1
00:01:04,262 --> 00:01:06,842
‫"(لندن)"‬

2
00:01:07,474 --> 00:01:09,643
‫"المقر الرئيسي لـ(إم آي 7)"‬

3
00:01:29,413 --> 00:01:30,956
‫تبًا.‬

4
00:01:35,544 --> 00:01:36,628
‫لدينا مشكلة.‬

5
00:01:36,795 --> 00:01:39,339
‫- هجوم إلكتروني؟‬
‫- أجل يا حضرة رئيسة الوزراء.‬

6
00:01:40,465 --> 00:01:42,300
‫احتجت إلى زجاجتي نبيذ‬

7
00:01:42,384 --> 00:01:45,262
‫ونصف علبة حبوب منومة‬
‫لكي أتمكن من النوم أخيرًا‬

8
00:01:45,554 --> 00:01:50,142
‫وأنت توقظني بسبب مقرصن أحمق‬
‫سرق رقم تعريفك السري؟‬

9
00:01:50,225 --> 00:01:52,728
‫الأمر أكثر تعقيدًا من هذا‬
‫يا حضرة رئيسة الوزراء.‬

10
00:01:52,811 --> 00:01:55,856
‫كُشفت هويات عملائنا الميدانيين كافةً.‬

11
00:01:56,815 --> 00:01:57,858
‫ماذا؟‬

12
00:01:57,983 --> 00:02:00,110
‫- من يفعل هذا؟‬
‫- لسنا واثقين من ذلك يا سيدتي.‬

13
00:02:00,193 --> 00:02:03,030
‫قبل أسبوع من استضافة قمة "جي 12" الأولى لي‬

14
00:02:03,113 --> 00:02:05,323
‫يُخترق نظام "بريطانيا" الأمني كله‬

15
00:02:05,407 --> 00:02:09,493
‫- وأنتم لا تعرفون شيئًا؟‬
‫- هذا يلخّص الوضع تقريبًا يا سيدتي.‬

16
00:02:09,660 --> 00:02:11,371
‫يُستحسن أن تجدوا شخصًا‬
‫يعطيني بعض الإجابات!‬

17
00:02:11,455 --> 00:02:14,958
‫هذه هي المشكلة. لم يبق لدينا عملاء،‬
‫كُشفت هوياتهم جميعًا.‬

18
00:02:15,292 --> 00:02:17,961
‫أعيدوا عميلًا قديمًا إلى العمل إذًا!‬

19
00:02:31,308 --> 00:02:33,393
‫إلى الوحدات كافةً، "جولييت إكو" يتكلم.‬

20
00:02:33,477 --> 00:02:35,395
‫استعدوا لإحداثيات الهدف.‬

21
00:02:37,898 --> 00:02:41,943
‫أرى الهدف، أكرر، أرى الهدف.‬

22
00:02:59,920 --> 00:03:03,381
‫حسنًا، ماذا لدينا هنا؟‬

23
00:03:05,467 --> 00:03:07,928
‫- آسف يا سيدي.‬
‫- لا تقلق يا "باغالي"،‬

24
00:03:08,011 --> 00:03:11,097
‫عملك في التمويه والتخفي يتحسن فعلًا.‬

25
00:03:11,181 --> 00:03:12,265
‫شكرًا يا سيدي.‬

26
00:03:12,766 --> 00:03:15,519
‫- هيا.‬
‫- وأنت أيضًا يا "عبد الله".‬

27
00:03:15,602 --> 00:03:18,939
‫ممتاز، هذا فخ من الدرجة الأولى.‬

28
00:03:19,564 --> 00:03:21,817
‫- 6 نقاط للمجموعة.‬
‫- أجل!‬

29
00:03:23,026 --> 00:03:26,279
‫لنعد إلى المدرسة‬
‫قبل أن تلاحظ المديرة غيابكم.‬

30
00:03:26,780 --> 00:03:29,366
‫ولا تقلقوا، لا يوجد مزيد من الأفخاخ.‬

31
00:03:32,202 --> 00:03:34,538
‫باستثناء هذا طبعًا.‬

32
00:03:35,330 --> 00:03:37,040
‫عمل ممتاز. أحسنتم.‬

33
00:03:49,636 --> 00:03:50,637
‫السيد "إنغليش"؟‬

34
00:03:51,179 --> 00:03:52,556
‫لم نره يا سيدي.‬

35
00:03:56,309 --> 00:03:58,687
‫وهذا هو التمويه.‬

36
00:04:01,106 --> 00:04:02,023
‫صافحني!‬

37
00:04:07,070 --> 00:04:08,238
‫انطلقي.‬

38
00:04:08,655 --> 00:04:11,741
‫انطلق.‬

39
00:04:12,075 --> 00:04:14,911
‫أكثر ما يهمنا هو خير أطفالكم.‬

40
00:04:15,370 --> 00:04:18,873
‫وأضمن لكم أنهم لا يتعرضون‬
‫إلى أي خطر غير ضروري.‬

41
00:04:29,801 --> 00:04:33,930
‫أظنك سترسب في مهامك الدراسية‬
‫بتفكيك القنابل يا "هاترسلي".‬

42
00:04:34,472 --> 00:04:37,100
‫"تبدين جميلة على نحو خاص الليلة."‬

43
00:04:37,184 --> 00:04:40,604
‫تبدين جميلة على نحو خاص الليلة.‬

44
00:04:40,896 --> 00:04:41,897
‫"تشينغ"!‬

45
00:04:42,314 --> 00:04:43,481
‫"تشينغ"!‬

46
00:04:45,442 --> 00:04:48,195
‫- أتمنى لك عطلة جيدة يا سيدي!‬
‫- شكرًا.‬

47
00:05:00,207 --> 00:05:02,375
‫"(إم آي 7)، إلى السيد (جوني إنغليش)"‬

48
00:05:41,247 --> 00:05:43,249
‫هل أنت جادة بقولك إن هؤلاء هم الباقون؟‬

49
00:05:43,375 --> 00:05:45,460
‫معظمهم إما مات‬
‫وإما يخضع لعملية جراحية في وركه‬

50
00:05:45,543 --> 00:05:47,504
‫وإما يتعافى من جراحة في البروستات.‬

51
00:05:49,673 --> 00:05:50,674
‫حسنًا.‬

52
00:05:51,633 --> 00:05:55,136
‫قبل إطلاعكم على الموجز،‬
‫يجب أن توقعوا على الالتزام بالسرية مجددًا.‬

53
00:05:55,261 --> 00:05:56,346
‫شكرًا.‬

54
00:05:56,721 --> 00:05:58,723
‫- شكرًا.‬
‫- شكرًا.‬

55
00:05:59,432 --> 00:06:00,934
‫شكرًا جزيلًا.‬

56
00:06:01,267 --> 00:06:03,520
‫هل يتذكّر أي منكم هذا؟‬

57
00:06:03,979 --> 00:06:07,524
‫أداة تفجير "مون بلان"،‬
‫لم أر مثله منذ سنوات.‬

58
00:06:07,816 --> 00:06:10,276
‫تنزع الغطاء وإن أسعفتني ذاكرتي‬

59
00:06:10,360 --> 00:06:12,570
‫يكون أمامك 20 ثانية لإعادة الغطاء‬

60
00:06:12,654 --> 00:06:15,407
‫وإلا ينفجر بقوة قنبلة صاعقة.‬

61
00:06:36,011 --> 00:06:37,429
‫شكرًا.‬

62
00:06:40,015 --> 00:06:42,434
‫الشاي في الجهة اليسرى أيها السادة‬

63
00:06:42,517 --> 00:06:44,394
‫والقهوة في الجهة اليمنى.‬

64
00:06:44,686 --> 00:06:45,979
‫ممتاز.‬

65
00:06:46,062 --> 00:06:48,982
‫تبًا، نسيت أقراص دوائي.‬

66
00:06:49,941 --> 00:06:51,359
‫هاك، خذ بعضًا مما لدي.‬

67
00:06:52,944 --> 00:06:55,071
‫أترغب في بعض الويسكي؟‬

68
00:06:55,155 --> 00:06:56,990
‫شكرًا جزيلًا.‬

69
00:06:57,157 --> 00:06:58,408
‫قهوة.‬

70
00:06:59,200 --> 00:07:01,911
‫مهلًا، دعني أساعدك.‬

71
00:07:06,833 --> 00:07:07,917
‫أترغب في بعض الشاي؟‬

72
00:07:13,381 --> 00:07:16,134
‫يحتاج هذا إلى القليل من الماء الساخن.‬

73
00:07:16,843 --> 00:07:18,345
‫سأعود على الفور.‬

74
00:07:20,180 --> 00:07:24,809
‫هذا الرجل أخرق تمامًا،‬
‫يجدر بأحدهم أن يخلصه من بؤسه‬

75
00:07:24,934 --> 00:07:27,937
‫هو والشخص الذي اختار أثاث هذه الغرفة.‬

76
00:07:37,030 --> 00:07:40,158
‫صباح الخير وأعتذر على جعلك تنتظر.‬

77
00:07:41,451 --> 00:07:42,619
‫هل وصل الآخرون؟‬

78
00:07:51,378 --> 00:07:54,714
‫لقد... غفوا.‬

79
00:07:55,298 --> 00:07:56,591
‫صحيح...‬

80
00:07:57,258 --> 00:07:58,718
‫ومن أنت بالتحديد؟‬

81
00:07:59,427 --> 00:08:00,512
‫أنا "إنغليش".‬

82
00:08:01,179 --> 00:08:02,847
‫- "جوني إنغليش".‬
‫- حسنًا...‬

83
00:08:04,557 --> 00:08:05,642
‫"إنغليش"...‬

84
00:08:07,268 --> 00:08:10,688
‫سترحل على الفور،‬
‫وسيطلعك رجالي على الموجز في الطريق.‬

85
00:08:10,772 --> 00:08:12,315
‫هل تحتاج إلى شيء؟‬

86
00:08:12,399 --> 00:08:16,236
‫أجل، بخاخ أنف بغاز أعصاب‬
‫وبزة هيكل خارجي من النوع 4...‬

87
00:08:16,319 --> 00:08:18,154
‫ربما يجدر بك تدوين لائحة.‬

88
00:08:18,279 --> 00:08:21,658
‫وساعة مع حبل للخنق،‬
‫بسوار من المطاط وليس الصلب‬

89
00:08:21,825 --> 00:08:25,161
‫لأن الحلقات تعلق بشعر معصمي.‬

90
00:08:25,495 --> 00:08:27,580
‫كما أحتاج إلى "بوف".‬

91
00:08:28,331 --> 00:08:29,624
‫ما "بوف"؟‬

92
00:08:31,000 --> 00:08:32,001
‫سيدي!‬

93
00:08:34,129 --> 00:08:35,964
‫كم تسرني رؤيتك!‬

94
00:08:37,006 --> 00:08:39,759
‫أجل، حسنًا يا "بوف"،‬
‫سنذهب في مهمة وليس في شهر عسل.‬

95
00:08:40,051 --> 00:08:41,636
‫أجل، طبعًا يا سيدي.‬

96
00:08:43,095 --> 00:08:45,306
‫أظن أنه دبوس حزامك يا سيدي، علق بسترتي.‬

97
00:08:45,390 --> 00:08:50,186
‫أجل، لاحظت ما المشكلة يا "بوف"،‬
‫اتجه إلى يسارك وأنا إلى يميني.‬

98
00:08:51,187 --> 00:08:54,399
‫آسف، لا، اتجه أنت إلى يمينك‬
‫وأنا سأتجه إلى يساري...‬

99
00:08:56,651 --> 00:09:00,196
‫لا، إن ذهبت باتجاه عقارب الساعة‬
‫وأنت بالعكس...‬

100
00:09:00,989 --> 00:09:05,118
‫- لا، أظن أن هذا يزيد الأمر سوءًا.‬
‫- يفاجئني أن هذا لم ينجح.‬

101
00:09:10,373 --> 00:09:13,501
‫صباح الخير يا سيدي،‬
‫معي حزمة التفعيل الخاصة بك كعميل.‬

102
00:09:13,960 --> 00:09:17,338
‫هاتف ذكي صنعه القسم،‬
‫مزود بكاميرا 580 ميغابيكسل‬

103
00:09:17,422 --> 00:09:20,049
‫وشاشة عالية الدقة بحجم 12 سنتيمترًا.‬

104
00:09:21,134 --> 00:09:25,138
‫مذهل، وماذا يُطلق؟ سهامًا سامة؟‬

105
00:09:26,931 --> 00:09:29,517
‫لا يُطلق شيئًا، إنه هاتف‬

106
00:09:30,226 --> 00:09:32,061
‫مزود بحساب "تويتر" و"إنستغرام"‬

107
00:09:32,145 --> 00:09:34,105
‫للولوج بشكل آمن‬
‫إلى موقع "أوبر" الخاص بالقسم.‬

108
00:09:34,189 --> 00:09:37,442
‫ماذا يقول يا "بوف"؟‬
‫أحتاج إلى سلاح وليس إلى هراء.‬

109
00:09:37,775 --> 00:09:42,322
‫أظن أن ما يعنيه العميل "إنغليش"‬
‫هو أنه بالإمكان تعقب كل هذه الأمور بسهولة،‬

110
00:09:42,739 --> 00:09:45,992
‫لكن بما أننا نتعامل مع هدف رقمي متطور جدًا‬

111
00:09:46,159 --> 00:09:50,747
‫فربما سنكون أكثر تخفيًا‬
‫إن اتبعنا مقاربة ذات تقنية.‬

112
00:09:52,290 --> 00:09:53,625
‫بالضبط.‬

113
00:09:54,918 --> 00:09:56,336
‫فهمت.‬

114
00:09:56,836 --> 00:09:59,130
‫هل من شيء آخر تريدني أن أحضره لك؟‬

115
00:09:59,380 --> 00:10:00,715
‫أريد مسدسًا.‬

116
00:10:01,799 --> 00:10:06,221
‫لم نعد نزود بالمسدسات.‬

117
00:10:06,304 --> 00:10:07,889
‫أحضر له مسدسًا فحسب.‬

118
00:10:08,389 --> 00:10:10,350
‫حسنًا، مسدس.‬

119
00:10:16,314 --> 00:10:19,400
‫حسنًا، لم أزود عميلًا بمسدس من قبل.‬

120
00:10:20,652 --> 00:10:23,988
‫أنا ملزم وفق المادة 14‬
‫من إرشادات الصحة والسلامة‬

