاء.‬

300
00:22:43,820 --> 00:22:45,655
‫أجل.‬

301
00:22:45,739 --> 00:22:47,157
‫ذلك...‬

302
00:22:48,617 --> 00:22:50,118
‫مثير جدًا.‬

303
00:22:57,375 --> 00:22:59,795
‫"الارتفاع"‬

304
00:23:13,183 --> 00:23:15,727
‫سأشتاق إلى رحلات الطيران الليلية هذه.‬

305
00:23:15,852 --> 00:23:18,730
‫أحب الركّاب أكثير بكثير حين يفقدون وعيهم.‬

306
00:23:20,440 --> 00:23:22,234
‫وسأشتاق إليك أيضًا.‬

307
00:23:25,112 --> 00:23:26,404
‫- معذرةً.‬
‫- نعم.‬

308
00:23:26,488 --> 00:23:28,490
‫- أيمكنني الحصول على شراب "جين" و"تونيك"؟‬
‫- سأعود به على الفور.‬

309
00:23:28,573 --> 00:23:29,741
‫شكرًا.‬

310
00:23:37,457 --> 00:23:39,793
‫أكنت تأخذ إجازة في "هاواي"؟‬

311
00:23:39,960 --> 00:23:43,255
‫ليس حقًا.‬
‫بل كنت هناك من أجل مسابقة "كيك بوكسينغ".‬

312
00:23:43,338 --> 00:23:45,090
‫رباه. أنت لاعب "كيك بوكسينغ"؟‬

313
00:23:46,550 --> 00:23:47,634
‫وأنا أيضًا.‬

314
00:23:47,717 --> 00:23:50,971
‫لقد أخذت درس "كيك بوكسينغ" مع "لوني"،‬
‫في "ماليبو فيتنس".‬

315
00:23:51,221 --> 00:23:52,556
‫- تمارين قلب رائعة.‬
‫- هنيئًا لك.‬

316
00:23:53,181 --> 00:23:55,350
‫أذهب أنا وحبيبتي يوميّ الثلاثاء والخميس.‬

317
00:23:55,433 --> 00:23:56,685
‫أجل، حبيبتك. صحيح.‬

318
00:23:56,810 --> 00:23:58,728
‫مهلًا. شاهد هذا.‬

319
00:24:01,940 --> 00:24:03,900
‫بحقك، على رسلك يا صاح. هل أنت بخير؟‬

320
00:24:03,984 --> 00:24:05,026
‫ابن...‬

321
00:24:05,152 --> 00:24:06,820
‫- أجل.‬
‫- هل أنت بخير يا صاح؟‬

322
00:24:06,945 --> 00:24:10,407
‫أيمكنك النظر حولك؟ انظري في أرجاء الطائرة.‬

323
00:24:11,783 --> 00:24:14,411
‫كيف لا يوجد أناس كثر على متن هذه الرحلة؟‬

324
00:24:14,494 --> 00:24:16,454
‫لا يمكنني فهم ذلك.‬

325
00:24:16,580 --> 00:24:18,206
‫عزيزي، لأنها رحلة ليلية تؤرق العيون.‬

326
00:24:23,336 --> 00:24:25,422
‫حسنًا.‬

327
00:24:25,505 --> 00:24:28,967
‫- آسفة يا عزيزي.‬
‫- لا، أتقبل هذا.‬

328
00:24:29,259 --> 00:24:30,760
‫إن كنت تكره الطيران لهذه الدرجة،‬

329
00:24:30,844 --> 00:24:33,346
‫لماذا جعلتني أختار "هاواي" لشهر العسل؟‬

330
00:24:36,391 --> 00:24:38,810
‫لأنها حيث أردت الذهاب.‬

331
00:24:48,403 --> 00:24:49,821
‫- شكرًا.‬
‫- على الرحب والسعة.‬

332
00:24:54,159 --> 00:24:56,953
‫- "بالي"؟‬
‫- ماذا؟‬

333
00:24:57,037 --> 00:24:59,164
‫قلت مسبقًا إنك تريد الذهاب إلى "بالي".‬

334
00:24:59,247 --> 00:25:01,750
‫إنه مكان جميل جدًا. ذهبت إلى هناك من قبل.‬

335
00:25:02,209 --> 00:25:05,754
‫أتركب الأمواج؟ لا تبدو كراكب أمواج.‬

336
00:25:05,879 --> 00:25:07,631
‫- لا أقصد إهانتك.‬
‫- لا عليك.‬

337
00:25:07,881 --> 00:25:11,301
‫وجرّبتها. قلت لنفسي لماذا أقضي‬
‫الكثير من الوقت في المحيط‬

338
00:25:11,384 --> 00:25:13,637
‫بينما في إمكاني الاستلقاء على الشاطئ‬
‫وإبداء الإعجاب بكل الحسناوات،‬

339
00:25:13,720 --> 00:25:15,555
‫- أتفهمني؟‬
‫- أجل.‬

340
00:25:15,639 --> 00:25:19,184
‫- لم تتمكن من الوقوف على لوحك، صحيح؟‬
‫- لا. كنت أسقط في كل مرة.‬

341
00:25:20,352 --> 00:25:21,686
‫لقد نلت مني.‬

342
00:25:44,292 --> 00:25:45,335
‫أيمكنني مساعدتك؟‬

343
00:25:45,418 --> 00:25:47,212
‫لا، أنا أحرّك ساقيّ فحسب.‬

344
00:25:47,420 --> 00:25:49,422
‫الطائرة كبيرة، وثمة أماكن كثيرة لتفعل ذلك.‬

345
00:25:50,423 --> 00:25:52,175
‫تقصدين الكثير من الأماكن الأخرى غير هنا.‬

346
00:25:55,053 --> 00:25:56,388
‫هل ارتكبت خطأً؟‬

347
00:25:57,722 --> 00:25:59,307
‫عمليًا، لا.‬

348
00:25:59,391 --> 00:26:01,893
‫لكن ربما المرة القادمة،‬
‫يمكن لجماعتكم أن يعلمونا‬

349
00:26:01,977 --> 00:26:03,687
‫قبل أن تستحوذوا على الطائرة.‬

350
00:26:04,938 --> 00:26:06,064
‫جماعتنا؟‬

351
00:26:07,691 --> 00:26:09,192
‫لا. أنا...‬

352
00:26:09,276 --> 00:26:11,152
‫لا عليك. أنا أمزح.‬

353
00:26:12,821 --> 00:26:15,490
‫أيمكنني أن أحضر لك شيئًا أو...‬

354
00:26:15,573 --> 00:26:18,368
‫لا، أنا بخير. تظاهري وكأنني لست هنا.‬

355
00:26:18,702 --> 00:26:19,953
‫حسنًا.‬

356
00:26:43,226 --> 00:26:45,061
‫- مرحبًا.‬
‫- كيف حالك؟‬

357
00:26:45,145 --> 00:26:47,230
‫هذه "ماري كيت".‬

358
00:26:47,439 --> 00:26:49,774
‫- أجل، إنها جميلة.‬
‫- وأنا "مرسيدس".‬

359
00:26:49,858 --> 00:26:52,527
‫- مثل السيارة.‬
‫- أجل.‬

360
00:26:52,610 --> 00:26:54,654
‫- أجل.‬
‫- إنها تحبك.‬

361
00:26:54,738 --> 00:26:56,364
‫- أجل، ذلك رائع.‬
‫- رحّبي به.‬

362
00:26:57,282 --> 00:26:59,784
‫- وأنت؟‬
‫- بحقك.‬

363
00:26:59,868 --> 00:27:01,453
‫أجل، أنا...‬

364
00:27:03,204 --> 00:27:05,999
‫- أتحاول سرقة كلبتي؟‬
‫- صدّقيني، لا أريد الكلبة.‬

365
00:27:06,249 --> 00:27:07,542
‫أنا أمازحك. أعرف من أنت.‬

366
00:27:07,625 --> 00:27:09,544
‫- أعرف أنك تعرفينني.‬
‫- "ثري جيز".‬

367
00:27:09,627 --> 00:27:11,421
‫حسنًا، "بوتي غو ثامب".‬

368
00:27:11,504 --> 00:27:14,674
‫- أجل، ارتطمت مؤخرتي فعلًا.‬
‫- أجل، أعرف ذلك.‬

369
00:27:14,799 --> 00:27:16,176
‫صحيح.‬

370
00:27:16,259 --> 00:27:19,346
‫كلبتك. لا بأس.‬

371
00:27:19,596 --> 00:27:20,972
‫- أجل، أنا أحب...‬
‫- قبلة صغيرة.‬

372
00:27:21,056 --> 00:27:22,349
‫أجل، أحب الكلاب.‬

373
00:28:23,660 --> 00:28:24,953
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

374
00:28:32,419 --> 00:28:33,628
‫تفضل.‬

375
00:28:34,295 --> 00:28:36,756
‫- هيا، اخرج.‬
‫- أسرع.‬

376
00:28:43,179 --> 00:28:47,350
‫كما ترين، في نهاية اليوم،‬
‫العمل في مجال الموسيقى مجرد عمل.‬

377
00:28:55,734 --> 00:28:56,943
‫هل أنت بخير؟‬

378
00:28:57,026 --> 00:28:59,195
‫أنا بخير. كما كنت أقول،‬

379
00:28:59,279 --> 00:29:03,533
‫أنا على وشك الارتقاء بالموسيقى والعمل‬
‫إلى المستوى التالي.‬

380
00:29:03,616 --> 00:29:07,912
‫أتفهمين قصدي؟ ذلك حين يصبح التطور ثورة.‬

381
00:29:13,960 --> 00:29:15,170
‫تفضلي يا عزيزتي.‬

382
00:29:19,424 --> 00:29:20,800
‫تبًا لهم.‬

383
00:30:00,840 --> 00:30:01,883
‫أقوى.‬

384
00:30:38,586 --> 00:30:40,964
‫"مشغول، ادفعوا"‬

385
00:30:42,549 --> 00:30:43,925
‫يمارسان الجنس.‬

386
00:30:47,053 --> 00:30:48,471
‫مثل الأيام الخوالي.‬

387
00:30:52,058 --> 00:30:53,893
‫هذا الفتى بارع حقًا.‬

388
00:30:59,107 --> 00:31:00,859
‫ربما ليس بتلك البراعة.‬

389
00:31:25,758 --> 00:31:26,968
‫لقد فقدنا إلكترونيات الطيران.‬

390
00:31:33,641 --> 00:31:34,976
‫أخطر مطار "لوس أنجلوس".‬

391
00:31:36,477 --> 00:31:39,564
‫مطار "لوس أنجلوس" الدولي،‬
‫طائرة "هولا 121"،‬

392
00:31:39,647 --> 00:31:40,982
‫النجدة.‬

393
00:31:41,065 --> 00:31:45,069
‫نحن على بعد 2780 كلم‬
‫جنوب غرب "لوس أنجلوس".‬

394
00:31:45,153 --> 00:31:47,822
‫أكرر، النجدة،‬
‫لقد فقدنا إلكترونيات الطيران.‬

395
00:31:48,072 --> 00:31:50,617
‫طائرة "هولا 121" الكبيرة،‬
‫معكم برج مراقبة "لوس أنجلوس".‬

396
00:31:50,825 --> 00:31:53,161
‫حددنا حالتكم الطارئة. لكم الأولوية.‬

397
00:31:53,244 --> 00:31:56,539
‫حسنًا، أعطني الدليل. تول أنت القيادة.‬

398
00:31:56,623 --> 00:31:57,665
‫توليت القيادة.‬

399
00:32:36,287 --> 00:32:37,538
‫سأعود على الفور.‬

400
00:32:49,926 --> 00:32:52,053
‫كيف حال قضيبي؟‬

401
00:33:05,316 --> 00:33:06,401
‫تبًا!‬

402
00:33:09,612 --> 00:33:12,865
‫أيها اللعين! ابتعد عن قضيبي!‬

403
00:33:12,949 --> 00:33:14,242
‫تبًا!‬

404
00:33:17,328 --> 00:33:18,454
‫تبًا.‬

405
00:33:56,117 --> 00:33:59,245
‫لأن الحفاظ على مظهرك المثير‬
‫جزء من العمل أيضًا.‬

406
00:33:59,328 --> 00:34:00,913
‫وإن كنت لا تمانعين قولي،‬

407
00:34:00,997 --> 00:34:03,624
‫يبدو أنك تحافظين على مظهرك المثير‬
‫بشكل جيد جدًا.‬

408
00:34:04,292 --> 00:34:05,793
‫شكرًا لك.‬

409
00:34:05,960 --> 00:34:07,879
‫هل قمت بالتمثيل من قبل؟‬

410
00:34:08,087 --> 00:34:09,088
‫لا.‬

411
00:34:09,172 --> 00:34:12,132
‫لأنني أريدك أن تمثّلي‬
‫في أحد فيديوهات حفلاتي.‬

412
00:34:12,216 --> 00:34:13,760
‫- حقًا؟‬
‫- تلبسين رداء سباحة...‬

413
00:34:13,842 --> 00:34:16,387
‫- معذرةً، إنها جائعة.‬
‫- حسنًا.‬

414
00:34:19,681 --> 00:34:21,934
‫لا يمكنني إيجاد أي شيء هنا.‬

415
00:34:22,435 --> 00:34:23,895
‫تقول طبيبتها إنها مصابة‬
‫باضطراب ثنائي القطب.‬

