1
00:02:29,680 --> 00:02:32,030
تذكرتكِ وجواز سفركِ، من فضلكِ.

2
00:02:34,200 --> 00:02:37,188
سيدتي، أريد تذكرتكِ وجواز سفركِ.

3
00:02:56,180 --> 00:02:58,389
(مارجي)، كـُفـِّي عن الركض!

4
00:02:58,600 --> 00:03:00,802
انظروا! إن (نيوشــا) هناك!

5
00:03:02,690 --> 00:03:04,555
( مارجي)، كم جميلٌ أنكِ كبرتِ هكذا

6
00:03:04,850 --> 00:03:06,263
هل أحضرتِ لي هدية؟

7
00:03:06,480 --> 00:03:08,509
كيف هي "باريس"؟
هل رأيتِ (بروس لي)؟

8
00:03:08,620 --> 00:03:09,811
وبرج "إيفل"، كيف هـو؟

9
00:03:09,970 --> 00:03:11,450
مـرحباً بكِ في "طهــران"، يا حبيبتي!

10
00:03:11,570 --> 00:03:12,570
لقد إشتقنـا إليكِ!

11
00:03:12,740 --> 00:03:13,740
دعيني أحضر حقائبكِ

12
00:03:13,850 --> 00:03:15,238
لا، أنـا من سيفعل!

13
00:03:15,450 --> 00:03:17,023
هيـَّا، هيـَّا. إنهم بانتظارنا!

14
00:03:17,710 --> 00:03:19,070
لا زلتُ أذكر.

15
00:03:19,280 --> 00:03:21,716
في ذلك الوقت،
كنت أحظى بحياة هـادئة.

16
00:03:22,020 --> 00:03:23,520
حيـاة طفلة صغيرة.

17
00:03:23,820 --> 00:03:27,351
كنت أحب البطاطس المقلية والكاتشاب،
وأفلام (بروس لي) كانت المفضلة.

18
00:03:27,570 --> 00:03:30,700
كنت أرتدي حذاء "أديداس"،
وكنتُ مهووسة بأمـرين:

19
00:03:30,910 --> 00:03:35,172
أن أحلق ساقاي...
وأن أصبح آخر النبيـَّات.

20
00:03:44,840 --> 00:03:47,323
أتعلمين؟ لو أردتِ معرفة حالة
ثديكِ، ضعي قلمـاً أسفله

21
00:03:47,620 --> 00:03:50,403
إذا وقع، فإنهمـا سيـِّئان...
وإذا التصق فأنتِ في ورطة كبيرة.

22
00:03:51,850 --> 00:03:53,308
لو أردنـا رفع واحداً كهـذا،

23
00:03:53,600 --> 00:03:55,382
سيكون علينا إحضار صندوق من الأقلام.

24
00:03:57,270 --> 00:03:58,660
إهدئـي!

25
00:03:58,970 --> 00:04:01,144
سمحوا لي برؤيته الأسبوع الفائت.

26
00:04:01,310 --> 00:04:03,302
لم يكن مظهـره جيداً.

27
00:04:03,510 --> 00:04:07,195
أخبروني بأنهم سيطلقون سراحه.
لقد مرت أربع سنوات الآن.

28
00:04:07,540 --> 00:04:08,540
لا تقلقي.

29
00:04:08,700 --> 00:04:11,582
هذا النظــام لن يصمد كثيراً.
سيسـقط عاجـلاً أم آجـلاً.

30
00:04:11,880 --> 00:04:14,193
أمي! (مارجي) ضربتني!

31
00:04:14,600 --> 00:04:19,404
انتقام التنين، إنه كطبق مرير
عليك أن تأكله بارداً!

32
00:04:19,750 --> 00:04:22,801
والتنين سيأكل البعض
أيضاً إن لم يتوقف في الحال!

33
00:04:28,540 --> 00:04:30,230
أنا، (مـارجان)،

34
00:04:30,441 --> 00:04:32,868
نبيـَّة المستقبل قررت الآتـي:

35
00:04:33,080 --> 00:04:36,084
واحـد، كل إنسان يجب أن
"يسلك سلوكاً حسنـاً"

36
00:04:36,290 --> 00:04:39,401
إثنـان، كل إنسان يجب أن
"ينطق كلماتٍ طيّبة"

37
00:04:39,600 --> 00:04:42,774
ثلاثة، كل إنسان يجب أن
"يعمل عملا طيبا"

38
00:04:43,000 --> 00:04:47,438
أربعة، الفقراء يجب أن يتمكنوا
"من تناول دجاجة مشوية، كل يوم"

39
00:04:47,650 --> 00:04:50,628
خمسة، لن تعاني أية امرأة"
"عجوز بعد الآن"

40
00:04:50,820 --> 00:04:53,057
حسنٌ، (مارجي) إن كان الأمر كذلك،

41
00:04:53,270 --> 00:04:55,268
سأكون أول من يتبعكِ.

42
00:04:55,480 --> 00:04:57,186
أحقــاً؟! عظيم

43
00:04:57,400 --> 00:05:00,311
كيف ستتأكدين من أنهن
لن يعانين بعد الآن؟

44
00:05:00,520 --> 00:05:02,075
الأمر بسيط، سيكون مُحرَّمـاً.

45
00:05:02,280 --> 00:05:04,539
بالطبع، كـان علي أن أخمن ذلك.

46
00:05:04,820 --> 00:05:05,618
ماذا الذي يحدث؟

47
00:05:05,740 --> 00:05:08,674
المــوت للشــاه!
المــوت للشــاه!

48
00:05:20,110 --> 00:05:22,062
كنت أعرف ذلك!

49
00:05:22,550 --> 00:05:23,703
كنت أعرف ذلك!

50
00:05:25,170 --> 00:05:27,370
هذه لحظــة تاريخية!

51
00:05:34,600 --> 00:05:36,353
أخيراً، سيدفع الثمن.

52
00:05:36,560 --> 00:05:39,600
نعم، يا ابنتي.
أبوك سينال انتقامه!

53
00:05:39,810 --> 00:05:42,322
سيلتقي الشــاه بحلفائه
في "واشنطون".

54
00:05:42,540 --> 00:05:45,490
أنا عن نفسي، أحب الشـاه.

55
00:05:47,320 --> 00:05:49,157
لقد اختــاره الله.

56
00:05:50,280 --> 00:05:52,070
نعــم! بالطبـع!

57
00:05:52,280 --> 00:05:56,137
أخبرني الله بذلك.
والمعلمة أيضاً.

58
00:05:56,970 --> 00:05:59,162
الشـاه لم يختـاره الله.

59
00:05:59,370 --> 00:06:00,410
هذه أكـاذيب!

60
00:06:04,250 --> 00:06:05,838
هـذا ما يقولونه لكم.

61
00:06:06,050 --> 00:06:08,947
سأخبركِ كيف حدث ذلك.

62
00:06:09,170 --> 00:06:12,837
الحقيقة أنه منذ خمسين عاماً،
والد الشـاه، كان ضابطـاً،

63
00:06:13,020 --> 00:06:15,946
أراد أن يطيح بالإمبراطور القاجاري.

64
00:06:16,180 --> 00:06:19,223
سأفعل مثل (أتاتورك)!
سأحـدِّث هـذا البلد.

65
00:06:19,420 --> 00:06:21,126
! سأعلن الجمهـورية!

66
00:06:21,340 --> 00:06:24,077
لكن الإنجلـيز سمعوا بذلك.

67
00:06:24,280 --> 00:06:28,064
مرحباً، لماذا تريد أن
تـُقـِيم جمهــورية؟

68
00:06:28,280 --> 00:06:30,690
بينما يمكنك أن تصبح إمبراطوراً!

69
00:06:30,910 --> 00:06:32,401
أنا؟ إمبراطور؟

70
00:06:32,600 --> 00:06:36,289
بالطبع! هذا أفضل من الرئيس!

71
00:06:36,500 --> 00:06:38,583
سيكون لديك قوة مطلقة.

72
00:06:38,790 --> 00:06:40,442
بلـدٌ مثل بلادك

73
00:06:40,750 --> 00:06:44,128
تحتاج لرجل قوي مثلك ليحكمها.

74
00:06:44,340 --> 00:06:46,959
هذا صحيحٌ بالفعل!

75
00:06:47,170 --> 00:06:50,033
وأيضاً، أنت تعلم أن الإمــام

76
00:06:50,340 --> 00:06:52,292
يعارض الجمهــورية.

77
00:06:52,510 --> 00:06:55,011
بيني وبينك، إنه على حق!

78
00:06:55,220 --> 00:06:56,972
وماذا عليّ أن أفعل؟

79
00:06:57,180 --> 00:06:59,773
لا شيء، أعطنـا النّفط

80
00:06:59,980 --> 00:07:02,909
وسنتكفـَّل بباقي الأمـر.

81
00:07:06,190 --> 00:07:11,030
الآن، أنا الملك!
كل ما بحوزتكم ملكي.

82
00:07:11,240 --> 00:07:12,902
كان رجـلاً أحمق!

83
00:07:13,110 --> 00:07:15,319
نعـم ولا.

84
00:07:15,530 --> 00:07:18,661
كان طـاغية،
لكنه حـدَّث فعلا "إيران".

85
00:07:18,870 --> 00:07:22,211
كان يحب وطنه نوعا ما،
عكس نجله، خليفته.

86
00:07:22,420 --> 00:07:26,671
أنا الملك الآن!
أنا ضوء النجـوم!

87
00:07:26,880 --> 00:07:30,881
سأجعل من هذا البلد، الأكثر
حداثة في كل العصور!

88
00:07:31,090 --> 00:07:33,696
سيسـطع شعبنا من جديد!

89
00:07:35,050 --> 00:07:37,762
صحيح أن الشاه الأب
كان قاسياً للغاية.

90
00:07:37,970 --> 00:07:39,679
حتى أنّه وضع جدك في السجن.

91
00:07:39,980 --> 00:07:42,016
لكن ابنه كان أسوأ عشرة أضعاف.

92
00:07:42,230 --> 00:07:43,773
هل كان جدي في السجن؟

93
00:07:43,980 --> 00:07:46,061
نعم! كان عضواً في العائلة المالكة.

94
00:07:46,270 --> 00:07:50,571
كان أميرا قاجاري.
سلب الشـاه الأب منه كل شيء.

95
00:07:50,780 --> 00:07:53,885
دخل السجن لأنه كان شيوعياً.

96
00:07:59,370 --> 00:08:04,068
جدي كان أميرا قاجاري
وكان شيوعياً أيضاً!

97
00:09:08,900 --> 00:09:12,733
حمدا لله! ما زلتَ حيـَّاً.
كنتُ قلقة عليك.

98
00:09:12,940 --> 00:09:15,594
- أطلقوا النار على الناس!
الأجواء ملتهبة، أمي. الأجواء ملتهبة.

99
00:09:15,900 --> 00:09:19,316
في البداية هربنا لكنهم قبضوا علينا بعد ذلك.

100
00:09:19,530 --> 00:09:21,493
الأوغـاد استولوا على أفلامي.

101
00:09:21,650 --> 00:09:24,584
- أمضينا ساعات في قسم الشرطة.
(مارجي) كانت منفعلة جـداً.

102
00:09:24,820 --> 00:09:28,934
أصبحت لا تـُطاق إلى جـانب
الغوغاء وصراع الطبقـات

103
00:09:29,170 --> 00:09:31,083
وذلك الرجل الملتحي...
شبيه "شي جيفيرو".

104
00:09:31,370 --> 00:09:34,051
الفتى الذي قـُتل لم
يبلغ العشرين حتّى.

105
00:09:34,250 --> 00:09:35,451
مـا هـذا البلد؟

106
00:09:36,250 --> 00:09:39,667
- إنه أمر مريعٌ، يا ابنتي.
المــوت للشــاه!

107
00:09:39,880 --> 00:09:41,010
هـا قد بدأنا من جديد!

108
00:09:41,350 --> 00:09:44,034
المــوت للشــاه!
المــوت للشــاه!

109
00:09:44,310 --> 00:09:45,015
(مارجي)!

110
00:09:45,250 --> 00:09:47,280
إلى سريركِ الآن!

111
00:09:47,520 --> 00:09:52,769
المــوت للشــاه!
المــوت للشــاه!

112
00:09:52,980 --> 00:09:55,481
إنّني أتفهم ثورتكـم.

113
00:09:55,690 --> 00:09:59,780
سنحـاول السير معاً
نحو الديمقراطية.

114
00:09:59,990 --> 00:10:02,700
وسنبني المستقبل معـاً.

115
00:10:25,520 --> 00:10:26,890
(سياماك)!

116
00:10:27,100 --> 00:10:28,982
- هل أطلقوا سراحك؟
- مرحباً، (إيبي).

117
00:10:29,190 --> 00:10:31,481
إنه (سياماك)! لقد عــاد.

118
00:10:31,690 --> 00:10:33,771
صباح الخير، (تادجي).

119
00:10:33,980 --> 00:10:36,306
نحن في غاية السعادة لأنك بخير.

120
00:10:36,610 --> 00:10:37,967
تفضل!

121
00:10:38,280 --> 00:10:40,421
لا تقف أمام البـاب.

122
00:10:42,970 --> 00:10:45,821
إنها (مارجان)! لقد كبرتِ!

123
00:10:46,040 --> 00:10:50,001
كنتِ لا تزالين رضيعة
عندما تم اعتقالي

124
00:10:50,210 --> 00:10:52,287
والآن أصبحتِ شـابة صغيرة.

125
00:10:55,090 --> 00:10:56,377
من هـذا الرجل؟

126
00:10:56,590 --> 00:10:58,462
هذا أبي، كان في السجن.

127
00:10:58,670 --> 00:11:00,525
إنه بطــل.

128
00:11:01,760 --> 00:11:04,801
كانو علمـاء
يعرفون كل شيء عن جسم الإنسان.

129
00:11:05,010 --> 00:11:07,745
يعلمون أين يضربون لكي يحدث الألم.

130
00:11:09,850 --> 00:11:12,442
جلدوني بكابل كهرباء كبير.

131
00:11:12,650 --> 00:11:15,772
قدمي لم تعد تشبه الأقدام
من شـدة التعذيب.

132
00:11:15,980 --> 00:11:20,782
لماذا؟ توجد أعصاب أسفل القدم
تتصل مباشرة بالمخ.

133
00:11:20,990 --> 00:11:23,546
كان ألمــاً لا يُحتمل.

134
00:11:23,570 --> 00:11:26,877
جلادونا تم تدريبهم بواسطة
المخـابرات الأمريكية.

135
00:11:28,040 --> 00:11:31,500
كانـوا من صفـوة
القائمين بالتعذيب.

136
00:11:31,790 --> 00:11:33,895
و(حميد)؟ ماذا حدث له؟

137
00:11:35,380 --> 00:11:37,344
(حميد) قـُتل.

138
00:11:37,550 --> 00:11:41,370
كونه عضواً في التنظيم،
فتح أبواب الجحيم عليه.

139
00:11:41,680 --> 00:11:43,448
كان معه بعض السيانيد.

140
00:11:43,760 --> 00:11:46,546
لكن لسوء الحظ،
لم يستطع تناوله.

141
00:11:46,760 --> 00:11:49,143
لهذا فقد تجرع أشد أنواع التعذيب.

142
00:11:51,540 --> 00:11:53,933
الخاسر سيتم تعذيبه حتى الموت.

143
00:11:54,340 --> 00:11:56,759
- رائع!
- أي نوع من التعذيب؟

144
00:11:57,070 --> 00:12:00,413
سوف يتم جلده. بكابل كهربي ضخم!

145
00:12:03,760 --> 00:12:06,440
لكن أولاً، سيكون عليه
أن يضع هـذا في فمه.

146
00:12:06,510 --> 00:12:07,880
وأن يمضغه ثلاث مرات.

147
00:12:07,930 --> 00:12:10,682
نعــم!