121
00:10:24,072 --> 00:10:29,869
‫بأن أبلغك أن الأداة‬
‫التي ستستلمها قد تسبب إصابة وأذى جسديًا.‬

122
00:10:33,331 --> 00:10:35,875
‫كما أن أي عميل يعاني حساسية من المكسرات‬

123
00:10:35,959 --> 00:10:38,336
‫- يجب أن يدرك أن آثار زيت الكاجو...‬
‫- شكرًا.‬

124
00:10:41,130 --> 00:10:42,340
‫حسنًا، وسيلة النقل.‬

125
00:10:46,344 --> 00:10:48,388
‫اختر أي سيارة هجينة تريدها.‬

126
00:10:58,815 --> 00:10:59,691
‫"(أستون مارتن)"‬

127
00:11:01,192 --> 00:11:02,235
‫"(فانتدج)"‬

128
00:11:04,237 --> 00:11:05,363
‫سآخذ هذه.‬

129
00:11:05,697 --> 00:11:08,825
‫لا تكن سخيفًا يا "إنغليش"،‬
‫هذه سيارة قديمة جدًا.‬

130
00:11:08,950 --> 00:11:13,579
‫تستهلك الكثير من الوقود ويتسرب الزيت منها‬
‫وليست فيها أي مميزات أمان.‬

131
00:11:13,663 --> 00:11:17,875
‫أتعلم ما ليس فيها أيضًا؟‬
‫نظام ملاحة بالقمر الاصطناعي أو رقاقة آلية.‬

132
00:11:17,959 --> 00:11:21,212
‫مما يجعلها غير مرئية البتة‬
‫بالنسبة إلى عدو رقمي.‬

133
00:11:23,298 --> 00:11:25,383
‫ها هي المعدات‬
‫التي طلبها العميل "إنغليش" يا سيدي.‬

134
00:11:25,466 --> 00:11:26,884
‫شكرًا.‬

135
00:11:27,802 --> 00:11:29,512
‫- الهاتف يا "بوف"؟‬
‫- أجل.‬

136
00:11:32,724 --> 00:11:35,935
‫لن يتوقع هذا الشرير‬
‫المزوّد بتقنية عالية قدومنا.‬

137
00:11:53,453 --> 00:11:55,204
‫فلنر ماذا أعطوننا.‬

138
00:11:55,997 --> 00:12:00,710
‫بزة هيكل خارجي، أعواد قطنية تنفجر،‬
‫قارب قابل للنفخ بعلبة حذاء!‬

139
00:12:03,504 --> 00:12:07,383
‫- ما هذه؟‬
‫- حبوب مزودة بالطاقة بمفعول فوري.‬

140
00:12:07,550 --> 00:12:11,637
‫كإقحام أصابعك بمقبس كهربائي.‬
‫يُنصح بها بشدة.‬

141
00:12:12,096 --> 00:12:15,850
‫لا بد أن الحبوب الحمراء‬
‫هي الحبوب المنومة الفورية.‬

142
00:12:15,933 --> 00:12:16,934
‫صحيح.‬

143
00:12:17,226 --> 00:12:19,604
‫ربما يجدر بنا وضع علامة عليها.‬

144
00:12:20,480 --> 00:12:22,857
‫انظر يا سيدي، حلويات.‬

145
00:12:25,651 --> 00:12:27,362
‫انتظر.‬

146
00:12:27,445 --> 00:12:29,322
‫لطالما أحببت الحلويات الهلامية.‬

147
00:12:29,405 --> 00:12:32,450
‫لو مكانك لما أكلتها،‬
‫فهذه الكلمة تعني متفجرات،‬

148
00:12:32,617 --> 00:12:36,162
‫إن قضمتها فستفجر دماغك وسقف السيارة.‬

149
00:12:36,704 --> 00:12:38,456
‫ماذا يفعل هذا؟‬

150
00:12:39,665 --> 00:12:41,459
‫شريط يحتوي على مجموعة أغاني يا "بوف".‬

151
00:12:46,005 --> 00:12:48,716
‫- ما وجهتنا؟‬
‫- جنوب "فرنسا" يا سيدي.‬

152
00:12:48,800 --> 00:12:51,677
‫يبدو أن الهجوم الإلكتروني أُطلق‬
‫من إشارة لاسلكية‬

153
00:12:51,761 --> 00:12:53,262
‫في فندق في "أنتيب".‬

154
00:13:15,368 --> 00:13:18,830
‫"فندق (مانيفيك)، (كاب دانتيب)"‬

155
00:13:37,932 --> 00:13:41,227
‫سيدي؟ سيدي، وصلني فاكس للتو‬
‫من المقر الرئيسي.‬

156
00:13:41,352 --> 00:13:44,605
‫معلومات خلفية عن النزلاء الذين ولجوا‬
‫إلى شبكة الإنترنت اللاسلكي.‬

157
00:13:44,772 --> 00:13:46,858
‫أترى؟ من يحتاج إلى بريد إلكتروني؟‬

158
00:13:47,066 --> 00:13:49,110
‫أترغبان بقليل من الشامبانيا أيها السيدان؟‬

159
00:13:50,403 --> 00:13:51,779
‫شكرًا.‬

160
00:13:54,115 --> 00:13:56,325
‫ثمة اسم يثير الشبهات يا سيدي.‬

161
00:13:57,034 --> 00:13:59,745
‫"سيباستيان لينش"، جندي سابق‬
‫وعميل استخبارات عسكرية‬

162
00:14:00,455 --> 00:14:03,207
‫بات يبيع خدماته الآن لمن يدفع أكثر.‬

163
00:14:03,541 --> 00:14:06,210
‫- أين يمكننا العثور عليه؟‬
‫- أمامنا مباشرة يا سيدي.‬

164
00:14:07,795 --> 00:14:11,090
‫لديه حجز في الساعة 8 في مطعم "كوت دي روك".‬

165
00:14:21,350 --> 00:14:24,812
‫المشكلة ستكون بالاقتراب بشكل كاف‬
‫لمراقبته تمامًا.‬

166
00:14:25,188 --> 00:14:27,023
‫ليس بالضرورة.‬

167
00:14:43,790 --> 00:14:46,959
‫عزيزتي "فيولا"، عليّ الرد، سأغيب لثانيتين.‬

168
00:14:47,376 --> 00:14:51,839
‫الخطة بسيطة ومن جزأين،‬
‫شتت انتباهه وأنا سآخذ الهاتف.‬

169
00:14:51,923 --> 00:14:54,258
‫- حاضر يا سيدي.‬
‫- ومن الآن فصاعدًا...‬

170
00:14:54,509 --> 00:14:59,555
‫ربما يجدر بنا أن نتكلم كنادلين فرنسيين.‬

171
00:15:01,224 --> 00:15:03,100
‫نادلان فرنسيان؟‬

172
00:15:03,893 --> 00:15:05,394
‫أجل.‬

173
00:15:06,729 --> 00:15:07,897
‫اذهب.‬

174
00:15:13,569 --> 00:15:15,530
‫هل انتهيت؟‬

175
00:15:16,864 --> 00:15:18,407
‫أترغبان في لفافة خبز؟‬

176
00:15:18,699 --> 00:15:19,867
‫أجل، شكرًا لك.‬

177
00:15:20,243 --> 00:15:22,537
‫اختيارك موفق يا سيدتي.‬

178
00:15:23,704 --> 00:15:25,248
‫مساء الخير.‬

179
00:15:25,665 --> 00:15:27,542
‫كيف حالكم؟‬

180
00:15:29,168 --> 00:15:30,628
‫أترغب في لفافة خبز يا سيدي؟‬

181
00:15:30,711 --> 00:15:32,213
‫أجل، شكرًا.‬

182
00:15:37,343 --> 00:15:38,678
‫لحظة.‬

183
00:15:38,761 --> 00:15:40,888
‫عفوًا، هل تسمح؟‬

184
00:15:40,972 --> 00:15:43,891
‫أجل، مساء الخير.‬

185
00:15:44,183 --> 00:15:45,309
‫مساء الخير.‬

186
00:15:48,521 --> 00:15:49,355
‫أجل.‬

187
00:15:59,699 --> 00:16:01,200
‫شكرًا.‬

188
00:16:15,339 --> 00:16:16,799
‫أين هاتفي؟‬

189
00:16:18,134 --> 00:16:19,468
‫هذا هاتفك.‬

190
00:16:28,144 --> 00:16:29,478
‫شكرًا.‬

191
00:16:30,813 --> 00:16:32,023
‫سيدي.‬

192
00:16:32,648 --> 00:16:35,067
‫هلا تنزع قشرة الكركند‬
‫في طبق زوجتي من فضلك؟‬

193
00:16:37,862 --> 00:16:39,322
‫أجل.‬

194
00:16:47,496 --> 00:16:49,707
‫اسمحي لي بأن أقطعه لك.‬

195
00:17:07,475 --> 00:17:09,851
‫ماذا تفعل؟‬

196
00:17:09,936 --> 00:17:11,102
‫القريدس...‬

197
00:17:11,187 --> 00:17:13,648
‫أشعله، أشعل القريدس!‬

198
00:17:35,962 --> 00:17:36,796
‫ليس مجددًا!‬

199
00:17:37,129 --> 00:17:39,465
‫أعطيني ثانيتين. مرحبًا؟‬

200
00:17:41,968 --> 00:17:42,802
‫يا إلهي!‬

201
00:17:42,885 --> 00:17:45,221
‫"ستيف"، سأعاود الاتصال بك.‬

202
00:17:47,098 --> 00:17:47,932
‫أعطني لحظة.‬

203
00:17:54,814 --> 00:17:56,065
‫"سيباستيان"، لا تتدخل.‬

204
00:17:57,483 --> 00:17:58,693
‫رائع.‬

205
00:18:05,491 --> 00:18:07,410
‫ماذا يفعل؟‬

206
00:18:09,078 --> 00:18:10,788
‫إليكما هذا.‬

207
00:18:13,207 --> 00:18:14,583
‫تفضلا.‬

208
00:18:22,425 --> 00:18:23,968
‫استمتعا بالطعام.‬

209
00:18:27,138 --> 00:18:28,639
‫سأتحدث إلى المدير.‬

210
00:18:32,393 --> 00:18:33,436
‫تعال.‬

211
00:18:39,483 --> 00:18:41,569
‫نجحنا تمامًا يا "بوف".‬

212
00:18:45,948 --> 00:18:47,616
‫هذه مجرد صور التُقطت في العطلة يا سيدي.‬

213
00:18:48,909 --> 00:18:50,828
‫مهلًا، هذه الصورة‬

214
00:18:51,162 --> 00:18:54,790
‫التُقطت في اليوم نفسه الذي ولج‬
‫فيه الشرير الشبكة اللاسلكية، وانظر.‬

215
00:18:55,750 --> 00:18:57,710
‫بالكاد تبعد 15 مترًا عن الساحل.‬

216
00:18:59,420 --> 00:19:03,424
‫كان بإمكان أي شخص على متن ذلك اليخت‬
‫استخدام شبكة الفندق بسهولة‬

217
00:19:03,799 --> 00:19:06,844
‫وإرسال الإشارة والإبحار بعيدًا بعدها.‬

218
00:19:07,344 --> 00:19:11,974
‫أظن أن الوقت قد حان لزيارة "دوت كالم".‬

219
00:19:12,224 --> 00:19:15,186
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- هناك حريق.‬

220
00:19:20,566 --> 00:19:22,068
‫النجدة.‬

221
00:19:23,152 --> 00:19:24,653
‫"(لندن)"‬

222
00:19:24,737 --> 00:19:27,865
‫الخوارزميات، نحن محاطون بها.‬

223
00:19:28,115 --> 00:19:30,326
‫الخوارزميات تدير كل ما في حياتنا.‬

224
00:19:30,576 --> 00:19:33,329
‫تختار برامجنا المتلفزة وتبث موسيقانا‬

225
00:19:33,496 --> 00:19:35,247
‫وحتى تجد لنا شريكًا عاطفيًا.‬

226
00:19:36,832 --> 00:19:38,751
‫أعرف هذا الرجل، أليس كذلك؟‬

227
00:19:39,043 --> 00:19:40,795
‫بلى، إنه الملياردير من "سيليكون فالي"‬

228
00:19:40,878 --> 00:19:42,088
‫الذي واعد إحدى فتيات آل "كارداشيان".‬

229
00:19:42,171 --> 00:19:44,215
‫بل فتاتين من آل "كارداشيان"‬
‫وفتاة من "بلاك آيد بي".‬

230
00:19:44,340 --> 00:19:46,175
‫- تابع المشاهدة.‬
‫- لكن لنقل توجد خوارزميات‬

231
00:19:46,258 --> 00:19:48,177
‫لبلد بأسره.‬

232
00:19:48,385 --> 00:19:51,847
‫خوارزمية واحدة يمكن تطبيقها على كل مشاكله.‬

233
00:19:52,098 --> 00:19:55,142
‫خوارزمية واحدة يمكنها أن تنقل بلدًا‬
‫من المرتبة الثانية‬

234
00:19:55,226 --> 00:19:58,813
‫وتجعله بلدًا من الدرجة الأولى عالميًا.‬

235
00:20:00,272 --> 00:20:02,650
‫كل أمة مغمورة بالبيانات‬

236
00:20:03,109 --> 00:20:07,863
‫لذا علينا الآن، أكثر من أي وقت مضى،‬
‫أن نضع هذه البيانات في خدمة الناس.‬

237
00:20:08,280 --> 00:20:11,117
‫ستحدث خطوط التشفير القليلة هذه‬

238
00:20:11,283 --> 00:20:14,120
‫التغيير الذي لطالما حلموا به.‬

239
00:20:14,203 --> 00:20:17,248
‫اسمي "زاندر"، وأنا أحب البيانات.‬

240
00:20:20,543 --> 00:20:22,211
‫إنه ذكي جدًا.‬

241
00:20:22,419 --> 00:20:25,256
‫شاب وجذاب وناجح جدًا.‬

242
00:20:25,381 --> 00:20:28,342
‫يملك المواصفات كلها‬
‫التي نريد أن يربطها الناس بي.‬

