1
00:01:14,924 --> 00:01:18,177
‫طريق الحياة هي دوما قيد البناء

2
00:01:20,638 --> 00:01:22,223
‫الرحلة شاقة...

3
00:01:22,390 --> 00:01:25,977
‫لكن ما أن تصل إلى القمة، المنظر رائع

4
00:01:26,102 --> 00:01:27,811
‫وهذا المنظر أجمل

5
00:01:27,895 --> 00:01:30,523
‫حين تتشاركه مع أحد

6
00:01:34,318 --> 00:01:35,570
‫سيد "بلارت"

7
00:01:36,070 --> 00:01:37,572
‫لستة أيام

8
00:01:37,697 --> 00:01:40,199
‫زوجتي الجميلة منذ نحو أسبوع أعلمتني برسالة

9
00:01:40,408 --> 00:01:43,248
‫أن لديها ما أحب تسميته "بعض الندم"

10
00:01:43,332 --> 00:01:44,707
‫أسماه طبيبها "تقيؤ لا إرادي"

11
00:01:45,154 --> 00:01:46,030
‫عزيزي

12
00:01:46,747 --> 00:01:49,333
‫محاميها، "إبطال زواج"

13
00:01:52,128 --> 00:01:54,630
‫لا بأس. كنت بحاجة إلى تمضية وقت على انفراد

14
00:01:54,797 --> 00:01:56,090
‫كما تقول الأغنية

15
00:01:56,174 --> 00:01:59,260
‫"ذهبت إلى الجنة لكنني لم أذهب قط إلى ذاتي"

16
00:02:00,052 --> 00:02:02,138
‫أمضيت العامين التاليين أفقد ذاتي...

17
00:02:02,305 --> 00:02:04,307
‫في ملاذي الرقيق بينما أسهر على أمن

18
00:02:04,432 --> 00:02:06,184
‫متجر "ويست أورنج بافيليون"

19
00:02:06,476 --> 00:02:10,438
‫أقله ما زال لدي أمر لا يخذلني أبدا

20
00:02:11,022 --> 00:02:12,190
‫الأمن

21
00:02:12,315 --> 00:02:14,150
‫-أنت تائه بني؟
‫-أجل

22
00:02:15,443 --> 00:02:17,195
‫حسنا، تعال معي

23
00:02:23,284 --> 00:02:25,536
‫-شكرا
‫-على الرحب والسعة

24
00:02:26,287 --> 00:02:28,456
‫"أندي"، عانق الشرطي الزائف

25
00:02:28,623 --> 00:02:30,374
‫في الواقع نحن مجازون، سيدتي

26
00:02:30,541 --> 00:02:33,169
‫أجل، نخضع لامتحان وما إلى ذلك. إنه شاق جدا

27
00:02:33,461 --> 00:02:36,964
‫-حسنا. عانقه "أندي"
‫-سرّتني رؤيتك، أيها الصغير

28
00:02:37,298 --> 00:02:39,634
‫سيدتي، لا يريد أن يعانقني ولا بأس بذلك

29
00:02:39,781 --> 00:02:41,469
‫-لا، يريد المعانقة
‫-لا أظنه يريد ذلك

30
00:02:41,636 --> 00:02:43,137
‫حسنا "أندي"، عانقه

31
00:02:43,638 --> 00:02:45,806
‫-عزيزي، عزيزي
‫-تريدين المشاركة؟ لا يريد...

32
00:02:45,973 --> 00:02:48,142
‫-إنك تحرج أمك
‫-لا يحرجني، لا بأس

33
00:02:48,309 --> 00:02:49,727
‫-عانقه
‫-لا داعي لذلك

34
00:02:52,897 --> 00:02:54,732
‫أرى كل شيء أبيض، أرى كل شيء أبيض

35
00:02:56,484 --> 00:02:58,027
‫سأمسك به مجددا، سيدتي. سأجده

36
00:02:58,194 --> 00:02:59,283
‫وعلى الصعيد العائلي...

37
00:02:59,570 --> 00:03:01,155
‫كانت لدي أمي دوما

38
00:03:01,864 --> 00:03:03,991
‫هذه صحيفتي!

39
00:03:06,994 --> 00:03:09,580
‫أقله حتى دهستها شاحنة حليب

40
00:03:09,747 --> 00:03:11,874
‫كنت أجهل أن تلك الشاحنات
‫ما زالت موجودة حتى

41
00:03:13,584 --> 00:03:16,337
‫أظنني آخر شخص أدرك الأمر

42
00:03:16,671 --> 00:03:19,382
‫"بول بلارت" بلغ رسميا الذروة

43
00:03:23,719 --> 00:03:25,388
‫أو لا؟

44
00:03:26,013 --> 00:03:28,348
‫تهانينا أيها الضابط "بلارت"،
‫اخترت للدخول إلى...

45
00:03:28,432 --> 00:03:31,018
‫تهانينا، اخترت للدخول
‫إلى جامعة "كاليفورنيا"!

46
00:03:31,602 --> 00:03:35,022
‫"مايا"! انزلي! لدي أخبار رائعة!

47
00:03:35,523 --> 00:03:36,857
‫أنا أيضا!

48
00:03:38,568 --> 00:03:42,405
‫عزيزتي، نحن مدعوان إلى
‫مؤتمر جمعية حراس الأمن

49
00:03:42,530 --> 00:03:46,617
‫واحتفال توزيع الجوائز
‫في "لاس فيغاس"، "نيفادا"!

50
00:03:46,867 --> 00:03:47,910
‫"فيغاس"؟ رائع!

51
00:03:48,077 --> 00:03:50,705
‫أظنني أخيرا سألقى تقديرا
‫لإخراج المركز التجاري

52
00:03:50,871 --> 00:03:51,914
‫من تلك الورطة

53
00:03:52,039 --> 00:03:55,209
‫أبي، أنت أنقذت المركز
‫التجاري. يجدر بهم تكريمك

54
00:03:55,835 --> 00:03:57,378
‫-أنا فخورة جدا بك
‫-شكرا

55
00:03:58,212 --> 00:04:00,756
‫تعلمين، كانت هذه الفترة صعبة

56
00:04:00,923 --> 00:04:02,300
‫لكن مهما حصل

57
00:04:02,550 --> 00:04:04,719
‫ما دمت بجانبي

58
00:04:05,052 --> 00:04:06,887
‫سأكون بخير

59
00:04:07,805 --> 00:04:09,640
‫لكن كفى كلاما عني، ما أخبارك السعيدة؟

60
00:04:09,765 --> 00:04:11,142
‫أجل...

61
00:04:11,392 --> 00:04:13,561
‫تذكرت للتو أنه...

62
00:04:14,604 --> 00:04:16,480
‫بقي لدينا طبق "زيتي"!

63
00:04:19,817 --> 00:04:21,569
‫يا له من يوم!

64
00:04:36,208 --> 00:04:37,710
‫كازينو "وين"

65
00:04:54,268 --> 00:04:55,811
‫أجل

66
00:04:56,771 --> 00:04:57,813
‫حسنا

67
00:05:01,317 --> 00:05:04,779
‫-هل أساعدك، سيدي؟
‫-لا، هكذا يسرقوننا

68
00:05:05,696 --> 00:05:08,616
‫-سأتدبر أمري. شكرا
‫-لا مشكلة، سيدي

69
00:05:09,283 --> 00:05:12,161
‫ارفع بالساقين، بالساقين

70
00:05:20,169 --> 00:05:21,337
‫ها نحن نتقدم. ها نحن ذا

71
00:05:24,382 --> 00:05:25,966
‫استراحة مريحة خلال النهار

72
00:05:26,133 --> 00:05:28,552
‫نتقدم مجددا. نتقدم مجددا

73
00:05:30,304 --> 00:05:31,722
‫الساقان

74
00:05:32,056 --> 00:05:33,974
‫-"بول بلارت"؟
‫-أجل، سيدي

75
00:05:34,058 --> 00:05:34,975
‫كنت واثقة أنك هو

76
00:05:35,142 --> 00:05:37,228
‫"دونا إريكون". مركز "أميركا" التجاري

77
00:05:37,395 --> 00:05:39,980
‫ما زلنا نتكلم عن إنقاذك ليوم الجمعة الأسود

78
00:05:40,690 --> 00:05:41,565
‫شكرا

79
00:05:41,649 --> 00:05:42,817
‫لا أعلم إن سمعت بالأمر

80
00:05:42,983 --> 00:05:45,361
‫سيكون هناك خطيب مفاجئ الليلة للافتتاح

81
00:05:45,528 --> 00:05:50,324
‫يقال إنه الضابط الذي تجاوز نداء الواجب

82
00:05:51,325 --> 00:05:52,326
‫ماذا؟

83
00:05:52,702 --> 00:05:55,996
‫بصراحة، ساورني شعور لكن أتظنين فعلا...

84
00:05:56,163 --> 00:05:57,039
‫من غيرك؟

85
00:05:57,123 --> 00:06:00,334
‫-ما لم يدخل "روبوكوب" إلى الغرفة
‫-سأتنحى له حتما

86
00:06:00,543 --> 00:06:02,086
‫-ليس حقيقيا
‫-أعلم أنه ليس حقيقيا

87
00:06:02,211 --> 00:06:05,047
‫-لكنني أتنحى لأجله
‫-ليس حقيقيا

88
00:06:05,923 --> 00:06:08,509
‫-لا تخبر أحدا أنني أخبرتك
‫-أخبرتني ماذا؟

89
00:06:08,718 --> 00:06:09,927
‫بشأن الموضوع...

90
00:06:10,094 --> 00:06:12,596
‫خدعتني. خدعتني ونلت مني

91
00:06:13,723 --> 00:06:15,015
‫لكمتني في حنجرتي

92
00:06:16,600 --> 00:06:17,518
‫لكمتني في الحنجرة

93
00:06:17,685 --> 00:06:19,217
‫-أراك الليلة!
‫-أجل، حسنا

94
00:06:19,317 --> 00:06:20,771
‫تلقيتك، أيتها الضابطة "إريكون"

95
00:06:20,855 --> 00:06:24,608
‫كانت ضربة مباشرة في الحنجرة.
‫لم تصب الصدر حتى

96
00:06:24,859 --> 00:06:26,944
‫-أيمكنني مساعدة الضيف التالي؟
‫-نحن التاليان

97
00:06:27,069 --> 00:06:27,945
‫أجل

98
00:06:29,029 --> 00:06:30,364
‫مرحبا!

99
00:06:30,531 --> 00:06:32,533
‫طاب يومك. أهلا بك في منتجع "وين"

100
00:06:32,742 --> 00:06:33,701
‫نريد أن نسجل الوصول

101
00:06:33,868 --> 00:06:37,705
‫حتما سيد "بلارت"

102
00:06:38,205 --> 00:06:39,749
‫سيد "بلارت"

103
00:06:39,915 --> 00:06:42,710
‫أرتدي ملابس السفر.
‫في الواقع، أنا ضابط

104
00:06:42,918 --> 00:06:44,628
‫حسنا. آسف بشأن ذلك

105
00:06:45,045 --> 00:06:48,365
‫أجل أيها الضابط "بلارت"، أرى أنك حجزت غرفة

106
00:06:48,449 --> 00:06:49,613
‫بمنظر جزئي مطل على الجبل

107
00:06:49,759 --> 00:06:52,636
‫وطلبت زبدية

108
00:06:52,762 --> 00:06:54,096
‫"أم أند أم" بالفستق

109
00:06:54,555 --> 00:06:56,390
‫أجل، هذا لدواع طبية بالكامل

110
00:06:56,891 --> 00:07:00,895
‫مع الأسف، أعاني انخفاضا في معدل السكر

111
00:07:01,228 --> 00:07:03,981
‫ينخفض معدل السكر، وأنا كذلك

112
00:07:09,236 --> 00:07:11,906
‫آسف. غرفتك غير جاهزة بعد

113
00:07:12,072 --> 00:07:13,741
‫لكن يمكنك ترك أمتعتك هنا

114
00:07:13,908 --> 00:07:15,832
‫وسأوصلها إلى غرفتك

115
00:07:16,057 --> 00:07:17,911
‫أبي، أتضور جوعا. أيمكننا تناول الغداء؟

116
00:07:17,995 --> 00:07:20,205
‫انتظري قليلا

117
00:07:20,289 --> 00:07:23,959
‫انتظري. لا بد أنك تجهل هذا، "هيث"

118
00:07:24,126 --> 00:07:26,921
‫لكن إن تفقدت أية مجموعة حجزت الليلة

119
00:07:27,087 --> 00:07:28,422
‫في القاعة الكبرى

120
00:07:28,589 --> 00:07:30,966
‫أظنك ستغيّر نبرتك

121
00:07:33,093 --> 00:07:34,428
{\an8}‫"ميني كيس"

122
00:07:34,512 --> 00:07:35,513
‫فرقة إعادة التسجيل

123
00:07:35,679 --> 00:07:36,763
‫أجل، لست معهم

124
00:07:36,847 --> 00:07:39,475
‫هل من مدير أتكلم معه؟

125
00:07:40,142 --> 00:07:43,270
‫ليست متوفرة حاليا، لذا...

126
00:07:43,938 --> 00:07:45,606
‫أنت لا تعطيني الكثير من الخيارات

127
00:07:45,773 --> 00:07:47,483
‫هل "تيراس كافي" مفتوح للغداء؟

128
00:07:47,650 --> 00:07:48,526
‫أجل

129
00:07:48,984 --> 00:07:50,027
‫سأرحل

130
00:07:50,361 --> 00:07:51,654
‫اقترب، "هيث"

131
00:07:51,821 --> 00:07:54,114
‫أقرب قليلا، اقترب. أجل

132
00:07:54,281 --> 00:07:56,951
‫قليلا بعد، لا أريد أن يسمعني أحد

133
00:07:57,117 --> 00:08:02,122
‫لكن يبدو أنني سألقي الخطاب
‫الافتتاحي الليلة

134
00:08:02,289 --> 00:08:04,792
‫في مؤتمر حراس الأمن

135
00:08:04,959 --> 00:08:07,628
‫أظنهم ألغوه

136
00:08:08,712 --> 00:08:10,130
‫لا

137
00:08:10,297 --> 00:08:13,634
‫لكنهم نقلوه إلى موقع أصغر،
‫إلى قاعة المؤتمر "سي"

138
00:08:14,134 --> 00:08:15,177
‫لا، "إف"

139
00:08:15,719 --> 00:08:17,972
‫حسنا، هذه خريطة الملكية

140
00:08:18,138 --> 00:08:19,139
‫حسنا

141
00:08:19,306 --> 00:08:20,891
‫هاك

142
00:08:22,476 --> 00:08:24,311
‫-شكرا
‫-لا، احتفظ بها

143
00:08:24,478 --> 00:08:26,814
‫لا أحتاج إليها. جرى مسحها

144
00:08:27,153 --> 00:08:29,425
‫كل شيء هنا، جاهز للاستعمال.
‫شكرا. حان وقت الغداء

145
00:08:29,567 --> 00:08:30,693
‫-سيدي
‫-أجل

146
00:08:30,860 --> 00:08:33,320
‫ابنتك والمطعم من هناك

147
00:08:34,536 --> 00:08:36,323
‫أجل، كنت تمسكها بشكل معكوس حين مسحتها

148
00:08:36,407 --> 00:08:38,325
‫لهذا السبب. أنت المخطئ

149
00:08:38,409 --> 00:08:40,578
‫-هل كنت أكذب بشأن كعك المحار؟
‫-لا

150
00:08:40,703 --> 00:08:42,663
‫إنها لذيذة. فيها ما نحتاج من التوابل

151
00:08:42,830 --> 00:08:45,875
‫-أجل، لا بد أن تحبي التوابل
‫-أعشق التوابل

152
00:08:46,000 --> 00:08:48,210
‫أضع يدي على فخدي، حين أتناول التوابل

153
00:08:48,335 --> 00:08:49,774
‫-تتناول التوابل
‫-نتناول التوابل

154
00:08:50,838 --> 00:08:52,923
‫لا أصدّق أنك تعرفين تلك الأغنية

155
00:08:53,173 --> 00:08:56,343
‫مرحبا سيدي. نسيت بطاقة الركن

156
00:08:56,510 --> 00:08:57,386
‫شكرا

157
00:08:57,553 --> 00:08:58,846
‫إنها مجانية

158
00:08:59,930 --> 00:09:01,015
‫أجل

159
00:09:01,390 --> 00:09:02,683
‫سأذهب

160
00:09:05,185 --> 00:09:06,562
‫إذا، تعشقين كل ما فيه توابل؟

161
00:09:06,896 --> 00:09:08,522
‫منذ متى تستعملين هذه الكلمة؟

162
00:09:08,689 --> 00:09:10,858
‫-أستعملها دوما
‫-لا تروقني

163
00:09:11,609 --> 00:09:13,027
‫إنه كلام رائج

164
00:09:13,235 --> 00:09:14,862
‫يستعمل الجميع النمط السريع

165
00:09:15,029 --> 00:09:17,031
‫عليك أن تتمهلي، أيتها الشابة

166
00:09:17,197 --> 00:09:19,867
‫اسمع أبي، عليك أن تعتاد على فكرة
‫أنني أصبحت كبيرة

167
00:09:20,075 --> 00:09:22,536
‫حسنا، أولا، جميعنا كبار. نحن آل "بلارت"

168
00:09:22,628 --> 00:09:24,642
‫فخدان كبيران، كاحلان عريضان
‫ومركز ثقل منخفض

169
00:09:24,747 --> 00:09:26,373
‫هكذا صنعنا القدير

170
00:09:26,540 --> 00:09:29,251
‫لذا لسنا بارعين في سباق العقبات
‫ولن نبرع أبدا

171
00:09:29,919 --> 00:09:30,794
‫ما هذا؟

172
00:09:31,712 --> 00:09:36,425
‫هذه؟ إنها شوكتي الرنّانة.
‫تجبرني على الأكل ببطء

173
00:09:36,634 --> 00:09:38,093
‫أتخالينني آكل سريعا في المنزل؟

174
00:09:38,260 --> 00:09:41,221
‫في العطلة، أكون أسرع بكثير

175
00:09:42,640 --> 00:09:43,807
‫حسنا، أترين؟

176
00:09:44,099 --> 00:09:45,392
‫انظري، انظري إلى هناك

177
00:09:47,394 --> 00:09:50,564
‫إنها وقود وحسب. إنها وقود وحسب

178
00:09:50,731 --> 00:09:51,732
‫ها نحن ذا

179
00:09:52,066 --> 00:09:53,734
‫-سيد "بلارت"
‫-"شنغهاي"!

