1
00:00:38,288 --> 00:00:43,042
‫متجر "كارتر" للأدوات الرياضية‬

2
00:01:17,494 --> 00:01:20,372
‫ظاهرة مدرسة "سانت فرانسيس"‬
‫في كرة السلة، "تاي كراين"...‬

3
00:01:20,497 --> 00:01:22,082
‫الذي ضموه للفريق السنة الماضية فقط...‬

4
00:01:22,165 --> 00:01:24,501
‫يعتقد كثيرون أنه خليفة "لوبرون جيمس".‬

5
00:01:24,585 --> 00:01:26,712
‫نحن أطلقنا عليه لقب "الرافعة".‬

6
00:01:28,755 --> 00:01:29,756
‫هيا.‬

7
00:01:42,101 --> 00:01:44,980
‫الليلة - كرة السلة قبل الموسم الرياضي‬
‫"ريتشموند" ضد "سانت فرانسيس"‬

8
00:01:51,486 --> 00:01:52,904
‫مباراة الليلة‬

9
00:02:02,039 --> 00:02:04,207
‫ساعدوني قليلا هنا. قوموا بتغطيته.‬

10
00:02:10,380 --> 00:02:11,465
‫-مرحبا يا بني.‬
‫-مرحبا.‬

11
00:02:11,590 --> 00:02:13,216
‫هنا.‬

12
00:02:16,178 --> 00:02:17,804
‫الكرة مع الفريق الأزرق!‬

13
00:02:17,888 --> 00:02:19,514
‫ماذا تفعلون بحق الجحيم؟‬

14
00:02:19,640 --> 00:02:20,974
‫خطوتَ 3 خطوات في هذا الاتجاه.‬

15
00:02:21,058 --> 00:02:23,310
‫رفعت يدي، وذلك يعني أني ذاهب في هذا الاتجاه.‬

16
00:02:23,435 --> 00:02:25,312
‫يا صديقي، انظر إلى أين ترمي الكرة.‬

17
00:02:25,437 --> 00:02:27,939
‫-واجه خصمك فحسب.‬
‫-كنت أعرف ذلك.‬

18
00:02:32,944 --> 00:02:35,197
‫فريق "سانت فرانسيس" يتقدم بـ22 نقطة.‬

19
00:02:45,207 --> 00:02:47,959
‫-ابتعد عن طريقي أيها الوغد، ظفرتُ بك.‬
‫-لم تفعل.‬

20
00:02:48,085 --> 00:02:49,086
‫وغد!‬

21
00:02:49,211 --> 00:02:50,712
‫هيا بنا.‬

22
00:02:51,546 --> 00:02:53,965
‫لا. كفاكم يا شباب، توقفوا عن ذلك.‬

23
00:02:56,718 --> 00:02:58,053
‫اتركني!‬

24
00:03:00,514 --> 00:03:02,140
‫لم أخطئ. ابتعد عني.‬

25
00:03:04,768 --> 00:03:08,647
‫انتهى الأمر. انتهت المباراة.‬

26
00:03:08,730 --> 00:03:10,607
‫-"كراين"، مباراة رائعة.‬
‫-شكرا.‬

27
00:03:10,691 --> 00:03:14,569
‫قل للجميع ما شعورك وأنت خليفة "لوبرون جيمس".‬

28
00:03:14,653 --> 00:03:18,281
‫"لوبرون جيمس"؟ أنا "تاي كراين" الفريد.‬

29
00:03:20,492 --> 00:03:23,829
‫حسنا، لقد سمعتم ذلك هنا أولا، "تاي كراين" الفريد.‬

30
00:03:23,954 --> 00:03:26,581
‫لماذا لدى اللاعبين الاحتياطيين دائما‬
‫رأي فيما يحدث؟‬

31
00:03:26,665 --> 00:03:28,583
‫لأننا نشاهد المباراة اللعينة.‬

32
00:03:28,667 --> 00:03:30,085
‫-أكنت في موقع جيد للمشاهدة؟‬
‫-أجل.‬

33
00:03:30,168 --> 00:03:32,421
‫تفوق "تاي كراين" بمفرده على فريقنا بأكمله.‬

34
00:03:32,546 --> 00:03:35,882
‫-لا أدري كيف حدث ذلك.‬
‫-حققنا 32 نقطة، وأنا سجلت 12 منها.‬

35
00:03:35,966 --> 00:03:37,884
‫-ماذا حققت يا "كنيون"؟‬
‫-اخرس أيها الحقير.‬

36
00:03:38,009 --> 00:03:40,804
‫هاجمكم "ذي كراين" وهزمكم بسهولة.‬

37
00:03:40,929 --> 00:03:43,682
‫لقد تلاعب بك. كان يعترضك طوال المباراة.‬

38
00:03:43,807 --> 00:03:46,852
‫"لايل"، اخرس قبل أن أجعلك تصمت إلى الأبد.‬

39
00:03:46,977 --> 00:03:48,812
‫أنت أيضا لم تحقق شيئا طوال المباراة.‬

40
00:03:48,895 --> 00:03:50,814
‫سوف أحطم وجهك.‬

41
00:03:50,897 --> 00:03:52,065
‫ألا يمكننا التفاهم؟‬

42
00:03:52,190 --> 00:03:54,359
‫اخرس. أنت لم تلعب.‬

43
00:03:54,526 --> 00:03:56,069
‫"شاي"، أعطني الكرة يا رجل.‬

44
00:03:56,194 --> 00:03:59,698
‫لقد سجلت نقطتين في 16 دقيقة،‬
‫لذلك أخرجك المدرب من المباراة.‬

45
00:03:59,781 --> 00:04:02,951
‫"تيمو"، كنت تلعب طوال الوقت، ولم تلمس الكرة حتى.‬

46
00:04:03,034 --> 00:04:06,288
‫-أنت لم تفعل شيئا. لعله من الأفضل لك...‬
‫-إلى من كنت تمرر الكرة؟‬

47
00:04:06,371 --> 00:04:09,124
‫أنت كنت تلعب ولم تحقق شيئا.‬

48
00:04:14,629 --> 00:04:16,173
‫"كيني راي كارتر"...‬

49
00:04:16,255 --> 00:04:19,091
‫مدرسة "ريتشموند" الثانوية،‬
‫أفضل لاعب هاو لعام 1972.‬

50
00:04:19,176 --> 00:04:20,218
‫تسرني رؤيتك يا سيدي.‬

51
00:04:20,343 --> 00:04:22,971
‫لقد كنت سعيدا حقا لرؤيتك بين الجمهور الليلة.‬

52
00:04:23,096 --> 00:04:26,600
‫علي أن أعترف لك يا سيدي، أنا لم أقرر بعد.‬

53
00:04:27,976 --> 00:04:30,687
‫كما أخبرتك، لقد حان وقت استقالتي.‬

54
00:04:30,812 --> 00:04:33,106
‫كانت السنوات القليلة الماضية صعبة للغاية.‬

55
00:04:33,315 --> 00:04:35,650
‫الخسارة أمر صعب يا سيدي.‬

56
00:04:36,610 --> 00:04:39,279
‫هذا الأمر لا يتعلق بخسارة المباريات يا "كيني".‬

57
00:04:40,697 --> 00:04:44,409
‫لا يمكنني إقناعهم بالقدوم إلى المدرسة للتدريب.‬

58
00:04:45,285 --> 00:04:48,163
‫لا أستطيع إقناع الآباء بمساعدتنا.‬
‫ولقد سئمت ملاحقة الفتية...‬

59
00:04:48,288 --> 00:04:50,874
‫في الشوارع وإحضارهم إلى صالة الرياضة.‬

60
00:04:50,957 --> 00:04:54,252
‫-هذا أمر صعب.‬
‫-"ريتشموند" مدينة صغيرة وقاسية.‬

61
00:04:54,836 --> 00:04:58,089
‫عندما رأيتك الليلة، قلت لنفسي،‬
‫"لقد أقنعته وسينضم إلينا."‬

62
00:04:58,215 --> 00:05:01,384
‫في الواقع، كنت هنا لسبب آخر.‬

63
00:05:01,468 --> 00:05:04,179
‫ابني يلعب مع فريق "سانت فرانسيس".‬

64
00:05:04,304 --> 00:05:07,349
‫حقا؟ أي فتى هو؟‬

65
00:05:07,474 --> 00:05:10,852
‫أنت لا تعرفه. هو في السنة الأولى، ولم يلعب.‬

66
00:05:11,102 --> 00:05:13,188
‫ذلك رائع. مدرسة رائعة.‬

67
00:05:13,522 --> 00:05:15,273
‫ماذا؟ أتريد العراك؟‬

68
00:05:18,985 --> 00:05:20,695
‫-"لايل"، قاتلني.‬
‫-دعه وشأنه.‬

69
00:05:20,821 --> 00:05:23,615
‫أتظن أن الجميع خائفون منك؟ لستُ خائفا منك.‬

70
00:05:23,698 --> 00:05:27,536
‫"كروز"، اهدأ يا رجل.‬
‫لماذا تحاول التصرف بقسوة على الدوام؟‬

71
00:05:28,036 --> 00:05:30,121
‫رباه، لقد ضقت بك ذرعا يا رجل!‬

72
00:05:32,499 --> 00:05:35,001
‫تعلمين، تلك المدرسة كانت قاسية عندما درست فيها.‬

73
00:05:35,126 --> 00:05:36,878
‫وهي أكثر قسوة الآن.‬

74
00:05:37,963 --> 00:05:41,049
‫انس الأمر إذن. لا تتحدث عن الأمر ثانية.‬

75
00:05:41,174 --> 00:05:42,759
‫لا أستطيع ذلك.‬

76
00:05:42,843 --> 00:05:46,096
‫لقد عرض علي المدرب رسميا العمل الليلة.‬
‫علي اتخاذ قراري بسرعة.‬

77
00:05:46,221 --> 00:05:49,224
‫عندما تتحدث عن "عرض" و"عمل"،‬
‫فذلك يعني أنك ستتقاضى أجرا.‬

78
00:05:49,307 --> 00:05:52,394
‫نعم. قد أجني 1000 دولار من ذلك.‬

79
00:05:52,686 --> 00:05:54,646
‫مقابل خمسة أشهر من العمل؟‬

80
00:05:55,397 --> 00:05:57,399
‫لا يجدر بك رفض عرض كهذا.‬

81
00:05:57,524 --> 00:05:59,860
‫والفريق سيئ للغاية.‬

82
00:06:00,359 --> 00:06:03,113
‫هؤلاء الفتية ثائرون وغير منضبطين.‬

83
00:06:03,196 --> 00:06:05,448
‫وأنت كما تعرف لا وقت لديك.‬

84
00:06:05,532 --> 00:06:07,409
‫أنت تسعى إلى فتح متجر ثان.‬

85
00:06:07,492 --> 00:06:09,119
‫بالضبط. ليس لدي وقت.‬

86
00:06:09,202 --> 00:06:11,705
‫ولقد وعدت بأن تأخذ حبيبتك إلى "المكسيك" في يناير.‬

87
00:06:11,788 --> 00:06:13,707
‫وسأفي بذلك الوعد بلا شك.‬

88
00:06:13,790 --> 00:06:17,294
‫مستحيل ألا أذهب إلى "المكسيك"‬
‫وقضاء الوقت على الشاطئ...‬

89
00:06:17,419 --> 00:06:20,547
‫وأنا بصحبتك وأنت ترتدين البيكيني.‬
‫لا أستطيع قبول هذا الأمر.‬

90
00:06:21,882 --> 00:06:23,425
‫إذن متى ستبدأ؟‬

91
00:06:25,760 --> 00:06:27,262
‫"سانت فرانسيس بورجيا"‬

92
00:06:28,096 --> 00:06:29,431
‫كان ينبغي أن تتحدث إلي أولا.‬

93
00:06:29,639 --> 00:06:31,975
‫لماذا؟ كان خيارا شخصيا بالنسبة لي.‬

94
00:06:32,058 --> 00:06:35,270
‫إذن، ماذا سيحدث لي؟ أما زلت تحضرين مبارياتي؟‬

95
00:06:35,437 --> 00:06:38,273
‫ستفوتني على الأرجح معظم مبارياتك يا "داميان".‬
‫أنا آسف.‬

96
00:06:38,397 --> 00:06:41,276
‫-سأذهب إلى "ريتشموند" وألعب في فريقك.‬
‫-لا.‬

97
00:06:41,651 --> 00:06:45,572
‫لم لا؟ لطالما كنت مدربي يا أبي.‬

98
00:06:45,739 --> 00:06:48,407
‫هذه مدرسة رائعة يا "داميان".‬

99
00:06:48,491 --> 00:06:50,577
‫وهي تؤهلك جيدا للجامعة.‬

100
00:06:50,660 --> 00:06:51,828
‫أبي، أنا في السنة الأولى!‬

101
00:06:51,995 --> 00:06:53,705
‫لمجرد أني أعمل مدرباً في "ريتشموند"...‬

102
00:06:53,914 --> 00:06:56,499
‫لن نغير هذا ما خططناه لمستقبلك، مفهوم؟‬

103
00:07:41,002 --> 00:07:43,213
‫-هل أحضرت بطاقة هويتك؟‬
‫-لقد نسيتها.‬

104
00:07:43,338 --> 00:07:45,799
‫-كل يوم.‬
‫-صباح الخير.‬

105
00:07:46,299 --> 00:07:47,717
‫"كن كارتر".‬

106
00:07:50,679 --> 00:07:52,055
‫شكرا يا سيدي.‬

107
00:07:53,640 --> 00:07:56,059
‫كيف حالك؟‬

108
00:07:59,729 --> 00:08:02,857
‫-تسرني رؤيتك ثانية يا سيد "كارتر".‬
‫-وأنا أيضا يا سيدتي.‬

109
00:08:02,941 --> 00:08:07,112
‫إن كان العرض ما زال قائما، فإني أود تدريب الفريق.‬

110
00:08:08,989 --> 00:08:12,993
‫حسنا، أرجو أن تكون مستعدا لهذا الأمر.‬
‫هؤلاء الشباب يحتاجون للانضباط.‬

111
00:08:13,076 --> 00:08:16,413
‫مرتب الوظيفة 1500 دولار وتتطلب تخصيص وقتا كبيرا...‬

112
00:08:16,496 --> 00:08:18,331
‫في الأشهر الأربعة القادمة.‬

113
00:08:19,332 --> 00:08:21,334
‫-قبلت العرض.‬
‫-رائع.‬

114
00:08:21,418 --> 00:08:24,462
‫يسرنا انضمامك إلينا.‬
‫أيها السيدان، أكره أن أكون في عجلة...‬

115
00:08:24,546 --> 00:08:26,840
‫لكن علي الإسراع لحضور اجتماع بشأن الميزانية.‬

116
00:08:26,965 --> 00:08:29,259
‫سيد "كارتر"، هل تحتاج إلى أي شيء منا؟‬

117
00:08:29,342 --> 00:08:33,679
‫أحتاج فقط لحوالي 25 نسخة من هذا المستند.‬

118
00:08:35,181 --> 00:08:38,809
‫-أنا جاهز تماما.‬
‫-"راي"، هلا تتأكد من أن السيد "كارتر"...‬

119
00:08:38,893 --> 00:08:41,438
‫-المدرب "كارتر" سيحصل على هذه النسخ؟‬
‫-سأفعل ذلك.‬

120
00:08:41,520 --> 00:08:43,063
‫أستأذن أيها السيدان.‬

121
00:08:45,191 --> 00:08:47,610
‫لا أعني إن هذا لن يكون تحديا...‬

122
00:08:47,694 --> 00:08:50,155
‫لكن يا "كيني"، أنت تعرف كيف هو الوضع هنا.‬

123
00:08:50,238 --> 00:08:53,074
‫ولا تنسى أن من بينهم فتية صالحون.‬

124
00:08:53,700 --> 00:08:56,036
‫أيها الشباب!‬

125
00:08:57,954 --> 00:09:00,874
‫كما تعلمون، لقد كنت... انتباه!‬

126
00:09:01,082 --> 00:09:03,251
‫تعلمون أني كنت أبحث عن مدرب جديد...‬

127
00:09:03,334 --> 00:09:05,670
‫ليحل مكاني في هذا الموسم.‬

128
00:09:05,962 --> 00:09:08,965
‫هذا "كن كارتر" ولقد درس في "ريتشموند".‬

129
00:09:09,299 --> 00:09:11,676
‫صاحب لقب الأمريكي الأصيل الأفضل في رياضتين.‬

130
00:09:11,926 --> 00:09:15,305
‫ما زال صاحب أرقام قياسية‬
‫في تسجيل النقاط والتمرير وانتزاع الكرة.‬

131
00:09:15,388 --> 00:09:18,475
‫وحاز على منحة في كرة السلة من جامعة "جورج مايسون".‬

132
00:09:19,017 --> 00:09:21,269
‫نحن محظوظون لانضمام المدرب "كارتر" إلينا.‬

133
00:09:21,352 --> 00:09:24,064
‫والآن، علينا احترامه بما يليق به.‬

134
00:09:24,647 --> 00:09:27,358
‫-إنهم تحت تصرفك أيها المدرب.‬
‫-شكرا يا سيدي.‬

135
00:09:30,528 --> 00:09:33,865
‫مساء الخير يا شباب. كما قال المدرب "وايت"...‬

136
00:09:34,074 --> 00:09:36,868
‫أنا مدربكم الجديد في كرة السلة، واسمي "كن كارتر".‬

137
00:09:37,869 --> 00:09:40,413
‫أظن أن علي رفع صوتي لكي تسمعوني.‬

138
00:09:40,497 --> 00:09:42,957
‫أنا "كن كارتر"، مدربكم الجديد في كرة السلة.‬

139
00:09:43,041 --> 00:09:45,919
‫نحن نسمعك يا رجل، لكننا لا نستطيع رؤيتك.‬

140
00:09:46,294 --> 00:09:49,297
‫بريق رأسك الأسود الكبير اللامع‬
‫يعمي أبصارنا يا رجل.‬

141
00:09:49,380 --> 00:09:51,883
‫-اللعنة، هل تصقله؟‬
‫-لديك نكات تناسب...‬

142
00:09:51,966 --> 00:09:54,177
‫رميتك العالية السيئة تلك، أليس كذلك؟‬

143
00:09:55,804 --> 00:09:58,640
‫أولا، إن كنتم تريدون معرفة مؤهلاتي...‬

144
00:09:58,723 --> 00:10:02,393
‫فكما قال المدرب "وايت"، فهي هناك على الحائط خلفكم.‬

145
00:10:02,477 --> 00:10:05,980
‫ثانيا، إن كان تدريب كرة السلة يبدأ في الثالثة...‬

146
00:10:06,147 --> 00:10:08,858
‫فستعتبرون متأخرين ابتداء من الثانية و55 دقيقة.‬

147
00:10:10,151 --> 00:10:13,488
‫أنت الذي ترمي الكرة، ما اسمك يا سيدي؟‬

148
00:10:13,863 --> 00:10:16,407
‫"جيسون لايل"، لكنني لست بسيد.‬

149
00:10:17,033 --> 00:10:20,578
‫لست سيدا. حسنا، هل أنت سيدة؟‬

150
00:10:21,746 --> 00:10:23,206
‫وغد تافه.‬

151
00:10:23,289 --> 00:10:26,251
‫من الآن فصاعدا، أنت سيد.‬

152
00:10:26,334 --> 00:10:30,463
‫وكذلك الباقين. "السيد" هو لقب للاحترام.‬

153
00:10:30,922 --> 00:10:34,300
‫وجميعكم ستحظون باحترامي ما لم تسيئون التعامل.‬

154
00:10:35,009 --> 00:10:38,596
‫سيد "لايل"، كم مباراة ربحتم في الموسم الماضي؟‬

155
00:10:40,056 --> 00:10:43,268
‫-ربحنا حوالي 4 مباريات وخسرنا 22.‬
‫-سيدي.‬

156
00:10:43,977 --> 00:10:45,186
‫سيدي.‬

157
00:10:47,397 --> 00:10:49,691
‫سأعطيكم عقودا.‬

158
00:10:51,693 --> 00:10:55,029
‫لو وقعتم والتزمتم بما يتوجب عليكم...‬

159
00:10:55,780 --> 00:10:57,740
‫فسنحظى بالنجاح.‬

160
00:10:57,824 --> 00:11:00,743
‫اللعنة، هل أحظى بمكافأة لتوقيعي هذا العقد؟‬

161
00:11:00,827 --> 00:11:04,330
‫نعم يا سيدي. تحظى بفرصة الفوز.‬

162
00:11:05,456 --> 00:11:08,543
‫لأن الأمر الوحيد الذي أثق به هو:‬

163
00:11:09,252 --> 00:11:11,254
‫لا خسارة بعد اليوم.‬

164
00:11:12,547 --> 00:11:16,342
‫ابتداء من اليوم، سوف تلعبون كالفائزين‬
‫وتتصرفون كالفائزين...‬

165
00:11:16,426 --> 00:11:19,721
‫وأهم ما في الأمر، سيكون الفوز من نصيبكم.‬

166
00:11:20,388 --> 00:11:23,892
‫إذا استمعتم إلي وتعلمتم،‬
‫فستفوزون بمباريات كرة السلة.‬

167
00:11:24,475 --> 00:11:27,061
‫ويا أيها السادة، الفوز هنا...‬

168
00:11:27,729 --> 00:11:30,106
‫هو الطريق إلى الفوز هناك.‬

169
00:11:30,648 --> 00:11:34,986
‫ينص هذا العقد على أن يكون معدل درجاتكم 2،3.‬

170
00:11:35,361 --> 00:11:37,280
‫ستحضرون كل صفوفكم...‬

171
00:11:37,363 --> 00:11:40,241
‫وستجلسون في الصف الأمامي في تلك الصفوف.‬

172
00:11:40,366 --> 00:11:43,203
‫-يا له من زنجي ريفي.‬
‫-عفوا.‬

173
00:11:43,328 --> 00:11:46,080
‫-هل قلت شيئا يا سيدي؟‬
‫-كان "وورم" يسأل...‬

174
00:11:46,164 --> 00:11:49,792
‫إن كنت زنجيا ريفيا يذهب إلى الكنيسة‬
‫بربطة العنق وكل ذلك؟‬

175
00:11:49,876 --> 00:11:52,545
‫-هل ذلك ما أردت قوله؟‬
‫-وما اسمك يا سيدي؟‬

176
00:11:52,754 --> 00:11:54,589
‫اسمي "تيمو كروز" يا سيدي.‬

177
00:11:54,756 --> 00:11:57,675
‫حسنا يا سيد "كروز" ويا سيد "وورم"...‬

178
00:11:58,676 --> 00:12:02,931
‫ما ينبغي أن تعرفانه هو أننا نحترم أنفسنا.‬

179
00:12:03,681 --> 00:12:05,225
‫ولا نستخدم كلمة "زنجي".‬

180
00:12:05,350 --> 00:12:07,185
‫هل أنت واعظ أو ما شابه ذلك الهراء؟‬

181
00:12:07,268 --> 00:12:09,854
‫لأن الرب لن ينفعك في هذا الحي.‬

182
00:12:09,938 --> 00:12:11,397
‫أنا أسكن هذا الحي يا سيدي.‬

183
00:12:11,522 --> 00:12:14,484
‫أيمكنك تصديق هذا الزنجي المتغطرس يا سيدي؟‬

184
00:12:16,903 --> 00:12:20,782
‫حسنا يا سيد "كروز"، غادر صالة الرياضة فورا.‬

185
00:12:20,865 --> 00:12:22,033
‫لماذا؟‬

186
00:12:22,158 --> 00:12:25,870
‫سأطلب منك مرة أخيرة أن تغادر الصالة...‬

187
00:12:26,287 --> 00:12:28,081
‫قبل أن أساعدك على ذلك.‬

188
00:12:28,206 --> 00:12:30,124
‫-قبل ماذا؟‬
‫-رباه.‬

189
00:12:31,501 --> 00:12:33,253
‫هل تعرف حتى من أكون؟‬

190
00:12:33,378 --> 00:12:36,714
‫حسب ما أرى، أنت شاب مشوش وخائف جدا.‬

191
00:12:36,798 --> 00:12:40,260
‫خائف ممن؟ أخائف منك؟ هل يفترض أن أخاف منك؟‬

192
00:12:40,385 --> 00:12:43,346
‫أيها الزنجي، أنا لست خائفا من أحد.‬
‫بإمكاني التغلب عليك.‬

193
00:12:43,429 --> 00:12:45,098
‫لا أظن ذلك.‬

194
00:12:57,694 --> 00:12:59,778
‫ماذا تفعل؟ ابتعد عني.‬

195
00:13:03,116 --> 00:13:05,243
‫لا يفترض بالمعلمين أن يلمسوا الطلاب.‬

196
00:13:05,326 --> 00:13:07,036
‫أنا لست معلما.‬

197
00:13:07,745 --> 00:13:09,914
‫أنا مدرب كرة السلة الجديد.‬

198
00:13:18,631 --> 00:13:20,258
‫لم ينته هذا الأمر!‬

199
00:13:34,647 --> 00:13:38,109
‫هل هناك أحد آخر لا يفهم هذا العقد؟‬

200
00:13:39,277 --> 00:13:41,571
‫هيا يا رجل، إلى أين أنت ذاهب؟‬

201
00:13:44,115 --> 00:13:46,075
‫أنا لا أوقع عقود مدارس ثانوية.‬

202
00:13:46,159 --> 00:13:48,119
‫قل لنا عندما تحتاج إلى لاعبين حقيقيين.‬

203
00:13:48,202 --> 00:13:49,954
‫سأفعل ذلك يا سيدي.‬

204
00:13:50,121 --> 00:13:53,041
‫ها قد رحل اثنان من مسجلي أهدافنا في الموسم الماضي.‬

205
00:13:53,124 --> 00:13:56,627
‫إذن أظن أنه سيكون لدينا مسجلو أهداف جدد‬
‫هذا الموسم، أليس كذلك؟‬

206
00:13:58,296 --> 00:14:00,423
‫لا أستطيع أن أعلمكم لعبة كرة السلة...‬

207
00:14:00,506 --> 00:14:03,968
‫إلى أن تصبحوا مهيئين بما يكفي لكي أستطيع ذلك.‬

208
00:14:04,677 --> 00:14:07,347
‫أيها السادة، اذهبوا إلى حدود الملعب.‬

209
00:14:10,641 --> 00:14:12,310
‫إلى حدود الملعب!‬

210
00:14:19,525 --> 00:14:23,321
‫أظن أنكم تعرفون جميعا تمارين الركض الشاقة. إذن...‬

211
00:14:31,704 --> 00:14:34,540
‫شاهدت مباراة "سانت فرانسيس" قبل عدة ليال.‬

212
00:14:34,957 --> 00:14:37,794
‫لم تواجهون جميعاً صعوبة في رمي الكرة.‬

213
00:14:37,877 --> 00:14:41,130
‫وجميعكم عانيتم صعوبة في التنقل في الملعب.‬

214
00:14:42,256 --> 00:14:45,009
‫لو تأخرتم ستركضون.‬

215
00:14:45,426 --> 00:14:48,971
‫إذا أسأتم التصرف فستجبرون على تمارين الضغط.‬

216
00:14:49,847 --> 00:14:52,392
‫لذا إما أن تؤدوا تمارين الضغط أو تصمتوا.‬

217
00:14:52,892 --> 00:14:54,644
‫وهو أمر متروك لكم.‬

218
00:14:54,727 --> 00:14:57,021
‫-كم مرة سنقوم بها؟‬
‫-سيدي.‬

219
00:14:58,147 --> 00:15:00,566
‫يا سيدي، كم مرة سنقوم بها؟‬

220
00:15:00,817 --> 00:15:03,236
‫لنعرف كم مرة يمكنكم أن تؤدوا...‬

221
00:15:03,736 --> 00:15:06,239
‫في ساعة وسبع دقائق.‬

222
00:15:07,657 --> 00:15:09,826
‫أيها الرفاق، لا تجبروني على قتل أحدكم.‬

223
00:15:09,909 --> 00:15:13,413
‫قلت تمارين الركض. ضعوا أيديكم على الخط.‬

224
00:15:18,668 --> 00:15:22,505
‫رباه! لا أستطيع الاستمرار في هذا يا رجل.‬
‫أنا بالكاد أستطيع السير.‬