243
00:20:29,760 --> 00:20:30,845
‫أجل يا رئيسة الوزراء.‬

244
00:20:30,928 --> 00:20:33,347
‫وسيفعلون ذلك عندما يبدأ بالعمل لحسابنا.‬

245
00:20:33,639 --> 00:20:36,100
‫لكن ما الذي سيجعل بليونيرًا‬
‫من "سيليكون فالي" يعمل معنا؟‬

246
00:20:36,183 --> 00:20:40,396
‫اجلبه إلى مكتب رئيسة الوزراء فحسب‬
‫ودعني أعمل على إقناعه، هيا.‬

247
00:20:43,566 --> 00:20:44,567
‫يا إلهي، وماذا الآن؟‬

248
00:20:45,109 --> 00:20:48,028
‫وقع اعتداء آخر يا رئيسة الوزراء،‬
‫على برج الملاحة الجوية.‬

249
00:20:48,737 --> 00:20:51,532
‫غيّر أحدهم مسار‬
‫كل الرحلات الأوروبية إلى "لوتن".‬

250
00:20:51,740 --> 00:20:55,578
‫يا للهول، قل إن العميل الميداني‬
‫يحرز تقدمًا ما؟‬

251
00:21:05,171 --> 00:21:08,007
‫إذًا، كيف سنجد موقع اليخت يا سيدي؟‬

252
00:21:08,215 --> 00:21:11,886
‫هذا سهل جدًا، نتصل بـ"إم آي 7".‬

253
00:21:15,848 --> 00:21:19,518
‫مرحبًا؟ أجل،‬
‫أحتاج إلى تحديد موقع يخت اسمه...‬

254
00:21:23,480 --> 00:21:26,650
‫مرحبًا؟ أجل، يخت اسمه "دوت كالم".‬

255
00:21:27,318 --> 00:21:28,611
‫أجل، إنه تجانس، أجل.‬

256
00:21:28,736 --> 00:21:30,988
‫أجل. أين؟‬

257
00:21:37,703 --> 00:21:39,246
‫يبدو أنه على بعد 800 متر يا سيدي.‬

258
00:21:40,831 --> 00:21:42,917
‫أنحاول السباحة أم...‬

259
00:21:43,000 --> 00:21:46,503
‫لا يا "بوف"، هذا عمل للقارب‬
‫القابل للنفخ بعلبة الحذاء.‬

260
00:21:46,629 --> 00:21:48,172
‫لا، لا تفتحه في السيارة يا سيدي!‬

261
00:21:54,720 --> 00:21:57,806
‫هل يمكنك الوصول إلى مقبض بابك؟‬

262
00:22:00,392 --> 00:22:01,769
‫لا يا سيدي.‬

263
00:22:02,186 --> 00:22:04,688
‫سأحاول من جهتي.‬

264
00:22:21,956 --> 00:22:25,960
‫حسنًا يا "بوف"، هدفنا هو الصعود‬
‫من دون أن يرانا أحد.‬

265
00:22:26,502 --> 00:22:28,379
‫وكيف سنفعل ذلك؟‬

266
00:22:28,462 --> 00:22:30,756
‫- حذاء مغنطيسي.‬
‫- هذا تصرف ذكي يا سيدي.‬

267
00:22:31,799 --> 00:22:34,969
‫تشغيل بسيط، المفتاح الأيسر‬
‫يشغل الفردة اليسرى‬

268
00:22:35,135 --> 00:22:36,303
‫والمفتاح الأيمن يشغل الفردة اليمنى.‬

269
00:22:37,054 --> 00:22:39,431
‫حسنًا، هيا بنا.‬

270
00:22:53,904 --> 00:22:59,284
‫وتذكّر، عنصر هذه المهمة الأهم هو المفاجأة.‬

271
00:23:20,973 --> 00:23:24,977
‫عليك النهوض باكرًا جدًا في الصباح‬
‫للتفوق على الاستخبارات البريطانية.‬

272
00:23:31,233 --> 00:23:32,234
‫بسرعة!‬

273
00:23:39,616 --> 00:23:41,118
‫مساء الخير أيها السيدان.‬

274
00:23:42,494 --> 00:23:44,413
‫هلا نبدأ باسميكما؟‬

275
00:23:45,748 --> 00:23:48,667
‫من الواضح أنك لا تعلمين مع من تتعاملين.‬

276
00:23:49,752 --> 00:23:52,004
‫لهذا السبب أبدأ بالتعرف على اسميكما.‬

277
00:23:52,796 --> 00:23:57,217
‫هل تمانعين بالنزول إلى هنا؟‬
‫يصعب إجراء حديث بهذه الطريقة.‬

278
00:23:58,510 --> 00:24:00,095
‫لديّ فكرة أفضل.‬

279
00:24:08,062 --> 00:24:10,105
‫هذا لا ينفع، فهو لا يُفتح يا سيدي.‬

280
00:24:10,439 --> 00:24:12,232
‫سنرى بهذا الشأن.‬

281
00:24:12,483 --> 00:24:14,693
‫عود قطني متفجر بقوة خفيفة.‬

282
00:24:18,489 --> 00:24:20,991
‫هذه متفجرة كبيرة‬
‫بالنسبة إلى مساحة صغيرة كهذه يا سيدي.‬

283
00:24:21,158 --> 00:24:22,576
‫هراء.‬

284
00:24:24,995 --> 00:24:27,164
‫سينفجر بشكل خفيف جدًا.‬

285
00:24:35,297 --> 00:24:37,925
‫هل نحدد موقع المخزن ونبحث عن مصدر الإشارة؟‬

286
00:24:38,008 --> 00:24:42,179
‫أظن أنه علينا تحديد موقع المخزن‬
‫والبحث عن مصدر تلك الإشارة!‬

287
00:24:45,557 --> 00:24:46,683
‫هيا بنا!‬

288
00:24:58,612 --> 00:25:01,073
‫برأيي أننا عثرنا على الشرير يا "بوف"!‬

289
00:25:01,323 --> 00:25:03,325
‫أخفض صوتك يا سيدي.‬

290
00:25:04,284 --> 00:25:06,411
‫ولن نفقده.‬

291
00:25:19,633 --> 00:25:21,260
‫أعطني "شيربت فاونتن".‬

292
00:25:24,346 --> 00:25:27,391
‫3 مصات ويتم تفعيل جهاز إرسال الموقع.‬

293
00:25:27,641 --> 00:25:31,186
‫سيظهر هذا القصر العائم كعدو على بعد 9 كلم.‬

294
00:25:39,987 --> 00:25:42,990
‫بات هذا مكان وجود العدو.‬

295
00:25:48,328 --> 00:25:50,080
‫كرات يانسون.‬

296
00:26:04,845 --> 00:26:08,098
‫لو أردت قتلي لكنت قد فعلت هذا.‬

297
00:26:11,435 --> 00:26:13,145
‫حتى نلتقي مجددًا.‬

298
00:26:27,326 --> 00:26:29,536
‫التقينا بوقت أقرب بكثير مما توقعت.‬

299
00:26:39,963 --> 00:26:41,798
‫من تكون برأيك يا سيدي؟‬

300
00:26:41,882 --> 00:26:46,053
‫إن لم تكن مالكة اليخت، فهي تعرف من يملكه.‬

301
00:26:47,304 --> 00:26:50,057
‫بأي حال، إنها تملك الحل لهذه القضية.‬

302
00:26:52,059 --> 00:26:55,103
‫هل صحيح أنك كنت تدرّس يا سيدي؟‬
‫قبل هذه المهمة؟‬

303
00:26:56,355 --> 00:26:58,398
‫إن كنت تقصد بالتدريس‬

304
00:26:58,482 --> 00:27:03,820
‫البحث عن عملاء استخبارات محتملين‬
‫واكتشافهم، فأجل.‬

305
00:27:05,197 --> 00:27:09,701
‫في الواقع، أنا تزوجت يا سيدي،‬
‫لا أدري إن كنت علمت بذلك.‬

306
00:27:11,536 --> 00:27:12,621
‫لا.‬

307
00:27:14,414 --> 00:27:15,999
‫أجل، تزوجت "ليديا".‬

308
00:27:16,500 --> 00:27:18,001
‫إنها فتاة لطيفة.‬

309
00:27:20,921 --> 00:27:22,756
‫ألا تفكر في الزواج يا سيدي؟‬

310
00:27:24,549 --> 00:27:29,304
‫لا تناسب هذه الحياة رجلًا متزوجًا‬
‫يا "بوف"، الخطر والسفر دومًا.‬

311
00:27:29,388 --> 00:27:30,222
‫تفضّل يا سيدي.‬

312
00:27:30,555 --> 00:27:32,557
‫ينطبق هذا الوصف على "ليديا" أكثر منه عليّ.‬

313
00:27:34,017 --> 00:27:35,310
‫فهي في سلاح البحرية.‬

314
00:27:36,478 --> 00:27:38,272
‫وما وظيفتها، طباخة؟‬

315
00:27:38,355 --> 00:27:41,483
‫أم سكرتيرة بحرية أم...‬

316
00:27:41,650 --> 00:27:44,486
‫لا يا سيدي، بل هي قبطان غواصة نووية.‬

317
00:27:45,779 --> 00:27:47,114
‫حسنًا.‬

318
00:27:49,908 --> 00:27:52,244
‫أتظن أنه علينا تزويد سيارة "أستون"‬
‫بالوقود يا سيدي؟‬

319
00:27:53,787 --> 00:27:58,250
‫لا، فسيارة "أستون مارتن" توفر الوقود‬
‫بشكل مدهش.‬

320
00:28:00,085 --> 00:28:03,380
‫كما يبدو أن مهمتنا بدأت.‬

321
00:28:17,185 --> 00:28:18,645
‫تعال.‬

322
00:28:25,444 --> 00:28:27,529
‫تبدو سيارة كهربائية يا سيدي.‬

323
00:28:27,612 --> 00:28:29,990
‫أجل، وتصدر صوتًا كمشذّب لشعر الأنف.‬

324
00:28:32,075 --> 00:28:36,413
‫طاقة بطاريات صغيرة الحجم لا تضاهي‬
‫طاقة الأحصنة التقليدية البريطانية.‬

325
00:28:42,878 --> 00:28:43,879
‫إنني أصغي.‬

326
00:28:43,962 --> 00:28:45,881
‫لقد ابتلعا الطعم.‬

327
00:28:45,964 --> 00:28:47,257
‫أخبريني بكل جديد.‬

328
00:28:47,341 --> 00:28:48,342
‫حسنًا.‬

329
00:28:58,101 --> 00:29:01,396
‫انظر إليها كيف تنعطف،‬
‫يبدو الأمر سهلًا، أليس كذلك يا سيدي؟‬

330
00:29:40,727 --> 00:29:42,354
‫فعّل الصاروخ.‬

331
00:29:42,437 --> 00:29:43,480
‫ماذا؟‬

332
00:29:43,689 --> 00:29:45,857
‫الصاروخ المزود برأس حربي بغاز مسيل للدموع.‬

333
00:29:45,941 --> 00:29:48,485
‫ليسوا إلا سائقي دراجات هوائية،‬
‫سنتجاوزهم بسرعة.‬

334
00:29:48,568 --> 00:29:52,739
‫بل سائقي دراجات فرنسيون‬
‫ويعيقون استخبارات جلالتها.‬

335
00:30:00,622 --> 00:30:02,541
‫فُعّل سلاح المسّاحة يا سيدي.‬

336
00:30:11,216 --> 00:30:12,342
‫أنا آسف.‬

337
00:30:12,426 --> 00:30:15,095
‫أنا آسف جدًا، نحن نعتذر حقًا.‬

338
00:30:15,178 --> 00:30:17,222
‫توقف يا "بوف" فأنت تشجعهم بهذه الطريقة.‬

339
00:30:32,612 --> 00:30:35,198
‫- ماذا سنفعل الآن يا سيدي؟‬
‫- اصبر يا "بوف".‬

340
00:30:35,782 --> 00:30:38,702
‫بقيادتها بهذه الطريقة،‬
‫ستفرغ البطارية خلال لحظات‬

341
00:30:39,035 --> 00:30:42,164
‫وستضطر إلى التوقف بشكل مشين.‬

342
00:31:01,558 --> 00:31:05,145
‫"بوف"، تقضي مهمتك بمراقبة عداد الوقود.‬

343
00:31:12,652 --> 00:31:14,988
‫قيادتك مثيرة للإعجاب يا سيد...‬

344
00:31:16,782 --> 00:31:17,991
‫"غولايتلي".‬

345
00:31:18,867 --> 00:31:20,994
‫"باسيل غولايتلي".‬

346
00:31:23,038 --> 00:31:25,999
‫وأنت أيضًا بارعة بالقيادة يا آنسة...‬

347
00:31:26,458 --> 00:31:29,503
‫"بوليتوفا"، "أوفيليا بوليتوفا".‬

348
00:31:31,046 --> 00:31:32,756
‫وهذا...‬

349
00:31:33,340 --> 00:31:34,549
‫"كولين".‬

350
00:31:36,009 --> 00:31:37,886
‫ظننتنا نستخدم أسماء مزورة.‬

351
00:31:39,054 --> 00:31:40,806
‫هذا اسم مزور.‬

352
00:31:43,642 --> 00:31:44,976
‫حسنًا.‬

353
00:31:46,645 --> 00:31:48,563
‫أجل، هذا "كولين"...‬

354
00:31:49,898 --> 00:31:51,233
‫وأنا...‬

355
00:31:55,445 --> 00:31:56,530
‫"داسيل".‬

356
00:31:56,988 --> 00:31:57,989
‫"داسيل".‬

357
00:31:58,365 --> 00:31:59,407
‫"باسيل".‬

358
00:32:00,659 --> 00:32:02,911
‫حسنًا يا "باسيل"...‬

359
00:32:03,286 --> 00:32:07,082
‫ربما ثمة طريقة أبسط للقيام بذلك،‬
‫ربما أثناء احتساء شراب؟‬