180
00:09:53,901 --> 00:09:55,235
‫آسفة على إفزاعك يا سيدي

181
00:09:55,402 --> 00:09:57,905
‫لا بأس. لكنني متأهب دوما

182
00:09:58,739 --> 00:10:01,241
‫أنا "ديفينا مارتينيز"، مديرة الفندق

183
00:10:01,408 --> 00:10:02,826
‫وأردت أن أعتذر

184
00:10:02,952 --> 00:10:05,621
‫عن الالتباس بشأن المؤتمر

185
00:10:05,913 --> 00:10:07,623
‫ولدي خبر سار. نقلتك إلى غرفة أفضل

186
00:10:07,915 --> 00:10:10,751
‫مطلّة على شارع الحانات، إنها جاهزة الآن

187
00:10:11,418 --> 00:10:13,796
‫وأردت إعطاءك المفاتيح شخصيا

188
00:10:14,922 --> 00:10:16,590
‫آسفة بشأن ذلك

189
00:10:16,757 --> 00:10:18,759
‫مع أنه عليّ القول إن يديك ناعمتان جدا

190
00:10:20,761 --> 00:10:22,179
‫كيس هوائي!

191
00:10:22,471 --> 00:10:23,597
‫أرجو المعذرة؟

192
00:10:24,139 --> 00:10:27,142
‫فهمت ما تفعلينه، "ديفينا"

193
00:10:27,851 --> 00:10:28,852
‫ماذا أفعل؟

194
00:10:29,603 --> 00:10:32,272
‫بصراحة، سلوكك شفّاف بعض الشيء

195
00:10:33,941 --> 00:10:35,317
‫آسفة، لا أفهمك

196
00:10:36,276 --> 00:10:37,987
‫اسمعي، أفهم أننا في القرن الحادي والعشرين

197
00:10:38,112 --> 00:10:39,944
‫ويمكن للمرأة أن تغازل، كما الرجل

198
00:10:40,028 --> 00:10:41,345
‫أبي، أنا واثقة أنها لم تكن...

199
00:10:41,448 --> 00:10:44,034
‫صغيرتي، هذه أمور الكبار، حسنا؟

200
00:10:44,933 --> 00:10:46,887
‫اسمعي، أعلم أن رقصة التانغو تستلزم اثنين

201
00:10:46,996 --> 00:10:49,289
‫لكن حذاء الرقص خاصتي في محل الإصلاح

202
00:10:50,124 --> 00:10:51,667
‫سيدي، آسفة إن...

203
00:10:51,792 --> 00:10:53,460
‫لا داعي للاعتذار

204
00:10:53,627 --> 00:10:57,172
‫اعلمي فقط أنني حاليا أخرج من
‫مرحلة اضطراب شخصية

205
00:10:57,297 --> 00:10:59,967
‫وحتى هدوء جو العاصفة

206
00:11:00,134 --> 00:11:02,720
‫لست جاهزا للاستهلاك العام

207
00:11:03,637 --> 00:11:07,224
‫أفهمك سيدي. استمتع بإقامتك لدينا

208
00:11:10,019 --> 00:11:12,855
‫لست أتصور ذلك، صحيح؟ كانت مصرّة

209
00:11:14,565 --> 00:11:16,025
‫مصرّة

210
00:11:16,400 --> 00:11:17,693
‫مرحبا، حبيبتي

211
00:11:20,863 --> 00:11:22,489
‫ما الذي يزعجك، عزيزتي؟

212
00:11:23,198 --> 00:11:26,660
‫تبادلت للتو أغرب حديث مع ذلك الرجل هناك

213
00:11:27,870 --> 00:11:29,079
‫البدين؟

214
00:11:29,246 --> 00:11:30,247
‫أجل

215
00:11:30,998 --> 00:11:33,208
‫اتّهمني بمغازلته

216
00:11:34,334 --> 00:11:35,502
‫هذا سخيف

217
00:11:35,836 --> 00:11:39,173
‫يقال إن البدينين يستعملون الدعابة
‫لكسب المودة

218
00:11:40,507 --> 00:11:42,676
‫أتعرف؟ هذا منطقي

219
00:11:44,678 --> 00:11:46,597
‫عذرا، سيدة "مارتينيز"

220
00:11:46,764 --> 00:11:48,390
‫وصل ضيفنا المهم

221
00:11:48,557 --> 00:11:49,767
‫شكرا

222
00:11:55,022 --> 00:11:57,161
‫تسرّنا عودتك إلى "وين لاس فيغاس"،
‫سيد "سوفيل"

223
00:11:57,524 --> 00:12:00,069
‫جهّزنا لك غرفك

224
00:12:00,235 --> 00:12:02,029
‫إن احتجت إلى أي شيء آخر

225
00:12:02,196 --> 00:12:06,116
‫رجاء اتصل بي أو برئيس جهازنا الأمني،
‫سيد "فورتيو"

226
00:12:06,366 --> 00:12:08,368
‫خسرت مبلغا كبيرا من المال
‫في زيارتي الأخيرة

227
00:12:08,535 --> 00:12:11,038
‫آمل أن تتمكن من قلب الأدوار هذه المرة

228
00:12:12,706 --> 00:12:14,041
‫أنوي ذلك

229
00:12:14,458 --> 00:12:17,419
‫عليّ القول إنني لا أعلم كيف تعتبر
‫هذه غرفة أفضل

230
00:12:17,544 --> 00:12:20,756
‫اسمعي "مايا"، خذي السرير،
‫وسآخذ السرير بالعجلات

231
00:12:20,881 --> 00:12:23,759
‫أبي، إنه مؤتمرك.
‫لا يمكنك النوم على سرير العجلات

232
00:12:23,884 --> 00:12:26,553
‫بالطبع. غفوت مرة وأنا أجمع العشب

233
00:12:26,720 --> 00:12:28,305
‫سنرى لاحقا. عليّ الذهاب

234
00:12:28,430 --> 00:12:30,724
‫مهلا، حسنا

235
00:12:31,058 --> 00:12:33,143
‫شكرا على اطلاعي على "فيكتوريا سيكرت"

236
00:12:33,435 --> 00:12:34,812
‫ماذا ترتدين، أيتها الشابة؟

237
00:12:35,437 --> 00:12:36,438
‫ثوب سباحة؟

238
00:12:36,605 --> 00:12:38,065
‫ربما مناسب لقياس قزم

239
00:12:38,232 --> 00:12:39,108
‫الحشمة

240
00:12:39,274 --> 00:12:40,818
‫الحشمة

241
00:12:40,984 --> 00:12:44,238
‫-أردت التسكع قرب حوض السباحة
‫-أجل، لكن ليس بهذا

242
00:12:44,655 --> 00:12:45,948
‫حسنا

243
00:12:46,240 --> 00:12:47,724
‫-إذا، سأذهب للاستكشاف
‫-انتظري

244
00:12:47,808 --> 00:12:49,147
‫-معك بطارية الهاتف الإضافية؟
‫-أجل

245
00:12:49,284 --> 00:12:50,243
‫-مصباح اليد؟
‫-دائما

246
00:12:50,327 --> 00:12:51,227
‫-رذاذ الفلفل؟
‫-أجل

247
00:12:51,311 --> 00:12:53,151
‫-سكين الجيب، سلسلة المفاتيح، كاسرة النوافذ
‫-أجل

248
00:12:53,288 --> 00:12:56,083
‫-مصباح الشرارات للإغاثة؟
‫-أجل، معي كل شيء!

249
00:12:56,250 --> 00:12:58,293
‫مهلا لحظة، هاك

250
00:12:59,086 --> 00:13:01,338
‫أعددته على نظام المراقبة لكي
‫أسمع كل ما يجري

251
00:13:01,505 --> 00:13:03,923
‫هذا محال! أشعر أصلا كأنني وحدة تدخل سريع

252
00:13:04,007 --> 00:13:05,259
‫"مايا"!

253
00:13:05,592 --> 00:13:06,802
‫الأمن مهمة

254
00:13:08,262 --> 00:13:09,596
‫وليس استراحة

255
00:13:14,268 --> 00:13:16,854
‫لنر إن رشوت عميل الأمن القومي الملائم

256
00:13:26,905 --> 00:13:27,906
‫كلمة السر- الأمن
‫- "وين"

257
00:13:29,616 --> 00:13:30,492
‫مقبول

258
00:13:30,617 --> 00:13:32,995
‫-كيف ذلك؟
‫-حتى الآن جيد

259
00:13:41,378 --> 00:13:45,007
‫عذرا يا جماعة، لكن لدينا شكوى بشأن الضجة

260
00:13:50,012 --> 00:13:51,221
‫لذا استخدمناك

261
00:13:51,972 --> 00:13:53,557
‫أقرّ لك "هنك"، لا بأس بالزي

262
00:13:54,141 --> 00:13:56,727
‫أليس كذلك؟ انظر إلى هذا.
‫رائع

263
00:13:56,894 --> 00:13:58,979
‫لا تريد أن تعرف كم جاهدت للحصول عليه

264
00:13:59,188 --> 00:14:00,314
‫لا، لا أريد

265
00:14:01,315 --> 00:14:02,315
‫حسنا

266
00:14:02,399 --> 00:14:04,526
‫نقلوا العديد من القطع في الأيام الماضية

267
00:14:04,651 --> 00:14:06,653
‫هذه المواقع الجديدة للأماكن الثلاثة عشر

268
00:14:08,822 --> 00:14:12,159
‫رائع. حسنا، أريد الدخول
‫والخروج بأقل من ٩ ساعات

269
00:14:12,326 --> 00:14:13,243
‫لنضبط الساعات

270
00:14:15,078 --> 00:14:16,079
‫ضبطناها

271
00:14:19,750 --> 00:14:20,626
‫لنذهب!

272
00:14:22,753 --> 00:14:25,672
‫أجل، رامي النرد، أجل، أجل!

273
00:14:27,341 --> 00:14:28,675
‫ما كل هذه الجلبة، يا صديقي؟

274
00:14:28,842 --> 00:14:31,720
‫لا ينفك هذا الرجل يفوز!
‫ما عاد لدي مكان لفيشي

275
00:14:31,845 --> 00:14:33,680
‫يخوض أضخم فترة ربح رأيتها يوما!

276
00:14:33,764 --> 00:14:36,128
‫سيدي، عليك أن تضع رهانا
‫إن أردت الجلوس إلى الطاولة

277
00:14:36,350 --> 00:14:38,518
‫لا أجيد لعب "كرابس"، لكن اسمع...

278
00:14:38,685 --> 00:14:42,272
‫كنت محظوظا حتما مؤخرا لذا سأشارك، حسنا؟

279
00:14:42,397 --> 00:14:43,273
‫ماذا أفعل؟

280
00:14:43,357 --> 00:14:46,443
‫هذا سهل. أعطني ٦٠ دولارا، سنضعها على ستة

281
00:14:47,110 --> 00:14:48,695
‫-ستون دولارا؟
‫-ستون دولارا

282
00:14:48,862 --> 00:14:51,698
‫هذا مثير للحماس. سأكون صريحا،
‫هذا مثير جدا للحماس

283
00:14:52,199 --> 00:14:53,533
‫سيدي، هل أجلب لك شرابا؟

284
00:14:54,618 --> 00:14:57,412
‫كم سعر الجعة؟ لأنني حاليا أستثمر كثيرا

285
00:14:57,537 --> 00:14:59,122
‫في كازينو السيد "وين"

286
00:14:59,289 --> 00:15:00,958
‫في الواقع، إنها مجانية

287
00:15:01,124 --> 00:15:04,795
‫مجانية. أحب ذلك. جعة للجميع...

288
00:15:04,920 --> 00:15:06,588
‫واحدة فقط تكفي

289
00:15:06,680 --> 00:15:08,604
‫سيدي، هيا، هذه الطاولة محظوظة جدا.
‫أعطني ٢٠

290
00:15:08,715 --> 00:15:09,591
‫لأضعها على ٣ مزدوجة

291
00:15:09,716 --> 00:15:11,134
‫-أعطني ٢٠ لأضعها على ٤ مزدوجة
‫-٢٠.

292
00:15:11,260 --> 00:15:13,929
‫أعطني ٢٥ دولارا من أجل "هورن هاي يو"
‫أعطني ٢٠ دولارا من أجل "فيلد"

293
00:15:14,054 --> 00:15:16,418
‫-هذا كل ما لدي، "فيلد" هناك
‫-لا مزيد من الرهان!

294
00:15:16,765 --> 00:15:19,101
‫حسنا، لم أشعر قط بهذه الحيوية!

295
00:15:19,393 --> 00:15:21,061
‫-يا رامي النرد، هيا!
‫-الأرقام

296
00:15:21,228 --> 00:15:22,604
‫سبعة، "كرابس"!

297
00:15:22,729 --> 00:15:24,231
‫-فاشل
‫-أفسد البدين كل شيء

298
00:15:24,481 --> 00:15:26,233
‫-خسرت كل شيء
‫-أنت فظيع

299
00:15:26,400 --> 00:15:29,987
‫ضعوا رهاناتكم. "كرابس" و"هورن"، "هاي لو"

300
00:15:30,237 --> 00:15:31,571
‫جعة الجذور، سيدي

301
00:15:32,406 --> 00:15:33,448
‫شكرا

302
00:15:42,582 --> 00:15:44,209
‫التجوال وإمضاء الوقت في...

303
00:15:45,544 --> 00:15:48,130
‫-يمكننا أن نتناول البيتزا...
‫-أجل، أود ذلك

304
00:15:48,630 --> 00:15:50,465
‫إنه خيار جيد جدا. جميل. ذهبي

305
00:15:50,716 --> 00:15:53,385
‫-طبعا، أجل، سيكون رائعا
‫-جيد

306
00:15:53,760 --> 00:15:55,804
‫أجل، بالتحديد. كان هو

307
00:15:55,929 --> 00:15:58,181
‫-أجل، تعرفون عما أتحدث...
‫-لنذهب

308
00:15:59,308 --> 00:16:01,268
‫منذ متى تعمل هنا؟

309
00:16:01,393 --> 00:16:02,436
‫ليس منذ وقت طويل.

310
00:16:02,561 --> 00:16:03,812
‫هل هذا والدك؟

311
00:16:09,067 --> 00:16:11,194
‫يا ليتني أستطيع أن أقول لا حاليا

312
00:16:11,361 --> 00:16:12,237
‫سأعود فورا

313
00:16:15,198 --> 00:16:16,408
‫-أبي؟
‫-مرحبا!

314
00:16:16,500 --> 00:16:17,614
‫أراكما لاحقا، "توم" و"ريتا"

315
00:16:17,743 --> 00:16:19,745
‫أنتما رائعان.
‫اعتنيا بنفسكما، أراكما في الحفلة

316
00:16:19,870 --> 00:16:21,496
‫لن أذهب. لن أذهب

317
00:16:21,830 --> 00:16:23,290
‫أبي، هل تتجسّس عليّ؟

318
00:16:23,582 --> 00:16:25,834
‫أتجسس؟ لا، لا، لا، لا، أنا...

319
00:16:25,959 --> 00:16:28,462
‫أبي، إنك تحرجني

320
00:16:30,339 --> 00:16:32,591
‫يؤسفني شعورك هذا. سأدعك وشأنك

321
00:16:32,716 --> 00:16:33,717
‫أرجوك!

322
00:16:37,846 --> 00:16:38,722
‫"بلارت"!

323
00:16:38,847 --> 00:16:43,268
‫"سول غاندرمات"،
‫رئيس جمعية حراس الأمن المحترفين

324
00:16:43,435 --> 00:16:44,478
‫هل أزعجك؟

325
00:16:44,728 --> 00:16:46,897
‫لا، لا، تشرفت سيدي

326
00:16:47,064 --> 00:16:48,190
‫الشرف لي

327
00:16:48,440 --> 00:16:52,652
‫وأريدك أن تعرف أنني طلبت
‫جلوسك على طاولتي الليلة

328
00:16:53,862 --> 00:16:55,739
‫عليّ القول سيدي، إنني متحمّس جدا

329
00:16:55,864 --> 00:16:57,866
‫بكل صراحة، سمعت بعض الشائعات

330
00:16:58,492 --> 00:16:59,617
‫شائعات؟

331
00:16:59,701 --> 00:17:00,740
‫بشأن الخطاب الافتتاحي

332
00:17:00,869 --> 00:17:03,372
‫أجل، وهناك سبب وجيه لذلك

333
00:17:03,622 --> 00:17:04,706
‫سيلقيه "نيك بانيرو"

334
00:17:05,824 --> 00:17:07,188
‫إنه رجل رائع. إنه حارس رائع

335
00:17:07,363 --> 00:17:10,003
‫أجل، "نيك بانيرو". هذه هي الشائعات

336
00:17:10,128 --> 00:17:12,464
‫هذا مذهل. بالفعل

337
00:17:12,589 --> 00:17:14,091
‫أنا سعيد جدا

338
00:17:14,216 --> 00:17:16,760
‫قد ألتقي به ذات مرة، وآخذ النصح

339
00:17:17,010 --> 00:17:18,011
‫هذه فرصتك

340
00:17:18,136 --> 00:17:21,390
‫"بلارت"، الحارسان
‫"نيك بانيرو" و"جينو شيزيتي"

341
00:17:21,556 --> 00:17:23,809
‫-مرحبا، أيها الحارس "بانيرو"
‫-لا داعي للتصفيق

342
00:17:24,434 --> 00:17:27,479
‫سمعت عنك.
‫يقال إنك خلت نفسك ستلقي الخطاب الليلة

343
00:17:27,646 --> 00:17:29,189
‫-خال إنه سيلقيه
‫-حقا؟

344
00:17:29,481 --> 00:17:30,732
‫لم أقل ذلك قط

345
00:17:30,857 --> 00:17:32,943
‫عليك أن تكفّ عن ذكر مسألة الجمعة السوداء

346
00:17:33,068 --> 00:17:34,027
‫لقد حدثت منذ ٦ أعوام

347
00:17:34,152 --> 00:17:35,112
‫عليك أن تنسى الأمر

348
00:17:35,320 --> 00:17:37,197
‫لم أذكر قط الجمعة السوداء

349
00:17:44,246 --> 00:17:46,915
‫سمعت أنك بارع جدا في قيادة هذه المركبات

350
00:17:47,499 --> 00:17:49,251
‫أتدبّر أموري عليها

351
00:17:51,294 --> 00:17:52,546
‫لا...