225
00:15:22,588 --> 00:15:25,174
‫أعرف. ساقاي تؤلمانني بشدة، أتفهم ما أعني؟‬

226
00:15:25,258 --> 00:15:29,053
‫-تحتاج إلى مشروب "جاتوريد" الرياضي أو ما شابه.‬
‫-تلك كانت فتاتك هناك.‬

227
00:15:29,137 --> 00:15:33,099
‫نعم. ما الذي بينك أنت وصديقاتها؟‬
‫هل ستحاول مغازلتهن جميعا؟‬

228
00:15:33,182 --> 00:15:36,394
‫-أنا أغازل كلتا الصديقتين.‬
‫-كلتاهما؟‬

229
00:15:36,477 --> 00:15:39,105
‫نعم، لأنني أحتاج ذلك. أحتاج إلى التنويع في حياتي.‬

230
00:15:39,188 --> 00:15:42,900
‫لا يمكن أن تكون لدي حبيبة واحدة.‬
‫هل تفهم ما أعنيه؟ أحتاج إلى اثنتين.‬

231
00:15:43,526 --> 00:15:45,069
‫-كيف حالك يا عزيزتي؟‬
‫-كيف حالك؟‬

232
00:15:45,153 --> 00:15:46,612
‫سيداتي.‬

233
00:15:46,779 --> 00:15:49,198
‫سمعتن جميعا بالعرض الخاص‬
‫عن اثنتين مقابل واحد، صحيح؟‬

234
00:15:49,282 --> 00:15:52,243
‫أنتما الاثنتين وأنا بمفردي.‬
‫ذلك ما أسميه عرضا خاصا.‬

235
00:15:54,078 --> 00:15:56,164
‫-أرجوك.‬
‫-نعم، حالة خاصة.‬

236
00:15:56,247 --> 00:15:58,082
‫-لا تلمسني.‬
‫-يعجبني فرو الثعلب هذا.‬

237
00:15:58,166 --> 00:16:00,877
‫اعتني بذلك الحيوان القارض.‬
‫اسمعي يا عزيزتي، أنا وأنت...‬

238
00:16:01,002 --> 00:16:03,421
‫عليك أن تنصحه بالتوقف عن الضغط بشدة.‬

239
00:16:03,546 --> 00:16:05,423
‫إنه لا يعجبها فحسب.‬

240
00:16:06,048 --> 00:16:07,675
‫لم لا؟ "وورم" هو الأفضل.‬

241
00:16:07,800 --> 00:16:09,218
‫"وورم" هو "وورم".‬

242
00:16:12,180 --> 00:16:15,391
‫على أي حال، لقد أحضرت شيئا للطفل اليوم.‬

243
00:16:24,942 --> 00:16:26,861
‫لا نعرف حتى إن كنا سنرزق بطفل.‬

244
00:16:26,986 --> 00:16:30,281
‫أعني، ما زال الوقت مبكرا.‬
‫أنت لم تذهبي إلى الطبيب بعد.‬

245
00:16:30,406 --> 00:16:33,201
‫أنسيت؟ كان اختبار الحمل إيجابيا يا "كنيون".‬

246
00:16:33,409 --> 00:16:34,785
‫ثلاث مرات.‬

247
00:16:41,584 --> 00:16:44,879
‫-لكن هذا ظريف بعض الشيء.‬
‫-أعلم. أتمتع بذوق جيد، صحيح؟‬

248
00:16:45,004 --> 00:16:46,547
‫نعم، حسنا.‬

249
00:16:47,340 --> 00:16:48,674
‫حذاء صغير ثمين.‬

250
00:16:48,799 --> 00:16:51,302
‫لقد أحضرت لك شيئا صغيرا أيضا.‬

251
00:16:57,350 --> 00:16:59,894
‫هذا شيء صغير بالتأكيد.‬

252
00:17:01,938 --> 00:17:05,233
‫-من أين اشتريت هذا؟‬
‫-لا يقفلون أبدا متاجر السلع الرخيصة!‬

253
00:17:06,776 --> 00:17:08,236
‫-"كنيون"!‬
‫-ما الأمر؟‬

254
00:17:08,361 --> 00:17:10,404
‫ماذا تفعل؟ أعطني هذا.‬

255
00:17:10,613 --> 00:17:12,156
‫أمجنون أنت؟‬

256
00:17:12,281 --> 00:17:14,909
‫اشتريت ذلك بـ99 سنتا؟ يمكنك شراء ثلاث مكانس...‬

257
00:17:15,034 --> 00:17:17,369
‫ودلو بـ99سنتا، مع بعض ورق المرحاض.‬

258
00:17:17,494 --> 00:17:20,705
‫كأنه خيط. وهو ليس بحجم رباط حذاء حتى.‬

259
00:17:21,665 --> 00:17:24,502
‫هل تريد أن تراني مرتدية رباط الحذاء هذا؟‬

260
00:17:27,128 --> 00:17:29,966
‫اركضوا بسرعة. المسوا الأرض.‬

261
00:17:30,132 --> 00:17:32,885
‫استمروا. ثلاثة تمارين ضغط ثم تحركوا.‬

262
00:17:33,010 --> 00:17:36,764
‫واحد، اثنان، ثلاثة. هيا! انطلقوا!‬

263
00:17:36,889 --> 00:17:38,599
‫دعوني أسمعكم!‬

264
00:17:40,184 --> 00:17:44,146
‫انطلقوا! "وورم"، انطلق! المس الأرض.‬

265
00:17:44,272 --> 00:17:46,566
‫قوموا بخمسة تمارين. خمسة. اضغطوا.‬

266
00:17:47,316 --> 00:17:49,360
‫هيا. دعوني أسمعكم.‬

267
00:17:49,902 --> 00:17:53,030
‫هيا، انتهوا من ذلك. انطلق يا "جون". هيا بنا.‬

268
00:17:55,491 --> 00:17:57,910
‫سيدي، لقد تأخرت 20 دقيقة.‬

269
00:17:59,996 --> 00:18:03,791
‫ذلك يعني عشرة تمارين ركض للفريق،‬
‫و250 تمرين ضغط لك.‬

270
00:18:04,292 --> 00:18:08,421
‫-هذا ليس فريق الألعاب الأولمبية يا رجل.‬
‫-كما أنه ليس فريق المناقشة يا سيد "لايل".‬

271
00:18:08,546 --> 00:18:11,549
‫لكنك على حق. ولأنك على حق...‬

272
00:18:11,716 --> 00:18:14,594
‫سيؤدي الفريق عشرين تمرين ركض.‬

273
00:18:14,719 --> 00:18:17,096
‫ولك حظوة الانضمام إلى السيد "باتل"...‬

274
00:18:17,221 --> 00:18:18,889
‫وأداء 250 تمرين.‬

275
00:18:19,015 --> 00:18:20,641
‫-ماذا؟ هل أنت جاد؟‬
‫-نعم.‬

276
00:18:20,766 --> 00:18:22,226
‫هذا هراء!‬

277
00:18:23,853 --> 00:18:27,189
‫إجابة وجيهة يا سيد "باتل".‬
‫قل له يا "جوني" ماذا ربح.‬

278
00:18:27,315 --> 00:18:30,735
‫لأنك أجبت إجابة وجيهة للغاية‬
‫وعاملت المدرب بوقاحة...‬

279
00:18:30,860 --> 00:18:34,155
‫ستربح الجائزة الإضافية وهي 500 تمرين ضغط!‬

280
00:18:34,905 --> 00:18:37,908
‫وهل تود أن تحاول نيل الجائزة الكبرى‬
‫البالغة ألف تمرين؟‬

281
00:18:39,577 --> 00:18:40,745
‫لا يا سيدي.‬

282
00:18:42,872 --> 00:18:46,334
‫إلى حدود الملعب، عندما سماع صافرتي. هيا بنا.‬

283
00:18:46,459 --> 00:18:48,336
‫"جي بي"، تعال يا عزيزي.‬

284
00:18:48,586 --> 00:18:51,339
‫لا أستطيع التحرك حتى. كل عضلة في جسمي تؤلمني.‬

285
00:18:51,464 --> 00:18:54,550
‫-لا يمكنك أن تقول له شيئا.‬
‫-لم لا يمكنني أن أقول له شيئا؟‬

286
00:18:54,717 --> 00:18:56,344
‫لأنني شاب أبيض؟‬

287
00:18:57,762 --> 00:19:00,723
‫هنا. أحضر هذا الفتى إلى هنا.‬

288
00:19:00,848 --> 00:19:02,642
‫إلى أين أنت ذاهب يا صديقي؟‬

289
00:19:02,767 --> 00:19:05,144
‫-لا أملك شيئا.‬
‫-أرجوك ألا تطلق النار يا رجل.‬

290
00:19:05,269 --> 00:19:08,606
‫-هيا، خذ حقيبتي يا رجل.‬
‫-ما هذا الهراء يا صديقي؟‬

291
00:19:15,196 --> 00:19:19,325
‫هذا هراء يا "كروز"! سأزورك في السجن يا رجل.‬

292
00:19:20,326 --> 00:19:22,453
‫أنا أمازحك فحسب. انظر إلى نفسك!‬

293
00:19:23,871 --> 00:19:25,164
‫اللعنة!‬

294
00:19:25,706 --> 00:19:30,461
‫رأيتكما من آخر الشارع‬
‫وكأن أحدا وضع خرطوما في مؤخرتكما.‬

295
00:19:30,670 --> 00:19:32,296
‫هل أنت بخير يا رجل؟‬

296
00:19:33,422 --> 00:19:37,927
‫اسمع، لم تكونوا من الفائزين معي،‬
‫لكن لا شك أنكم تبدون تعساء من دوني.‬

297
00:19:38,052 --> 00:19:40,262
‫لكن أوتعرفون؟ سأشاهدكم تلعبون.‬

298
00:19:40,388 --> 00:19:42,515
‫لأتأكد أنكم ستخسرون جميعا.‬

299
00:19:43,057 --> 00:19:46,519
‫كنت أود التحدث إليكم طوال الليل، لكن علي أن أذهب.‬

300
00:19:46,644 --> 00:19:48,729
‫-حسنا.‬
‫-من هو ذلك الرجل؟‬

301
00:19:48,938 --> 00:19:52,316
‫إنه قريبي "ريني". سأراكم جميعا لاحقا. هيا بنا.‬

302
00:19:52,441 --> 00:19:55,695
‫-"وورم"، هل تريدني أن أوصّلك؟‬
‫-لا، لست بحاجة لذلك يا رجل.‬

303
00:19:55,820 --> 00:19:57,405
‫-متأكد؟‬
‫-نعم، لا داع لذلك.‬

304
00:19:57,530 --> 00:19:58,989
‫-حسنا أيها الزنجي.‬
‫-جميل.‬

305
00:19:59,115 --> 00:20:00,700
‫حسنا يا "لايل".‬

306
00:20:00,866 --> 00:20:04,453
‫لا تدع أحدا يضع خرطوما في مؤخرتك، فقد يعجبك ذلك!‬

307
00:20:08,666 --> 00:20:11,335
‫هل انتابك الخوف؟ لم ينتابني الخوف.‬

308
00:20:12,169 --> 00:20:14,630
‫قانون الولاية يقضي‬
‫بأن يكون معدل درجاتهم 2 لكي يلعبوا.‬

309
00:20:14,755 --> 00:20:16,465
‫كتبت هنا أنهم يحتاجون إلى 2,3.‬

310
00:20:16,590 --> 00:20:19,802
‫بمعدل 2,0 ينبغي إحراز 10,50 نقطة‬
‫في امتحان الكفاءة الدراسية...‬

311
00:20:19,927 --> 00:20:22,638
‫ليكونوا مؤهلين لمنحة رياضية.‬

312
00:20:22,805 --> 00:20:25,766
‫إن كان لديهم معدل 2,3، سيحتاجون فقط إلى 950 نقطة.‬

313
00:20:26,642 --> 00:20:28,811
‫و2،3 درجة فوق المتوسط بقليل.‬

314
00:20:29,228 --> 00:20:32,273
‫لن يكون من الصعب المحافظة على معدل فوق المتوسط.‬

315
00:20:32,440 --> 00:20:36,902
‫هؤلاء الفتية يعدّون طلاب رياضيون.‬
‫كلمة "طلاب" تأتي أولا.‬

316
00:20:37,236 --> 00:20:40,573
‫ورد هنا أن عليهم ارتداء معاطف وربطات عنق‬
‫في أيام المباريات.‬

317
00:20:40,698 --> 00:20:43,075
‫وهم لا يملكون ربطات عنق. هل ستوفرها لهم؟‬

318
00:20:43,200 --> 00:20:45,661
‫هناك متجر للملابس القديمة...‬

319
00:20:45,786 --> 00:20:47,788
‫يبعد أقل من شارعين.‬

320
00:20:47,913 --> 00:20:50,708
‫ولديهم صناديق مليئة بربطات العنق‬
‫مقابل 50 سنتا للواحدة.‬

321
00:20:50,833 --> 00:20:52,585
‫ماذا تقصد؟‬

322
00:20:52,793 --> 00:20:56,213
‫هل متاجر الملابس القديمة لا ترقى إلى مستوانا؟‬
‫أهذا ما في الأمر؟‬

323
00:20:56,338 --> 00:20:58,758
‫-نعم، أنا لست مفلسة إلى تلك الدرجة.‬
‫-هذا جنوني.‬

324
00:20:58,883 --> 00:21:01,927
‫اتباع قانون الملابس وضرورة الجلوس‬
‫في المقاعد الأمامية في الصف؟‬

325
00:21:02,052 --> 00:21:06,307
‫-هذه كرة السلة يا رجل!‬
‫-وكرة السلة بمنزلة الامتياز يا سيدتي.‬

326
00:21:07,057 --> 00:21:09,935
‫إذا أردتم أن تلعبوا كرة السلة في هذا الفريق...‬

327
00:21:10,060 --> 00:21:12,980
‫فهذه هي القواعد اليسيرة التي عليكم الالتزام بها...‬

328
00:21:13,063 --> 00:21:15,149
‫إن كنتم تريدون أن تحظوا بذلك الامتياز.‬

329
00:21:16,150 --> 00:21:19,278
‫وإذا قررتم اتباع هذه القواعد اليسيرة...‬

330
00:21:19,612 --> 00:21:23,240
‫أريد منكم ومن هؤلاء الفتية توقيع هذا العقد.‬

331
00:21:24,325 --> 00:21:27,495
‫يمكنهم أن يحضروا العقود في وقت التدريب غدا.‬

332
00:21:27,787 --> 00:21:29,705
‫إن أتيتم إلى التدريب.‬

333
00:21:29,914 --> 00:21:33,083
‫أريد أن أشكركم جميعا على حضوركم ودعمكم.‬

334
00:21:33,209 --> 00:21:36,295
‫وأرجو أن أحظى بدعمكم حتى بقية الموسم.‬

335
00:21:37,171 --> 00:21:39,215
‫-طابت ليلتكم.‬
‫-هل ننهض ونرحل هكذا؟‬

336
00:21:39,340 --> 00:21:42,092
‫اسمع، أنا أعاني صعوبة في اقناع ابن أخي...‬

337
00:21:42,218 --> 00:21:44,845
‫كيف ستجعلهم يرتدون ربطات عنق؟‬

338
00:21:45,012 --> 00:21:46,972
‫أريد أن يعود المدرب الآخر!‬

339
00:21:59,235 --> 00:22:02,988
‫هذا أحد عقودك يا سيدي.‬
‫أجريت تعديلات على ذلك العقد.‬

340
00:22:03,781 --> 00:22:06,992
‫أنت تفرض على لاعبيك أن ينالوا معدل درجات قدره 2,3.‬

341
00:22:07,117 --> 00:22:09,620
‫ولقد تعهدت بأن أحافظ على معدل 2,3.‬

342
00:22:09,745 --> 00:22:11,747
‫أنت تطلب 10 ساعات من الخدمات الاجتماعية...‬

343
00:22:11,872 --> 00:22:13,165
‫ولقد تعهدت بخمسين.‬

344
00:22:16,335 --> 00:22:17,169
‫إذا حدث أي تغيب دون عذر‬
‫أو أي مسائل انضباطية في المدرسة...‬

345
00:22:17,711 --> 00:22:21,757
‫فيمكنك إلغاء هذا الاتفاق‬
‫وإرسالي إلى أي مدرسة تريدها.‬

346
00:22:22,716 --> 00:22:25,177
‫وما الأيام الممنوحة لي للتفكير في هذا العرض؟‬

347
00:22:25,302 --> 00:22:26,344
‫لا يوجد.‬

348
00:22:26,554 --> 00:22:28,764
‫الصفحة الثانية هي رسالة عليك توقيعها...‬

349
00:22:28,889 --> 00:22:31,433
‫لتأكيد تركي مدرسة "سانت فرانسيس".‬

350
00:22:31,559 --> 00:22:33,435
‫-هم يعرفون أنني سأرحل.‬
‫-ماذا؟‬

351
00:22:33,561 --> 00:22:35,229
‫تركت مدرسة "سانت فرانسيس"؟‬

352
00:22:35,353 --> 00:22:37,565
‫اتصلت بـ"ريتشموند"، وينتظرون وصولي في الصباح.‬

353
00:22:37,690 --> 00:22:39,357
‫اتصلت بـ"ريتشموند"؟‬

354
00:22:39,483 --> 00:22:41,986
‫كان يجدر بك إطلاعي على هذا الأمر.‬

355
00:22:42,152 --> 00:22:44,530
‫كان خيارا شخصيا بالنسبة لي.‬

356
00:22:48,325 --> 00:22:50,786
‫يمكنني تغيير كل ذلك في الصباح.‬

357
00:22:51,203 --> 00:22:54,456
‫سيدي، أرجوك أن تستمع. جل غايتي اللعب في فريقك.‬

358
00:22:54,665 --> 00:22:56,709
‫إن كنت من الطلاب المتفوقين في "ريتشموند".‬

359
00:22:56,834 --> 00:22:59,044
‫أعني من المتفوقين في المدرسة بأكملها...‬

360
00:22:59,169 --> 00:23:03,257
‫ونلت درجات عالية في اختبارات الكفاءة،‬
‫يمكنني أن أذهب إلى أية جامعة في البلد.‬

361
00:23:03,381 --> 00:23:05,426
‫أنا أطلب منك أن تثق بي.‬

362
00:23:08,053 --> 00:23:10,014
‫أحقا تريد فعل هذا الأمر؟‬

363
00:23:15,436 --> 00:23:16,478
‫حسنا.‬

364
00:23:17,438 --> 00:23:19,940
‫اتخاذ قراراتك بنفسك جزء من النضوج...‬

365
00:23:20,065 --> 00:23:22,359
‫وكذلك تحمل النتائج.‬

366
00:23:27,323 --> 00:23:29,407
‫معدل 3,7.‬

367
00:23:30,451 --> 00:23:33,746
‫وسيكون عليك أن تكسب كل دقيقة من وقت اللعب.‬

368
00:23:37,166 --> 00:23:38,584
‫افتحها من فضلك.‬

369
00:23:38,751 --> 00:23:41,253
‫-إنها ربطة عنق جميلة.‬
‫-صباح الخير يا سيدي.‬

370
00:23:45,007 --> 00:23:48,260
‫اسمي 'جاي لايل' ويلقبونني بالجامح‬

371
00:23:49,136 --> 00:23:50,930
‫لا بأس‬

372
00:23:51,055 --> 00:23:52,430
‫والدة 'كنيون' الليلة‬

373
00:23:52,556 --> 00:23:53,557
‫ماذا قلت؟‬

374
00:23:53,641 --> 00:23:57,269
‫قد تظن أني مخطئ لكنها ترتدي سراويل داخلية رفيعة‬

375
00:23:58,771 --> 00:24:01,732
‫إنه "مالكوم إكس" من "سانت فرانسيس". "مالكوم".‬

376
00:24:01,857 --> 00:24:03,859
‫-لا يهم.‬
‫-ما الجديد يا رجل؟‬

377
00:24:03,984 --> 00:24:05,694
‫ماذا تفعل هنا يا بني؟‬

378
00:24:05,819 --> 00:24:08,989
‫-لقد انتقلت إلى "ريتشموند".‬
‫-لا يا بني. أظن أنك تائه فحسب.‬

379
00:24:09,114 --> 00:24:11,533
‫أنا تائه في الواقع. هل يمكنكم أن ترشدوني إلى...‬

380
00:24:11,659 --> 00:24:13,035
‫"بيلير"؟‬

381
00:24:13,202 --> 00:24:16,538
‫"وورم"، قل لصديقك "الأمير الجديد"‬
‫كيف يمكنه الوصول إلى منزله الفخم.‬

382
00:24:16,664 --> 00:24:18,123
‫وغد جديد.‬

383
00:24:21,585 --> 00:24:25,631
‫أرجو أن تكون رؤيتك في هذا البهو تعني‬
‫أنني سأراك في الملعب اليوم.‬

384
00:24:27,132 --> 00:24:28,550
‫إنني أتحرّق شوقاً.‬

385
00:24:29,134 --> 00:24:31,011
‫بملابسك الأنيقة.‬

386
00:24:33,180 --> 00:24:34,390
‫انهضوا جميعاً‬

387
00:24:36,225 --> 00:24:38,811
‫سنلعب اليوم بخطة دفاعية.‬

388
00:24:40,354 --> 00:24:41,647
‫آسف يا سيدي.‬

389
00:24:42,606 --> 00:24:46,276
‫أيها السادة، هذا لاعب جديد واسمه "داميان كارتر".‬

390
00:24:46,652 --> 00:24:51,323
‫إنه ابني ولقد وصل متأخرا.‬
‫يا سيدي، عليك أن تقوم بـ20 تمرين ركض.‬

391
00:24:51,615 --> 00:24:54,326
‫إنه يومي الأول في المدرسة.‬
‫كان علي التكلم مع أستاذ الـ...‬

392
00:24:54,451 --> 00:24:57,997
‫يبدأ التدريب في الثالثة.‬
‫ابتداء من الثانية و55 دقيقة، تعتبر متأخرا.‬

393
00:24:58,163 --> 00:25:00,416
‫غير ملابسك في غرفة الخزانات. ابدأ تمارين الركض...‬

394
00:25:00,541 --> 00:25:03,419
‫في آخر الملعب لكي لا تزعجنا.‬

395
00:25:03,877 --> 00:25:06,171
‫حسنا أيها السادة، شكّلوا صفين.‬

396
00:25:07,172 --> 00:25:10,843
‫حسنا أيها السادة الشباب، سنرفع من مستوى التدريب.‬

397
00:25:11,593 --> 00:25:15,764
‫كل ما أعرفه عن كرة السلة تعلمته من النساء.‬

398
00:25:17,391 --> 00:25:20,185
‫لدي أخت، اسمها "ديان".‬

399
00:25:20,853 --> 00:25:24,440
‫كانت توبخني دائما على كل صغيرة وكبيرة.‬

400
00:25:25,065 --> 00:25:27,109
‫في الحقيقة، ما زالت تفعل ذلك.‬

401
00:25:27,860 --> 00:25:29,403
‫"أخفض صوت ذلك الراديو!"‬

402
00:25:29,527 --> 00:25:33,574
‫"هل أكلت آخر قطعة من الكعك؟ هل شربت كل المرطبات؟"‬

403
00:25:34,283 --> 00:25:38,704
‫كانت تواجهني دائما. لذا عندما أقول "ديان"...‬

404
00:25:39,496 --> 00:25:42,791
‫سنلعب دفاعا ضاغطا مباشرا رجل لرجل.‬

405
00:25:47,963 --> 00:25:51,884
‫"وورم"! لا يا سيدي. انظر إلى وقفتك الدفاعية.‬

406
00:25:52,009 --> 00:25:55,220
‫هيا. ادفع خصمك إلى واحد من أمرين.‬
‫اجعل ظهرك مستقيما واخفض مؤخرتك.‬

407
00:25:55,345 --> 00:25:57,264
‫هذه اليد تحرس خط التمرير.‬

408
00:25:57,389 --> 00:26:00,100
‫وهذه اليد تحمي من تبديل الأيدي. مفهوم؟ ارفع يديك!‬

409
00:26:00,225 --> 00:26:01,894
‫ركز على اللعب.‬

410
00:26:02,436 --> 00:26:04,229
‫لدينا الآن "دليلة".‬

411
00:26:05,230 --> 00:26:08,817
‫-كانت حبيبتي في طفولتي.‬
‫-هل كانت مثيرة يا سيدي؟‬

412
00:26:09,401 --> 00:26:13,363
‫نعم يا سيدي. كانت مثيرة للغاية.‬

413
00:26:15,074 --> 00:26:19,244
‫لكنها كانت خبيثة. كانت تلك الفتاة شريرة.‬

414
00:26:19,912 --> 00:26:22,748
‫أذكر مرة أنها خدعتني لسرقة الحلوى...‬

415
00:26:22,873 --> 00:26:26,126
‫من أول متجر لبيع المخبوزات‬
‫في الكنيسة المعمدانية "كرايست ذا كينج"‬

416
00:26:26,627 --> 00:26:29,296
‫ابتسمت ونجت بفعلتها...‬

417
00:26:29,421 --> 00:26:32,633
‫بينما اضطررت أنا إلى وضع وسادة على مؤخرتي‬
‫مدة شهر...‬

418
00:26:32,758 --> 00:26:34,259
‫لكي أتمكن من الجلوس.‬

419
00:26:34,384 --> 00:26:37,763
‫"دليلة" أيها السادة هي دفاعنا المفخخ.‬

420
00:26:38,222 --> 00:26:41,975
‫سجل ملاحظات يا طالب السنة الأولى.‬
‫لن يسنح لك اللعب أكثر من هذا الحد.‬

421
00:26:44,602 --> 00:26:47,815
‫هيا، تحركوا. "دليلة"!‬

422
00:26:47,940 --> 00:26:49,149
‫كرة السلة للشبان افتتاح الموسم‬

423
00:26:49,274 --> 00:26:51,151
‫"ريتشموند أويلرز" ضد "هركيليس" السابعة مساء الليلة‬

424
00:26:55,697 --> 00:26:57,699
‫أعرف أنه ينتابكم القلق...‬

425
00:26:57,825 --> 00:27:00,369
‫لأننا لم نتمرن على الهجوم خلال التدريب.‬

426
00:27:00,494 --> 00:27:02,620
‫لدينا الموسم بأكمله لفعل ذلك.‬

427
00:27:02,746 --> 00:27:05,874
‫لكن ما الذي قمنا به في التدريب يا سيد "ستون"؟‬

428
00:27:06,834 --> 00:27:08,460
‫-الركض.‬
‫-ذلك صحيح.‬

429
00:27:08,877 --> 00:27:11,672
‫إذن، ماذا تظنون‬
‫أني أريدكم أن تفعلوا للهجوم الليلة؟‬