360
00:32:07,165 --> 00:32:09,501
‫سيكون هذا لطيفًا.‬

361
00:32:09,626 --> 00:32:12,212
‫أنتفق على الالتقاء في "أوتيل دو باري"‬

362
00:32:12,337 --> 00:32:14,214
‫في "كاني سور مير" عند الساعة 8؟‬

363
00:32:15,423 --> 00:32:16,424
‫اتفقنا.‬

364
00:32:22,097 --> 00:32:23,181
‫حسنًا...‬

365
00:32:23,348 --> 00:32:27,811
‫أظن أن خدعتي عن "نفاد الوقود" نجحت تمامًا.‬

366
00:32:31,690 --> 00:32:33,024
‫"(لندن)"‬

367
00:32:33,108 --> 00:32:36,361
‫- ماذا؟‬
‫- أكد الأطباء المبتدئون إضرابهم‬

368
00:32:36,444 --> 00:32:38,113
‫ويتضامن معهم سائقو قطارات الأنفاق.‬

369
00:32:38,196 --> 00:32:41,116
‫رباه. هل تعافى زعيم المعارضة‬
‫من جراحته في القلب؟‬

370
00:32:41,283 --> 00:32:42,325
‫أجل يا رئيسة الوزراء.‬

371
00:32:42,409 --> 00:32:45,662
‫يا إلهي، متى سيحصل أمر جيد لي؟ ماذا تريد؟‬

372
00:32:46,538 --> 00:32:48,582
‫لقد سددوا ضربة جديدة لنا يا رئيسة الوزراء.‬

373
00:32:49,249 --> 00:32:51,835
‫قرصنوا نظام مركز التحكم بالمرور.‬

374
00:32:51,960 --> 00:32:55,338
‫أجل، حولوا جميع إشارات المرور في "لندن"‬
‫إلى اللون الأحمر.‬

375
00:32:58,008 --> 00:32:59,634
‫أين شرابي اللعين؟‬

376
00:33:00,302 --> 00:33:02,721
‫لا بد أنك تمزح، فودكا تونيك‬
‫من دون ثلج أو تونيك.‬

377
00:33:02,804 --> 00:33:05,599
‫- أجل يا سيدتي.‬
‫- السيد "فولتا" هنا يا سيدتي.‬

378
00:33:09,728 --> 00:33:12,480
‫السيد "فولتا"،‬
‫أهلًا بك في مكتب رئيسة الوزراء.‬

379
00:33:12,564 --> 00:33:15,567
‫قرأت أمورًا كثيرة عن هذا المبنى المذهل.‬

380
00:33:15,692 --> 00:33:19,321
‫هل هذه السلم الحجري الثلاثي‬
‫الذي صممه "ويليام كنت"؟‬

381
00:33:19,404 --> 00:33:22,532
‫أجل، على الأرجح، لا يمكنني التأكيد.‬

382
00:33:22,699 --> 00:33:25,285
‫- هل يمكننا القيام...‬
‫- تحتاج إلى "فوتوشوب".‬

383
00:33:26,244 --> 00:33:27,662
‫من هنا.‬

384
00:33:27,954 --> 00:33:29,873
‫تأخرت كثيرًا، أعتذر.‬

385
00:33:29,956 --> 00:33:32,751
‫السبب هو ازدحام السير‬
‫وهو الشيء الوحيد الذي أكرهه في "لندن".‬

386
00:33:32,834 --> 00:33:37,172
‫أقر بأننا نواجه مشكلة بسيطة‬
‫مع الإشارات حاليًا. ليست هائلة.‬

387
00:33:37,380 --> 00:33:40,008
‫إن أردت فيمكنني إلقاء نظرة،‬
‫فهذا عملي نوعًا ما.‬

388
00:33:40,425 --> 00:33:43,136
‫أظن أن الأمر أكثر تعقيدًا في الواقع مما...‬

389
00:33:43,219 --> 00:33:44,763
‫"زاندر"، أعطني العنوان الإلكتروني‬

390
00:33:44,846 --> 00:33:46,514
‫لمركز التحكم بالمرور في "لندن".‬

391
00:33:47,223 --> 00:33:50,894
‫ها هي صفحة الولوج يا "جايسون"،‬
‫أتعرف كلمة المرور؟‬

392
00:33:57,651 --> 00:34:00,487
‫- لن أخبر أحدًا إن كتمت الأمر.‬
‫- حسنًا.‬

393
00:34:01,780 --> 00:34:05,367
‫أخترق الأمن، اختُرق الأمن.‬

394
00:34:05,533 --> 00:34:06,534
‫هذا مذهل.‬

395
00:34:07,410 --> 00:34:11,081
‫- يشن أحدهم هجوم قرصنة.‬
‫- لا أظن ذلك.‬

396
00:34:11,498 --> 00:34:15,543
‫هجوم منع الخدمة، أجل،‬
‫إنها طريقة بدائية لكنها فعالة.‬

397
00:34:16,378 --> 00:34:19,673
‫يمكننا تحويل مسار طلبات الخدمة كافةً‬

398
00:34:19,756 --> 00:34:21,967
‫إلى مزرعتنا للخوادم في "نيفادا".‬

399
00:34:25,512 --> 00:34:27,222
‫تحويل المسار جار يا "جايسون".‬

400
00:34:27,347 --> 00:34:29,474
‫اكتمل تحويل المسار.‬

401
00:34:34,062 --> 00:34:35,229
‫مذهل.‬

402
00:34:36,856 --> 00:34:39,776
‫عم أردت التحدث إليّ؟‬

403
00:34:40,151 --> 00:34:42,237
‫عنك يا "جايسون".‬

404
00:34:43,405 --> 00:34:44,780
‫اخرجا.‬

405
00:34:44,863 --> 00:34:47,158
‫أريد التحدث عنك.‬

406
00:34:49,119 --> 00:34:52,579
‫"فندق (دي باري)، (كاني سور مير)"‬

407
00:35:01,006 --> 00:35:03,758
‫ممتاز يا "بوف"، نكاد نصل.‬

408
00:35:04,718 --> 00:35:06,136
‫نكاد نصل.‬

409
00:35:06,261 --> 00:35:09,014
‫إنه فندق جميل فعلًا يا "بوف".‬

410
00:35:10,015 --> 00:35:12,726
‫سأنعطف إلى اليمين.‬

411
00:35:25,989 --> 00:35:29,868
‫أيجب أن يلهي أحدنا الآنسة "بوليتوفا"‬
‫فيما يفتش الآخر غرفتها؟‬

412
00:35:30,118 --> 00:35:34,372
‫هذه فكرة سديدة يا "بوف"،‬
‫أبلغني إن عثرت على شيء.‬

413
00:35:56,269 --> 00:35:57,437
‫سيد "غولايتلي".‬

414
00:36:02,150 --> 00:36:03,151
‫بالفعل.‬

415
00:36:04,360 --> 00:36:07,280
‫- ظننتك لن تأتي.‬
‫- بالعكس.‬

416
00:36:07,363 --> 00:36:09,866
‫حتى الأحصنة الجامحة‬
‫لم يكن بإمكانها منعي عن المجيء.‬

417
00:36:10,867 --> 00:36:11,910
‫سيدتي، سيدي.‬

418
00:36:12,577 --> 00:36:14,287
‫مساء الخير، ماذا تودين أن تشربي؟‬

419
00:36:15,121 --> 00:36:18,583
‫أشعر بالحنين إلى الديار الليلة،‬
‫سأحتسي "موسكو ميول".‬

420
00:36:22,295 --> 00:36:24,589
‫وأنا سأحتسي كأس "لندن"...‬

421
00:36:25,006 --> 00:36:26,925
‫"ليمينغ"، من فضلك.‬

422
00:36:28,468 --> 00:36:30,470
‫لست متأكدًا، ماذا...‬

423
00:36:31,596 --> 00:36:35,308
‫إنه شراب يتكون من جين وفودكا،‬

424
00:36:36,392 --> 00:36:37,727
‫وشراب أرمانياك،‬

425
00:36:38,520 --> 00:36:39,771
‫وشيري،‬

426
00:36:40,522 --> 00:36:43,066
‫مع حفنة صغيرة من جبن البارميزان.‬

427
00:36:49,155 --> 00:36:52,784
‫ما الذي أتى بك إلى جنوب "فرنسا" يا آنسة...‬

428
00:36:52,992 --> 00:36:55,662
‫- "بيلي"، "بولي"...‬
‫- "بوليتوفا".‬

429
00:36:56,162 --> 00:36:57,539
‫"بوليتوفا".‬

430
00:36:57,664 --> 00:36:59,165
‫جئت لزيارة صديق فحسب.‬

431
00:37:03,920 --> 00:37:07,006
‫وهل صديقك هذا هو مالك "دوت كالم"؟‬

432
00:37:09,592 --> 00:37:10,593
‫أجل.‬

433
00:37:16,683 --> 00:37:18,268
‫ماذا عنك أنت...‬

434
00:37:18,351 --> 00:37:19,352
‫يا "باسيل"؟‬

435
00:37:19,602 --> 00:37:21,938
‫جئت إلى هنا بهدف العمل فحسب.‬

436
00:37:22,188 --> 00:37:25,191
‫رغم أنه يتحول بسرعة إلى متعة.‬

437
00:37:29,154 --> 00:37:31,030
‫أحب هذه.‬

438
00:37:36,286 --> 00:37:37,495
‫إنها حارة جدًا.‬

439
00:37:46,588 --> 00:37:48,214
‫هل أنت بخير؟‬

440
00:37:48,631 --> 00:37:49,966
‫أجل، بخير.‬

441
00:38:02,437 --> 00:38:03,605
‫شكرًا.‬

442
00:38:03,688 --> 00:38:05,273
‫شكرًا جزيلًا.‬

443
00:38:06,524 --> 00:38:07,692
‫نخبك.‬

444
00:38:08,067 --> 00:38:11,237
‫لا أظنني صادفت شخصًا مثلك‬
‫من قبل يا "باسيل".‬

445
00:38:12,238 --> 00:38:14,532
‫دعيني أبدد شكوكك.‬

446
00:38:15,241 --> 00:38:16,576
‫لم تصادفي مثلي.‬

447
00:38:30,840 --> 00:38:35,303
‫آسفة يا "باسيل"،‬
‫ولكن عليّ النهوض باكرًا جدًا غدًا.‬

448
00:38:35,386 --> 00:38:37,055
‫هذا مؤسف.‬

449
00:38:38,056 --> 00:38:39,724
‫أراك غدًا يا "باسيل".‬

450
00:38:47,732 --> 00:38:49,234
‫كيف جرى الأمر يا سيدي؟‬

451
00:38:49,359 --> 00:38:52,237
‫رباه، يا لها من امرأة مذهلة يا "بوف".‬

452
00:38:52,320 --> 00:38:55,031
‫- حسنًا.‬
‫- ساحرة وذكية‬

453
00:38:55,490 --> 00:38:59,118
‫وتتمتع بحس فكاهي لطيف وتبدو بريئة تمامًا.‬

454
00:38:59,202 --> 00:39:02,247
‫لكنني اقتحمت غرفتها‬
‫وهي تحمل 3 جوازات سفر يا سيدي.‬

455
00:39:02,330 --> 00:39:05,083
‫جواز روماني وآخر بلغاري وثالث روسي،‬
‫باسم مختلف في كل واحد.‬

456
00:39:06,000 --> 00:39:10,505
‫إذًا تزوجت 3 أشخاص مختلفين،‬
‫هذا أمر عادي في عصرنا يا "بوف".‬

457
00:39:10,588 --> 00:39:13,091
‫كما عثرت على حبل خنق وعلبتي ذخيرة.‬

458
00:39:13,174 --> 00:39:18,471
‫إنها عازبة وتسافر بمفردها،‬
‫لا يمكن الإفراط بالحذر.‬

459
00:39:19,555 --> 00:39:22,350
‫ألا تعتقد أنها قد تكون جاسوسة يا سيدي؟‬

460
00:39:22,600 --> 00:39:24,102
‫جاسوسة؟‬

461
00:39:25,436 --> 00:39:28,398
‫أظنني أعرف كيف يبدو الجاسوس يا "بوف".‬

462
00:39:28,940 --> 00:39:29,983
‫ألم تجد أي أثر؟‬

463
00:39:30,316 --> 00:39:33,027
‫بحثنا كافة قواعد البيانات‬
‫التي عثرنا عليها...‬

464
00:39:33,361 --> 00:39:34,988
‫وكأنه غير موجود.‬

465
00:39:35,947 --> 00:39:37,198
‫إنه محترف إذًا.‬

466
00:39:37,907 --> 00:39:39,075
‫ما أوامري؟‬

467
00:39:39,242 --> 00:39:41,577
‫تريد "موسكو" القضاء عليه.‬

468
00:39:41,703 --> 00:39:43,788
‫ألا يجدر بي أن أحاول معرفة ما يعرفه أولًا؟‬

469
00:39:44,247 --> 00:39:45,248
‫لا.‬

470
00:39:45,456 --> 00:39:46,749
‫اقضي عليه.‬

471
00:39:47,000 --> 00:39:49,002
‫فورًا.‬

472
00:40:35,298 --> 00:40:36,132
‫أجل.‬

473
00:43:25,718 --> 00:43:27,720
‫سيدي؟‬

474
00:43:29,347 --> 00:43:32,642
‫أنهيت مكالمة للتو مع "بي" في "لندن"،‬
‫لقد عرف من هو مالك اليخت.‬

475
00:43:32,850 --> 00:43:35,978
‫"جايسون فولتا" أقوى ملياردير‬
‫يعمل في مجال الإنترنت يا سيدي!‬

476
00:43:36,062 --> 00:43:40,608
‫إنه الآن في "لندن"،‬
‫وتفاوضه رئيسة الوزراء شخصيًا على صفقة.‬