352
00:17:53,713 --> 00:17:55,006
‫لا يجدر بي ذلك

353
00:17:56,188 --> 00:17:57,492
‫في الواقع سيدي، لا يمكنك ذلك

354
00:17:57,592 --> 00:18:00,011
‫أريد رخصة قيادة صالحة إن أردت تجربتها

355
00:18:00,220 --> 00:18:03,306
‫أجل، انظر إلى شارتي، يمكنني استعمال كل شيء

356
00:18:03,473 --> 00:18:06,393
‫دعني أشغّلها وحسب

357
00:18:10,439 --> 00:18:13,275
‫حسنا، أرى أنك معتاد على "بي ١٣٣"

358
00:18:13,442 --> 00:18:16,445
‫هذا صحيح، لكنها قديمة قليلا

359
00:18:16,778 --> 00:18:19,487
‫لدي "آي ٢" معدّل

360
00:18:19,587 --> 00:18:21,237
‫لكنني ما زلت أريد رخصة قيادة صالحة

361
00:18:21,337 --> 00:18:22,742
‫-حقا؟
‫-أجل

362
00:18:23,910 --> 00:18:26,246
‫ما رأيك بهذا؟ هذا صالح بما يكفي؟

363
00:18:34,838 --> 00:18:36,131
‫كان صالحا بالكامل، صحيح؟

364
00:18:36,256 --> 00:18:37,131
‫أجل

365
00:18:37,215 --> 00:18:39,468
‫أرجوك الزم الحذر، سيدي.
‫يتعلق الأمر بتوزيع الوزن

366
00:18:39,759 --> 00:18:42,554
‫احرص على إبقاء يديك مثبتتين عليه

367
00:18:43,680 --> 00:18:45,849
‫أظنك لا تريدني أن أفعل هذا، لا؟

368
00:18:48,643 --> 00:18:49,936
‫أجل!

369
00:18:50,061 --> 00:18:50,937
‫أرجوك، لا تفعل ذلك

370
00:18:54,274 --> 00:18:55,317
‫فوّت...

371
00:18:55,442 --> 00:18:56,568
‫"بلارت"!

372
00:18:56,943 --> 00:18:58,278
‫-أترى ذلك؟
‫-ليس جيدا

373
00:19:00,864 --> 00:19:03,158
‫ما زلت أملك الشارة

374
00:19:09,915 --> 00:19:13,502
‫أبي، هل أنت بخير؟
‫عليك الذهاب إلى طبيب

375
00:19:13,668 --> 00:19:15,921
‫صغيرتي، جسمي بخير

376
00:19:16,129 --> 00:19:18,465
‫لكن كبريائي هو الذي تأثر

377
00:19:18,882 --> 00:19:21,051
‫تبيّن أنني لن ألقي الخطاب الافتتاحي الليلة

378
00:19:21,468 --> 00:19:23,512
‫أتعلم أمرا؟

379
00:19:23,678 --> 00:19:26,306
‫عليك الاتصال بشرطي لأنك سرقت

380
00:19:26,806 --> 00:19:29,309
‫شكرا عزيزتي. تقنيا لا أحتاج إلى شرطي

381
00:19:29,434 --> 00:19:32,354
‫-إنه تعبير مجازي، أبي
‫-لا، لا، أقول وحسب...

382
00:19:32,521 --> 00:19:36,316
‫ما يحصل أن الشرطيين معتدّون
‫بأنفسهم ولا يروقني ذلك

383
00:19:36,858 --> 00:19:39,778
‫لا يروقني ذلك

384
00:19:42,447 --> 00:19:44,032
‫لدينا لقاء منظم بعد ١٥ دقيقة

385
00:19:44,157 --> 00:19:46,201
‫كنت مخطئا!

386
00:19:46,368 --> 00:19:47,452
‫يؤلمني جسمي

387
00:19:47,702 --> 00:19:49,913
‫حامض اللاكتيك!

388
00:19:51,081 --> 00:19:53,250
‫عزيزتي، لم ترتدي ملابسك حتى. هيا

389
00:19:53,425 --> 00:19:54,989
‫مع أن الأمر يبدو مثيرا للحماس...

390
00:19:55,126 --> 00:19:58,380
‫أظنني سأستحم وآخذ قيلولة. أنا متعبة

391
00:20:00,924 --> 00:20:03,426
‫حسنا. أجل. أقصد لا

392
00:20:03,760 --> 00:20:05,595
‫عليك أن ترتاحي

393
00:20:05,929 --> 00:20:09,474
‫سأعود وأصحبك لتناول العشاء في "بارتولوتا"

394
00:20:09,599 --> 00:20:11,476
‫لأننا حجزنا في السادسة

395
00:20:11,601 --> 00:20:14,229
‫-يفترض به أن يكون فاخرا
‫-حسنا

396
00:20:20,944 --> 00:20:22,112
‫أبي

397
00:20:22,904 --> 00:20:24,864
‫آسفة فعلا بشأن الخطاب

398
00:20:25,991 --> 00:20:27,409
‫أراك لاحقا

399
00:20:36,876 --> 00:20:39,001
‫كنت أمسك برجل إزاء الجدار وكان يتعرّق بشدة

400
00:20:39,101 --> 00:20:40,087
‫يعرف أن النهاية وشيكة

401
00:20:40,171 --> 00:20:42,215
‫ثم بطرف عيني، رأيت شابا آخر

402
00:20:42,465 --> 00:20:45,260
‫ثم استدرت إليه وقلت: أعطني اللبن

403
00:20:45,468 --> 00:20:46,886
‫انتهى كل شيء سريعا

404
00:20:47,095 --> 00:20:48,888
‫-أطفأت الأضواء
‫-أطفأت الأضواء

405
00:20:50,015 --> 00:20:51,349
‫كم دفعت ثمن هذا الحزام؟

406
00:20:52,726 --> 00:20:54,644
‫لا أعلم. كان هدية من ابنتي

407
00:20:54,769 --> 00:20:56,396
‫لديك تاجر؟

408
00:20:56,730 --> 00:20:57,856
‫لأن لدي تاجرا

409
00:20:58,607 --> 00:21:00,483
‫لا، ليس لدي تاجر أحزمة

410
00:21:00,650 --> 00:21:02,152
‫هذا جنون. ليس لديك تاجر أحزمة؟

411
00:21:02,444 --> 00:21:03,570
‫لا، ليس لدي تاجر أحزمة

412
00:21:04,362 --> 00:21:05,572
‫"خان موبي". تشرفت بلقائك.

413
00:21:07,073 --> 00:21:08,825
‫"خان موبي". تشرفت بلقائك

414
00:21:09,367 --> 00:21:10,702
‫تشرفت

415
00:21:11,036 --> 00:21:14,289
‫كان يومي فظيعا
‫وتلك المعانقة أفادتني، لذا شكرا

416
00:21:14,456 --> 00:21:16,291
‫كانت الأولى جميلة. وهذه أثّرت فيّ جدا

417
00:21:17,709 --> 00:21:20,295
‫أظنك قبّلت كتفي. حسنا، شكرا

418
00:21:20,629 --> 00:21:21,546
‫هذا من دواعي سروري

419
00:21:23,882 --> 00:21:26,801
‫-حان وقت الذهاب
‫-وأظن أن الأبواب مفتوحة لذا...

420
00:21:27,052 --> 00:21:28,511
{\an8}‫اتحاد حراس الأمن التجاري

421
00:21:28,970 --> 00:21:29,846
‫يا للروعة

422
00:21:35,377 --> 00:21:36,641
‫ما أحدث ما لديك، يا صديقي؟

423
00:21:36,770 --> 00:21:38,146
‫الجلبة اللاصقة الكبرى

424
00:21:38,313 --> 00:21:40,398
‫مطلق قنابل يدوية يطلق رغوة لاصقة!

425
00:21:45,362 --> 00:21:46,279
‫كرات رخامية

426
00:21:46,863 --> 00:21:48,531
‫لا يمكنك الركض إن كانت تحت قدميك

427
00:21:48,657 --> 00:21:49,824
‫لا يمكنك الوقوف حتى

428
00:21:52,452 --> 00:21:54,037
‫مسدس "فترو سونيك" الصاعق

429
00:21:54,162 --> 00:21:57,957
‫يبقي المعتدي عليك عاجزا لخمس
‫ثوان في كل مرة

430
00:22:02,921 --> 00:22:05,256
‫-مرحبا، "بول"
‫-مرحبا "سول"، ماذا لديك هنا؟

431
00:22:05,423 --> 00:22:08,218
‫سيكشفون عنه غدا في الغداء. إنه نموذج

432
00:22:08,677 --> 00:22:10,011
‫لا يفترض أن أظهره لأحد

433
00:22:10,136 --> 00:22:13,390
‫لكن بما أنك تحب العربات الدوارة

434
00:22:13,682 --> 00:22:14,641
‫سأدعك تلقي نظرة

435
00:22:23,483 --> 00:22:25,985
‫هذا سيحدث تغييرا كبيرا

436
00:22:27,320 --> 00:22:29,159
‫تهانينا. قابل مستقبلك هنا
‫جامعة "كاليفورنيا"

437
00:22:32,409 --> 00:22:33,868
‫"لاين"
‫- المشرب عند حوض السباحة

438
00:22:42,127 --> 00:22:44,212
‫لا، لا أصدق هذا!

439
00:22:44,337 --> 00:22:45,212
‫هيا

440
00:22:45,296 --> 00:22:46,172
‫رائع

441
00:22:47,465 --> 00:22:49,217
‫-هل أنت بخير؟
‫-شكرا جزيلا

442
00:22:49,342 --> 00:22:50,218
‫دعينا نساعدك

443
00:22:50,635 --> 00:22:52,762
‫يا لي من خرقاء. هذا محرج جدا

444
00:22:52,887 --> 00:22:54,472
‫-آمل أنك بخير
‫-أحد هذه الأيام...

445
00:22:54,639 --> 00:22:56,182
‫-هذه أيضا؟
‫-شكرا

446
00:22:56,433 --> 00:22:58,852
‫-كم لديك من أشياء...
‫-أوقعت الكثير من الأغراض!

447
00:22:58,977 --> 00:23:00,270
‫-حسنا هاك
‫-شكرا

448
00:23:00,520 --> 00:23:02,105
‫-طاب يومك
‫-هيا، عزيزتي

449
00:23:03,022 --> 00:23:04,733
‫انظروا يا جماعة

450
00:23:05,150 --> 00:23:07,360
‫إن أردت ضربهم بقوة، اختر الفتاك

451
00:23:07,527 --> 00:23:11,281
‫مسدس أكياس الفول
‫الأكثر فعالية في السوق اليوم

452
00:23:11,489 --> 00:23:12,741
‫لم لا تجرّبه؟

453
00:23:13,575 --> 00:23:15,535
‫-أنا؟
‫-أجل، إنه سهل!

454
00:23:25,545 --> 00:23:27,088
‫ركّز كما الليزر

455
00:23:28,673 --> 00:23:31,551
‫زفير، اضغط على الزناد. كن مفترسا

456
00:23:33,845 --> 00:23:36,723
‫ليس مضبوطا بشكل جيد. هذا واضح تماما

457
00:23:36,931 --> 00:23:37,932
‫هذه المشكلة

458
00:23:38,975 --> 00:23:40,894
‫-"بول بلارت"، حارس متاجر
‫-أجل، سيدي

459
00:23:41,019 --> 00:23:43,521
‫"إدواردو فورتيو" رئيس أمن "وين"،
‫"لاس فيغاس"

460
00:23:44,063 --> 00:23:45,815
‫تشرفت بمقابلة زميل في العسكرية

461
00:23:45,982 --> 00:23:47,275
‫إليكم معلومات مسلّية

462
00:23:47,400 --> 00:23:49,819
‫قد لا تلاحظون ذلك، لكن السيد "فورتيو"

463
00:23:49,944 --> 00:23:52,989
‫كونه رئيس الأمن، يرتدي بزة سوداء بينما...

464
00:23:53,114 --> 00:23:55,325
‫-عذرا بني، ما اسمك؟
‫-"جنكنز"

465
00:23:55,450 --> 00:23:57,202
‫"جنكنز" يرتدي بزة أرجوانية

466
00:23:57,327 --> 00:24:01,748
‫هناك هرمية من ألوان البزات بحسب المسؤوليات

467
00:24:01,873 --> 00:24:05,210
‫أسود، رمادي، أخضر، ثم أخيرا الأرجواني

468
00:24:05,335 --> 00:24:06,795
‫عذرا، لا أقصد الإهانة

469
00:24:06,961 --> 00:24:10,340
‫ترتدي قميصا من البوليستر مع
‫سروال داخلي مطاطي

470
00:24:10,965 --> 00:24:12,175
‫أجل، أحسنت النظر

471
00:24:14,093 --> 00:24:16,095
‫أرى أنك تتأمل في الأسلحة غير الفتاكة

472
00:24:16,262 --> 00:24:17,180
‫أجل

473
00:24:17,305 --> 00:24:20,308
‫أظنهم لا يسمحون لكم باستعمال أسلحة حقيقية

474
00:24:20,558 --> 00:24:22,393
‫بلى، لكننا نختار عدم استعمالها

475
00:24:22,519 --> 00:24:24,938
‫ماذا تحرس فعلا بأية حال؟

476
00:24:25,647 --> 00:24:27,732
‫أغطية الهواتف الخلوية و"سينابون"؟

477
00:24:28,055 --> 00:24:29,192
‫هناك أيضا ٣ صرافات آلية

478
00:24:29,317 --> 00:24:31,736
‫ومطعم "دايف أند باستر"
‫يصبح جامحا بعد التاسعة

479
00:24:32,070 --> 00:24:33,446
‫يصبح الوضع فيه جنونيا

480
00:24:34,489 --> 00:24:36,407
‫بالمناسبة، بداعي اللياقة المهنية

481
00:24:36,866 --> 00:24:40,078
‫يسرّني البقاء متيقظا
‫أثناء وجودي هنا لذا...

482
00:24:40,829 --> 00:24:41,955
‫مهلا

483
00:24:42,121 --> 00:24:42,997
‫اقترب أكثر

484
00:24:44,082 --> 00:24:45,250
‫اقترب أكثر

485
00:24:48,127 --> 00:24:50,755
‫منذ أن عيّنوني رئيس جهاز الأمن منذ ٥ أعوام

486
00:24:50,922 --> 00:24:53,675
‫لم تنقص لدينا منشفة حتى

487
00:24:53,925 --> 00:24:56,344
‫لا بد أن أمك فخورة جدا بإنجازاتك

488
00:25:01,599 --> 00:25:03,560
‫بات الوضع جدّيا

489
00:25:08,064 --> 00:25:10,024
‫كان هذا مثيرا للإعجاب

490
00:25:10,567 --> 00:25:13,069
‫هل أنا مخطئ أم تفوح منه رائحة
‫التبغ والفانيلا؟

491
00:25:13,194 --> 00:25:14,946
‫لا أعلم إن كان عطرا

492
00:25:15,113 --> 00:25:16,447
‫لنبتع بعض اللبن المثلّج

493
00:25:27,000 --> 00:25:28,251
‫"مايا"!

494
00:25:28,459 --> 00:25:31,170
‫عزيزتي، كنت أفكر في قائمة الطعام ولا يهمني

495
00:25:31,296 --> 00:25:32,881
‫سأتناول جبن "بارميزان" مزدوجا

496
00:25:33,631 --> 00:25:34,507
‫إذا...

497
00:25:36,217 --> 00:25:38,344
‫عزيزتي، أما زلت في حوض الاستحمام؟

498
00:25:39,304 --> 00:25:40,388
‫عزيزتي؟

499
00:25:49,856 --> 00:25:51,190
‫أريد رجال الأمن!

500
00:25:51,789 --> 00:25:53,610
‫هذا رائع. قبلوك في جامعة "كاليفورنيا"!

501
00:25:53,735 --> 00:25:55,069
‫لا بد أنك متحمّسة جدا!

502
00:25:55,570 --> 00:25:58,323
‫ليس فعلا. لم أستطع إخبار أبي

503
00:25:58,489 --> 00:26:00,658
‫لم لا؟ هذا أمر هام جدا.
‫ألا تخالينه سيتحمّس؟

504
00:26:01,017 --> 00:26:02,256
‫لا أظنه يستطيع تحمّل الأمر

505
00:26:02,408 --> 00:26:04,370
‫فرح والداي جدا حين حصلت على شهادة تعديل

506
00:26:04,495 --> 00:26:07,540
‫من الرائع أن والديك يشجّعانك هكذا

507
00:26:07,707 --> 00:26:09,792
‫أجل، نجحت في المحاولة الثالثة

508
00:26:11,252 --> 00:26:12,128
‫لا أمزح

509
00:26:12,420 --> 00:26:14,047
‫في الواقع، كانت الرابعة

510
00:26:15,632 --> 00:26:16,771
‫أبي - اتصال غير مردود عليه

511
00:26:17,383 --> 00:26:19,928
‫لا، عليّ الذهاب.
‫يفترض بي موافاة أبي على العشاء

512
00:26:20,053 --> 00:26:21,471
‫حسنا، رائع. قد أراك لاحقا

513
00:26:21,721 --> 00:26:23,640
‫-أجل، آمل ذلك
‫-أجل، حسنا

514
00:26:28,853 --> 00:26:30,897
‫ابنتي مفقودة. لا تجيب على هاتفها

515
00:26:31,189 --> 00:26:35,526
‫سيد "بلارت"، اعلم أننا سنحلّ المشكلة

516
00:26:35,818 --> 00:26:37,236
‫على الرغم من خلافاتنا

517
00:26:39,238 --> 00:26:40,365
‫خلافاتنا؟

518
00:26:40,615 --> 00:26:43,159
‫علينا تحديد الحافز؟
‫هل تملك مالا كثيرا؟

519
00:26:43,326 --> 00:26:44,869
‫-حدّد معنى كثير
‫-أي مبلغ

520
00:26:45,203 --> 00:26:47,455
‫لا، لا في الواقع، لا أملك الكثير. لا

521
00:26:48,089 --> 00:26:49,253
‫حسنا. هل أنت شخصية هامة؟

522
00:26:49,457 --> 00:26:52,293
‫هذا منوط بالذين تسألهم. عليّ أن أكون صريحا

523
00:26:53,920 --> 00:26:56,047
‫أيعقل أن تكون مشكلة منزلية؟

524
00:26:56,172 --> 00:26:57,632
‫-غضبت زوجتك؟
‫-لست متزوجا

525
00:26:57,799 --> 00:27:00,426
‫-حبيبتك عرفت...
‫-ليست لدي حبيبة

526
00:27:00,551 --> 00:27:03,304
‫-هل يحبك أحد؟
‫-أجل، ابنتي وهي مخطوفة!