148
00:12:12,300 --> 00:12:13,661
انظروا، إنه (رامين)!

149
00:12:13,900 --> 00:12:17,695
(فرزاد) أخبرني أن والده كان عضواً
في جهاز الأمن السري للشـاه.

150
00:12:18,200 --> 00:12:22,272
قتل والده مليوناً من الناس بيديه.

151
00:12:22,770 --> 00:12:24,132
مليون؟

152
00:12:24,380 --> 00:12:25,380
نعـم.

153
00:12:25,480 --> 00:12:26,818
بالنيابة عنهم.

154
00:12:26,842 --> 00:12:29,668
سنعطي (رامين) درساً.

155
00:12:35,020 --> 00:12:38,158
نعم! سنقتلع عينيه!

156
00:12:50,080 --> 00:12:51,168
(مارجان)!

157
00:12:51,420 --> 00:12:52,749
ماذا تفعلين؟

158
00:12:52,970 --> 00:12:55,500
(مارجي) وجدت بعض المسامير
سوف نمزق وجـه (رامين).

159
00:12:55,524 --> 00:12:57,226
لا. بل سنقتلع عينيه!

160
00:12:57,250 --> 00:12:58,768
هل سيعجبك إن دققت

161
00:12:58,946 --> 00:13:00,495
هذه. المسامير في أذنيكِ

162
00:13:01,800 --> 00:13:05,743
عودي إلى غرفتكِ وانتظري هناك.

163
00:13:22,280 --> 00:13:24,358
(مارجان)، ماذا جرى لكِ؟

164
00:13:24,530 --> 00:13:27,360
إنه سلوكٌ لا يليق بنبيـَّة!

165
00:13:27,570 --> 00:13:30,950
ولكن يا إلهي، والد (رامين) قتل الناس!

166
00:13:31,710 --> 00:13:37,040
(مارجـان)، (رامين) المسكين
لا يجب أن يتحمل وزر أبيه.

167
00:13:37,250 --> 00:13:42,080
الأشــرار سيُعاقـَبون عاجلا أم آجلا.
فليكن عندكِ إيمانٌ في عدالتي.

168
00:13:42,310 --> 00:13:46,539
إن مهمتكِ الصفح،
وليس إقامة العدل.

169
00:13:51,060 --> 00:13:52,060
(رامين)؟

170
00:13:52,100 --> 00:13:53,100
ماذا تريدين؟

171
00:13:53,390 --> 00:13:56,829
اسمع، إنّ أباك قاتل
لكنه ليس ذنبك.

172
00:13:56,920 --> 00:13:58,460
لذا فقد عفوت عنك.

173
00:14:00,020 --> 00:14:03,919
لقد قتل الشيوعيين،
والشيوعيين هم الشيطان!

174
00:14:08,850 --> 00:14:11,332
خلال الأشهر التالية...
لمغــادرة الشــاه.

175
00:14:11,530 --> 00:14:13,559
كانت البلاد منتشية.

176
00:14:13,700 --> 00:14:17,623
الجميع أصبحوا ثوريّين،
وحـاربوا الشـاه.

177
00:14:17,830 --> 00:14:20,002
بقعـة النبيـذ لدى جـارتنا

178
00:14:20,220 --> 00:14:23,176
انقلبت لتصبح من آثار الحرب.

179
00:14:23,380 --> 00:14:26,134
معلمتنــا، عاشقة الشـاه

180
00:14:26,340 --> 00:14:30,397
أمرتنا بأن نمزق...
صور العائلة المالكة من الكتاب المدرسي.

181
00:14:30,510 --> 00:14:34,249
الاجتماعات السياسية ازدادت،
وأعداء الأمس

182
00:14:34,570 --> 00:14:37,316
أصبحـوا اليوم هم أبطال الأمـة.

183
00:14:37,520 --> 00:14:41,520
في هذه الأجواء، وفي إحدى الليالي،
ظهـر العم (أنـوش) في حياتي.

184
00:14:41,730 --> 00:14:46,403
بداية من الآن، سيصبح كل شيء أفضل.
لا شيء سيوقف الشعب.

185
00:14:46,610 --> 00:14:50,641
أخيرا سيكون لدينا
مجتمع حر وعادل.

186
00:14:50,950 --> 00:14:54,201
البروليتاريا ستحكم
كما تنبـأ (لينين).

187
00:14:54,410 --> 00:14:55,410
عم (أنوش)؟

188
00:14:55,680 --> 00:14:57,041
كم مكثت في السجن؟

189
00:14:57,080 --> 00:14:58,116
تسع سنوات بنيتي.

190
00:14:58,140 --> 00:15:00,107
أطول من والد (لالي)؟

191
00:15:00,300 --> 00:15:02,500
كم يبلغ عمرك؟ هل لديك زوجة؟ هل أنت شيوعي؟

192
00:15:02,540 --> 00:15:05,762
(مارجي)! اتركي عمكِ ليأكل!

193
00:15:05,970 --> 00:15:07,490
تريد أن تعرف كل شيء.

194
00:15:07,680 --> 00:15:10,117
لديهـا الحق!
إنه أمرٌ طيب أن تكوني فضولية.

195
00:15:10,340 --> 00:15:11,340
هل تناولت طعامك؟

196
00:15:11,510 --> 00:15:13,046
(مارجان)! اذهبي لسريركِ.

197
00:15:13,070 --> 00:15:14,203
ولكن!

198
00:15:14,770 --> 00:15:18,867
استبدلي ملابسكِ وسوف آتي لاحقاً.

199
00:15:19,170 --> 00:15:21,179
هل علمت؟ إنهم يُحضـِّرون للانتخابات قريبا.

200
00:15:21,250 --> 00:15:23,990
كن على ثقة، بعد أن
رحل الديكتاتور

201
00:15:24,310 --> 00:15:26,228
لن يتنازل الشعب عن حريته.

202
00:15:26,370 --> 00:15:29,422
لا يمكن أن يكون الأمر
أسوأ من عهد الشــاه.

203
00:15:29,650 --> 00:15:31,859
أنا جـاهزة! في انتظـارك!

204
00:15:32,080 --> 00:15:34,740
أرأيت، سوف تأكل دمــاغك!

205
00:15:34,830 --> 00:15:36,874
أنا جـاهزة!

206
00:15:37,080 --> 00:15:39,231
سأبدأ من البدايـة.

207
00:15:39,540 --> 00:15:42,830
كنتُ في الثامنة عشرة عندما
أعلن عمـي وأصدقاءه

208
00:15:43,170 --> 00:15:46,705
استقــلال الإقليم
الإيراني لـ"أذربيجــان"

209
00:15:47,970 --> 00:15:52,356
(فريدون) عيَّن نفسه وزيرا
للعدل في الجمهــورية.

210
00:15:54,050 --> 00:15:55,942
العدالة هي أساس الديمقراطية.

211
00:15:56,140 --> 00:15:59,307
يجب أن يقف الرجال
سواسـية أمام القانون.

212
00:15:59,510 --> 00:16:02,534
ثم أصبحتُ نائبه، لأننا تشاركنا الأفكار.

213
00:16:02,560 --> 00:16:06,449
(أنوش) إنها البداية فقط.
سنحرر "إيران" من ديكتاتورية الشاه.

214
00:16:06,650 --> 00:16:09,099
إقليمــاً بإقليم،
ومدينة بمدينة.

215
00:16:09,310 --> 00:16:10,849
أنا على يقين تام بذلك!

216
00:16:11,070 --> 00:16:15,079
لم يكن الأمر سهلا بالنسبة لي،
فأبي كان يدين بالولاء للشــاه.

217
00:16:15,880 --> 00:16:20,037
ابني خـائن!
اذهب والتحـق بأخي الغبي!

218
00:16:20,250 --> 00:16:23,729
ستقتلون جميعــاً! جميعــاً!

219
00:16:23,940 --> 00:16:27,721
كان والدي محقا. وذات صبـاح

220
00:16:27,910 --> 00:16:29,946
يا إلهي!(فريدون)!

221
00:16:30,200 --> 00:16:32,630
كان عليّ أن أهرب.
لم يكن لدي خيار.

222
00:16:32,840 --> 00:16:35,820
بينما كان عمـِّي يواجه مصيره بمفرده.

223
00:16:56,370 --> 00:16:59,797
مشيت أياماً في العاصفة.

224
00:17:00,020 --> 00:17:02,937
كنتُ جائعاً، كنت أشعر
بالبرد، لكني واصلت.

225
00:17:03,910 --> 00:17:07,192
عبرت جبال "ألبورز" لكي أختبأ
في منزل عائلتنا،

226
00:17:07,340 --> 00:17:09,406
في "أسترا"

227
00:17:11,600 --> 00:17:14,812
من أتى ليزعجنا في هذه الساعة؟

228
00:17:15,080 --> 00:17:17,329
يا إلهي، (أنوش)!
يا إلهي!

229
00:17:17,650 --> 00:17:19,454
إنه ابننا، على وشك الموت.

230
00:17:19,680 --> 00:17:20,869
ولدي العزيز!

231
00:17:22,650 --> 00:17:23,861
ولدي

232
00:17:24,140 --> 00:17:27,008
ولدي العزيز، سامحني!

233
00:17:27,220 --> 00:17:30,224
لم أستطع البقاء.
جيش الشـاه كان يبحث عني.

234
00:17:30,430 --> 00:17:32,201
اضطررت للذهاب للمنفى.

235
00:17:51,250 --> 00:17:56,162
سبحت عبر نهر "آراس"
ووصلت الإتحاد السوفياتي.

236
00:17:58,880 --> 00:18:00,249
وماذا فعلت بعد ذلك؟

237
00:18:00,460 --> 00:18:02,131
ذهبت إلى "لينينجــراد".

238
00:18:02,340 --> 00:18:06,073
ثم إلى "موسكو". وحصلت على درجة
الدكتوراه في الماركسية الينينية.

239
00:18:06,280 --> 00:18:08,450
لكني كنت أفتقد عائلتي بشدة.

240
00:18:08,760 --> 00:18:13,457
حاولت العودة بالقطـار
بشخصية مزورة، لكنني لم أفلح.

241
00:18:13,770 --> 00:18:16,721
- أمسكوا بي.
- وبعد ذلك ذهبت إلى السجن؟

242
00:18:16,940 --> 00:18:18,949
نعم، كما تعرفين...

243
00:18:19,150 --> 00:18:22,312
إنه مهم للغاية أن تعلمي ذلك.

244
00:18:22,600 --> 00:18:25,064
تاريخ العــائلة لا يجب أن يـُنسى.

245
00:18:25,310 --> 00:18:28,505
حتى وإن كان الأمر صعباً.
حتى وإن لم تستطيعي فهم كل شيء.

246
00:18:28,700 --> 00:18:32,642
لا تقلق، يا عم (أنوش).
لن أنسى مطلقــاً.

247
00:18:32,970 --> 00:18:34,345
هل تزوجت في "روسيـا"؟

248
00:18:34,620 --> 00:18:36,601
الوقت متأخر.
يجب أن تنامي الآن.

249
00:18:38,000 --> 00:18:39,887
خذي، هذه لكِ.

250
00:18:40,620 --> 00:18:42,396
صنعتها في السجن.

251
00:18:43,050 --> 00:18:44,708
صنعتهـا من فـُتات الخبز.

252
00:18:56,310 --> 00:19:00,305
صوت 99.99% من الشعب بديمقراطية

253
00:19:00,510 --> 00:19:02,553
لصالح الجمهورية الإسلامية.

254
00:19:02,770 --> 00:19:06,860
أمرٌ طبيعي، كل ثورة
لها فترتها الإنتقـالية.

255
00:19:07,070 --> 00:19:09,070
نصف الشعب أمـِّيون.

256
00:19:09,280 --> 00:19:14,203
النزعات القومية أو القيم الدينية
هي فقط ما يحرك الشعب.

257
00:19:15,250 --> 00:19:18,982
(مينـا) وعائلتها غادروا البلاد.
تقول أن العيش هنا خطِر للغاية.

258
00:19:21,170 --> 00:19:23,879
وجـدنا (محسن) غـارقاً
في حوض الإستحمــام.

259
00:19:24,920 --> 00:19:27,288
لا تقــلقوا.
كل شيء سيصبح على ما يُرام.

260
00:19:27,880 --> 00:19:32,180
(سيامـاك) وعائلته رحلـوا.
هؤلاء الأوغـاد قتلوا شقيقته.

261
00:19:33,470 --> 00:19:35,816
ربمـا علينا أن نرحل أيضــاً.

262
00:19:36,020 --> 00:19:39,391
لماذا؟ لكي تصبحي عاملة نظـافة،
ولكي أعمل كسائق تاكسي؟

263
00:19:40,310 --> 00:19:43,103
سنتخلـص من أعداء الثورة.

264
00:19:43,310 --> 00:19:46,738
بينهم وبيننا لا يوجد سوى
قانون واحد، قانون الـدم!

265
00:19:58,680 --> 00:20:00,564
- (مـارجي)؟
- نعــم؟

266
00:20:03,000 --> 00:20:04,827
قبضــوا على (أنوش).

267
00:20:05,130 --> 00:20:06,292
أعـرف.

268
00:20:10,090 --> 00:20:12,984
- أبـي!
- سيكون بخير، حبيبتي.

269
00:20:13,200 --> 00:20:15,394
- هل تريدين فعل شيئاً من أجله؟
- نعـم.

270
00:20:15,570 --> 00:20:19,996
(أنوش) يستطيع استقبـال زائر واحد.
أنتِ الوحـيدة التي يرغب في رؤيتها.

271
00:20:22,910 --> 00:20:24,017
سـأذهب.

272
00:20:38,110 --> 00:20:39,355
عشـر دقائق.

273
00:20:46,310 --> 00:20:47,650
يا له من فسـتان رائع!

274
00:20:48,370 --> 00:20:50,347
يا لها من طفلة جميلة!

275
00:20:57,110 --> 00:20:59,706
زيارتكِ تشعرني بالفخـر.

276
00:21:03,240 --> 00:21:06,144
أنتِ الطفلة التي تمنيتُ أن أنجبهـا.

277
00:21:06,870 --> 00:21:08,232
لكنكِ سترين،

278
00:21:08,546 --> 00:21:11,581
يوماً ما. سوف يسـود الشـعب،

279
00:21:11,790 --> 00:21:12,790
انظري.

280
00:21:13,330 --> 00:21:15,937
صنعت بجعة أخرى من
فـُتاتِ الخبز من أجلكِ.

281
00:21:16,250 --> 00:21:18,311
إنه عمُّ البجعة الأولى.

282
00:21:23,570 --> 00:21:25,566
يا نجمـة حياتي!

283
00:21:45,740 --> 00:21:49,306
ماذا دهاكِ يا صغيرتي؟
لا تحـزني.

284
00:21:49,330 --> 00:21:53,352
وكيف لا أحزن!
لقد قتلوه ولم تفعل شيئاً.

285
00:21:53,570 --> 00:21:55,235
لم يكن هناك مفـر من ذلك

286
00:21:55,420 --> 00:21:57,643
إذاً دعني!
لا أريد أن أراك مجددا!

287
00:21:57,960 --> 00:21:59,999
ابتعد عني! ابتعد عني!

288
00:22:00,750 --> 00:22:02,414
ابتعد عني!

289
00:22:24,030 --> 00:22:27,830
بعد عام من الثورة، قام
"العراق" بمهـاجمة "إيران".

290
00:22:28,140 --> 00:22:31,566
استغل (صـدام) ضعف
البلاد ليضرب ضربته.

291
00:22:31,780 --> 00:22:36,562
أعمال التطهير التي مارستها
الثـورة والجيـش أنهكـتنا.

292
00:22:36,970 --> 00:22:39,246
تحت شعار الحرب ضد العدو الأجنبي

293
00:22:39,420 --> 00:22:41,822
تخلصت الدولة من...
أعداء الداخل

294
00:22:42,040 --> 00:22:44,771
المناهضون القدامى...
لحكومة الشـاه.