430
00:27:11,839 --> 00:27:14,049
‫-الركض؟‬
‫-إجابة صحيحة أخرى.‬

431
00:27:14,216 --> 00:27:16,135
‫أريدكم أن تركضوا.‬

432
00:27:16,260 --> 00:27:20,013
‫أريدكم أن تركضوا في كل لحظة...‬

433
00:27:20,222 --> 00:27:22,015
‫طوال المباراة.‬

434
00:27:23,600 --> 00:27:24,642
‫لا يمكن لأحد صد الـ"أويلرز"‬

435
00:27:27,229 --> 00:27:29,231
‫أعيدوه إلى المقعد.‬

436
00:27:31,024 --> 00:27:32,317
‫ارتداد!‬

437
00:27:32,442 --> 00:27:34,194
‫هيا بنا.‬

438
00:27:38,782 --> 00:27:40,325
‫تمرير رائع يا عزيزي!‬

439
00:27:42,536 --> 00:27:43,912
‫ادفعها.‬

440
00:27:45,247 --> 00:27:46,915
‫أقم حاجزا يا عزيزي.‬

441
00:27:47,416 --> 00:27:49,376
‫-"وورم".‬
‫-هيا يا "وورم".‬

442
00:27:56,758 --> 00:27:59,261
‫توخ الحذر! قم بتغطيته هناك.‬

443
00:27:59,428 --> 00:28:01,722
‫-نعم!‬
‫-ما هو القرار أيها الحكم؟‬

444
00:28:01,930 --> 00:28:05,017
‫مخالفة خامسة للاعب رقم أربعة. سيخرج من اللعبة.‬

445
00:28:05,142 --> 00:28:07,227
‫-أيها الحكم، بالله...‬
‫-تلك مخالفته الخامسة.‬

446
00:28:07,352 --> 00:28:08,353
‫وقت مستقطع يا سيدي.‬

447
00:28:08,478 --> 00:28:11,899
‫قرار سيئ أيها الحكم، كانت كرة عالية، اللعنة!‬

448
00:28:12,149 --> 00:28:13,233
‫وقت مستقطع للفريق الأبيض.‬

449
00:28:13,400 --> 00:28:16,820
‫هيا أيها الرفاق. تجمعوا وتعالوا إلى هنا.‬

450
00:28:16,945 --> 00:28:19,907
‫حسنا، تجمعوا. سيد "كارتر"، أنت ستلعب.‬

451
00:28:20,032 --> 00:28:23,327
‫-لكنه في السنة الأولى أيها المدرب.‬
‫-أتريد أن تكون المدرب؟‬

452
00:28:23,869 --> 00:28:27,497
‫حسنا. تنفسوا نفسا عميقا أيها الشباب.‬
‫هيا، نفس عميق.‬

453
00:28:28,207 --> 00:28:30,125
‫-هل أنتم متعبون؟‬
‫-لا يا سيدي.‬

454
00:28:30,292 --> 00:28:31,793
‫هؤلاء الفتية مرهقون.‬

455
00:28:31,919 --> 00:28:34,171
‫لذلك لن يسجل هذا الشاب هدفا بالرمية الحرة.‬

456
00:28:34,338 --> 00:28:37,382
‫وعندما يحدث ذلك،‬
‫سيكون "وورم" و"لايل" خيارنا الأول.‬

457
00:28:37,507 --> 00:28:41,303
‫ادفعوا بالكرة. اندفعوا بقوة نحو السلة.‬
‫ليهجم الجميع نحو الهدف، مفهوم؟‬

458
00:28:41,386 --> 00:28:43,430
‫حسنا، "ريتشموند" عند العد لثلاثة.‬

459
00:28:43,555 --> 00:28:45,390
‫-1، 2، 3، "ريتشموند"!‬
‫-"ريتشموند"!‬

460
00:28:45,515 --> 00:28:48,310
‫-حسنا، لنخرج.‬
‫-بسرعة، هيا بنا!‬

461
00:28:48,435 --> 00:28:49,978
‫أظهروا حيوية هناك.‬

462
00:28:51,688 --> 00:28:54,900
‫أنتم تتمتعون بلياقة جسدية أكثر منهم. بسرعة.‬

463
00:28:56,985 --> 00:28:58,403
‫أحيطوا بالسلة.‬

464
00:28:59,029 --> 00:29:00,072
‫رمية واحدة.‬

465
00:29:07,371 --> 00:29:09,539
‫-هنا. "كنيون".‬
‫-هيا.‬

466
00:29:09,665 --> 00:29:12,167
‫-هيا يا عزيزي. اقترب من الكرة.‬
‫-هنا.‬

467
00:29:35,315 --> 00:29:38,026
‫نعم يا عزيزي، ذلك ما أقصده.‬

468
00:29:44,533 --> 00:29:48,161
‫-تمرير متقن يا عزيزي.‬
‫-تمرير جميل يا رجل. كل ذلك بفضلك.‬

469
00:29:48,412 --> 00:29:52,207
‫هذا الفوز لا يعد مهما،‬
‫فهم لا يجيدون اللعب بأي حال، أتفهمونني؟‬

470
00:29:55,085 --> 00:29:56,128
‫حسنا يا "شاك".‬

471
00:29:56,253 --> 00:29:59,256
‫إذن لقد سيطرت على الملعب الليلة، ما رأيك في ذلك؟‬

472
00:30:00,090 --> 00:30:03,302
‫لقد سجلت 20 نقطة، وأدى "كوبي" دوره الذي يتقنه.‬

473
00:30:03,427 --> 00:30:06,138
‫نحن الأبطال حتى النهاية.‬

474
00:30:06,263 --> 00:30:08,724
‫-"جونيور باتل".‬
‫-لا نهزم حتى...‬

475
00:30:08,849 --> 00:30:12,644
‫للأمانة، كانت تلك أسوأ مباراة شاهدتها في حياتي.‬

476
00:30:12,769 --> 00:30:16,106
‫ظننت أن ذلك الهراء لا نهاية له.‬
‫لقد ضاق صدري وأنا جالس بين الجمهور.‬

477
00:30:16,231 --> 00:30:19,151
‫أنت كنت بين الجمهور ونحن كنا في الملعب نؤدي عملنا.‬

478
00:30:19,276 --> 00:30:21,528
‫ذلك صحيح. نتيجتنا 1 -صفر أيها الوغد.‬

479
00:30:21,903 --> 00:30:25,490
‫بصراحة، فريق "هركيليس" ضعيف،‬
‫وأنتم بالكاد تغلبتم عليهم.‬

480
00:30:25,615 --> 00:30:28,493
‫اللعنة يا "تيمو"، لماذا تثبط عزيمتنا؟‬
‫نحن لم نُهزم.‬

481
00:30:28,618 --> 00:30:32,039
‫-تحابّ معنا يا رجل.‬
‫-نعم، ذلك صحيح، نحن لم ننهزم.‬

482
00:30:32,581 --> 00:30:34,499
‫سأقضي عليكم جميعا.‬

483
00:31:06,156 --> 00:31:08,408
‫أراكم لاحقا، حسنا؟‬

484
00:31:09,576 --> 00:31:10,869
‫لننجز هذا الأمر.‬

485
00:31:19,252 --> 00:31:21,797
‫-إليك رزمتان، حسنا؟‬
‫-.‬

486
00:31:21,922 --> 00:31:24,633
‫-كن حذرا، المكان يعج برجال الشرطة.‬
‫-فهمت.‬

487
00:31:27,135 --> 00:31:28,970
‫-كيف حالك يا رجل؟‬
‫-بخير يا رجل.‬

488
00:31:29,096 --> 00:31:30,514
‫تبدو بحالة جيدة.‬

489
00:31:31,181 --> 00:31:33,058
‫جئتك ببعض النقود.‬

490
00:31:34,142 --> 00:31:36,311
‫ها نحن تقدّمنا.‬

491
00:31:40,190 --> 00:31:41,942
‫كيف حالك يا "تيمو"؟‬

492
00:31:43,151 --> 00:31:44,444
‫بخير.‬

493
00:31:46,154 --> 00:31:48,198
‫-هل أنت على ما يرام؟‬
‫-أجل.‬

494
00:31:50,075 --> 00:31:52,119
‫-خذ بعضا من هذا.‬
‫-لست بحاجة إليه.‬

495
00:31:52,285 --> 00:31:54,204
‫لا، خذ بعضه، أرجوك.‬

496
00:31:55,497 --> 00:31:58,125
‫لقد أحسنت الفعل يا رجل. أنت تبلي بلاء حسنا.‬

497
00:32:00,585 --> 00:32:01,711
‫شكرا.‬

498
00:32:01,837 --> 00:32:04,589
‫لا تشكرني بل اشكر نفسك. لقد استحققت ذلك.‬

499
00:32:08,385 --> 00:32:12,639
‫خذ كيسا بقيمة خمسة دولارات، موافق؟‬
‫اذهب واشتر شيئا لنفسك يا رجل.‬

500
00:32:16,143 --> 00:32:18,103
‫-هل سأراك؟‬
‫-أجل، الأسبوع القادم.‬

501
00:32:18,228 --> 00:32:21,189
‫حسنا، سأراك. استمر بعملك.‬

502
00:32:21,356 --> 00:32:22,566
‫نعم.‬

503
00:32:40,125 --> 00:32:41,710
‫"شاكوا"، "دنيز"، نادياني.‬

504
00:32:42,544 --> 00:32:44,337
‫"رافيكا"، أراك تنظرين.‬

505
00:32:44,463 --> 00:32:47,048
‫لا أحد يفكر فيك يا "وورم".‬

506
00:32:47,215 --> 00:32:49,217
‫-حسنا.‬
‫-أيها السادة.‬

507
00:32:49,551 --> 00:32:51,761
‫هلا نعيد النظر في مباراتنا ضد "هركيليس"؟‬

508
00:32:51,887 --> 00:32:53,930
‫أعلن عن نقاطي بصوت عال يا سيدي.‬

509
00:32:54,055 --> 00:32:56,933
‫سيد "وورم"، أنت حققت خمسة وأربعة.‬

510
00:32:57,058 --> 00:32:59,478
‫لا يا سيدي. سجلت 12 نقطة ومررت 8 تمريرات حاسمة.‬

511
00:32:59,603 --> 00:33:00,645
‫لا يا سيد "وورم".‬

512
00:33:00,770 --> 00:33:03,732
‫فقدت الكرة خمس مرات وأضعت أربع رميات حرة.‬

513
00:33:05,942 --> 00:33:08,528
‫نحن الآن نتحدث عن الأمور الأساسية.‬

514
00:33:08,653 --> 00:33:12,616
‫حتى تتعلموها، سأضيف فترة تدريب كل صباح في السادسة.‬

515
00:33:14,034 --> 00:33:16,244
‫لقد سددنا بنسبة 56 بالمائة...‬

516
00:33:18,997 --> 00:33:20,332
‫سيد "كروز".‬

517
00:33:21,082 --> 00:33:24,169
‫-هل أنت تائه يا سيدي؟‬
‫-ماذا علي أن أفعل لكي ألعب؟‬

518
00:33:24,419 --> 00:33:28,882
‫سيد "كروز"، لن تعجبك إجابتي على ذلك السؤال.‬

519
00:33:30,091 --> 00:33:33,178
‫والآن، كما كنت أقول، كفريق...‬

520
00:33:33,303 --> 00:33:36,264
‫سددنا بنسبة 56 بالمائة من خط الرمي الحر.‬

521
00:33:37,224 --> 00:33:39,851
‫من الآن فصاعدا، قبل أن تغادروا صالة الرياضة...‬

522
00:33:40,227 --> 00:33:44,356
‫عليكم أن تدفعوا ثمن خروجكم وهو 50 رمية حرة...‬

523
00:33:44,481 --> 00:33:47,150
‫قبل مغادرتكم. وعلى الجميع أن يفعلوا ذلك.‬

524
00:33:47,817 --> 00:33:50,403
‫-بالله عليك.‬
‫-هذا عدد كبير من الرميات الحرة.‬

525
00:33:52,781 --> 00:33:54,241
‫حسنا يا سيد "كروز".‬

526
00:33:55,242 --> 00:33:59,287
‫قبل أن تتمكن من اللعب في هذا الفريق،‬
‫أنت مدين لي...‬

527
00:34:02,707 --> 00:34:04,459
‫بـ2500 تمرين ضغط...‬

528
00:34:05,043 --> 00:34:06,711
‫و1000 تمرين ركض.‬

529
00:34:06,920 --> 00:34:08,213
‫اللعنة.‬

530
00:34:11,925 --> 00:34:14,344
‫ويجب إتمامها قبل يوم الجمعة.‬

531
00:34:14,469 --> 00:34:18,056
‫-لن ينهي ذلك قبل الجمعة.‬
‫-لن يتوصل إلى ذلك.‬

532
00:34:18,723 --> 00:34:21,601
‫موضوعنا اليوم: الهجوم.‬

533
00:34:21,893 --> 00:34:25,522
‫-هذا ما نريده.‬
‫-لدي أخت اسمها "ليندا".‬

534
00:34:26,815 --> 00:34:29,734
‫"ليندا" ذكية، ومهتمة بالسياسة.‬

535
00:34:30,110 --> 00:34:32,404
‫وهي في الواقع متطرفة.‬

536
00:34:32,654 --> 00:34:34,864
‫شعر "ليندا" كثيف.‬

537
00:34:35,782 --> 00:34:38,909
‫"ليندا" تمثل هجومنا بالاعتراض والالتفاف.‬

538
00:34:39,869 --> 00:34:42,246
‫قبل أن نبدأ بذلك، دعونا نستعد.‬

539
00:34:42,664 --> 00:34:45,250
‫اقذفوا الكرة من تحت السلة. هيا بنا.‬

540
00:34:45,667 --> 00:34:47,418
‫-حسنا.‬
‫-لنقم بذلك.‬

541
00:34:48,460 --> 00:34:51,047
‫-اللعنة، كم أخت لديه؟‬
‫-من يدري؟‬

542
00:34:51,172 --> 00:34:54,092
‫-هيا، ليقف اثنان آخران هنا.‬
‫-ابدؤوا.‬

543
00:34:54,467 --> 00:34:56,553
‫-هيا بنا يا شباب.‬
‫-تحلوا بالنشاط يا شباب.‬

544
00:34:56,678 --> 00:34:59,306
‫-نجحنا في هذا، هيا بنا.‬
‫-مجالي مفتوح.‬

545
00:34:59,472 --> 00:35:03,101
‫-لقد أمسكت به، هنا. مجالي مفتوح.‬
‫-آسف.‬

546
00:35:04,519 --> 00:35:07,397
‫-هيا.‬
‫-إنه ليس ذنبي. كان مبكرا.‬

547
00:35:07,772 --> 00:35:10,233
‫نعم، من المهم التحرك من دون الكرة.‬

548
00:35:10,317 --> 00:35:12,986
‫لكن عليكم التحلي بالصبر‬
‫في الناحية الضعيفة من الحاجز.‬

549
00:35:13,194 --> 00:35:16,072
‫ادفعوا بخصمكم إلى الوضع المطلوب‬
‫واستديروا من خلفه بشدة.‬

550
00:35:16,197 --> 00:35:17,949
‫-مفهوم؟‬
‫-.‬

551
00:35:18,491 --> 00:35:20,744
‫-تبادلوا المواقع.‬
‫-فهمنا، هيا.‬

552
00:35:21,745 --> 00:35:24,623
‫هيا بنا، وأقيموا الحواجز.‬

553
00:35:27,250 --> 00:35:29,461
‫ما هو خوفك الأعظم يا سيد "كروز"؟‬

554
00:35:31,504 --> 00:35:33,423
‫أن تكون غير كفء؟‬

555
00:35:34,174 --> 00:35:35,800
‫استسلم يا سيد "كروز".‬

556
00:35:37,344 --> 00:35:38,470
‫اذهب إلى منزلك.‬

557
00:35:43,683 --> 00:35:47,145
‫حسنا، أريد سبع تمريرات قبل أن ترموا. سبعة.‬

558
00:35:47,812 --> 00:35:50,482
‫حسنا. لقد نلت منه.‬

559
00:35:50,649 --> 00:35:52,484
‫أدخل تلك الكرة هناك.‬

560
00:35:55,695 --> 00:35:58,865
‫تعرف أنه من المستحيل إتمام فرضك قبل الجمعة، صحيح؟‬

561
00:36:02,661 --> 00:36:05,372
‫تحركوا. مرروها فيما بينكم.‬

562
00:36:07,999 --> 00:36:09,542
‫اركضوا بها إلى الخلف.‬

563
00:36:32,899 --> 00:36:37,153
‫-متى تعود أمك إلى المنزل؟‬
‫-إنها لا تنتهي من عملها قبل ساعة.‬

564
00:36:45,245 --> 00:36:46,705
‫ذلك "مايلز".‬

565
00:36:47,414 --> 00:36:48,540
‫ماذا؟‬

566
00:37:01,469 --> 00:37:02,762
‫هيا.‬

567
00:37:03,263 --> 00:37:05,223
‫قل، "مرحبا يا عمي 'كنيون'".‬

568
00:37:06,558 --> 00:37:09,853
‫قل، "مرحبا". حسنا، لا تقلق بشأن ذلك.‬

569
00:37:10,145 --> 00:37:13,732
‫سيعود للنوم فور انتهائه من قنينة الحليب. صحيح؟‬

570
00:37:13,898 --> 00:37:16,359
‫نعم، على الأرجح عند عودة أمك إلى المنزل.‬

571
00:37:16,443 --> 00:37:19,738
‫أو عندما تعود قريبتك‬
‫بعد انتهائها من تمليس وصبغ شعرها.‬

572
00:37:19,904 --> 00:37:22,657
‫كأن بإمكانها تحمل كلفة ذلك الهراء.‬
‫إنه طفلها بأي حال.‬

573
00:37:22,782 --> 00:37:27,579
‫كان على أمي أن تعمل نوبتين،‬
‫لكنهم اقتطعوا وقتها الإضافي.‬

574
00:37:27,746 --> 00:37:30,165
‫وقريبتي، لا تسخر منها.‬

575
00:37:30,290 --> 00:37:32,333
‫قلت إننا سنكون بمفردنا. هل نحن بمفردنا؟‬

576
00:37:32,459 --> 00:37:34,586
‫لذلك نحتاج إلى مكان خاص بنا.‬

577
00:37:38,506 --> 00:37:41,009
‫-هل أطفأت هذا؟‬
‫-نعم، كان يغلي.‬

578
00:37:41,134 --> 00:37:45,263
‫بالله عليك. اخفضه بدلا من إطفائه.‬

579
00:37:45,513 --> 00:37:49,350
‫هذا حليب وزبدة وجبن. لا يمكننا تبديد هذا.‬

580
00:37:49,476 --> 00:37:51,478
‫واحمله.‬

581
00:37:57,609 --> 00:38:01,362
‫أنا أعد قنينة الحليب لـ"مايلز".‬

582
00:38:01,488 --> 00:38:05,325
‫حسنا يا "مايلز"، ها هي. ينبغي تبريدها لدقيقة.‬

583
00:38:12,123 --> 00:38:15,543
‫هل فكرت بما كنت ستفعلينه قبل أن تحبلي؟‬

584
00:38:15,668 --> 00:38:17,629
‫ماذا تعني؟ ذهابي إلى كلية خاصة؟‬

585
00:38:17,796 --> 00:38:20,965
‫-نعم.‬
‫-فكرت في ذلك.‬

586
00:38:21,466 --> 00:38:24,093
‫يمكنني الذهاب لاحقا، بحسب ظني.‬

587
00:38:24,844 --> 00:38:27,639
‫عليك أن تجدي عملاً بعد إنجابك الطفل.‬

588
00:38:28,014 --> 00:38:29,182
‫وأنا أيضا.‬

589
00:38:30,058 --> 00:38:32,727
‫-إذن سأعمل.‬
‫-كيف ستذهبين إلى الكلية؟‬

590
00:38:32,852 --> 00:38:34,604
‫لماذا تطرح علي كل هذه الأسئلة؟‬

591
00:38:34,813 --> 00:38:37,398
‫وعليك أن تضع يديك تحت ذراعه.‬

592
00:38:37,524 --> 00:38:40,109
‫عليك أن تجلسه على صدرك. أمسك به.‬

593
00:38:41,486 --> 00:38:42,904
‫أنا أمسك به.‬

594
00:38:42,987 --> 00:38:46,449
‫أنت لا تفعل ذلك كما يجب، عليك أن تريحه يا "كنيون".‬

595
00:38:49,202 --> 00:38:51,287
‫لا أعرف كيف أفعل هذا.‬

596
00:38:52,330 --> 00:38:53,790
‫ستتعلم.‬

597
00:38:54,833 --> 00:38:55,834
‫صحيح؟‬

598
00:38:59,921 --> 00:39:02,674
‫اسمعي، علي أن أساعد أمي في بعض الأمور.‬

599
00:39:04,509 --> 00:39:07,220
‫-أراك لاحقا، حسنا؟‬
‫-.‬

600
00:39:09,681 --> 00:39:12,183
‫-اتصل بي لاحقا، اتفقنا؟‬
‫-لاحقا.‬

601
00:39:17,355 --> 00:39:20,358
‫حسنا، تابعوا تغطية أحد ما. لا تفقدوا تركيزكم هناك.‬

602
00:39:22,861 --> 00:39:24,445
‫ابقوا مع الخصم.‬

603
00:39:24,571 --> 00:39:26,823
‫-أحيطوا بالسلة.‬
‫-اتخذوا مواقعكم.‬

604
00:39:33,705 --> 00:39:36,499
‫لا تصلوا إلى خصمكم، بل ابقوا وراقبوا الكرة.‬

605
00:39:36,624 --> 00:39:39,419
‫عندما ترتفع الكرة، اتخذوا موقعا دفاعيا جيدا...‬

606
00:39:39,586 --> 00:39:42,171
‫وقفوا بمواجهة خصمكم ثم انقضوا على الكرة.‬

607
00:39:42,297 --> 00:39:44,007
‫مفهوم؟ هيا بنا.‬

608
00:39:44,883 --> 00:39:46,718
‫اركضوا بها. لقد حصلتم عليها.‬

609
00:39:47,051 --> 00:39:48,261
‫مرروا الكرة.‬

610
00:39:49,053 --> 00:39:50,680
‫-تناقلوها.‬
‫-هكذا.‬

611
00:39:50,847 --> 00:39:54,058
‫سيدة "فنتون"، إن الشرطة تروي قصة مختلفة.‬

612
00:39:54,434 --> 00:39:57,061
‫أرجو أن تفعلي ذلك.‬
‫نعم يا سيدتي، أنا هنا طوال الأسبوع.‬

613
00:39:57,270 --> 00:40:00,690
‫-سيد "كارتر"، كيف حال الفتية؟‬
‫-إنهم بأفضل حال يا سيدتي.‬

614
00:40:00,815 --> 00:40:03,026
‫-النتيجة 1 -صفر لصالحنا.‬
‫-رائع.‬

615
00:40:03,484 --> 00:40:05,528
‫كيف يمكنني أن أساعدك؟‬

616
00:40:07,071 --> 00:40:08,823
‫لقد طلبت من شبابي أن يوقعوا عقودا...‬

617
00:40:08,948 --> 00:40:11,868
‫تقضي بأن يحققوا معايير جامعية معينة.‬

618
00:40:11,993 --> 00:40:14,746
‫نعم، أظن أن أحد الأساتذة ذكر ذلك.‬

619
00:40:14,954 --> 00:40:17,081
‫إنه أسلوب تخويف مثير جدا للاهتمام.‬

620
00:40:18,333 --> 00:40:20,835
‫لكي ينجح ذلك...‬

621
00:40:20,960 --> 00:40:23,880
‫ينبغي على الأساتذة‬
‫أن يكتبوا تقارير أسبوعية عن تقدمهم...‬

622
00:40:24,005 --> 00:40:27,133
‫لأعرف كيف يبلي الشباب في صفوفهم.‬

623
00:40:27,258 --> 00:40:28,384
‫حسنا.‬

624
00:40:28,593 --> 00:40:31,387
‫لم أتلق أي شيء من أساتذتهم.‬

625
00:40:34,265 --> 00:40:38,186
‫لا أدري ما علاقة ذلك بعملك‬
‫كمدرب لكرة السلة يا سيد "كارتر".‬

626
00:40:38,311 --> 00:40:42,065
‫لقد قبلت هذا العمل مدركا‬
‫أنني أستطيع القيام به بطريقتي.‬

627
00:40:42,315 --> 00:40:45,860
‫ويمكنك ذلك. سنعقد اجتماعا للأساتذة بعد أسبوعين.‬

628
00:40:45,985 --> 00:40:47,362
‫سأتذكر بأن أطرح ذلك.‬

629
00:40:47,487 --> 00:40:50,239
‫سيكون ذلك رائعا. شكرا يا سيدتي.‬

630
00:40:52,450 --> 00:40:53,952
‫شكرا لك يا سيدي.‬

631
00:40:56,829 --> 00:40:58,122
‫تجمعوا يا شباب.‬

632
00:40:59,582 --> 00:41:03,920
‫-هيا بنا، تقدموا.‬
‫-تجمعوا جميعا. تقدموا.‬

633
00:41:04,379 --> 00:41:06,089
‫حسنا، يكفي لهذا اليوم.‬

634
00:41:06,214 --> 00:41:09,258
‫لدينا مباراة غدا، لذا استريحوا الليلة.‬

635
00:41:09,384 --> 00:41:13,054
‫وتذكروا، ربطات عنق وسترات غدا.‬

636
00:41:14,722 --> 00:41:15,932
‫"كلايد".‬

637
00:41:24,148 --> 00:41:25,316
‫سيد "كروز".‬

638
00:41:28,069 --> 00:41:32,490
‫لقد أثار إعجابي ما فعلته، لكنك لم تكمل المطلوب.‬

639
00:41:33,658 --> 00:41:36,285
‫أنت مدين لي بـ80 تمرين ركض و500 تمرين ضغط.‬

640
00:41:38,287 --> 00:41:40,164
‫اخرج من صالة الرياضة من فضلك.‬

641
00:41:42,500 --> 00:41:45,795
‫شكرا يا "كلايد". أراكم غدا أيها السادة.‬

642
00:41:50,008 --> 00:41:51,926
‫سأقوم بتمارين ضغط من أجله.‬

643
00:41:57,140 --> 00:41:58,975
‫لقد قلت إننا فريق.‬

644
00:41:59,892 --> 00:42:02,520
‫إذا اجتهد أحدنا، فالجميع يجتهدون.‬

645
00:42:03,146 --> 00:42:05,690
‫ولو فاز أحدنا، فالجميع يفوزون، صحيح؟‬

646
00:42:22,415 --> 00:42:23,875
‫سأقوم ببعض التمارين.‬

647
00:42:24,584 --> 00:42:26,377
‫سأقوم أيضا بتمارين ركض.‬

648
00:43:03,122 --> 00:43:05,041
‫وأنا أيضا سأقوم ببعض التمارين.‬

649
00:43:11,964 --> 00:43:13,883
‫"كلايد"، لنقم بالعد.‬

650
00:43:16,385 --> 00:43:18,387
‫نادني عندما ينتهون.‬

651
00:43:22,767 --> 00:43:24,811
‫دفاع.‬

652
00:43:24,936 --> 00:43:28,397
‫ادفعوها. هيا بنا.‬

653
00:43:28,981 --> 00:43:30,733
‫الكرة.‬

654
00:43:36,114 --> 00:43:38,366
‫الضيف 57 -المضيف 40 -الفترة 4‬

655
00:43:38,491 --> 00:43:39,867
‫"كينيدي أولز"‬

656
00:43:39,992 --> 00:43:43,079
‫اركضوا. هيا، دفاع. هيا.‬

657
00:43:44,831 --> 00:43:46,207
‫أحسنتم. "وورم".‬

658
00:43:46,332 --> 00:43:49,001
‫-الكرة مع الفريق الأبيض.‬
‫-ارفع يديك واركض، مفهوم؟‬