477
00:43:42,151 --> 00:43:43,694
‫ما الذي ننتظره إذًا؟‬

478
00:44:15,101 --> 00:44:17,770
‫أتظن أنه بإمكاننا أن نبطئ قليلًا يا سيدي؟‬

479
00:44:18,646 --> 00:44:19,730
‫ماذا؟‬

480
00:44:21,816 --> 00:44:23,234
‫لا يهم!‬

481
00:44:28,864 --> 00:44:32,785
‫يتزايد الضغط على رئيسة الوزراء‬
‫بسبب ما يبدو كهجوم إلكتروني آخر.‬

482
00:44:32,868 --> 00:44:34,745
‫- قطارات "إنجلترا" كلها؟‬
‫- أجل يا سيدي.‬

483
00:44:34,829 --> 00:44:38,207
‫تحاول جميعها الوصول‬
‫إلى محطة "بريستول تيمبل ميدز".‬

484
00:44:41,085 --> 00:44:43,379
‫- صباح الخير سيدي!‬
‫- أترى هذا يا "إنغليش"؟‬

485
00:44:43,462 --> 00:44:44,505
‫أجل!‬

486
00:44:44,589 --> 00:44:45,965
‫حسنًا. تفضل.‬

487
00:44:49,260 --> 00:44:51,470
‫قل لي إن لديك شيئًا أخبر به رئيسة الوزراء؟‬

488
00:44:51,554 --> 00:44:54,724
‫هل سيفي بالغرض اسم المسؤول عن هذا كله؟‬

489
00:44:54,932 --> 00:44:56,767
‫ممتاز يا "إنغليش"، أجل.‬

490
00:44:57,059 --> 00:45:00,187
‫يُدعى "جايسون"...‬

491
00:45:09,697 --> 00:45:11,991
‫"فولتا" يا سيدي، "جايسون فولتا".‬

492
00:45:12,366 --> 00:45:13,492
‫ماذا؟‬

493
00:45:13,576 --> 00:45:16,245
‫هل تتهم فارس رئيسة الوزراء الهمام؟‬

494
00:45:16,329 --> 00:45:18,539
‫أحتاج إلى دليل قاطع.‬

495
00:45:24,837 --> 00:45:26,172
‫لهذا السبب...‬

496
00:45:27,381 --> 00:45:32,136
‫يقترح العميل "إنغليش" اقتحام‬
‫عزبة "فولتا" في "ساري".‬

497
00:45:32,303 --> 00:45:36,682
‫أجل...‬

498
00:45:36,849 --> 00:45:39,185
‫افعل ما عليك فعله يا "إنغليش".‬

499
00:45:39,727 --> 00:45:41,687
‫لكن بحق الله افعل ذلك بتكتم.‬

500
00:45:43,230 --> 00:45:44,982
‫جيد.‬

501
00:45:52,656 --> 00:45:54,325
‫"واقع افتراضي"؟‬

502
00:45:54,408 --> 00:45:57,828
‫صحيح يا سيدي، صنع "بي" نموذجًا‬
‫عن داخل قصره على الكمبيوتر.‬

503
00:45:57,912 --> 00:46:02,875
‫عندما ترتدي هذه الخوذة،‬
‫سترى وستشعر وكأنك داخل المنزل.‬

504
00:46:02,958 --> 00:46:04,835
‫ستتمكن من فتح الأبواب وإغلاقها‬

505
00:46:04,919 --> 00:46:06,128
‫وصعود السلالم ونزولها‬

506
00:46:06,212 --> 00:46:09,548
‫وستعتاد على المكان وتعرفه تمامًا.‬

507
00:46:09,632 --> 00:46:12,635
‫تتحرك هذه الأرضية في شتى الاتجاهات،‬
‫فيمكنك أن تمشي...‬

508
00:46:14,095 --> 00:46:17,681
‫يمكنك أن تمشي‬
‫بقدر ما تريده في العالم الافتراضي‬

509
00:46:18,432 --> 00:46:20,518
‫من دون أن تغادر هذه القاعة فعليًا.‬

510
00:46:21,143 --> 00:46:24,897
‫لكن انتبه يا سيدي، قد تجعلك التجربة‬
‫تفقد شعورك بالاتجاهات.‬

511
00:46:24,980 --> 00:46:29,276
‫ستنغمس تمامًا ويفقد بعض الأشخاص‬
‫إدراكهم لمحيطهم الحقيقي.‬

512
00:46:29,860 --> 00:46:32,446
‫أظن أنه بإمكاننا أن نضمن‬
‫بأن هذا الأمر لن يحدث.‬

513
00:46:32,822 --> 00:46:35,241
‫أريدك أن توقع‬
‫نموذجي إخلاء مسؤولية الصحة والسلامة.‬

514
00:46:35,408 --> 00:46:38,119
‫اعذراني ريثما أعثر على جهاز "آيباد".‬

515
00:46:39,328 --> 00:46:42,623
‫رافقه يا "بوف"، فإن لم نستعجله‬
‫فسنبقى هنا اليوم بكامله.‬

516
00:47:07,398 --> 00:47:09,984
‫"مدخل"‬

517
00:47:33,340 --> 00:47:34,341
‫انتبه!‬

518
00:47:40,139 --> 00:47:41,515
‫"تهديد"‬

519
00:47:57,114 --> 00:47:57,948
‫ما هذا...‬

520
00:48:02,578 --> 00:48:03,954
‫الأبواب تُقفل.‬

521
00:48:04,997 --> 00:48:06,290
‫نزول.‬

522
00:48:20,846 --> 00:48:22,181
‫ماذا تفعل بحق السماء؟‬

523
00:49:07,142 --> 00:49:07,977
‫مهلًا!‬

524
00:49:23,659 --> 00:49:25,244
‫عفوًا يا سيدي، ولكن عليك الانصراف.‬

525
00:49:51,770 --> 00:49:54,940
‫سنصل بعد قليل إلى ديوان الأميرالية.‬

526
00:49:55,024 --> 00:49:58,902
‫كان هذا منزل "أوليفر كرومويل" في الواقع.‬

527
00:50:02,197 --> 00:50:05,534
‫وبعدها نتجه إلى مهرجان الخيالة.‬

528
00:50:08,329 --> 00:50:09,955
‫هل تود الجلوس يا سيدي؟‬

529
00:50:25,471 --> 00:50:29,224
‫لكن العميل المسؤول عن هذه المهمة‬
‫واثق بأنه يحرز تقدمًا‬

530
00:50:29,391 --> 00:50:32,227
‫أجل، حددنا هوية مشتبه محتمل،‬

531
00:50:33,187 --> 00:50:36,774
‫ويجري حاليًا التحقيق بشأنه سرًا.‬

532
00:50:38,108 --> 00:50:39,318
‫أجل، تمامًا.‬

533
00:50:39,485 --> 00:50:42,446
‫أتوقع معرفة معلومات أخرى أعلنها‬

534
00:50:44,198 --> 00:50:45,532
‫عما قريب.‬

535
00:51:01,590 --> 00:51:02,841
‫سيدي؟‬

536
00:51:03,592 --> 00:51:06,470
‫- أكل شيء بخير يا سيدي؟‬
‫- أجل، انتهيت يا "بوف".‬

537
00:51:06,553 --> 00:51:09,306
‫هذا سهل جدًا،‬
‫لا أدري لماذا أثاروا هذه الجلبة كلها.‬

538
00:51:23,278 --> 00:51:24,988
‫تسرني رؤيتك مجددًا يا حضرة رئيسة الوزراء.‬

539
00:51:26,699 --> 00:51:29,535
‫هذه صورة مجسمة‬
‫يبدو أنه بإمكانك التحدث معه بشكل عادي.‬

540
00:51:31,286 --> 00:51:33,455
‫السرور كله لي.‬

541
00:51:33,539 --> 00:51:37,334
‫أكره استعجالك‬
‫ولكن هل أردت مني شيئًا بالتحديد؟‬

542
00:51:37,418 --> 00:51:44,299
‫أتصل في الواقع لأعرف‬
‫إن كنت قد فكرت في الأمر.‬

543
00:51:44,466 --> 00:51:45,509
‫أجل، فكرت.‬

544
00:51:47,928 --> 00:51:51,515
‫لكن في الواقع يا "فيونا"،‬
‫أنا لا أقوم بمهام أمن الآخرين.‬

545
00:51:51,807 --> 00:51:55,352
‫لا أقصد أنني لا أريد ذلك،‬
‫لكن بنيتكم التحتية قديمة.‬

546
00:51:55,436 --> 00:51:57,354
‫والطريقة الوحيدة لحمايتكم في هذه الأثناء‬

547
00:51:57,438 --> 00:52:00,733
‫تقضي بتخزين بياناتكم كلها على خوادمي.‬

548
00:52:00,816 --> 00:52:02,901
‫- بالتأكيد هذا أمر...‬
‫- أجل يا "جايسون"...‬

549
00:52:03,068 --> 00:52:07,197
‫ما أريده هو إعلان هذا التحالف‬
‫في قمة "جي 12".‬

550
00:52:07,740 --> 00:52:10,325
‫هل بيننا اتفاق؟‬

551
00:52:19,501 --> 00:52:21,170
‫بالتوفيق يا سيدي.‬

552
00:52:40,063 --> 00:52:41,815
‫- أنت.‬
‫- سيدي.‬

553
00:52:41,899 --> 00:52:44,401
‫طلبت منك تحضير الحوامة، هناك.‬

554
00:52:44,485 --> 00:52:46,987
‫- على الفور يا سيدي.‬
‫- شكرًا.‬

555
00:52:47,488 --> 00:52:48,864
‫- "تايلر"، أجب.‬
‫- أسمعك.‬

556
00:52:49,281 --> 00:52:51,617
‫"تايلر"، أيمكنك تحضير الحوامة الآن؟‬

557
00:52:51,700 --> 00:52:54,620
‫- سيجهز كل شيء خلال دقائق.‬
‫- حسنًا.‬

558
00:53:25,567 --> 00:53:27,861
‫لا يمكننا مواصلة اللقاء بهذا الشكل‬
‫يا سيد "غولايتلي".‬

559
00:53:29,321 --> 00:53:31,073
‫- بل يمكننا.‬
‫- أم تريد إنهاء هذه المهزلة.‬

560
00:53:31,240 --> 00:53:32,491
‫وتخبرني باسمك الحقيقي؟‬

561
00:53:34,451 --> 00:53:35,577
‫تعالي.‬

562
00:53:37,913 --> 00:53:41,583
‫ثمة أمور كثيرة تجهلينها‬
‫عن هذا العالم الذي علقت به.‬

563
00:53:42,626 --> 00:53:44,336
‫اعفني من التمثيل الأخرق.‬

564
00:53:44,545 --> 00:53:46,672
‫أنت عميل استخبارات بريطاني.‬

565
00:53:47,172 --> 00:53:49,132
‫كان عملك مذهلًا في "فرنسا" بالمناسبة.‬

566
00:53:49,258 --> 00:53:51,677
‫متى أدركت بأنني جاسوسة أيضًا؟‬

567
00:53:52,553 --> 00:53:55,973
‫على الفور تقريبًا.‬

568
00:54:00,310 --> 00:54:04,231
‫عملت عامين سرًا،‬
‫كانت العملية بسيطة حتى ظهرت أنت.‬

569
00:54:04,398 --> 00:54:06,108
‫وأنا أحب الحفاظ على بساطة الأمور.‬

570
00:54:07,025 --> 00:54:09,111
‫"البساطة" هي لقبي.‬

571
00:54:13,240 --> 00:54:14,950
‫يبدو لي أن عليك الاختيار.‬

572
00:54:17,578 --> 00:54:21,498
‫- أنوقف العدائية مؤقتًا؟‬
‫- أننشئ شراكة قصيرة الأمد؟‬

573
00:54:22,624 --> 00:54:23,792
‫اتفقنا.‬

574
00:54:31,925 --> 00:54:34,636
‫السياسيون أكثر سذاجة‬
‫من المستثمرين المغامرين.‬

575
00:54:34,720 --> 00:54:35,762
‫صحيح.‬

576
00:54:35,846 --> 00:54:37,139
‫أعطيني لائحة بأسماء الأهداف.‬

577
00:54:37,514 --> 00:54:39,850
‫سنسدد ضربة أخيرة لكي نكون بأمان فحسب.‬

578
00:54:40,517 --> 00:54:43,478
‫- أعطيني هاتفك.‬
‫- أليس معك هاتف؟‬

579
00:54:43,562 --> 00:54:45,439
‫الهاتف سيطلع أي شخص على موقعك.‬

580
00:54:45,898 --> 00:54:48,775
‫ولكنه مفيد جدًا للاتصال.‬

581
00:54:48,859 --> 00:54:49,902
‫ممتاز.‬

582
00:54:49,985 --> 00:54:51,194
‫لن أتصل بأحد.‬

583
00:54:51,987 --> 00:54:55,198
‫وإنما أجمع أدلة.‬

584
00:54:56,742 --> 00:54:58,118
‫إليك اللائحة يا "جايسون".‬

585
00:54:58,201 --> 00:55:00,579
‫4 مواقع بارزة في وسط "لندن".‬

586
00:55:00,913 --> 00:55:02,789
‫- اختر منها.‬
‫- الموقع الثالث.‬

587
00:55:03,081 --> 00:55:04,750
‫"لندن آي"؟‬

588
00:55:06,001 --> 00:55:11,214
‫يمكن لهذا الاعتداء الإلكتروني‬
‫أن يؤثر على 16 ألف زائر.‬

589
00:55:16,553 --> 00:55:19,056
‫عثرت عليه يفتش في الطابق العلوي.‬

590
00:55:20,223 --> 00:55:21,850
‫ومن أنت بالتحديد؟‬

591
00:55:22,267 --> 00:55:23,644
‫لن أخبرك شيئًا.‬

592
00:55:25,979 --> 00:55:28,023
‫أُطلق برنامج التعرف على الوجه.‬

593
00:55:28,398 --> 00:55:32,194
‫"جوني إنغليش" مدرّس جغرافيا‬
‫من "لينكنشاير".‬

594
00:55:32,277 --> 00:55:36,531
‫أنت مسلح جدًا لدرس عن العواصم الأوروبية‬
‫يا سيد "إنغليش".‬