295
00:22:45,480 --> 00:22:48,812
الإعتقالات والإعدامات ازدادت.

296
00:22:49,020 --> 00:22:51,212
الجميع كانوا مرعوبين.

297
00:22:51,430 --> 00:22:55,810
الحكومة الجديدة أقامت
قوانيناً أكثر قمعية.

298
00:22:56,020 --> 00:23:00,333
وفي غضون سنتين،
تغيرت حياتنا اليومية.

299
00:23:00,540 --> 00:23:02,055
وكذلك نحن.

300
00:23:03,570 --> 00:23:04,570
هيـَّا يا أطفـال!

301
00:23:04,650 --> 00:23:06,741
على القلب، من أجل شهـدائنا!

302
00:23:06,940 --> 00:23:08,980
أبنـاء وبنـات "إيران"،

303
00:23:09,220 --> 00:23:11,957
الحرب قتلت أفضل أطفـالنا.

304
00:23:12,160 --> 00:23:15,443
راية الحق ستعلـو بدمائهم.

305
00:23:15,650 --> 00:23:17,577
من أجل مـَن لقوا حتفهم؟

306
00:23:17,820 --> 00:23:19,391
من أجلنا نحن!

307
00:23:19,540 --> 00:23:21,446
من أجلنا نحن!

308
00:23:30,620 --> 00:23:31,884
أيها الشهداء!

309
00:23:32,000 --> 00:23:33,913
أيها الشهداء! أيها الشهداء!

310
00:23:34,200 --> 00:23:36,177
اقتلـوني! اقتلـوني!

311
00:23:36,250 --> 00:23:37,735
(ساترابي)، ماذا تفعلين؟

312
00:23:37,910 --> 00:23:40,715
إنني أتـألم، أليس هذا واضحاً؟

313
00:23:40,970 --> 00:23:42,633
هيـَّا إلى الفصل في الحال!

314
00:23:42,757 --> 00:23:46,075
طهــران" - 1982"

315
00:23:46,360 --> 00:23:48,756
الحجاب هو مرادف الحرية.

316
00:23:48,780 --> 00:23:52,976
المرأة المحترمة
يجب أن تغطي نفسها من أعين الرجال

317
00:23:53,000 --> 00:23:55,600
والتي تكشف نفسها، عاصـية.

318
00:23:55,624 --> 00:23:58,259
- ستـُحرق في النار.
- هل رأيت؟

319
00:23:58,360 --> 00:24:01,156
جنودنا يموتون في الجبهة

320
00:24:01,180 --> 00:24:03,315
من أجل بلادنا الحبيبـة.

321
00:24:04,240 --> 00:24:04,898
انظري!

322
00:24:05,050 --> 00:24:08,022
الـ(آبا) لذوي العقول البسيطة!

323
00:24:16,280 --> 00:24:18,723
هيـَّا إلى الخـارج بنظـام!
هيـَّا بسرعة!

324
00:24:30,550 --> 00:24:33,676
أمي، ماذا سنأكل هذا المسـاء؟

325
00:24:33,700 --> 00:24:35,397
ما رأيكِ في الفلفل الحـار؟

326
00:24:35,680 --> 00:24:37,803
نعم، حتى يمكننـا التغـوّط!

327
00:24:39,310 --> 00:24:40,360
أعطني هـذه!

328
00:24:40,710 --> 00:24:43,239
- رأيتهـا أولاً.
- معكِ حق، أيتها العاهرة.

329
00:24:43,450 --> 00:24:44,480
توقفـا!

330
00:24:44,740 --> 00:24:47,583
لهـذا السبب فإن متجـراً
كهـذا أصبح خـاوياً!

331
00:24:47,800 --> 00:24:49,953
كلّ منا يجب أن يأخذ
على قدر احتياجاته.

332
00:24:50,670 --> 00:24:52,091
وما شأنكِ بذلك؟

333
00:24:52,280 --> 00:24:53,480
أطلب أحد رأيك؟

334
00:25:05,210 --> 00:25:06,993
. ضعي الحجـاب جيداً.

335
00:25:09,200 --> 00:25:10,630
أنتِ! إنني أتحدثُ إليكِ!

336
00:25:10,850 --> 00:25:15,835
يجب أن تحدثني ببعض الإحترام، من فضلك.

337
00:25:16,280 --> 00:25:17,280
أنا أحترمكِ أنتِ؟

338
00:25:17,480 --> 00:25:18,906
النسـاءُ من أمثالكِ،

339
00:25:19,110 --> 00:25:21,437
أضـاجعهن قبـالة الحـائط!

340
00:25:21,660 --> 00:25:22,660
اركبي!

341
00:25:41,200 --> 00:25:42,452
أمي، هل أنتِ بخير؟

342
00:25:42,680 --> 00:25:45,251
نعم. نعم، أنا بخير.

343
00:25:47,940 --> 00:25:49,014
هل ستتحركين، أم مـاذا؟

344
00:25:50,420 --> 00:25:51,420
اصمت أيها الحقـير!

345
00:27:40,880 --> 00:27:43,695
أمي، أحتاج بشدة إلى
خمسين تومان!

346
00:27:43,940 --> 00:27:45,498
حقا؟ لأجـل ماذا؟

347
00:27:45,581 --> 00:27:48,519
لأشتري شريطـاً، هناك من يبيع الشـرائط في
شارع (غـاندي).

348
00:27:48,543 --> 00:27:49,916
مـاذا عن أشرطة الـ(بي جيز)؟

349
00:27:49,940 --> 00:27:52,141
لكن الـ(بي جيز) سـيِئون، يا أمي!

350
00:27:57,450 --> 00:28:00,041
(ستيفي واندر). (خوليو إغليسياس).

351
00:28:00,340 --> 00:28:01,706
(بينك فلويد).

352
00:28:02,020 --> 00:28:03,243
(جايكل ماكسـون).

353
00:28:03,910 --> 00:28:06,255
أحمر شفـاه، طلاء أظافر،
أوراق اللعب.

354
00:28:06,450 --> 00:28:07,969
(آيرون مايدن).

355
00:28:09,020 --> 00:28:10,855
- بكم هـذا؟
- مائة تومان.

356
00:28:11,080 --> 00:28:12,131
- خمسون.
- ستون.

357
00:28:12,340 --> 00:28:13,477
- خمسون.
- ستون.

358
00:28:13,650 --> 00:28:14,782
- خمسون.
- خمسون.

359
00:28:19,080 --> 00:28:20,852
وأنتِ ما هذا الرداء؟

360
00:28:21,050 --> 00:28:22,366
وما هذا الحـذاء الـ(بانك)؟

361
00:28:22,570 --> 00:28:23,570
أيُّ حـذاء (بانك)؟

362
00:28:23,680 --> 00:28:24,425
هـذا!

363
00:28:24,540 --> 00:28:27,555
- لكنّه... إنه حـذاء كرة السلة.
إنه (بانك).

364
00:28:27,740 --> 00:28:30,176
لأنني ألعب كرة السلة في المدرسة.

365
00:28:30,200 --> 00:28:31,880
وهذا الجاكت، هل له علاقة بكرة السلة أيضاً؟

366
00:28:32,080 --> 00:28:33,146
وما هـذا؟

367
00:28:33,340 --> 00:28:34,340
(مايكل جاكسون)!

368
00:28:34,420 --> 00:28:36,415
رمز الإنحطــاط الغربي!

369
00:28:36,650 --> 00:28:39,183
لا، ليس كذلك سيدتي إنه... إنه

370
00:28:39,370 --> 00:28:41,905
- إنه (مالكـوم إكس)...
- تهزئين بنا؟ إنه (مايكل جاكسون).

371
00:28:42,160 --> 00:28:43,942
اخفضي حجابكِ، أيتها العاهرة الصغيرة!

372
00:28:44,140 --> 00:28:47,284
- اتبعينا للعرض على اللجنـة.
معذرة، سيدتي.

373
00:28:47,480 --> 00:28:51,171
سيدتي، أمي ميتة، وزوجة أبي
الشريرة هي من تقوم برعايتي.

374
00:28:51,370 --> 00:28:55,999
ستقتلني إن لم أعد للمنزل.
ستقوم بحـرقي بالمكـواة.

375
00:28:56,200 --> 00:29:00,295
ستجعل أبي يرسلني إلى
ملجـأ الأيتام. الرحمة!

376
00:29:00,510 --> 00:29:04,029
الرحمــة!
الرحمـة، سيدتي، الرحمـة...

377
00:29:04,250 --> 00:29:06,113
الرحمـة، سيدتي، الرحمـة

378
00:29:38,310 --> 00:29:41,217
جنـودنا يحصـدون النصر بشجـاعة.

379
00:29:41,540 --> 00:29:46,482
الليلـة، دمر جيشنا 63 دبابة
و26 طائرة مقاتلة عراقية.

380
00:29:47,100 --> 00:29:49,908
دمـاء شهـدائنا تروي أرضنا المقدسة.

381
00:29:50,220 --> 00:29:52,969
صحاري اليأس ستـُزهر بدمـائهم.

382
00:29:53,180 --> 00:29:58,278
الموت كالشهــداء، يضخ الدماء
في شرايين المجتمع.

383
00:30:10,040 --> 00:30:12,789
كيف حالكِ، سيدة (نسرين)؟
هل أنتِ بخير؟

384
00:30:13,000 --> 00:30:16,916
لا، لستُ بخير.
أعطـوا هذا لإبني في المدرسـة.

385
00:30:16,940 --> 00:30:19,857
أخبروهم أنهم إذا ما قـُتلوا في المعركة

386
00:30:20,080 --> 00:30:23,151
سوف يدخـلون الجنة بهـذا المفتـاح...
هـذا المفتاح البلاستيكي!

387
00:30:23,480 --> 00:30:25,053
أخبروهم بأنه في السمــاء،

388
00:30:25,220 --> 00:30:29,187
سيجـدون الكثير من الطعام،
والنساء والبيوت الذهبية

389
00:30:29,420 --> 00:30:30,420
النســاء؟

390
00:30:31,510 --> 00:30:34,359
نعم
لديه 14 عاماً، ويعجبه الأمـر.

391
00:30:34,570 --> 00:30:36,175
عانيتُ كثيـراً.

392
00:30:36,390 --> 00:30:38,946
ربيتُ أبنـائي الخمسة بدموعي.

393
00:30:39,150 --> 00:30:42,468
الآن يريدون أن يأخذوا ابني
الأكبر لأجل هذا المفتاح.

394
00:30:42,780 --> 00:30:45,171
طوال حياتي، كنتُ مخلصة للدين.

395
00:30:45,370 --> 00:30:48,220
أؤدي الصـلاة طوال حياتي،
أرتدي الحجاب، ولا أعصي.

396
00:30:49,170 --> 00:30:52,629
إن كانت الأمور هـكذا، فلا
أريد أن أؤمن بأيّ شيء.

397
00:30:52,850 --> 00:30:53,603
إنه أنا!

398
00:30:53,770 --> 00:30:55,876
ألقوا القبض على عائلة (روشاني).

399
00:30:56,200 --> 00:30:58,563
وجدوا بعض المشروبات
الكحولية في منزلهم.

400
00:30:58,740 --> 00:31:00,844
مِمَّنْ تغطين رأسكِ سيدة (نسرين)؟

401
00:31:03,340 --> 00:31:04,830
من السـيد.

402
00:31:05,080 --> 00:31:07,773
هكـذا تعلـَّمنا منذ الصِغر.

403
00:31:08,970 --> 00:31:10,153
لا تقلقي.

404
00:31:10,350 --> 00:31:11,981
سأتحدث مع إبنكِ.

405
00:31:13,000 --> 00:31:14,147
شكـراً إلى أبواي،

406
00:31:14,310 --> 00:31:17,618
إبن السيدة (نسرين)...
لم يذهب إلى الجبهـة.

407
00:31:19,100 --> 00:31:21,801
بين الخوف من القنابل،
واضطهاد الحكـومة،

408
00:31:22,000 --> 00:31:26,316
وتلصص الجيـران...
كانت الحياة تأخذ مجراها.

409
00:31:33,790 --> 00:31:35,826
ولكي تصبح الأمور محتملة،

410
00:31:36,040 --> 00:31:39,588
كان الناس يقيمون الحفلات سـراً.

411
00:31:39,770 --> 00:31:43,595
كان الناس يسكرون في تلك الحفلات.
وكان الكحول محـرماً بالطبع،

412
00:31:43,820 --> 00:31:46,682
لهـذا فإن خالي كان
يمدّ العائلة بالنبيذ.

413
00:31:47,260 --> 00:31:51,541
أقام معمـلاً لإنتاج النبيذ
. في قبـو منزله

414
00:31:51,740 --> 00:31:55,150
السيـدة (نسـرين)
خادمة منزل خالي

415
00:31:55,370 --> 00:31:56,542
كانت تعصــر العنب.

416
00:31:56,710 --> 00:31:58,624
اللهـم اغفر لي!
اللهـم اغفر لي!

417
00:32:00,200 --> 00:32:02,473
الذهاب إلى تلك الحفلات كان خطـِراً

418
00:32:02,680 --> 00:32:06,017
لكنها لحظات الحرية...
القليلة التي كنـَّا ننعم بها.

419
00:32:09,770 --> 00:32:12,190
هيـَّا! انزل!

420
00:32:12,410 --> 00:32:14,621
تحقيق الشخصية. رخصة القيادة،

421
00:32:15,040 --> 00:32:16,584
حسنٌ، حسنٌ.

422
00:32:16,790 --> 00:32:17,998
اقتـرب.

423
00:32:18,650 --> 00:32:20,561
انفـخ. أنت مخمـور.

424
00:32:20,800 --> 00:32:21,554
لا.

425
00:32:21,770 --> 00:32:23,447
أنت تكذب، أيها العـِربيد القذر!

426
00:32:23,710 --> 00:32:24,710
هـذا يكفي!

427
00:32:24,770 --> 00:32:27,298
كيف تجرؤ على مخاطبتي هـكذا؟

428
00:32:28,200 --> 00:32:30,248
- اسمح لي.
- اخرسي!

429
00:32:30,620 --> 00:32:31,255
اسمع.

430
00:32:31,370 --> 00:32:32,407
أنا في مقـام أمك.

431
00:32:32,510 --> 00:32:35,620
كم يبلغ عمرك؟ 15 سنة؟ 16 سنة؟
إبنتـي تبلغ 13 سنة.

432
00:32:38,730 --> 00:32:41,087
كنت ستصبح في ورطة، لولا زوجتك.

433
00:32:41,370 --> 00:32:43,284
شكـراً لك! ألف شكر!

434
00:32:43,370 --> 00:32:44,775
هيـَّا اركب، سنذهب لمنزلك

435
00:32:44,940 --> 00:32:46,843
لنرىإن كانت هناك بعض الزجـاجات.

436
00:32:47,370 --> 00:32:49,826
جدتي، (مارجي)، عندما نصل اذهبـا أولا.

437
00:32:50,080 --> 00:32:52,377
أفرغـا كل زجاجات الكحـول.

438
00:32:52,740 --> 00:32:55,253
- ولكن كيف؟
- لا تقلقي، يا ابنتي.

439
00:32:55,480 --> 00:32:57,459
اعتدتُ أن أفعل ذلك مع أبيكِ.

440
00:32:57,680 --> 00:33:00,065
يجبُ أن نتخلص من الرائحـة.

441
00:33:01,310 --> 00:33:04,382
اسمع، جـارنا في نفس الطابق
طاعن في السن.

442
00:33:04,480 --> 00:33:06,843
وهو مريض بالقلب وربمـا يموت.