659
00:43:49,168 --> 00:43:51,462
‫اخرج.‬

660
00:43:51,587 --> 00:43:53,881
‫-سيد "كروز"!‬
‫-مباراة جيدة أيها الفتى.‬

661
00:43:58,511 --> 00:44:00,930
‫ما هو خوفك الأعظم أيها الشاب؟‬

662
00:44:03,432 --> 00:44:04,767
‫ادخل.‬

663
00:44:05,309 --> 00:44:08,271
‫لماذ يقول ذلك على الدوام؟ ماذا يقصد؟‬

664
00:44:09,689 --> 00:44:12,400
‫هيا بنا. تحركوا.‬

665
00:44:14,402 --> 00:44:16,112
‫لا، تمرير آخر.‬

666
00:44:21,951 --> 00:44:22,952
‫ادفعوها.‬

667
00:44:24,662 --> 00:44:25,663
‫ارفعوا أيديكم.‬

668
00:44:25,830 --> 00:44:27,498
‫هيا بنا. لا تستريحوا.‬

669
00:44:27,707 --> 00:44:29,667
‫"ريتشموند" يهزم "كينيدي"‬
‫في رابع انتصار على التوالي‬

670
00:44:39,010 --> 00:44:40,761
‫ارجعوا!‬

671
00:45:16,088 --> 00:45:19,008
‫ماذا تفعل بحق الجحيم يا "كروز"؟‬
‫أيزعجك الرمي من تحت السلة؟‬

672
00:45:19,133 --> 00:45:22,094
‫لو فعلت ذلك ثانية ستبقى مع اللاعبين الاحتياطيين.‬

673
00:45:25,431 --> 00:45:26,599
‫مرروا لي الكرة.‬

674
00:45:26,723 --> 00:45:28,809
‫-هنا.‬
‫-اركضوا.‬

675
00:45:31,062 --> 00:45:32,271
‫المضيف 42 -الضيوف 31‬

676
00:45:32,438 --> 00:45:35,566
‫هيا، ركضة أخيرة. اركضوا.‬

677
00:45:35,732 --> 00:45:38,527
‫-هيا بنا.‬
‫-أحسنتم اليوم.‬

678
00:45:45,451 --> 00:45:48,329
‫لا يمكنك أن تحرسني، أليس كذلك؟ ماذا ستفعل؟‬

679
00:45:48,454 --> 00:45:51,207
‫-ألا يمكنك أن تفعل شيئا بشأن ذلك؟‬
‫-"دليلة"!‬

680
00:45:52,792 --> 00:45:54,460
‫-اقفز!‬
‫-نعم يا "جيسون".‬

681
00:45:59,215 --> 00:46:01,801
‫"كنيون"، دعني أصورك. ابتسم.‬

682
00:46:01,926 --> 00:46:05,096
‫"كنيون"، "مادكس"! ارجعا. العبا فحسب.‬

683
00:46:06,847 --> 00:46:08,140
‫"ليندا".‬

684
00:46:11,185 --> 00:46:12,311
‫ها هو ذا.‬

685
00:46:13,562 --> 00:46:18,067
‫هذا أنا يا عزيزي.‬
‫لقد فعلت ذلك! أنا صممت تلك اللعبة!‬

686
00:46:20,736 --> 00:46:22,571
‫قوموا بها من جديد.‬

687
00:46:23,072 --> 00:46:25,616
‫حسنا، واحد -أربعة. "ليندا".‬

688
00:46:30,997 --> 00:46:35,584
‫طوال اليوم يا عزيزي. لا يمكنني أن أتوقف عن ذلك.‬

689
00:46:37,336 --> 00:46:40,756
‫-أيها المدرب، رباط حذائك مفكوك يا سيدي.‬
‫-شكرا يا سيد "وورم".‬

690
00:46:44,343 --> 00:46:47,804
‫انظروا إلى تلك الربطة. أنا ربطتها!‬

691
00:46:47,930 --> 00:46:49,515
‫أنا ربطت ذلك!‬

692
00:46:49,682 --> 00:46:52,310
‫هلا تصافحونني من أجل الربطة؟ دعوني أصافحكم.‬

693
00:46:52,476 --> 00:46:53,978
‫هل أنت مجنون؟‬

694
00:46:54,854 --> 00:46:56,772
‫ما خطبك؟‬

695
00:46:57,148 --> 00:46:59,275
‫ما خطبكم جميعا؟‬

696
00:46:59,900 --> 00:47:02,528
‫منذ متى لا يعتبر الفوز كافيا؟‬

697
00:47:03,362 --> 00:47:06,115
‫ولا يعتبر الاجتهاد في اللعب كافيا؟‬

698
00:47:07,158 --> 00:47:10,077
‫كلا. عليكم أن تذلوا خصمكم.‬

699
00:47:10,827 --> 00:47:12,955
‫اسخروا منه بعد كل هدف.‬

700
00:47:13,830 --> 00:47:16,167
‫لقد ربحتم أربع مباريات في الموسم الماضي.‬

701
00:47:16,667 --> 00:47:17,793
‫أربع!‬

702
00:47:18,169 --> 00:47:21,756
‫من أعطاكم الحق بأن تدنسوا اللعبة التي أعشقها...‬

703
00:47:21,881 --> 00:47:24,050
‫بالكلام البذيء والسخرية؟‬

704
00:47:24,467 --> 00:47:27,887
‫من أعطاكم الحق‬
‫بأن ترتدوا قمصان جامعة "ريتشموند"...‬

705
00:47:28,054 --> 00:47:30,473
‫-وتتصرفوا كالحثالة؟‬
‫-كانوا يحتقروننا أيضا.‬

706
00:47:30,598 --> 00:47:33,434
‫إذن؟ ألا يمكنكم التصرف برقي؟‬

707
00:47:33,684 --> 00:47:35,478
‫التصرف مثل الأبطال؟‬

708
00:47:39,148 --> 00:47:41,442
‫أنتم مدينون لي بـ500 تمرين ضغط.‬

709
00:47:42,318 --> 00:47:44,653
‫على الخط. الآن!‬

710
00:47:45,321 --> 00:47:47,239
‫رباه، بالله عليك.‬

711
00:47:56,707 --> 00:47:57,750
‫"كاي كارتر"‬

712
00:48:03,880 --> 00:48:07,051
‫اسمعي يا عزيزتي، سأكون واقعيا معك، مفهوم؟‬

713
00:48:07,343 --> 00:48:08,677
‫أنت فتاتي.‬

714
00:48:09,345 --> 00:48:13,182
‫أدخل إلى ذلك الملعب وكل شيء يصبح جنونيا...‬

715
00:48:13,307 --> 00:48:15,643
‫وكل ما علي فعله هو التفكير فيك.‬

716
00:48:15,768 --> 00:48:17,019
‫سيد "لايل".‬

717
00:48:17,686 --> 00:48:19,438
‫لماذا لست في...‬

718
00:48:21,399 --> 00:48:24,068
‫-صف علم الهندسة؟‬
‫-سأذهب إلى هناك الآن يا سيدي.‬

719
00:48:25,569 --> 00:48:27,488
‫-سيدي، هذه "بيتي".‬
‫-"بيلا".‬

720
00:48:27,613 --> 00:48:29,865
‫-هذه "بيلا" يا سيدي.‬
‫-اذهب إلى الصف.‬

721
00:48:36,080 --> 00:48:39,417
‫لا تنسوا أن ميعاد تقديم هذه المشروعات‬
‫في نهاية هذا الأسبوع.‬

722
00:48:39,542 --> 00:48:42,002
‫-لذا إن احتاج أحدكم لوقت إضافي...‬
‫-عفوا يا سيدي.‬

723
00:48:42,169 --> 00:48:44,004
‫-هل أنت السيد "غيسيك"؟‬
‫-أجل.‬

724
00:48:45,881 --> 00:48:48,551
‫أنا لا أرى "جونيور باتل" في الصف.‬

725
00:48:48,676 --> 00:48:51,637
‫"جونيور باتل" مثل كسوف الشمس.‬

726
00:48:51,762 --> 00:48:55,182
‫نادرا ما نراه.‬
‫لكن عندما نراه، تكون دائما مناسبة خاصة.‬

727
00:48:57,810 --> 00:48:59,145
‫شكرا.‬

728
00:49:00,937 --> 00:49:04,024
‫"وصول مفاجئ لـ'ريتشموند'‬
‫إلى المرتبة الـ19 في الإحصاء."‬

729
00:49:04,150 --> 00:49:05,734
‫أفضل 20 فريق يا عزيزي.‬

730
00:49:05,901 --> 00:49:09,196
‫نحن في المرتبة الـ19 يا رجل.‬
‫"حقق الـ'أويلرز' نتيجة 9 -صفر.‬

731
00:49:09,363 --> 00:49:11,866
‫"بتغلبهم على فرق كانت تفوز دائما...‬

732
00:49:11,991 --> 00:49:14,034
‫"مثل 'زافيير' و'باكستر يونيون'."‬

733
00:49:17,413 --> 00:49:21,542
‫ينبغي أن تقرأ باقي هذا المقال.‬
‫إنهم يمدحونك في هذه الصحيفة.‬

734
00:49:21,834 --> 00:49:24,587
‫-هيا يا رجل، اقرأه.‬
‫-أنت تعرف أنه لا يجيد القراءة.‬

735
00:49:24,753 --> 00:49:26,881
‫اخرس يا "مادكس".‬

736
00:49:28,965 --> 00:49:32,595
‫"مركز 'ريتشموند' يحظى بالشهرة بينما الـ'أويلرز'...‬

737
00:49:33,012 --> 00:49:34,096
‫"يعمده"؟‬

738
00:49:34,263 --> 00:49:37,099
‫"يدعمه". الكلمة هي "يدعمه".‬

739
00:49:39,143 --> 00:49:43,564
‫"يدعمه 'جونيور باتل'‬
‫بتحقيقه معدل 19,8 رمية مرتدة في الليلة."‬

740
00:49:44,440 --> 00:49:47,359
‫أترى؟ ذلك هو الزنجي الشهير هناك.‬

741
00:49:47,485 --> 00:49:50,905
‫لو كنت شهيرا أكثر، لكنت الزنجي الأكثر شهرة.‬

742
00:49:52,364 --> 00:49:54,200
‫اجلسوا!‬

743
00:50:02,666 --> 00:50:03,959
‫الزنجي...‬

744
00:50:04,460 --> 00:50:09,173
‫هي كلمة للازدراء كانت تستخدم لإهانة أسلافنا.‬

745
00:50:10,382 --> 00:50:13,552
‫لو استخدمها رجل أبيض لكنتم مستعدين للتعارك معه.‬

746
00:50:13,677 --> 00:50:16,472
‫استخدامكم لها يشجعه على استخدامها.‬

747
00:50:16,639 --> 00:50:19,767
‫تقولون إنها كلمة حسنة، لكنها ليست كذلك.‬

748
00:50:19,975 --> 00:50:23,354
‫وعندما تكونون قربي، لا أريد سماع ذلك العبث، مفهوم؟‬

749
00:50:23,521 --> 00:50:25,021
‫نعم يا سيدي.‬

750
00:50:29,860 --> 00:50:34,030
‫سيد "وورم"، ماذا تريد في موسم كرة السلة هذا؟‬

751
00:50:34,740 --> 00:50:37,201
‫الفوز ببطولة الولاية يا سيدي.‬

752
00:50:39,537 --> 00:50:42,790
‫ومن فاز ببطولة الولاية في الموسم الماضي يا "لايل"؟‬

753
00:50:43,666 --> 00:50:45,501
‫لا أدري يا سيدي.‬

754
00:50:46,544 --> 00:50:48,128
‫هل يعرف أحد؟‬

755
00:50:51,047 --> 00:50:52,132
‫حسنا.‬

756
00:50:53,008 --> 00:50:55,886
‫ما هو عمل والدك يا سيد "لايل"؟‬

757
00:50:59,515 --> 00:51:01,475
‫والدي في السجن يا سيدي.‬

758
00:51:05,479 --> 00:51:07,565
‫يؤسفني سماع ذلك يا سيدي.‬

759
00:51:07,856 --> 00:51:10,526
‫لكن ليس من الضروري أن تكون حياتك كذلك.‬

760
00:51:11,652 --> 00:51:15,155
‫مقصدي هو: لدي أربعة طلاب سنة رابعة في هذا الفريق.‬

761
00:51:15,906 --> 00:51:18,534
‫"جونيور" و"لايل" و"كنيون" و"وورم".‬

762
00:51:19,075 --> 00:51:22,663
‫ويمكنهم جميعا بحسب ظني أن يلعبوا كرة السلة‬
‫على المستوى الجامعي.‬

763
00:51:23,079 --> 00:51:24,206
‫الجامعة.‬

764
00:51:25,291 --> 00:51:27,835
‫هذا خيار قابل للتطبيق بالنسبة لكم جميعا.‬

765
00:51:28,711 --> 00:51:32,548
‫لكن عليكم أن تنجحوا في دراستكم لنيل تلك الفرصة.‬

766
00:51:33,132 --> 00:51:35,175
‫ينبغي أن تكون لديكم رؤية.‬

767
00:51:36,594 --> 00:51:40,055
‫قولوا لي، كيف ترون أنفسكم؟‬

768
00:51:42,558 --> 00:51:44,768
‫محطة "إي أس بي أن" الرياضية يا عزيزي.‬

769
00:51:45,561 --> 00:51:47,688
‫ذلك يذكرني بشيء يا سيد "باتل".‬

770
00:51:48,272 --> 00:51:52,401
‫يقول لي السيد "غيسيك" إنه لا يراك في صفه كثيرا.‬

771
00:51:53,277 --> 00:51:55,613
‫نعم، لكننا متفقان.‬

772
00:51:56,071 --> 00:51:58,114
‫السيد "غيسيك" من هواة كرة السلة.‬

773
00:51:59,700 --> 00:52:01,535
‫من الآن فصاعدا، لا يسمح لك باللعب.‬

774
00:52:01,660 --> 00:52:03,787
‫يمكنك أن تتدرب، لكن لا يمكنك اللعب...‬

775
00:52:03,912 --> 00:52:07,291
‫إلى أن يقول لي السيد "غيسيك" إنك تحضر صفه.‬

776
00:52:07,583 --> 00:52:10,169
‫وهذا تنبيه لكم جميعا.‬

777
00:52:10,294 --> 00:52:13,088
‫لقد وقعتم عقدا، وألزمتم أنفسكم.‬

778
00:52:13,422 --> 00:52:17,176
‫لدي جداول صفوفكم وسأتلقى تقارير من أساتذتكم.‬

779
00:52:17,593 --> 00:52:21,513
‫إن لم تجتهدوا في صفوفكم، لن تلعبوا.‬

780
00:52:22,097 --> 00:52:23,891
‫ماذا يعني هذا؟‬

781
00:52:24,433 --> 00:52:26,226
‫اجلس يا سيد "باتل".‬

782
00:52:28,812 --> 00:52:31,440
‫حسنا، قم بـ500 تمرين ضغط.‬

783
00:52:33,275 --> 00:52:36,612
‫هذا هراء! نحن من فاز بتلك المباريات وليس أنت.‬

784
00:52:37,196 --> 00:52:40,407
‫1000 تمرين ضغط للسيد "باتل" يا "كلايد".‬

785
00:52:40,616 --> 00:52:42,576
‫هل تريد أن تجرب 2000؟‬

786
00:52:59,175 --> 00:53:00,511
‫أيها الشاب...‬

787
00:53:00,719 --> 00:53:04,598
‫فكر بالخيار الذي تقوم به لو خرجت من ذلك الباب.‬

788
00:53:13,774 --> 00:53:15,317
‫إلى حدود الملعب.‬

789
00:53:18,862 --> 00:53:23,158
‫حسنا. ما رأيك في اسم "لاكويشا" لو كانت فتاة.‬

790
00:53:23,325 --> 00:53:25,577
‫"لاكويشا"؟ حسنا، نعم.‬

791
00:53:25,703 --> 00:53:28,038
‫يبدو كاسم فتاة من الأحياء الفقيرة.‬

792
00:53:28,163 --> 00:53:29,998
‫فتاة اسمها "لاكويشا"؟ كوني واقعية.‬

793
00:53:30,165 --> 00:53:32,918
‫قد يكون من الأفضل أن تسمي الطفلة‬
‫"بطاقة إعانة غذائية".‬

794
00:53:33,043 --> 00:53:36,714
‫أنت غبية. حسنا، كنت أفكر...‬

795
00:53:37,172 --> 00:53:40,426
‫-في تسميتها "هارموني".‬
‫-يعجبني اسم "هارموني".‬

796
00:53:40,551 --> 00:53:43,846
‫-"هارموني"، ذلك جميل. إنه يعجبني.‬
‫-ماذا قال "كنيون"؟‬

797
00:53:44,346 --> 00:53:46,640
‫-أرجوك، إنه يريد صبيا.‬
‫-ذلك واضح.‬

798
00:53:46,765 --> 00:53:49,810
‫-بالحديث عن "مايكل جوردان".‬
‫-ما خطب الفتاة؟‬

799
00:53:50,226 --> 00:53:53,647
‫نعم يا رجل، الصبيان ينمون ليصبحوا رجالا،‬
‫والرجال لا يستحقون العناء.‬

800
00:53:53,772 --> 00:53:56,650
‫أليس لديكن مكان تذهبن إليه؟ أو شيئا تفعلنه؟‬

801
00:53:57,359 --> 00:54:01,280
‫أظن أنه يريد الاستئثار بي. أراكن لاحقا.‬

802
00:54:01,405 --> 00:54:03,449
‫لا تنسي، أريد ملاحظاتك في مادة التاريخ.‬

803
00:54:03,574 --> 00:54:06,326
‫-حسنا، لقد فهمت.‬
‫-نعم. أراك لاحقا.‬

804
00:54:08,746 --> 00:54:11,039
‫لقد اشتريت لنا تذاكر للحفلة الراقصة.‬

805
00:54:11,582 --> 00:54:14,209
‫لماذا تخبرين تلك الفتيات الثرثارات عن الطفل؟‬

806
00:54:14,293 --> 00:54:16,295
‫الآن سيعلم الجميع.‬

807
00:54:16,378 --> 00:54:18,422
‫سيعرف الناس يا "كنيون".‬

808
00:54:18,547 --> 00:54:20,132
‫إنه ليس شأن الناس يا "كيرا".‬

809
00:54:20,256 --> 00:54:23,385
‫لماذا تتهجم علي؟ ما خطبك؟‬

810
00:54:24,052 --> 00:54:28,348
‫اسمعي، كنت أتحدث إلى المدرب،‬
‫وهو يظن أن بإمكاني اللعب في الجامعة.‬

811
00:54:28,474 --> 00:54:30,017
‫حسنا، إذن؟‬

812
00:54:30,392 --> 00:54:33,187
‫لذا كيف سأفعل ذلك وأربي طفلا؟‬

813
00:54:35,647 --> 00:54:37,065
‫لا أدري.‬

814
00:54:37,733 --> 00:54:39,693
‫أنا لا أقول إن ذلك لن يكون صعبا.‬

815
00:54:39,818 --> 00:54:42,905
‫صعب؟ إنه صعب فعلا. الطفل لم يولد بعد...‬

816
00:54:43,071 --> 00:54:46,700
‫وأنا قلق بشأن إطعامه وشراء هذا وذاك.‬

817
00:54:47,326 --> 00:54:48,702
‫وكل شيء.‬

818
00:54:48,827 --> 00:54:50,037
‫أنا لست جاهزا.‬

819
00:54:50,162 --> 00:54:52,372
‫إذن، ماذا تقصد؟ هل تريد التخلي عن الأمر؟‬

820
00:54:52,498 --> 00:54:55,626
‫هل ذلك ما تقصده؟ هيا، قل ذلك.‬

821
00:54:55,959 --> 00:54:59,004
‫اسمعي، لو أردت التخلي‬
‫لكنت فعلت ذلك الآن يا "كيرا".‬

822
00:54:59,171 --> 00:55:02,216
‫ليست تلك الفكرة إطلاقا.‬
‫أنا أحبك، وأريد أن أكون معك.‬

823
00:55:02,591 --> 00:55:04,259
‫نعم، طالما الأمر يناسبك.‬

824
00:55:04,343 --> 00:55:06,178
‫أنا أفكر فيما هو أفضل لنا.‬

825
00:55:06,302 --> 00:55:09,305
‫أنت لا تحاول التفكير فيما هو أفضل لنا...‬

826
00:55:09,431 --> 00:55:11,350
‫بل تفكر فيما هو أفضل لك.‬

827
00:55:11,475 --> 00:55:14,478
‫أنت لا تريدني أن أنجب هذا الطفل.‬
‫أتريد الرحيل عن "ريتشموند"؟‬

828
00:55:14,603 --> 00:55:17,356
‫هل تريد الذهاب للعب كرة السلة؟ إذن هل تعرف ماذا؟‬

829
00:55:17,481 --> 00:55:20,901
‫لسنا مستعدين بما يكفي لأي شيء، مفهوم؟‬

830
00:55:21,777 --> 00:55:24,655
‫أنا مستعدة لما يجب علي فعله بمفردي.‬

831
00:55:24,780 --> 00:55:27,908
‫لذا يمكنك أن تأخذ هذه‬
‫وتذهب إلى الحفلة الراقصة بمفردك.‬

832
00:55:30,994 --> 00:55:32,204
‫تقارير التقدم؟ أنت مدرب كرة السلة.‬

833
00:55:32,328 --> 00:55:34,873
‫سيدتي، لقد تحدثنا بشأن هذا. أنا لا أرى أي مشكلة.‬

834
00:55:34,998 --> 00:55:36,750
‫أتعرف ما هو الـ"ب إ د" يا سيد "كارتر"؟‬

835
00:55:36,875 --> 00:55:38,210
‫لا، أعرف ما هو.‬

836
00:55:38,334 --> 00:55:40,170
‫بيان الإنجاز الدراسي.‬

837
00:55:40,295 --> 00:55:43,339
‫يقيسون أداء المدارس بقياس‬
‫من واحد إلى عشرة، وعشرة هي الأفضل.‬

838
00:55:43,465 --> 00:55:46,134
‫هل لديك أدنى فكرة عن درجة "ريتشموند"؟‬

839
00:55:46,301 --> 00:55:47,386
‫لا يا سيدتي.‬

840
00:55:47,511 --> 00:55:50,681
‫لدينا درجة واحد يا سيد "كارتر"،‬
‫وهي كذلك منذ سبع سنوات.‬

841
00:55:50,806 --> 00:55:53,058
‫الولاية تكافئ المدارس على أدائها.‬

842
00:55:53,183 --> 00:55:55,936
‫لذا لدي كل سنة مبلغ أقل‬
‫لدفع أجور الأساتذة والعاملين.‬

843
00:55:56,061 --> 00:55:58,021
‫أيمكنني أن أسألك عما تريده يا سيد "كارتر"؟‬

844
00:55:58,146 --> 00:56:00,356
‫-أريد أن يذهب شبابي إلى الجامعة.‬
‫-الجامعة؟‬

845
00:56:00,482 --> 00:56:03,110
‫سيد "كارتر"،‬
‫يتخرج 50 من المئة من تلاميذ "ريتشموند"...‬

846
00:56:03,235 --> 00:56:06,405
‫وهم بنسبة عالية من الفتيات.‬
‫وفي رأيي كوني امرأة مثقفة...‬

847
00:56:06,530 --> 00:56:09,741
‫لديك 15 لاعبا في فريقك،‬
‫وستكون محظوظا لو تخرج خمسة منهم.‬

848
00:56:09,867 --> 00:56:11,952
‫آسف يا سيدتي، لكنني لا أوافقك الرأي.‬

849
00:56:12,035 --> 00:56:15,038
‫لقد وقع هؤلاء الشباب عقودا.‬
‫ربما لو كنت قد قرأت أحدها...‬

850
00:56:15,163 --> 00:56:17,416
‫عملك هو الفوز بمباريات كرة السلة يا سيد "كارتر".‬

851
00:56:17,541 --> 00:56:19,543
‫أقترح أن تبدأ بممارسة عملك.‬

852
00:56:19,668 --> 00:56:22,045
‫وعملك هو تعليم هؤلاء الشباب.‬

853
00:56:22,170 --> 00:56:24,882
‫أقترح أن تبدئي أنت بممارسة عملك.‬

854
00:56:41,189 --> 00:56:43,150
‫لقد كان أسبوعا جيدا آخر.‬

855
00:56:43,399 --> 00:56:45,986
‫نعم، العمل جيد جدا يا "كيني".‬

856
00:56:47,446 --> 00:56:50,616
‫لكنني بمفردي وأنت لا تأتي إلى هنا أبدا.‬
‫تصبح الأمور جنونية.‬

857
00:56:50,866 --> 00:56:52,784
‫اسمع، أنا أقدر كل ما تفعله.‬

858
00:56:52,951 --> 00:56:55,037
‫وأعدك... المحل مقفل.‬

859
00:56:55,203 --> 00:56:57,789
‫حالما ينتهي الموسم، سأكون إلى جانبك.‬

860
00:56:57,915 --> 00:57:00,250
‫سيد "كارتر"؟ أنا...‬

861
00:57:00,375 --> 00:57:03,086
‫والدة "جونيور باتل". نعم يا سيدتي، أنا أتذكرك.‬

862
00:57:03,211 --> 00:57:05,589
‫"ويلا باتل".‬

863
00:57:07,257 --> 00:57:09,968
‫-كيف يمكنني أن أساعدك يا سيدتي؟‬
‫-تلقيت اتصالا اليوم...‬

864
00:57:10,093 --> 00:57:13,013
‫من مدرب في كلية خاصة في "ساكرامينتو".‬

865
00:57:13,138 --> 00:57:15,140
‫يريدون مشاهدة "جونيور" يلعب يوم الجمعة.‬

866
00:57:15,265 --> 00:57:17,935
‫ذلك رائع يا سيدتي،‬
‫لكن "جونيور" خرق بعض القوانين...‬

867
00:57:18,060 --> 00:57:21,730
‫وأنا أوافق عليها. أنا لست هنا لمناقشة القوانين.‬

868
00:57:22,397 --> 00:57:23,607
‫لست كذلك.‬

869
00:57:26,818 --> 00:57:28,528
‫قبل حوالي سنتين...‬

870
00:57:29,738 --> 00:57:32,616
‫أخو "جونيور" الأكبر، "أنتون"...‬

871
00:57:34,409 --> 00:57:39,206
‫مات مقتولاً، وكانت الأمور محيرة وصعبة‬
‫بالنسبة لي ولـ"جونيور".‬

872
00:57:40,791 --> 00:57:42,709
‫بعد فقدان ابن...‬

873
00:57:44,252 --> 00:57:46,463
‫كلما يرن الهاتف...‬

874
00:57:47,339 --> 00:57:48,924
‫أشعر بالرعب.‬

875
00:57:51,218 --> 00:57:53,553
‫أنا لا أطلب اهتماما خاصا.‬

876
00:57:54,012 --> 00:57:56,932
‫أوافق على أنه بحاجة للاجتهاد في المدرسة.‬

877
00:57:58,100 --> 00:58:01,937
‫لكن فكرة الذهاب إلى كلية خاصة لم تخطر لابني أبدا.‬