595
00:55:38,784 --> 00:55:39,785
‫ما رأيك يا عزيزتي؟‬

596
00:55:40,827 --> 00:55:42,746
‫إنه عميل استخبارات بريطاني.‬

597
00:55:44,039 --> 00:55:49,461
‫ها قد قلتها.‬
‫لا يجب جمع هاتين الكلمتين بعبارة واحدة.‬

598
00:55:50,671 --> 00:55:52,589
‫أتخالني حقًا جئت بمفردي؟‬

599
00:55:52,965 --> 00:55:57,844
‫ثمة فريق كامل من عملاء الاقتحام‬
‫ينتظرون ليهجموا.‬

600
00:56:08,563 --> 00:56:10,941
‫ماذا أصاب هذا البلد؟‬

601
00:56:11,024 --> 00:56:13,694
‫كيف يُعقل أنه منذ أقل من قرن‬

602
00:56:13,777 --> 00:56:16,780
‫كانت الإمبراطورية البريطانية‬
‫تحكم ربع الكوكب‬

603
00:56:16,947 --> 00:56:20,784
‫وها هي الآن تعتمد على شخص‬

604
00:56:21,702 --> 00:56:23,078
‫مثلك؟‬

605
00:56:28,750 --> 00:56:29,793
‫مهلًا، توقف!‬

606
00:56:31,086 --> 00:56:32,087
‫هل ستوقفه؟‬

607
00:56:46,143 --> 00:56:47,144
‫هيا.‬

608
00:56:55,527 --> 00:56:57,696
‫- أغلق البوابات.‬
‫- حاضر يا سيدي.‬

609
00:57:07,706 --> 00:57:09,041
‫النجدة! توقف!‬

610
00:57:09,291 --> 00:57:11,710
‫ثمة عائق مباشرة أمامك يا سيدة "تراتنر".‬

611
00:57:11,793 --> 00:57:15,672
‫انظري في المرآة وأوقفي السيارة.‬

612
00:57:18,050 --> 00:57:19,760
‫عفوًا، أنت.‬

613
00:57:21,803 --> 00:57:23,055
‫شكرًا.‬

614
00:57:26,475 --> 00:57:27,768
‫انطلقي!‬

615
00:57:29,770 --> 00:57:31,146
‫المعذرة.‬

616
00:57:31,229 --> 00:57:34,941
‫- ماذا تظن نفسك فاعلًا؟‬
‫- عفوًا، أنت لست مدربًا مؤهلًا.‬

617
00:57:44,326 --> 00:57:46,411
‫- ماذا عن مدربي؟‬
‫- انعطفي يسارًا.‬

618
00:57:48,830 --> 00:57:49,873
‫انعطفي يمينًا.‬

619
00:57:54,086 --> 00:57:56,421
‫لمعلوماتك للمستقبل، أنا على يسارك.‬

620
00:57:56,838 --> 00:58:00,634
‫أرجوك توقف، لم يعد بإمكاني الاستمرار!‬

621
00:58:04,596 --> 00:58:06,181
‫لا أرى شيئًا الآن!‬

622
00:58:06,973 --> 00:58:07,974
‫جيد.‬

623
00:58:19,277 --> 00:58:21,363
‫عندما أعطيك الإشارة،‬
‫تنعطفين إلى اليمين بحدة.‬

624
00:58:26,451 --> 00:58:28,703
‫3، 2، 1.‬

625
00:58:29,454 --> 00:58:30,455
‫انعطفي!‬

626
00:58:33,250 --> 00:58:35,168
‫والآن سيري بشكل مستقيم...‬

627
00:58:35,293 --> 00:58:36,503
‫وانطلقي!‬

628
00:58:37,546 --> 00:58:38,547
‫هيا بنا.‬

629
00:58:47,097 --> 00:58:49,558
‫إلى اليسار قليلًا، جيد.‬

630
00:58:49,641 --> 00:58:50,934
‫سيري بشكل مستقيم.‬

631
00:58:55,397 --> 00:58:56,398
‫جيد!‬

632
00:59:00,777 --> 00:59:03,071
‫كان هذا جيدًا جدًا يا سيدة "تراتنر".‬

633
00:59:05,615 --> 00:59:08,618
‫أظنك أحرزت تقدمًا كبيرًا اليوم.‬

634
00:59:09,453 --> 00:59:10,996
‫أنت لا تسمعني يا "إنغليش".‬

635
00:59:11,079 --> 00:59:13,999
‫لقد تغيّر الوضع بسبب الصداقة الجديدة‬
‫بين رئيسة الوزراء و"فولتا".‬

636
00:59:14,082 --> 00:59:18,628
‫لكن الوقائع لم تتغير يا سيدي،‬
‫"فولتا" هو المسؤول عن هذا الاعتداء.‬

637
00:59:18,712 --> 00:59:21,214
‫لا أحد يقول هذا باستثنائك.‬

638
00:59:21,298 --> 00:59:22,966
‫هل وصل؟‬

639
00:59:23,300 --> 00:59:25,677
‫طاب يومك يا رئيسة الوزراء، أقدم لك...‬

640
00:59:26,094 --> 00:59:28,889
‫"إنغليش" يا حضرة رئيسة الوزراء،‬
‫"جوني إنغليش".‬

641
00:59:29,181 --> 00:59:31,516
‫ماذا لديك لتقوله لكي تبرر نفسك؟‬

642
00:59:31,850 --> 00:59:33,643
‫يمكنني قول الكثير في الواقع.‬

643
00:59:34,102 --> 00:59:37,397
‫لكن الرجال أمثالي لا يحبون المراوغة‬
‫يا رئيسة الوزراء.‬

644
00:59:37,481 --> 00:59:42,611
‫لذا دعيني أدخل في صلب الموضوع،‬
‫"جايسون فولتا" المسؤول عن هذه الاعتداءات‬

645
00:59:42,694 --> 00:59:45,405
‫ولديّ دليل يثبت ذلك.‬

646
00:59:46,198 --> 00:59:49,826
‫تمكنت من تسجيل هذا في عرين "فولتا" الريفي.‬

647
00:59:49,951 --> 00:59:51,536
‫لكنني أحذرك يا رئيسة الوزراء‬

648
00:59:51,620 --> 00:59:55,957
‫بأن ما سترينه هو الشر بحد ذاته متجسدًا.‬

649
01:00:00,962 --> 01:00:04,049
‫ها نحن في عيد مولد "فيفي" الثالث!‬

650
01:00:04,132 --> 01:00:06,801
‫إنه يوم مشوق جدًا!‬

651
01:00:07,969 --> 01:00:11,515
‫مرحى!‬

652
01:00:11,890 --> 01:00:16,061
‫"عيد ميلاد سعيدًا لك‬

653
01:00:16,436 --> 01:00:20,398
‫عيد ميلاد سعيدًا لك"‬

654
01:00:21,566 --> 01:00:22,859
‫شكرًا.‬

655
01:00:22,943 --> 01:00:25,320
‫هل يمكنني أن أسألك ما خطبك؟‬

656
01:00:26,988 --> 01:00:30,325
‫البلد في حالة فوضى تامة،‬
‫الصحافة في حالة هيجان‬

657
01:00:30,408 --> 01:00:34,663
‫والوحيد القادر على إنقاذنا‬
‫هو الرجل الذي تتهمه بالخيانة العظمى.‬

658
01:00:35,705 --> 01:00:40,210
‫كنت في الغرفة عندما أعطى الأمر‬
‫يا رئيسة الوزراء لكن كان...‬

659
01:00:40,460 --> 01:00:44,798
‫كنت في القاعة مع ملفك يا "إنغليش"‬
‫الذي قرأته بكامله ولديّ بضعة أسئلة.‬

660
01:00:44,881 --> 01:00:49,010
‫ألم تحرق مطعم "كوت دي روك"‬
‫في "أنتيب" تمامًا؟‬

661
01:00:50,595 --> 01:00:54,391
‫ألم تطلق صاروخًا موجهًا‬
‫باتجاه مجموعة سائقي دراجات فرنسيين؟‬

662
01:00:54,933 --> 01:00:56,142
‫حسنًا...‬

663
01:00:56,226 --> 01:00:59,771
‫قبل مصادرة حافلة مفتوحة‬
‫ورمي الدليل السياحي عن متنه‬

664
01:00:59,854 --> 01:01:02,107
‫والاعتداء على جدة عمرها 82 عامًا‬
‫في متجر أطعمة‬

665
01:01:02,190 --> 01:01:06,528
‫وضرب موظف متجر الأطعمة ذاته‬
‫بقطعتي خبز عضوي محمص؟‬

666
01:01:07,612 --> 01:01:09,281
‫لا أتذكّر...‬

667
01:01:09,447 --> 01:01:13,076
‫أتدرك مدى صعوبة أن يكون المرء مكاني؟‬

668
01:01:16,663 --> 01:01:20,500
‫ألديك أدنى فكرة عن مدى استحالة‬

669
01:01:20,625 --> 01:01:22,377
‫تنفيذ أي شيء‬

670
01:01:22,460 --> 01:01:27,132
‫في ظل الحوادث والوقائع والناخبين‬

671
01:01:27,215 --> 01:01:30,385
‫وموجة الصحافة الوطنية الحانقة تلك؟‬

672
01:01:30,468 --> 01:01:33,930
‫عندما سُنحت لي الفرصة أخيرًا‬
‫لفعل شيء مفيد لبلدي.‬

673
01:01:34,014 --> 01:01:38,268
‫ماذا حصل؟ أرسلك الكون إليّ.‬

674
01:01:39,603 --> 01:01:41,313
‫أتريد معرفة رأيي؟‬

675
01:01:41,396 --> 01:01:44,232
‫تبًا للكون!‬

676
01:01:44,316 --> 01:01:47,235
‫أتريد معرفة رأيي أيضًا؟‬
‫أنت مطرود على الفور.‬

677
01:01:47,319 --> 01:01:48,486
‫والآن، اخرج!‬

678
01:01:48,903 --> 01:01:52,866
‫تأكد من عدم رؤيتي‬
‫لهذا الأحمق مجددًا أبدًا!‬

679
01:02:34,866 --> 01:02:36,534
‫ماذا تفعل يا سيدي؟‬

680
01:02:37,827 --> 01:02:40,955
‫ماذا تظنني أفعل يا "بوف"؟ سأعود إلى دياري.‬

681
01:02:41,331 --> 01:02:43,792
‫لكن رئيسة الوزراء تتم الصفقة مع "فولتا"‬

682
01:02:43,875 --> 01:02:47,170
‫ستأخذه إلى قمة "جي 12" في "إسكتلندا"‬
‫كضيف شرف.‬

683
01:02:47,253 --> 01:02:51,424
‫انتهى الأمر يا "بوف"،‬
‫ولا يمكننا فعل شيء حيال ذلك.‬

684
01:02:51,966 --> 01:02:54,636
‫لكن يا سيدي، لديّ خطة.‬

685
01:02:55,053 --> 01:02:56,846
‫هل تتذكر زوجتي؟‬

686
01:03:01,142 --> 01:03:04,562
‫"(لوخ نيفيس)، (إسكتلندا)"‬

687
01:03:05,605 --> 01:03:07,315
‫انتبه للعوائق!‬

688
01:03:07,399 --> 01:03:09,192
‫- ماذا؟‬
‫- انتبه لرأسك يا سيدي.‬

689
01:03:13,697 --> 01:03:15,782
‫بحسب هذه، نحن نغرق.‬

690
01:03:18,493 --> 01:03:23,456
‫هذه الغواصة قديمة وصدئة بعض الشيء‬
‫لكن باستطاعتها إطلاق النيران بكثافة.‬

691
01:03:37,262 --> 01:03:39,389
‫"اجتماع قمة (جي 12)، قلعة (غاروش)"‬

692
01:03:40,432 --> 01:03:42,392
‫أحسنت يا حضرة القائدة.‬

693
01:03:42,475 --> 01:03:45,270
‫لطالما أشاد بك "جيريمي"‬
‫أيها العميل "إنغليش".‬

694
01:03:46,521 --> 01:03:47,522
‫من؟‬

695
01:03:50,775 --> 01:03:52,485
‫صحيح.‬

696
01:03:53,903 --> 01:03:56,239
‫لا أحب الأعمال المكتبية بدوري لذا‬

697
01:03:56,406 --> 01:03:58,533
‫عندما أعطونا الأوامر بالبقاء‬
‫هنا من أجل القمة،‬

698
01:03:58,658 --> 01:04:00,785
‫ظننت أن أقل ما يمكنني فعله‬
‫هو جلبكما إلى هنا.‬

699
01:04:01,161 --> 01:04:03,079
‫حسنًا، فلنتحرك يا "بوف".‬

700
01:04:04,622 --> 01:04:07,667
‫هلا تبقيان هاتفيكما مطفئين حتى ننتهي؟‬

701
01:04:07,751 --> 01:04:10,128
‫تعود أنظمة إطلاق الصواريخ‬
‫إلى ثمانينيات القرن الماضي‬

702
01:04:10,211 --> 01:04:12,797
‫لذا فهي حساسة للإشعاع مكروي الموجة.‬

703
01:04:12,881 --> 01:04:17,177
‫لا مشكلة يا حضرة القائدة،‬
‫سنتمم المهمة بالطريقة القديمة.‬

704
01:04:27,270 --> 01:04:28,938
‫هذا البقعة مثالية.‬

705
01:04:30,648 --> 01:04:31,941
‫هيا.‬

706
01:04:47,373 --> 01:04:50,376
‫- آسف يا سيدي.‬
‫- هيا...‬

707
01:04:51,836 --> 01:04:57,175
‫مهمتنا بسيطة يا "بوف"،‬
‫سندخل غرفة نوم "فولتا" ونتغلب عليه.‬

708
01:04:57,592 --> 01:04:59,177
‫كيف ستصل إلى هناك يا سيدي؟‬

709
01:04:59,928 --> 01:05:03,389
‫هذه مهمة سهلة جدًا لبزة الهيكل الخارجي.‬

710
01:05:09,729 --> 01:05:12,774
‫هذه بزة من النيوبرين‬
‫يمكن التحكم بها عن بعد.‬