443
00:33:07,050 --> 00:33:10,262
إن أحدثنا جلبة شديدة...
أيمكننـا أن نعقـد إتفـاقاً؟

444
00:33:12,080 --> 00:33:13,817
إلى أين تذهبـان؟

445
00:33:14,050 --> 00:33:18,794
أنا مصابة بداء السكري، يا بني.
يجب أن أتناول بعض الدواء.

446
00:33:19,110 --> 00:33:21,493
بالسكري؟ مثـل أمي.

447
00:33:21,710 --> 00:33:22,710
تفضـَّلي.

448
00:33:43,210 --> 00:33:44,740
ولكن، أين الآخـران؟

449
00:33:44,910 --> 00:33:49,337
غرورهم لم يكن عقـائدياً.
بعض الأوراق المـالية كانت كافية.

450
00:33:50,740 --> 00:33:52,900
أخبريني، هل تخلصتمـا من كل شيء؟

451
00:33:53,620 --> 00:33:54,685
في الحقيقة، نعم!

452
00:33:54,880 --> 00:33:56,366
اللعنـة!

453
00:34:06,570 --> 00:34:08,410
إنه قلبه مرة أخرى.

454
00:34:08,570 --> 00:34:11,772
أرادوا أن يوقفـوا الشيوعيين.

455
00:34:12,020 --> 00:34:15,673
وعندمـا ألقـوا بقنبلة
(طـاهر) لم يتحمل ذلك.

456
00:34:15,880 --> 00:34:18,515
كان ممـدداً على الأرض عندمـا وصلت.

457
00:34:18,710 --> 00:34:20,338
لا تقلقي، سيكون بخير.

458
00:34:20,570 --> 00:34:22,297
لا، لن يكون بخير.

459
00:34:22,500 --> 00:34:25,336
يجب أن يخضع لعملية قلب مفتوح.

460
00:34:25,540 --> 00:34:28,290
لا يستطيعون القيام بها هنـا.

461
00:34:28,510 --> 00:34:31,093
يجب أن يرسلـوه إلى "إنجلـترا".

462
00:34:31,300 --> 00:34:34,606
ذهبتُ لأقـابل المدير الإداري بالمستشفى.

463
00:34:34,800 --> 00:34:37,872
أمر لايـُصدّق!
هل تعلـمون من هو؟

464
00:34:38,100 --> 00:34:40,657
مـَنْ كان يأتي لينظف
نوافـذ منزلنا في الماضي!

465
00:34:40,860 --> 00:34:44,851
تظـاهرتُ بأنـِّي لا أعرف ذلك الأحمـق.

466
00:34:45,050 --> 00:34:49,262
من يعانون من أمراض خطرة،
هم فقط من يـُسمح لهم بمغادرة البلاد.

467
00:34:49,480 --> 00:34:51,653
أصيب زوجي بثلاثِ أزمـاتٍ قلبية.

468
00:34:51,850 --> 00:34:54,729
يجب أن يـُجري العملية وإلا سيمـوت.

469
00:34:54,950 --> 00:34:56,956
سنفعل ما بوسعنـا.

470
00:34:57,310 --> 00:35:00,885
إن أراد الله، فسوف يتحسـن.
كل شـيءٍ بيد الله.

471
00:35:01,370 --> 00:35:05,017
أحتاج لتصريح منك على جـواز سفره.

472
00:35:05,220 --> 00:35:07,210
إن أراد الله ذلك.

473
00:35:07,420 --> 00:35:09,794
ذلك الأخرق،

474
00:35:10,090 --> 00:35:12,579
أطلق لحيته وارتدى بذلة.
والآن أصبح المـدير!

475
00:35:12,740 --> 00:35:14,720
مصير زوجي يعتمد على...

476
00:35:14,940 --> 00:35:15,972
منظـِّف نوافـذ!

477
00:35:16,110 --> 00:35:19,860
أصبح لا ينظـر إلى وجه النساء.

478
00:35:20,140 --> 00:35:21,140
الأحمـق البغيـض!

479
00:35:22,450 --> 00:35:25,334
أعرف شخصاً يمكنه عمل جوازات السفر.
سـأذهب إليه وأحـدثه.

480
00:35:25,680 --> 00:35:27,487
هـَدِّئي من روعكِ.
سيكون على ما يُرام.

481
00:35:27,940 --> 00:35:29,662
أبي انتظر. سـأذهب معك!

482
00:35:34,020 --> 00:35:35,601
أين وضعته؟

483
00:35:35,880 --> 00:35:37,303
إنه هنـا!

484
00:35:37,540 --> 00:35:38,596
انظـر لهـذا.

485
00:35:38,830 --> 00:35:40,000
يبدو كالحقيقي تمـاماً.

486
00:35:40,960 --> 00:35:43,776
شهـر من العمل،
فقط من أجل هذا الختم!

487
00:35:43,970 --> 00:35:46,132
وأنتِ أيتها الجميلة مـا إسمكِ؟

488
00:35:46,420 --> 00:35:48,167
كم من الوقت يلزمك لعمل جواز السفر؟

489
00:35:49,820 --> 00:35:52,543
جوازات السفر عليها طلب كبير.

490
00:35:52,770 --> 00:35:55,479
أتكسـَّب من هـذا الآن، بعد
أن قاموا بإغلاق المطبعـة.

491
00:35:55,680 --> 00:35:59,167
يستغرق خمسة عشر يوماً،
لكنـِّي سأنجـزه في أسبوع.

492
00:35:59,380 --> 00:36:01,656
رائع. انجزه بسرعة!

493
00:36:04,480 --> 00:36:06,959
لا تخـافوا. إنها (نيلوفـار)!

494
00:36:07,290 --> 00:36:08,996
أقـدم لكِ (إيبي)

495
00:36:09,020 --> 00:36:10,981
شقيق (أنوش)...
الذي حدثتكِ عنه من قبل.

496
00:36:11,140 --> 00:36:12,140
صباح الخير.

497
00:36:12,370 --> 00:36:13,695
إنهـا شيوعية أيضـاً.

498
00:36:13,960 --> 00:36:17,851
شقيقهـا كان رسولي،
أقوم بإخفـائها في القبو عندي.

499
00:36:18,080 --> 00:36:20,936
إنه المكان الوحيد
الآمن بالنسبة لها.

500
00:36:37,540 --> 00:36:39,231
هل هو غبيّ أم مـاذا؟

501
00:36:39,400 --> 00:36:40,954
سيقوم بسحقه!

502
00:36:41,200 --> 00:36:44,009
هـذا ما كنتُ أتحدث عنه!

503
00:36:50,640 --> 00:36:51,640
لا تنظـري.

504
00:36:52,020 --> 00:36:54,295
- هذا شيء قبيح.
- جدتي توقفـي!

505
00:36:56,570 --> 00:36:59,958
مـا هـذا الهـُراء!
عـدا إخراج الأحشـاء،

506
00:37:00,110 --> 00:37:03,918
وصناعة الوحـوش المقـززة...
هؤلاء اليابانيون لا يفعلـون شيئـاً.

507
00:37:10,340 --> 00:37:13,376
جدتي، هل تعتقدين أن العم
(طـاهر) سيموت؟

508
00:37:13,470 --> 00:37:15,390
- بالطـبع.
- حقـاً؟ تعتقدين ذلك؟

509
00:37:15,480 --> 00:37:19,358
إن لم يحصل على جواز سفر،
ويسـافر، فلن يتمكن من النجـاة.

510
00:37:20,220 --> 00:37:22,656
كان عليـه ألا يفرط في التدخـين.

511
00:37:22,680 --> 00:37:25,323
هـذا هـُـراء!
لم يصب قلبه بالمرض من السجائر

512
00:37:25,420 --> 00:37:29,841
بل لأن أبنـاءه بعيـدون عنه.

513
00:37:30,080 --> 00:37:33,410
قليل من الفول الساخن، من فضلك.

514
00:37:33,680 --> 00:37:36,565
الأبنـاء دائماً يرحلون، عاجـلاً أم آجـلاً.

515
00:37:36,770 --> 00:37:41,626
ولكن أن تفـارقي أبنائكِ في عـُمر الثالثة
عشـرة بسبب الحرب، أمر مهين!

516
00:37:41,650 --> 00:37:43,441
يمكنه أن يحطـِّم قلبكِ بالتأكـيد!

517
00:37:45,770 --> 00:37:48,665
لو كنتُ مكانه، لكنتُ ميتة الآن.

518
00:37:49,750 --> 00:37:51,640
فليخلصنـا الله من هؤلاء الهمـج.

519
00:37:51,820 --> 00:37:53,599
فليستجب الله لدعـائِك

520
00:38:05,110 --> 00:38:07,378
مرحبـاً؟ (خوسـرو)، أهذا أنت؟

521
00:38:07,650 --> 00:38:09,402
حسنٌ، ماذا جرى؟

522
00:38:09,650 --> 00:38:13,225
قبضـوا على (نيلوفـار).
يجب أن أهـرب!

523
00:38:13,250 --> 00:38:14,356
مرحبـاً؟

524
00:38:14,540 --> 00:38:15,540
(خوسـرو)؟

525
00:38:15,910 --> 00:38:16,954
مرحبـاً؟

526
00:38:26,880 --> 00:38:28,832
تم إعـدام (نيلوفـار)

527
00:38:31,090 --> 00:38:35,463
(خوسـرو) هرب عبر الجبـال إلى
"تركـيا" ومنها ذهب إلى "السـويد".

528
00:38:39,940 --> 00:38:44,265
العم (طـاهر) توفي بعد ثلاثة
أسابيع من تلك الأحـداث.

529
00:38:46,690 --> 00:38:48,621
اشتـدت الحرب.

530
00:38:53,910 --> 00:38:55,551
دعـوني أمرّ!

531
00:38:55,770 --> 00:38:56,985
معـذرة!

532
00:38:57,170 --> 00:38:58,562
دعـوني أمرّ!

533
00:38:58,910 --> 00:38:59,910
توقفي!

534
00:39:00,290 --> 00:39:01,709
أنا أسكن هنـاك!

535
00:39:02,420 --> 00:39:03,461
اذهبي.

536
00:39:24,710 --> 00:39:26,873
- (مارجي)!
- أمـي!

537
00:39:28,420 --> 00:39:29,486
أمي، هل أنتِ بخير؟

538
00:39:29,680 --> 00:39:31,741
نعم، حبيبتي. أنا بخير.

539
00:39:31,970 --> 00:39:33,765
مـاذا ضرب الصاروخ؟

540
00:39:34,960 --> 00:39:37,007
منزل (بابا ليفي).

541
00:39:37,210 --> 00:39:39,400
مـاذا؟ (بابا ليفي)؟

542
00:39:59,940 --> 00:40:04,378
شكـراً لحكـومتنا، لم يعـُد
لدينا أيّ معتقلين سياسيين.

543
00:40:04,680 --> 00:40:05,247
سيدتي؟

544
00:40:05,360 --> 00:40:08,847
لقد دفعنا ثمنا باهظا مقابل حريتنا،
لكن حصلنا عليها في نهاية المطاف.

545
00:40:08,910 --> 00:40:10,566
- سيدتي؟
- مـاذا هناك، (ساترابي)؟

546
00:40:10,750 --> 00:40:15,317
إن الحكـومة الجديدة هي
مـَنْ قـامت بإعـدام عمي.

547
00:40:15,540 --> 00:40:20,866
وبعد 3000 سجين في عهد الشـاه
أصبح لدينا الآن 300 ألف سجين.

548
00:40:21,191 --> 00:40:23,474
كيف تجرؤين على الكذب؟

549
00:40:23,800 --> 00:40:25,826
توقفي عن هذا!

550
00:40:34,940 --> 00:40:35,740
من كان؟

551
00:40:35,940 --> 00:40:39,746
إنها المدرسـة، (مارجي) وضعت
مـُدرِّسـة الدين في حجمهـا.

552
00:40:39,970 --> 00:40:41,319
- مجـدداً؟
- نعـم.

553
00:40:41,510 --> 00:40:42,869
تحدثت عن عمهـا.

554
00:40:43,050 --> 00:40:46,535
هل تريد أن ينتهي بها الأمر
مثل عمها؟ أن يتم إعدامها؟

555
00:40:46,740 --> 00:40:51,076
ألا تعلمين ماذا فعـلوا بفتاة
شابة مثل (نيلوفار)؟

556
00:40:51,310 --> 00:40:53,146
القانون يمنع إعـدام العـذارى.

557
00:40:53,410 --> 00:40:55,256
أجبروها أن تتزوج بأحد
أفراد الحرس الثوري.

558
00:40:55,450 --> 00:40:57,131
وبعد أن أفقدهـا عذريتها،
قامـوا بإعدامها.

559
00:40:57,250 --> 00:40:59,351
هل فهمتِ؟

560
00:41:01,080 --> 00:41:04,222
إن لمس أحدهم شعرة منكِ، سأقتله!

561
00:41:04,420 --> 00:41:08,449
بعد فترة قصيرة، قرروا
أن يرسلوني للخارج.

562
00:41:08,650 --> 00:41:12,010
وحيث أني درستُ في المدرسة
الفرنسية في "طهـران"

563
00:41:12,220 --> 00:41:16,937
أرسلوني إلى المدرسة الفرنسية في "فيينـا"...
استطاع أبي الحصول على تأشيرة من أجلي.

564
00:41:17,140 --> 00:41:20,971
كان يفترض أن تستضيفني
صديقة أمي الحميمة هناك.

565
00:41:21,190 --> 00:41:24,910
في اليوم السـابق لسفري، جاءت
جدتي لتبيت معنا في المنزل.

566
00:41:26,150 --> 00:41:30,623
كل صبـاح، كانت تضع زهور
الياسـمين في صدريتها.

567
00:41:30,820 --> 00:41:34,536
عندما كانت تخلعهـا، كانت
الزهور تتساقط من ثدييهـا.

568
00:41:34,750 --> 00:41:35,988
كان سحراً.

569
00:41:36,710 --> 00:41:40,976
كيف استطعتِ الحفـاظ على ثدييكِ
مستديرين هكـذا، في مثل عمركِ.

570
00:41:41,200 --> 00:41:45,814
كل صباح أضعهمـا في وعاءٍ
به ماء مثـلج، لعشر دقائق.

571
00:41:48,020 --> 00:41:49,480
سوف أفتقـدكِ.

572
00:41:50,730 --> 00:41:52,689
سآتي لكي أزوركِ.

573
00:41:54,650 --> 00:41:55,901
اسمعـي.

574
00:41:56,110 --> 00:42:00,417
سأعطيكِ نصيحة، ستكون
ذات فائدة عظيمة لكِ دائماً.

575
00:42:01,200 --> 00:42:04,347
في حياتكِ، ستقابلين الكثير من الحمقى.

576
00:42:04,580 --> 00:42:09,016
تذكـَّري أن غباءهم هو الذي
يدفعـهم ليصبحـوا أشراراً.

577
00:42:09,340 --> 00:42:12,133
هذا سيمنعكِ من الرد على سخافاتهم.

578
00:42:12,340 --> 00:42:16,139
لأنه لا يوجد أكثر
مرارة من الحقد والإنتقــام.

579
00:42:16,340 --> 00:42:20,307
كوني دائمـاً أمينة وصادقة مع نفسكِ.

580
00:42:26,260 --> 00:42:28,555
وسترين، كل شيء سيكون على ما يُرام!

581
00:42:29,180 --> 00:42:31,598
لا دمـوع. فكـِّري في مستقبلكِ!

582
00:42:31,810 --> 00:42:33,446
أوروبا مفتوحـة لكِ.

583
00:42:33,650 --> 00:42:36,706
عندمـا تصلين إلى "فيينـا"
تناولي "زاخـِر تورت".

584
00:42:36,910 --> 00:42:40,646
- إنها كعكـة لذيذة بالشوكـولاتة.
سنأتي لزيارتكِ.

585
00:42:40,860 --> 00:42:43,082
أنتِ فتاة كبيـرة! لا بكـاء.