416
00:34:26,813 --> 00:34:28,274
‫كدت أفوز في المستوى الأخير.‬

417
00:34:28,357 --> 00:34:30,400
‫يا رجل، هل تلعب ألعاب الفيديو،‬

418
00:34:30,485 --> 00:34:33,071
‫أم ألعاب الفيديو هي التي تلعب بك؟‬

419
00:34:33,196 --> 00:34:35,531
‫- اللعنة!‬
‫- وجدتها.‬

420
00:35:12,819 --> 00:35:16,572
‫سيدي، أؤكد لك، لا توجد رائحة غريبة.‬

421
00:35:16,656 --> 00:35:18,407
‫ربما لديك حساسية من الزهور.‬

422
00:35:18,491 --> 00:35:20,201
‫سآخذها منكما.‬

423
00:35:20,451 --> 00:35:21,661
‫أجل.‬

424
00:35:24,247 --> 00:35:25,414
‫شكرًا لك يا آنستي.‬

425
00:35:25,540 --> 00:35:27,500
‫أعندك فكرة كم سيستمر هذا الاضطراب؟‬

426
00:35:28,126 --> 00:35:29,752
‫لا، أنا بخير.‬

427
00:35:29,836 --> 00:35:31,838
‫سأذهب وأسأل الطيّار.‬

428
00:35:39,679 --> 00:35:41,222
‫تبًا يا "ريك"، ثمة دخان.‬

429
00:35:41,430 --> 00:35:43,474
‫ربما حدث قوس كهربائي‬
‫في إلكترونيات الطيران.‬

430
00:35:50,523 --> 00:35:53,401
‫كم تبقى من الوقت حتى نصعد... ماذا حدث؟‬

431
00:35:53,609 --> 00:35:54,986
‫فقدنا لوحة الطيران.‬

432
00:35:55,069 --> 00:35:57,446
‫عليّ إعادة تعيين القواطع.‬

433
00:35:58,823 --> 00:36:00,616
‫- أبقها ثابتة يا "ريك".‬
‫- حسنًا.‬

434
00:36:26,851 --> 00:36:29,729
‫حسنًا أيها الطيّار، إنها تعود!‬

435
00:36:36,777 --> 00:36:38,529
‫أحسنت أيها الكهل، عدنا إلى العمل...‬

436
00:36:42,909 --> 00:36:44,118
‫أيها الطيّار!‬

437
00:36:46,621 --> 00:36:47,955
‫- "ريك"!‬
‫- ماذا حدث؟‬

438
00:36:48,039 --> 00:36:50,666
‫حدث شيء ما للطيّار!‬

439
00:36:51,125 --> 00:36:52,752
‫حسنًا. أنا آت.‬

440
00:36:55,254 --> 00:36:56,589
‫رباه.‬

441
00:36:58,674 --> 00:37:00,927
‫- أرأيت ما حدث؟‬
‫- لا.‬

442
00:37:04,513 --> 00:37:06,182
‫أيها الطيّار؟‬

443
00:37:08,809 --> 00:37:10,228
‫أظن أنه أُصيب بأزمة قلبية.‬

444
00:37:18,569 --> 00:37:21,822
‫أيها العميلان "فلين" و"ساندرز"،‬
‫أيمكنني التحدث معكما للحظة؟‬

445
00:37:40,007 --> 00:37:42,260
‫كنت أطير مع ذلك الرجل منذ 10 سنوات.‬

446
00:37:43,678 --> 00:37:44,887
‫لنعد.‬

447
00:37:45,054 --> 00:37:47,598
‫نحن في منتصف المسافة.‬
‫سيتطلب الأمر وقتًا للعودة إلى "هونولولو"‬

448
00:37:47,682 --> 00:37:48,975
‫أكثر من الذهاب إلى "لوس أنجلوس".‬

449
00:37:49,809 --> 00:37:51,811
‫احرصوا على ارتداء الجميع لأحزمة الأمان.‬

450
00:37:58,859 --> 00:38:02,947
‫برج مراقبة مطار "لوس أنجلوس"،‬
‫معكم "هولا 121"، النجدة،‬

451
00:38:03,030 --> 00:38:05,449
‫أُصيب الطيّار الرئيس بأزمة قلبية مميتة.‬

452
00:38:05,950 --> 00:38:09,870
‫سيداتي سادتي،‬
‫يطلب منكم الطيّار الالتزام بمقاعدكم‬

453
00:38:09,954 --> 00:38:13,165
‫وربط أحزمة الأمان. شكرًا لكم.‬

454
00:38:38,899 --> 00:38:41,527
‫مرحبًا، كيف حالكما؟‬

455
00:38:41,777 --> 00:38:45,489
‫فكّرا في الأمر وكأنها جولة‬
‫في الـ"أفعوانية". أتحبانها؟‬

456
00:38:45,698 --> 00:38:46,907
‫لا، ليس حقًا.‬

457
00:38:47,575 --> 00:38:50,870
‫ولا أنا أيضًا. تجعلني أشعر بدوار دومًا.‬

458
00:38:50,953 --> 00:38:54,123
‫حسنًا، إليكما ما سنفعله.‬

459
00:38:54,206 --> 00:38:57,376
‫ستغمضان عينيكما وعدّا ببطء إلى 10.‬

460
00:38:58,210 --> 00:38:59,545
‫وحين تفتحانها،‬

461
00:38:59,628 --> 00:39:01,589
‫اصنعا أكثر وجه مضحك لأحدكما الآخر.‬

462
00:39:01,672 --> 00:39:04,175
‫ومن يضحك أولًا يخسر.‬

463
00:39:04,467 --> 00:39:07,261
‫اتفقنا؟ من يحقق 3 من أصل 5 يفوز.‬

464
00:39:07,845 --> 00:39:10,264
‫وسأعود لأعرف من الفائز.‬

465
00:39:14,852 --> 00:39:16,687
‫1، 2، 3...‬

466
00:39:16,896 --> 00:39:19,523
‫- سيدي، اربط حزام الأمان من فضلك.‬
‫- أجل. عظيم.‬

467
00:39:19,774 --> 00:39:20,858
‫شكرًا لك.‬

468
00:39:41,837 --> 00:39:44,006
‫رباه!‬

469
00:39:46,217 --> 00:39:47,051
‫ماذا...‬

470
00:39:55,726 --> 00:39:56,936
‫ما هذا بحق السماء؟‬

471
00:40:08,489 --> 00:40:11,200
‫- تبًا!‬
‫- ما هذا بحق السماء؟‬

472
00:40:11,575 --> 00:40:12,910
‫سأذهب أنا.‬

473
00:40:17,706 --> 00:40:18,833
‫تبًا.‬

474
00:40:31,220 --> 00:40:32,513
‫تبًا!‬

475
00:40:37,726 --> 00:40:39,562
‫ما هذا بحق السماء؟ إنها ثعابين!‬

476
00:40:50,072 --> 00:40:52,825
‫"ريك"، لماذا أسقطت أقنعة الأكسجين؟‬

477
00:40:52,908 --> 00:40:54,660
‫آسف بشأن ذلك.‬

478
00:40:54,743 --> 00:40:57,329
‫لن تصدّقي ما خرج من لوحة أجهزة القياس.‬

479
00:40:57,413 --> 00:40:58,664
‫ماذا؟‬

480
00:40:59,707 --> 00:41:00,875
‫انظري.‬

481
00:41:01,292 --> 00:41:02,918
‫ثعبان لعين يا عزيزتي.‬

482
00:41:21,896 --> 00:41:23,189
‫"جون"! ابق هنا!‬

483
00:41:27,401 --> 00:41:28,611
‫"فلين"!‬

484
00:41:32,031 --> 00:41:33,240
‫أنا أعاني...‬

485
00:41:33,782 --> 00:41:35,910
‫من رهاب الثعابين. أخاف منها.‬

486
00:41:40,080 --> 00:41:42,374
‫تعالي! "ماري كيت"، اجلسي!‬

487
00:41:43,584 --> 00:41:45,336
‫كلبة سيئة.‬

488
00:41:50,049 --> 00:41:52,426
‫اذهبوا إلى الأمام، لا ثعابين هنا!‬
‫إنها آمنة!‬

489
00:42:06,690 --> 00:42:08,609
‫الجميع، تحركوا إلى الأمام!‬

490
00:42:08,984 --> 00:42:10,528
‫بحذر!‬

491
00:42:17,868 --> 00:42:19,245
‫تعال.‬

492
00:42:46,272 --> 00:42:49,024
‫ابتعدوا عن طريقي!‬

493
00:42:50,734 --> 00:42:51,735
‫ابن العاهرة!‬

494
00:43:02,871 --> 00:43:04,164
‫ابتعدي عن الطريق يا جدتي!‬

495
00:43:12,381 --> 00:43:14,633
‫ماذا... تبًا!‬

496
00:43:20,472 --> 00:43:22,141
‫رباه، النجدة!‬

497
00:43:53,714 --> 00:43:55,591
‫هيا!‬

498
00:43:55,674 --> 00:43:56,967
‫تبًا!‬

499
00:43:57,676 --> 00:44:00,554
‫حسنًا. تبًا.‬

500
00:44:02,056 --> 00:44:03,515
‫تبًا!‬

501
00:44:10,064 --> 00:44:11,732
‫من الفائز الآن أيها الوغد؟‬

502
00:44:18,113 --> 00:44:21,116
‫عليكما حمايتي!‬

503
00:44:21,200 --> 00:44:23,535
‫إلى الأمام، هيا. علينا الوصول إلى هناك!‬

504
00:44:25,079 --> 00:44:26,246
‫امسك طاولة!‬

505
00:44:31,710 --> 00:44:33,504
‫اضرب ذلك!‬

506
00:44:33,587 --> 00:44:35,964
‫أيها الوغد! هيا!‬

507
00:44:37,716 --> 00:44:38,801
‫تحركوا!‬

508
00:44:40,344 --> 00:44:41,970
‫تبًا!‬

509
00:44:44,264 --> 00:44:45,933
‫أبعد الثعبان عن مؤخرتي!‬

510
00:44:46,433 --> 00:44:48,727
‫توقف! ثمة ثعبان على مؤخرتك! اثبت!‬

511
00:44:48,811 --> 00:44:50,479
‫- أبعده!‬
‫- أخرجه!‬

512
00:44:50,562 --> 00:44:52,940
‫- أخرجه من هنا!‬
‫- هيا يا رجل!‬

513
00:44:55,734 --> 00:44:57,361
‫واصلوا التحرك!‬

514
00:45:00,739 --> 00:45:05,285
‫فليصغ الجميع!‬
‫علينا وضع حاجز بيننا وبين الثعابين!‬

515
00:45:05,536 --> 00:45:07,746
‫أحضروا أي شيء من السقف وتحت المقاعد،‬

516
00:45:07,913 --> 00:45:09,790
‫ولنبن جدارًا. هيا!‬

517
00:45:26,181 --> 00:45:28,308
‫- "كين"! تول أمر هذا.‬
‫- حسنًا.‬

518
00:46:11,977 --> 00:46:14,480
‫ساعدوني!‬

519
00:46:14,563 --> 00:46:16,982
‫ساعدوني أرجوكم!‬

520
00:46:26,783 --> 00:46:28,076
‫سأحملك.‬

521
00:46:28,160 --> 00:46:29,119
‫وسنتحرك إلى الأمام.‬

522
00:46:29,203 --> 00:46:31,371
‫- كلا، لا يمكنني.‬
‫- ها نحن أولاء! هيا.‬

523
00:46:31,455 --> 00:46:33,540
‫هيا. يمكنك فعلها، هيا!‬

524
00:46:33,624 --> 00:46:35,918
‫- ها نحن أولاء.‬
‫- "ماري كيت"!‬

525
00:46:37,211 --> 00:46:38,670
‫ها نحن أولاء.‬

526
00:46:48,430 --> 00:46:50,933
‫أريد أن يغلق الجميع أي حجيرة مفتوحة!‬

527
00:46:51,016 --> 00:46:52,726
‫أغلقوها فحسب!‬

528
00:46:56,480 --> 00:46:58,023
‫- لا يمكنني الوصول إليها.‬
‫- أغلقتها.‬

529
00:46:58,190 --> 00:46:59,441
‫سأغلقها أنا.‬

530
00:47:00,901 --> 00:47:03,028
‫إنه أنا. ما الخطب؟‬

531
00:47:03,111 --> 00:47:05,405
‫- لا يمكنني إيجاد الطفلين.‬
‫- الطفلان؟‬

532
00:47:05,489 --> 00:47:07,449
‫"تومي" و"كورتس"، إنهما وحدهما.‬

533
00:47:16,124 --> 00:47:19,086
‫- أنتما!‬
‫- سيدي، لُدغ أخي.‬

534
00:47:22,214 --> 00:47:23,715
‫كان يجب أن أعتني به.‬

535
00:47:24,341 --> 00:47:27,553
‫أنت تعتني به الآن يا عزيزي.‬

536
00:47:28,011 --> 00:47:31,139
‫- هل سيموت؟‬
‫- لا يا عزيزي.‬

537
00:47:31,223 --> 00:47:34,851
‫لكن عليك أن تكون شجاعًا من أجله الآن،‬
‫اتفقنا؟ حسنًا يا عزيزي.‬