878
00:58:02,104 --> 00:58:05,857
‫يمكنني الانتقال إلى منطقة "هركيليس"‬
‫ويمكنه أن يلعب هناك.‬

879
00:58:06,024 --> 00:58:10,237
‫-الانتقال لن يحل...‬
‫-لكنني أريده أن يلعب في فريقك.‬

880
00:58:12,614 --> 00:58:15,993
‫لن أقف هنا وأقول إنني أدرك صعوبة فقدان ابن...‬

881
00:58:16,118 --> 00:58:17,744
‫لأنني لا أعرف ذلك.‬

882
00:58:18,412 --> 00:58:21,957
‫وأقدر الثقة التي منحتني إياها.‬

883
00:58:23,667 --> 00:58:25,877
‫لكنني بحاجة لسماع ذلك من "جونيور".‬

884
00:58:26,003 --> 00:58:27,546
‫إنه في السيارة.‬

885
00:58:32,926 --> 00:58:34,052
‫"جونيور"!‬

886
00:58:45,147 --> 00:58:46,273
‫هيا.‬

887
00:58:52,195 --> 00:58:54,531
‫آسف لما قلته وفعلته في التدريب.‬

888
00:58:54,656 --> 00:58:57,492
‫وأعد بأن أجتهد في دراستي يا سيدي.‬

889
00:59:02,831 --> 00:59:04,791
‫انظر إلي يا سيدي.‬

890
00:59:10,005 --> 00:59:12,716
‫ينتابني شعور قوي بأنني لو أعدتك إلى الفريق...‬

891
00:59:12,883 --> 00:59:15,552
‫سأقترف خطئا، وستجعلني أضحوكة لهم.‬

892
00:59:15,677 --> 00:59:16,970
‫لا يا سيدي.‬

893
00:59:20,348 --> 00:59:24,686
‫عليك أداء ألف تمرين ضغط وألف تمرين ركض‬
‫قبل أن تتمكن من اللعب.‬

894
00:59:25,395 --> 00:59:27,814
‫أراك في التدريب غدا.‬

895
00:59:30,067 --> 00:59:31,526
‫شكرا يا سيدي.‬

896
00:59:41,078 --> 00:59:42,913
‫وسوف تقوم بها كلها.‬

897
00:59:43,038 --> 00:59:46,792
‫تتخلى عن لعب كرة السلة بكل بساطة.‬
‫لا أعرف من تظن نفسك.‬

898
00:59:46,875 --> 00:59:49,961
‫عندما تريد اتخاذ قرار في المرة القادمة،‬
‫يستحسن أن تسألني أولا.‬

899
00:59:50,712 --> 00:59:52,881
‫"جونيور"، لقد لعبت بمهارة الليلة يا رجل.‬

900
00:59:53,048 --> 00:59:55,175
‫-حراسة جيدة.‬
‫-نعم، رمية جيدة يا "جونيور".‬

901
00:59:55,342 --> 00:59:57,844
‫-نعم، من دون شك.‬
‫-أيها السادة، استمعوا.‬

902
00:59:58,428 --> 01:00:03,016
‫لقد تلقيت اتصالا للتو‬
‫من مدير دوري "بايهيل هوليداي".‬

903
01:00:03,391 --> 01:00:05,602
‫إنكم مدعوون.‬

904
01:00:05,727 --> 01:00:07,604
‫أجل!‬

905
01:00:10,732 --> 01:00:13,985
‫مهلا. لدي المزيد من الأخبار الجيدة.‬

906
01:00:14,361 --> 01:00:18,907
‫لقد تحدثت إلى المديرة "غاريسون" اليوم،‬
‫وأعلمتني أن كل أساتذتكم...‬

907
01:00:19,074 --> 01:00:22,828
‫سيحضرون تقارير عن تقدمكم الدراسي قبل نهاية العطلة.‬

908
01:00:22,953 --> 01:00:24,746
‫سيدي، درجاتنا جيدة.‬

909
01:00:24,913 --> 01:00:28,291
‫ليست درجاتنا جيدة فحسب بل نحن لم ننهزم يا صديقي.‬

910
01:00:28,416 --> 01:00:29,584
‫نعم!‬

911
01:00:30,877 --> 01:00:33,713
‫"نحن لم ننهزم"‬

912
01:00:43,765 --> 01:00:47,602
‫تحية لكل من حضر إلى الحفلة الراقصة الشتوية‬
‫في مدرسة "ريتشموند".‬

913
01:00:47,727 --> 01:00:49,229
‫انزلوا.‬

914
01:01:11,793 --> 01:01:14,880
‫لذا صفقوا جميعا لملوك "ريتشموند" الجدد.‬

915
01:01:15,046 --> 01:01:16,840
‫نعم! لنصفق يا عزيزي.‬

916
01:01:16,965 --> 01:01:18,800
‫نتيجتنا 12 -صفر، وأريد فقط القول...‬

917
01:01:18,925 --> 01:01:21,928
‫أريد أن أرى كل الناس الرائعين في الدوري.‬

918
01:01:22,095 --> 01:01:25,265
‫تعلمون! سترون جميعا تعابير وجوه...‬

919
01:01:25,473 --> 01:01:28,977
‫الطلاب الأثرياء‬
‫عندما يصل فريق الـ"ريتشموند أويلرز".‬

920
01:01:29,102 --> 01:01:30,437
‫هللوا!‬

921
01:02:50,934 --> 01:02:54,312
‫"كيرا"، ماذا دهاك؟‬
‫لا يمكنك أن تشربي، أنت حبلى يا فتاة.‬

922
01:02:54,437 --> 01:02:55,730
‫توقف.‬

923
01:02:55,855 --> 01:02:58,858
‫إنها صودا، مفهوم؟ لم لا تعود إلى الطابق السفلي...‬

924
01:02:59,025 --> 01:03:01,403
‫وتجد إحدى فتياتك الصغيرات لمغازلتها.‬

925
01:03:01,569 --> 01:03:04,197
‫ليس الأمر كذلك. لقد رقصت فتاة معي فحسب.‬

926
01:03:04,364 --> 01:03:06,157
‫-لا يهم.‬
‫-لا ينبغي أن تكوني هنا حتى.‬

927
01:03:06,283 --> 01:03:09,411
‫إن كنت ستنجبين هذا الطفل،‬
‫عليك التوقف عن كل هذا الهراء.‬

928
01:03:09,536 --> 01:03:11,621
‫-وإلا...‬
‫-وإلا ماذا يا "كنيون"؟‬

929
01:03:11,746 --> 01:03:13,790
‫هل تريد أن تمسك بيدي خلال الإجهاض؟‬

930
01:03:13,915 --> 01:03:17,335
‫لا أعرف ماذا أريد. أنت متأكدة‬
‫من أنك تريدين إنجاب هذا الطفل لدرجة...‬

931
01:03:17,460 --> 01:03:19,671
‫أنك تقولين لي كيف سيكون الأمر وكيف سنقوم به.‬

932
01:03:19,796 --> 01:03:22,007
‫كل شيء رائع، صحيح؟ قريبتك عمرها 19 عاما...‬

933
01:03:22,132 --> 01:03:24,718
‫ولديها طفلان يا "كيرا". هل ذلك رائع؟‬

934
01:03:24,801 --> 01:03:28,763
‫كان الأمر رائعا عندما كنا نمارس الحب.‬
‫لم تتردد في ذلك.‬

935
01:03:28,930 --> 01:03:31,266
‫أحببتني عندما كان الأمر يقتصر على ذلك.‬

936
01:03:33,935 --> 01:03:36,563
‫"كيرا"، لا يمكنني أن أخبرك ما العمل،‬
‫لكنني أنظر حولي...‬

937
01:03:36,730 --> 01:03:38,815
‫وأرى بالضبط الحياة التي لا أريد أن أعيشها.‬

938
01:03:38,940 --> 01:03:41,401
‫راتب بالكاد يكفي؟ وظيفة دون مستقبل؟‬

939
01:03:41,901 --> 01:03:44,571
‫تجعلين الأمر يبدو كأن كل شيء سيكون جيدا...‬

940
01:03:44,738 --> 01:03:46,698
‫وكل شيء سيكون رائعا للغاية.‬

941
01:03:47,907 --> 01:03:49,576
‫أنت لا تبالي بأمري.‬

942
01:03:50,785 --> 01:03:54,664
‫لا تريد سوى الذهاب إلى الكلية‬
‫ولعب كرة السلة ونسياني.‬

943
01:03:54,831 --> 01:03:57,459
‫-"كيرا"، ليس الأمر كذلك.‬
‫-لا أبالي بما تقوله.‬

944
01:03:57,584 --> 01:04:00,128
‫-سأنجب هذا الطفل.‬
‫-ثم ماذا؟‬

945
01:04:00,503 --> 01:04:04,549
‫لقد خططت لكل شيء، صحيح؟‬
‫لذا قولي لي ما سيحدث بعد ذلك.‬

946
01:04:31,117 --> 01:04:34,579
‫اليوم الثالث والأخير من دوري "بايهيل" الـ22...‬

947
01:04:34,662 --> 01:04:38,500
‫نجد الفريق المضيف، "بايهيل"،‬
‫محاولا الفوز بالبطولة...‬

948
01:04:38,666 --> 01:04:41,378
‫ضد الـ"ريتشموند أويلرز" المفاجئين.‬

949
01:04:41,503 --> 01:04:44,297
‫دفاع! ارفعوا أيديكم.‬

950
01:04:44,464 --> 01:04:45,715
‫الـ"أويلرز" ممتازون!‬

951
01:04:46,299 --> 01:04:48,718
‫"كوغار" 74 -الضيوف 70 -الفترة 4 مخالفات -6 -5‬

952
01:04:48,843 --> 01:04:50,804
‫أمسكوا بتلك الكرة!‬

953
01:04:57,060 --> 01:04:58,603
‫وقت مستقطع أيها الحكم.‬

954
01:04:59,229 --> 01:05:00,897
‫"كوغار" 76 -الضيوف 70‬

955
01:05:01,022 --> 01:05:04,526
‫يستخدم "ريتشموند" وقته المستقطع الأخير‬
‫وقد بقيت دقيقة و20 ثانية...‬

956
01:05:04,651 --> 01:05:07,070
‫من الشوط الرابع و"بايهيل" يتقدم بست نقاط.‬

957
01:05:07,195 --> 01:05:08,446
‫وقت مستقطع.‬

958
01:05:11,324 --> 01:05:12,992
‫لم نخسر المباراة بعد.‬

959
01:05:23,420 --> 01:05:25,130
‫لا تخافوا.‬

960
01:05:26,339 --> 01:05:28,425
‫تنقصنا 6 نقاط وباق دقيقة و20 ثانية، مفهوم؟‬

961
01:05:28,550 --> 01:05:30,510
‫كنا نضايق هؤلاء الشباب طوال المباراة.‬

962
01:05:30,677 --> 01:05:33,388
‫يمكننا أن نفعل هذا. هذا وقتنا، مفهوم؟‬

963
01:05:33,513 --> 01:05:34,848
‫نعم.‬

964
01:05:35,056 --> 01:05:37,600
‫حسنا. جهزوا واحد -أربعة. اتبعوا خطة "كاندي".‬

965
01:05:37,725 --> 01:05:40,437
‫سيحقق "داميان" ثلاث نقاط. "كنيون"، "لايل"...‬

966
01:05:40,562 --> 01:05:42,355
‫أقيما حاجزا هنا.‬

967
01:05:42,439 --> 01:05:45,108
‫عندما يحقق النقاط الثلاث، قوموا بخطة "ديان".‬

968
01:05:45,233 --> 01:05:46,609
‫ركزوا على الممر الداخلي.‬

969
01:05:46,734 --> 01:05:50,113
‫لا تسمحوا بالمرور. أريد استعادة الكرة!‬

970
01:05:50,238 --> 01:05:52,115
‫-هيا يا عزيزي.‬
‫-ضعوا أيديكم.‬

971
01:05:52,240 --> 01:05:54,534
‫هيا بنا. "إنه وقتنا" عند العد لثلاثة!‬

972
01:05:54,701 --> 01:05:56,119
‫-1، 2، 3!‬
‫-إنه وقتنا!‬

973
01:05:56,244 --> 01:05:58,037
‫هيا، لنذهب.‬

974
01:06:05,795 --> 01:06:07,755
‫واحد، اثنان، ثلاثة، "كوغارز"!‬

975
01:06:07,881 --> 01:06:09,174
‫هيا بنا يا شباب!‬

976
01:06:15,972 --> 01:06:18,850
‫واحد -أربعة! "كاندي"!‬

977
01:06:19,309 --> 01:06:21,436
‫-ارفعوا أيديكم.‬
‫-الكرة.‬

978
01:06:23,146 --> 01:06:24,439
‫راقبه.‬

979
01:06:25,773 --> 01:06:27,775
‫-انتبه خلفك. تقدم.‬
‫-خذ وقتك.‬

980
01:06:27,901 --> 01:06:29,277
‫راقب الحاجز!‬

981
01:06:30,445 --> 01:06:32,530
‫قم بالرمية يا "داميان"!‬

982
01:06:36,493 --> 01:06:38,119
‫"ديان"!‬

983
01:06:38,578 --> 01:06:40,955
‫دفاع!‬

984
01:06:41,080 --> 01:06:42,624
‫"كوغار" 76 -الضيوف 73‬

985
01:06:43,082 --> 01:06:44,709
‫الكرة!‬

986
01:06:45,877 --> 01:06:48,087
‫-هناك. لقد أمسكت به.‬
‫-الكرة.‬

987
01:06:49,964 --> 01:06:52,884
‫-عليه أيها الحكم.‬
‫-الكرة مع "ريتشموند"!‬

988
01:06:59,307 --> 01:07:02,393
‫"كنيون"! "هاتي جين"!‬

989
01:07:04,729 --> 01:07:06,481
‫-وضع الدفاع!‬
‫-حسنا.‬

990
01:07:11,778 --> 01:07:12,946
‫هناك!‬

991
01:07:17,116 --> 01:07:19,911
‫"دليلة"! ارجعوا!‬

992
01:07:20,620 --> 01:07:22,080
‫اركضوا!‬

993
01:07:25,875 --> 01:07:27,252
‫هيا بنا!‬

994
01:07:28,461 --> 01:07:29,629
‫ارم الكرة.‬

995
01:07:33,299 --> 01:07:34,926
‫مخالفة أيها الحكم!‬

996
01:07:39,305 --> 01:07:41,432
‫الجناح الأيمن يا "كنيون". الجناح!‬

997
01:07:47,814 --> 01:07:51,109
‫ويتقدم فريق "ريتشموند" للمرة الأولى في المباراة.‬

998
01:07:51,234 --> 01:07:53,111
‫78 مقابل 76.‬

999
01:07:54,320 --> 01:07:55,363
‫هيا أيها الفريق‬

1000
01:07:58,825 --> 01:08:01,661
‫خففوا سرعة اللعب!‬

1001
01:08:03,329 --> 01:08:04,330
‫ارجعوا.‬

1002
01:08:10,003 --> 01:08:11,963
‫دفاع!‬

1003
01:08:18,176 --> 01:08:19,220
‫تلك مخالفة! نحو السلة!‬

1004
01:08:20,179 --> 01:08:21,639
‫الهدف جيد!‬

1005
01:08:23,850 --> 01:08:27,729
‫يحسب الهدف وفريق الـ"كوغارز" حققوا التعادل.‬

1006
01:08:28,563 --> 01:08:32,567
‫كان ذلك قرارا سيئا أيها الحكم! هيا يا شباب.‬

1007
01:08:35,403 --> 01:08:37,988
‫-يحسب الهدف!‬
‫-تلك مخالفة!‬

1008
01:08:38,113 --> 01:08:40,198
‫-مخالفة للاعب الأحمر رقم 5.‬
‫-لا تسمني هكذا.‬

1009
01:08:40,366 --> 01:08:41,492
‫على الحاجز.‬

1010
01:08:42,243 --> 01:08:45,162
‫-أيها المدرب! عد إلى مقعدك من فضلك!‬
‫-أعود إلى مقعدي؟‬

1011
01:08:45,287 --> 01:08:47,957
‫ركز على المباراة من فضلك! بالله عليك!‬

1012
01:08:48,249 --> 01:08:49,917
‫"كروز". ادخل مكان "لايل".‬

1013
01:08:51,044 --> 01:08:52,252
‫"كنيون"! "داميان"!‬

1014
01:08:52,420 --> 01:08:55,214
‫حل مكان رقم خمسة. هيا بنا.‬

1015
01:08:56,883 --> 01:08:59,844
‫اسمعا، بقيت لدينا تسع ثوان.‬
‫أمسكا بالكرة وانطلقا بها بشدة.‬

1016
01:08:59,969 --> 01:09:02,513
‫الكرة ستأتي نحوك يا "كنيون". قم بخطة "ليندا".‬

1017
01:09:02,596 --> 01:09:04,932
‫وكن مستعدا، مفهوم؟ هيا. يمكنكما القيام بهذا.‬

1018
01:09:05,058 --> 01:09:06,850
‫افعلا ذلك. هيا بنا أيها السيدان. بسرعة!‬

1019
01:09:07,060 --> 01:09:08,519
‫هيا بنا يا شباب! هيا!‬

1020
01:09:10,104 --> 01:09:11,898
‫هيا بنا.‬

1021
01:09:13,899 --> 01:09:17,319
‫-رمية واحدة.‬
‫-دفاع خلفي!‬

1022
01:09:29,415 --> 01:09:33,877
‫ويتقدم فريق "بايهيل كوغارز" وباق تسع ثوان.‬

1023
01:09:34,045 --> 01:09:37,006
‫اجتهدوا في لعبكم، الوقت قصير.‬

1024
01:09:37,131 --> 01:09:41,051
‫هيا بنا! "ليندا"!‬

1025
01:09:41,301 --> 01:09:43,638
‫-"ليندا"!‬
‫-راقبوا الحاجز.‬

1026
01:09:49,560 --> 01:09:52,229
‫أوقفوا الكرة!‬

1027
01:09:53,898 --> 01:09:56,401
‫ليست هناك، إلى السلة.‬

1028
01:09:58,152 --> 01:09:59,237
‫انتبهوا.‬

1029
01:10:01,989 --> 01:10:03,741
‫دفاع يا رجل!‬

1030
01:10:30,435 --> 01:10:31,769
‫لا بأس يا رجل.‬

1031
01:10:33,521 --> 01:10:36,357
‫-أحسنت أيها المدرب.‬
‫-مباراة جميلة.‬

1032
01:10:36,482 --> 01:10:37,650
‫شكرا يا سيدي.‬

1033
01:10:40,570 --> 01:10:43,448
‫-"ريتش" ماذا؟‬
‫-"ريتشموند"!‬

1034
01:10:50,371 --> 01:10:53,791
‫-اصطفوا! لنتصافح.‬
‫-يا لها من مباراة أيها المدرب.‬

1035
01:10:54,834 --> 01:10:56,252
‫أحسنت يا "لايل".‬

1036
01:10:56,836 --> 01:10:58,254
‫-لعبت جيدا يا بني.‬
‫-أحبك يا أبي.‬

1037
01:10:58,337 --> 01:11:02,008
‫سيداتي وسادتي، أقدم الآن‬
‫في دوري "بايهيل" السنوي الـ22...‬

1038
01:11:02,175 --> 01:11:05,052
‫كأس البطولة لمدرسة "ريتشموند" الثانوية.‬

1039
01:11:09,056 --> 01:11:11,142
‫نعم!‬

1040
01:11:26,532 --> 01:11:28,367
‫أيها الرقم ثلاثة...‬

1041
01:11:33,539 --> 01:11:35,750
‫-كانت مباراة جميلة.‬
‫-شكرا.‬

1042
01:11:41,631 --> 01:11:42,924
‫حسنا، ممتاز.‬

1043
01:11:48,930 --> 01:11:51,390
‫"سافاري إن"‬

1044
01:11:57,855 --> 01:11:59,357
‫راقب هذا الباب.‬

1045
01:12:25,049 --> 01:12:26,467
‫اركبوا.‬

1046
01:12:43,609 --> 01:12:46,863
‫"تونيا"، ألا أخبرك بأمر؟ لقد فزنا بالدوري.‬

1047
01:12:49,031 --> 01:12:51,158
‫ذلك صحيح، 16 -صفر.‬

1048
01:12:51,450 --> 01:12:55,580
‫أما الأمر الأفضل: الرجل الثاني المفضل لديك‬
‫كان أكثر اللاعبين قيمة.‬

1049
01:12:56,122 --> 01:12:59,208
‫انتظري، لا ينبغي أن أخبرك بذلك.‬
‫عليه أن يخبرك بنفسه.‬

1050
01:12:59,333 --> 01:13:01,711
‫سأوقظه لكي يخبرك. انتظري.‬

1051
01:13:03,296 --> 01:13:06,382
‫لم لا تدق جرس بابهن؟ تحرك.‬

1052
01:13:06,507 --> 01:13:08,050
‫هل يمكنك أن تصل لذلك؟‬

1053
01:13:15,266 --> 01:13:17,727
‫-انظر إلى هذا المكان.‬
‫-يسرني مجيئكم.‬

1054
01:13:17,852 --> 01:13:19,770
‫حاولنا أن نكون هنا يا عزيزتي.‬

1055
01:13:21,314 --> 01:13:24,650
‫-مرحبا.‬
‫-مرحبا، كيف حالك؟ هذا منزل جميل.‬

1056
01:13:37,038 --> 01:13:39,624
‫أوتعرفين؟ لا بد أنه في غرفة شخص آخر.‬

1057
01:13:53,179 --> 01:13:55,932
‫كما كنت أقول، أنا "جونيور باتل". أنا الرجل الأهم.‬

1058
01:13:56,807 --> 01:13:58,643
‫-ذلك ما أقصده.‬
‫-أعلم.‬

1059
01:13:58,809 --> 01:14:01,103
‫-إذن ليس لديك حبيب؟‬
‫-ربما.‬

1060
01:14:14,742 --> 01:14:15,868
‫مرحبا!‬

1061
01:14:17,370 --> 01:14:19,997
‫-هل تبحث عن فريقك؟‬
‫-نعم يا سيدي.‬

1062
01:14:21,165 --> 01:14:24,961
‫عزيزي. عمل شاق. أتفهم ما أقوله؟‬

1063
01:14:25,169 --> 01:14:29,048
‫هذا أسلوبي هنا. أنا مدهش. هل تفهمني يا "لايل"؟‬

1064
01:14:29,173 --> 01:14:32,551
‫-"لايل". دعني أحتسي عصيرا أنثويا.‬
‫-لقد فهمت يا رجل. فهمت.‬

1065
01:14:33,177 --> 01:14:34,971
‫-مرحبا يا "وورم"!‬
‫-كيف حالك يا رجل؟‬

1066
01:14:35,096 --> 01:14:36,430
‫-"داميان".‬
‫-ماذا؟‬

1067
01:14:36,555 --> 01:14:37,723
‫لا مانع لدي.‬

1068
01:14:38,265 --> 01:14:39,558
‫"داميان"!‬

1069
01:14:42,853 --> 01:14:46,691
‫-"داميان"، هل أنت ثمل؟‬
‫-لا، أنا لا أشرب.‬

1070
01:14:47,900 --> 01:14:50,069
‫-آسف بشأن ذلك الشيء.‬
‫-لا بأس.‬

1071
01:14:50,194 --> 01:14:52,196
‫-أنا أراك.‬
‫-وأنا أراك أيضا.‬

1072
01:14:52,363 --> 01:14:56,242
‫-أراها.‬
‫-لم لا نذهب للسباحة؟‬

1073
01:14:56,409 --> 01:14:58,369
‫-هل سنذهب للسباحة؟‬
‫-نعم.‬

1074
01:14:58,536 --> 01:15:02,206
‫سأذهب للسباحة! سأذهب للسباحة.‬

1075
01:15:04,041 --> 01:15:06,669
‫ستذهبين للسباحة مع أكثر اللاعبين قيمة!‬

1076
01:15:21,434 --> 01:15:23,436
‫الأرجح أن هذه المياه باردة جدا.‬

1077
01:15:23,561 --> 01:15:26,105
‫لا أدري. وأنا لا أحب السباحة يا عزيزتي.‬

1078
01:15:26,272 --> 01:15:27,982
‫-هل تفهمين ما أعني؟‬
‫-إنها مدفأة.‬

1079
01:15:28,149 --> 01:15:31,736
‫-32 درجة على الأرجح.‬
‫-ليست لدينا ثياب استحمام.‬

1080
01:15:31,902 --> 01:15:34,405
‫-صحيح.‬
‫-ولا نحن.‬

1081
01:15:38,075 --> 01:15:39,368
‫إذن الأمر هكذا؟‬

1082
01:15:39,493 --> 01:15:41,746
‫أرينا ما لديكن إذن، أتفهمن ما أعني؟‬

1083
01:15:41,871 --> 01:15:44,123
‫-اللعنة!‬
‫-بما أن الأمر كذلك.‬

1084
01:15:48,753 --> 01:15:51,714
‫-نعم. اللعنة.‬
‫-نعم.‬

1085
01:15:51,839 --> 01:15:53,591
‫نعم، ذلك جميل.‬

1086
01:15:54,425 --> 01:15:55,718
‫اللعنة.‬

1087
01:15:55,926 --> 01:15:57,720
‫تبدين كما يجب.‬

1088
01:15:58,471 --> 01:15:59,597
‫يعجبني ذلك.‬

1089
01:16:00,681 --> 01:16:02,308
‫هل ستأتون أيها الشباب؟‬

1090
01:16:02,516 --> 01:16:03,768
‫نحن بصدد ذلك.‬

1091
01:16:05,269 --> 01:16:07,980
‫علي أن أخلع قلادتي لكي لا تصدأ.‬

1092
01:16:09,690 --> 01:16:14,403
‫رباه، لا أصدق هذا. إنه الفردوس!‬

1093
01:16:36,175 --> 01:16:37,426
‫عفوا.‬

1094
01:16:40,179 --> 01:16:42,598
‫-أيمكنني أن أساعدك؟‬
‫-أنا "كن كارتر"...‬

1095
01:16:42,723 --> 01:16:44,809
‫مدرب فريق مدرسة "ريتشموند" لكرة السلة.‬

1096
01:16:44,975 --> 01:16:48,104
‫"ريتشموند"؟ أنت تائه قليلا، أليس كذلك؟‬

1097
01:16:48,229 --> 01:16:49,897
‫أنا أبحث عن ابني.‬

1098
01:16:50,022 --> 01:16:53,442
‫أخبرني سائق سيارة الأجرة‬
‫أنه أوصل الفريق إلى هنا لحضور حفلة.‬

1099
01:16:53,692 --> 01:16:54,944
‫عن إذنك.‬

1100
01:17:09,208 --> 01:17:10,626
‫أنا أقول لك...‬

1101
01:17:30,521 --> 01:17:31,897
‫دعني أصعد على ظهرك!‬

1102
01:17:37,736 --> 01:17:41,198
‫-رباه، هل ذلك...‬
‫-إنه والد "سوزان".‬

1103
01:17:41,407 --> 01:17:42,867
‫هل ترى ابنك؟‬

1104
01:17:44,076 --> 01:17:45,494
‫نعم يا سيدي، أراه.‬

1105
01:17:51,542 --> 01:17:55,296
‫"داميان كارتر". اخرج من ذلك الحوض.‬

1106
01:17:57,047 --> 01:17:58,174
‫نعم يا سيدي.‬

1107
01:17:58,716 --> 01:18:01,886
‫-يا أفضل لاعبي "ريتشموند"، هيا بنا.‬
‫-مرحبا أيها المدرب.‬