711
01:05:12,857 --> 01:05:15,735
‫تزيد قوة من يرتديها بـ100 ضعف.‬

712
01:05:16,194 --> 01:05:19,364
‫حسنًا، شغّلها، أقحم القرص المرن ولننطلق.‬

713
01:05:27,497 --> 01:05:28,873
‫إنها...‬

714
01:05:29,207 --> 01:05:30,708
‫"جاري التشغيل"‬

715
01:05:37,382 --> 01:05:38,258
‫"تم التشغيل"‬

716
01:05:45,014 --> 01:05:46,391
‫مذهل يا سيدي.‬

717
01:06:03,032 --> 01:06:04,534
‫متى سيجهز السلاح؟‬

718
01:06:04,617 --> 01:06:08,246
‫حالما توقع رئيسة الوزراء الاتفاقية الليلة.‬

719
01:06:08,371 --> 01:06:09,831
‫وكيف أطلقه؟‬

720
01:06:09,956 --> 01:06:12,834
‫تضغط عليه مرة واحدة فيُشن الهجوم.‬

721
01:06:12,917 --> 01:06:16,421
‫بعدها ستُنقل بيانات‬
‫كل من البلدان المشاركة بقمة "جي 12"‬

722
01:06:16,504 --> 01:06:19,841
‫إلى الخوادم الموجودة على متن "دوت كالم".‬

723
01:06:19,966 --> 01:06:21,259
‫ممتاز.‬

724
01:06:25,054 --> 01:06:26,264
‫نخبك.‬

725
01:06:34,731 --> 01:06:38,359
‫أنت تعملين‬
‫لحساب الاستخبارات الروسية منذ البداية.‬

726
01:06:38,443 --> 01:06:42,488
‫لهذا تناولت ترياقًا ضد السم‬
‫الذي تبقينه في خاتمك ووضعته في هذه الكأس.‬

727
01:06:44,532 --> 01:06:46,951
‫ونزعت دبوس إطلاق النار من المسدس.‬

728
01:06:55,877 --> 01:07:00,214
‫يجدر بكل واحد أن يبني حياته،‬
‫لكن يؤسفني أن حياتك...‬

729
01:07:01,299 --> 01:07:02,300
‫انتهت.‬

730
01:07:03,718 --> 01:07:05,678
‫طبعته للتو على طابعتي ثلاثية الأبعاد‬

731
01:07:05,887 --> 01:07:07,639
‫وهو مصنوع من البلاستيك تمامًا.‬

732
01:07:10,183 --> 01:07:11,726
‫كما أنه مميت تمامًا.‬

733
01:07:12,810 --> 01:07:14,729
‫قتلي لن ينقذك.‬

734
01:07:15,855 --> 01:07:17,440
‫لا تراهني على ذلك.‬

735
01:07:18,066 --> 01:07:20,693
‫أحسنت يا آنسة "بوليتوفا".‬

736
01:07:21,402 --> 01:07:23,821
‫لا يُعقل أن هذا يحدث.‬

737
01:07:23,988 --> 01:07:25,156
‫لكنه كذلك.‬

738
01:07:27,033 --> 01:07:28,618
‫ارم المسدس.‬

739
01:07:29,243 --> 01:07:30,912
‫ارفع يديك.‬

740
01:07:31,663 --> 01:07:33,081
‫وأنت.‬

741
01:07:40,546 --> 01:07:42,548
‫ليس لدينا وقت لهذا يا "جوني".‬

742
01:07:42,799 --> 01:07:46,970
‫لا يُعقل أنك تعملين‬
‫مع هذا الأحمق الإنكليزي!‬

743
01:07:47,136 --> 01:07:50,390
‫وفر حديثك الحميم للزنزانة يا "فولتا".‬

744
01:07:50,723 --> 01:07:54,560
‫- هل دخلت يا سيدي؟‬
‫- أجل يا "بوف"، يمكنك إطفاؤها.‬

745
01:07:54,978 --> 01:07:57,271
‫كل شيء تحت السيطرة.‬

746
01:07:57,772 --> 01:07:59,148
‫إطفاء.‬

747
01:08:23,922 --> 01:08:26,050
‫موقع تاريخي لاجتماع تاريخي،‬

748
01:08:26,134 --> 01:08:30,346
‫لدى مندوبي كل بلد مشارك‬
‫في قمة "جي 12" أولوياتهم.‬

749
01:08:41,440 --> 01:08:43,150
‫كيف سندخل الآن يا سيدي؟‬

750
01:08:51,826 --> 01:08:53,411
‫ما الخطة؟‬

751
01:09:28,570 --> 01:09:29,906
‫أنت!‬

752
01:09:47,757 --> 01:09:50,551
‫شكرًا جزيلًا، آمل أن تكونوا قد حصلتم‬
‫على كل ما تحتاجون إليه.‬

753
01:10:08,778 --> 01:10:12,490
‫باسم "المملكة المتحدة"،‬
‫اسمحوا لي بأن أرحب بكم اليوم‬

754
01:10:12,657 --> 01:10:14,242
‫هنا في قاعة الاجتماع الأثرية هذه‬

755
01:10:14,367 --> 01:10:18,329
‫حيث سوت القبائل الإسكتلندية الكبرى‬
‫خلافاتها يومًا ما‬

756
01:10:18,412 --> 01:10:20,456
‫وأنشأت تحالفات جديدة.‬

757
01:10:21,249 --> 01:10:27,213
‫اخترت هذا المكان بالتحديد‬
‫للإعلان عن خبر مميز جدًا.‬

758
01:10:27,839 --> 01:10:29,048
‫سيدي؟‬

759
01:10:30,007 --> 01:10:34,095
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- لا، ساعدني لأنهض يا "بوف".‬

760
01:10:37,682 --> 01:10:41,477
‫- إنها ثقيلة جدًا يا سيدي‬
‫- أعلم مدى ثقلها يا "بوف".‬

761
01:10:44,188 --> 01:10:45,857
‫علينا الوصول إلى...‬

762
01:10:47,817 --> 01:10:50,027
‫قاعة الاجتماع قبل "فولتا"...‬

763
01:10:51,737 --> 01:10:53,281
‫قبل أن يطلق "فولتا" سلاحه.‬

764
01:10:55,449 --> 01:10:59,245
‫وبالتالي، بتوقيعي هذا الاتفاق‬

765
01:11:00,663 --> 01:11:02,665
‫يشرفني جدًا‬

766
01:11:03,124 --> 01:11:07,879
‫أن أرحب بضيفي وصديقي، "جايسون فولتا".‬

767
01:11:10,798 --> 01:11:14,051
‫أنا مستعدة لشن الهجوم يا "جايسون".‬

768
01:11:14,468 --> 01:11:16,846
‫- تبًا، أخرجني من هذه البزة.‬
‫- "جوني"؟‬

769
01:11:16,929 --> 01:11:18,764
‫- لا أرى المفصل يا سيدي.‬
‫- إنها العروة.‬

770
01:11:18,848 --> 01:11:21,100
‫افتح العروة فينفصل الجزءان العلوي والسفلي.‬

771
01:11:23,936 --> 01:11:25,771
‫بالتأكيد علقت عندما سقطت.‬

772
01:11:25,855 --> 01:11:27,857
‫- تبًا.‬
‫- مهلًا، جرّب هذا.‬

773
01:11:34,572 --> 01:11:36,866
‫هذه كمية كبيرة من الزيت يا سيدي.‬

774
01:11:37,909 --> 01:11:40,703
‫هيا...‬

775
01:11:41,412 --> 01:11:45,041
‫أتتخيلون كيف سيكون العالم‬
‫لو أن شركة "آبل" حكمته؟‬

776
01:11:46,542 --> 01:11:49,337
‫أو "غوغل"؟ أو...‬

777
01:11:49,629 --> 01:11:50,713
‫أنا؟‬

778
01:11:54,008 --> 01:11:56,302
‫هل تعتقدون أن مدارسكم ستكون فاشلة؟‬

779
01:11:56,802 --> 01:11:59,138
‫وأن صفوف الانتظار‬
‫ستكون طويلة في مستشفياتكم؟‬

780
01:11:59,305 --> 01:12:00,306
‫لا.‬

781
01:12:00,389 --> 01:12:03,059
‫أتظنون أن صفوف الانتظار‬
‫ستكون طويلة في مطاراتكم؟‬

782
01:12:03,226 --> 01:12:05,019
‫- لا.‬
‫- لا.‬

783
01:12:05,102 --> 01:12:09,649
‫لا، لأن هذه‬
‫ليست سوى مشاكل إدارة بيانات بسيطة.‬

784
01:12:09,732 --> 01:12:12,693
‫وأمثالي يحبون البيانات.‬

785
01:12:13,027 --> 01:12:15,655
‫بل نعيش من أجل البيانات.‬

786
01:12:16,822 --> 01:12:20,326
‫- أنا...‬
‫- هل تعلم من أجل ماذا أعيش أنا يا "فولتا"؟‬

787
01:12:20,618 --> 01:12:21,661
‫يا للهول!‬

788
01:12:21,744 --> 01:12:26,958
‫من أجل القضاء على الخطر الذي يشكله‬
‫المجرمون الكاذبون مثلك لهذا البلد.‬

789
01:12:27,041 --> 01:12:28,251
‫تبًا.‬

790
01:12:29,085 --> 01:12:30,253
‫من هذا؟‬

791
01:12:30,378 --> 01:12:31,837
‫ألقوا القبض على هذا المجنون.‬

792
01:12:31,921 --> 01:12:35,341
‫الوحيد الذي سيصدر أمرًا‬
‫بتوقيف أحدهم هو أنا.‬

793
01:12:35,883 --> 01:12:38,177
‫لكن لا داعي للقلق يا سيداتي وسادتي‬

794
01:12:38,386 --> 01:12:42,974
‫فأنتم بين الأيدي البارعة‬
‫لاستخبارات جلالتها.‬

795
01:12:43,307 --> 01:12:48,187
‫وأنت يا صديقي، تنتظرك جولة مزعجة.‬

796
01:13:04,412 --> 01:13:05,705
‫ماذا كنت أقول؟‬

797
01:13:07,290 --> 01:13:09,125
‫تحيا من أجل البيانات.‬

798
01:13:09,208 --> 01:13:10,584
‫بالضبط.‬

799
01:13:11,919 --> 01:13:14,630
‫يمكن لخوارزمياتي أن تحل‬
‫كل واحدة من مشاكلكم‬

800
01:13:14,714 --> 01:13:16,674
‫شرط أن أحظى بشيء واحد‬

801
01:13:17,049 --> 01:13:18,384
‫وهو السيطرة.‬

802
01:13:18,718 --> 01:13:21,971
‫وهذا ما توشكون على منحي إياه الآن.‬

803
01:13:22,722 --> 01:13:24,640
‫"جايسون"، أتساءل إن كان بإمكانك أن توضح...‬

804
01:13:24,724 --> 01:13:25,808
‫اخرسي.‬

805
01:13:26,642 --> 01:13:27,810
‫مهلًا.‬

806
01:13:29,061 --> 01:13:31,063
‫أُغلقت القلعة الآن...‬

807
01:13:31,856 --> 01:13:34,108
‫وباتت تحت سيطرتك يا "جايسون".‬

808
01:13:36,068 --> 01:13:39,447
‫الاتفاقية التي وقعتها هذه الجاهلة‬
‫لا تمنحني الحق في الوصول‬

809
01:13:39,613 --> 01:13:41,324
‫إلى كل بيانات "المملكة المتحدة" فحسب،‬

810
01:13:41,407 --> 01:13:45,369
‫بل تخولني أيضًا الوصول‬
‫إلى علبة توصيل في شمال "آيرشاير"‬

811
01:13:45,453 --> 01:13:48,039
‫التي تتصل بشبكة الإنترنت العالمية.‬

812
01:13:48,122 --> 01:13:53,919
‫إن فصلت كابلات الألياف البصرية فيها،‬
‫فسيختفي الإنترنت.‬

813
01:13:56,005 --> 01:13:57,798
‫"جوني"، هل أنت بخير؟‬

814
01:14:04,889 --> 01:14:07,808
‫أتحملين هاتفًا؟ نحتاج إلى طلب الدعم.‬

815
01:14:07,892 --> 01:14:10,770
‫ليس لدينا الوقت لذلك، سأطارد "فولتا".‬

816
01:14:11,145 --> 01:14:12,605
‫ولا تفقده!‬

817
01:14:13,689 --> 01:14:17,526
‫هل تفهمون ما معنى أن أفصل الإنترنت؟‬

818
01:14:17,735 --> 01:14:22,239
‫سيسود الظلام المدن،‬
‫وتسقط الطائرات من السماء‬

819
01:14:22,907 --> 01:14:26,243
‫وتصطدم القطارات وينحل القانون والنظام‬

820
01:14:26,369 --> 01:14:28,913
‫والعالم الذي تعرفونه سيزول.‬

821
01:14:29,914 --> 01:14:32,958
‫أتريدونني أن أقدم البرهان؟‬

822
01:14:36,379 --> 01:14:38,923
‫أطلق الهجوم يا "جايسون".‬

823
01:14:39,340 --> 01:14:41,801
‫السيطرة على علبة التوصيل.‬

824
01:14:42,468 --> 01:14:47,431
‫قطع الإنترنت والكهرباء‬
‫في "بريطانيا" و"أوروبا".‬

825
01:14:48,307 --> 01:14:51,268
‫اكتملت المرحلة الأولى من الهجوم.‬

826
01:14:51,352 --> 01:14:54,730
‫سيداتي وسادتي، يمكنني وقف الهجوم...‬

827
01:14:54,814 --> 01:14:58,150
‫شرط أن يوقّع كل منكم الاتفاقية نفسها‬
‫مثل رئيسة الوزراء‬

828
01:14:58,275 --> 01:15:00,528
‫ومنحي السيطرة التامة.‬

829
01:15:01,153 --> 01:15:03,114
‫- الخيار لكم.‬
‫- أين الأمن؟‬

830
01:15:03,531 --> 01:15:05,241
‫أهلًا بك في الاستخبارات البريطانية.‬

831
01:15:05,324 --> 01:15:06,534
‫أريد "بيغاسوس"!‬

832
01:15:06,617 --> 01:15:08,661
‫للاتصال بالقسم 5، اضغط على الرقم 1.‬

833
01:15:08,744 --> 01:15:10,579
‫للاتصال بالقسم 6، اضغط على الرقم 2.‬

834
01:15:10,871 --> 01:15:13,416
‫للاتصال بالقسم 7، اضغط على الرقم 3.‬

835
01:15:19,839 --> 01:15:23,008
‫تم الحصول على 8 تواقيع‬
‫من بلدان قمة "جي 12".‬