527
00:27:03,429 --> 00:27:06,599
‫بما أنها بالغة، لن نتقدم ببلاغ بفقدانها

528
00:27:06,766 --> 00:27:08,101
‫حتى تغيب ليوم على الأقل

529
00:27:08,226 --> 00:27:09,477
‫دعوني أخبركم أمرا

530
00:27:09,769 --> 00:27:12,313
‫أمارس عمل حفظ الأمن منذ أكثر من ١٦ عاما

531
00:27:12,438 --> 00:27:15,108
‫ورأيت أشياء لن تفهموها!

532
00:27:15,233 --> 00:27:16,234
‫افهموا ما يلي

533
00:27:16,609 --> 00:27:18,611
‫سنبدأ بالتحرّك، أيها الشبان

534
00:27:18,778 --> 00:27:22,156
‫أريدكم أن تحدّدوا محيطا وتقفلوا المكان

535
00:27:23,199 --> 00:27:25,868
‫-هل ستجيب؟
‫-إننا نضيّع الوقت!

536
00:27:27,286 --> 00:27:29,401
‫هنا الضابط "بلارت".
‫عليّ إبقاء هذا الخط متوفرا...

537
00:27:32,041 --> 00:27:33,668
‫أجل، لا، لا، حسنا فهمت

538
00:27:35,211 --> 00:27:36,754
‫أجل، لا، لا، لا يمكنني...

539
00:27:37,171 --> 00:27:38,506
‫لا يمكنني التكلم بالأمر الآن

540
00:27:38,673 --> 00:27:39,882
‫حسنا، حسنا، حسنا

541
00:27:40,049 --> 00:27:44,178
‫لا، سنتكلم عن الأمر.
‫سنتكلم عنه لاحقا. عليّ أن أقفل

542
00:27:56,691 --> 00:27:58,026
‫أجل، كانت ابنتي

543
00:27:58,151 --> 00:28:00,903
‫تتصل من المطعم. اتصلت للتو

544
00:28:01,070 --> 00:28:02,822
‫إنها بخير

545
00:28:07,994 --> 00:28:10,747
‫رجالي محترفون بتدريب عال جدا

546
00:28:10,913 --> 00:28:13,374
‫ولا يملكون الوقت لإضاعته

547
00:28:13,499 --> 00:28:16,836
‫على أحلامك الخيالية بشأن كونك شرطيا حقيقيا

548
00:28:16,961 --> 00:28:17,836
‫سيد "بلارت"

549
00:28:17,920 --> 00:28:20,465
‫أفهمك تماما. أفهمك. أجل. أنت محق

550
00:28:22,842 --> 00:28:25,011
‫أدعى الحارس "بلارت"

551
00:28:44,238 --> 00:28:46,449
‫مرحبا أبي. طلبت لك طبقك المفضّل

552
00:28:47,158 --> 00:28:49,744
‫حقا؟ أتعرفين؟ فقدت شهيتي

553
00:28:49,994 --> 00:28:51,537
‫ماذا دهاك؟

554
00:28:51,662 --> 00:28:52,955
‫كذبت عليّ

555
00:28:53,122 --> 00:28:54,582
‫قلت إنك ستأخذين قيلولة

556
00:28:54,832 --> 00:28:56,334
‫أردت ذلك، لكن...

557
00:28:56,501 --> 00:28:57,710
‫لم تتصلي بي مرة واحدة

558
00:28:57,960 --> 00:29:00,755
‫تركت حوض الاستحمام مليئا،
‫مما قد يحدث ضررا مائيا

559
00:29:00,880 --> 00:29:03,466
‫الشموع مشعلة وكانت لتحرق
‫"لاس فيغاس"، "نيفادا"

560
00:29:03,716 --> 00:29:06,844
‫آسفة لكن دعاني "لاين" للخروج
‫إلى حوض السباحة

561
00:29:07,011 --> 00:29:09,097
‫"لاين"؟ هذا هو سبب الخيانة؟

562
00:29:09,305 --> 00:29:11,641
‫"شيكن شاو لاين"؟

563
00:29:11,933 --> 00:29:13,726
‫أبي، ينظر إلينا الناس

564
00:29:13,893 --> 00:29:14,852
‫ماذا حصل "لمايا"؟

565
00:29:15,061 --> 00:29:17,605
‫ماذا حصل للفتاة البريئة التي
‫ما كانت تكذب أبدا؟

566
00:29:17,730 --> 00:29:19,565
‫ماذا حصل لصغيري "جورج واشنطن"؟

567
00:29:19,732 --> 00:29:20,650
‫"جورج واشنطن"؟

568
00:29:20,775 --> 00:29:22,944
‫ما كان يكذب. كان الحقيقة المجسدة

569
00:29:23,402 --> 00:29:25,071
‫-أظنك تبالغ في ردّ فعلك
‫-حقا؟

570
00:29:25,279 --> 00:29:26,781
‫ومتى كنت تنوين إخباري بهذا؟

571
00:29:28,491 --> 00:29:29,575
‫أين وجدتها؟

572
00:29:29,742 --> 00:29:32,245
‫أرجوك، "مايا".
‫أنا أخصائي متدرّب في الأمن

573
00:29:32,370 --> 00:29:34,163
‫لا يمكنك إخفاء الأسرار عني

574
00:29:35,540 --> 00:29:37,416
‫لم أخلهم سيقبلونني

575
00:29:38,167 --> 00:29:40,128
‫كنت أجهل أنك تقدمت بطلب انتساب حتى

576
00:29:40,294 --> 00:29:42,922
‫ماذا حصل لمعهد "سنترال جيرسي" التقني؟

577
00:29:43,214 --> 00:29:45,174
‫نتكلم عن جامعة "كاليفورنيا"!

578
00:29:45,299 --> 00:29:47,218
‫خلتنا نتكلم عن المعهد التقني!

579
00:29:47,343 --> 00:29:50,847
‫أبي، أنت لا تفهم. لدي فرصة
‫للذهاب إلى "كاليفورنيا"

580
00:29:51,013 --> 00:29:54,767
‫"كاليفورنيا"، إنها بعيدة جدا

581
00:29:57,395 --> 00:29:58,938
‫فكّر في الأمر كالتالي

582
00:29:59,030 --> 00:30:01,019
‫يمكنك زيارتي في الشتاء حين
‫يكون البرد قارسا

583
00:30:01,149 --> 00:30:02,024
‫في "جيرسي"

584
00:30:02,108 --> 00:30:05,194
‫بالطبع، إن أردت ضبابا ملوّثا
‫مع حبوب الهزة الأرضية

585
00:30:07,613 --> 00:30:10,199
‫أتعلم؟ قرّرت الأمر وسأذهب

586
00:30:10,324 --> 00:30:12,702
‫مهلا لحظة. قرّرت الآن؟

587
00:30:12,827 --> 00:30:15,079
‫أتعلمين؟ قرارك مرفوض

588
00:30:15,204 --> 00:30:16,831
‫القاضي "بلارت" يترأس الجلسة الآن!

589
00:30:22,628 --> 00:30:25,006
‫أعلم أنك خسرت الكثير مؤخرا

590
00:30:25,923 --> 00:30:26,924
‫وأنك خائف

591
00:30:29,760 --> 00:30:32,889
‫لكن ما تفعله الآن خاطئ جدا

592
00:30:36,601 --> 00:30:38,352
‫سأرتاد جامعة "كاليفورنيا"

593
00:30:38,603 --> 00:30:40,980
‫لا، "مايا". "مايا"، عودي...

594
00:30:41,898 --> 00:30:42,857
‫"مايا"

595
00:30:51,240 --> 00:30:53,451
‫"بول"؟ هل أزعجك؟

596
00:30:53,659 --> 00:30:55,036
‫أقدّم إليك زوجتي

597
00:30:56,120 --> 00:30:57,205
‫حسنا

598
00:30:57,413 --> 00:30:59,290
‫-تشرفت
‫-تشرفت، أجل

599
00:30:59,415 --> 00:31:01,125
‫-أتيت برفقة زوجتك؟
‫-ابنتي

600
00:31:01,292 --> 00:31:03,461
‫إنها آخر رحلة لنا معا

601
00:31:04,212 --> 00:31:05,838
‫قبل ذهابها إلى الجامعة

602
00:31:06,005 --> 00:31:08,132
‫هذا مؤلم

603
00:31:08,299 --> 00:31:10,635
‫-يا للهول. ذهبت ابنتنا العام الفائت
‫-أجل

604
00:31:10,801 --> 00:31:13,971
‫كان الأمر محبطا جدا بقدر "أيداهو"

605
00:31:14,597 --> 00:31:16,265
‫أجل، كان الصمت لا يحتمل

606
00:31:16,432 --> 00:31:18,226
‫بات المنزل كقبر بارد من الوحدة

607
00:31:19,769 --> 00:31:20,895
‫بأية حال...

608
00:31:21,062 --> 00:31:22,813
‫-كنت أشعر بحزن شديد
‫-عزيزتي

609
00:31:23,814 --> 00:31:25,441
‫حين تذهب إلى العمل

610
00:31:26,734 --> 00:31:29,862
‫كنت أضع "ساره ماكلاكلن"، وأدخل إلى خزانتها

611
00:31:29,987 --> 00:31:32,365
‫وأشمّ السترات التي تركتها

612
00:31:32,782 --> 00:31:34,700
‫أجل، أشمّ السترات

613
00:31:34,867 --> 00:31:37,662
‫أقله كان لدي هذا الملاك
‫الذي ساعدني لتجاوز الأمر

614
00:31:38,329 --> 00:31:40,331
‫أتتخيلين محاولة تجاوز الأمر لوحدك؟

615
00:31:40,456 --> 00:31:43,251
‫لا، ما كنت لأفعل ذلك.
‫ما كنت لأنجح لوحدي أبدا

616
00:31:44,335 --> 00:31:46,337
‫-أحبك
‫-وأنا كذلك

617
00:31:49,548 --> 00:31:51,133
‫أتوق لمقابلة زوجتك

618
00:31:51,592 --> 00:31:52,927
‫أجل. سيكون ذلك رائعا

619
00:31:53,094 --> 00:31:55,346
‫-"فيغاس"، عزيزتي!
‫-لنذهب إلى طاولات القمار!

620
00:31:56,147 --> 00:31:58,136
‫لتتصل بي إن أرادت تقليم أظافرها
‫أو ما شابه

621
00:32:04,230 --> 00:32:05,398
‫حسنا

622
00:32:24,750 --> 00:32:25,668
‫هل من مشكلة؟

623
00:32:26,168 --> 00:32:29,630
‫سبق أن طوّروا قفل السيد "فان غوغ"
‫فبات مزدوجا

624
00:32:30,798 --> 00:32:33,009
‫قلت إنهم لن ينفّذوا ذلك قبل الغد

625
00:32:33,134 --> 00:32:35,553
‫لأنه ما كتب في الرسالة البريدية الأمنية

626
00:32:36,053 --> 00:32:39,849
‫لدي رجل في الداخل كان يفترض
‫به إبلاغي بالتغيير

627
00:32:40,016 --> 00:32:41,350
‫من الواضح أنه لم يفعل ذلك

628
00:32:41,684 --> 00:32:42,685
‫ما خياراتنا؟

629
00:32:42,852 --> 00:32:46,063
‫نعطّل أجهزة التحكم في الوقت
‫عينه بحربة حرارية

630
00:32:46,230 --> 00:32:48,649
‫يمكن ذلك لكنه سيؤخّرنا

631
00:32:49,066 --> 00:32:50,234
‫حسنا

632
00:32:50,818 --> 00:32:53,446
‫لنبدّل جميع اللوحات الأخرى قبل تطوير الأمن

633
00:32:53,612 --> 00:32:55,156
‫آنذاك نركّز على "فان غوغ"

634
00:32:55,281 --> 00:32:58,075
‫إنها الأهم في لائحة الشاري،
‫ولن أرحل بدونها

635
00:33:00,703 --> 00:33:02,204
‫أصغوا إليّ جميعا

636
00:33:02,913 --> 00:33:03,831
‫سنتحرك الآن

637
00:33:04,123 --> 00:33:05,624
‫سنترك "فان غوغ" حتى النهاية

638
00:33:05,750 --> 00:33:08,085
‫لذا ستنسّق "ناديا" الطلبية الجديدة

639
00:33:08,294 --> 00:33:11,339
‫يقال إن "لاس فيغاس" فيها
‫أفضل جهاز أمن في العالم

640
00:33:11,797 --> 00:33:13,591
‫نوشك أن نعرف ذلك

641
00:33:14,925 --> 00:33:16,719
‫أحضر لي رجلك الذي في الداخل

642
00:33:19,430 --> 00:33:20,931
‫-ماذا فعلت؟
‫-أنت لا تفهم

643
00:33:21,057 --> 00:33:22,266
‫-أنت لا تفهم
‫-أفهم ماذا؟

644
00:33:22,391 --> 00:33:25,644
‫-قلت إن شعرك وأسنانك جميلة
‫-حارس بحاجة إلى مساعدة

645
00:33:25,770 --> 00:33:26,771
‫ألا تفهم؟

646
00:33:26,979 --> 00:33:30,441
‫تفوح منك رائحة الطحلب والكري.
‫وأظنني سأتقيأ

647
00:33:30,608 --> 00:33:32,234
‫ألا تريدين مواعدتي؟

648
00:33:34,153 --> 00:33:37,114
‫يبدو لي أن شخصين لطيفين يحاولان التقارب

649
00:33:37,281 --> 00:33:39,033
‫لكن يبدو أنه حصل خلل ما

650
00:33:39,200 --> 00:33:42,078
‫اسمع، هذا الحارس الثمل النتن

651
00:33:42,328 --> 00:33:44,246
‫خلط بين "اغرب عن وجهي" و"غازلني"

652
00:33:44,372 --> 00:33:45,247
‫مهلا!

653
00:33:45,331 --> 00:33:48,709
‫الحارس "بانيرو"، برأيي المحترف
‫لا يبدو ثملا

654
00:33:48,834 --> 00:33:51,420
‫ولديه أقله ٣ أعوام من التدريب
‫في معرفة المشاكل

655
00:33:51,587 --> 00:33:54,799
‫أنا واثق أنه شعر بأن سيدة جذابة
‫جالسة بمفردها

656
00:33:55,007 --> 00:33:57,718
‫بدت حتما وحيدة بعض الشيء

657
00:33:58,511 --> 00:34:02,014
‫لذا قبل انسحابك وراء الجدار
‫الذي نشيّده جميعا

658
00:34:02,181 --> 00:34:04,517
‫اعلمي فقط أن الحارس "بانيرو"

659
00:34:05,559 --> 00:34:06,936
‫هو هنا لمساعدتك

660
00:34:08,062 --> 00:34:09,146
‫ربما بالغت في ردّ فعلي

661
00:34:09,438 --> 00:34:12,441
‫وسيلقي الخطاب الافتتاحي الليلة

662
00:34:15,736 --> 00:34:16,946
‫يسرّني وجودي هنا

663
00:34:17,488 --> 00:34:18,489
‫إنه ثمل جدا

664
00:34:18,904 --> 00:34:20,891
‫وكأنه إحدى الأمهات في آخر ذكرى "لكولمبوس"

665
00:34:20,991 --> 00:34:23,244
‫هلا تكفّ عن ذلك. شربت نصف صندوق نبيذ وحسب

666
00:34:25,037 --> 00:34:26,414
‫لديها حس كبير بالوطنية

667
00:34:27,706 --> 00:34:29,625
‫يستحيل أن يلقي "بانيرو" الخطاب

668
00:34:29,750 --> 00:34:32,503
‫نحتاج إلى قائد الآن يمكنه تولي زمام الأمور

669
00:34:32,628 --> 00:34:33,629
‫ويكون مصدر وحي لنا

670
00:34:33,879 --> 00:34:34,755
‫أفهمك

671
00:34:34,839 --> 00:34:37,133
‫حاولت الاتصال بالحارس
‫"فيرغيسون" من "تي إس أيه"

672
00:34:37,258 --> 00:34:38,551
‫لكن لا بد أنه أطفأ هاتفه

673
00:34:38,676 --> 00:34:39,760
‫يداي مقيّدتان

674
00:34:52,231 --> 00:34:53,107
‫"بول"؟

675
00:34:55,359 --> 00:34:57,528
‫أيمكنك أن تصعد وتنقذنا؟

676
00:35:00,364 --> 00:35:02,533
‫أحتاج إلى زيي الأبيض

677
00:35:07,455 --> 00:35:09,290
‫اتصال وارد - أبي

678
00:35:12,751 --> 00:35:13,711
‫هيا

679
00:35:16,964 --> 00:35:18,388
‫"لاين" - أترغبين في الذهاب إلى حفلة؟

680
00:35:23,721 --> 00:35:25,598
‫زيّك كما طلبت، أيها الحارس "بلارت"

681
00:35:25,723 --> 00:35:27,266
‫شكرا جزيلا

682
00:35:27,600 --> 00:35:29,059
‫تفضّلي

683
00:35:30,102 --> 00:35:33,898
‫أنا مديرة هذا المنتجع، لذا لا أقبض البقشيش

684
00:35:34,023 --> 00:35:36,192
‫وعادة لا أسلّم ملابس الغسيل أيضا

685
00:35:36,317 --> 00:35:37,985
‫لكنني أردت الإيضاح وحسب

686
00:35:38,110 --> 00:35:40,863
‫أنني ما كنت أحاول مغازلتك سابقا

687
00:35:40,988 --> 00:35:42,114
‫وما كنت لأفعل ذلك أبدا

688
00:35:42,239 --> 00:35:43,199
‫أبدا

689
00:35:44,450 --> 00:35:48,162
‫اسمعي، أفهم أنك لا تسيطرين على الوضع

690
00:35:48,496 --> 00:35:51,332
‫النزاهة لها قدرة ساحرة

691
00:35:51,624 --> 00:35:54,793
‫لكنني أستعد الآن معنويا لإلقاء الخطاب

692
00:35:54,960 --> 00:35:56,795
‫لذا لو سمحت...