586
00:42:43,970 --> 00:42:45,264
أبي
- كفى،

587
00:42:45,450 --> 00:42:46,690
يجب أن تذهبي

588
00:42:47,620 --> 00:42:50,950
لا تنسي أبداً من أنتِ،
ولا من أين أتيتِ.

589
00:42:51,170 --> 00:42:52,521
ابنتي!

590
00:42:53,870 --> 00:42:55,749
- أمي!
- صغيرتي (مارجي)!

591
00:43:58,150 --> 00:44:02,112
فتحت أوروبا ذراعيها لي،
ولكن ليس تمـاماً كما تخيلت.

592
00:44:02,320 --> 00:44:04,939
بعد عدة أيام في بيت صديقة أمي

593
00:44:05,140 --> 00:44:09,793
أدركتْ أنّ منزلها كان...
أصغر من أن يستضيفني.

594
00:44:10,020 --> 00:44:13,622
وجدت لي إقامـة في مكان
سوف أنعم فيه بالراحة

595
00:44:14,500 --> 00:44:15,755
كما قالت هي.

596
00:44:31,340 --> 00:44:32,691
تتكلم الألمانية.

597
00:44:32,770 --> 00:44:33,369
مـاذا؟

598
00:44:33,540 --> 00:44:34,268
مـاذا؟

599
00:44:34,510 --> 00:44:35,510
مـاذا؟

600
00:45:11,970 --> 00:45:13,888
كنت أجـدُ هناك

601
00:45:13,940 --> 00:45:18,280
أرففـاً مكتظة بالمنتجـات...
. التي لم تعـُد موجودة في بلدي

602
00:45:19,940 --> 00:45:21,487
وهكذا ولفترة من الوقت،

603
00:45:21,680 --> 00:45:24,718
كان الذهـاب للسوبر ماركت...
هو وقتي المفضـل

604
00:45:24,920 --> 00:45:26,741
وقتي المفضـل

605
00:45:26,970 --> 00:45:29,133
وقتي المفضـل

606
00:45:29,340 --> 00:45:32,503
على أية حال، كـان لابد أن
أحصـل على أصدقاء جدد.

607
00:45:37,810 --> 00:45:41,142
في المدرسـة الفرنسـية،
استطعتُ أن أفهم الآخرين

608
00:45:41,350 --> 00:45:43,255
واستطـاعوا هم أن يفهموني.

609
00:45:43,850 --> 00:45:44,850
هل تدخـنين؟

610
00:45:47,270 --> 00:45:50,688
وبسرعة، أصبح طلاب المدرسة
المنبوذون مهتمـون لأمري.

611
00:45:50,910 --> 00:45:54,270
(هؤلاء كانوا (مومو) و(تيري)
و(أوليفييـه) و(إيف).

612
00:45:54,480 --> 00:45:57,170
جنسيتي وتاريخي كانا يدهشـانهم.

613
00:45:57,480 --> 00:45:59,854
شـهدتِ ثورة وحرب؟

614
00:46:00,070 --> 00:46:02,573
- نعم.
هل رأيتِ العديد من القتلى؟

615
00:46:02,780 --> 00:46:04,241
بعضهم.

616
00:46:04,450 --> 00:46:06,010
واو!

617
00:46:06,250 --> 00:46:07,550
رائـع.

618
00:46:12,750 --> 00:46:14,767
أصبحتُ بسرعة عضـوة في المجموعة.

619
00:46:14,970 --> 00:46:17,447
مع (مومو)، اكتشفتُ اللامبالاة،

620
00:46:17,770 --> 00:46:21,948
ومبدأ العدميَّـة القسـري...
والحياة المختلفة في "فيينـا"

621
00:46:36,360 --> 00:46:39,456
، أعترف أنه في البداية
. كان الأمر عليّ صعباً

622
00:46:40,280 --> 00:46:42,356
ولكن بعد ذلك، لـِمَ لا؟

623
00:46:45,780 --> 00:46:48,745
كنتُ أحاول أن أقنع نفسي،
بأنني قد وجدتُ مكاني.

624
00:46:49,700 --> 00:46:51,873
لكني بقيتُ مختلفـة.

625
00:46:52,080 --> 00:46:54,781
وكانت العطـل بالتأكيد
أكثر شيء يذكرني بذلك.

626
00:46:55,340 --> 00:46:59,864
اللعنـة، أعياد الميلاد من جديد!
سيتعين عليّ أن أرى عائلتي بالكامل.

627
00:47:00,090 --> 00:47:03,110
كل ذلك بسبب اختراع أمريكيّ!

628
00:47:03,310 --> 00:47:05,702
(سانتا كلوز) بالأبيض والأحمـر

629
00:47:05,910 --> 00:47:08,504
إنه يشبه تميمـة الكوكا كولا.

630
00:47:08,720 --> 00:47:11,388
سيقتلني الملل مع والديّ في "مونت كـارلو".

631
00:47:11,600 --> 00:47:13,552
مونت كـارلو" لا تزال جيدة".

632
00:47:13,770 --> 00:47:16,897
أما أنا، فسأذهب لأبي في "البرازيل".
يا لهـا من مأســاة!

633
00:47:17,100 --> 00:47:18,715
سأضطر إلى الطيران 13 ساعة!

634
00:47:19,020 --> 00:47:21,702
العطل هي كالنفـايات بالنسبة للعـامة.

635
00:47:22,000 --> 00:47:26,140
لو استطاع الفوضويون الفوز،
لما ذهبنـا للعمل بعد اليوم.

636
00:47:26,370 --> 00:47:28,389
هل كل شيءٍ بخير، حبيبتي؟

637
00:47:28,870 --> 00:47:31,523
نحن بخير.
ماذا ستفعلين في أعياد الميلاد؟

638
00:47:33,770 --> 00:47:34,770
إذاً؟

639
00:47:34,970 --> 00:47:38,165
ستكون مع بعض أصدقاء الدراسـة.
كوني حـذرة.

640
00:47:38,370 --> 00:47:40,175
هل تحتـاجين لأي شيء؟

641
00:47:41,130 --> 00:47:43,667
معـكِ حق، استمتعي بها. قبلاتي.

642
00:47:43,970 --> 00:47:46,131
تناولي بعض الفواكه والخضروات.

643
00:48:22,340 --> 00:48:24,073
هل هذا سـلوك عام؟

644
00:48:24,340 --> 00:48:25,382
ماذا؟

645
00:48:25,590 --> 00:48:28,617
- الطريقة التي تتناولين بها طعامكِ؟
- يمكننا تناول الطعام أمام التلفـاز.

646
00:48:28,840 --> 00:48:31,650
ربمـا، ولكن ليس في إنـاء الطهي.

647
00:48:32,450 --> 00:48:35,952
إذاً فهو صحيح أن الإيرانيين
شعب غير متحضر!

648
00:48:36,570 --> 00:48:40,206
إذاً فهو صحيح أنكن جميعـاً كنتـُن
! عاهرات قبل أن تدخلن الكنيسة

649
00:48:40,230 --> 00:48:41,230
ماذا!

650
00:48:42,020 --> 00:48:44,875
كانت هذه بداية العديد من التنقلات.

651
00:48:45,080 --> 00:48:47,269
كنتُ أتنقــَّل من شقـة إلى شقـة.

652
00:48:47,490 --> 00:48:50,073
في البداية، (إيف) وأمها استضافتاني.

653
00:48:50,280 --> 00:48:52,543
بعد ذلك سكنت مع ثمانية من الشـواذ.

654
00:48:52,740 --> 00:48:56,439
بعد ذلك، سكنتُ في غرفة خادمة،
ثم في بيت بعض الأصدقـاء،

655
00:48:56,650 --> 00:48:58,732
ثم عند أصدقـاء بعض الأصدقـاء،

656
00:48:58,940 --> 00:49:02,221
إلى أن انتهيتُ في فيلا...
السـيدة د. (شلوس).

657
00:49:02,510 --> 00:49:05,299
كانت د. (شلوس) أستـاذة
متقـاعدة للفلسفـة.

658
00:49:05,610 --> 00:49:07,938
وبإيجـاز، كانت غريبة الأطوار.

659
00:49:11,820 --> 00:49:14,324
الإيجـار يبلغ 2000 شلن في الشهر.

660
00:49:14,650 --> 00:49:18,814
- تحبين الكلاب، أليس كذلك؟
نعم، نعم. أحبهـم.

661
00:49:20,270 --> 00:49:22,055
(يوكي) أحبـَّكِ.

662
00:49:22,370 --> 00:49:24,544
الكلاب لديهـا حاسـّة سادسـة.

663
00:49:24,740 --> 00:49:27,120
يستطيعون تمييز الأشخاص الطيبين.

664
00:49:30,740 --> 00:49:34,522
خلال السنـة التاليـة،
قررتُ الإندمـاج في المجتمع.

665
00:49:34,740 --> 00:49:38,823
ولكن أحيـاناً، تظل الثقافة
الغربية لغزاً بالنسبة لي.

666
00:49:40,500 --> 00:49:42,119
كان عليَّ أن أقـوِّي معرفتي.

667
00:49:42,310 --> 00:49:45,131
من (سارتر) إلى (باكونين)،
ومن (زفايج) إلى (فرويد)،

668
00:49:45,340 --> 00:49:47,265
قرأتُ كل ما أستطيع.

669
00:49:47,570 --> 00:49:51,688
لكني أدركت أن هناك أشيــاءً
كانت أكبر من قدرتي على الفهم.

670
00:49:55,167 --> 00:49:58,785
فيينــا"، 1986"

671
00:49:59,310 --> 00:50:02,893
هل رأيتـم؟
الخنزير (فالدهـايم) تم انتخابه!

672
00:50:03,110 --> 00:50:05,758
أريد أن أتقـيـَّأ!

673
00:50:05,980 --> 00:50:08,286
لن يمكنه البقاء طويلاً.
يجب أن نخرج للتظاهر!

674
00:50:08,480 --> 00:50:10,443
كل هـذا مبالغ فيه.

675
00:50:10,650 --> 00:50:11,774
لا قيمـة للحيـاة.

676
00:50:12,000 --> 00:50:13,890
وعندما يدرك الإنسـان ذلك،

677
00:50:14,080 --> 00:50:17,087
يخترع ألعـاباً من أجل أن يحكم و...

678
00:50:17,310 --> 00:50:20,269
هـذا هـُراء!
الحيـاة ليست عدميـَّة!

679
00:50:20,480 --> 00:50:23,202
بعض الناس يضحون
بحياتهم من أجل الحرية!

680
00:50:24,310 --> 00:50:26,709
لم يمـُت عمـِّي هبـاءً.

681
00:50:27,170 --> 00:50:28,220
أيهـا الأحمـق!

682
00:50:32,220 --> 00:50:34,023
شعـوري بالتشتت كان هائلاً.

683
00:50:35,310 --> 00:50:40,264
كنتُ أنعم بالأمـان هنا، بينما كان
أهلي يعـانون تحت وطأة الحرب.

684
00:50:41,450 --> 00:50:44,967
لم أستطع التخلص من
ذلك الإحساس بالذنب.

685
00:50:47,680 --> 00:50:50,976
أردتُ أن أحيـا حياة
فتاة في مثل عمري.

686
00:50:52,000 --> 00:50:54,137
كان قد حـان وقت التغيير.

687
00:50:54,340 --> 00:50:57,269
خلال أشهر قليلة،
أصبحت امرأة يافعة.

688
00:50:57,480 --> 00:51:00,611
كانت سلسلة لا نهـائية
من التغيُّرات القبيحة!

689
00:51:00,820 --> 00:51:04,734
في البداية ازداد طولي 18 سم.
ثم تغير وجهي.

690
00:51:05,050 --> 00:51:08,507
وجهـي أصبح طويلاً، وعيني اليمنـى
أصبحت أكبر، وكذلك أصبحت ذقني.

691
00:51:08,680 --> 00:51:12,783
يدي اليمنى أصبحت ضخمة،
ثم تبعتهـا قدمي اليسـرى.

692
00:51:14,110 --> 00:51:16,794
أنفي أصبح أكبر ثلاث مرات.
نمــا ثديـاي.

693
00:51:17,420 --> 00:51:21,210
برزت أردافي،
لتعيد التوازن إلى جسدي.

694
00:51:21,420 --> 00:51:25,099
وفي النهاية، شـامة كبيرة
ظهـرت على أنفي.

695
00:51:30,186 --> 00:51:32,335
كلمات بالألمانية.

696
00:51:36,140 --> 00:51:40,124
أرأيت، (يوكي)؟ كما قلتُ لك.
إنهـا عاهــرة!

697
00:51:43,910 --> 00:51:46,261
اللعنة، ما هذه الموسيقى السيئـة!

698
00:51:46,540 --> 00:51:48,933
لا يتواجد هنا سوى الحمقـى.

699
00:51:49,110 --> 00:51:54,320
(باكونين) أراد طرح المبـدأ
الإشتراكي على التصـويت.

700
00:51:54,570 --> 00:51:55,930
لم نكن لنصبح في هـذا الوضع الآن.

701
00:51:56,090 --> 00:51:56,621
حقــاً؟

702
00:51:56,820 --> 00:51:59,573
الرأسمـالية تدمـِّر مجتمعنا،
ألا ترى ذلك؟

703
00:51:59,880 --> 00:52:04,785
بلى، بالطـبع
من أين أنتِ يا... (ماري - جان)؟ أليس كذلك؟

704
00:52:05,020 --> 00:52:07,844
نعم! أتيتُ من...
أنا فرنسـية

705
00:52:08,020 --> 00:52:12,163
نعم، كان يجب أن أخمن.
السنة الماضية كنت في "باريس"

706
00:52:12,370 --> 00:52:14,581
معذرة، يجب أن أذهب لأصدقائي.

707
00:52:14,800 --> 00:52:16,819
حسنٌ، إلى اللقاء إذاً.

708
00:52:35,300 --> 00:52:37,192
إذاً، فأنتِ فرنسية؟

709
00:52:37,450 --> 00:52:39,313
جدتي، توقفي!

710
00:52:39,530 --> 00:52:41,493
إنه مجرد سؤال.

711
00:52:41,700 --> 00:52:44,285
لم أكن أعلم أنّكِ فرنسية.

712
00:52:44,490 --> 00:52:47,158
هل تظنين أنه من السهل
أن أكون إيرانية هنـا؟

713
00:52:47,370 --> 00:52:50,080
الناس ينظـرون لي
كما لو كنتُ همجـية.

714
00:52:50,290 --> 00:52:54,334
نحن في نظـرهم متعصبون
نصرخ ونتقاتل طوال الوقت.

715
00:52:54,540 --> 00:52:57,261
أمِـنْ أجل هذا تتنكـَّرين لأصلكِ؟

716
00:53:01,550 --> 00:53:03,606
تذكـَّري ما قلته لكِ.

717
00:53:04,430 --> 00:53:07,024
كوني صادقة مع نفسكِ.

718
00:53:13,980 --> 00:53:17,019
أتعلمون بماذا أخبرت شقيقي؟

719
00:53:17,220 --> 00:53:18,381
أخبرته بأنها فرنسية.

720
00:53:18,805 --> 00:53:19,711
- لا!
- بلى.

721
00:53:19,770 --> 00:53:21,875
لا أمزح
- وهل صدقها؟

722
00:53:21,920 --> 00:53:24,410
كيف؟ هل رأيتما وجههـا
عندما قالت أنها فرنسية؟

723
00:53:26,910 --> 00:53:29,724
- هل أراد أن يصادقها؟
- لا تكوني سخيفة!

724
00:53:29,940 --> 00:53:32,767
سأقتل نفسي لو خرج
مع ذلك الكائن القبيح!

725
00:53:32,970 --> 00:53:34,703
اغلقـوا أفواهكن أيتها الحقيـرات!

726
00:53:34,830 --> 00:53:37,825
أنا إيرانية وفخـورة بذلك!