538
00:48:09,720 --> 00:48:10,887
‫هل أنت بخير؟‬

539
00:48:12,347 --> 00:48:13,932
‫طفلي! أين هو؟‬

540
00:48:23,525 --> 00:48:24,985
‫رباه.‬

541
00:48:38,373 --> 00:48:40,751
‫- طفلي!‬
‫- احمليه.‬

542
00:48:40,834 --> 00:48:43,253
‫- هيا! أسرعي!‬
‫- شكرًا لك!‬

543
00:48:43,503 --> 00:48:45,255
‫هيا!‬

544
00:48:45,339 --> 00:48:46,882
‫اعبرا! أسرعا!‬

545
00:48:49,009 --> 00:48:50,719
‫النجدة!‬

546
00:48:53,639 --> 00:48:55,265
‫رباه يا "غريس".‬

547
00:48:56,892 --> 00:48:58,226
‫حسنًا.‬

548
00:49:01,021 --> 00:49:02,272
‫حسنًا.‬

549
00:49:03,273 --> 00:49:05,192
‫- اسمح لي. سأتولى أمرها.‬
‫- رباه.‬

550
00:49:05,275 --> 00:49:07,736
‫يجب أن أخبر "ريك".‬

551
00:49:08,695 --> 00:49:12,407
‫أحضروا صندوق الإسعافات الأولية!‬
‫"غريس"، مهلًا.‬

552
00:49:12,574 --> 00:49:15,118
‫إليك بعض المياه.‬
‫هيا يا رجل، عليك شرب بعض المياه.‬

553
00:49:15,202 --> 00:49:16,453
‫تنفّس.‬

554
00:49:17,954 --> 00:49:22,459
‫لم نكشف الثعابين‬
‫لأنها من ذوات الدم البارد.‬

555
00:49:22,709 --> 00:49:24,127
‫هيا.‬

556
00:49:24,336 --> 00:49:26,755
‫"جون"، أصغ إليّ، أنت بخير.‬

557
00:49:26,838 --> 00:49:30,258
‫خذ نفسًا عميقًا يا "جون"،‬
‫أنت تعاني من نوبة ذعر.‬

558
00:49:39,059 --> 00:49:40,268
‫تبًا.‬

559
00:49:44,898 --> 00:49:46,441
‫لا بد أنكم تمازحونني!‬

560
00:49:51,071 --> 00:49:52,239
‫بالتوفيق.‬

561
00:49:54,241 --> 00:49:55,075
‫"جون"؟‬

562
00:50:09,381 --> 00:50:10,966
‫ابن...‬

563
00:50:11,425 --> 00:50:14,469
‫علينا التفكير في حل المشكلة.‬

564
00:50:14,553 --> 00:50:17,055
‫حسنًا. أعرف ما عليّ فعله.‬

565
00:50:17,180 --> 00:50:20,475
‫نحن في أنبوبة من الألومنيوم طولها 60 مترًا‬
‫وعلى ارتفاع 9 كلم في الجو.‬

566
00:50:20,684 --> 00:50:22,769
‫وإن قطع ثعبان صغير لعين‬

567
00:50:22,853 --> 00:50:25,105
‫دائرة إلكترونية أو سلك أو مقبض هيدروليكي‬

568
00:50:25,188 --> 00:50:27,983
‫ستسقط هذه الطائرة أسرع من الحصول‬
‫على عاهرة تايلندية.‬

569
00:50:28,066 --> 00:50:32,487
‫لذا مهمتي إبلاغ مطار "لوس أنجلوس"‬
‫بحالتنا السيئة،‬

570
00:50:32,571 --> 00:50:35,907
‫ومن ثم إيجاد طريقة للحفاظ على هذه الطائرة‬
‫في الجو لمدة ساعتين أخريين.‬

571
00:50:36,450 --> 00:50:37,743
‫فكّر في حل هذه المشكلة.‬

572
00:50:39,411 --> 00:50:42,289
‫- إلى أين تذهبين؟‬
‫- عليّ النزول.‬

573
00:50:42,372 --> 00:50:44,624
‫عليّ مساعدة الركّاب.‬

574
00:50:49,254 --> 00:50:51,381
‫لا بد أنه يوجد طبيب على متن الطائرة.‬

575
00:50:51,465 --> 00:50:53,967
‫الطبيب "روبرت فوستر"!‬

576
00:50:54,050 --> 00:50:56,803
‫مهلًا، ها هو. الطبيب "روبرت فوستر"،‬

577
00:50:56,887 --> 00:50:59,806
‫الصف 11، المقعد "إتش".‬

578
00:51:16,698 --> 00:51:17,908
‫أجل يا "هاريس".‬

579
00:51:19,367 --> 00:51:20,744
‫مات "ساندرز".‬

580
00:51:23,330 --> 00:51:27,083
‫أتعرف كمّ السيناريوهات اللعينة‬
‫التي أجريناها؟‬

581
00:51:27,167 --> 00:51:29,586
‫أنا مُحاصر في واحد لم نفكّر فيه.‬

582
00:51:29,669 --> 00:51:30,837
‫عمّ تتحدث بحق السماء؟‬

583
00:51:31,421 --> 00:51:34,925
‫تمكّن "إيدي كيم" بطريقة ما من ملء الطائرة‬
‫بالثعابين السامة.‬

584
00:51:36,134 --> 00:51:38,553
‫مهلًا، انتظر. ما هذه الخطة المجنونة؟‬

585
00:51:38,637 --> 00:51:41,431
‫إنه لا يضمن وصول تلك الثعابين إلى "شون".‬

586
00:51:41,765 --> 00:51:46,102
‫أجل، إنه ليس مضطرًا لضمان ذلك‬
‫إن أسقط الطائرة بأكملها.‬

587
00:51:49,606 --> 00:51:52,484
‫اسمعوا. فليصغ الجميع.‬

588
00:51:52,567 --> 00:51:55,529
‫أريد فريق أزمات في مطار "لوس أنجلوس"،‬
‫في أسرع وقت ممكن.‬

589
00:51:55,612 --> 00:51:58,114
‫وأريد بيان البضائع لكل شيء‬

590
00:51:58,198 --> 00:52:01,201
‫على رحلة 121 "ساوث باسيفك".‬

591
00:52:01,284 --> 00:52:03,370
‫لا أصدّق قولي هذا.‬

592
00:52:03,453 --> 00:52:06,623
‫أحتاج إلى أفضل خبير ثعابين سامّة‬
‫في هذه المنطقة.‬

593
00:52:06,706 --> 00:52:10,585
‫وأريد مكالمته أو يكون حاضرًا‬
‫خلال 20 دقيقة أو أقل.‬

594
00:52:10,794 --> 00:52:13,547
‫هيا! فليفعل أحدكم ذلك!‬

595
00:52:13,630 --> 00:52:17,175
‫أخبر المراقبة ألا يغيب "إيدي كيم"‬
‫عن نظرهم.‬

596
00:52:19,094 --> 00:52:21,429
‫حسنًا، علينا إخراج السّم بالمصّ.‬

597
00:52:21,680 --> 00:52:24,057
‫- يا رجل، لن أمصّ شيئًا.‬
‫- حسنًا، سأفعلها أنا.‬

598
00:52:24,432 --> 00:52:26,643
‫ماذا؟ لن تمصّ أي شيء.‬

599
00:52:26,726 --> 00:52:28,770
‫"تروي"! أبعد هذا الرجل عن مؤخرتي!‬

600
00:52:28,854 --> 00:52:30,313
‫- هل أنت متأكد؟‬
‫- أجل. شكرًا يا صاح.‬

601
00:52:30,397 --> 00:52:32,315
‫حسنًا يا عزيزي، سيكون كل شيء بخير.‬

602
00:52:32,399 --> 00:52:33,733
‫رباه!‬

603
00:52:38,613 --> 00:52:42,576
‫احملي طفلي من فضلك. توقفي عن فعل ذلك.‬

604
00:52:42,784 --> 00:52:45,120
‫هل لديك زيت زيتون على متن الطائرة؟‬

605
00:52:45,203 --> 00:52:46,538
‫- زيت زيتون؟‬
‫- أجل.‬

606
00:52:46,621 --> 00:52:47,998
‫- سأحضره.‬
‫- أجل، وكوب!‬

607
00:52:48,081 --> 00:52:49,416
‫حسنًا.‬

608
00:52:50,125 --> 00:52:52,294
‫حين كنت صغيرة، حين كنا نذهب للسير،‬

609
00:52:52,377 --> 00:52:55,797
‫كنا نحمل دومًا زيت زيتون وموس حاد‬
‫في حالة إن لدغنا ثعبان.‬

610
00:52:56,256 --> 00:52:57,883
‫أحتاج إلى شيء ما لأفتح الجرح.‬

611
00:52:58,216 --> 00:52:59,426
‫تفضلي.‬

612
00:53:00,927 --> 00:53:04,264
‫حسنًا، سينفع هذا، أجل.‬

613
00:53:07,225 --> 00:53:11,521
‫حسنًا، زيت. تضعونه في فمكم ليمنع السم.‬

614
00:53:16,693 --> 00:53:18,028
‫- انظر إلى "كلاير" يا "تومي".‬
‫- انظر إليّ يا عزيزي.‬

615
00:53:18,111 --> 00:53:19,529
‫ستؤلمك قليلًا، اتفقنا؟‬

616
00:53:21,281 --> 00:53:23,825
‫- حسنًا، الآن.‬
‫- إنها تؤلم.‬

617
00:53:24,868 --> 00:53:26,411
‫أنت شجاع جدًا.‬

618
00:53:28,538 --> 00:53:31,041
‫أجل، سيكون كل شيء على ما يرام يا "تومي".‬

619
00:53:41,051 --> 00:53:43,011
‫ذلك هو الصواب.‬

620
00:53:44,554 --> 00:53:47,474
‫- أحسنت.‬
‫- أجل، أظنني أخرجته كله.‬

621
00:53:47,599 --> 00:53:50,518
‫سيكون كل شيء على ما يرام يا "تومي".‬
‫أنت شجاع جدًا.‬

622
00:53:52,270 --> 00:53:54,898
‫لُدغت أيضًا.‬

623
00:54:06,201 --> 00:54:08,495
‫- "فلين"، ماذا بحق السماء...‬
‫- اجلس فحسب.‬

624
00:54:08,578 --> 00:54:09,996
‫لا يمكنني. أنا...‬

625
00:54:10,080 --> 00:54:11,623
‫أتتذكّر أول شيء قلته لك على الإطلاق؟‬

626
00:54:11,706 --> 00:54:12,749
‫أجل.‬

627
00:54:12,832 --> 00:54:14,417
‫ما كان أول شيء قلته لك؟‬

628
00:54:14,584 --> 00:54:16,002
‫أعرف، لكن الأمور تغيّرت.‬

629
00:54:16,127 --> 00:54:18,546
‫ما كان أول شيء قلته لك؟‬

630
00:54:18,672 --> 00:54:21,341
‫تغيّرت الأمور! لديك طائرة مليئة...‬

631
00:54:21,508 --> 00:54:23,093
‫رباه! "افعل ما أقول، وستعيش."‬

632
00:54:23,218 --> 00:54:24,803
‫لم يتغيّر أي شيء.‬

633
00:54:24,886 --> 00:54:27,222
‫الآن، أريدك أن تبقى هنا بجانب الهاتف.‬

634
00:54:27,347 --> 00:54:29,516
‫حين يتصل العميل "هاريس"، تعال وأخبرني.‬

635
00:54:29,599 --> 00:54:30,558
‫أفهمت؟‬

636
00:54:32,769 --> 00:54:33,895
‫فهمت.‬

637
00:54:39,734 --> 00:54:42,404
‫إنها تدخل من بين الحقائب، حقًا.‬

638
00:54:42,487 --> 00:54:43,738
‫أحتاج إلى المساعدة!‬

639
00:54:46,866 --> 00:54:48,159
‫طفاية الحريق!‬

640
00:55:00,422 --> 00:55:02,298
‫- "كين"!‬
‫- أيها العميل "فلين"، أعطني.‬

641
00:55:05,468 --> 00:55:07,721
‫يجب أن يكون معنا أسلحة. أين الفضيات؟‬

642
00:55:07,804 --> 00:55:09,889
‫ليست لدينا أي فضيات.‬

643
00:55:10,056 --> 00:55:11,850
‫كل ما لدينا هو هذا.‬

644
00:55:12,642 --> 00:55:14,060
‫- شوكات؟‬
‫- أجل.‬

645
00:55:16,354 --> 00:55:17,564
‫تفضل.‬

646
00:55:20,400 --> 00:55:21,401
‫استخدم ذلك.‬

647
00:55:24,320 --> 00:55:25,905
‫اسمه الدكتور "ستيفن برايس".‬

648
00:55:25,989 --> 00:55:29,951
‫إنه متخصص في الثعابين.‬

649
00:55:30,076 --> 00:55:34,831
‫تلجأ إليه الجمارك حين يواجهون قضايا‬
‫تهريب الحيوانات.‬