693
00:35:57,588 --> 00:35:59,715
‫اسمع، هذا جنون

694
00:36:00,508 --> 00:36:01,717
‫أواعد أحدا في الواقع

695
00:36:01,967 --> 00:36:03,385
‫من فضلك، سيدتي

696
00:36:03,511 --> 00:36:05,888
‫أنا اخترعت عمليا مسألة الحبيب الزائف

697
00:36:06,263 --> 00:36:07,264
‫ماذا؟

698
00:36:07,515 --> 00:36:11,227
‫اسمع، لا تأثير لديك على حياتي مطلقا

699
00:36:12,353 --> 00:36:14,104
‫تتعرّقين من شفتك

700
00:36:14,772 --> 00:36:15,648
‫إنها تتعرّق

701
00:36:46,512 --> 00:36:51,141
‫هناك جمهور من الحراس المحترفين

702
00:36:51,308 --> 00:36:54,353
‫الذين دفعوا المال لسماعك تلقي الخطاب

703
00:36:54,478 --> 00:36:55,646
‫يريدون سماعك

704
00:36:55,813 --> 00:36:58,357
‫هذا غير صحيح. لم يدفعوا شيئا

705
00:36:58,899 --> 00:37:01,694
‫لكنهم يستحقون أفضل ما عندك. يستحقون ذلك

706
00:37:01,902 --> 00:37:03,404
‫أجل، هيا يا رجل

707
00:37:03,529 --> 00:37:04,947
‫هيا، استرخ وحسب. استرخ

708
00:37:06,490 --> 00:37:09,034
‫سأفاجئكم وأمتّعكم بالكامل!

709
00:37:09,201 --> 00:37:11,120
‫قدّم لهم ما عندك. قدّم لهم ما عندك

710
00:37:11,537 --> 00:37:14,748
‫أختنق، أختنق، أعجز عن التنفس

711
00:37:26,176 --> 00:37:27,595
‫إنه طبق دجاج بالبرتقال

712
00:37:27,720 --> 00:37:29,930
‫ماذا سأقول؟ ماذا سأقول؟

713
00:37:30,055 --> 00:37:32,933
‫عليّ تنشق الهواء. عليّ تنشق الهواء.

714
00:37:33,058 --> 00:37:36,061
‫عليّ تنشق الهواء. عليّ تنشق الهواء.

715
00:37:47,573 --> 00:37:49,116
‫هذا رائع

716
00:37:50,117 --> 00:37:52,536
‫وعاد نبضي منتظما

717
00:37:52,745 --> 00:37:53,787
‫حسنا

718
00:37:59,960 --> 00:38:01,211
‫شكرا

719
00:38:09,928 --> 00:38:11,138
‫ارحل من هنا

720
00:38:15,184 --> 00:38:16,268
‫حسنا

721
00:38:19,229 --> 00:38:20,105
‫مهلا!

722
00:38:20,272 --> 00:38:21,357
‫لا، لا، ارحل

723
00:38:21,899 --> 00:38:22,775
‫ارحل

724
00:38:22,941 --> 00:38:24,276
‫اذهب

725
00:38:30,240 --> 00:38:31,408
‫ابتعد عني

726
00:38:31,575 --> 00:38:33,035
‫"هيفيوايزن"!

727
00:38:42,711 --> 00:38:44,171
‫ارحل من هنا!

728
00:38:47,925 --> 00:38:48,926
‫ارحل من هنا

729
00:38:57,559 --> 00:38:58,560
‫اخرج!

730
00:39:16,870 --> 00:39:18,330
‫هل من أحد تتصل به؟

731
00:39:24,420 --> 00:39:26,338
‫أيمكنك مساعدتي؟ هلا تطلب الدعم؟

732
00:39:34,346 --> 00:39:36,223
‫آذيت عنقي. آذيت عنقي

733
00:39:36,682 --> 00:39:37,766
‫حسنا

734
00:39:43,981 --> 00:39:45,399
‫شكرا على مساعدتك

735
00:39:50,154 --> 00:39:51,071
‫هيا يا "مايا"...

736
00:39:51,196 --> 00:39:52,489
‫ها أنت

737
00:39:52,681 --> 00:39:53,920
‫نوشك على الإعلان عن اسمك

738
00:39:54,116 --> 00:39:55,284
‫حسنا

739
00:39:55,826 --> 00:39:56,952
‫هيا "مايا"

740
00:40:01,874 --> 00:40:03,125
‫شكرا

741
00:40:03,417 --> 00:40:05,169
‫هذه حفلة رائعة. لمن هذا الجناح؟

742
00:40:05,419 --> 00:40:07,045
‫جميع مدبّرات الغرف صديقاتي

743
00:40:07,171 --> 00:40:09,757
‫يقلن لي حين يغادر كبار
‫المراهنين غرفهم باكرا

744
00:40:09,965 --> 00:40:11,467
‫أبي - ٥ اتصالات غير مردود عليها

745
00:40:11,592 --> 00:40:12,467
‫أنت بخير؟

746
00:40:12,551 --> 00:40:14,470
‫أجل! كل شيء رائع!

747
00:40:14,595 --> 00:40:16,889
‫سأعود فورا. جلبت لك شيئا

748
00:40:17,264 --> 00:40:18,557
‫أظنه سيعجبك

749
00:40:21,351 --> 00:40:22,352
‫بريد صوتي جديد

750
00:40:30,652 --> 00:40:32,571
‫جمعية حراس الأمن المحترفين

751
00:40:33,530 --> 00:40:34,907
‫هذا لطف بالغ منكم

752
00:40:35,032 --> 00:40:36,241
‫سيداتي سادتي

753
00:40:36,366 --> 00:40:40,621
‫أعرف أنكم أتيتم لرؤية
‫"نيك بانيرو" يلقي الخطاب

754
00:40:40,871 --> 00:40:44,541
‫لكن نظرا إلى ظروف خارجة عن سيطرتنا

755
00:40:45,375 --> 00:40:47,586
‫اضطررنا إلى إحضار خطيب آخر الليلة

756
00:40:49,087 --> 00:40:51,089
‫أجل، أعلم، خاب أملي أيضا

757
00:40:51,924 --> 00:40:56,011
‫لذا ما رأيكم بالتصفيق بحرارة

758
00:40:56,220 --> 00:40:59,056
‫للحارس "بول بلارت"

759
00:41:08,190 --> 00:41:10,609
‫شكرا، أيها الحارس "غاندرمات"

760
00:41:14,029 --> 00:41:15,155
‫الجو حار هنا

761
00:41:15,280 --> 00:41:16,573
‫أو أنه يجدر بي طلب زيي المستقبلي

762
00:41:16,698 --> 00:41:18,826
‫من "روشستر بيغ أند هيوميد"؟

763
00:41:26,708 --> 00:41:29,628
‫شرف لي أن أكون هنا

764
00:41:29,962 --> 00:41:32,172
‫بحضور العظماء من الماضي

765
00:41:33,379 --> 00:41:34,679
‫لمجرد النظر إلى هذه الوجوه

766
00:41:34,842 --> 00:41:38,887
‫أتذكّر السؤال الذي يطرحه كثيرون

767
00:41:39,304 --> 00:41:40,806
‫لماذا نقوم بهذا العمل؟

768
00:41:41,765 --> 00:41:43,725
‫لم نمارس عمل الحراسة علما أننا...

769
00:41:43,851 --> 00:41:47,646
‫لن نحصل على أي تقدير من أحد

770
00:41:50,816 --> 00:41:52,105
‫لكن أتعرفون ما تحصلون عليه؟

771
00:41:52,359 --> 00:41:53,902
‫الكثير من السخرية

772
00:41:55,863 --> 00:41:57,239
‫ماذا تفعل هنا؟

773
00:41:57,489 --> 00:41:59,533
‫خلت أن هناك حفلة "ميني كيس"

774
00:42:00,325 --> 00:42:01,535
‫ماذا تفعلين هنا؟

775
00:42:01,702 --> 00:42:02,828
‫فهمت

776
00:42:02,953 --> 00:42:04,162
‫نحن أهداف سهلة المنال

777
00:42:04,288 --> 00:42:05,873
‫ينعتنا الناس بالبدينين...

778
00:42:06,081 --> 00:42:07,291
‫الهزيلين...

779
00:42:07,583 --> 00:42:08,667
‫المترهلين

780
00:42:08,792 --> 00:42:10,752
‫يشيرون إلى بشرتنا الدهنية

781
00:42:23,140 --> 00:42:25,392
‫ما القاسم المشترك بيننا جميعا؟

782
00:42:26,018 --> 00:42:27,519
‫بتعبير "جوزيف كونراد"

783
00:42:27,644 --> 00:42:31,231
‫الذي ألّف كتبا طويلة عن
‫الإبحار وما إلى ذلك

784
00:42:32,733 --> 00:42:34,776
‫نعيش كما نحلم

785
00:42:38,071 --> 00:42:39,197
‫لوحدنا

786
00:42:48,874 --> 00:42:51,376
‫تبيّن أنني سألقي الخطاب
‫الافتتاحي في النهاية

787
00:42:51,501 --> 00:42:54,171
‫لذا يهمني كثيرا أن تحضري، عزيزتي

788
00:43:05,307 --> 00:43:06,892
‫كان يفترض بك إخباري أنهم غيّروا الموعد

789
00:43:07,017 --> 00:43:10,562
‫اسمعني... اهدأ. لم يخبرني أحد شيئا، حسنا؟

790
00:43:11,521 --> 00:43:13,440
‫آسفة

791
00:43:16,944 --> 00:43:18,070
‫أمسكها

792
00:43:21,740 --> 00:43:25,494
‫ومع ذلك حين يسألني الناس،
‫لم تفعل ذلك؟ أضحك

793
00:43:28,956 --> 00:43:30,999
‫لأنهم يخالون أنه لدي الخيار

794
00:43:31,291 --> 00:43:32,334
‫ليس لدي خيار

795
00:43:32,542 --> 00:43:34,544
‫أنا، مثلكم، لم أختر الأمن

796
00:43:34,670 --> 00:43:37,923
‫بل اختارني الأمن

797
00:43:50,185 --> 00:43:54,106
‫كل صباح، أرتدي سروالي

798
00:43:54,231 --> 00:43:58,151
‫وأرتدي حذائي بالكعب الطري
‫وأسمع النداء عينه

799
00:44:02,906 --> 00:44:05,117
‫ساعد أحدا اليوم

800
00:44:07,244 --> 00:44:08,161
‫هيا، أبي

801
00:44:12,916 --> 00:44:14,334
‫ساعد أحدا اليوم

802
00:44:14,459 --> 00:44:15,919
‫يبدو الأمر سهلا، أليس كذلك؟

803
00:44:16,962 --> 00:44:20,465
‫لكن إن كان عمل حارس الأمن سهلا،
‫يمكن لأي كان فعله

804
00:44:20,799 --> 00:44:22,259
‫يمكن لأي كان فعله

805
00:44:22,551 --> 00:44:24,636
‫يتطلب ميزات محددة

806
00:44:25,637 --> 00:44:29,433
‫شخص لديه حاسة سادسة في ما يتعلق بالمتاعب

807
00:44:31,977 --> 00:44:35,105
‫بالطبع، تقابلون مختلف أنواع
‫الأشخاص في هذا العمل

808
00:44:35,313 --> 00:44:36,982
‫هناك سارقو المتاجر، النشالون...

809
00:44:37,315 --> 00:44:38,734
‫المتطفلون...

810
00:44:39,192 --> 00:44:42,612
‫من يسرقون قيلولة في كرسي
‫"بروكستون" للتدليك

811
00:44:43,030 --> 00:44:44,865
‫-إنهم الأسوأ
‫-لا تبدأ

812
00:44:45,032 --> 00:44:47,701
‫وهناك المرأة العجوز التي لا تجد سيارتها

813
00:44:47,826 --> 00:44:49,453
‫في الطابق "إف" من المرأب

814
00:44:50,287 --> 00:44:51,747
‫لأنه ليست لديها سيارة

815
00:44:53,707 --> 00:44:55,459
‫وما من طابق "إف" في المرأب

816
00:44:58,003 --> 00:44:59,755
‫يتوقف فقط عند الطابق "دي"

817
00:45:03,091 --> 00:45:05,469
‫وفجأة تسألون أنفسكم

818
00:45:05,594 --> 00:45:08,597
‫لماذا أفعل ذلك؟

819
00:45:15,437 --> 00:45:17,230
‫حتى يأتي الصبي الصغير

820
00:45:18,023 --> 00:45:20,609
‫بعينين مغرورقتين بالدموع ويلفت بالكم

821
00:45:22,235 --> 00:45:23,695
‫ويقول لكم:

822
00:45:25,405 --> 00:45:27,949
‫سيدي، سيدي، سيدي

823
00:45:29,534 --> 00:45:31,369
‫لا أجد أمي

824
00:45:39,211 --> 00:45:40,670
‫لهذا السبب تفعلون ذلك

825
00:45:41,129 --> 00:45:42,130
‫-أجل
‫-أجل

826
00:45:42,881 --> 00:45:44,508
‫سأنهي كلامي بما يلي

827
00:45:44,674 --> 00:45:48,637
‫إن خلتم أن الهدف من الحياة
‫هو خدمة نفسكم فقط

828
00:45:48,804 --> 00:45:50,806
‫إذا لا هدف لديكم

829
00:45:50,972 --> 00:45:53,391
‫ساعدوا أحدا اليوم

830
00:45:59,981 --> 00:46:01,696
‫-الجائزة الكبرى!
‫-كنت الأفضل، كنت الأفضل!

831
00:46:01,817 --> 00:46:03,235
‫أحسنت، "بلارت"!

832
00:46:03,693 --> 00:46:05,153
‫أحسنت، "بول بلارت"!

833
00:46:16,429 --> 00:46:17,623
‫-"مايا"، اسمعي...
‫-أحسنت!

834
00:46:17,707 --> 00:46:18,667
‫أعلم أنك غاضبة مني

835
00:46:18,834 --> 00:46:20,836
‫-أبي!
‫-لكن اسمعيني

836
00:46:20,961 --> 00:46:23,112
‫-أشعر بسوء كبير
‫-أحتاج إلى مساعدتك!

837
00:46:23,196 --> 00:46:25,465
‫أجل، وأنا أيضا بحاجة إلى مساعدتك،
‫هذا ما أقوله

838
00:46:25,549 --> 00:46:26,466
‫أبي!

839
00:46:26,633 --> 00:46:29,845
‫رأيت شيئا في الجناح الرئاسي
‫ما كان يفترض بي رؤيته

840
00:46:30,095 --> 00:46:31,721
‫-والآن يطاردونني!
‫-من؟

841
00:46:32,013 --> 00:46:32,889
‫لا أعلم!

842
00:46:33,014 --> 00:46:36,226
‫صغيرتي، لا تقلقي. أعرف تماما ما تواجهينه

843
00:46:36,560 --> 00:46:38,353
‫كان شخصا يحاول إخافتك وحسب

844
00:46:38,478 --> 00:46:40,188
‫صدّقيني. يعوون لكنهم لا يعضّون

845
00:46:41,481 --> 00:46:42,524
‫إنهم يطاردونني!

846
00:46:42,858 --> 00:46:43,942
‫أسأت الفهم

847
00:46:44,067 --> 00:46:46,570
‫حسنا عزيزتي، ابقي على الهاتف. أنا قادم!

848
00:46:49,656 --> 00:46:51,116
‫"مايا"، استعملي رذاذ الفلفل!

849
00:46:52,784 --> 00:46:54,148
‫"مايا"، "مايا"، ماذا يجري؟

850
00:46:55,495 --> 00:46:56,621
‫"مايا"!

851
00:46:57,622 --> 00:46:58,623
‫"مايا"!

852
00:46:58,999 --> 00:46:59,874
‫شكرا

853
00:46:59,958 --> 00:47:00,833
‫من هذا؟

854
00:47:00,917 --> 00:47:02,427
‫هنا الحارس "بول بلارت" من متجر

855
00:47:02,511 --> 00:47:04,175
‫"ويست أورنج بافيليون"، من المتكلم؟

856
00:47:04,337 --> 00:47:05,422
‫دعك من ذلك

857
00:47:05,714 --> 00:47:08,633
‫هذا غير عادل. قلت لك اسمي. أين ابنتي؟

858
00:47:09,509 --> 00:47:10,552
‫ابنتك

859
00:47:10,719 --> 00:47:12,262
‫لا تجيد إقفال فمك، صحيح؟

860
00:47:13,597 --> 00:47:15,599
‫اسمع، لا أظنك تعرف مع من تعبث

861
00:47:15,765 --> 00:47:18,560
‫في الواقع، لا داعي لأعرف. قلت لي للتو

862
00:47:18,852 --> 00:47:21,438
‫إن قرّرت اللجوء إلى شرطيين حقيقيين

863
00:47:21,646 --> 00:47:24,316
‫وحاولت تعقّب هذا الهاتف الخلوي أو مطاردتي

864
00:47:24,441 --> 00:47:26,067
‫أنا مجنون جدا...

865
00:47:26,193 --> 00:47:28,737
‫سأخضعك وابنتك لألم شديد

866
00:47:29,362 --> 00:47:30,238
‫حقا؟

867
00:47:30,322 --> 00:47:32,449
‫إليك بعض الأمور التي لا تعرفها عني

868
00:47:32,574 --> 00:47:35,327
‫أولا، الألم رفيقي لذا لا مشكلة لدي معه

869
00:47:35,493 --> 00:47:36,828
‫وثانيا...