727
00:53:40,510 --> 00:53:43,902
بعد ثلاث سنوات في "النمسـا"،
أخيـراً شعرت بالإرتياح.

728
00:53:44,220 --> 00:53:47,928
(مومو) و(تيري) و(إيف ) و(أوليفييـه)
غـادروا المدرسـة.

729
00:53:48,350 --> 00:53:50,195
أصبح لدي أصدقـاء جدد.

730
00:53:51,220 --> 00:53:55,846
كانت هناك (بريجيت)، الفتاة المتحررة، ذات
الـ30 عاماً والتي كان لهـا وجه طفل كبيـر.

731
00:53:56,650 --> 00:54:01,262
كانت تملك منزلا في الغـابة،
حيث كانت تقيم حفـلات الفوضويين.

732
00:54:01,480 --> 00:54:05,339
تستطيع الولاية أن تنعم بالهـدوء الآن.
ما كان يـُطلق عليها اجتماعات الفوضويين

733
00:54:05,540 --> 00:54:09,720
كانت في الواقع، حفـلاتٍ...
لشرب الجعـة وتناول النقـانق.

734
00:54:10,790 --> 00:54:13,606
في إحدى هذه الحفلات
قابلتُ (فـِرناندو).

735
00:54:13,800 --> 00:54:16,948
عندما رأيته، أدركتُ في الحال
أنه الرجل الذي عشتُ من أجله.

736
00:54:46,740 --> 00:54:48,826
(مارجـان)، أنتِ هنـا؟

737
00:54:50,700 --> 00:54:53,224
الليلة الماضية، أخيراً فهمت.
والفضل يرجع لكِ.

738
00:54:53,750 --> 00:54:56,321
لقد... لقد كشفتني أمام نفسـي.

739
00:54:57,040 --> 00:55:00,560
إن لم ينجح الأمر معكِ،
فلن ينجح مع أي فتاة أخرى.

740
00:55:00,880 --> 00:55:03,839
أدرك ذلك، الآن.
أنا مثلـيُّ الجنس.

741
00:55:04,960 --> 00:55:06,887
من المريح أن أعلنهـا.

742
00:55:08,620 --> 00:55:10,509
شكـراً لكِ (مارجـان)،
شكـراً لكِ.

743
00:55:11,620 --> 00:55:12,620
العـفو!

744
00:55:15,340 --> 00:55:18,631
أقسمتُ ألا أسمح لنفسي
بالوقوع في ذلك مرة أخرى.

745
00:55:18,850 --> 00:55:20,798
لن أقع في ذلك مرة أخـرى!

746
00:55:21,310 --> 00:55:23,880
الحب شعـور تقليـدي!

747
00:55:24,770 --> 00:55:28,469
لكن "الحيـاة هي الحيـاة"،
كما يغني الحمقى الآخرون.

748
00:55:28,680 --> 00:55:33,312
وذات صباح في نوفمـبر،
ظهر (ماركوس) في حيـاتي.

749
00:55:46,260 --> 00:55:47,827
أتسمحين لي بتوصيلكِ؟

750
00:56:06,730 --> 00:56:08,549
وأخيـراً وجدت الحب.

751
00:56:08,740 --> 00:56:12,058
لم يكـُن شيءٌ يخيفني.
المستقبل بدا لي ساطعاً.

752
00:56:12,680 --> 00:56:15,338
كان (ماركوس) مشروع كاتب كبير.

753
00:56:17,280 --> 00:56:21,037
وفي غرفته، كان يقرأ لي
مقتطفـاتٍ ممـَّا يكتب.

754
00:56:33,140 --> 00:56:34,803
أصبحنا كشخص واحد.

755
00:56:57,140 --> 00:56:58,719
أنه أنا حبيبي!
اشتريتُ بعض الكرواسان!

756
00:57:02,080 --> 00:57:04,913
انتظري، سأشـرح لكِ.
ليس الأمر كما تظنين.

757
00:57:07,180 --> 00:57:09,067
( مارجان)! أنا أحـبكِ!

758
00:57:10,220 --> 00:57:12,483
أحـبّكِ!

759
00:57:17,110 --> 00:57:18,991
لا أجد بروشي.

760
00:57:19,200 --> 00:57:21,940
أنا متأكدة، أنّكِ أنتِ التي سرقته!

761
00:57:22,170 --> 00:57:23,624
ليس الآن، دعيني وشأني.

762
00:57:23,880 --> 00:57:26,129
لن أدع الأمر يمرُّ هكـذا!

763
00:57:26,450 --> 00:57:27,620
أيتها اللصة اللعينة!

764
00:57:27,800 --> 00:57:30,171
اذهبي إلى الجحيــم!
أنا أكرهكِ، أكرهكِ!

765
00:57:30,450 --> 00:57:32,467
أنتِ وكلبكِ الملعــون!

766
00:57:34,870 --> 00:57:38,190
لا تتحـدثي هكـذا عن كلبي.
أين تذهبين؟

767
00:57:39,020 --> 00:57:42,620
- لن تفلتي بما فعلتِ بهذه السهولة.
- اذهبي إلى الجحيــم!

768
00:57:42,820 --> 00:57:45,432
لصــَّة لعينـة!
أعيدي لي بروشي!

769
00:57:45,650 --> 00:57:48,872
سأتصل بالشرطة!
عـودي هنـا، عـودي هنـا!

770
00:57:52,510 --> 00:57:57,517
كيف كنتُ بهـذا الغباء؟
. ذلك الوغد خدعنـي.

771
00:57:57,730 --> 00:58:00,112
يالي من حمقــاء! حمقــاء! حمقــاء!

772
00:58:00,310 --> 00:58:04,163
كيف وقعتُ في حبّ ذلك
الحثالة؟ ذلك البخيل؟

773
00:58:04,450 --> 00:58:06,392
- أتسمحين لي بتوصيلكِ؟
- حسنٌ.

774
00:58:06,780 --> 00:58:10,015
يجب أن أملأهـا أولاً.
هلا شاركتني بنصف الثمن؟

775
00:58:11,790 --> 00:58:16,599
رائحـة فم ذلك الحقير عفنـة لا تـُطاق،
تمــاماً مثل شخصيّته اللعينة!

776
00:58:18,020 --> 00:58:19,928
اللعنـة! ما هـذه الحمـاقة؟

777
00:58:20,110 --> 00:58:21,573
عيناي تؤلمانني بشدة!

778
00:58:21,770 --> 00:58:23,779
- دعني أرى، حبيبي.
- لا، أنا بخير!

779
00:58:23,970 --> 00:58:26,046
الأحمـق! ذلك الغبي، كاتب!

780
00:58:26,070 --> 00:58:28,748
مع أدائه التافه!
شيء مقـزز!

781
00:58:31,970 --> 00:58:37,267
إبن العـاهرة هذا، ليس رجـلاً!
لم يقـوَ على الدفاع عني أمام أمـه.

782
00:58:41,640 --> 00:58:42,640
حسنٌ، أمي.

783
00:58:42,710 --> 00:58:44,621
عديم الجرأة هـذا!

784
00:58:44,940 --> 00:58:47,322
وكنت أنا دائمـاً مـَنْ
يقوم بشراء المخدرات.

785
00:58:47,420 --> 00:58:50,304
وكان الوغد ينتظرني دائمـاً في السيارة.

786
00:58:50,510 --> 00:58:53,574
لم يكـُن ليزعجه لو تم
إلقـاء القبض عليّ.

787
00:58:55,370 --> 00:58:58,104
يا لي من حمقــاء!
يا لي من حمقــاء!

788
00:59:07,880 --> 00:59:12,155
كانت تلك ليلتي الأولى في الشـارع.
الأولى من ليالٍ عديدة.

789
01:01:27,800 --> 01:01:31,064
فقدت بعضـاً من أقربائي في الثورة.

790
01:01:31,880 --> 01:01:33,855
نجوت من الحرب.

791
01:01:34,480 --> 01:01:37,952
لكن قصة حب هي التي
كادت أن تقضي عليّ!

792
01:01:39,740 --> 01:01:40,756
كيف حالكِ؟

793
01:01:43,600 --> 01:01:45,267
هل استفقتِ؟

794
01:01:46,620 --> 01:01:49,322
حسنٌ، كان حالتكِ خطيرة بالفعل!

795
01:01:49,540 --> 01:01:53,917
من حظكِ الطيب أننا عثرنا عليكِ.
عانيتِ من التهاب رئوي حـادّ.

796
01:01:54,110 --> 01:01:57,593
أنـا أمنعكِ بكل حزم
من تدخين السجائر.

797
01:01:57,770 --> 01:02:00,123
- لقبكِ؟
- (ساترابي).

798
01:02:00,400 --> 01:02:02,541
- إسمكِ؟
- (مارجان).

799
01:02:03,780 --> 01:02:05,766
- أين تسكـنين؟
- في "إيــران".

800
01:02:06,050 --> 01:02:07,050
في "إيــران"؟

801
01:02:08,310 --> 01:02:09,727
هل يمكنني استخدام الهاتف؟

802
01:02:10,970 --> 01:02:12,173
مرحبـاً؟

803
01:02:12,370 --> 01:02:15,128
- أبي؟
- (مارجان)؟ أهذه أنتِ؟

804
01:02:15,340 --> 01:02:18,449
كدنا نموت من القلق عليكِ
طوال الشهرين الماضيين!

805
01:02:18,740 --> 01:02:21,361
أبي... هل أستطيع العـودة؟

806
01:02:21,590 --> 01:02:25,013
- بالطـبع.
لن تسـألني أيّة أسئـلة؟

807
01:02:25,220 --> 01:02:26,909
أعـدكِ بذلك.

808
01:02:27,620 --> 01:02:29,614
سأوصلكِ بأمكِ.

809
01:02:29,850 --> 01:02:33,443
- (مارجان)؟
أمي، لا تبكِ من فضلك.

810
01:02:33,650 --> 01:02:36,518
عـودي إلى بيتكِ.
نحن بإنتظـاركِ.

811
01:02:36,730 --> 01:02:39,266
أمي
- لن نسـألكِ عن أي شيء.

812
01:02:39,570 --> 01:02:40,727
هـذا وعـد.

813
01:02:50,290 --> 01:02:52,681
هل معكِ أيُّ شيءٍ ممنوع؟

814
01:02:52,910 --> 01:02:57,644
خنزير، كحوليات، أوراق لعب،
موسيقى، أفـلام، موضة، جنس.

815
01:02:57,840 --> 01:02:59,447
لا، سيدي.

816
01:03:00,020 --> 01:03:01,325
رتبي حجابكِ جيداً.

817
01:03:02,110 --> 01:03:03,403
حسنٌ، سيدي.

818
01:03:04,310 --> 01:03:05,544
يمكنكِ المرور.

819
01:03:14,300 --> 01:03:15,780
إنهـا (مارجي)!

820
01:03:15,910 --> 01:03:19,159
ابنتي
- لم أعـرفكِ.

821
01:03:19,400 --> 01:03:21,018
- ها أنت هنا.
- لقد كـبرتِ.

822
01:03:21,220 --> 01:03:22,381
ها أنت هنا.

823
01:03:32,500 --> 01:03:36,036
ومرة أخرى، رأيت جبال "البورز".
كانت تكتسـي بالثلج في ذلك الوقت.

824
01:03:36,430 --> 01:03:40,852
سألني أبي إن كان عليه أن يحيط
الإطارات بالسلاسل الخاصة بالثلج.

825
01:03:41,080 --> 01:03:45,293
تناولنا الإفطـار معاً،
كما كنـَّا في الماضي.

826
01:03:45,600 --> 01:03:48,960
صنعت لي أمي
الأومليت المفضل لديّ.

827
01:03:49,170 --> 01:03:52,039
لم يتغير شيء، ولكني كنتُ أعلم...

828
01:03:52,230 --> 01:03:56,613
أن شيئـاً لن يعود كالسابق...
تناقشـنا في الكثير من الأشياء.

829
01:03:56,820 --> 01:04:00,825
حافظ أبواي على وعدهمـا لي،
ولم يسـألاني أيـَّة أسـئلة.

830
01:04:01,030 --> 01:04:06,404
لم أشعـر كثيراً بالراحة لكنّي حسبت
أنّنـا تركـنا الكابوس خلفنا.

831
01:04:06,740 --> 01:04:10,350
ربمـا يشرق المستقبل،
بمجرد أن تنتهـي الحرب.

832
01:04:10,540 --> 01:04:13,462
انتهت الحرب بالتأكـيد.

833
01:04:13,650 --> 01:04:16,672
لكن الناس نسيت لماذا خاضوا

834
01:04:16,888 --> 01:04:19,686
ثمـان سنوات من الحرب.
دعهـا تتنفس!

835
01:04:19,800 --> 01:04:21,129
لقد وصلت للتـو!

836
01:04:21,370 --> 01:04:23,440
لا، لا يا أمي. أنا بخير.

837
01:04:26,710 --> 01:04:28,841
الغرب باع الأسلحـة لكلا الطرفين.

838
01:04:29,020 --> 01:04:33,269
كنـَّا غبيّين كفاية بحيث
أننا دخلنا تلك اللعبة العـبثية.

839
01:04:33,480 --> 01:04:35,816
ثماني سنوات من الحرب بلا مقابل.

840
01:04:36,240 --> 01:04:38,694
مليون إنسـان قـُتلوا بلا مقابل.

841
01:04:39,820 --> 01:04:42,459
الأيـام الأخيرة كانت مرعبـة.

842
01:04:43,450 --> 01:04:49,013
قبل شهر من الهـدنة،
قصف "العـراق" "طهران" بمعدّل يومي.

843
01:04:49,250 --> 01:04:51,970
كما لو كان هدفهـم هو
إزالتها من الخريطة!

844
01:04:52,130 --> 01:04:53,922
قبل وقف إطلاق النار بقليل،

845
01:04:54,110 --> 01:04:58,990
خافت الحكـومة لأن بعض المعارضين...
دخلوا "إيران" عن طريق الحدود العراقية.

846
01:04:59,640 --> 01:05:04,213
كانت الحكـومة تخشى التهديد الذي
يمثله آلاف المعتقلـين السـياسيين.

847
01:05:04,540 --> 01:05:08,565
لهـذا، قررت الدولة أن تضع حداً
لتلك المخـاوف بطريقة قاسـية.

848
01:05:08,770 --> 01:05:10,952
عرضوا على السجنـاء

849
01:05:11,150 --> 01:05:16,204
أن يقلعـوا عن أفكـارهم...
وأن يتعهدوا بالإخلاص للنظـام

850
01:05:16,420 --> 01:05:18,614
وأن يُكـمِلوا عقوبتهم

851
01:05:18,900 --> 01:05:20,913
أو أن يتـم إعـدامهم.

852
01:05:24,830 --> 01:05:28,151
أغلبهـم تم إعـدامه.

853
01:05:37,800 --> 01:05:39,002
هو ذاك!

854
01:05:39,220 --> 01:05:42,012
الآن تم تسميه الشوارع
بأسماء شهـداء الحرب.

855
01:05:42,220 --> 01:05:45,853
هـذا كل ما تبقى لأسـَرهم.
أسمـاءُ شوارع.

856
01:05:47,930 --> 01:05:50,057
تسـيرين اليوم في "طهـران"،

857
01:05:50,270 --> 01:05:53,086
وكأنكِ تسـيرين في مقـبرة.

858
01:06:10,290 --> 01:06:12,151
لقـد كبرتِ بالفعـل!

859
01:06:12,370 --> 01:06:14,844
قريبـاً ستصبحين قادرة
على لمس السحاب بيديكِ!

860
01:06:15,050 --> 01:06:16,266
جـدتي!

861
01:06:17,480 --> 01:06:19,534
أخبريني.