650
00:55:34,998 --> 00:55:38,126
‫- تلجأ إليه؟‬
‫- أجل. لا بد أنه بارع.‬

651
00:55:50,346 --> 00:55:51,931
‫دكتور "برايس"؟‬

652
00:55:52,015 --> 00:55:54,142
‫- إنه أنا.‬
‫- "هانك هاريس".‬

653
00:55:54,309 --> 00:55:56,895
‫آمل أن هذا مهم،‬
‫ثمة بيض ثعابين من "أنتيغوا"‬

654
00:55:56,978 --> 00:55:59,355
‫على وشك الفقس.‬
‫إنها أول مرة تحدث أثناء التربية المغلقة.‬

655
00:55:59,439 --> 00:56:00,899
‫- حقًا؟‬
‫- إنه أمر مثير جدًا.‬

656
00:56:00,982 --> 00:56:03,276
‫لديّ تجربة مثيرة أيضًا سأخبرك عنها.‬

657
00:56:04,694 --> 00:56:06,529
‫أحتاج إلى واحدة أخرى! النجدة، هل من أحد؟‬

658
00:56:08,656 --> 00:56:10,075
‫هيا! ساعدوني!‬

659
00:56:10,241 --> 00:56:12,118
‫- أرجوكم، لا يمكنني فعل هذا!‬
‫- مهلًا، أنا آت!‬

660
00:56:12,202 --> 00:56:14,662
‫هيا! فليحضر لي أحد طفاية حريق أخرى.‬

661
00:56:17,499 --> 00:56:18,917
‫لدينا أقل من 90 دقيقة.‬

662
00:56:19,000 --> 00:56:21,753
‫فقدنا أكثر من 50 شخصًا بالفعل‬
‫بما فيهم عميل "إف بي آي".‬

663
00:56:23,171 --> 00:56:24,172
‫حسنًا.‬

664
00:56:24,255 --> 00:56:26,091
‫اسمع، تواصلنا بالفعل‬
‫مع غرف الطوارئ المحلية.‬

665
00:56:26,466 --> 00:56:27,842
‫غرف الطوارئ المحلية.‬

666
00:56:27,926 --> 00:56:30,887
‫لا أظن أنك تفهم مقدار‬

667
00:56:30,970 --> 00:56:33,515
‫ما تتعامل معه هنا.‬

668
00:56:33,598 --> 00:56:38,269
‫تستطيع غرف طوارئ "لوس أنجلوس" في أفضل‬
‫الأحوال التعامل مع لدغات الثعابين العرضية.‬

669
00:56:38,937 --> 00:56:42,482
‫وليس الـ747 كلها.‬

670
00:56:42,732 --> 00:56:45,401
‫سأتصل بـ"المركز الوطني لمكافحة السموم"‬

671
00:56:45,485 --> 00:56:49,155
‫لأجعلهم في حالة تأهب في كل غرف الطوارئ‬
‫في منقطة المقاطعات الثلاث،‬

672
00:56:49,239 --> 00:56:53,076
‫ولأمر كل فرق المروحيات المتاحة بالاستعداد.‬

673
00:56:53,159 --> 00:56:55,787
‫لدينا أقل من ساعتين لنقل جيش بأكمله.‬

674
00:56:58,498 --> 00:57:00,083
‫"فلين"!‬

675
00:57:00,166 --> 00:57:03,169
‫ثمة خبير بالثعابين على الهاتف.‬

676
00:57:03,253 --> 00:57:05,046
‫من ذلك بحق السماء؟‬

677
00:57:05,130 --> 00:57:07,006
‫اسمه دكتور "برايس".‬

678
00:57:09,676 --> 00:57:12,595
‫اسمع يا دكتور، يموت الناس هنا.‬
‫نحتاج إلى المساعدة بسرعة.‬

679
00:57:12,679 --> 00:57:15,807
‫حسنًا، ما عليك سوى فتح أي بثور‬
‫تتكوّن حول أماكن اللدغات.‬

680
00:57:15,890 --> 00:57:17,725
‫- وأبقها نظيفة.‬
‫- نحن نفعل ذلك.‬

681
00:57:17,809 --> 00:57:19,102
‫لا يبدو أن لها تأثير جيد.‬

682
00:57:19,227 --> 00:57:22,272
‫لا تهاجم الثعابين إلا إن اهتاجت، صحيح؟‬

683
00:57:23,648 --> 00:57:25,483
‫ثمة شيء يجعلها تتصرّف بجنون.‬

684
00:57:25,608 --> 00:57:27,360
‫أجل، حقًا؟‬

685
00:57:27,444 --> 00:57:29,612
‫إنها تهاجم الجميع وكل شيء هنا.‬

686
00:57:29,696 --> 00:57:31,739
‫إنها مغرمة بتلك الزهور على الأخص.‬

687
00:57:31,990 --> 00:57:34,701
‫زهور؟ رباه، لا أعرف...‬

688
00:57:34,909 --> 00:57:36,619
‫قد يكون بها "فيرمون".‬

689
00:57:36,786 --> 00:57:39,414
‫ذلك ما تستخدمه الإناث‬
‫لإثارة الذكور للزواج.‬

690
00:57:39,497 --> 00:57:42,375
‫يمكن أيضًا أن تثير عدوانية مفرطة‬

691
00:57:42,459 --> 00:57:44,419
‫وكأنها مخدّر.‬

692
00:57:44,627 --> 00:57:48,173
‫تلك أخبار عظيمة. ثعابين مخدّرة.‬

693
00:57:49,382 --> 00:57:51,092
‫كيف تسمحون لأحد أيها البلهاء‬
‫بوضع ثعابين...‬

694
00:57:51,176 --> 00:57:52,802
‫- علينا الرجوع بهذه الطائرة.‬
‫- لا أريد الموت.‬

695
00:57:52,886 --> 00:57:55,597
‫- يجب أن نوصلهم إلى مستشفى.‬
‫- قاربنا على الوصول. أيمكنني مساعدتك؟‬

696
00:57:55,680 --> 00:57:57,182
‫أتعرفين ماذا يطلقون على ذلك؟‬
‫نقطة اللاعودة.‬

697
00:57:57,265 --> 00:57:58,766
‫أهذا كل ما في الأمر؟ أتلك هي الخطة؟‬

698
00:57:58,850 --> 00:58:01,478
‫نجلس هنا وننتظر لدغات الثعابين؟‬

699
00:58:01,561 --> 00:58:05,857
‫اسمعوا، فليهدأ الجميع من فضلكم!‬
‫نحن نفعل كل ما في وسعنا هنا.‬

700
00:58:05,940 --> 00:58:08,151
‫اسمع، ثمة مئات من أنواع الثعابين‬

701
00:58:08,234 --> 00:58:09,903
‫ومئات السموم المختلفة.‬

702
00:58:09,986 --> 00:58:12,405
‫سيقتلك بعضها خلال دقيقتين‬
‫وأخرى خلال ساعتين،‬

703
00:58:12,572 --> 00:58:15,742
‫وبعضها تتعافى منه بالراحة.‬

704
00:58:15,992 --> 00:58:17,452
‫لكن إليك المغزى.‬

705
00:58:17,535 --> 00:58:21,789
‫إن تناولت الترياق الخطأ، فسيقتلك.‬

706
00:58:22,207 --> 00:58:24,250
‫لست بعالم حيوانات يا رجل.‬

707
00:58:24,334 --> 00:58:27,212
‫يمكنني تحديد نوعين من الثعابين‬
‫التي رأيتها هنا.‬

708
00:58:27,295 --> 00:58:28,880
‫"كوبرا" و"الأفعى المجلجلة"، اتفقنا؟‬

709
00:58:29,005 --> 00:58:32,383
‫يجب أن تكون أكثر تحديدًا من ذلك.‬

710
00:58:33,301 --> 00:58:34,677
‫تبًا.‬

711
00:58:35,512 --> 00:58:37,055
‫اسمع...‬

712
00:58:37,138 --> 00:58:41,392
‫سأجمع كل الثعابين التي نفقت‬
‫وسأتصل بك، اتفقنا؟‬

713
00:58:41,476 --> 00:58:43,061
‫أسرع. الوقت عامل مهم.‬

714
00:58:43,436 --> 00:58:44,938
‫الوقت...‬

715
00:58:47,232 --> 00:58:49,442
‫أريد معرفة ماذا يجري.‬

716
00:58:49,526 --> 00:58:51,236
‫- ابتعدا عن الطريق!‬
‫- لا!‬

717
00:58:51,319 --> 00:58:52,946
‫ممنوع الصعود.‬

718
00:58:53,029 --> 00:58:56,241
‫- تحركي يا فتاة!‬
‫- لا يمكنكم صعود السلّم!‬

719
00:59:01,204 --> 00:59:02,539
‫لا يمكنكم إبقاءنا في الأسفل.‬

720
00:59:02,622 --> 00:59:04,499
‫لماذا توجد ثعابين على متن الطائرة بالضبط؟‬

721
00:59:04,582 --> 00:59:06,334
‫- ليس لديّ وقت لأشرح لكم.‬
‫- يُستحسن أن توفّر الوقت.‬

722
00:59:06,417 --> 00:59:08,545
‫وضعتنا في خطر وستخبرنا بالسبب.‬

723
00:59:08,920 --> 00:59:12,048
‫ما سأخبرك به هو أن تنزل الآن.‬

724
00:59:12,131 --> 00:59:13,591
‫من تظن نفسك بحق السماء؟‬

725
00:59:13,675 --> 00:59:15,176
‫حسنًا، اسمعوا.‬

726
00:59:15,260 --> 00:59:17,095
‫ثمة ثعابين على متن الطائرة‬

727
00:59:17,262 --> 00:59:19,514
‫لأنني من المفترض أن أشهد غدًا‬
‫ضد "إيدي كيم".‬

728
00:59:20,348 --> 00:59:21,975
‫رباه، نحن جميعًا في عداد الموتى.‬

729
00:59:22,183 --> 00:59:24,060
‫ليس أنا.‬

730
00:59:24,143 --> 00:59:27,605
‫وظيفتي التعامل مع مواقف‬
‫الموت أو الحياة يوميًا.‬

731
00:59:27,730 --> 00:59:30,233
‫هذا ما أفعله، وأنا ماهر فيه جدًا.‬

732
00:59:30,316 --> 00:59:32,443
‫الآن، يمكنكم الوقوف هناك وتكونون الأشخاص‬
‫الغوغائيين الغاضبين المذعورين‬

733
00:59:32,527 --> 00:59:35,822
‫وتلقون اللوم عليه وعليّ وعلى الحكومة‬
‫بسبب توريطكم في هذا.‬

734
00:59:35,905 --> 00:59:37,865
‫لكن إن أردتم النجاة اليوم،‬

735
00:59:37,949 --> 00:59:41,953
‫فعليكم الحفاظ على طاقتكم‬
‫وابدؤوا العمل معًا.‬

736
00:59:42,078 --> 00:59:43,580
‫الآن، ما علينا فعله،‬

737
00:59:43,663 --> 00:59:46,666
‫هو العودة إلى هناك‬
‫والعثور على كافة الثعابين النافقة،‬

738
00:59:46,749 --> 00:59:50,336
‫حتى يتمكّن الأطباء على الأرض من معرفة‬
‫أي ترياق نحتاج إليه.‬

739
00:59:50,420 --> 00:59:53,339
‫أيًا كان ما تجدونه، أحضروه إليّ.‬

740
00:59:53,423 --> 00:59:55,341
‫لست بحاجة إلى أن أخبركم أن تتوخوا الحذر.‬

741
00:59:59,721 --> 01:00:01,014
‫إلى أين أنت ذاهب؟‬

742
01:00:01,097 --> 01:00:03,349
‫سأذهب معهم.‬
‫لا يمكنني الجلوس هنا ولا أفعل شيئًا.‬

743
01:00:03,433 --> 01:00:06,227
‫أتتذكّر حين قلت إن كل شيء‬
‫متعلّق بالخيارات التي نتخذها؟‬

744
01:00:06,311 --> 01:00:08,313
‫ها أنا أتخذ قرارًا.‬
‫لا تعاملني وكأنني سجين!‬

745
01:00:08,396 --> 01:00:09,814
‫أريدك أن تبقى هنا.‬

746
01:00:09,981 --> 01:00:11,608
‫لماذا؟‬

747
01:00:11,691 --> 01:00:13,651
‫لأنه إن مت...‬

748
01:00:13,735 --> 01:00:15,236
‫فسيكون كل هذا هباءً.‬

749
01:00:17,322 --> 01:00:18,489
‫اجلس.‬

750
01:00:18,573 --> 01:00:20,658
‫وجدنا ثعبانًا يا رجل.‬

751
01:00:47,769 --> 01:00:49,812
‫حسنًا يا دكتور، لديّ واحد هنا...‬

752
01:00:49,896 --> 01:00:53,608
‫أظن أن لونه بني من الأعلى وأخضر من الأسفل.‬

753
01:00:53,775 --> 01:00:55,735
‫مهلًا لحظة، أخضر نقي أم أزرق؟‬

754
01:00:56,069 --> 01:00:58,112
‫إن كنت سأخمّن، فهو أخضر.‬

755
01:00:58,196 --> 01:01:00,114
‫لا، بل إنه لون أزرق مخضر.‬

756
01:01:00,198 --> 01:01:01,699
‫إنه أزرق مخضر يا دكتور.‬

757
01:01:02,075 --> 01:01:03,701
‫لم لا نلتقط صورة له؟‬

758
01:01:03,785 --> 01:01:06,913
‫بالتأكيد، ونطبعها لدى "جيفي فوتو"‬
‫حين نهبط أيتها الذكية.‬