1108
01:18:02,136 --> 01:18:04,805
‫-أيها المدرب.‬
‫-يا "وورم"، أين ذهبت؟‬

1109
01:18:04,930 --> 01:18:08,893
‫-"وورم"؟‬
‫-ما الأمر أيها المدرب؟‬

1110
01:18:09,476 --> 01:18:12,646
‫هناك شخص أريدك أن تقابله. لقد قابلتها للتو...‬

1111
01:18:12,771 --> 01:18:16,817
‫لكنها رائعة. اسمها...‬

1112
01:18:16,942 --> 01:18:20,196
‫-"سوزان".‬
‫-"سوزان". إنه على حق.‬

1113
01:18:20,362 --> 01:18:22,948
‫-تبا.‬
‫-ابنتي، "سوزان".‬

1114
01:18:24,992 --> 01:18:28,537
‫لن يعجبكم ما سيحدث في التدريب يوم الاثنين.‬

1115
01:18:29,079 --> 01:18:32,583
‫تظنون أنكم ركضتم من قبل؟ أحضر إلى غرفكم...‬

1116
01:18:32,750 --> 01:18:35,252
‫للاحتفال معكم، وأنتم تتسللون...‬

1117
01:18:39,089 --> 01:18:41,884
‫وأذهب في النهاية إلى الضواحي...‬

1118
01:18:42,259 --> 01:18:45,012
‫حيث أجد لاعب الدفاع الثمل...‬

1119
01:18:45,137 --> 01:18:47,932
‫فوق فتاة مدللة.‬

1120
01:18:48,098 --> 01:18:50,893
‫في الواقع، كنت تحتها أيها المدرب. هي كانت فوقي.‬

1121
01:18:51,435 --> 01:18:55,773
‫"وورم"، هل تريد أن تكون في هذا الفريق؟‬
‫لأنك لو تفوهت بكلمة أخرى...‬

1122
01:18:55,940 --> 01:18:59,401
‫سأطردك من الفريق وأرمي بك من الحافلة.‬

1123
01:19:00,319 --> 01:19:01,737
‫"كروز"، افتح عينيك.‬

1124
01:19:03,113 --> 01:19:05,157
‫نجوم الأحياء الفقيرة...‬

1125
01:19:05,324 --> 01:19:07,952
‫يوقعون للمعجبين ويركضون وراء الفتيات.‬

1126
01:19:09,411 --> 01:19:11,789
‫حسنا، سأريكم معنى الركض.‬

1127
01:19:12,790 --> 01:19:15,459
‫أيها المدرب، لقد فزنا بالدوري.‬

1128
01:19:16,502 --> 01:19:19,296
‫لم ننهزم. أعني، أليس ذلك ما أردته؟‬

1129
01:19:20,464 --> 01:19:21,757
‫أن نكون فائزين؟‬

1130
01:20:00,004 --> 01:20:01,880
‫المدرب "كارتر" -تقارير التقدم‬

1131
01:20:18,564 --> 01:20:19,606
‫رسوب‬

1132
01:20:21,317 --> 01:20:22,484
‫بحاجة للتدريس‬

1133
01:20:35,456 --> 01:20:36,832
‫لا.‬

1134
01:20:39,501 --> 01:20:40,502
‫تغيب عن الصف‬

1135
01:20:40,627 --> 01:20:43,005
‫لا!‬

1136
01:20:47,760 --> 01:20:49,219
‫رباه!‬

1137
01:21:00,564 --> 01:21:02,274
‫لقد كنتم رائعين!‬

1138
01:21:05,486 --> 01:21:06,904
‫"داميان". حسنا!‬

1139
01:21:16,330 --> 01:21:18,874
‫-ما الأمر يا "كروز"؟‬
‫-لا أدري.‬

1140
01:21:19,500 --> 01:21:21,627
‫سيمنحنا المدرب يوم عطلة بحسب ظني.‬

1141
01:21:22,711 --> 01:21:24,380
‫ألغي التدريب اذهبوا إلى المكتبة‬

1142
01:21:24,546 --> 01:21:26,882
‫لا أعرف حتى أين هي المكتبة.‬

1143
01:21:27,007 --> 01:21:28,884
‫-أنا متأكد من ذلك.‬
‫-"أين المكتبة"؟‬

1144
01:21:29,051 --> 01:21:30,761
‫إنه لا يعرف أين المكتبة.‬

1145
01:21:46,610 --> 01:21:50,239
‫هدوء.‬

1146
01:21:52,116 --> 01:21:56,745
‫أيها السادة، أحمل في هذه اليد عقودا وقعتها أنا...‬

1147
01:21:56,870 --> 01:21:59,540
‫ووقعتموها أنتم. وفي هذه اليد...‬

1148
01:21:59,790 --> 01:22:02,751
‫أحمل تقارير عن تقدمكم في الدراسة أعدّها أساتذتكم.‬

1149
01:22:03,836 --> 01:22:06,588
‫لدينا ستة لاعبين رسبوا في صف واحد على الأقل.‬

1150
01:22:06,755 --> 01:22:10,759
‫ثمانية لاعبين لم يكملوا صفوفهم لتغيبهم.‬

1151
01:22:10,926 --> 01:22:13,262
‫أيها السادة، لقد أخفقتم في...‬

1152
01:22:14,888 --> 01:22:18,392
‫لا، أنا آسف. نحن أخفقنا.‬

1153
01:22:19,435 --> 01:22:23,021
‫لقد خيبنا أمل بعضنا البعض. البعض منكم...‬

1154
01:22:23,188 --> 01:22:27,443
‫احترموا هذا العقد. لكن اعلموا أننا فريق.‬

1155
01:22:28,318 --> 01:22:31,363
‫وحتى تنفذون جميعا ما يقضيه هذا العقد...‬

1156
01:22:31,530 --> 01:22:33,949
‫-ستبقى صالة الرياضة مغلقة.‬
‫-مغلقة؟‬

1157
01:22:34,116 --> 01:22:36,952
‫-ماذا تعني بأنها ستكون مغلقة؟‬
‫-أتعني لهذا اليوم؟‬

1158
01:22:37,119 --> 01:22:38,203
‫لا بد أنه يعني هذا اليوم.‬

1159
01:22:38,370 --> 01:22:41,039
‫السيد "ثومسون" والسيد "غيسيك" والآنسة "شرمان"...‬

1160
01:22:41,165 --> 01:22:44,376
‫تكرموا بتقديم وقتهم لمساعدتنا على بلوغ أهدافنا.‬

1161
01:22:44,501 --> 01:22:47,254
‫-لكن أيها المدرب، معدلي 3,3.‬
‫-ذلك جيد يا سيدي.‬

1162
01:22:47,838 --> 01:22:50,007
‫هل تسجل كل النقاط للفريق أيضا؟‬

1163
01:22:53,051 --> 01:22:55,304
‫نحن الـ"ريتشموند أويلرز".‬

1164
01:22:56,680 --> 01:22:58,724
‫هل تعلمون ماذا تعني كلمة "أويلرز"؟‬

1165
01:23:02,853 --> 01:23:03,937
‫سيدي؟‬

1166
01:23:05,397 --> 01:23:07,691
‫اعلم أنك لا تتخلى عني فحسب...‬

1167
01:23:08,400 --> 01:23:12,446
‫-بل تتخلى عنهم.‬
‫-كان علي أن أتوسل إليك.‬

1168
01:23:15,032 --> 01:23:19,328
‫ثم قمت بكل ذلك الركض. وقمت بكل ذلك الهراء.‬

1169
01:23:19,995 --> 01:23:23,582
‫لقد عملت بكد من أجلك يا سيدي. لكي أعود إلى الفريق.‬

1170
01:23:27,711 --> 01:23:28,962
‫هذا هراء.‬

1171
01:23:52,361 --> 01:23:53,570
‫تقفل صالة الرياضة...‬

1172
01:23:53,737 --> 01:23:55,656
‫وتجبرهم على مقابلتك في المكتبة؟‬

1173
01:23:55,781 --> 01:23:57,908
‫-أأنت مجنون؟‬
‫-آنسة "غاريسون"، يفاجئني...‬

1174
01:23:58,075 --> 01:23:59,451
‫أنك تعرفين أين هو مكتبي.‬

1175
01:23:59,576 --> 01:24:02,538
‫أزل القفل عن صالة الرياضة.‬
‫لم يتوقف هاتفي عن الرنين.‬

1176
01:24:02,704 --> 01:24:04,831
‫ربما واحد من الذين يتصلون...‬

1177
01:24:04,957 --> 01:24:06,458
‫لديه حل لمشكلتنا.‬

1178
01:24:06,583 --> 01:24:10,128
‫نواياك حسنة يا سيد "كارتر"،‬
‫لكن أساليبك متطرفة بعض الشيء.‬

1179
01:24:10,295 --> 01:24:13,590
‫إن وصفك للوضع متطرف.‬
‫لا يتوقع أحد منهم أن يتخرجوا...‬

1180
01:24:13,757 --> 01:24:17,094
‫-ولا يتوقع أحد منهم أن يدخلوا الجامعة.‬
‫-لذا تبعدهم عن كرة السلة...‬

1181
01:24:17,261 --> 01:24:20,013
‫المجال الوحيد في حياتهم الذي حققوا فيه بعض النجاح؟‬

1182
01:24:20,097 --> 01:24:22,391
‫-نعم يا سيدتي.‬
‫-وتتحداهم في الدراسة؟‬

1183
01:24:22,558 --> 01:24:24,101
‫-نعم يا سيدتي.‬
‫-وماذا لو رسبوا؟‬

1184
01:24:24,268 --> 01:24:25,602
‫سنخفق جميعا حينذاك.‬

1185
01:24:27,771 --> 01:24:30,065
‫لسوء الحظ يا سيد "كارتر"، كلانا يعلم...‬

1186
01:24:30,190 --> 01:24:32,734
‫أنه بالنسبة لبعض هؤلاء الشبان،‬
‫موسم كرة السلة هذا...‬

1187
01:24:32,901 --> 01:24:34,778
‫سيكون النجاح الوحيد في حياتهم.‬

1188
01:24:36,113 --> 01:24:39,283
‫وأظن أن هذه هي المشكلة، ألا تظنين ذلك؟‬

1189
01:24:55,507 --> 01:24:58,427
‫مباراة الليلة ملغاة‬

1190
01:25:04,891 --> 01:25:07,102
‫-صباح الخير أيها المدرب "كارتر".‬
‫-صباح الخير.‬

1191
01:25:07,269 --> 01:25:10,689
‫-لقد تسببت بأزمة كبيرة.‬
‫-هل يقع كل اللوم علي الآن؟‬

1192
01:25:10,856 --> 01:25:13,442
‫لنقل إنه يسرني أن أضع كل المسؤولية عليك.‬

1193
01:25:13,609 --> 01:25:16,820
‫كل مراسل صحفي في البلدة ينتظر للتحدث إليك.‬

1194
01:25:17,195 --> 01:25:20,282
‫لقد نظمت مؤتمرا صحافيا أمام صالة الرياضة.‬

1195
01:25:20,407 --> 01:25:22,993
‫لقد عزز المدرب "كارتر" قراره بالإضراب...‬

1196
01:25:23,160 --> 01:25:26,204
‫بأنه ألغى مباراة البارحة.‬
‫وتغيب "ريتشموند" عن المباراة...‬

1197
01:25:26,330 --> 01:25:28,290
‫مما جعلها خسارتهم الأولى لهذا الموسم.‬

1198
01:25:28,457 --> 01:25:30,375
‫والآن، تبقى صالة الرياضة مقفلة.‬

1199
01:25:30,500 --> 01:25:32,127
‫ها هو يأتي. ها هو يأتي الآن.‬

1200
01:25:32,252 --> 01:25:34,630
‫أيها المدرب "كارتر"! أيها المدرب!‬

1201
01:25:34,755 --> 01:25:38,175
‫-هل يمكنني أن أطرح سؤالا؟‬
‫-صباح الخير سيداتي وسادتي.‬

1202
01:25:38,300 --> 01:25:41,011
‫أود أن أشكركم لصبركم. في هذا الوقت...‬

1203
01:25:41,136 --> 01:25:45,140
‫أود تقديم المدرب "كن كارتر".‬
‫يمكنكم توجيه أسئلتكم إليه.‬

1204
01:25:45,515 --> 01:25:50,270
‫سيد "كارتر"، أليس ذلك ظلما‬
‫للاعبين الحائزين على درجات تؤهلهم للعب؟‬

1205
01:25:50,729 --> 01:25:52,564
‫كرة السلة هي لعبة فريق يا سيدي.‬

1206
01:25:52,731 --> 01:25:54,775
‫ندعم بعضنا داخل وخارج الملعب.‬

1207
01:25:54,900 --> 01:25:57,027
‫هل ما زال يظن أحد أن المدرب يناور؟‬

1208
01:25:57,152 --> 01:26:00,530
‫أود الوقوف في وسط هؤلاء المراسلين...‬

1209
01:26:00,697 --> 01:26:03,033
‫والقول لهم إن هذا هراء.‬

1210
01:26:03,200 --> 01:26:05,202
‫ربما كان يجدر بك الذهاب إلى صفك يا "لايل".‬

1211
01:26:05,369 --> 01:26:08,455
‫ربما يجدر بك أن تدعني وشأني يا رجل.‬
‫درجاتي جيدة يا صديقي.‬

1212
01:26:08,538 --> 01:26:10,290
‫كان ينبغي منع "جونيور" من اللعب.‬

1213
01:26:10,415 --> 01:26:12,292
‫ربما سيلقي بك "جونيور" خارجا.‬

1214
01:26:12,459 --> 01:26:14,044
‫لماذا لا تحاول تهجيتها إذن؟‬

1215
01:26:14,211 --> 01:26:16,922
‫اهدأ يا رجل.‬
‫"جونيور"، لو احتجت إلى مساعدة سأقوم بتدريسك.‬

1216
01:26:17,047 --> 01:26:20,676
‫-يا رجل، أنا لا أحتاج إلى المساعدة.‬
‫-لم يمنعنا من الدخول من دون سبب.‬

1217
01:26:21,218 --> 01:26:23,762
‫لم نكن بالمستوى المطلوب مؤخرا. تعلمون ذلك جميعا.‬

1218
01:26:23,929 --> 01:26:26,223
‫كيف سيكون رد فعل الناس تجاه هذا الإضراب؟‬

1219
01:26:26,348 --> 01:26:29,351
‫لست متأكدا تماما. أرجو أن يدعموا هؤلاء الشباب.‬

1220
01:26:29,601 --> 01:26:33,397
‫-ماذا يا رجل؟‬
‫-لا يا رجل، الأمر مضحك لأنك...‬

1221
01:26:33,563 --> 01:26:37,484
‫ظننت من السيئ أننا كنا نعرف جميعا‬
‫عن رسوبك في مادة العلوم.‬

1222
01:26:37,609 --> 01:26:40,737
‫والآن العالم بأسره على وشك أن يعرف‬
‫عن رسوبك في مادة العلوم.‬

1223
01:26:40,862 --> 01:26:43,323
‫يا رجل.‬

1224
01:26:44,700 --> 01:26:48,161
‫ولديكم "فريمونت" هذا السبت،‬
‫وهي أهم مباراة في جدولكم.‬

1225
01:26:48,286 --> 01:26:51,540
‫و"ريتشموند" ستثور ثائرتها لو خسرتم تلك المباراة.‬

1226
01:26:52,249 --> 01:26:54,668
‫أمامنا وقت طويل حتى يوم السبت. سنرى ماذا سيحدث.‬

1227
01:26:54,793 --> 01:26:57,879
‫أشكركم جميعا على مجيئكم.‬
‫هذا كل الوقت الذي لدي الآن.‬

1228
01:26:58,046 --> 01:27:01,383
‫-علي أن أعود إلى عملي.‬
‫-أيها المدرب، هل تحدثت إلى آبائهم؟‬

1229
01:27:02,259 --> 01:27:04,428
‫أيها السيدات والسادة نشكركم على منحنا وقتكم.‬

1230
01:27:04,636 --> 01:27:07,389
‫أود أن أذكركم أن الصفوف منعقدة...‬

1231
01:27:07,556 --> 01:27:10,058
‫لذا أرجو منكم أن تغادروا حرم المدرسة بهدوء.‬

1232
01:27:11,560 --> 01:27:15,480
‫لن أقبل الإهانة. لو أتى إلى منطقتي،‬
‫ستكون حربا بيني وبينه.‬

1233
01:27:15,605 --> 01:27:19,234
‫أيها الشباب، لقد كان يوما طويلا.‬

1234
01:27:20,110 --> 01:27:22,863
‫مراسلون. وسائل الإعلام في كل مكان.‬

1235
01:27:23,155 --> 01:27:25,741
‫لنأخذ هذا الوقت لكي نقول ما نريده...‬

1236
01:27:25,907 --> 01:27:28,785
‫بينما الأبواب مغلقة. المكان لكم.‬

1237
01:27:29,327 --> 01:27:33,039
‫-هذا الأمر يتعلق بنا.‬
‫-هذا الهراء لا يتعلق بنا يا رجل.‬

1238
01:27:33,290 --> 01:27:36,418
‫-إنه يتعلق بالمدرب "كارتر".‬
‫-نحن فريق كرة السلة.‬

1239
01:27:37,210 --> 01:27:40,839
‫كل ما أراه هو استمتاعك بالظهور في التلفاز.‬

1240
01:27:41,089 --> 01:27:42,716
‫-هل ذلك كل ما تراه؟‬
‫-إنه كل ما أراه.‬

1241
01:27:42,841 --> 01:27:46,762
‫-أنت لا تكذب.‬
‫-حسنا، دعوني أقول لكم ما أراه.‬

1242
01:27:48,221 --> 01:27:52,142
‫أرى نظاما الغرض منه أن تخفقوا.‬

1243
01:27:53,351 --> 01:27:56,104
‫أعرف أنكم تحبون الإحصاءات،‬
‫لذا دعوني أطلعكم على بعضها.‬

1244
01:27:56,271 --> 01:27:59,441
‫لا يتخرج سوى 50 في المئة من تلاميذ "ريتشموند".‬

1245
01:28:00,108 --> 01:28:04,488
‫ومن هؤلاء الذين يتخرجون،‬
‫ستة بالمائة فقط يدخلون الجامعة.‬

1246
01:28:05,572 --> 01:28:07,741
‫مما يظهر لي، عندما أسير في تلك الأروقة...‬

1247
01:28:07,908 --> 01:28:12,746
‫وأنظر داخل صفوفكم، أنه ربما تلميذ واحد...‬

1248
01:28:13,288 --> 01:28:15,290
‫سيدخل الجامعة.‬

1249
01:28:15,499 --> 01:28:19,127
‫"اللعنة أيها المدرب 'كارتر'،‬
‫إن لم أذهب إلى الجامعة، إلى أين سأذهب؟"‬

1250
01:28:19,294 --> 01:28:22,339
‫وهذا سؤال مهم. والجواب...‬

1251
01:28:22,464 --> 01:28:26,301
‫للشبان الأمريكيين الإفريقيين هنا هو هذا:‬

1252
01:28:27,302 --> 01:28:29,387
‫إلى السجن على الأرجح.‬

1253
01:28:29,513 --> 01:28:32,557
‫في هذه المنطقة، 33 من المئة...‬

1254
01:28:32,766 --> 01:28:37,103
‫من الشبان السود الذين تتراوح أعمارهم‬
‫بين الـ18 والـ24 سنة يتعرضون للاعتقال.‬

1255
01:28:39,439 --> 01:28:43,693
‫لذا انظروا إلى الشاب الذي إلى يساركم.‬
‫والآن انظروا إلى الشاب الذي إلى يمينكم.‬

1256
01:28:45,529 --> 01:28:47,447
‫واحد منكم سيعتقل.‬

1257
01:28:48,532 --> 01:28:50,283
‫بما أنكم نشأتم هنا في "ريتشموند"...‬

1258
01:28:50,450 --> 01:28:54,412
‫فإن احتمال دخولكم السجن بدلا من الجامعة‬
‫نسبته 80 من المئة.‬

1259
01:28:55,789 --> 01:28:57,791
‫تلك هي الأرقام.‬

1260
01:28:59,125 --> 01:29:01,127
‫تلك بعض الإحصاءات لكم.‬

1261
01:29:02,128 --> 01:29:06,341
‫والآن أريدكم أن تعودوا إلى منازلكم‬
‫وتنظروا إلى حياتكم الليلة...‬

1262
01:29:07,843 --> 01:29:12,639
‫وتنظروا إلى حياة آبائكم ثم أسألوا أنفسكم،‬
‫"هل أريد ما هو أفضل؟"‬

1263
01:29:14,391 --> 01:29:17,811
‫إن أجبتم بنعم، سأراكم هنا غدا.‬

1264
01:29:19,855 --> 01:29:22,566
‫وأعدكم...‬

1265
01:29:22,691 --> 01:29:25,277
‫سأفعل كل ما بوسعي...‬

1266
01:29:25,986 --> 01:29:29,447
‫لأوصلكم إلى الجامعة وإلى حياة أفضل.‬

1267
01:29:56,933 --> 01:30:00,020
‫أنا لا أفهم هذا. إنه حرف، كيف يمكنه أن يكون رقما؟‬

1268
01:30:00,145 --> 01:30:03,523
‫هل توصلت إلى موازنة تلك المعادلات؟‬

1269
01:30:04,107 --> 01:30:06,776
‫انتظر. هيا يا بني. لا تستسلم الآن يا بني.‬

1270
01:30:06,902 --> 01:30:10,238
‫إليكم قصة من "كاليفورنيا"‬
‫تثير الاهتمام في أرجاء البلد.‬

1271
01:30:10,447 --> 01:30:13,074
‫فريق كرة السلة للشبان‬
‫في مدرسة "ريتشموند" الثانوية...‬

1272
01:30:13,241 --> 01:30:14,367
‫تم منعه من اللعب.‬

1273
01:30:14,576 --> 01:30:17,495
‫فريق الـ"أويلرز" ذو المرتبة العالية‬
‫أمامه موسم رياضي مثالي...‬

1274
01:30:17,621 --> 01:30:20,040
‫لكن بعض اللاعبين كانوا يعانون مشاكل في الدراسة.‬

1275
01:30:20,206 --> 01:30:24,210
‫وبخطوة لم يسبق لها مثيل،‬
‫قام المدرب "كن كارتر" بإلغاء التدريب...‬

1276
01:30:24,377 --> 01:30:27,297
‫وأقفل صالة الرياضة وأرسل لاعبيه إلى المكتبة.‬

1277
01:30:27,421 --> 01:30:30,258
‫أفهم أنك قمت في بداية الموسم...‬

1278
01:30:30,383 --> 01:30:33,553
‫بجعل كل لاعبيك يوقعون عقدا‬
‫قبل أن يتمكنوا من الانضمام إلى الفريق.‬

1279
01:30:33,720 --> 01:30:36,056
‫ماذا كانت شروط ذلك العقد بالضبط؟‬

1280
01:30:36,222 --> 01:30:40,018
‫يقضي العقد بأن يحافظ اللاعبون‬
‫على معدل درجات قدره 2،3.‬

1281
01:30:40,143 --> 01:30:42,729
‫وبأنه على اللاعبين أن يحضروا كل صفوفهم...‬

1282
01:30:42,854 --> 01:30:44,940
‫ويجلسوا في المقاعد الأمامية في تلك الصفوف.‬

1283
01:30:45,106 --> 01:30:48,818
‫أيها المدرب "كارتر"، إنها إستراتيجية غير معتادة‬
‫وتعتبر مجازفة نوعا ما...‬

1284
01:30:48,944 --> 01:30:52,489
‫باعتبار الانتصارات التي حققها فريقك.‬
‫لكنني أظن أنه سيكون هناك...‬

1285
01:30:52,614 --> 01:30:55,367
‫الكثير من الناس الذين سيسرهم‬
‫أن أحدا ما على الأقل...‬

1286
01:30:55,449 --> 01:30:58,036
‫ما زال حريصا على فكرة الطالب الرياضي.‬

1287
01:30:58,161 --> 01:31:00,080
‫نشكركم لانضمامكم إلينا اليوم.‬

1288
01:31:05,835 --> 01:31:08,421
‫آسف لإزعاجكن. أنا المدرب "كن كارتر"...‬

1289
01:31:08,588 --> 01:31:10,966
‫في فريق كرة السلة في مدرسة "ريتشموند" الثانوية.‬

1290
01:31:11,091 --> 01:31:13,677
‫-نعم.‬
‫-علي أن أطلب منكن خدمة.‬

1291
01:31:13,802 --> 01:31:17,305
‫فريقي يدرس في المكتبة، وكنت أحاول أن أقول لهم...‬

1292
01:31:17,471 --> 01:31:19,849
‫إن الذكاء والجمال هما مزيج مثالي.‬

1293
01:31:19,975 --> 01:31:22,060
‫أنا أقول فقط، أعني، أنا "وورم" يا عزيزتي.‬

1294
01:31:22,185 --> 01:31:24,478
‫ما رأيكن بمشاهدة "وورم" يقوم بعمله؟‬

1295
01:31:24,604 --> 01:31:27,816
‫أين وجدت حقيبة الظهر تلك؟ انتبهي أيتها القصيرة.‬

1296
01:31:27,983 --> 01:31:31,611
‫ما الغرض من دراسة علم الأرض أو التاريخ...‬

1297
01:31:31,778 --> 01:31:33,279
‫أو علم الجبر؟‬

1298
01:31:34,322 --> 01:31:39,035
‫نيل درجات جيدة في تلك المواد‬
‫بالإضافة إلى مهارات في كرة السلة...‬

1299
01:31:39,202 --> 01:31:41,246
‫يمكنه أن يوصلكم إلى الجامعة.‬

1300
01:31:42,455 --> 01:31:45,250
‫كان ينبغي أن تشتريها يا فتاة. لكنت ارتديتها أنا.‬

1301
01:31:55,010 --> 01:31:58,054
‫أيها الوغد الأناني. أيها الثعبان.‬

1302
01:31:58,179 --> 01:32:00,181
‫-آنسة...‬
‫-لا تدعني بالآنسة أيها الثعبان.‬

1303
01:32:00,348 --> 01:32:01,599
‫سيد "كارتر"، هل تتذكرني؟‬

1304
01:32:01,725 --> 01:32:05,020
‫بعد كل ما عانى منه ابني من أجل فريقك...‬

1305
01:32:05,228 --> 01:32:07,397
‫تقفل صالة الرياضة بهذه البساطة...‬

1306
01:32:07,521 --> 01:32:08,648
‫كيف تجرؤ على ذلك؟‬

1307
01:32:24,164 --> 01:32:27,375
‫افتح صالة الرياضة اللعينة! دع الشباب يلعبون.‬

1308
01:32:33,006 --> 01:32:36,134
‫ما الجديد يا قريبي الصغير؟ كيف حالك؟‬

1309
01:32:37,343 --> 01:32:41,848
‫هل لديك شيء لي؟ هذا رائع.‬

1310
01:32:52,275 --> 01:32:55,195
‫أنزل الزجاج يا رجل.‬

1311
01:32:57,197 --> 01:32:58,823
‫-أأنت المدرب "كارتر"؟‬
‫-نعم يا سيدي.‬

1312
01:32:58,948 --> 01:33:01,534
‫-حقا؟ انظر إلى هذا يا رجل.‬
‫-انتظر يا رجل.‬

1313
01:33:01,743 --> 01:33:03,453
‫-نعم، ما رأيك بذلك؟‬
‫-بحق الجحيم.‬

1314
01:33:03,577 --> 01:33:05,663
‫-ماذا؟‬
‫-هل تريد الخروج من السيارة؟‬

1315
01:33:05,872 --> 01:33:08,374
‫-لنتحدث عن هذا الأمر.‬
‫-ليس علينا التحدث في شيء.‬