862
01:06:19,760 --> 01:06:21,095
كيف كانت "فيينـا"؟

863
01:06:21,300 --> 01:06:24,362
حسنٌ، نعم. كانت مختلفـة

864
01:06:24,890 --> 01:06:26,287
هل تتذكرين (مينـا)؟

865
01:06:26,450 --> 01:06:28,777
بالطبع، إنهـا ابنة عمي.

866
01:06:29,020 --> 01:06:31,700
تزوجـت. ولديها طفلان.

867
01:06:32,530 --> 01:06:34,328
لا زالت غبيـة كمـا هي.

868
01:06:34,480 --> 01:06:36,110
و(شيلا)، هل تتذكـَّرينها؟

869
01:06:36,280 --> 01:06:38,421
- نعم.
- إنها دميمة.

870
01:06:38,480 --> 01:06:42,019
لديها شعر كثيف على وجههـا.
تبـدو مثل الغـوريلا.

871
01:06:42,200 --> 01:06:44,034
وهل تتذكـَّرين (ماجـدة)؟

872
01:06:44,280 --> 01:06:45,845
أتذكـَّر الجميـع.

873
01:06:46,020 --> 01:06:48,859
حصلت على الطلاق.
كان عضوه الذكريّ صغيرا.

874
01:06:49,200 --> 01:06:53,544
حسنٌ، هـذا ما قالته (شهـري).
أخبرت (مهـري)، التي أخبرتني.

875
01:06:54,920 --> 01:06:56,769
ستقـابلينهم جميعـاً في القريب.

876
01:06:57,590 --> 01:06:58,590
لا، لا!

877
01:06:58,700 --> 01:06:59,853
بل، نعم

878
01:07:05,620 --> 01:07:08,374
لابد وأنكِ تتحدثين الألمـانية الآن.

879
01:07:08,680 --> 01:07:09,680
نعم، قليلاً.

880
01:07:09,890 --> 01:07:12,333
أعرف كيف نقول:"أنا أحـبك"

881
01:07:13,310 --> 01:07:16,456
"فيينـا" تذكرني بالإمبراطورة (سيسي).

882
01:07:16,770 --> 01:07:17,869
هل رأيتِ (رومي شنايدر)؟

883
01:07:19,170 --> 01:07:22,271
(مارجان) النجوم تتلألأ في السماء

884
01:07:22,510 --> 01:07:23,975
وأنتِ تسطعين في قلبي.

885
01:07:25,540 --> 01:07:28,922
ما هـذا الوجـه! لا تبـدين
وكأنكِ عشتِ في أوروبـا.

886
01:07:29,220 --> 01:07:30,251
حقــاً؟

887
01:07:30,480 --> 01:07:32,743
تحدثي قليلاً. أخبرينـا.

888
01:07:33,050 --> 01:07:34,672
لا أعـرف...

889
01:07:34,940 --> 01:07:37,519
كيف هي النّوادي الليلية في "فيينـا"؟

890
01:07:37,710 --> 01:07:40,502
في الواقع، لم أكن أخرج كثيراً.

891
01:07:40,800 --> 01:07:42,765
- لا أحب النوادي الليلية كثيـراً.
- مـاذا؟

892
01:07:42,970 --> 01:07:44,407
هل مارستِ الجنس.

893
01:07:44,600 --> 01:07:45,600
نعـم.

894
01:07:45,710 --> 01:07:46,827
هل هو جـيّد؟

895
01:07:47,050 --> 01:07:48,050
يعتمد على الشّخص.

896
01:07:48,080 --> 01:07:51,089
مـاذا؟
هل مارستِ الجنس مع العديد من الرجال؟

897
01:07:51,310 --> 01:07:55,054
- التحقـي بمدرسة التمريض.
اعملي عمليـة تجميل لأنفكِ.

898
01:08:14,710 --> 01:08:17,000
هـذا الجو لا يُحتمل!
إنها أربعون درجـة!

899
01:08:17,200 --> 01:08:18,626
لا أستطـيع التحمل أكثر.

900
01:08:22,840 --> 01:08:24,346
مرحباً، (أناهيتا)!

901
01:08:24,370 --> 01:08:25,370
صباح الخير!

902
01:08:26,910 --> 01:08:28,932
(مارجان) خرجت للـتوّ.

903
01:08:29,170 --> 01:08:31,028
حسنٌ، سأخبرها.

904
01:08:31,260 --> 01:08:32,897
إلى اللقـاء.

905
01:08:33,100 --> 01:08:37,176
توقفي عن مشاهدة التلفـاز!
ألا تريدين أن تجـرِّبي الإختبـار؟

906
01:08:40,310 --> 01:08:43,538
أنت تفسـدين أجمل سنوات عمركِ.

907
01:08:43,740 --> 01:08:46,013
اخرجي والتقي بالنـاس!

908
01:08:46,280 --> 01:08:47,666
الجميع يثيـرون غضبي.

909
01:08:47,820 --> 01:08:49,841
من بين 7 ملايين إنسـان،

910
01:08:50,160 --> 01:08:52,891
ألا يوجد شخصٌ واحد...
لا تعتقـدين بأنه غبي؟

911
01:08:54,510 --> 01:08:58,622
كان هناك (كـِيا)، صديق طفولتي.
أردتُ أن أراه.

912
01:08:58,850 --> 01:09:01,858
عندمـا رأيته،
فهمـت كلمات جدتي.

913
01:09:02,140 --> 01:09:03,402
كـاد أن يموت.

914
01:09:03,570 --> 01:09:05,282
ذهب (كـِيا) إلى الحرب.

915
01:09:05,650 --> 01:09:10,899
فقد ذراعـاً وسـاقاً.
قضيتُ وقتاً طيباً معه.

916
01:09:11,220 --> 01:09:15,313
حتى أننا ضحكنـا.
بعد ذلك، هانت عليّ مصائبي.

917
01:09:16,540 --> 01:09:19,473
نعم، فبالنسـبة له،
فإن حيـاته بالكامل قد دُمـِّرت.

918
01:09:19,690 --> 01:09:21,067
ومع ذلك، هو يضحك.

919
01:09:22,540 --> 01:09:25,776
إنها الطـريقة الوحـيدة
لإحتمال ما لا يُحتمل!

920
01:09:27,070 --> 01:09:30,319
ومهمـا حاولتُ ذلك بنفسي،
لا أستطـيع.

921
01:09:30,530 --> 01:09:31,915
ما زال الأمر شاقا للغاية.

922
01:09:32,660 --> 01:09:35,912
ما تحملته، يُثقـل كاهلي بشـدة،
ولكن مع مـَن يمكنني الحديث؟

923
01:09:36,120 --> 01:09:37,898
- هل تفهمني؟
- نعم.

924
01:09:38,740 --> 01:09:41,057
أقربائي عـانوا كثيراً جـداً.

925
01:09:41,290 --> 01:09:45,553
كنتُ غريبة في "النمســا"،
وأصبحت غريبة هنا أيضاً.

926
01:09:45,850 --> 01:09:48,150
أتفهّم. إنّ لمرضك إسمــاً.

927
01:09:48,380 --> 01:09:51,271
هو: الإنهيــار العصبي.

928
01:09:51,510 --> 01:09:53,620
هناك بعض العلاجات الفعـَّالة.

929
01:09:53,770 --> 01:09:56,523
سأصف لكِ بعض الأدوية.

930
01:10:11,450 --> 01:10:15,933
ألا تريدين الخـروج معنـا؟
بعض الهـواء المنعش سيفيـدكِ كثيراً.

931
01:10:16,140 --> 01:10:18,138
لا، أريد أن أبقى بمفردي.

932
01:10:18,310 --> 01:10:20,197
لا تقلقي.

933
01:11:49,220 --> 01:11:51,677
صغيرتي، ماذا تفعـلين هنـا؟

934
01:11:51,880 --> 01:11:53,258
في الحقيقة، أنا ميّتـة.

935
01:11:53,420 --> 01:11:57,172
طفلتي. وقتكِ لم يحن بعد،

936
01:11:57,420 --> 01:11:57,959
أحقـاً؟

937
01:11:58,080 --> 01:12:00,659
صغيرتي. عليكِ أن تنقـذي نفسكِ،

938
01:12:00,970 --> 01:12:03,103
إنّـه على حق!

939
01:12:03,480 --> 01:12:06,203
لديكِ الكثيـر لتفعليه.
ارتفعـي وأشرقـي.

940
01:12:10,340 --> 01:12:12,933
اذهبـي وافعلي كل ما يجب عليكِ فعله.

941
01:12:15,940 --> 01:12:18,677
لا تنسي أن الكفـاح مستمر!

942
01:12:18,880 --> 01:12:20,863
نعـم، نعـم. الكفـاح مستمر!

943
01:13:29,785 --> 01:13:32,285
طهــران" - 1992"

944
01:13:36,510 --> 01:13:38,126
أنا جـائعة.

945
01:13:38,340 --> 01:13:40,603
- ألم تأكلي بعد؟
- إنّهـا تتبع حمية غذائية.

946
01:13:40,800 --> 01:13:44,554
- هل أنتِ مجنونة؟
- إبن عمها جلب لها مجلة "فوج"

947
01:13:44,790 --> 01:13:47,943
إنها تقرأها أغلب الوقت!

948
01:13:50,310 --> 01:13:52,895
يبدو أنكِ قد أعجبتِ به.

949
01:13:53,130 --> 01:13:54,136
كفى. أشعر بالخجل!

950
01:13:54,910 --> 01:13:57,532
سنتحدث عن الرسّام (بوتيتشيللي).

951
01:13:57,740 --> 01:14:00,846
لوحة مولد (فينوس) بالتحديد.

952
01:14:01,400 --> 01:14:02,586
يمكننا أيضاً أن

953
01:14:02,770 --> 01:14:06,189
نسميها "الربيع"
مثل رائعته الأخرى

954
01:14:06,410 --> 01:14:10,243
أسطورة (بوتيتشيللي)...
المعروضة بالمكتب.

955
01:14:10,450 --> 01:14:11,684
ماذا يحدث هناك؟

956
01:14:11,950 --> 01:14:13,741
لماذا تضحكن؟

957
01:14:17,850 --> 01:14:20,251
بكم تراهـِناني إن استطـعتُ خلع
حجابي بين "فاناك" و"ميرداناك"؟

958
01:14:20,340 --> 01:14:22,595
- حسنٌ!
- هيا، بكم سنتراهن؟

959
01:14:22,800 --> 01:14:24,120
. أربعمـائة تومان

960
01:14:25,000 --> 01:14:26,000
هيـَّا!

961
01:14:36,480 --> 01:14:40,982
في بداية التسعينات، كان
وقت المثاليات قد انتهى.

962
01:14:41,190 --> 01:14:45,876
بعد الثورة، وضعت الحكومة
الكثير من الطلاب في السجن.

963
01:14:46,080 --> 01:14:48,991
لم يعـُد أحـدٌ يجرؤ
على الحديث في السياسة.

964
01:14:49,530 --> 01:14:51,684
وأخيرا وضعنا الحرب خلف ظهورنا.

965
01:14:51,880 --> 01:14:54,285
كنا نبحث عن السعادة
بشدة، حتى نسينا

966
01:14:54,450 --> 01:14:56,664
أنّنا لم نكن أحرارا.

967
01:16:08,900 --> 01:16:10,328
جدتي، أنتِ هنـا؟

968
01:16:10,530 --> 01:16:11,982
نعم، جئت لأراكِ.

969
01:16:14,160 --> 01:16:17,200
كم جميلٌ أن أراكِ في غاية التـأنّق!

970
01:16:17,410 --> 01:16:19,061
هل أنت على علاقة بشخص ما؟

971
01:16:19,370 --> 01:16:21,827
بالضبط، وكنت على ميعاد
معه في شارع "جـوردان".

972
01:16:22,040 --> 01:16:26,047
أصابني رعب حقيقي، عندمـا
وصل رجال الحرس الثوري.

973
01:16:26,400 --> 01:16:28,122
هل رأيتِ كم كنتُ متزينة؟

974
01:16:28,280 --> 01:16:32,426
أصابني الذهـول، ثم تذكرت ذلك
الشخص الذي كان يتلصص عليّ.

975
01:16:32,640 --> 01:16:33,755
أنتِ تعرفينهم.

976
01:16:33,940 --> 01:16:37,114
تظاهرت بأنني فتاة
ضعيفة لا حيلة لها.

977
01:16:37,770 --> 01:16:38,897
يا أخي!

978
01:16:39,100 --> 01:16:40,100
نعم؟

979
01:16:40,140 --> 01:16:42,246
هناك رجل قال لي كلاماً غير محترم.

980
01:16:42,480 --> 01:16:45,316
أين هو حتى نتمكن من إسكاته.

981
01:16:45,510 --> 01:16:46,535
هنـاك.

982
01:16:46,740 --> 01:16:47,890
هذا هو!

983
01:16:48,620 --> 01:16:52,445
ألا تشعر بالخجل؟
أليس لديك أم؟ أخت؟

984
01:16:52,510 --> 01:16:54,228
هل سيليق بك الأمر لو قمنا بإهانتهما؟

985
01:16:56,050 --> 01:16:59,843
لم أفعل شيئاً! أقسم بذلك!

986
01:17:00,280 --> 01:17:01,743
وماذا فعلوا بالرجل؟

987
01:17:01,870 --> 01:17:03,252
قبضوا عليه.

988
01:17:03,410 --> 01:17:04,596
هل تعتقدين أنّ هذا الأمر مضحك؟

989
01:17:04,620 --> 01:17:06,246
نعم، ألا تعتقدين؟

990
01:17:06,480 --> 01:17:10,601
أعتقد بأنك تصرفتِ كحمقاء غبيـة.
هذا ما أعتقده.

991
01:17:14,940 --> 01:17:16,601
لم يكن لدي خيار آخر!

992
01:17:16,810 --> 01:17:17,935
لا، كان عندكِ!

993
01:17:18,140 --> 01:17:20,350
كل إنسان لديه اختيار!

994
01:17:20,560 --> 01:17:23,112
كل إنسان دائما لديه اختيار!

995
01:17:24,440 --> 01:17:28,993
ذهب جـدك إلى السجن
من أجل حماية الأبرياء.

996
01:17:29,200 --> 01:17:30,774
وعمـك (أنوش)!

997
01:17:30,910 --> 01:17:32,956
هل نسيتِ أيضا لماذا مات؟

998
01:17:34,800 --> 01:17:37,162
ماذا قمت بتعليمكِ؟

999
01:17:37,410 --> 01:17:39,323
الأمــانة!

1000
01:17:40,280 --> 01:17:43,168
ألا تذكـِّركِ هذه الكلمة بشيء، يا آنسة؟

1001
01:17:45,850 --> 01:17:47,117
عـارٌ عليكِ!

1002
01:17:55,250 --> 01:17:56,713
السيدة ذات الحقيبة!

1003
01:17:56,940 --> 01:18:00,159
توقفي عن الركض!
السيدة ذات الحقيبة!

1004
01:18:00,450 --> 01:18:03,638
توقفي عن الركض!
توقفي عن الركض!

1005
01:18:07,850 --> 01:18:09,596
سيدتي، لماذا تركضين؟

1006
01:18:09,770 --> 01:18:11,327
أنا متأخرة.

1007
01:18:11,510 --> 01:18:13,108
لا يجب أن تركضي هكذا.

1008
01:18:14,280 --> 01:18:18,668
عندما تركضين فإن جسدكِ
يتحرك بصورة غير لائقة.

1009
01:18:19,310 --> 01:18:21,412
! إذاً لا تحملق في مؤخرتي

1010
01:18:36,640 --> 01:18:39,876
اللعنة! أينمـا وقفـنا
نرى دائمـاً نفس الشيء!

1011
01:18:40,080 --> 01:18:43,362
دروس التشريح اللعينة. الشيء
الوحيد الذي يبرز منها هو أنفها الكبير!