870
00:47:41,249 --> 00:47:42,250
‫آلو

871
00:47:42,626 --> 00:47:43,501
‫آلو؟

872
00:47:46,963 --> 00:47:48,006
‫آلو؟

873
00:47:48,590 --> 00:47:49,633
‫آلو؟

874
00:47:51,009 --> 00:47:52,052
‫هذا غريب

875
00:47:52,177 --> 00:47:53,386
‫حسنا، لنذهب

876
00:47:53,845 --> 00:47:54,846
‫تخلّص من هذا

877
00:47:55,513 --> 00:47:57,224
‫هل رأيتم "مايا"؟

878
00:47:57,474 --> 00:47:58,934
‫من هي "مايا"؟

879
00:47:59,100 --> 00:48:02,187
‫عرّفتكم بها. إنها الفتاة
‫التي كنت أكلمها هناك

880
00:48:02,354 --> 00:48:05,315
‫إنه ثمل. كانت تتكلم على
‫الهاتف وذهبت من هناك

881
00:48:05,482 --> 00:48:06,942
‫-من هناك
‫-أجل

882
00:48:07,484 --> 00:48:08,526
‫استمتعوا بوقتكم

883
00:48:08,610 --> 00:48:09,485
‫-أجل، الجميع
‫-صحيح

884
00:48:09,569 --> 00:48:10,633
‫حسنا، يمكنني لعب ذلك

885
00:48:13,365 --> 00:48:14,699
‫"مايا"؟

886
00:48:16,952 --> 00:48:18,495
‫"مايا"؟

887
00:48:21,039 --> 00:48:22,916
‫"مايا"؟

888
00:48:23,208 --> 00:48:24,084
‫أتبحث عن أحد؟

889
00:48:28,672 --> 00:48:29,547
‫هيا

890
00:48:30,674 --> 00:48:32,300
‫حسنا، أخلوا هذا المكان

891
00:48:32,467 --> 00:48:34,261
‫بات هذا الموقع مكشوفا

892
00:48:34,469 --> 00:48:36,221
‫أحضروهما إلى الفيلا

893
00:48:42,477 --> 00:48:43,770
‫سكر

894
00:48:45,146 --> 00:48:46,231
‫سكر

895
00:48:49,109 --> 00:48:51,561
‫أبي، انظر إلى الأزهار الجميلة.
‫أيمكنني الرسم عليها؟

896
00:48:51,645 --> 00:48:53,126
‫ليس الآن، عزيزتي. يتكلم أبوك على الهاتف

897
00:48:53,210 --> 00:48:54,406
‫اذهبي مع أمك

898
00:48:55,657 --> 00:48:56,658
‫عليّ أن...

899
00:48:57,701 --> 00:48:58,827
‫أحصل...

900
00:49:00,036 --> 00:49:01,413
‫على بعض السكر

901
00:49:01,538 --> 00:49:02,789
‫هيا، سكر

902
00:50:05,143 --> 00:50:06,018
‫أرجوك...

903
00:50:06,102 --> 00:50:07,562
‫إن أخليت سبيلنا، لن نسبّب أية متاعب

904
00:50:07,687 --> 00:50:10,148
‫-لن نقول شيئا. أرجوك، أخرجنا
‫-أرجوك!

905
00:50:13,401 --> 00:50:16,237
‫-ماذا يجري؟
‫-أظنهم سيسرقون تحفا فنية من الفندق

906
00:50:16,363 --> 00:50:18,698
‫-من أين؟
‫-من الفندق!

907
00:50:19,657 --> 00:50:20,533
‫ما هذا؟

908
00:50:20,617 --> 00:50:21,951
‫إنه لك

909
00:50:24,037 --> 00:50:25,080
‫هاك

910
00:50:25,372 --> 00:50:27,165
‫إما هذا أو حاجب أشعة الشمس

911
00:50:39,010 --> 00:50:40,011
‫"مايا"

912
00:50:45,683 --> 00:50:47,727
‫يا رحيم!

913
00:50:52,607 --> 00:50:53,942
‫آسف جدا، سيدتي

914
00:50:54,067 --> 00:50:56,528
‫لا. إنها غلطتي. باغتك

915
00:50:56,945 --> 00:50:58,446
‫أشعر بسوء كبير

916
00:50:58,613 --> 00:51:00,365
‫لا. استحققت ذلك

917
00:51:00,532 --> 00:51:03,159
‫أيمكنني مساعدتك على النهوض أو طلب طبيب؟

918
00:51:03,284 --> 00:51:04,744
‫لا داعي

919
00:51:04,869 --> 00:51:08,665
‫يجعلني ذلك أنسى ألم التهاب المفاصل

920
00:51:14,212 --> 00:51:16,297
‫-أنت متأكدة؟
‫-أنا بخير

921
00:51:17,298 --> 00:51:20,218
‫أتريدنا أن نعدّ لك الغرفة لليلة؟

922
00:51:20,343 --> 00:51:21,219
‫لا، شكرا!

923
00:51:23,138 --> 00:51:24,597
‫أيها الحارس، كيف أساعدك؟

924
00:51:24,722 --> 00:51:26,558
‫أريد أن أعرف من ينزل في الجناح الرئاسي

925
00:51:26,683 --> 00:51:28,726
‫حسنا، أولا عليك أن تهدأ

926
00:51:28,852 --> 00:51:31,271
‫وثانيا، هذا مخالف لسياسة المنتجع، لذا...

927
00:51:31,396 --> 00:51:32,410
‫سأهتم بالأمر، "هيث"

928
00:51:32,605 --> 00:51:34,983
‫سيدي، يمكنني مساعدتك هنا

929
00:51:37,735 --> 00:51:39,487
‫أظن أنه ما عاد بوسعي قول شيء

930
00:51:43,074 --> 00:51:44,325
‫كيف أساعدك؟

931
00:51:44,451 --> 00:51:47,454
‫أريد أن أعرف من ينزل في
‫الجناح الرئاسي. الأمر طارئ

932
00:51:47,620 --> 00:51:48,496
‫ماذا يجري؟

933
00:51:48,621 --> 00:51:52,083
‫لا يمكنني الكشف حاليا.
‫إنها معلومات سرية جدا، حسنا؟

934
00:51:53,543 --> 00:51:55,128
‫آسفة سيد "بلارت"، لكن مع الأسف

935
00:51:55,253 --> 00:51:56,796
‫لا يمكنني إعطاؤك هذه المعلومات

936
00:51:56,921 --> 00:51:58,423
‫لأن ذلك مخالف للأنظمة السائدة

937
00:51:59,549 --> 00:52:00,425
‫أترى؟

938
00:52:00,550 --> 00:52:03,178
‫قلت لك إنني لا أكنّ لك أي إعجاب

939
00:52:03,678 --> 00:52:05,930
‫لذا آسفة جدا، لا خدمات خاصة لك

940
00:52:07,348 --> 00:52:09,017
‫تضاعفت سرعة أنفاسك

941
00:52:09,184 --> 00:52:10,560
‫أخبريني وحسب من ينزل فيه

942
00:52:12,259 --> 00:52:13,484
‫لا يمكنني أن أرفض لك طلبا

943
00:52:13,605 --> 00:52:14,481
‫حسنا

944
00:52:16,524 --> 00:52:19,235
‫إنه مقامر عال يحجز غرفه عبر شركته

945
00:52:19,360 --> 00:52:20,945
‫"نوربرتاين" للشحن من "هامبورغ"، "ألمانيا"

946
00:52:21,070 --> 00:52:22,238
‫شحن. شكرا

947
00:52:22,489 --> 00:52:23,656
‫أنت جد...

948
00:52:27,368 --> 00:52:28,995
‫هيا، لا

949
00:53:18,044 --> 00:53:20,129
‫أظنني أستطيع قطع الدارة وإخراجنا من هنا

950
00:53:20,922 --> 00:53:23,800
‫أو ربما يجدر بنا فعل ما يطلبونه

951
00:53:23,967 --> 00:53:27,053
‫رأينا وجوههم يا "لاين". لن يخلوا سبيلنا

952
00:53:37,313 --> 00:53:39,440
‫"نوربرتاين سبيديشنز" - "جي إم بي إيتش"

953
00:53:39,857 --> 00:53:41,526
‫-كيف أساعدك؟
‫-مرحبا

954
00:53:43,778 --> 00:53:44,904
‫"ميرتيل"

955
00:53:45,154 --> 00:53:46,322
‫"ميرتيل"

956
00:53:46,698 --> 00:53:49,450
‫يلفظ مثل "تيرتل" أو "غيردل"

957
00:53:49,534 --> 00:53:52,203
‫لا، "ميرتيل". فهمت فورا. أنا بارع

958
00:53:52,704 --> 00:53:53,580
‫ماذا تفعل هنا؟

959
00:53:53,705 --> 00:53:56,040
‫لا، أنا من قسم الشحن لذا...

960
00:53:56,624 --> 00:53:58,167
‫-أنا من قسم الشحن
‫-أجل، أعلم

961
00:53:58,334 --> 00:54:01,004
‫أنا من مقرّ الشركة، لذا...

962
00:54:01,713 --> 00:54:04,007
‫انتظرني قليلا، سأجري اتصالا هاتفيا

963
00:54:04,132 --> 00:54:06,384
‫لا، لا، لا داعي لذلك، حقا

964
00:54:06,718 --> 00:54:08,386
‫حسنا، في الواقع أنا...

965
00:54:08,720 --> 00:54:11,723
‫أنا من شرطة الشحن الداخلية. أجل

966
00:54:11,889 --> 00:54:16,185
‫أرسلني المقرّ لتقصي أمرك وأمر زملائك

967
00:54:16,352 --> 00:54:18,396
‫اختيار عشوائي. لا داعي للتوتر

968
00:54:18,563 --> 00:54:19,814
‫أيمكنني أكل غدائي؟

969
00:54:20,064 --> 00:54:21,815
‫بالطبع، أجل. يمكنك ذلك

970
00:54:21,899 --> 00:54:26,195
‫سأطرح عليك بعض الأسئلة
‫وحسب بشأن شحنة معينة

971
00:54:26,362 --> 00:54:27,530
‫من أين...

972
00:54:27,655 --> 00:54:30,575
‫يا للهول. لم أر قط موزة
‫بهذا اللون البني الداكن

973
00:54:30,742 --> 00:54:33,077
‫تبدو كأنها سوداء. مكانك ما كنت لآكلها

974
00:54:33,578 --> 00:54:35,330
‫أنت تأكلها. إنه يأكلها

975
00:54:35,496 --> 00:54:37,373
‫أظنني سأتقيأ قليلا

976
00:54:38,666 --> 00:54:40,668
‫أظنه سمّا

977
00:54:41,919 --> 00:54:43,421
‫هذا مثير للاشمئزاز

978
00:54:47,216 --> 00:54:49,761
‫من أين هذا الصندوق؟

979
00:54:50,261 --> 00:54:54,015
‫لا أعلم. جلب رجل مجموعة
‫منها من الجناح الرئاسي

980
00:54:54,891 --> 00:54:57,018
‫هلا تفتحها؟

981
00:54:59,562 --> 00:55:01,022
‫الشؤون الداخلية، لذا أنا...

982
00:55:06,778 --> 00:55:08,363
‫ألديك بطاقة هوية؟

983
00:55:08,613 --> 00:55:11,449
‫لا تقلق بشأن ذلك يا "تيرتل"،
‫أنا أطرح الأسئلة هنا

984
00:55:11,741 --> 00:55:12,616
‫انتظرا

985
00:55:12,700 --> 00:55:14,202
‫أريد طرح سؤال

986
00:55:16,994 --> 00:55:18,664
‫ماذا تخال نفسك فاعلا بذلك الصندوق؟

987
00:55:18,748 --> 00:55:20,291
‫كنت أتفقد وحسب أنه...

988
00:55:28,383 --> 00:55:29,801
‫هناك أحد يعبث بالشحنة!

989
00:55:29,926 --> 00:55:30,802
‫الجهاز اللاسلكي

990
00:55:31,886 --> 00:55:32,762
‫هذا غير مقبول

991
00:55:32,929 --> 00:55:33,971
‫اقتله

992
00:55:39,143 --> 00:55:40,436
‫مركز تجاري

993
00:55:40,812 --> 00:55:42,563
‫الوضع لصالحي

994
00:55:48,861 --> 00:55:50,697
‫واقية من الرصاص صنع "ترافلبرو"

995
00:55:51,239 --> 00:55:52,156
‫وجدتها

996
00:56:36,826 --> 00:56:37,702
‫هذا مؤلم!

997
00:56:52,884 --> 00:56:55,178
‫هذه هي النهاية، سأموت

998
00:57:02,560 --> 00:57:03,728
‫اهتممت بأمر شرطي ما

999
00:57:04,020 --> 00:57:06,063
‫-بشكل نهائي؟
‫-لا تقلق بشأنه. مات

1000
00:57:06,564 --> 00:57:07,565
‫ينام مع الأسماك

1001
00:57:08,357 --> 00:57:09,358
‫حرفيا

1002
00:57:09,525 --> 00:57:10,568
‫رائع

1003
00:57:16,574 --> 00:57:18,242
‫ليس اليوم، أيها الموت!

1004
00:57:18,493 --> 00:57:20,161
‫ليس اليوم!

1005
00:57:26,334 --> 00:57:27,251
‫سيدي

1006
00:57:28,875 --> 00:57:31,284
‫نطلب من النزلاء أن يجفّفوا
‫أنفسهم قبل دخول الكازينو

1007
00:57:31,384 --> 00:57:34,258
‫-حتما. كان يجدر بي التفكير في ذلك
‫-تعال معي، سيدي

1008
00:57:34,425 --> 00:57:36,886
‫-سأعطيك منشفة جافة
‫-رائع

1009
00:57:38,262 --> 00:57:42,600
‫بعد التفكير مليا، أفضّل
‫أن أجفّ في الهواء الطلق

1010
00:57:43,434 --> 00:57:46,187
‫لأنك لست من تدّعي أنك عليه...

1011
00:57:47,688 --> 00:57:49,190
‫"راموس"

1012
00:57:49,398 --> 00:57:50,733
‫أرجو المعذرة؟

1013
00:57:51,192 --> 00:57:53,444
‫أزرار زيك نحاسية مثبتة ببرشام

1014
00:57:53,569 --> 00:57:55,529
‫صنع "سنتاس"

1015
00:57:55,613 --> 00:58:00,117
‫وقد توقفوا عن استعمال هذا
‫المعدن لأسباب إنسانية

1016
00:58:00,284 --> 00:58:01,911
‫منذ ١٨ عاما

1017
00:58:02,537 --> 00:58:04,622
‫بما أن عمرك ليس أكثر من ٣٠ عاما

1018
00:58:04,789 --> 00:58:08,292
‫واتحاد الحراس يمنع استخدام
‫أحد دون الثمانية عشر عاما

1019
00:58:08,459 --> 00:58:12,463
‫يستحيل أن تكون حارسا أمنيا هنا

1020
00:58:14,298 --> 00:58:15,383
‫أنت محق

1021
00:58:15,967 --> 00:58:17,260
‫هجوم!

1022
00:58:18,594 --> 00:58:19,470
‫هذا دفاع قوي جدا

1023
00:58:19,637 --> 00:58:20,638
‫مرة أخرى!

1024
00:58:20,930 --> 00:58:21,805
‫انتهيت حتما

1025
00:58:21,889 --> 00:58:23,057
‫ليس هذه المرة!

1026
00:58:24,225 --> 00:58:25,601
‫كانت المرة الأخيرة. أقسم لك

1027
00:58:25,935 --> 00:58:26,811
‫حسنا

1028
00:58:29,397 --> 00:58:30,815
‫ماذا يجري؟

1029
00:58:33,484 --> 00:58:35,736
‫مرحبا. آسف. إنه ثمل

1030
00:58:35,903 --> 00:58:38,322
‫-لم تركته يرحل؟
‫-سأعيده إلى غرفته

1031
00:58:38,447 --> 00:58:39,323
‫افعل ذلك

1032
00:58:45,496 --> 00:58:47,164
‫حصل اختراق أمني

1033
00:58:48,332 --> 00:58:49,667
‫بالطبع

1034
00:58:50,001 --> 00:58:51,669
‫"إدواردو" مشارك في العملية

1035
00:58:52,253 --> 00:58:53,963
‫إن خدعتني مرة، عار عليّ

1036
00:58:54,130 --> 00:58:56,465
‫إن خدعتني مرتين، عار...

1037
00:58:56,632 --> 00:58:57,758
‫عليّ أيضا

1038
00:58:57,925 --> 00:59:00,344
‫لا، عليّ مرتين، لا يصحّ ذلك

1039
00:59:00,970 --> 00:59:01,846
‫أنت!

1040
00:59:10,980 --> 00:59:12,273
‫للفنانين فقط

1041
00:59:29,707 --> 00:59:31,334
‫يا للهول، هيا

1042
00:59:45,890 --> 00:59:46,891
‫مهلا!

1043
01:00:18,756 --> 01:00:20,341
‫إنه "بول بلارت"!

1044
01:00:23,260 --> 01:00:24,929
‫أود رؤيتك هناك

1045
01:00:25,262 --> 01:00:27,264
‫كنت لأفعل ذلك لو كان وتر ركبتي قويا

1046
01:00:27,431 --> 01:00:28,307
‫لا بأس

1047
01:00:37,233 --> 01:00:39,110
‫من هذا الرجل؟ ماذا يجري؟

1048
01:00:56,460 --> 01:00:57,786
‫آسف!

1049
01:00:57,870 --> 01:00:59,034
‫انتبهوا للرجل الضخم على الحبل!

1050
01:00:59,130 --> 01:01:00,589
‫آسف

1051
01:01:01,465 --> 01:01:03,216
‫المسرح برمّته أشبه بحوض سباحة داخلي

1052
01:01:03,300 --> 01:01:04,740
‫هذا أمر لا يصدّق، هذا أمر لا يصدّق

1053
01:01:05,302 --> 01:01:06,220
‫مارس السباحة قليلا!

1054
01:01:09,974 --> 01:01:11,142
‫أجل!

1055
01:01:11,434 --> 01:01:12,309
‫آسف. هذه شقلبة!

1056
01:01:15,980 --> 01:01:17,231
‫لا أصدّق ذلك

1057
01:01:19,942 --> 01:01:20,818
‫شكرا، "بول"!

1058
01:01:26,157 --> 01:01:27,158
‫يا له من رجل!

1059
01:02:02,818 --> 01:02:03,694
‫هيا يا رجل، اخرج

1060
01:02:03,778 --> 01:02:05,029
‫أعرف أنك هنا

1061
01:02:24,507 --> 01:02:25,382
‫حسنا

1062
01:02:27,676 --> 01:02:28,636
‫أحسنت

1063
01:02:29,804 --> 01:02:30,679
‫حسنا

1064
01:02:48,405 --> 01:02:51,200
‫يبدو أننا وصلنا إلى مفترق طرق

1065
01:02:51,492 --> 01:02:52,368
‫ماذا؟

1066
01:02:58,541 --> 01:02:59,583
‫كان ذلك قويا جدا

1067
01:03:03,420 --> 01:03:05,172
‫شكرا للقدير، حسنا

1068
01:03:15,724 --> 01:03:16,600
‫أجل

1069
01:03:29,613 --> 01:03:31,365
‫"راموس". معك "هنك". أين أنت؟

1070
01:03:31,866 --> 01:03:32,741
‫مسرح "لا ريف"

1071
01:03:32,867 --> 01:03:34,331
‫هناك شرطي ما قد كشف أمرنا ربما

1072
01:03:34,577 --> 01:03:37,121
‫مهلا. رجل ضخم؟ له شاربان؟ سروال ضيق؟

1073
01:03:37,288 --> 01:03:39,415
‫-أجل، هذا هو
‫-خلته مات

1074
01:03:39,582 --> 01:03:41,625
‫-إنه كالصرصور
‫-أين أنت؟

1075
01:03:41,792 --> 01:03:43,127
‫نوشك أن ننقل "بوتيرو"

1076
01:03:43,419 --> 01:03:44,294
‫تلقيتك

1077
01:03:44,378 --> 01:03:46,922
‫"هنك"، "راموس"، "بوتيرو"

1078
01:03:47,047 --> 01:03:48,215
‫من أولئك الشبان؟

1079
01:03:48,924 --> 01:03:49,967
‫هيا...