836
01:15:23,968 --> 01:15:26,554
‫استدعي الحوامة، نكاد ننتهي.‬

837
01:15:26,971 --> 01:15:28,764
‫للمحاسبة، اضغط على الرقم 5.‬

838
01:15:28,848 --> 01:15:31,684
‫لقسم خدمات العناية بالأطفال‬
‫اضغط على الرقم 6.‬

839
01:15:31,767 --> 01:15:33,644
‫لمزيد من الخيارات اضغط على الرقم 7.‬

840
01:15:36,188 --> 01:15:37,189
‫ماذا؟‬

841
01:15:38,607 --> 01:15:40,734
‫تبقى توقيعان‬

842
01:15:40,901 --> 01:15:43,904
‫لإتمام السيطرة على بيانات بلدان‬
‫قمة "جي 12".‬

843
01:15:44,613 --> 01:15:48,909
‫نُقلت بيانات "بريطانيا" كلها بنجاح‬
‫إلى "دوت كالم".‬

844
01:15:49,034 --> 01:15:50,911
‫للاتصال بـ"أفروديت"، اضغط على الرقم 1.‬

845
01:15:50,995 --> 01:15:52,538
‫للاتصال بـ"بيغاسوس"، اضغط على الرقم 2.‬

846
01:15:55,249 --> 01:15:57,793
‫يا للهول، أنزلوا الغواصة.‬

847
01:15:57,877 --> 01:15:59,920
‫أكرر، أنزلوا الغواصة.‬

848
01:16:02,715 --> 01:16:04,884
‫- مكتب المدير؟‬
‫- "جوني إنغليش" يتحدث.‬

849
01:16:04,967 --> 01:16:09,221
‫أريد التحدث مع "بيغاسوس" فورًا‬
‫بشأن مسألة قومية طارئة.‬

850
01:16:09,305 --> 01:16:10,806
‫لحظة من فضلك يا سيدي.‬

851
01:16:12,766 --> 01:16:17,563
‫هنا الغواصة "إتش إم إس فينجانس"،‬
‫لدينا رمز الإطلاق، الرمز محدد.‬

852
01:16:17,855 --> 01:16:20,357
‫- ألديّ الإذن للإطلاق؟‬
‫- يا للهول.‬

853
01:16:20,441 --> 01:16:22,193
‫انتظري لحظة من فضلك.‬

854
01:16:22,276 --> 01:16:24,028
‫سيدي؟ سيدي!‬

855
01:16:24,987 --> 01:16:25,988
‫مرحبًا؟‬

856
01:16:26,530 --> 01:16:30,451
‫- مرحبًا؟‬
‫- سيدي، هنا الغواصة، ألديّ الإذن للإطلاق؟‬

857
01:16:30,743 --> 01:16:33,496
‫ماذا؟ علينا التبليغ عن وقوع هجوم.‬

858
01:16:33,579 --> 01:16:37,249
‫- هل قلت "هجوم" يا سيدي؟‬
‫- أجل، هجوم.‬

859
01:16:38,667 --> 01:16:41,337
‫إلى مواقع القتال، تلقينا الإذن بالإطلاق.‬

860
01:16:41,670 --> 01:16:43,380
‫موقع الهدف محدد أيتها القائدة.‬

861
01:16:43,631 --> 01:16:44,632
‫مرحبًا؟‬

862
01:16:46,425 --> 01:16:47,468
‫مرحبًا؟‬

863
01:16:57,895 --> 01:17:00,314
‫حضرة القائدة، تمت إعادة توجيه الصاروخ.‬

864
01:17:01,273 --> 01:17:04,276
‫يبدو أنه موجه نحو هدف جديد.‬

865
01:17:06,529 --> 01:17:07,947
‫ما معنى "شيربت ف"؟‬

866
01:17:18,958 --> 01:17:21,085
‫- لا.‬
‫- ما كان هذا؟‬

867
01:17:22,836 --> 01:17:25,839
‫يبدو أننا فقدنا الاتصال‬
‫بـ"دوت كالم" يا "جايسون".‬

868
01:17:26,173 --> 01:17:28,842
‫توقف الهجوم الإلكتروني.‬

869
01:17:32,930 --> 01:17:34,223
‫هل أجريت اتصالًا‬

870
01:17:34,598 --> 01:17:37,309
‫وأنت قريب من الغواصة يا سيدي؟‬

871
01:17:41,272 --> 01:17:42,731
‫لأنك...‬

872
01:17:43,357 --> 01:17:44,942
‫لقد فعلتها يا سيدي!‬

873
01:17:45,859 --> 01:17:47,611
‫أُنجزت المهمة!‬

874
01:17:48,153 --> 01:17:49,655
‫بالضبط!‬

875
01:17:51,740 --> 01:17:54,618
‫أنا أعيد تقييم خياراتنا يا "جايسون".‬

876
01:18:00,874 --> 01:18:02,751
‫"جوني"!‬

877
01:18:02,835 --> 01:18:05,754
‫"فولتا" يهرب، إنه يتجه إلى حوامته!‬

878
01:18:05,963 --> 01:18:07,464
‫لا يا "بوف".‬

879
01:18:08,632 --> 01:18:10,301
‫إنه لي.‬

880
01:18:43,959 --> 01:18:45,628
‫احذر يا سيدي. سيدي؟‬

881
01:18:56,430 --> 01:18:58,098
‫آخر خطوتين يا سيدي.‬

882
01:19:03,270 --> 01:19:05,481
‫ليس بهذه السرعة يا "فولتا"!‬

883
01:19:06,690 --> 01:19:09,443
‫أيُفترض بهذا أن يخيفني يا سير "لانسيلوت"؟‬

884
01:19:13,989 --> 01:19:15,240
‫احتم يا "بوف".‬

885
01:19:22,122 --> 01:19:25,376
‫لا تقلق، فيه 6 رصاصات فحسب.‬

886
01:19:28,879 --> 01:19:30,589
‫والمسدس نفسه بالطبع.‬

887
01:19:33,050 --> 01:19:35,052
‫نفدت خياراتك يا "فولتا".‬

888
01:19:35,886 --> 01:19:37,137
‫أتظن أنك انتصرت؟‬

889
01:19:39,306 --> 01:19:42,351
‫إعادة توجيه مسار الاعتداء‬
‫إلى خوادمنا في "نيفادا" يا "جايسون".‬

890
01:19:42,685 --> 01:19:46,647
‫العالم سينهار يا "إنغليش"‬
‫وسأكون آخر الصامدين.‬

891
01:19:47,147 --> 01:19:50,317
‫الوداع يا "إنغليش"، الوداع لشبكة الإنترنت.‬

892
01:19:51,652 --> 01:19:56,198
‫وجدتها، هذه حوامة "غازيل 341"‬
‫للهجوم الخفيف.‬

893
01:19:56,699 --> 01:19:59,368
‫إن استطعنا التسلل إلى نظام تشغيلها‬

894
01:19:59,618 --> 01:20:01,704
‫فسنتمكن من تعطيل وظيفة تشغيلها.‬

895
01:20:01,995 --> 01:20:03,247
‫أعطني إياه.‬

896
01:20:06,667 --> 01:20:08,752
‫انظر إلى نفسك! أنت عاجز عن استخدامه‬

897
01:20:08,836 --> 01:20:10,921
‫حتى ولو كانت حياتك تعتمد على هذا!‬

898
01:20:13,674 --> 01:20:15,426
‫لنرحل من هنا.‬

899
01:20:15,968 --> 01:20:17,886
‫حلق بطائر الفولاذ هذا...‬

900
01:20:22,683 --> 01:20:23,976
‫اكتملت إعادة توجيه المسار.‬

901
01:20:24,560 --> 01:20:28,063
‫نُصبت بيانات الهجوم الآن‬
‫على خوادمنا في "نيفادا".‬

902
01:20:28,147 --> 01:20:29,940
‫هل أشن الهجوم؟‬

903
01:20:30,315 --> 01:20:31,316
‫"جايسون"؟‬

904
01:20:36,071 --> 01:20:38,449
‫هل أشن الهجوم الجديد؟‬

905
01:20:39,199 --> 01:20:41,785
‫شني هذا!‬

906
01:20:42,995 --> 01:20:44,329
‫"جايسون".‬

907
01:20:55,507 --> 01:20:57,968
‫سيداتي وسادتي، أظننا نتفق جميعًا‬

908
01:20:58,051 --> 01:21:00,888
‫على أن هذه لم تكن الأمسية‬
‫التي كنا نتوقعها.‬

909
01:21:06,268 --> 01:21:10,689
‫كنت آمل أن أقدّم لكم‬
‫رؤية عن مستقبل "بريطانيا".‬

910
01:21:11,023 --> 01:21:14,985
‫لكن صدف أن الرجل‬
‫الذي أنقذنا جميعًا هذه الليلة‬

911
01:21:15,068 --> 01:21:18,447
‫والرجل الذي أوكلته شخصيًا بهذه القضية،‬

912
01:21:19,114 --> 01:21:21,325
‫قدّم لنا رؤية مختلفة جدًا‬

913
01:21:21,408 --> 01:21:25,537
‫إذ جسّد القيم البريطانية الأساسية‬

914
01:21:25,621 --> 01:21:29,917
‫التي حرصت على دوام واستمرار أمتنا الحبيبة.‬

915
01:21:30,459 --> 01:21:33,295
‫فأظهر شجاعة في المحن، ونباهة لا متناهية‬

916
01:21:33,378 --> 01:21:35,547
‫وفوق هذا كله،‬

917
01:21:36,048 --> 01:21:38,717
‫كرامة لا تركع.‬

918
01:21:57,861 --> 01:21:59,071
‫شكرًا.‬

919
01:22:03,784 --> 01:22:05,828
‫"أهلًا"‬

920
01:22:06,370 --> 01:22:07,788
‫لنصفق جميعنا.‬

921
01:22:07,996 --> 01:22:09,164
‫"بطلنا، الأسطورة"‬

922
01:22:18,799 --> 01:22:20,342
‫أهلًا بعودتك يا سيد "إنغليش".‬

923
01:22:20,634 --> 01:22:23,512
‫- شكرًا أيها المدير.‬
‫- بل شكرًا لك لموافقتك على إلقاء كلمة.‬

924
01:22:23,595 --> 01:22:26,390
‫النظّار والموظفون جميعهم‬
‫ينتظروننا في الحديقة.‬

925
01:22:26,473 --> 01:22:29,268
‫أجل، اعذرني لبضع دقائق أيها المدير.‬

926
01:22:37,901 --> 01:22:39,236
‫- صباح الخير يا سيدي!‬
‫- مرحبًا!‬

927
01:22:39,361 --> 01:22:40,988
‫مرحبًا بعودتك يا سيدي.‬

928
01:22:41,154 --> 01:22:42,322
‫- سيدي!‬
‫- مرحبًا يا سيدي!‬

929
01:22:42,406 --> 01:22:43,740
‫- مرحبًا سيدي!‬
‫- أهلًا بك يا سيدي!‬

930
01:22:43,824 --> 01:22:44,825
‫مرحبًا يا سيدي!‬

931
01:22:45,534 --> 01:22:46,785
‫مفاجأة!‬

932
01:22:47,661 --> 01:22:48,745
‫شكرًا.‬

933
01:22:49,955 --> 01:22:51,540
‫أين "ستراكر"؟‬

934
01:22:52,499 --> 01:22:54,293
‫- هنا يا سيدي.‬
‫- جيد.‬

935
01:22:54,543 --> 01:22:56,461
‫وبالتأكيد "باغالي".‬

936
01:22:57,754 --> 01:22:58,839
‫كان هذا جيدًا جدًا.‬

937
01:22:58,964 --> 01:23:00,257
‫حسنًا، اجتمعوا.‬

938
01:23:01,550 --> 01:23:03,719
‫لديّ بعض الألعاب التي أود أن أعرضها عليكم.‬

939
01:23:04,219 --> 01:23:05,262
‫ها نحن ذا.‬

940
01:23:06,430 --> 01:23:08,640
‫ها نحن ذا.‬

941
01:23:09,099 --> 01:23:10,559
‫أيريد أحدكم عيدان الخبز المتفجرة؟‬

942
01:23:10,642 --> 01:23:12,436
‫- أنا.‬
‫- هاك.‬

943
01:23:12,519 --> 01:23:14,021
‫أو قنابل التفاح؟‬

944
01:23:14,104 --> 01:23:15,230
‫لي، هذه لي.‬

945
01:23:15,314 --> 01:23:17,065
‫- أو ساعة بحبل للخنق؟‬
‫- من فضلك يا سيدي.‬

946
01:23:17,149 --> 01:23:18,400
‫تفضل.‬

947
01:23:19,693 --> 01:23:21,361
‫مهلًا، دعيني آخذ هذه.‬

948
01:23:21,528 --> 01:23:23,822
‫لا تقلق، إنه مجرد مهدئ خفيف.‬

949
01:23:25,032 --> 01:23:27,534
‫وقت الانفجار بعد 5 ثوان فقط.‬

950
01:23:28,702 --> 01:23:31,455
‫أجل، نعلم جميعنا كيف يكون الخنق.‬

951
01:23:31,538 --> 01:23:33,081
‫أخبرني متى تصبح جاهزًا يا سيد "إنغليش".‬

952
01:23:33,665 --> 01:23:36,335
‫عذرًا يا حضرة المدير، سآتي بعد لحظات.‬

953
01:23:36,418 --> 01:23:38,587
‫خذ هذه فحسب، شكرًا.‬

954
01:23:39,463 --> 01:23:42,507
‫لنبعد هذه. أجل؟‬

955
01:23:45,218 --> 01:23:47,054
‫لطالما أحببت الحلوى الهلامية.‬