759
01:01:06,996 --> 01:01:08,331
‫هل سمعت من قبل عن البريد الإلكتروني‬
‫أيها الأحمق؟‬

760
01:01:08,414 --> 01:01:10,124
‫كل ما نحتاج إليه هو كاميرا رقمية وحاسوب.‬

761
01:01:10,208 --> 01:01:13,044
‫أو هذا. به نفس مهام الشيئين.‬

762
01:01:13,336 --> 01:01:16,089
‫سأرسل لك بعض الصور‬
‫عبر البريد الإلكتروني، اتفقنا؟‬

763
01:01:24,597 --> 01:01:25,932
‫"ريك"!‬

764
01:01:27,809 --> 01:01:29,102
‫"ريك"؟‬

765
01:01:33,231 --> 01:01:34,607
‫"ريك"!‬

766
01:01:36,109 --> 01:01:37,276
‫"ريك"!‬

767
01:01:42,740 --> 01:01:44,117
‫رباه.‬

768
01:01:58,673 --> 01:02:00,508
‫هل نهبط؟‬

769
01:02:00,717 --> 01:02:04,220
‫- لا يوجد أضواء في الأسفل.‬
‫- لا أظن ذلك.‬

770
01:02:04,512 --> 01:02:06,472
‫دكتور، الصور قادمة إليك الآن.‬

771
01:02:11,352 --> 01:02:13,438
‫فليربط الجميع أحزمة الأمان الآن!‬

772
01:02:13,604 --> 01:02:15,565
‫رباه، لا!‬

773
01:02:19,444 --> 01:02:21,154
‫هيا، اربطوا أحزمة الأمان. سأساعدك.‬

774
01:02:22,113 --> 01:02:23,448
‫رباه!‬

775
01:02:49,682 --> 01:02:50,975
‫لعين!‬

776
01:02:59,525 --> 01:03:00,985
‫حسنًا، لنرتفع بهذه الطائرة.‬

777
01:03:01,068 --> 01:03:03,780
‫طائرة "هولا 121" الكبيرة،‬
‫أنتم تهبطون إلى ارتفاع 7 كلم.‬

778
01:03:03,946 --> 01:03:06,240
‫لا وقت لربط حزام الأمان، لنرفعها فحسب!‬

779
01:03:06,449 --> 01:03:10,536
‫فليساعدني أحد، إنها تمر.‬

780
01:03:15,583 --> 01:03:17,627
‫"تيفاني"!‬

781
01:03:18,628 --> 01:03:19,796
‫انتبهي!‬

782
01:03:22,673 --> 01:03:24,300
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل.‬

783
01:03:27,011 --> 01:03:29,972
‫يجب أن يصعد الناس إلى الأعلى.‬
‫المكان أكثر أمانًا هناك.‬

784
01:03:34,602 --> 01:03:36,687
‫فليساعدني أحد!‬

785
01:03:38,314 --> 01:03:39,649
‫اقتلوها!‬

786
01:03:41,859 --> 01:03:46,656
‫طائرة "هولا 121" الكبيرة،‬
‫أنتم تهبطون إلى ارتفاع 6 كلم. أتسمعونني؟‬

787
01:03:46,906 --> 01:03:48,449
‫إنها لا تعمل!‬

788
01:03:49,408 --> 01:03:52,036
‫- أريد الخروج.‬
‫- سأخرجك.‬

789
01:03:53,162 --> 01:03:54,455
‫اصعدوا إلى الأعلى، هيا!‬

790
01:03:55,957 --> 01:03:57,291
‫هيا!‬

791
01:03:58,793 --> 01:03:59,961
‫هيا!‬

792
01:04:03,881 --> 01:04:07,385
‫طائرة "هولا 121" الكبيرة، ارتفعوا.‬

793
01:04:43,296 --> 01:04:46,257
‫- أفسحوا الطريق!‬
‫- تحرّكوا، اللعنة!‬

794
01:04:55,683 --> 01:04:57,602
‫هيا!‬

795
01:05:08,446 --> 01:05:09,697
‫هيا، أسرعوا!‬

796
01:05:09,780 --> 01:05:11,532
‫- هيا!‬
‫- تحرّكوا!‬

797
01:05:13,826 --> 01:05:15,411
‫أسرعوا!‬

798
01:05:19,123 --> 01:05:21,626
‫تشبّثوا بي. سأساعدكم!‬

799
01:05:41,771 --> 01:05:42,939
‫هيا!‬

800
01:05:44,732 --> 01:05:46,067
‫أنت تعترض الطريق!‬

801
01:05:46,150 --> 01:05:47,777
‫اصعدوا، بسرعة!‬

802
01:06:08,464 --> 01:06:09,548
‫تبًا!‬

803
01:06:12,385 --> 01:06:13,636
‫أيها الحيوان!‬

804
01:06:14,261 --> 01:06:17,139
‫- أيها الحيوان! أنا أكرهك!‬
‫- إنها مجرد كلبة لعينة يا آنسة.‬

805
01:06:17,682 --> 01:06:19,058
‫- أكرهك!‬
‫- لماذا فعلت ذلك؟‬

806
01:06:19,141 --> 01:06:21,686
‫ماذا؟ كنتم لتفعلوا ما فعلته!‬

807
01:06:26,524 --> 01:06:28,317
‫فليفعل أحدكم شيئًا.‬

808
01:06:28,401 --> 01:06:30,403
‫انتبهوا! رباه!‬

809
01:06:54,844 --> 01:06:56,929
‫هيا بنا. أنت!‬

810
01:06:57,013 --> 01:06:58,472
‫- خلفك.‬
‫- هيا!‬

811
01:07:01,642 --> 01:07:04,520
‫اسحب! ارفعه!‬

812
01:07:09,025 --> 01:07:12,611
‫علينا غلق السلّم. أحضروا الحقائب.‬

813
01:07:12,820 --> 01:07:14,030
‫- هيا!‬
‫- مررها!‬

814
01:07:19,243 --> 01:07:20,703
‫صلني بـ"المجلس الوطني لسلامة النقل".‬

815
01:07:22,079 --> 01:07:23,497
‫واتصل بخفر السواحل.‬

816
01:07:24,999 --> 01:07:29,587
‫طائرة "هولا 121" الكبيرة،‬
‫أنتم على ارتفاع أقل من 300 متر. ارتفعوا.‬

817
01:07:29,670 --> 01:07:30,546
‫ارتفعوا!‬

818
01:07:42,975 --> 01:07:44,226
‫رباه.‬

819
01:07:45,227 --> 01:07:47,396
‫اللعنة!‬

820
01:07:49,857 --> 01:07:50,858
‫الحمد لله.‬

821
01:07:53,069 --> 01:07:54,779
‫مهلًا لحظة. ماذا عن قارب النجاة؟‬

822
01:07:55,029 --> 01:07:56,405
‫- خذ، استخدم هذا!‬
‫- فكرة جيدة.‬

823
01:07:56,489 --> 01:07:57,490
‫سأتولى أمره!‬

824
01:07:57,573 --> 01:07:59,033
‫لا تتركوا هذه الثعابين تمر!‬

825
01:08:02,453 --> 01:08:03,788
‫مرحبًا، أيمكنكم سماعي؟‬

826
01:08:04,121 --> 01:08:06,332
‫طائرة "هولا 121" الكبيرة،‬

827
01:08:06,415 --> 01:08:08,084
‫أيمكن أن تخبروني ماذا يحدث عندكم؟‬

828
01:08:08,209 --> 01:08:09,960
‫فقدنا...‬

829
01:08:13,672 --> 01:08:14,965
‫"ريك".‬

830
01:08:23,765 --> 01:08:25,267
‫توقف عن العبث وانفخه!‬

831
01:08:25,350 --> 01:08:26,894
‫أمسكوا، ادفعوا!‬

832
01:08:29,104 --> 01:08:30,523
‫ها هو، أمسك نهايته!‬

833
01:08:32,024 --> 01:08:33,317
‫"ريك".‬

834
01:08:42,283 --> 01:08:45,162
‫أمسكوه. ادفعوه للأسفل.‬

835
01:08:45,246 --> 01:08:48,999
‫عظيم. أنزلوه. أحسنتم.‬

836
01:08:49,166 --> 01:08:50,792
‫أحسنتم!‬

837
01:08:52,211 --> 01:08:53,629
‫"ريك"، ذراعك.‬

838
01:08:56,423 --> 01:08:58,259
‫حسنًا.‬

839
01:08:58,341 --> 01:09:00,469
‫ها أنت ذا.‬

840
01:09:00,678 --> 01:09:02,429
‫لعلمك يا "كلاير"،‬

841
01:09:02,513 --> 01:09:04,098
‫أظن أنني سأحتاج إلى قميصك أيضًا.‬

842
01:09:04,180 --> 01:09:07,725
‫- رباه. يا لك من مضحك!‬
‫- يجب أن أحاول، صحيح؟‬

843
01:09:07,893 --> 01:09:11,063
‫"ريك"، أيمكنك تفعيل الطيّار الآلي؟‬

844
01:09:11,729 --> 01:09:14,066
‫أجل، سأفعّله.‬

845
01:09:20,072 --> 01:09:21,991
‫أتظن أنه يمكنك الطيران بيد واحدة؟‬

846
01:09:22,073 --> 01:09:25,911
‫عزيزتي، ستنبهرين بما يمكنني فعله‬
‫بيد واحدة.‬

847
01:09:26,871 --> 01:09:30,957
‫حسنًا، سأتولى أمر هذا.‬
‫اذهبا وقوما بعملكما.‬

848
01:09:43,679 --> 01:09:46,932
‫لم يكن لدينا خيار.‬
‫كانت الثعابين في كل مكان.‬

849
01:09:47,015 --> 01:09:48,767
‫حسنًا، أظن أنك فعلت ما يجب فعله.‬

850
01:09:48,850 --> 01:09:50,019
‫أجل.‬

851
01:09:53,479 --> 01:09:55,149
‫هذه ليست ثعابين من قارة "أمريكا الشمالية".‬

852
01:09:55,232 --> 01:09:57,860
‫ماذا إذًا؟ وماذا يهم؟ لنحضر الترياق فحسب‬

853
01:09:57,985 --> 01:10:00,196
‫- ونأخذه إلى المطار.‬
‫- لا، ليست هذه الثعابين‬

854
01:10:00,279 --> 01:10:02,823
‫من هذه القارة حتى.‬
‫إنها من جميع أنحاء الأرض.‬

855
01:10:02,948 --> 01:10:06,368
‫فقط حفنة من مستشفيات "الولايات المتحدة"‬
‫لديها ترياق لثعابين أجنبية.‬

856
01:10:09,288 --> 01:10:11,373
‫- كم المدة؟‬
‫- كم مدة ماذا؟‬

857
01:10:11,457 --> 01:10:13,250
‫- كم المدة المطلوبة لإحضار الترياق؟‬
‫- لا أعلم.‬

858
01:10:13,334 --> 01:10:14,835
‫يوم على الأقل، وربما يومان.‬

859
01:10:16,545 --> 01:10:17,755
‫ماذا نفعل إذًا؟‬

860
01:10:17,838 --> 01:10:19,924
‫لا أعلم إن كان يوجد شيء بإمكاننا فعله.‬

861
01:10:27,097 --> 01:10:28,766
‫ماذا ترسم يا عزيزي؟‬

862
01:10:33,687 --> 01:10:35,940
‫أنت بارع حقًا.‬

863
01:10:37,733 --> 01:10:39,276
‫يؤسفني ما حدث لكلبتك حقًا.‬

864
01:10:41,320 --> 01:10:42,738
‫شكرًا.‬

865
01:10:44,990 --> 01:10:46,158
‫كيف حالك يا صاح؟‬

866
01:10:48,118 --> 01:10:51,705
‫أحاول جعل هذا الرجل يحرز هدفًا. لكنه يأبى.‬

867
01:10:52,039 --> 01:10:55,167
‫الشهر الماضي، عرضوا عليّ التقاعد المبكّر.‬

868
01:10:57,461 --> 01:10:59,505
‫لكن لا،‬

869
01:10:59,588 --> 01:11:02,633
‫احتجت إلى جولة أخرى.‬

870
01:11:03,342 --> 01:11:06,011
‫أنت هنا لسبب لا يعلمه إلا القدير.‬

871
01:11:06,262 --> 01:11:08,097
‫لقد أنقذت طفلي.‬

872
01:11:08,472 --> 01:11:10,474
‫ذلك سبب وجيه.‬

873
01:11:15,312 --> 01:11:18,649
‫إنه... "فلين"، الجو حار جدًا.‬

874
01:11:18,732 --> 01:11:20,401
‫أنا من "تينيسي". لم ألاحظ.‬

875
01:11:20,567 --> 01:11:22,111
‫على الأقل، الحرارة أقل ما يقلقنا.‬

876
01:11:22,194 --> 01:11:26,699
‫لا، اسمع. لا يُعاد تدوير الهواء.‬

877
01:11:26,782 --> 01:11:28,409
‫إنه محق.‬

878
01:11:28,492 --> 01:11:30,786
‫إن كان مكيف الهواء لا يعمل،‬
‫فسيصعب التنفّس.‬