1080
01:03:50,092 --> 01:03:51,218
‫سأعود إلى هناك الآن...

1081
01:03:51,385 --> 01:03:53,387
‫هيا "بول"، فكر لأجل "مايا"

1082
01:03:53,637 --> 01:03:54,555
‫فكّر

1083
01:03:54,722 --> 01:03:56,473
‫كل هذا لأجل تحفة فنية سخيفة

1084
01:03:57,224 --> 01:03:58,642
‫من هو "آرت"؟

1085
01:03:59,310 --> 01:04:01,061
‫هيا، فكّر

1086
01:04:06,233 --> 01:04:08,235
‫إنه العكس تماما

1087
01:04:08,611 --> 01:04:10,154
‫يتعلق الأمر بالفن

1088
01:04:10,404 --> 01:04:12,615
‫يسرقون التحف الفنية من الفندق!

1089
01:04:14,158 --> 01:04:15,951
‫"راموس"، هنا "هنك"

1090
01:04:16,160 --> 01:04:17,745
‫هل تلقيت المواقع الجديدة؟

1091
01:04:17,995 --> 01:04:19,288
‫"هنك"، لم تخبرني بمكانك

1092
01:04:19,788 --> 01:04:21,581
‫نحن في الكازينو. كفّ عن الاتصال بي

1093
01:04:21,665 --> 01:04:23,000
‫يريدك "فنسنت" في الخارج

1094
01:04:23,125 --> 01:04:25,336
‫لتبدأ اللعبة

1095
01:04:42,937 --> 01:04:43,854
‫وجدت صديقنا

1096
01:04:51,195 --> 01:04:53,155
‫لم أره، لم أره

1097
01:04:53,364 --> 01:04:54,865
‫إنه زجاج. حسنا

1098
01:04:59,370 --> 01:05:00,245
‫إذا؟

1099
01:05:00,329 --> 01:05:01,830
‫أحتاج إلى ٢٠ دقيقة، "فنسنت"

1100
01:05:02,331 --> 01:05:03,707
‫تحرّك بأسرع وقت ممكن

1101
01:05:03,874 --> 01:05:07,044
‫حديقة التأمل

1102
01:05:22,726 --> 01:05:25,980
‫لا، لا، لا، لا، لا، توقف!

1103
01:05:27,398 --> 01:05:29,483
‫"فنسنت". "فنسنت"، هنا "هنك"

1104
01:05:29,650 --> 01:05:32,236
‫-أين أنت؟
‫-أنتظر لوحة "فان غوغ". أين أنت؟

1105
01:05:32,653 --> 01:05:33,696
‫-أنا قادم
‫-هذا مؤلم

1106
01:05:33,862 --> 01:05:35,155
‫سآتي لإنقاذك، "مايا"

1107
01:05:42,079 --> 01:05:43,539
‫هلا تضغط على الزر الأول، من فضلك؟

1108
01:05:48,127 --> 01:05:49,712
‫-الحشد كبير الليلة؟
‫-أجل

1109
01:05:52,256 --> 01:05:53,132
‫هل ستعزفون "بيث"؟

1110
01:05:53,590 --> 01:05:54,466
‫لا

1111
01:05:56,593 --> 01:05:57,469
‫شعرك رائع

1112
01:05:58,095 --> 01:05:59,846
‫شكرا. ليس لي

1113
01:05:59,930 --> 01:06:00,931
‫لا؟

1114
01:06:04,349 --> 01:06:05,824
‫قلت لك إنه علينا أن نعزف "بيث"

1115
01:06:05,936 --> 01:06:07,271
‫ليس الآن، "فرانك"!

1116
01:06:13,235 --> 01:06:14,194
‫هذا الفندق متين جدا

1117
01:06:14,611 --> 01:06:16,363
‫هذه الهدية رائعة

1118
01:06:16,947 --> 01:06:17,948
‫لكن...

1119
01:06:20,617 --> 01:06:22,286
‫يشتعل المصباح بأسلاك نحاسية

1120
01:06:22,578 --> 01:06:25,247
‫يصرّ أبي على حمل بطارية هاتف إضافية دوما

1121
01:06:28,042 --> 01:06:29,251
‫تراجع

1122
01:06:31,920 --> 01:06:33,255
‫يجدر بهذا أن يفي بالغرض!

1123
01:06:34,923 --> 01:06:35,799
‫هيا

1124
01:06:42,389 --> 01:06:44,475
‫المروحية مليئة بالوقود وجاهزة

1125
01:06:44,808 --> 01:06:45,768
‫رائع

1126
01:06:46,477 --> 01:06:47,436
‫ماذا تفعل؟

1127
01:06:47,728 --> 01:06:49,563
‫من سلّة الهدايا في الفندق

1128
01:06:50,064 --> 01:06:51,148
‫ماذا تحمل بيدك؟

1129
01:06:51,398 --> 01:06:52,608
‫بسكويت بدقيق الشوفان

1130
01:06:52,822 --> 01:06:55,156
‫أنا مصاب بحساسية شديدة عليه.
‫ماذا تحاول أن تفعل؟

1131
01:06:55,277 --> 01:06:56,820
‫-آسف
‫-تخلّص منه

1132
01:06:58,614 --> 01:06:59,907
‫-لنعد!
‫-هيا!

1133
01:07:03,619 --> 01:07:04,744
‫لا يمكننا الخروج من هنا

1134
01:07:04,828 --> 01:07:05,704
‫طبعا...

1135
01:07:06,330 --> 01:07:07,747
‫سلسلة المفاتيح مع سكين جيب

1136
01:07:07,831 --> 01:07:09,750
‫-تحسبا للظروف
‫-أي ظروف؟

1137
01:07:09,958 --> 01:07:12,002
‫في حال خطفني أشرار واحتجزوني رهينة

1138
01:07:12,336 --> 01:07:13,253
‫سبق أن حصل الأمر

1139
01:07:14,129 --> 01:07:15,172
‫ماذا؟

1140
01:07:22,137 --> 01:07:24,181
‫الغرفة ٣٤٠٢. أدرجها في الفاتورة، من فضلك

1141
01:07:51,333 --> 01:07:52,793
‫مهلا، أيمكنك مساعدتنا؟

1142
01:07:53,710 --> 01:07:54,586
‫بالطبع

1143
01:08:04,721 --> 01:08:07,057
‫خمس دقائق بعد يا "فنسنت"، وننتهي

1144
01:08:07,641 --> 01:08:09,226
‫أمّن على اللوحة ولنرحل من هنا

1145
01:08:09,351 --> 01:08:11,562
‫لدينا أقل من ٣ ساعات للقاء الشاري

1146
01:08:12,229 --> 01:08:13,105
‫تلقيتك

1147
01:08:13,313 --> 01:08:17,067
‫حسنا "فنسنت"، بما أنك أخذت مني شيئا غاليا

1148
01:08:17,234 --> 01:08:19,987
‫سآخذ منك شيئا غاليا

1149
01:08:39,298 --> 01:08:41,508
‫سرعة الدوران

1150
01:08:41,925 --> 01:08:44,595
‫إنه يوم سيئ لتأدية دور الشرير

1151
01:08:54,771 --> 01:08:56,732
‫"بول"، حبيبي!

1152
01:09:32,142 --> 01:09:33,310
‫"فان غوغ" في الطريق

1153
01:09:33,560 --> 01:09:34,436
‫رائع

1154
01:09:34,520 --> 01:09:36,813
‫لتنتظر الشاحنة في "خواريز" بعد ساعة

1155
01:09:56,583 --> 01:09:57,668
‫أجل!

1156
01:10:04,758 --> 01:10:06,343
‫استمتع بالرحلة

1157
01:10:36,873 --> 01:10:38,041
‫أراك لاحقا

1158
01:10:44,131 --> 01:10:45,507
‫هيا، أين الهاتف؟

1159
01:10:45,716 --> 01:10:46,883
‫هيا، أين...

1160
01:10:59,688 --> 01:11:01,055
‫أرجوك قل لي إن "بلارت" مات

1161
01:11:01,139 --> 01:11:02,315
‫أجل. إن كنت تقصد بذلك...

1162
01:11:02,399 --> 01:11:03,983
‫أنه يقضي على فريقك الواحد تلو الآخر

1163
01:11:04,067 --> 01:11:06,987
‫وقد حصل على إحدى لوحاتك القيمة

1164
01:11:07,237 --> 01:11:08,113
‫أية واحدة؟

1165
01:11:08,238 --> 01:11:09,573
‫سأقول...

1166
01:11:10,073 --> 01:11:11,074
‫لا أعلم، دوار الشمس؟

1167
01:11:11,199 --> 01:11:12,868
‫إنها لوحة "فان غوغ"، أيها الأبله

1168
01:11:12,993 --> 01:11:16,747
‫أجل. أتعلم؟ سأتلفها إن لم تكف عن إهانتي

1169
01:11:17,664 --> 01:11:19,583
‫-ماذا تريد؟
‫-عقد صفقة

1170
01:11:19,750 --> 01:11:21,752
‫تبادل. مقايضة

1171
01:11:25,422 --> 01:11:27,215
‫أقترح أن نجري تبادلا

1172
01:11:27,716 --> 01:11:29,426
‫-معي اللوحة...
‫-فهمت!

1173
01:11:29,760 --> 01:11:31,595
‫وافني في قاعة "غراند هول" لوحدك

1174
01:11:32,763 --> 01:11:35,182
‫حان الوقت لمعادلة ميزان القوى

1175
01:11:38,727 --> 01:11:40,395
‫تبّا يا رجل

1176
01:11:40,937 --> 01:11:42,397
‫أنا آسف، أجل

1177
01:11:49,321 --> 01:11:51,740
‫أتعرف أمرا؟ اتخذت قراري

1178
01:11:52,115 --> 01:11:53,283
‫إن نجونا...

1179
01:11:53,492 --> 01:11:55,285
‫لن أذهب إلى جامعة "كاليفورنيا"

1180
01:11:57,120 --> 01:11:57,996
‫هل أنت متأكدة؟

1181
01:11:58,121 --> 01:12:00,332
‫أجل، لا يمكنني أن أتركه

1182
01:12:00,666 --> 01:12:02,501
‫لم يبق لوحده قط

1183
01:12:02,793 --> 01:12:04,670
‫عشنا دوما مع جدتي

1184
01:12:05,295 --> 01:12:07,297
‫حتى أخذتها شاحنة الحليب إلى مكان أفضل

1185
01:12:08,507 --> 01:12:10,634
‫ثم كانت هناك أيام الزواج الستة تلك

1186
01:12:10,967 --> 01:12:13,095
‫أقصد، ما زال يشعل مصباحا حين ينام

1187
01:12:13,261 --> 01:12:14,137
‫حقا؟

1188
01:12:14,262 --> 01:12:15,597
‫-هل هذا سيئ؟
‫-لا

1189
01:12:15,847 --> 01:12:17,349
‫لا، هناك الكثير من الناس مثله

1190
01:12:17,722 --> 01:12:19,643
‫أجل، الكثير من الصبيان بعمر الستة أعوام

1191
01:12:19,768 --> 01:12:20,644
‫أنت، تعالي معي

1192
01:12:20,811 --> 01:12:23,146
‫ليأخذه "روبنسون" إلى مدرج المروحيات، لنذهب

1193
01:12:23,313 --> 01:12:24,648
‫-"مايا"
‫-لنذهب!

1194
01:12:29,820 --> 01:12:30,695
‫توقف مكانك

1195
01:12:30,779 --> 01:12:31,780
‫"مايا"، أنت بخير؟

1196
01:12:33,323 --> 01:12:34,199
‫أنا بخير

1197
01:12:34,324 --> 01:12:35,367
‫أحسنت صنيعا، "بلارت"

1198
01:12:35,534 --> 01:12:37,619
‫قلّصت عدد العاملين لدي إلى حد كبير

1199
01:12:37,953 --> 01:12:41,456
‫لا بد أنك تشعر بوحدة كبيرة هناك

1200
01:12:41,832 --> 01:12:42,708
‫هل أنت خائف؟

1201
01:12:43,166 --> 01:12:44,126
‫لا أفهمك

1202
01:12:44,292 --> 01:12:46,795
‫الخوف من البقاء وحيدا

1203
01:12:48,338 --> 01:12:50,048
‫أولا زوجتك هجرتك أمام المذبح

1204
01:12:50,799 --> 01:12:53,176
‫-مخطئ. بقيت معي ٦ أيام
‫-رائع

1205
01:12:53,343 --> 01:12:56,680
‫جرّبت البضاعة وكانت مسرورة بإبقاء الإيصال

1206
01:12:56,972 --> 01:12:58,181
‫ثم أمك...

1207
01:12:59,182 --> 01:13:00,350
‫قتلتها حافلة

1208
01:13:00,517 --> 01:13:02,561
‫كانت شاحنة حليب، لكنني أقرّ بهذه

1209
01:13:02,853 --> 01:13:05,021
‫والآن ابنتك تتوق للابتعاد عنك

1210
01:13:05,897 --> 01:13:07,190
‫هذا غير صحيح، أبي

1211
01:13:07,733 --> 01:13:08,692
‫حسنا...

1212
01:13:08,900 --> 01:13:11,528
‫إنها تتبع قدرها وأنا أشجّعها بالكامل

1213
01:13:12,028 --> 01:13:13,530
‫كلامك غير صحيح

1214
01:13:14,030 --> 01:13:16,366
‫تقول إنك لا تستطيع البقاء لوحدك

1215
01:13:16,700 --> 01:13:20,328
‫وإنك تفعل كل ما هو مثير للشفقة
‫لإبقائها تحت رعايتك

1216
01:13:21,371 --> 01:13:22,831
‫لم أقل ذلك بالتحديد

1217
01:13:23,081 --> 01:13:24,374
‫لا بأس، عزيزتي

1218
01:13:24,708 --> 01:13:27,753
‫أترى، "فنسنت"؟ أنا مستقل بالكامل

1219
01:13:27,919 --> 01:13:30,172
‫لكنني لا أحب البقاء لوحدي

1220
01:13:30,422 --> 01:13:31,590
‫أنا متناقض

1221
01:13:33,717 --> 01:13:35,093
‫قلت لك إنني مجنون

1222
01:13:37,345 --> 01:13:41,099
‫وأنا قلت لك إنني مجنون

1223
01:13:41,224 --> 01:13:43,852
‫مهلا، مهلا، لا يمكنك أن تفوقني جنونا

1224
01:13:44,019 --> 01:13:46,354
‫جنوني سيطغى على جنونك
‫ويقحمه في أنبوب معدني

1225
01:13:46,563 --> 01:13:48,398
‫يملأه بالجرذان ثم يختم الطرفين بمشعل

1226
01:13:48,523 --> 01:13:51,735
‫بحيث لا يسع للجرذان الهرب
‫إلا بالتهام جنونك

1227
01:13:51,902 --> 01:13:52,777
‫رائع

1228
01:13:52,861 --> 01:13:56,406
‫تجهل انهيار الجنون الذي أوشك أن أطلقه

1229
01:13:56,573 --> 01:13:57,949
‫تجهل ما سأفعله بك!

1230
01:13:58,116 --> 01:13:59,576
‫وأنت تجهل ما سأفعله بك!

1231
01:13:59,743 --> 01:14:02,913
‫سأدور حتى أتقيأ عليك وأصدقائك!

1232
01:14:03,038 --> 01:14:04,581
‫لا يهمني!

1233
01:14:04,706 --> 01:14:07,584
‫سألصق وجهك بعصير القيقب
‫وأجعلك تنشد التراتيل!

1234
01:14:07,709 --> 01:14:09,211
‫هل هذا يزيد من حماسك، "بلارت"؟

1235
01:14:09,377 --> 01:14:12,255
‫سأزحف بداخلك وأضع البيض كصغير العنكبوت!

1236
01:14:12,422 --> 01:14:13,381
‫أرحّب بذلك!

1237
01:14:13,548 --> 01:14:16,426
‫لدي عينان بلونين مختلفين.
‫لترى كيف أعيش حياتي!

1238
01:14:16,593 --> 01:14:18,929
‫سأحضر غيتارا شعبيا إلى عراك باليقطين

1239
01:14:19,095 --> 01:14:21,389
‫لأنني ترعرعت هكذا!

1240
01:14:23,058 --> 01:14:24,434
‫حسنا، لم أفهم تلك

1241
01:14:24,601 --> 01:14:26,645
‫لأنني مجنون إلى هذا الحد!

1242
01:14:26,770 --> 01:14:28,063
‫والآن أعد إليّ ابنتي!

1243
01:14:28,230 --> 01:14:29,564
‫أعطني لوحتي!

1244
01:14:38,490 --> 01:14:39,991
‫التقطها. التقطها قبل أن يفسدها

1245
01:14:41,618 --> 01:14:42,661
‫تراجع!

1246
01:14:48,416 --> 01:14:51,419
‫هل خلت حقا أنه سيردعني

1247
01:14:51,503 --> 01:14:55,966
‫كائن نكرة متعرّق بطيء مثلك؟

1248
01:14:56,258 --> 01:14:57,509
‫كائن نكرة

1249
01:14:57,968 --> 01:14:59,302
‫عرفت أنه لا يمكن الوثوق بك

1250
01:14:59,469 --> 01:15:02,097
‫لذا جلبت ضمانتي الخاصة

1251
01:15:02,681 --> 01:15:06,476
‫اسمح لي بتقديم البعض من شركائي

1252
01:15:06,810 --> 01:15:07,978
‫"جينو شيزيتي"...