1012
01:18:43,680 --> 01:18:47,433
توجهوا في الحال إلى مقر الجـامعة المركزيّة.

1013
01:18:47,850 --> 01:18:49,410
كل من سيتخلف

1014
01:18:49,510 --> 01:18:51,767
سيتم إيقافه لمدة أسبوعين.

1015
01:18:55,140 --> 01:18:57,826
يجب أن نسلك سلوكاً حسناً.

1016
01:18:57,850 --> 01:19:01,176
زهور الثورة تنمو بدمــاء الشهداء.

1017
01:19:01,200 --> 01:19:05,653
أن نسلك سلوكاً غير لائق، هو
بمثابة الخوض في دماء الشهداء.

1018
01:19:05,710 --> 01:19:08,447
لذلك، أطالب كل السيدات
بأن يرتدين

1019
01:19:08,650 --> 01:19:11,786
سراويل ملائمة... وحجابا أطول

1020
01:19:12,110 --> 01:19:15,226
يجب أن يغطين شعرهن،
ويجب ألا يستخدمن الماكياج.

1021
01:19:15,400 --> 01:19:17,275
هل لدى أي منكم سؤال؟

1022
01:19:17,650 --> 01:19:20,856
إن لم يكن، فقد انتهت المحاضرة.
نعم؟

1023
01:19:21,050 --> 01:19:24,065
حجابنا قصير،
سراويلنا غير ملائمة،

1024
01:19:24,280 --> 01:19:26,262
ونضع الكثير من الماكياج، إلخ... إلخ

1025
01:19:26,510 --> 01:19:29,631
أقضي وقتـأً طويلاً في الورشة.

1026
01:19:29,860 --> 01:19:32,326
أحتاج أن أتحرك بحرية. لكي أرسم

1027
01:19:32,600 --> 01:19:35,117
الحجاب الطويل سيجعل الأمر صعباً.

1028
01:19:35,960 --> 01:19:40,351
أما بالنسبة لسراويلنا
فهي تخفي تفاصيل أجسادنا بكفــاءة.

1029
01:19:40,680 --> 01:19:43,099
ومع العلم أن هذه السراويل
على آخر صيحة.

1030
01:19:43,200 --> 01:19:46,696
فهل الدين يدافع عن كمـالنا الجسدي

1031
01:19:46,720 --> 01:19:49,576
أم أنه بكل بساطة يعارض الموضة؟

1032
01:19:49,600 --> 01:19:52,868
أصدرتَ العديد من التعليقات
علينـا، بينمـا الأخوة

1033
01:19:53,010 --> 01:19:55,041
لديهم العديد من الأزياء وقصَّات الشعر.

1034
01:19:55,230 --> 01:19:58,888
في بعض الأحيـان، يمكننا
حتى رؤية ملابسهم الداخلية.

1035
01:19:59,110 --> 01:20:01,308
فلماذا كوني إمـرأة

1036
01:20:01,400 --> 01:20:05,323
غير مسموح لي أن أشعر...
بأي شيءٍ عندمـا أراهم

1037
01:20:05,410 --> 01:20:09,111
بينما الرجال يشعرون بالإثارة...
بسبب رؤية حجابنا القصير؟

1038
01:20:10,830 --> 01:20:15,311
عظيم، إنه كما لو كنتِ قد
قطعتِ أعضاءهم الذكرية الصغيرة!

1039
01:20:16,040 --> 01:20:20,213
من فضلك اخلعي هذا الحجاب اللعين.
إنه يصيبني بالاختناق.

1040
01:20:20,420 --> 01:20:22,580
اعتدت أن أنساه.

1041
01:20:24,430 --> 01:20:26,338
لا تنسي هذا أبداً.

1042
01:20:26,550 --> 01:20:29,763
الخوف هو الذي يجعلنا
نفقد الوعي بما حولنا.

1043
01:20:29,970 --> 01:20:33,134
إنه يحولنا أيضاً إلى جبناء.

1044
01:20:33,340 --> 01:20:34,882
لكنّكِ كنتِ شجـاعة.

1045
01:20:35,100 --> 01:20:36,573
أنا فخورة بكِ.

1046
01:20:40,360 --> 01:20:42,126
- أريد أن أرحل.
- إلى أين؟

1047
01:20:42,150 --> 01:20:44,669
لا أدري، إلى الولايات المتحدة أو أوروبا.

1048
01:20:44,740 --> 01:20:46,070
أين في أوروبا؟

1049
01:20:46,310 --> 01:20:48,427
لم أعد أطيق الحياة
هنـا أكثر من ذلك.

1050
01:20:48,650 --> 01:20:49,470
وماذا عنـَّا؟

1051
01:20:49,620 --> 01:20:51,056
سوف تأتين معي.

1052
01:20:51,080 --> 01:20:55,457
- لا أريد أن أرحل.
- ربما لا يزال لديكِ بعض الحنين.

1053
01:20:55,650 --> 01:20:58,307
عاجـلا أم آجـلا،
سيحتقركِ الناس.

1054
01:20:58,900 --> 01:21:02,181
ربما ولكن في الغـرب يمكنك أن
تموت في حادث، ولن يهتم بك أحد.

1055
01:21:03,220 --> 01:21:04,867
لا تقلقي.

1056
01:21:06,000 --> 01:21:07,536
سنتدبر أمرنا.

1057
01:21:13,480 --> 01:21:16,098
ما علاقتكِ به؟

1058
01:21:16,440 --> 01:21:17,440
حسنٌ.

1059
01:21:17,540 --> 01:21:19,868
سنتصل بوالديكِ.

1060
01:21:20,200 --> 01:21:22,900
إما أن يدفعـا الغرامة أو سنقوم بجلدكِ.

1061
01:21:32,660 --> 01:21:37,223
عندما كنت أنا وأمكِ في الخامسة عشرة،
اعتدنا أن نمشي وأيدينا متشابكة.

1062
01:21:39,920 --> 01:21:42,400
حدث ذلك في هذه البلاد.

1063
01:21:45,420 --> 01:21:46,640
وأنتِ تعرفين يا ابنتي.

1064
01:21:46,843 --> 01:21:50,095
كيف أصبح الوضع الآن

1065
01:21:50,300 --> 01:21:52,683
يجب أن تكوني حذرة.

1066
01:21:52,890 --> 01:21:56,540
أعتقد أنه من الأفضل ألا يراكما
أحدٌ بالخارج بعد الآن.

1067
01:22:07,280 --> 01:22:10,765
هذا الوضع لا يُحتمل.
لا نستطيع الذهاب لأي مكان.

1068
01:22:10,970 --> 01:22:14,159
نحن كالمساجين! هذه ليست حيـاة.

1069
01:22:14,450 --> 01:22:17,922
نعم... يمكننا الزواج فقط.

1070
01:22:19,200 --> 01:22:20,261
إذاً؟

1071
01:22:45,370 --> 01:22:47,834
- هل كنتِ تبكين، يا أمي؟
- لا.

1072
01:22:51,120 --> 01:22:55,082
كنتُ دائماً أريدكِ مستقلة
ومتعلمة ومثقّفة.

1073
01:22:55,290 --> 01:22:57,606
والآن تتزوجين في سن
الحادية والعشرين.

1074
01:22:57,910 --> 01:23:02,226
أريدكِ أن تغادري "إيران"،
أن تكوني حرة ومستقـلة!

1075
01:23:02,250 --> 01:23:03,250
أمّي أنا بخير.

1076
01:23:03,540 --> 01:23:06,248
ثقي بي. أعلم جيداً ما أفعل.

1077
01:23:06,272 --> 01:23:08,672
بعد عام

1078
01:23:17,230 --> 01:23:19,353
هل رأيت مفـاتيح سـيارتي؟

1079
01:23:19,510 --> 01:23:22,828
مفـاتيح سـيارتي، تركتهم هنــا.

1080
01:23:22,900 --> 01:23:24,100
لا أعرف.

1081
01:23:27,360 --> 01:23:29,018
كانوا هنـا.

1082
01:23:50,800 --> 01:23:51,800
لم نعد نتشـارك بأي شيء.

1083
01:23:51,880 --> 01:23:54,844
أنتما بالنسبة لنا الزوج المثالي.

1084
01:23:55,200 --> 01:23:56,615
مثاليٌ كمؤخرتي!

1085
01:23:57,560 --> 01:23:59,562
ماذا؟ هل تريد صورتي؟

1086
01:24:01,270 --> 01:24:01,966
أحمق!

1087
01:24:02,140 --> 01:24:05,640
منذ وقت ليس ببعيد،
كنتِ تقولين أنكِ تحبينه.

1088
01:24:05,860 --> 01:24:08,802
كان من المستحيل أن أدرك ذلك...

1089
01:24:09,600 --> 01:24:11,161
إلى أن عشنا معاً تحت سقف واحد.

1090
01:24:11,200 --> 01:24:14,139
ماذا ستفعلين؟ هل ستطلبين الطلاق؟

1091
01:24:15,020 --> 01:24:16,414
لا أعرف.

1092
01:24:16,600 --> 01:24:19,694
أختي تركت زوجهـا العام الماضي.

1093
01:24:21,020 --> 01:24:23,197
وبمجرد أن حصلت على الطلاق،

1094
01:24:23,540 --> 01:24:26,430
أراد كل الرجال أن
يمارسوا الجنس معها.

1095
01:24:26,710 --> 01:24:28,591
الجـزار عرض عليهـا.

1096
01:24:28,800 --> 01:24:32,034
وصاحب المخبز وبائع الخضروات.

1097
01:24:32,250 --> 01:24:33,686
وحتى الشحّـاذون.

1098
01:24:35,010 --> 01:24:38,472
الرجال مقتنعون بأنّ
ما لديهم لا يُقاوم

1099
01:24:38,680 --> 01:24:43,252
وأنّ المرأة المطلقة لا يمكن...
أن تـُمانع طالما أنها ليست عذراء.

1100
01:24:45,310 --> 01:24:48,474
امكثي مع زوجك بقدر المستطاع.

1101
01:24:54,990 --> 01:24:56,073
ماذا دهاكِ؟

1102
01:24:59,420 --> 01:25:01,873
لا تتركي نفسك في هذه الحالة!

1103
01:25:01,900 --> 01:25:02,877
اعذريني.

1104
01:25:02,901 --> 01:25:05,982
كل هذا الحزن من أجل ماذا؟

1105
01:25:06,200 --> 01:25:07,816
جدتي!

1106
01:25:07,970 --> 01:25:09,213
أمر فظيع!

1107
01:25:09,420 --> 01:25:11,238
ما الفظيع؟

1108
01:25:11,420 --> 01:25:14,957
أعتقد أنني... أعتقد أنني
لم أعد أحب (رضــا).

1109
01:25:15,080 --> 01:25:17,362
أعتقد أننا سننفصل.

1110
01:25:17,570 --> 01:25:20,450
أهـذا هو الشيء الفظيع؟

1111
01:25:20,770 --> 01:25:22,676
اعتقدت أن أحداً قد مـات!

1112
01:25:23,480 --> 01:25:26,830
أنت لا تدركين ما تقولين
لدي مشكلة تمس قلبي!

1113
01:25:27,080 --> 01:25:29,043
وتتحدثين معي بهذه الطريقة!

1114
01:25:29,280 --> 01:25:33,165
كل هذه الدموع بسبب طلاق بسيط!

1115
01:25:38,450 --> 01:25:40,123
انصتي لي جيداً.

1116
01:25:40,330 --> 01:25:42,815
لقد فعلتها منذ 55 عاماً.

1117
01:25:43,000 --> 01:25:46,477
في ذلك الوقت، لم يكن أحد
ليُقدم على الطلاق.

1118
01:25:46,710 --> 01:25:50,372
كنت أعلم أنني سأكون أكثر سعادة
بمفردي على البقاء مع زوج لعين!

1119
01:25:50,570 --> 01:25:51,086
ولكن

1120
01:25:51,110 --> 01:25:52,571
بدون لكن!

1121
01:25:52,970 --> 01:25:55,822
الزواج الأول تدريبٌ شاق
من أجل الزواج الثاني.

1122
01:25:56,020 --> 01:25:58,720
سيكون الأمر أفضل في المرة القادمة.

1123
01:26:04,850 --> 01:26:07,407
أنتِ تبكين لأنكِ أخطأتِ.

1124
01:26:07,620 --> 01:26:11,165
من الصعب على المرء أن
يعترف بخطئه، أليس كذلك؟

1125
01:28:56,500 --> 01:28:58,210
أين كنتِ؟

1126
01:28:58,480 --> 01:29:00,159
كنتُ قلقاً عليكِ.

1127
01:29:01,840 --> 01:29:03,111
مـات (نيمــا).

1128
01:29:03,280 --> 01:29:05,654
مـاذا؟

1129
01:29:06,010 --> 01:29:08,407
مـات (نيمــا).

1130
01:29:11,430 --> 01:29:12,524
سأنفصل عنك.

1131
01:29:16,910 --> 01:29:19,328
حان الوقت المناسب لكي أرحل.

1132
01:29:19,520 --> 01:29:21,555
قررت أن أسافر لـ"فرنســا"

1133
01:29:21,860 --> 01:29:25,325
كان عليّ الانتظار ثلاثة
أشهر من أجل التأشيرة.

1134
01:29:26,900 --> 01:29:29,954
ذهبت مع جدتي إلى "بحر قزوين"

1135
01:29:30,250 --> 01:29:33,605
حيث ملأت رئتاي...
بهـواه المتفـرد.

1136
01:29:35,120 --> 01:29:37,845
هـواء ليس كأي هـواءٍ بالعالم.

1137
01:29:47,380 --> 01:29:51,727
زرتُ جدي ووعدته بأنه سيكون فخوراً بي.

1138
01:29:57,450 --> 01:29:59,333
ثم ذهبت خلف السجن

1139
01:29:59,520 --> 01:30:02,786
حيث يرقد العــم (أنوش)، في مكان ما،

1140
01:30:02,810 --> 01:30:04,775
بجوار آلاف الأبرياء.

1141
01:30:04,980 --> 01:30:08,942
وعدته بأن أكون صـادقة
مع نفسي بقدر المستطاع.

1142
01:30:23,750 --> 01:30:26,049
وفي أحد الأيام،
حان وقت المغادرة.

1143
01:30:26,650 --> 01:30:29,191
بكى أبي، كالمعتــاد.

1144
01:30:33,640 --> 01:30:36,143
ستغادرين للأبد.
أنتِ امرأة حرة.

1145
01:30:36,350 --> 01:30:38,468
"إيران" اليوم، لم تعد من أجلكِ.

1146
01:30:38,680 --> 01:30:40,434
أنا أمنعكِ من العــودة.

1147
01:30:40,640 --> 01:30:43,151
نعم يا أمي!
جدتي.

1148
01:30:43,360 --> 01:30:45,338
ابنتي الصغيرة!

1149
01:31:05,880 --> 01:31:08,068
لم أرَ جدتي مرة أخرى.

1150
01:31:10,050 --> 01:31:12,223
ماتت بعد وقت قصير.

1151
01:31:13,310 --> 01:31:15,822
الحرية دائماً لهـا ثمن.

1152
01:32:02,390 --> 01:32:04,306
ما هذا الجو اللعين!

1153
01:32:06,510 --> 01:32:08,048
من أين أتيتِ؟

1154
01:32:10,250 --> 01:32:11,540
"إيران".

1155
01:32:14,220 --> 01:32:17,448
جدتي، رائحتكِ دائماً جميلة
مـاذا تفعلين؟

1156
01:32:17,650 --> 01:32:20,729
أقوم بجمع زهور الياسمين
كل صبــاح

1157
01:32:20,940 --> 01:32:24,134
ثم أضعهـا في صدريّتي.

1158
01:32:24,370 --> 01:32:26,926
وبهذه الطريقة، تكون
رائحتي جميلة دائماً.

1159
01:32:27,110 --> 01:32:29,392
هـذا رائع!