879
01:11:30,869 --> 01:11:32,204
‫تبًا!‬

880
01:11:33,789 --> 01:11:36,417
‫حسنًا، ماذا عن حدائق الحيوانات؟‬

881
01:11:36,500 --> 01:11:38,294
‫ماذا عنها؟ بها ثعابين، صحيح؟‬

882
01:11:38,377 --> 01:11:39,712
‫لا بد أن لديهم ترياق.‬

883
01:11:39,795 --> 01:11:42,589
‫سنحتاج إلى قائمة مفصّلة‬
‫لكل الأنواع الموجودة،‬

884
01:11:42,673 --> 01:11:44,133
‫مع العدد المضبوط.‬

885
01:11:44,216 --> 01:11:48,429
‫وشحنة غريبة مثل هذه لن تأتي‬
‫سوى من تاجر. لذا...‬

886
01:11:48,637 --> 01:11:50,139
‫حسنًا، من في "هاواي" قد يفعل ذلك؟‬

887
01:11:50,639 --> 01:11:53,976
‫ولا أحد في "هاواي"،‬
‫لأن الثعابين لا تعيش في بيئتها.‬

888
01:11:54,310 --> 01:11:56,603
‫لكن "إيدي كيم" يعيش في "لوس أنجلوس".‬

889
01:11:58,397 --> 01:11:59,565
‫أيمكن أن يكون قد اشتراها من هناك؟‬

890
01:12:00,524 --> 01:12:01,567
‫أجل.‬

891
01:12:01,650 --> 01:12:04,153
‫لكن لا يوجد سوى رجل واحد يمكنه توفير‬
‫كل هذه الثعابين الممنوعة.‬

892
01:12:04,236 --> 01:12:05,487
‫إنه يعيش في الصحراء.‬

893
01:12:06,155 --> 01:12:07,614
‫خذنا إلى مهبط المروحيات.‬

894
01:12:07,948 --> 01:12:10,951
‫ألا تظن أنني أعرف أن الجو حار هنا؟‬

895
01:12:12,703 --> 01:12:17,082
‫ثمة أيضًا اهتزازات غير طبيعية‬
‫في المحركين الأول والثاني.‬

896
01:12:17,166 --> 01:12:19,376
‫لم يكن لديّ خيار سوى أن أقلل السرعة.‬

897
01:12:19,585 --> 01:12:21,170
‫- قللت السرعة؟‬
‫- أجل.‬

898
01:12:21,253 --> 01:12:22,963
‫أنت تعرف.‬

899
01:12:23,088 --> 01:12:27,176
‫- إما ذلك أو الخيار الثاني.‬
‫- وما هو؟‬

900
01:12:27,343 --> 01:12:29,428
‫أسرع وتتعطّل المحركات،‬

901
01:12:31,055 --> 01:12:33,807
‫وينتهي بنا المطاف موتى.‬

902
01:12:33,974 --> 01:12:36,810
‫وسيقضون السنة القادمة في تحديد عظام الفخذ.‬

903
01:12:38,395 --> 01:12:42,191
‫حسنًا، أخبرني إذًا كيف أعيد تشغيل‬
‫مكيف الهواء.‬

904
01:12:43,025 --> 01:12:45,486
‫فقدنا الطاقة في محرك صمام التدفق الخارجي.‬

905
01:12:47,112 --> 01:12:51,075
‫- وأين مكانه؟‬
‫- عليك إعادة تعيينه يدويًا.‬

906
01:12:51,158 --> 01:12:52,993
‫القاطع في غرفة الشحن.‬

907
01:12:54,703 --> 01:12:56,288
‫أجل.‬

908
01:12:56,622 --> 01:12:58,540
‫من السيئ أن يكون المرء في مكانك حاليًا.‬

909
01:13:00,292 --> 01:13:01,585
‫ابتعد عني يا رجل!‬

910
01:13:01,668 --> 01:13:04,338
‫أخبرتكم أن تتوقفوا عن لمسي والسعال عليّ.‬

911
01:13:04,421 --> 01:13:07,299
‫الأمر مثير للاشمئزاز هنا. ابق بعيدًا عني.‬

912
01:13:10,177 --> 01:13:11,845
‫كيف لا يوجد هواء يخرج من تلك الخردة؟‬

913
01:13:11,929 --> 01:13:13,389
‫كيف لا يوجد هواء يخرج من هنا؟‬

914
01:13:13,472 --> 01:13:16,058
‫يستمر فقط لـ10 دقائق بعد سقطوها.‬
‫الآن من فضلك، أريد...‬

915
01:13:16,141 --> 01:13:18,268
‫كفى. اغرب عن وجهي يا رجل.‬

916
01:13:18,352 --> 01:13:20,104
‫- اجلس من فضلك.‬
‫- ابتعد عني يا رجل.‬

917
01:13:20,187 --> 01:13:21,772
‫اجلسي أنت. ابتعدي عني.‬

918
01:13:21,855 --> 01:13:24,817
‫ابتعد عني يا رجل.‬

919
01:13:24,900 --> 01:13:26,402
‫مهلًا!‬

920
01:13:26,985 --> 01:13:28,237
‫عليّ الخروج من هذه الطائرة.‬

921
01:13:28,320 --> 01:13:29,947
‫- سئمت هذا الهراء.‬
‫- اسمع يا أخي، عليك الهدوء.‬

922
01:13:30,030 --> 01:13:31,949
‫- اجمع شتات نفسك، اتفقنا؟‬
‫- اجمع شتات نفسك أنت.‬

923
01:13:32,032 --> 01:13:33,075
‫اجمع...‬

924
01:13:34,159 --> 01:13:36,537
‫ابتعد!‬

925
01:13:36,787 --> 01:13:39,540
‫إن أطلقت النار في مقصورة مضبوطة الضغط،‬
‫سنموت جميعًا.‬

926
01:13:39,623 --> 01:13:41,333
‫أتعرفين؟ أريد بعض الهواء.‬

927
01:13:41,417 --> 01:13:43,377
‫- ما مشكلتك يا "كلارينس"؟‬
‫- ما مشكلتك أنت؟‬

928
01:13:43,460 --> 01:13:45,087
‫لا، ما مشكلتك يا رجل؟‬

929
01:13:45,421 --> 01:13:49,258
‫اسمع، نحن نعرف بعضنا‬
‫منذ أن كنا أطفالًا، صحيح؟‬

930
01:13:49,341 --> 01:13:51,510
‫لكنني لا أعرفك الآن،‬

931
01:13:51,969 --> 01:13:53,929
‫وأنت تلوّح بالمسدس‬
‫في وجه كل هؤلاء النساء والأطفال الأبرياء.‬

932
01:13:54,012 --> 01:13:55,681
‫ثمة طفل هناك.‬

933
01:13:57,015 --> 01:14:00,477
‫نحن جميعًا في مأزق هنا يا صاح.‬
‫هذا ليس متعلّقًا بك فحسب.‬

934
01:14:00,644 --> 01:14:03,355
‫اجلس يا "كلارينس".‬

935
01:14:03,522 --> 01:14:04,731
‫أيًا كان الأمر يا رجل.‬

936
01:14:11,530 --> 01:14:12,865
‫إنها الثعابين!‬

937
01:14:12,948 --> 01:14:14,241
‫تبًا. ماذا الآن؟‬

938
01:14:17,202 --> 01:14:18,745
‫تنفّس بعمق.‬

939
01:14:22,499 --> 01:14:24,126
‫رباه، "غريس".‬

940
01:15:04,750 --> 01:15:05,584
‫"كلاير".‬

941
01:15:08,212 --> 01:15:09,463
‫"كلاير".‬

942
01:15:20,682 --> 01:15:22,184
‫أريدك أن تكوني قوية.‬

943
01:15:28,357 --> 01:15:29,900
‫هيا.‬

944
01:15:29,983 --> 01:15:32,903
‫- لنحضر لهؤلاء الناس بعض الهواء.‬
‫- حسنًا.‬

945
01:15:55,592 --> 01:15:56,552
‫أترى هذا؟‬

946
01:15:58,595 --> 01:16:00,973
‫كنت أعاني من هوس اللعب بالنار وأنا طفلة.‬

947
01:16:01,056 --> 01:16:02,307
‫- تفضل.‬
‫- وأنت أيضًا؟‬

948
01:16:03,892 --> 01:16:05,894
‫هل يوجد أي شيء آخر يجب أن أعرفه عنك؟‬

949
01:16:05,978 --> 01:16:08,272
‫اسمح لي بالذهاب معك.‬
‫أنت لا تعرف الطريق في الأسفل.‬

950
01:16:08,355 --> 01:16:11,316
‫لا، أحتاج إليك هنا. أنت مرشدتي.‬

951
01:16:11,400 --> 01:16:12,484
‫اتصلي بي.‬

952
01:16:14,152 --> 01:16:15,779
‫سأعود في أقرب وقت ممكن.‬

953
01:16:15,862 --> 01:16:18,907
‫يُستحسن. توخ الحذر.‬

954
01:16:37,968 --> 01:16:39,052
‫حسنًا، لقد وصلت.‬

955
01:16:39,136 --> 01:16:42,014
‫حسنًا، يجب أن تكون لوحة الإلكترونيات‬
‫على يمينك.‬

956
01:17:11,918 --> 01:17:13,920
‫حسنًا، سأذهب لإصلاحها الآن.‬

957
01:17:48,455 --> 01:17:50,332
‫كيف حال صديقك؟‬

958
01:17:50,415 --> 01:17:53,043
‫لا أعرف يا رجل. إنه يتألم كثيرًا.‬

959
01:17:55,087 --> 01:17:57,798
‫- تفضل يا رجل، اشرب بعض هذه المياه.‬
‫- شكرًا لك.‬

960
01:17:59,424 --> 01:18:01,134
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

961
01:18:01,218 --> 01:18:03,261
‫- أمعك بعض المياه؟‬
‫- أجل.‬

962
01:18:04,680 --> 01:18:06,306
‫شكرًا.‬

963
01:18:06,390 --> 01:18:08,934
‫اسمعي، لا أجيد الاعتذار حقًا،‬

964
01:18:09,017 --> 01:18:11,937
‫لكنني آسف على دفعك.‬

965
01:18:12,062 --> 01:18:13,939
‫لا بأس.‬

966
01:18:15,565 --> 01:18:18,026
‫وأنت أيضًا يا رجل. ذلك خطئي.‬

967
01:18:20,320 --> 01:18:21,488
‫حسنًا، لا بأس.‬

968
01:18:21,863 --> 01:18:23,240
‫"تحذير"‬

969
01:18:23,323 --> 01:18:26,243
‫"يجب إغلاق هذه اللوحة وتأمينها طوال الوقت‬
‫قبل الإقلاع والطيران"‬

970
01:18:37,087 --> 01:18:39,840
‫يبدو أن أحدًا عبث...‬

971
01:18:39,923 --> 01:18:44,052
‫بباب لوحة الوصول ليبقى مفتوحًا‬
‫حتى تتمكّن الثعابين من الخروج.‬

972
01:18:44,219 --> 01:18:45,095
‫توخ الحذر.‬

973
01:18:47,013 --> 01:18:50,392
‫أين لوحة قاطع التدفق الذي كنت تتحدثين عنه؟‬

974
01:18:51,143 --> 01:18:52,769
‫إنها في الحجرة التالية.‬

975
01:19:17,043 --> 01:19:18,211
‫تبًا!‬

976
01:19:18,962 --> 01:19:21,131
‫- ماذا يجري؟‬
‫- الرافعة اللعينة عالقة.‬

977
01:19:41,735 --> 01:19:43,111
‫"فلين"، هل أنت بخير؟‬

978
01:19:43,195 --> 01:19:44,321
‫أجل.‬

979
01:20:18,522 --> 01:20:19,773
‫أجل!‬

980
01:20:22,359 --> 01:20:24,486
‫حسنًا، تلك علامة مبشّرة.‬

981
01:20:29,533 --> 01:20:30,992
‫أتسمعون ذلك يا رفاق؟‬

982
01:21:11,408 --> 01:21:13,910
‫ضبطت الجمارك "كرايتلر" مرتين‬

983
01:21:13,994 --> 01:21:16,872
‫لحيازته ثعابين ممنوعة. ها هو!‬

984
01:21:21,084 --> 01:21:22,752
‫اهبط!‬

985
01:21:24,713 --> 01:21:26,298
‫افتح الباب.‬

986
01:21:26,381 --> 01:21:29,259
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- أقوم بعملي!‬