1253
01:15:08,144 --> 01:15:10,981
‫مجمع "ستاتن آيلند" الصناعي

1254
01:15:11,147 --> 01:15:12,816
‫"سول غاندرمات"

1255
01:15:13,108 --> 01:15:15,610
‫سوق المزارعين في "فيلادلفيا"

1256
01:15:15,986 --> 01:15:17,612
‫"خان موبي"

1257
01:15:17,696 --> 01:15:19,948
‫من متجر "والمارت"، في "كنغز لاندنغ"

1258
01:15:20,156 --> 01:15:21,992
‫وأخيرا، وليس آخرا

1259
01:15:22,117 --> 01:15:23,285
‫"دونا إريكون"

1260
01:15:23,451 --> 01:15:26,121
‫من متجر "أميركا"

1261
01:15:33,336 --> 01:15:35,213
‫عليكم أن تنتشروا، يا جماعة

1262
01:15:35,672 --> 01:15:36,631
‫لا يمكنه رؤيتكم

1263
01:15:36,840 --> 01:15:38,008
‫انتشروا. انتشروا

1264
01:15:38,675 --> 01:15:39,551
‫رائع!

1265
01:15:39,676 --> 01:15:41,469
‫لديك بطلك الخارق الخاص

1266
01:15:41,678 --> 01:15:42,721
‫ما قصة الرداء؟

1267
01:15:44,848 --> 01:15:46,182
‫لماذا ترتدي رداء، "خان"؟

1268
01:15:46,349 --> 01:15:47,809
‫أتيت توّا من عند الحلاق

1269
01:15:51,563 --> 01:15:53,231
‫"فنسنت"، أنت لا تفهم، صحيح؟

1270
01:15:54,149 --> 01:15:56,401
‫اخدعني مرة، عار عليك

1271
01:15:56,568 --> 01:15:59,029
‫اخدعني مرتين، عار عليّ

1272
01:15:59,321 --> 01:16:00,405
‫أنت واثق من ذلك؟

1273
01:16:00,572 --> 01:16:03,325
‫لدي ضمانتي الخاصة أيضا

1274
01:16:12,709 --> 01:16:15,045
‫خلتني قتلتكم جميعا. ما هذا؟

1275
01:16:16,504 --> 01:16:17,756
‫غير مميتة

1276
01:16:18,048 --> 01:16:19,382
‫فهمت الآن

1277
01:16:21,384 --> 01:16:22,719
‫عار عليك

1278
01:16:38,902 --> 01:16:42,364
‫نحن مدرّبون لنضبط، نردع، نراقب ونبلغ

1279
01:16:42,572 --> 01:16:46,701
‫لكن ذات يوم، منذ ٦ أعوام،
‫قام رجل بأكثر من ذلك

1280
01:16:46,910 --> 01:16:50,246
‫وأنا هو ذلك الرجل!

1281
01:16:50,872 --> 01:16:54,084
‫ذلك الرجل، هو نحن!

1282
01:16:54,292 --> 01:16:55,919
‫لذا أقول لك، سيدي...

1283
01:16:57,087 --> 01:16:59,798
‫"فوت لوكر"!

1284
01:17:02,467 --> 01:17:04,302
‫أعطني المسدس. اقض عليهم. هيا!

1285
01:17:04,458 --> 01:17:05,678
‫هناك طيّة على تلك السجادة

1286
01:17:05,762 --> 01:17:08,932
‫يجدر بأحد أن يبلّغ عن ذلك، لتغييرها، حسنا؟

1287
01:17:09,140 --> 01:17:11,101
‫"فوت لوكر"!

1288
01:17:48,304 --> 01:17:49,431
‫أبي!

1289
01:17:54,185 --> 01:17:55,145
‫هيا، هيا!

1290
01:17:56,229 --> 01:17:57,355
‫مدرج المروحيات

1291
01:17:57,480 --> 01:17:58,982
‫سأذهب إلى مدرج المروحيات!

1292
01:18:36,478 --> 01:18:37,353
‫"سول"!

1293
01:18:37,437 --> 01:18:39,314
‫ساعدني، ساعدني!

1294
01:18:42,859 --> 01:18:44,027
‫عد إلى هنا

1295
01:19:36,913 --> 01:19:38,706
‫ماذا؟ ماذا؟

1296
01:19:54,931 --> 01:19:55,806
‫لا

1297
01:19:55,890 --> 01:19:57,392
‫لم تستطع التنحي جانبا، صحيح؟

1298
01:19:57,559 --> 01:19:59,644
‫"إدواردو"، عرفت أنك متورط في الأمر

1299
01:19:59,894 --> 01:20:03,940
‫كيف يمكن لرجل مثلك الفوز
‫بقلب امرأة كـ"ديفينا"؟

1300
01:20:04,232 --> 01:20:06,151
‫عم تتكلم؟ خطفت ابنتي!

1301
01:20:06,276 --> 01:20:07,569
‫-هيا يا رجل!
‫-انظر!

1302
01:20:12,764 --> 01:20:13,997
‫لن نصل إليهم أبدا في الوقت الملائم

1303
01:20:15,451 --> 01:20:17,662
‫"بلارت"، سمعت أنك بحاجة إلى الدعم!

1304
01:20:18,580 --> 01:20:21,624
‫إليك واقع مسلّ، ما من مدرج مروحيات هنا

1305
01:20:21,916 --> 01:20:24,002
‫لكن يوجد واحد هناك

1306
01:20:34,179 --> 01:20:35,305
‫تولّيت ذلك!

1307
01:20:36,848 --> 01:20:38,183
‫ليس لدينا متسع من الوقت

1308
01:20:38,766 --> 01:20:40,643
‫-شكرا، "نيك"
‫-لا ضغينة بيننا

1309
01:20:52,488 --> 01:20:54,615
‫تشبّث، "بول"، لا تفلت يديك!

1310
01:20:54,699 --> 01:20:56,326
‫تبّا

1311
01:20:56,868 --> 01:20:57,994
‫يا للهول

1312
01:20:59,370 --> 01:21:00,455
‫تشبث، "بول"!

1313
01:21:02,123 --> 01:21:04,167
‫لا تنظر إلى تحت!

1314
01:21:05,793 --> 01:21:07,170
‫لا تنظر إلى الأعلى أيضا!

1315
01:21:10,340 --> 01:21:11,216
‫وقفزة!

1316
01:21:14,052 --> 01:21:15,303
‫أقترب مسرعا!

1317
01:21:24,062 --> 01:21:25,730
‫أبي، هيا

1318
01:21:28,316 --> 01:21:29,192
‫مهلا!

1319
01:21:32,904 --> 01:21:34,197
‫أنه التحميل

1320
01:21:34,364 --> 01:21:35,573
‫سأتولى هذا الأمر

1321
01:22:09,899 --> 01:22:11,067
‫انهضي، يا فتاة

1322
01:22:13,903 --> 01:22:16,072
‫حسنا يا جماعة. من أخذ شعري المستعار؟

1323
01:22:16,948 --> 01:22:18,908
‫أظن أن "مايا" رأت مستقبلها للتو

1324
01:22:21,369 --> 01:22:22,745
‫لكمة جميلة

1325
01:22:23,288 --> 01:22:24,706
‫لا تتحرك الآن

1326
01:22:27,917 --> 01:22:29,419
‫لا تتحرك أنت

1327
01:22:35,049 --> 01:22:37,885
‫يبدو أننا في ورطة

1328
01:22:44,309 --> 01:22:46,269
‫لا يبدو لي شيئا يمكن إصلاحه

1329
01:22:46,436 --> 01:22:47,937
‫-هل انتهيت؟
‫-أجل

1330
01:22:48,104 --> 01:22:49,147
‫رائع. أنا أيضا

1331
01:22:58,406 --> 01:23:00,241
‫مخفي الشوائب مصنوع من دقيق الشوفان

1332
01:23:07,123 --> 01:23:09,083
‫دقيق الشوفان!

1333
01:23:20,428 --> 01:23:22,972
‫راهن دوما على "بلارت"

1334
01:23:25,475 --> 01:23:26,434
‫أبي!

1335
01:23:29,645 --> 01:23:33,316
‫إذا، لم يبلغ "بول بلارت" ذروته في النهاية

1336
01:23:33,983 --> 01:23:36,319
‫تجاوزت و"إدواردو" خلافاتنا

1337
01:23:36,527 --> 01:23:39,489
‫قلت له إنه إن أراد الذهاب
‫إلى مكان مثير دائما

1338
01:23:39,655 --> 01:23:42,825
‫فهناك عمل له في متجر "ويست أورنج بافيليون"

1339
01:23:43,201 --> 01:23:44,202
‫الحارس "بلارت"

1340
01:23:45,828 --> 01:23:47,538
‫رفض عرضي فورا

1341
01:23:48,331 --> 01:23:50,124
‫لكنني قابلت المالك

1342
01:23:50,291 --> 01:23:51,292
‫سيد "وين"

1343
01:23:51,459 --> 01:23:54,170
‫الذي أظهر لي تقديره لإنقاذي
‫مجموعة لوحاته الفنية

1344
01:23:55,171 --> 01:23:56,964
‫تقديرا كبيرا

1345
01:23:57,131 --> 01:23:58,716
‫اللعنة!

1346
01:23:59,884 --> 01:24:03,304
‫بعد أن سار كل شيء لصالحي،
‫حان الوقت لاتخاذ قرار

1347
01:24:03,513 --> 01:24:05,640
‫من شأنه تغيير حياتي إلى الأبد

1348
01:24:05,807 --> 01:24:06,808
‫"بول"؟

1349
01:24:07,725 --> 01:24:08,851
‫أنت...

1350
01:24:09,143 --> 01:24:10,357
‫-انظر إليّ الآن
‫-أجل، حسنا

1351
01:24:10,728 --> 01:24:13,189
‫أنت رجل لا تخشى شيئا

1352
01:24:13,398 --> 01:24:14,815
‫والد محب

1353
01:24:14,899 --> 01:24:17,527
‫بطل خارق غريب وسيئ الشكل

1354
01:24:17,693 --> 01:24:18,569
‫شكرا

1355
01:24:18,653 --> 01:24:20,196
‫وقلبي لك

1356
01:24:20,363 --> 01:24:21,864
‫حسنا "ديفينا"، اسمعيني جيدا

1357
01:24:22,698 --> 01:24:24,033
‫يخال البعض أن المثابرة

1358
01:24:24,242 --> 01:24:25,535
‫هي ما تجعل المرء قويا

1359
01:24:26,035 --> 01:24:27,370
‫لكن في الحقيقة

1360
01:24:28,538 --> 01:24:29,872
‫قوتنا الوحيدة

1361
01:24:30,081 --> 01:24:31,374
‫تكمن في الإفلات

1362
01:24:31,666 --> 01:24:32,542
‫لكنني أحب...

1363
01:24:33,668 --> 01:24:35,002
‫بالتحديد

1364
01:24:35,711 --> 01:24:36,879
‫من السهل الوقوع في الحب

1365
01:24:37,046 --> 01:24:39,215
‫لكن من الصعب إيجاد شخص ليلتقطك

1366
01:24:39,382 --> 01:24:40,508
‫إضافة إلى ذلك...

1367
01:24:41,092 --> 01:24:42,218
‫أنت لا تحبينني

1368
01:24:42,760 --> 01:24:43,635
‫لكنني...

1369
01:24:43,719 --> 01:24:46,556
‫ما تحبينه هو الغموض.
‫هذا كل ما أمثله بالنسبة إليك

1370
01:24:46,848 --> 01:24:48,391
‫تعلمين، أحب الوحدة

1371
01:24:48,766 --> 01:24:50,059
‫أنا هارب

1372
01:24:50,268 --> 01:24:51,727
‫جواد في جبال "روكي"

1373
01:24:53,396 --> 01:24:54,564
‫لكن في الحقيقة...

1374
01:24:54,772 --> 01:24:56,899
‫"ديفينا"، لست أيا من هذا كله

1375
01:24:57,733 --> 01:24:59,694
‫أنا رجل بسيط

1376
01:25:00,027 --> 01:25:01,737
‫والصفات التي تبحثين عنها

1377
01:25:01,946 --> 01:25:03,239
‫موجودة فيه

1378
01:25:03,739 --> 01:25:05,699
‫الرجل الجالس هناك

1379
01:25:05,783 --> 01:25:08,244
‫ذلك الرجل، يتوق لالتقاط...

1380
01:25:08,369 --> 01:25:09,745
‫هو يبكي الآن، صحيح؟

1381
01:25:09,912 --> 01:25:12,540
‫أجل، إنه يبكي. يجهش بالبكاء حتى

1382
01:25:14,625 --> 01:25:16,461
‫لكنه رجل حياتك الفعلي، "ديفينا"

1383
01:25:16,752 --> 01:25:17,920
‫وصل على حبل

1384
01:25:18,087 --> 01:25:20,756
‫مثل فارس الأحلام وأنقذني وابنتي

1385
01:25:20,882 --> 01:25:22,133
‫وهو يحبك

1386
01:25:22,758 --> 01:25:23,926
‫اذهبي إليه الآن

1387
01:25:25,094 --> 01:25:26,095
‫اذهبي

1388
01:25:28,931 --> 01:25:29,932
‫أنت محق

1389
01:25:30,808 --> 01:25:32,935
‫لكن لا تخدع نفسك، "بول بلارت"

1390
01:25:33,311 --> 01:25:35,605
‫أنت جواد من جبال "روكي"

1391
01:25:45,948 --> 01:25:47,408
‫كان شعورا جميلا

1392
01:25:49,410 --> 01:25:51,621
‫ربما ارتكبت غلطة كبيرة

1393
01:25:51,954 --> 01:25:52,914
‫كبيرة

1394
01:25:53,080 --> 01:25:54,290
‫سيداتي سادتي

1395
01:25:54,624 --> 01:25:59,128
‫تكريما لحياته المهنية الطويلة،
‫لولائه التام

1396
01:25:59,295 --> 01:26:02,131
‫شرفه وأعماله البطولية

1397
01:26:02,298 --> 01:26:04,800
‫بشكل يفوق نداء الواجب

1398
01:26:05,134 --> 01:26:06,010
‫مرتين

1399
01:26:06,260 --> 01:26:09,305
‫جمعية حراس الأمن المحترفين فخورة

1400
01:26:09,472 --> 01:26:11,474
‫بمنح "بول بلارت"

1401
01:26:11,641 --> 01:26:12,933
‫الجائزة الأعلى

1402
01:26:13,017 --> 01:26:15,102
‫والوحيدة في الواقع

1403
01:26:15,353 --> 01:26:17,813
‫ميدالية شرف الأمن

1404
01:26:19,357 --> 01:26:20,983
‫طريق الحياة شاقة

1405
01:26:21,359 --> 01:26:23,277
‫لكن حين نصل إلى القمة

1406
01:26:23,819 --> 01:26:25,613
‫المنظر خلاب

1407
01:26:43,005 --> 01:26:45,841
‫اسمع، فكرت مليّا

1408
01:26:46,759 --> 01:26:50,388
‫ويسرّني جدا البقاء في معهد
‫"سنترال جيرسي" التقني

1409
01:26:50,721 --> 01:26:51,847
‫-حقا؟
‫-أجل

1410
01:26:52,014 --> 01:26:54,016
‫صحيح أنه ليس لديهم فريق كرة قدم

1411
01:26:54,225 --> 01:26:55,393
‫أو كلية

1412
01:26:55,685 --> 01:26:56,644
‫من يكترث؟

1413
01:26:56,852 --> 01:26:59,689
‫سمح لي اليومان الأخيران بترتيب أولوياتي

1414
01:26:59,855 --> 01:27:02,358
‫حسنا، إن أردت البقاء في المنزل
‫معي للبقاء برفقتي

1415
01:27:02,483 --> 01:27:04,694
‫ربما لعام أو اثنين، حتى أستقرّ، إذا...

1416
01:27:04,860 --> 01:27:06,153
‫عليّ القول

1417
01:27:06,362 --> 01:27:07,572
‫إنني أجدك مجنونة

1418
01:27:09,031 --> 01:27:10,866
‫ستذهبين إلى جامعة "كاليفورنيا"

1419
01:27:12,577 --> 01:27:13,536
‫إضافة إلى ذلك...

1420
01:27:17,665 --> 01:27:19,000
‫اللعنة!

1421
01:27:19,375 --> 01:27:21,335
‫هذا بالتحديد ما قلته، بالتحديد

1422
01:27:27,091 --> 01:27:29,260
‫اذهبي الآن، استمتعي بوقتك

1423
01:27:31,929 --> 01:27:33,347
‫ليس كثيرا

1424
01:27:33,889 --> 01:27:36,517
‫تعالي لأضمك! مرحبا، "مايا"!

1425
01:27:39,228 --> 01:27:40,229
‫حسنا

1426
01:27:40,688 --> 01:27:42,273
‫لكن بالنسبة إلى هذا الهارب...

1427
01:27:42,523 --> 01:27:44,734
‫مقدّر للبعض منا البقاء وحيدين

1428
01:27:45,234 --> 01:27:47,445
‫الذئب الوحيد

1429
01:27:47,695 --> 01:27:48,904
‫بمفردي...

1430
01:27:49,739 --> 01:27:50,615
‫يا للعجب!

1431
01:27:51,198 --> 01:27:53,701
‫ماذا لدينا هنا؟

1432
01:28:15,473 --> 01:28:17,558
‫-انتبه!
‫-آسف

1433
01:28:31,822 --> 01:28:34,909
‫أتعرف ما فعلته للتو؟
‫عبرت ما بين السيارات سيدي

1434
01:28:35,076 --> 01:28:37,119
‫في الواقع، أنا حارس

1435
01:28:39,747 --> 01:28:40,956
‫أعتذر منك

1436
01:28:41,123 --> 01:28:44,460
‫كان يجدر بي معرفة النظرة الفولاذية
‫لزميل في المهنة

1437
01:28:48,314 --> 01:28:49,453
‫ما زلت ستعطينني مخالفة؟

1438
01:28:50,257 --> 01:28:51,342
‫لا

1439
01:28:52,343 --> 01:28:53,761
‫سأعطيك رقم هاتفي

1440
01:28:54,970 --> 01:28:56,972
‫في حال أردت احتساء شراب ذات مرة

1441
01:28:58,474 --> 01:28:59,642
‫لا أشرب

1442
01:29:00,017 --> 01:29:01,602
‫لكنني أمتطي الجياد!

1443
01:29:09,819 --> 01:29:10,695
‫أنت بخير؟

1444
01:29:11,195 --> 01:29:12,321
‫لا

1445
01:29:13,322 --> 01:29:14,949
‫لكنني بأفضل حال