1316
01:33:08,541 --> 01:33:11,002
‫افتح صالة الرياضة فحسب. دع الشباب يلعبون.‬

1317
01:33:12,253 --> 01:33:14,297
‫ثق بي، ليس من صالحك أن أخرج من السيارة.‬

1318
01:33:14,422 --> 01:33:17,050
‫-نعم، هل ترى؟ نعم.‬
‫-اركب.‬

1319
01:33:17,175 --> 01:33:19,260
‫لا تكن تافها. قل ما تريد قوله.‬

1320
01:33:19,427 --> 01:33:21,846
‫-عد أيها التافه.‬
‫-استرح يا أبي. انس الأمر.‬

1321
01:33:21,971 --> 01:33:25,016
‫لا، أنا لن أنسى أي شيء.‬
‫هؤلاء الناس في "ريتشموند"...‬

1322
01:33:25,141 --> 01:33:27,393
‫-اللعنة!‬
‫-هون عليك يا أبي.‬

1323
01:33:27,560 --> 01:33:30,688
‫-اللعنة!‬
‫-هون عليك، اهدأ. انتهى الأمر، مفهوم؟‬

1324
01:33:31,314 --> 01:33:33,441
‫ليس أمرا مهما. لقد انتهى الأمر.‬

1325
01:33:33,858 --> 01:33:36,610
‫انس الأمر. هيا بنا، عد إلى السيارة. لنذهب.‬

1326
01:34:55,648 --> 01:34:58,109
‫أظن أنك تعرف من هي، لكن لديها صديق.‬

1327
01:34:58,234 --> 01:35:01,695
‫-أعني، عليك أن تعرفني عليها يا رجل.‬
‫-لماذا علي أن أفعل ذلك دائما؟‬

1328
01:35:01,821 --> 01:35:05,033
‫-كأنني "صلة العشاق".‬
‫-ابدأ بالتحدث فحسب.‬

1329
01:35:05,158 --> 01:35:07,202
‫-سأتولى ذلك.‬
‫-نعم. نعم يا فتاة.‬

1330
01:35:07,368 --> 01:35:09,454
‫أنت لا تتذكرينني، لكنني أعرف قريبتك.‬

1331
01:35:09,579 --> 01:35:12,624
‫كنت بصدد الإساءة إلى "ديوك". بعض الأمور الخطِرة.‬

1332
01:35:12,749 --> 01:35:16,002
‫كان يجدر بك فعل ذلك يا رجل.‬
‫أنت تتحدث عن كل ذلك، قم به فحسب.‬

1333
01:35:16,169 --> 01:35:19,047
‫أتفهم قصدي؟ ستدع أحدا يفعل ذلك بك.‬

1334
01:35:19,172 --> 01:35:20,714
‫-"أوسكار"، يا رجل.‬
‫-ماذا؟‬

1335
01:35:20,840 --> 01:35:23,509
‫لا تذهب إلى أي مكان، سأخرج فورا. علي التحدث إليك.‬

1336
01:35:23,676 --> 01:35:26,971
‫-لقد سبق أن أخبرتك...‬
‫-لا. أنتم تمرون...‬

1337
01:35:27,096 --> 01:35:30,516
‫أعرف أنني بخير.‬
‫لكنني لا أحاول أن أفهم نفسي بل أن أفهمك أنت.‬

1338
01:35:30,892 --> 01:35:34,395
‫سأتحدث للحظة مع أصدقائي‬
‫في الناحية المقابلة من الشارع.‬

1339
01:35:34,520 --> 01:35:36,397
‫-هيا يا رجل. بسرعة يا رجل.‬
‫-حسنا.‬

1340
01:35:36,564 --> 01:35:38,483
‫-إذن تعرفون من نكون؟‬
‫-ها هم يذهبون.‬

1341
01:35:38,608 --> 01:35:42,111
‫ماذا لدينا هنا؟ "الثلاثي الأحمق" من "ريتشموند".‬

1342
01:35:42,237 --> 01:35:43,655
‫"لاري" و"كو" و"دامي".‬

1343
01:35:43,780 --> 01:35:46,157
‫الأبله والغبي والأغبى. أعني، ماذا بحق الجحيم...‬

1344
01:35:46,282 --> 01:35:49,452
‫يفعل الوغد من "ريتشموند" في منطقتنا؟‬

1345
01:35:49,577 --> 01:35:51,996
‫أيها الحثالة. لا أصدق أنكم فزتم جميعا.‬

1346
01:35:52,121 --> 01:35:54,499
‫-اخرس يا صديقي.‬
‫-لا تكن...‬

1347
01:35:54,624 --> 01:35:58,795
‫-لا أفهم كيف ربحتم جميعا.‬
‫-أنتم جميعا زنوج مجانين.‬

1348
01:35:58,920 --> 01:36:00,505
‫-جميعكم مجانين.‬
‫-مجانين.‬

1349
01:36:00,630 --> 01:36:02,423
‫اخرس أيها الوغد.‬

1350
01:36:02,548 --> 01:36:06,052
‫-لا أريد سماع الهراء منك.‬
‫-يا صديقي، أنت لاعب احتياطي!‬

1351
01:36:07,637 --> 01:36:10,682
‫اغرب عن وجهي أيها الأبيض!‬

1352
01:36:12,225 --> 01:36:14,477
‫لنفعل ذلك يا صديقي.‬

1353
01:36:14,602 --> 01:36:16,896
‫-ماذا تحاولون أن تفعلوا؟‬
‫-لديه مسدس يا رجل.‬

1354
01:36:17,021 --> 01:36:20,316
‫أنت تفهمني الآن، أليس كذلك؟ هل تفهمني الآن؟‬

1355
01:36:20,483 --> 01:36:22,902
‫-أحضرتم مسدسات.‬
‫-يا صديقي من "بينول"، هل تفهمني؟‬

1356
01:36:23,069 --> 01:36:25,697
‫ابق في الحي يا صديقي. أنا هنا يا صديقي.‬

1357
01:36:25,822 --> 01:36:27,865
‫أنا هنا. هنا.‬

1358
01:36:28,032 --> 01:36:31,035
‫كل شيء كما يرام. لقد أحضرتم جميعا مسدسات! "بينول"!‬

1359
01:36:31,828 --> 01:36:34,914
‫أيها الوغد. "بينول"، صحيح؟‬

1360
01:36:36,332 --> 01:36:38,960
‫-هل هم جادون؟‬
‫-سأنتزع جدائل شعره.‬

1361
01:36:40,253 --> 01:36:44,382
‫تسرني رؤية روح القتال لديك يا رجل. هل تفهم قصدي؟‬

1362
01:36:44,507 --> 01:36:46,301
‫-أقدر المساندة.‬
‫-بالتأكيد.‬

1363
01:36:47,885 --> 01:36:49,637
‫أراكم لاحقا جميعا، اتفقنا؟‬

1364
01:36:49,803 --> 01:36:51,389
‫-حسنا يا صديقي.‬
‫-حسنا.‬

1365
01:36:51,514 --> 01:36:54,726
‫-دون شك. سأراكم لاحقا.‬
‫-بالتأكيد.‬

1366
01:36:54,851 --> 01:36:56,728
‫ليست لدي هذا الأسبوع يا رجل.‬

1367
01:36:56,853 --> 01:36:59,147
‫هذه نقودي يا رجل. أنا لن أتعامل معك.‬

1368
01:36:59,272 --> 01:37:01,357
‫إذن لم لا تتوقف عن اعتراض سبيلي؟‬

1369
01:37:05,819 --> 01:37:07,155
‫"ريني"!‬

1370
01:37:25,423 --> 01:37:28,092
‫لا يمكنني أن أصدق هذا يا رجل. كان يقف هناك.‬

1371
01:37:28,217 --> 01:37:29,469
‫-"ريني"!‬
‫-تبا.‬

1372
01:37:29,635 --> 01:37:32,096
‫-هيا، ساعدني. اتصل بالطوارئ.‬
‫-اتصل بالطوارئ.‬

1373
01:37:32,221 --> 01:37:36,351
‫-أحتاج إلى هاتف. أحتاج لشيء ما.‬
‫-أريدك أن تبقى معي فحسب، مفهوم؟‬

1374
01:37:39,562 --> 01:37:41,147
‫ارفع رأسه.‬

1375
01:37:47,904 --> 01:37:49,863
‫ليساعدني أحد!‬

1376
01:38:14,222 --> 01:38:15,765
‫-"كروز"؟‬
‫-أريد العودة أيها المدرب.‬

1377
01:38:15,889 --> 01:38:18,518
‫-ماذا يحدث؟‬
‫-أريد العودة إلى الفريق.‬

1378
01:38:21,187 --> 01:38:24,857
‫-ماذا حدث بحق الجحيم؟‬
‫-لقد أطلقوا عليه النار.‬

1379
01:38:27,235 --> 01:38:31,197
‫"ريني". لقد أطلقوا النار على "ريني".‬
‫أعني، لقد كنا هناك فحسب.‬

1380
01:38:32,156 --> 01:38:34,117
‫كنا هناك فحسب. كان كل شيء كما يرام.‬

1381
01:38:34,242 --> 01:38:36,619
‫-ادخل. تعال.‬
‫-كان كل شيء كما يرام أيها المدرب.‬

1382
01:38:36,744 --> 01:38:40,706
‫-أعني، أنت تعلم...‬
‫-ادخل يا بني.‬

1383
01:38:41,124 --> 01:38:42,875
‫-تعال.‬
‫-أنت لا تفهم.‬

1384
01:38:44,001 --> 01:38:46,963
‫أريد العودة إلى الفريق. ماذا علي أن أفعل لكي ألعب؟‬

1385
01:38:47,088 --> 01:38:49,674
‫لا تقلق بشأن ذلك يا بني. ادخل فحسب.‬

1386
01:38:56,055 --> 01:38:59,767
‫سأفعل أي ما تريدني أن أفعله، مفهوم؟‬

1387
01:38:59,933 --> 01:39:04,021
‫حسنا. لقد فهمت.‬

1388
01:39:04,147 --> 01:39:06,441
‫تعال، لقد عدت إلينا الآن.‬

1389
01:39:06,524 --> 01:39:10,153
‫-لا أستطيع التصديق أنهم أطلقوا عليه النار.‬
‫-ادخل الآن فحسب، حسنا؟‬

1390
01:39:10,319 --> 01:39:12,155
‫-تعال.‬
‫-أريد فقط أن أكون في الفريق.‬

1391
01:39:12,321 --> 01:39:15,616
‫-تعال.‬
‫-أي ما تريدني أن أفعله...‬

1392
01:39:16,075 --> 01:39:17,869
‫سأفعله، اتفقنا؟‬

1393
01:39:22,248 --> 01:39:25,334
‫لا تفرض الولاية إلا معدل درجات قدره 2 للمشاركة...‬

1394
01:39:25,460 --> 01:39:28,421
‫-في النشاطات غير المتعلقة بالمدرسة.‬
‫-نعم يا سيدتي.‬

1395
01:39:28,546 --> 01:39:30,006
‫وفقاً لعقدك...‬

1396
01:39:30,173 --> 01:39:32,300
‫يوافق اللاعبون على المحافظة على معدل 2,3؟‬

1397
01:39:32,467 --> 01:39:34,552
‫بالإضافة إلى أشياء أخرى، نعم يا سيدتي.‬

1398
01:39:34,677 --> 01:39:37,096
‫-أشياء أخرى مثل ماذا؟‬
‫-حضور كل الصفوف...‬

1399
01:39:37,221 --> 01:39:41,267
‫والجلوس في المقاعد الأمامية في الصفوف،‬
‫وارتداء ربطة عنق في أيام المباريات.‬

1400
01:39:41,434 --> 01:39:46,230
‫فهمت. سيد "كارتر"،‬
‫هل يشمل الإضراب التدريب والمباريات؟‬

1401
01:39:46,481 --> 01:39:50,151
‫-وهل حددت فترة معينة؟‬
‫-لن يلعب أحد كرة السلة يا سيدتي.‬

1402
01:39:53,321 --> 01:39:55,907
‫أرجوكم! هدوء، من فضلكم!‬

1403
01:39:56,449 --> 01:39:59,577
‫يشمل ذلك التدريب والمباريات، حتى نتوصل كفريق...‬

1404
01:39:59,702 --> 01:40:01,621
‫إلى معدل الدرجات المتفق عليه.‬

1405
01:40:02,246 --> 01:40:05,583
‫هدوء، من فضلكم.‬

1406
01:40:06,250 --> 01:40:09,462
‫هدوء! شكرا يا سيد "كارتر".‬

1407
01:40:10,129 --> 01:40:14,091
‫نظرا لضيق الوقت، سأسمح بالاستماع‬
‫إلى التعليقات في اجتماع مجلس الإدارة هذا.‬

1408
01:40:14,217 --> 01:40:16,719
‫كأستاذ، شعرت بالإهانة عندما طلب مني المدرب...‬

1409
01:40:16,844 --> 01:40:18,596
‫أن أقدم تقارير عن التقدم.‬

1410
01:40:19,180 --> 01:40:22,642
‫ليس مذكورا في عقدي أن علي القيام بذلك.‬

1411
01:40:22,808 --> 01:40:26,896
‫ذلك يشكل عملا إضافيا.‬
‫لقد سبب هذا الإضراب اهتماما إعلاميا سلبيا...‬

1412
01:40:27,020 --> 01:40:29,982
‫يثير التساؤلات عن إمكاناتنا كمعلمين.‬

1413
01:40:30,149 --> 01:40:32,985
‫ضعوا حدا لهذا الجنون. أنهوا الإضراب.‬

1414
01:40:36,155 --> 01:40:37,740
‫أنا عم "جيسون لايل".‬

1415
01:40:37,865 --> 01:40:41,285
‫ذلك الفتى يعيش لكي يلعب الكرة.‬
‫أصبح يحضر إلى المدرسة كل يوم.‬

1416
01:40:41,869 --> 01:40:45,790
‫لو منعتموه من لعب كرة السلة،‬
‫الله أعلم بماذا سيتورط.‬

1417
01:40:47,625 --> 01:40:50,753
‫لقد ألغى البارحة مباراة "فريمونت".‬

1418
01:40:51,379 --> 01:40:53,714
‫وتلك أهم مباراة هذه السنة.‬

1419
01:40:53,839 --> 01:40:55,883
‫سيأتي باحثون عن لاعبين لمشاهدة ابني يلعب.‬

1420
01:40:56,049 --> 01:40:59,095
‫-وأنا أيضا.‬
‫-لقد حقق هؤلاء الشباب نتيجة 16 -صفر.‬

1421
01:40:59,220 --> 01:41:02,473
‫هذه المدرسة وهذا المجتمع بأكملهما‬
‫يساندان هذا الفريق.‬

1422
01:41:06,185 --> 01:41:09,689
‫الجميع يحضرون كل مباراة. كرة السلة هي كل شيء...‬

1423
01:41:09,814 --> 01:41:12,567
‫يملكه هؤلاء الشباب. هل سندع "كارتر"...‬

1424
01:41:12,692 --> 01:41:14,652
‫يأتي إلى هنا وينتزع ذلك منهم؟‬

1425
01:41:14,735 --> 01:41:17,280
‫-لا!‬
‫-لا أظن ذلك.‬

1426
01:41:17,405 --> 01:41:18,948
‫لن يحدث ذلك.‬

1427
01:41:25,830 --> 01:41:27,206
‫أريد أن أتقدم بطلب.‬

1428
01:41:27,707 --> 01:41:31,627
‫-نعم يا سيد "والترز"؟‬
‫-أطلب إزاحة السيد "كارتر"...‬

1429
01:41:31,752 --> 01:41:33,421
‫من منصبه كمدرب كرة السلة.‬

1430
01:41:37,008 --> 01:41:38,593
‫رجاء، نظام.‬

1431
01:41:39,343 --> 01:41:41,304
‫ليس من سلطة هذا المجلس...‬

1432
01:41:41,429 --> 01:41:43,764
‫أن يطرد أحدا من منصبه.‬

1433
01:41:43,931 --> 01:41:47,393
‫إذن أطلب أن ننهي الإضراب وندع الشباب يلعبون.‬

1434
01:41:49,437 --> 01:41:51,814
‫-أنا أساند ذلك الطلب.‬
‫-حسنا.‬

1435
01:41:51,939 --> 01:41:54,066
‫-هل تسمحين؟‬
‫-نعم يا سيد "كارتر".‬

1436
01:41:54,525 --> 01:41:58,029
‫عليكم التفكير في العبرة‬
‫التي تعطونها لهؤلاء الشباب.‬

1437
01:41:58,613 --> 01:42:02,658
‫إنها نفس العبرة التي يعطيها مجتمعنا‬
‫للرياضيين المحترفين...‬

1438
01:42:02,908 --> 01:42:05,244
‫وهي أنهم فوق القانون.‬

1439
01:42:05,786 --> 01:42:08,414
‫أنا أحاول أن أعلم هؤلاء الشباب الانضباط...‬

1440
01:42:08,539 --> 01:42:11,208
‫الذي سينير حياتهم ويوفر لهم الخيارات.‬

1441
01:42:11,584 --> 01:42:15,838
‫لو دعمتم الواقع‬
‫بأن شبابا في الـ15 والـ16 والـ17 من عمرهم...‬

1442
01:42:15,963 --> 01:42:19,675
‫ليس عليهم احترام قوانين بسيطة في عقد لكرة السلة...‬

1443
01:42:19,800 --> 01:42:23,262
‫كم تظنون سيمضي من الوقت‬
‫قبل أن يبدؤوا بخرق القوانين؟‬

1444
01:42:24,221 --> 01:42:27,058
‫لقد لعبت كرة السلة في "ريتشموند" قبل 30 سنة.‬

1445
01:42:27,308 --> 01:42:29,226
‫كان الأمر مماثلا في ذلك الوقت.‬

1446
01:42:29,810 --> 01:42:32,355
‫بعض زملائي في الفريق انتهى بهم المطاف في السجن.‬

1447
01:42:32,480 --> 01:42:34,231
‫وبعضهم ماتوا.‬

1448
01:42:34,940 --> 01:42:37,860
‫توليت هذا العمل لأنني أردت أن أقوم بتغيير...‬

1449
01:42:37,985 --> 01:42:41,238
‫في مجموعة خاصة من الشباب،‬
‫وهذه هي الطريقة الوحيدة...‬

1450
01:42:41,322 --> 01:42:43,282
‫التي أعرفها للقيام بذلك.‬

1451
01:42:45,076 --> 01:42:48,537
‫لو صوتم لإنهاء الإضراب، لن تضطروا إلى طردي...‬

1452
01:42:49,413 --> 01:42:50,581
‫سأستقيل.‬

1453
01:42:50,665 --> 01:42:51,957
‫جيد.‬

1454
01:42:54,669 --> 01:42:58,798
‫-جيد.‬
‫-شكرا يا سيد "كارتر".‬

1455
01:43:01,967 --> 01:43:04,595
‫يعترف المجلس الآن بخمسة أعضاء يحق لهم التصويت.‬

1456
01:43:04,970 --> 01:43:08,933
‫في هذا الوضع، سنقبل أيضا بصوت المدير "غاريسون".‬

1457
01:43:09,308 --> 01:43:13,062
‫سأطلب من هؤلاء الأعضاء التصويت‬
‫في وجوب أو عدم وجوب...‬

1458
01:43:13,186 --> 01:43:17,400
‫إنهاء الإضراب.‬
‫فليقم كل الذين يؤيدون إنهاء الإضراب...‬

1459
01:43:17,525 --> 01:43:19,944
‫برفع اليد اليمنى عند مناداتهم.‬

1460
01:43:20,861 --> 01:43:23,989
‫سأصوت أولا بعدم رفع يدي.‬

1461
01:43:25,866 --> 01:43:28,786
‫المدير "غاريسون"؟‬

1462
01:43:32,205 --> 01:43:33,582
‫"فاليري واكر".‬

1463
01:43:36,127 --> 01:43:37,294
‫"بنسون شو".‬

1464
01:43:40,047 --> 01:43:41,924
‫ممثل الآباء، السيد "سيبيدا".‬

1465
01:43:43,968 --> 01:43:45,302
‫والآنسة "نويان".‬

1466
01:43:46,554 --> 01:43:49,348
‫شكرا. نعم.‬

1467
01:44:03,738 --> 01:44:06,031
‫ينتهي الإضراب بأربعة أصوات مقابل اثنين.‬

1468
01:44:07,074 --> 01:44:10,161
‫إن لم تكن هناك مسائل أخرى، سنفض هذا الاجتماع.‬

1469
01:44:10,911 --> 01:44:12,872
‫شكرا لكم جميعا لمجيئكم.‬

1470
01:44:29,555 --> 01:44:33,225
‫سيد "كارتر"، هل أنت متأكد أنك تريد القيام بهذا؟‬

1471
01:44:36,187 --> 01:44:38,647
‫اسمع، أعرف أننا لم نكن دائما على وفاق...‬

1472
01:44:38,773 --> 01:44:41,108
‫لكنك قمت بعمل رائع مع هؤلاء الشباب...‬

1473
01:44:41,274 --> 01:44:43,819
‫-ويبدو من الخطأ أن...‬
‫-لا أقصد الإهانة يا سيدتي...‬

1474
01:44:43,944 --> 01:44:45,821
‫لكن كل ما قمت به مع هؤلاء الشباب...‬

1475
01:44:45,946 --> 01:44:47,740
‫أصبح باطلا عندما أنهوا الإضراب.‬

1476
01:44:47,907 --> 01:44:50,743
‫-لا أظن أن ذلك صحيحا.‬
‫-مجلس الإدارة عبر عن هدفه...‬

1477
01:44:50,868 --> 01:44:53,704
‫بكل وضوح. الفوز في كرة السلة هو أكثر أهمية...‬

1478
01:44:53,913 --> 01:44:57,416
‫من التخرج من المدرسة الثانوية‬
‫ودخول الجامعة. أنا آسف.‬

1479
01:44:57,583 --> 01:44:59,543
‫لا يمكنني أن أدعم ذلك الهدف.‬

1480
01:45:47,925 --> 01:45:51,971
‫سيدي، يمكنهم كسر السلاسل من ذلك الباب‬
‫لكن لا يمكنهم إجبارنا على اللعب.‬

1481
01:45:55,516 --> 01:45:58,936
‫لقد قررنا أن نكمل ما بدأته أنت يا سيدي.‬

1482
01:46:00,479 --> 01:46:04,233
‫لذا دعنا نتصرف أيها المدرب.‬
‫لدينا أمور ينبغي القيام بها.‬

1483
01:46:17,496 --> 01:46:20,249
‫"خوفنا الأعظم ليس أن نكون غير مؤهلين.‬

1484
01:46:20,541 --> 01:46:24,003
‫"خوفنا الأعظم هو أن نكون أقوياء دون حدود.‬

1485
01:46:24,336 --> 01:46:27,298
‫"إنه نورنا وليس ظلامنا‬
‫ما يخيفنا أكثر من أي شيء آخر.‬

1486
01:46:27,673 --> 01:46:30,092
‫"التصرف بوضاعة لا يخدم العالم.‬

1487
01:46:30,217 --> 01:46:32,511
‫"ولا حكمة في الانكماش...‬

1488
01:46:32,636 --> 01:46:35,639
‫"لكي لا يشعر الآخرون من حولنا بقلة الثقة بالنفس.‬

1489
01:46:35,806 --> 01:46:38,350
‫"قدر لنا جميعا أن نتألق، كما يفعل الأطفال.‬

1490
01:46:38,976 --> 01:46:41,687
‫"ليس ذلك في البعض منا فقط، بل في الجميع.‬

1491
01:46:42,521 --> 01:46:44,481
‫"وفيما نسمح لأنفسنا بالتألق...‬

1492
01:46:44,690 --> 01:46:47,860
‫"فإننا بطريقة لاشعورية‬
‫نسمح للآخرين بأن يفعلوا المثل.‬

1493
01:46:47,985 --> 01:46:50,654
‫"وفيما نتحرر من خوفنا...‬

1494
01:46:51,363 --> 01:46:53,949
‫"فإن وجودنا يحرر الآخرين تلقائيا."‬

1495
01:47:00,039 --> 01:47:02,625
‫سيدي، أريد فقط أن أشكرك.‬

1496
01:47:05,169 --> 01:47:06,503
‫لقد أنقذت حياتي.‬

1497
01:47:15,930 --> 01:47:17,306
‫شكرا أيها السادة.‬

1498
01:47:20,851 --> 01:47:22,311
‫جميعكم.‬

1499
01:47:38,535 --> 01:47:40,996
‫درجة "ب" -تقدم ملحوظ‬

1500
01:48:05,312 --> 01:48:08,023
‫تقارير التقدم في الدراسة أيها الشباب.‬

1501
01:48:09,149 --> 01:48:11,276
‫هذه الأشياء...‬

1502
01:48:12,403 --> 01:48:13,696
‫لا تصدق.‬

1503
01:48:15,030 --> 01:48:16,782
‫أعرف أنكم كنتم تحاولون.‬

1504
01:48:19,910 --> 01:48:22,162
‫أظن أن هناك طريقة واحدة لقول هذا.‬

1505
01:48:24,790 --> 01:48:27,418
‫أيها السادة، لقد حققنا هدفنا. لنلعب كرة السلة.‬

1506
01:48:34,967 --> 01:48:37,261
‫-"ريتش" ماذا؟‬
‫-"ريتشموند"!‬

1507
01:48:38,595 --> 01:48:41,598
‫انتهى الإضراب -الليلة‬
‫كرة السلة للشباب ضد "أرلنغتون"‬

1508
01:49:06,957 --> 01:49:08,250
‫ارجعوا.‬

1509
01:49:11,128 --> 01:49:12,171
‫ابقوا.‬

1510
01:49:12,421 --> 01:49:13,839
‫راقبوا حدود الملعب.‬

1511
01:49:19,470 --> 01:49:21,638
‫-نعم.‬
‫-جدوا رجلا.‬

1512
01:49:21,764 --> 01:49:23,182
‫المضيف 70 -الضيوف 51 -الفترة 4‬

1513
01:49:23,307 --> 01:49:26,602
‫لا تتوقفوا! مرروها.‬

1514
01:49:28,145 --> 01:49:29,271
‫هيا!‬

1515
01:49:31,899 --> 01:49:33,025
‫هيا!‬

1516
01:49:34,443 --> 01:49:35,694
‫اعترضوه.‬

1517
01:49:46,038 --> 01:49:47,456
‫هيا يا "ريتشموند".‬

1518
01:49:47,956 --> 01:49:50,250
‫احتفظ بالكرة.‬

1519
01:49:52,669 --> 01:49:57,049
‫9، 8، 7، 6، 5...‬

1520
01:49:57,132 --> 01:50:00,593
‫4، 3، 2، 1.‬

1521
01:50:00,719 --> 01:50:02,262
‫المضيف 82 -الضيوف 68‬

1522
01:50:09,602 --> 01:50:12,022
‫-مباراة جيدة أيها المدرب.‬
‫-مباراة جيدة.‬

1523
01:50:15,692 --> 01:50:20,447
‫يعود "ريتشموند" بعد الإضراب‬
‫ويحافظ على انتصاره في المباراة الـ17.‬

1524
01:50:20,613 --> 01:50:23,367
‫فريق لم يفز سوى بأربع مباريات السنة الماضية...‬