987
01:22:18,099 --> 01:22:20,644
‫المنطقة آمنة. أدخل دكتور "برايس" الآن.‬

988
01:22:26,274 --> 01:22:28,068
‫سيخلّف ذلك علامة.‬

989
01:22:30,904 --> 01:22:32,781
‫ذلك ثعبان صحراوي أسود.‬

990
01:22:32,864 --> 01:22:36,242
‫أصله من "الشرق الأوسط".‬

991
01:22:36,326 --> 01:22:39,162
‫- يبدو أنك تحتاج إلى ترياق.‬
‫- في الثلاجة.‬

992
01:22:39,245 --> 01:22:40,956
‫- أسرع!‬
‫- أسرع.‬

993
01:22:42,040 --> 01:22:44,542
‫"الشرق الأوسط".‬
‫صحح كلامي إن كنت مخطئًا يا دكتور "برايس"،‬

994
01:22:44,668 --> 01:22:46,169
‫لكن سيجعل ذلك الثعبان غير قانوني، صحيح؟‬

995
01:22:46,252 --> 01:22:48,129
‫أجل، غير قانوني.‬

996
01:22:48,338 --> 01:22:49,923
‫كم الوقت المتبقي للسيد "موليت" ليعيشه؟‬

997
01:22:50,715 --> 01:22:53,802
‫أقول قرابة الـ7 دقائق.‬

998
01:22:54,678 --> 01:22:57,514
‫7 دقائق؟ حسنًا، اسمعني.‬

999
01:22:57,639 --> 01:23:00,350
‫أود القيام بهذا العمل حقًا،‬

1000
01:23:00,433 --> 01:23:02,477
‫وأتخذ نهجًا دقيقًا لاستجوابك،‬

1001
01:23:02,560 --> 01:23:04,813
‫لكن الحقيقة،‬
‫الوقت لا يسمح لي لأكون دقيقًا.‬

1002
01:23:04,938 --> 01:23:08,191
‫أريد قائمة بكل ثعبان على متن تلك الطائرة.‬

1003
01:23:08,316 --> 01:23:09,901
‫لديك أقل من 7 دقائق.‬

1004
01:23:10,026 --> 01:23:12,195
‫على اللوح المشبكي.‬

1005
01:23:12,362 --> 01:23:14,114
‫- اللوح المشبكي!‬
‫- أمسك ذلك.‬

1006
01:23:16,866 --> 01:23:19,661
‫- أذلك كل ثعبان على متن تلك الطائرة؟‬
‫- أجل.‬

1007
01:23:19,869 --> 01:23:22,080
‫- هل دفع لك "إيدي كيم" لفعل هذا؟‬
‫- أجل!‬

1008
01:23:22,163 --> 01:23:23,915
‫اسمع، احقني، اللعنة.‬

1009
01:23:24,040 --> 01:23:25,667
‫ماذا ستفعل؟ هل ستتصل‬
‫بـ"الاتحاد الأمريكي للحريات المدنية"؟‬

1010
01:23:25,792 --> 01:23:27,752
‫كيف جعلت تلك الثعابين عدوانية جدًا،‬

1011
01:23:27,836 --> 01:23:28,670
‫أتساءل عن ذلك.‬

1012
01:23:28,753 --> 01:23:30,046
‫لا أعلم عمّا تتحدّث.‬

1013
01:23:30,130 --> 01:23:31,214
‫مهلًا.‬

1014
01:23:32,173 --> 01:23:34,217
‫أنت تضيّعه.‬

1015
01:23:34,342 --> 01:23:36,886
‫مادة الـ"فيرمون". قمنا برش الزهور بها،‬

1016
01:23:36,970 --> 01:23:40,015
‫حتى تدخل في نظام تهوية الطائرة.‬

1017
01:23:40,181 --> 01:23:42,892
‫أقسم لكم! هذا كل شيء!‬

1018
01:23:51,484 --> 01:23:52,652
‫حسنًا.‬

1019
01:23:55,822 --> 01:23:58,283
‫أحضر لي "إيدي كيم".‬
‫وجّه له الاتهام بتهم قتل متعددة‬

1020
01:23:58,366 --> 01:24:01,661
‫ومحاولة القتل وصلني بذلك المحامي الوغد.‬

1021
01:24:01,786 --> 01:24:04,122
‫أجل، أخبره أن يسأل "كيم"‬
‫عن طريقة موته المفضلة،‬

1022
01:24:04,205 --> 01:24:06,207
‫الغاز أم الحقنة القاتلة.‬

1023
01:24:16,384 --> 01:24:17,635
‫الحمد لله.‬

1024
01:24:19,763 --> 01:24:22,098
‫"فلين"، "هاريس" على الهاتف.‬

1025
01:24:28,021 --> 01:24:29,939
‫- شكرًا لك.‬
‫- على الرحب والسعة.‬

1026
01:24:30,356 --> 01:24:31,399
‫نعم.‬

1027
01:24:33,735 --> 01:24:35,945
‫مذهل. حسنًا.‬

1028
01:24:36,696 --> 01:24:39,365
‫فليصغ الجميع، لديهم الترياق.‬

1029
01:24:39,449 --> 01:24:42,494
‫سيكونون في انتظارنا حين نهبط‬
‫في "لوس أنجلوس".‬

1030
01:24:42,577 --> 01:24:45,205
‫أتسمع ذلك أيها الصغير؟ سيكون أخوك بخير.‬

1031
01:24:46,873 --> 01:24:48,875
‫كل شيء في يد الطيّار الآن.‬

1032
01:24:49,042 --> 01:24:50,835
‫سأذهب لأعلمه بالأخبار الجيدة.‬

1033
01:24:52,587 --> 01:24:53,546
‫"ريك".‬

1034
01:24:53,963 --> 01:24:55,131
‫"ريك".‬

1035
01:24:56,257 --> 01:24:57,759
‫"ريك"، افتح الباب.‬

1036
01:24:59,636 --> 01:25:00,720
‫ماذا يجري؟‬

1037
01:25:00,804 --> 01:25:03,056
‫إنه لا يجيب.‬

1038
01:25:04,307 --> 01:25:05,141
‫"ريك"!‬

1039
01:25:16,444 --> 01:25:17,612
‫رباه!‬

1040
01:25:20,073 --> 01:25:21,241
‫أوقفوه!‬

1041
01:25:32,293 --> 01:25:34,170
‫لا أصدّق قولي هذا.‬

1042
01:25:34,254 --> 01:25:37,966
‫هل من أحد هنا يمكنه التحليق بطائرة؟‬

1043
01:25:39,175 --> 01:25:40,885
‫"كلاير"، سأحلّق أنا بها.‬

1044
01:25:40,969 --> 01:25:42,428
‫أنا متأكد أن برج المراقبة سيساعدني.‬

1045
01:25:42,512 --> 01:25:44,722
‫لا يا "فلين".‬
‫أعرف من يستطيع الهبوط بهذه الطائرة.‬

1046
01:25:45,974 --> 01:25:47,934
‫- من؟‬
‫- هو.‬

1047
01:25:49,936 --> 01:25:51,104
‫أجل، أنت. هيا يا "تروي".‬

1048
01:25:51,187 --> 01:25:53,439
‫تعرف أنه بإمكانك فعلها يا رجل.‬

1049
01:25:53,565 --> 01:25:55,650
‫هيا، اهبط بنا إلى ديارنا يا صاح.‬

1050
01:25:55,775 --> 01:25:57,068
‫أتعرف كيف تحلّق بها؟‬

1051
01:25:57,944 --> 01:26:00,530
‫حلّقت أكثر من ألفيّ ساعة.‬

1052
01:26:01,990 --> 01:26:03,908
‫هذا كل ما تحدّثت عنه.‬

1053
01:26:04,284 --> 01:26:06,494
‫"تروي"، يمكنك فعلها.‬

1054
01:26:06,578 --> 01:26:09,581
‫أجل. يمكنني فعلها.‬

1055
01:26:11,499 --> 01:26:13,168
‫علينا إخراج الثعابين من قمرة القيادة.‬

1056
01:26:13,251 --> 01:26:15,461
‫أجل، أخرجوا الثعابين من قمرة القيادة.‬

1057
01:26:16,671 --> 01:26:18,214
‫طفح الكيل!‬

1058
01:26:18,715 --> 01:26:21,426
‫طفح الكيل مع هذه الثعابين اللعينة‬

1059
01:26:21,509 --> 01:26:24,012
‫على متن هذه الطائرة اللعينة!‬

1060
01:26:24,220 --> 01:26:25,680
‫فليضع الجميع حزام الأمان!‬

1061
01:26:26,431 --> 01:26:29,100
‫سأفتح بعض النوافذ!‬

1062
01:26:44,866 --> 01:26:48,036
‫خذ هذا. اربطه بباب قمرة القيادة.‬

1063
01:26:50,580 --> 01:26:51,706
‫هيا.‬

1064
01:27:06,387 --> 01:27:07,555
‫اسمع، حين تُفتح النوافذ،‬

1065
01:27:07,639 --> 01:27:09,224
‫ستفقد المقصورة ضغطها وكذلك الأكسجين.‬

1066
01:27:09,307 --> 01:27:10,975
‫عليك أن تهبط بنا بأسرع ما يمكن.‬

1067
01:27:11,059 --> 01:27:12,769
‫حسنًا، فليحرص الجميع‬

1068
01:27:12,894 --> 01:27:15,355
‫على ربط حزام الأمان بشكل آمن‬
‫على قدر الإمكان.‬

1069
01:27:15,438 --> 01:27:19,234
‫تذكّروا، سيعلو الصوت وسيبرد الجو.‬

1070
01:27:19,317 --> 01:27:22,195
‫احبسوا أنفاسكم بقدر استطاعتكم، اتفقنا؟‬

1071
01:27:22,278 --> 01:27:24,906
‫واحموا رؤوسكم بأذرعكم.‬

1072
01:27:25,073 --> 01:27:26,115
‫هل الجميع مستعدون؟‬

1073
01:27:26,991 --> 01:27:28,576
‫- هل أنت مستعد لفعل هذا؟‬
‫- هيا بنا.‬

1074
01:27:28,701 --> 01:27:30,787
‫حسنًا، خذوا أوضاعكم.‬

1075
01:27:34,290 --> 01:27:36,834
‫1، 2،‬

1076
01:27:36,918 --> 01:27:37,919
‫3!‬

1077
01:27:57,897 --> 01:27:59,565
‫افتحه، الآن!‬

1078
01:28:13,246 --> 01:28:14,372
‫هيا!‬

1079
01:28:36,728 --> 01:28:38,813
‫اضغط على زر الطيّار الآلي.‬

1080
01:28:43,901 --> 01:28:47,989
‫ذلك ما قصدته يا فتى!‬
‫قيادة الطائرة أمر رائع!‬

1081
01:29:08,926 --> 01:29:11,721
‫تماسكوا!‬

1082
01:29:16,100 --> 01:29:17,602
‫هيا يا عزيزتي!‬

1083
01:29:20,313 --> 01:29:21,522
‫هيا، ادفع.‬

1084
01:29:41,042 --> 01:29:42,335
‫أجل، قاربنا.‬

1085
01:29:43,002 --> 01:29:44,921
‫حسنًا، نحن نعدّل مستوى الطائرة.‬

1086
01:29:49,926 --> 01:29:51,260
‫هل أنت بخير؟‬

1087
01:29:56,808 --> 01:29:59,102
‫"تروي"، الطائرة لا تستوي.‬
‫إنها ليست مستوية!‬

1088
01:29:59,393 --> 01:30:03,231
‫أجل، أعرف أنها ليست كذلك، اتفقنا؟‬

1089
01:30:04,398 --> 01:30:05,942
‫امنحني بعض الوقت يا رجل.‬

1090
01:30:09,612 --> 01:30:10,905
‫حسنًا، كيف حالكم جميعًا؟‬

1091
01:30:10,988 --> 01:30:12,365
‫ما الأمر؟‬

1092
01:30:12,490 --> 01:30:15,743
‫أنا طيّاركم الجديد "تروي" يتحدّث،‬
‫ويجلس بجانبي،‬

1093
01:30:15,827 --> 01:30:19,205
‫صديقي العزيز، أخي من أم أخرى،‬

1094
01:30:19,288 --> 01:30:22,250
‫أروع رجل أعرفه، العميل الخارق "فلين".‬

1095
01:30:22,375 --> 01:30:24,252
‫سيداتي سادتي، العميل "فلين".‬

1096
01:30:27,964 --> 01:30:32,093
‫سيدي، هل لديك أي خبرة‬
‫في التحليق بالطائرات؟‬

1097
01:30:32,176 --> 01:30:34,679
‫أجل، طائرات "إف 15" و"إف 16"،‬

1098
01:30:34,846 --> 01:30:37,390
‫و"إيه 10 وورثوغز"،‬
‫لقد حلّقت بكل تلك الطائرات.‬

1099
01:30:37,598 --> 01:30:39,183
‫نحمد الله على وجودك إذًا يا سيدي.‬

1100
01:30:39,350 --> 01:30:42,854
‫- كنت في أي سرب؟‬
‫- "السرب الصغير المقاتل المذهل".‬

1101
01:30:42,937 --> 01:30:45,898
‫أؤكد لك يا رجل أن ألعاب الفيديو‬
‫تحاكي هذه الطائرات بشكل ممتاز.‬

1102
01:30:46,983 --> 01:30:48,776
‫سيدي، أتخبرني‬

1103
01:30:48,860 --> 01:30:52,864
‫أن وقت طيرانك كان عن طريق ذراع التحكم‬
‫في ألعاب الفيديو؟‬

1104
01:30:53,990 --> 01:30:55,449
‫لا، كما ترى،‬

1105
01:30:55,533 --> 01:30:58,119
‫إنها ليست لعبة فيديو، اتفقنا؟‬
‫إنها محاكاة طيران.‬

1106
01:30:58,411 --> 01:31:01,581
‫- أهي على أجهزة "بلايستشن" أم "إكس بوكس"؟‬
‫- "بلايستشن 2".‬

1107
01:31:01,747 --> 01:31:04,292
‫بها مقدّمة يقدّمها "تشاك ييغر".‬

1108
01:31:04,834 --> 01:31:07,044
‫اسمع يا "فلين"، يمكنني فعلها.‬

1109
01:31:07,545 --> 01:31:08,546
‫ثق بي.‬

1110
01:31:10,298 --> 01:31:14,427
‫مطار "لوس أنجلوس"، أعطوني الاتجاهات‬
‫ومتجه الاقتراب وسأكون بخير.‬

1111
01:31:14,510 --> 01:31:17,513
‫سيدي، أقترح أن تتخلى عن مقعد الطيّار‬

1112
01:31:17,597 --> 01:31:20,183
‫لشخص أكثر خبرة.‬

1113
01:31:20,850 --> 01:31:23,019
‫أنا العميل "نيفل فلين" من الـ"إف بي آي".‬

1114
01:31:23,102 --> 01:31:26,898
‫أنت تتحدّث مع الشخص الوحيد الذي يملك‬
‫تلك الخبرة.‬

1115
01:31:27,023 --> 01:31:30,234
‫أقترح أن تعطيه ما يريد،‬
‫حتى يمكننا الهبوط بهذه الطائرة.‬

1116
01:31:35,698 --> 01:31:38,075
‫أنت ماهر في هذه اللعبة، صحيح؟‬

1117
01:31:38,409 --> 01:31:40,578
‫أجل يا رجل. لا تقلق.‬

1118
01:31:41,037 --> 01:31:43,831
‫أخي الأكبر "راندي" لديه مرتبة أعلى،‬

1119
01:31:43,915 --> 01:31:44,957
‫لكنني ماهر.‬

1120
01:31:45,875 --> 01:31:48,669
‫لم يتركني الأحمق أسمع نهايتها.‬

1121
01:31:48,878 --> 01:31:51,214
‫برج مراقبة مطار "لوس أنجلوس"،‬
‫معكم طائرة "هولا 121".‬

1122
01:31:51,339 --> 01:31:54,050
‫نطلب تصريح الهبوط.‬
‫يُرجى توجيهنا إلى مدرّج الهبوط.‬

1123
01:31:54,133 --> 01:31:55,384
‫طائرة "هولا 121" الكبيرة،‬

1124
01:31:55,927 --> 01:31:58,137
‫نحن بصدد إخلاء كل مدرّجات الهبوط،‬

1125
01:31:58,221 --> 01:32:00,806
‫لكن الرياح الخلفية قوية.‬
‫لذا أنصحكم بالذهاب‬

1126
01:32:00,890 --> 01:32:02,266
‫إلى مدرّج "24" على اليسار.‬

1127
01:32:02,892 --> 01:32:04,727
‫لا، أرفض ذلك يا برج المراقبة.‬
‫لا يمكنني فعل ذلك.‬

1128
01:32:04,810 --> 01:32:06,896
‫الوقت لا يسمح للتوجه غربًا.‬

1129
01:32:07,021 --> 01:32:09,232
‫اسمع، ثمة الكثير من الركّاب المصابين هنا‬

1130
01:32:09,315 --> 01:32:11,067
‫الذين يحتاجون إلى المساعدة الفورية.‬

1131
01:32:11,275 --> 01:32:14,237
‫إن حاولت الهبوط من الغرب إلى الشرق،‬
‫ستهبط بسرعة يصعب التحكم فيها.‬

1132
01:32:14,362 --> 01:32:17,240
‫أقترح عليك إذًا الإسراع في إخلاء‬
‫بقية المدرّجات،‬

1133
01:32:17,323 --> 01:32:19,784
‫لأنني سأهبط الآن!‬

1134
01:32:25,831 --> 01:32:27,959
‫تماسكوا، حانت اللحظة الحاسمة يا رفاق.‬

1135
01:32:31,254 --> 01:32:33,422
‫فليتماسك الجميع!‬

1136
01:32:38,970 --> 01:32:40,388
‫ها نحن أولاء.‬

1137
01:32:58,739 --> 01:33:00,866
‫المكابح يا "تروي"!‬

1138
01:33:00,950 --> 01:33:03,744
‫- اضغط عليها بقوة!‬
‫- هذا الجزء ليس في اللعبة.‬

1139
01:33:03,828 --> 01:33:05,913
‫هل التحطّم جزء من اللعبة؟‬

1140
01:33:06,122 --> 01:33:09,083
‫لا أعرف يا رجل. أضغط عادةً‬
‫على إعادة التعيين وأبدأ من جديد.‬

1141
01:33:09,292 --> 01:33:11,168
‫تبًا، إلى اليسار!‬

1142
01:33:11,377 --> 01:33:14,880
‫إلى اليسار! حوّل مسار هذه الطائرة‬
‫اللعينة إلى اليسار يا "تروي"!‬

1143
01:33:49,582 --> 01:33:51,500
‫الحمد لله على وجود الـ"بلايستشن".‬

1144
01:33:51,584 --> 01:33:53,044
‫- أجل!‬
‫- أجل!‬

1145
01:33:53,252 --> 01:33:55,087
‫أحسنت يا "تروي"، أجل!‬

1146
01:33:57,381 --> 01:33:58,674
‫أجل!‬

1147
01:33:58,758 --> 01:34:01,677
‫من أفضل لاعب؟ إنه "تروي"، ذلك صحيح!‬

1148
01:34:01,886 --> 01:34:03,804
‫تبًا لـ"راندي" ومرتبته العالية.‬

1149
01:34:03,888 --> 01:34:06,140
‫ذلك أخي وأقول، "تبًا له!"‬

1150
01:34:12,229 --> 01:34:15,149
‫يا رجل، مؤخرتي تؤلمني.‬

1151
01:34:15,232 --> 01:34:16,525
‫مؤخرتي يا رجل.‬

1152
01:34:16,609 --> 01:34:18,652
‫إنها آخر رحلة جوية لي.‬

1153
01:34:22,239 --> 01:34:23,741
‫من هنا! أحضرهم!‬

1154
01:34:30,247 --> 01:34:31,582
‫حسنًا جميعًا.‬

1155
01:34:59,485 --> 01:35:00,820
‫شكرًا لك!‬

1156
01:35:21,757 --> 01:35:23,092
‫يا دكتور، شكرًا لك.‬

1157
01:35:23,175 --> 01:35:24,802
‫وبالتوفيق مع ثعابين "أنتيغوا" تلك.‬

1158
01:35:24,885 --> 01:35:26,554
‫سرّني العمل معك أيها العميل.‬

1159
01:35:26,804 --> 01:35:28,722
‫ساعدوني أرجوكم!‬

1160
01:35:28,806 --> 01:35:30,891
‫- هذا الولد غائب عن الوعي.‬
‫- ابق ذلك قريبًا، اتفقنا؟‬

1161
01:35:31,016 --> 01:35:32,601
‫إنه يحتاج إلى أكسجين فورًا.‬

1162
01:35:35,146 --> 01:35:37,565
‫هل رأى أحدكم الثعبان الذي لدغه؟‬

1163
01:35:37,690 --> 01:35:39,650
‫- أرهم يا عزيزي. لا بأس.‬
‫- ما هو؟‬

1164
01:35:39,817 --> 01:35:41,986
‫لم أتمكن من إيجاد الثعبان الذي لدغه،‬
‫لذا رسمته.‬

1165
01:35:42,278 --> 01:35:43,863
‫إنه ثعبان "كوبرا"،‬
‫كالذي في فيلم "إنديانا جونز"؟‬

1166
01:35:43,988 --> 01:35:47,283
‫ممتاز. محلول "رينغر" اللاكتاتي،‬
‫25 ملي لتر.‬

1167
01:35:47,366 --> 01:35:48,617
‫سأعطيه الترياق.‬

1168
01:35:55,332 --> 01:35:56,292
‫"شون".‬

1169
01:36:03,424 --> 01:36:06,218
‫قبل أن تُجن الأمور في الخارج، أود شكرك.‬

1170
01:36:06,302 --> 01:36:08,345
‫ما كنت لأفعل هذا من دونك.‬

1171
01:36:10,222 --> 01:36:12,349
‫- شكرًا.‬
‫- لا عليك.‬

1172
01:36:12,433 --> 01:36:15,144
‫لنسجن هذا الرجل الذي حاول قتلنا.‬

1173
01:36:35,623 --> 01:36:37,041
‫أنزلوه!‬

1174
01:36:45,007 --> 01:36:46,342
‫لا أستطيع التنفّس.‬

1175
01:36:46,425 --> 01:36:48,719
‫- هل أنت بخير؟ هيا.‬
‫- أجل.‬

1176
01:36:48,802 --> 01:36:50,095
‫هيا.‬

1177
01:36:56,644 --> 01:36:58,604
‫رائع. هل تؤلم كثيرًا؟‬

1178
01:36:59,188 --> 01:37:01,148
‫أجل.‬

1179
01:37:01,398 --> 01:37:03,943
‫ها هو العميل "هاريس"،‬
‫الذي كنا على تواصل معه عبر الهاتف.‬

1180
01:37:04,026 --> 01:37:05,402
‫شرّفني التعرف عليك.‬

1181
01:37:07,738 --> 01:37:10,741
‫"كيني"، عزيزي! رباه!‬

1182
01:37:11,909 --> 01:37:13,118
‫رباه!‬

1183
01:37:18,123 --> 01:37:19,208
‫سأعيدك إلى المنزل.‬

1184
01:37:20,459 --> 01:37:22,711
‫هيا. يا راعية البقر الصغيرة خاصتي.‬

1185
01:37:31,720 --> 01:37:33,013
‫"كلاير".‬

1186
01:37:34,390 --> 01:37:35,432
‫مرحبًا.‬

1187
01:37:37,059 --> 01:37:40,604
‫بعدما أنقذت حياتي، فأظن أنني مدين لك بعشاء‬

1188
01:37:40,688 --> 01:37:42,773
‫لأظهر لك تقديري.‬

1189
01:37:43,983 --> 01:37:46,443
‫أتفق معك جدًا.‬

1190
01:37:46,569 --> 01:37:47,653
‫أذلك صحيح؟‬

1191
01:37:50,823 --> 01:37:52,032
‫اتصل بي.‬

1192
01:37:53,200 --> 01:37:54,326
‫سأتصل.‬

1193
01:38:01,417 --> 01:38:03,669
‫- "شون"، مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

1194
01:38:06,589 --> 01:38:07,965
‫اللعنة.‬

1195
01:38:14,597 --> 01:38:16,640
‫سأتصل بك بكل تأكيد.‬

1196
01:38:19,935 --> 01:38:21,103
‫شكرًا لك.‬

1197
01:38:23,814 --> 01:38:26,483
‫ما رأيك في الطيران عبر الدرجة الأولى؟‬

1198
01:38:28,777 --> 01:38:31,780
‫هل تتذكّر أول شيء أخبرتني به؟‬

1199
01:38:31,864 --> 01:38:33,907
‫ما علاقة ذلك بأي شيء؟‬

1200
01:38:33,991 --> 01:38:36,535
‫ما كان أول شيء أخبرتني به على الإطلاق؟‬

1201
01:38:38,912 --> 01:38:41,248
‫"افعل ما أقول، وستعيش."‬

1202
01:38:41,749 --> 01:38:44,168
‫بالضبط. الآن، حان دورك.‬

1203
01:38:44,376 --> 01:38:46,879
‫افعل ما أقول، وستعيش.‬

1204
01:39:41,850 --> 01:39:43,352
‫طفح الكيل!‬

1205
01:39:43,477 --> 01:39:46,188
‫طفح الكيل مع هذه الثعابين اللعينة‬

1206
01:39:46,271 --> 01:39:48,732
‫على متن هذه الطائرة اللعينة!‬

1207
01:42:35,732 --> 01:42:38,694
‫يبدو أننا نهبط بوتيرة تنذر بالخطر.‬

1208
01:42:39,653 --> 01:42:43,323
‫من قلب المدينة إلى وسطة المدينة،‬
‫الثعابين في كل مكان.‬

1209
01:42:44,449 --> 01:42:47,452
‫أقترح عليكم أن تتأهبوا وتودّعوا أنفسكم.‬

1210
01:42:47,536 --> 01:42:48,704
‫"(ساوث باسيفك آيرلاينز)، الرحلة 121"‬

1211
01:45:26,778 --> 01:45:28,780
‫ترجمة "أحمد قطب"‬