1525
01:50:23,492 --> 01:50:24,993
‫هو الآن فريق مثل "سندريلا"...‬

1526
01:50:25,119 --> 01:50:27,412
‫ولا بد أنه يفكر بأن هناك فرصة...‬

1527
01:50:27,538 --> 01:50:30,124
‫لتلقي اتصال هاتفي لكي يأتي إلى الحفلة الراقصة.‬

1528
01:50:30,249 --> 01:50:32,334
‫هل سيصل فريق "ريتشموند" إلى دوري الولاية؟‬

1529
01:50:45,055 --> 01:50:47,766
‫إذن، ماذا ستفعل أيضا في المنتزه عندما تذهب؟‬

1530
01:50:47,891 --> 01:50:49,393
‫-سوف أتأرجح.‬
‫-تتأرجح؟‬

1531
01:50:50,102 --> 01:50:51,812
‫-ستتأرجح؟‬
‫-نعم.‬

1532
01:50:51,979 --> 01:50:53,021
‫من سيدفعك؟‬

1533
01:50:53,147 --> 01:50:55,691
‫-أمي ستدفعني.‬
‫-حقا؟‬

1534
01:50:56,900 --> 01:50:59,153
‫ذلك جيد. يا ليت بإمكاني الذهاب معك.‬

1535
01:50:59,319 --> 01:51:01,738
‫-هيا يا عزيزي.‬
‫-لكنني سأراك لاحقا، حسنا؟‬

1536
01:51:01,864 --> 01:51:03,448
‫-حسنا.‬
‫-إلى اللقاء.‬

1537
01:51:04,032 --> 01:51:05,909
‫-إلى اللقاء.‬
‫-إلى اللقاء.‬

1538
01:51:10,455 --> 01:51:14,376
‫-كيف حالك؟‬
‫-بخير.‬

1539
01:51:15,878 --> 01:51:19,506
‫-تبدين بمظهر حسن.‬
‫-شكرا.‬

1540
01:51:20,048 --> 01:51:22,467
‫وأنت أيضا. لو اعتبرنا ما حدث.‬

1541
01:51:27,890 --> 01:51:31,101
‫تعلمين، كان الوضع جنونيا خلال الإضراب.‬

1542
01:51:32,227 --> 01:51:35,272
‫-نعم، سيكون كل شيء على ما يرام.‬
‫-بالتأكيد.‬

1543
01:51:36,607 --> 01:51:38,609
‫هل يمكننا الجلوس في مكان ما؟‬

1544
01:51:58,629 --> 01:52:02,007
‫كنت أحاول فهم بعض الأمور.‬

1545
01:52:02,466 --> 01:52:04,801
‫أشياء كثيرة. وخصوصا علاقتنا.‬

1546
01:52:05,344 --> 01:52:09,473
‫-"كيني"...‬
‫-"كيرا"، أصغي فقط. أرجوك.‬

1547
01:52:12,267 --> 01:52:16,647
‫لوقت طويل، لم يكن هناك سوى أمي وأصدقائي وأنت.‬

1548
01:52:17,730 --> 01:52:21,485
‫وذلك ما اعتمدت عليه.‬
‫أحاول الاعتماد على نفسي الآن...‬

1549
01:52:21,985 --> 01:52:24,154
‫وأنا على ما يرام، إنما...‬

1550
01:52:25,030 --> 01:52:27,616
‫من دونك لا طعم للحياة.‬

1551
01:52:30,244 --> 01:52:32,745
‫أنا أفتقد جزءا سعيدا في حياتي.‬

1552
01:52:44,132 --> 01:52:45,509
‫لقد أحضرت لك شيئا.‬

1553
01:52:48,053 --> 01:52:52,849
‫-وهو ليس من متجر السلع الرخيصة.‬
‫-اصمت.‬

1554
01:52:57,688 --> 01:53:00,565
‫-هل أعطوك منحة دراسية؟‬
‫-نعم يا عزيزتي، وتشمل كل المصاريف.‬

1555
01:53:00,691 --> 01:53:04,569
‫رباه. هذا غير معقول.‬

1556
01:53:05,195 --> 01:53:09,533
‫رباه. أعرف أنك ستنجح هناك.‬

1557
01:53:09,658 --> 01:53:11,451
‫لا، نحن سننجح هناك.‬

1558
01:53:12,244 --> 01:53:15,038
‫أخبرتهم عنك وعن الطفل. يريدون مساعدتنا.‬

1559
01:53:27,050 --> 01:53:28,218
‫"كنيون"...‬

1560
01:53:29,636 --> 01:53:31,305
‫لم يعد هناك طفل.‬

1561
01:53:35,434 --> 01:53:37,561
‫قررت عدم إنجابه.‬

1562
01:53:42,441 --> 01:53:44,192
‫كان علي اتخاذ قرار...‬

1563
01:53:45,402 --> 01:53:48,864
‫لذا اتخذته. من أجلي أنا يا "كيني".‬

1564
01:53:52,951 --> 01:53:54,786
‫متى...‬

1565
01:53:56,580 --> 01:53:59,541
‫لماذا لم تخبريني؟ لكنت ذهبت معك.‬

1566
01:54:04,588 --> 01:54:06,590
‫أنا آسف للغاية.‬

1567
01:54:07,716 --> 01:54:10,886
‫"كيرا"، أنا آسف لاضطرارك القيام بذلك بمفردك.‬

1568
01:54:13,305 --> 01:54:14,931
‫لقد ذهبت أمي معي.‬

1569
01:54:17,684 --> 01:54:21,104
‫لكنني أظن أن...‬
‫أظن أنه يجدر بك الذهاب إلى المدرسة...‬

1570
01:54:21,605 --> 01:54:24,274
‫ولعب كرة السلة والقيام بما عليك القيام به.‬

1571
01:54:25,484 --> 01:54:29,905
‫أتعلم؟ أريد ذلك من أجلك، وذلك حقيقي.‬

1572
01:54:31,656 --> 01:54:34,034
‫أظن أنه يجدر بك أن تفعل ما بوسعك.‬

1573
01:54:35,994 --> 01:54:38,246
‫أريدك أن تأتي معي.‬

1574
01:54:41,166 --> 01:54:44,961
‫"كيرا"، أنا أحبك. أريدك أن تأتي معي.‬

1575
01:54:46,588 --> 01:54:48,632
‫-هل أنت جاد؟‬
‫-أنا جاد.‬

1576
01:54:49,508 --> 01:54:51,468
‫-رباه.‬
‫-أحبك.‬

1577
01:54:52,010 --> 01:54:53,303
‫وأنا أيضا أحبك.‬

1578
01:55:02,270 --> 01:55:03,313
‫"كن كارتر".‬

1579
01:55:05,732 --> 01:55:09,653
‫أفهم يا سيدي. حسنا، شكرا يا سيدي.‬

1580
01:55:19,538 --> 01:55:20,914
‫-لقد دخلنا.‬
‫-نعم!‬

1581
01:55:23,041 --> 01:55:24,835
‫ذلك ما أردت سماعه.‬

1582
01:55:30,132 --> 01:55:33,176
‫والآن اسمعوا أيها الشباب.‬

1583
01:55:33,844 --> 01:55:36,680
‫لن أكون متساهلا. سيكون دربا شاقا.‬

1584
01:55:37,055 --> 01:55:39,850
‫-مرتبتنا منخفضة حقا.‬
‫-من سنواجه أيها المدرب؟‬

1585
01:55:42,060 --> 01:55:45,105
‫-"سانت فرانسيس"‬
‫-"سانت فرانسيس"؟‬

1586
01:55:45,564 --> 01:55:47,691
‫إنهم في المرتبة الأولى في الولاية.‬

1587
01:55:49,693 --> 01:55:52,279
‫"جونيور"، لا تقلق بشأن "تاي كراين" يا رجل.‬

1588
01:55:52,404 --> 01:55:53,864
‫-ستتغلب عليه.‬
‫-لدينا هذه.‬

1589
01:55:53,989 --> 01:55:56,867
‫-لا بأس يا عزيزي.‬
‫-كل مباراة في وقتها. لدينا هذه.‬

1590
01:55:57,033 --> 01:55:58,702
‫-حسنا يا شباب.‬
‫-لقد بدأت.‬

1591
01:56:07,919 --> 01:56:10,714
‫-العب بأقصى ما يمكنك أيها الشاب.‬
‫-نعم يا سيدي.‬

1592
01:56:42,454 --> 01:56:46,666
‫أهلا بكم سيداتي وسادتي في أول جولة‬
‫من تصفيات اتحاد "كاليفورنيا" للمدارس.‬

1593
01:56:46,791 --> 01:56:49,920
‫"سانت فرانسيس" هو من أفضل فرق المدارس في البلد...‬

1594
01:56:50,045 --> 01:56:54,925
‫بوجود "تاي كراين" المرجح اختياره للانضمام‬
‫إلى الاتحاد الوطني لكرة السلة السنة القادمة.‬

1595
01:56:55,467 --> 01:56:57,844
‫وفي المواجهة فريق "ريتشموند"...‬

1596
01:56:57,969 --> 01:57:00,597
‫الذي نال أيضا هذا الموسم اهتمام وسائل الإعلام.‬

1597
01:57:00,722 --> 01:57:03,767
‫لم يلعب فريق "ريتشموند" قبل الآن في دوري الولاية.‬

1598
01:57:03,934 --> 01:57:05,936
‫لنبدأ.‬

1599
01:57:11,733 --> 01:57:14,277
‫-حسنا. اثبتوا.‬
‫-واحد -أربعة.‬

1600
01:57:17,822 --> 01:57:19,032
‫الكرة.‬

1601
01:57:19,783 --> 01:57:21,034
‫تحركوا!‬

1602
01:57:25,956 --> 01:57:27,374
‫رمية جيدة يا عزيزي.‬

1603
01:57:28,833 --> 01:57:29,960
‫ارجعوا.‬

1604
01:57:30,961 --> 01:57:33,296
‫قوموا بخطة الحركة. الحركة 44.‬

1605
01:57:34,589 --> 01:57:37,717
‫-دفاع!‬
‫-هنا.‬

1606
01:57:37,842 --> 01:57:39,594
‫مررها.‬

1607
01:57:42,472 --> 01:57:43,807
‫ادفعه نحو اليسار.‬

1608
01:57:49,354 --> 01:57:52,399
‫عليك أن تدفعه نحو اليسار.‬
‫حدود الملعب تشكل دفاعا آخر.‬

1609
01:57:53,358 --> 01:57:55,068
‫المضيف 3 -الضيف 2 -الفترة 1‬

1610
01:57:55,193 --> 01:57:56,486
‫دفاع!‬

1611
01:58:02,450 --> 01:58:05,579
‫يستحسن أن تحضر أحدا آخر ليوقفني.‬
‫سأسجل 50 نقطة الليلة.‬

1612
01:58:06,371 --> 01:58:07,664
‫استعدوا!‬

1613
01:58:07,789 --> 01:58:11,459
‫الشوط الثاني‬

1614
01:58:12,294 --> 01:58:14,129
‫واجهه!‬

1615
01:58:15,130 --> 01:58:17,424
‫تعال هنا للمساعدة. لا ينبغي أن يسجل أهدافا.‬

1616
01:58:17,549 --> 01:58:19,593
‫-نعم!‬
‫-ارجعوا، .‬

1617
01:58:20,218 --> 01:58:22,095
‫المضيف 33 -الضيف 27 -الفترة 2 مخالفات -5 -7‬

1618
01:58:22,220 --> 01:58:25,682
‫-لاقي خصمك!‬
‫-والآن، انتبهوا. احذروا تلك الخدعة.‬

1619
01:58:26,391 --> 01:58:28,768
‫احذروا خدعة الحركة.‬

1620
01:58:28,893 --> 01:58:32,022
‫-تلك هي الخدعة.‬
‫-تلك هي.‬

1621
01:58:32,564 --> 01:58:37,152
‫-نعم!‬
‫-أ -ه -د -ا -ف، أهداف!‬

1622
01:58:40,405 --> 01:58:41,656
‫الكرة يا رجل!‬

1623
01:58:47,162 --> 01:58:48,622
‫سنأخذ ذلك!‬

1624
01:58:48,747 --> 01:58:51,541
‫"لايل"، أوقف الكرة. كفى كلاما هناك.‬

1625
01:58:51,750 --> 01:58:56,713
‫الشوط الثالث‬

1626
01:58:58,757 --> 01:59:01,468
‫المضيف 42 -الضيف 27 -الفترة 3‬

1627
01:59:02,010 --> 01:59:06,222
‫هيا. هيا يا فريق "ريتشموند"!‬

1628
01:59:06,348 --> 01:59:09,184
‫عليك مساعدة "جونيور" في الناحية الضعيفة من الحاجز.‬

1629
01:59:13,730 --> 01:59:16,191
‫-"دليلة"!‬
‫-دفاع!‬

1630
01:59:23,573 --> 01:59:26,242
‫-اذهب إلى هناك.‬
‫-خدعة، . الناحية اليسرى!‬

1631
01:59:32,457 --> 01:59:34,417
‫المضيف 50 -الضيف 37 -الفترة 3‬

1632
01:59:38,380 --> 01:59:40,048
‫استخدم الحاجز.‬

1633
01:59:40,173 --> 01:59:41,716
‫حصلت عليها.‬

1634
01:59:44,386 --> 01:59:45,512
‫نعم!‬

1635
01:59:45,637 --> 01:59:48,014
‫-أحسنت.‬
‫-مخالفة، اللاعب رقم 3.‬

1636
01:59:48,139 --> 01:59:50,934
‫-تجمعوا.‬
‫-أيها الـ"ماستانغز"، أحضروها.‬

1637
01:59:51,101 --> 01:59:54,646
‫-احتسبوا الهدف.‬
‫-وقت مستقطع يا سيدي. وقت مستقطع.‬

1638
01:59:54,771 --> 01:59:57,273
‫تعالوا إلى هنا، تعالوا إلى هنا! اللعنة.‬

1639
01:59:57,649 --> 02:00:00,819
‫هيا يا شباب، تابعوا الدفاع!‬

1640
02:00:00,944 --> 02:00:03,613
‫هيا، ماذا ستفعلون؟‬

1641
02:00:04,948 --> 02:00:07,242
‫لم نخسر المباراة بعد. هيا أيها الرفاق.‬

1642
02:00:08,118 --> 02:00:11,246
‫أيها السادة، لقد قلتم لي‬
‫إنكم تستحقون أن تكونوا هنا!‬

1643
02:00:11,454 --> 02:00:13,248
‫لكنكم لا تلعبون كذلك!‬

1644
02:00:13,748 --> 02:00:16,584
‫لقد كنا نسيطر على المباريات طوال الموسم!‬

1645
02:00:16,710 --> 02:00:21,131
‫الآن، أنتم تدعونهم يسيطرون. عندما ندخل الملعب...‬

1646
02:00:21,256 --> 02:00:25,385
‫في كل ثانية من الوقت، علينا أن نركض بأقصى سرعة!‬

1647
02:00:25,510 --> 02:00:28,263
‫نركض بالكرة. وندفع بالكرة!‬

1648
02:00:28,430 --> 02:00:33,101
‫والشيء الأهم، نتحكم بإيقاع المباراة!‬

1649
02:00:33,935 --> 02:00:37,397
‫نجعلهم يلعبون كما يريد الـ"ريتشموند أويلرز"!‬

1650
02:00:38,648 --> 02:00:40,525
‫"وورم"، يمكنك التغلب على ذلك الفتى!‬

1651
02:00:40,650 --> 02:00:43,862
‫ادفعه نحو اليسار،‬
‫وعندما ينقل الكرة إلى اليد الأخرى، انقض عليه!‬

1652
02:00:44,028 --> 02:00:48,158
‫"داميان"، سرع الإيقاع.‬
‫"كنيون"، "لايل"، هاجما السلة بشدة!‬

1653
02:00:48,491 --> 02:00:52,412
‫"كروز"، عندما تغير اتجاهك في المباراة،‬
‫قم بتلك القفزة التي تحبها!‬

1654
02:00:52,537 --> 02:00:54,956
‫"جونيور"، استمر بما تفعله.‬

1655
02:00:55,081 --> 02:00:57,000
‫جابه ذلك الوحش.‬

1656
02:00:57,125 --> 02:01:00,628
‫لو فعلتم هذه الأشياء أيها السادة، أضمن لكم...‬

1657
02:01:00,837 --> 02:01:03,465
‫أننا في نهاية المباراة، سنكون الفائزين!‬

1658
02:01:07,135 --> 02:01:10,054
‫-حسنا، ضعوا أيديكم.‬
‫-حان وقت اللعب.‬

1659
02:01:10,221 --> 02:01:13,516
‫حسنا، سيطروا على هذه المباراة.‬
‫من سيفوز بهذه المباراة؟‬

1660
02:01:13,683 --> 02:01:15,226
‫-1، 2، 3.‬
‫-"ريتشموند"!‬

1661
02:01:15,393 --> 02:01:17,145
‫هيا بنا. لنقم بهذا.‬

1662
02:01:17,312 --> 02:01:19,272
‫المضيف 57 -الضيف 42 -الفترة 3‬

1663
02:01:21,274 --> 02:01:24,110
‫واحد، اثنان، ثلاثة، الـ"ماستانغز"!‬

1664
02:01:31,075 --> 02:01:32,160
‫انهض.‬

1665
02:01:32,327 --> 02:01:33,453
‫هيا.‬

1666
02:01:38,708 --> 02:01:39,709
‫نعم!‬

1667
02:01:41,753 --> 02:01:42,837
‫أجل.‬

1668
02:01:43,171 --> 02:01:44,214
‫الشوط الرابع‬

1669
02:01:44,339 --> 02:01:45,673
‫ها هو ذا.‬

1670
02:01:46,508 --> 02:01:49,052
‫-مخالفة تطاول.‬
‫-إنها المخالفة الوحيدة.‬

1671
02:01:49,219 --> 02:01:52,180
‫-كيف ستعطيني تلك أيها الحكم؟‬
‫-قرار جيد أيها الحكم.‬

1672
02:01:53,014 --> 02:01:55,558
‫"كروز". ادخل مكان "كنيون".‬

1673
02:01:55,683 --> 02:01:57,644
‫المضيف 57 -الضيف 46 -الفترة 4‬

1674
02:01:58,228 --> 02:02:01,189
‫-الكرة!‬
‫-اركض بها.‬

1675
02:02:15,411 --> 02:02:18,206
‫ارجعوا، ! ليرجع الجميع!‬

1676
02:02:18,373 --> 02:02:20,208
‫نعم! هيا!‬

1677
02:02:34,806 --> 02:02:37,225
‫-اللعنة.‬
‫-دفاع.‬

1678
02:02:39,143 --> 02:02:42,021
‫-نعم!‬
‫-ارجعوا.‬

1679
02:02:51,489 --> 02:02:53,616
‫أيها الحكم، عليك إعلان تلك. هذا ملعبي.‬

1680
02:02:53,741 --> 02:02:55,785
‫-ادفعوا.‬
‫-أيمكننا إعلان المخالفة؟‬

1681
02:03:03,877 --> 02:03:06,671
‫تول أمر الكرة يا رجل. سألتقط أنفاسي.‬

1682
02:03:12,051 --> 02:03:13,094
‫نعم!‬

1683
02:03:16,306 --> 02:03:17,932
‫هيا، ارجعوا!‬

1684
02:03:22,061 --> 02:03:24,606
‫مررها هنا. لقد حصلت عليها.‬

1685
02:03:28,276 --> 02:03:29,527
‫مخالفة.‬

1686
02:03:31,821 --> 02:03:33,656
‫-اغلبوهم يا شباب.‬
‫-نعم يا عزيزي.‬

1687
02:03:33,781 --> 02:03:35,742
‫مخالفة، اللاعب رقم 30.‬

1688
02:03:35,909 --> 02:03:38,786
‫-الكرة للأحمر.‬
‫-بربك أيها الحكم، أنت لم تكن هناك.‬

1689
02:03:44,584 --> 02:03:47,587
‫-الكرة للفريق الأحمر. الأحمر.‬
‫-نعم.‬

1690
02:03:48,296 --> 02:03:49,964
‫-الكرة مع "ريتشموند".‬
‫-ماذا؟‬

1691
02:03:50,131 --> 02:03:51,716
‫حسنا، هيا بنا. هيا بنا.‬

1692
02:03:59,641 --> 02:04:02,018
‫-الكرة للفريق الأحمر.‬
‫-"جونيور"، صد جيد!‬

1693
02:04:02,143 --> 02:04:04,646
‫-أعرف أن تلك مخالفة.‬
‫-لم ألمس سوى الكرة.‬

1694
02:04:04,938 --> 02:04:07,690
‫-ما الذي تقوله؟‬
‫-ما الأمر يا رجل؟ تراجع.‬

1695
02:04:08,107 --> 02:04:09,317
‫أنت!‬

1696
02:04:10,818 --> 02:04:12,153
‫أوقعه أرضا.‬

1697
02:04:12,779 --> 02:04:14,822
‫اهدأ يا رجل. لم نخسر المباراة بعد.‬

1698
02:04:15,156 --> 02:04:17,617
‫-هيا.‬
‫-تراجعوا.‬

1699
02:04:17,784 --> 02:04:19,452
‫أحضروها.‬

1700
02:04:21,454 --> 02:04:24,958
‫ابتعد عن طريقي يا رجل.‬
‫ابتعد عني. إنه مجرد قرار خاطئ.‬

1701
02:04:25,291 --> 02:04:26,542
‫هيا بنا.‬

1702
02:04:28,002 --> 02:04:30,838
‫حسنا يا عزيزي، نحن نسيطر الآن. نحن نسيطر. هيا بنا.‬

1703
02:04:40,223 --> 02:04:42,100
‫إنهم على وشك الخسارة...‬

1704
02:04:42,225 --> 02:04:44,936
‫كل ما علينا فعله هو دفعهم. سنقوم بخطة "كاندي".‬

1705
02:04:45,061 --> 02:04:47,146
‫"وورم"، عليك جعلهم يتيحون التمرير لـ"داميان".‬

1706
02:04:47,355 --> 02:04:49,899
‫"جونيور"، سنصل إليك في الناحية الضعيفة من الحاجز.‬

1707
02:04:50,024 --> 02:04:52,318
‫لكن أيها السادة، لمجرد أنكم تستحقون الفوز...‬

1708
02:04:52,485 --> 02:04:54,362
‫لا يعني أنهم سيقدمونه لكم.‬

1709
02:04:54,487 --> 02:04:58,116
‫عليكم أحيانا أخذ ما هو من حقككم.‬
‫هل أنت مستعدون لهذا؟‬

1710
02:04:58,241 --> 02:05:00,118
‫-أجل، بالتأكيد.‬
‫-هيا بنا.‬

1711
02:05:00,243 --> 02:05:02,120
‫-حسنا، ضعوا أيديكم.‬
‫-هيا، خذ هذه.‬

1712
02:05:02,245 --> 02:05:04,831
‫-"ريتشموند" عند العد لثلاثة.‬
‫-1، 2، 3، "ريتشموند"!‬

1713
02:05:04,998 --> 02:05:09,836
‫-هيا بنا!‬
‫-1، 2، 3، الـ"ماستانغز"!‬

1714
02:05:11,254 --> 02:05:13,297
‫أحذر من المخالفات، مفهوم؟ هيا بنا.‬

1715
02:05:13,464 --> 02:05:16,676
‫-فهمت.‬
‫-واحد -أربعة! حسنا.‬

1716
02:05:16,843 --> 02:05:20,054
‫دفاع! "ماستانغز"! هيا بنا!‬

1717
02:05:20,680 --> 02:05:23,016
‫المضيف 67 -الضيف 66 -الفترة 4‬

1718
02:05:23,391 --> 02:05:25,560
‫"كاندي"!‬

1719
02:05:29,397 --> 02:05:30,732
‫الكرة يا "داميان".‬

1720
02:05:36,237 --> 02:05:38,573
‫-تحركوا.‬
‫-ساعدوني!‬

1721
02:05:51,586 --> 02:05:52,837
‫"جونيور"، ارجع!‬

1722
02:06:13,941 --> 02:06:16,110
‫ارفعوا أيديكم!‬

1723
02:06:30,124 --> 02:06:32,502
‫نعم، ذلك رائع. نعم!‬

1724
02:06:32,627 --> 02:06:33,961
‫سآخذها إلى منزلي.‬

1725
02:06:34,128 --> 02:06:36,589
‫نعم! الـ"ماستانغز"!‬

1726
02:07:27,515 --> 02:07:28,641
‫نعم!‬

1727
02:07:29,308 --> 02:07:31,519
‫انتظروا، أنزلوني.‬

1728
02:07:31,686 --> 02:07:33,146
‫"باتل"!‬

1729
02:07:35,314 --> 02:07:38,317
‫أنت لاعب حقيقي يا رجل. أعني ذلك. مفهوم؟‬

1730
02:07:39,026 --> 02:07:41,112
‫مفهوم؟ أبق رأسك شامخا يا عزيزي.‬

1731
02:07:54,250 --> 02:07:57,253
‫ليست تماما كنهاية قصص الأطفال، أليس كذلك؟‬

1732
02:07:57,879 --> 02:08:00,006
‫ليس لنا بأية حال.‬

1733
02:08:02,049 --> 02:08:05,011
‫لكنكم أيها الرجال لعبتم كالأبطال.‬

1734
02:08:05,887 --> 02:08:07,513
‫لم تستسلموا أبدا.‬

1735
02:08:08,347 --> 02:08:10,808
‫والأبطال يرفعون رؤوسهم فخرا.‬

1736
02:08:12,560 --> 02:08:15,855
‫ما حققتموه يتعدى أخبار الصحف عن الفوز والخسارة...‬

1737
02:08:16,022 --> 02:08:18,232
‫أو ما سيكتبونه في الصفحة الأولى...‬

1738
02:08:18,399 --> 02:08:20,359
‫في فقرة الرياضة غدا.‬

1739
02:08:20,943 --> 02:08:23,529
‫لقد حققتم شيئا يمضي بعض الناس...‬

1740
02:08:23,696 --> 02:08:25,698
‫أعمارهم محاولين إيجاده.‬

1741
02:08:26,866 --> 02:08:28,409
‫ما حققتموه...‬

1742
02:08:28,701 --> 02:08:31,704
‫هو ذلك الانتصار الخفي في داخلنا.‬

1743
02:08:33,873 --> 02:08:35,333
‫ويا أيها السادة...‬

1744
02:08:36,584 --> 02:08:39,253
‫أنا فخور بكم للغاية.‬

1745
02:08:43,382 --> 02:08:46,761
‫قبل أربعة أشهر، عندما توليت عملي‬
‫في "ريتشموند"، كانت لدي خطة.‬

1746
02:08:47,929 --> 02:08:49,472
‫تلك الخطة فشلت.‬

1747
02:08:50,556 --> 02:08:55,394
‫أتيت لتدريب لاعبي كرة السلة،‬
‫وأنتم تحولتم إلى تلاميذ.‬

1748
02:08:56,729 --> 02:08:58,564
‫أتيت لتعليم صبيان...‬

1749
02:08:59,774 --> 02:09:03,569
‫وأنتم أصبحتم رجالا. ولذلك، أشكركم.‬

1750
02:09:07,949 --> 02:09:10,326
‫لو دخل أحد ما الآن...‬

1751
02:09:11,160 --> 02:09:15,915
‫وعرض علي أن أعمل كمدرب‬
‫في أية مدرسة في ولاية "كاليفورنيا"...‬

1752
02:09:17,083 --> 02:09:18,709
‫هل تعرفون أي فريق سأختار؟‬

1753
02:09:19,961 --> 02:09:21,420
‫"سانت فرانسيس"؟‬

1754
02:09:22,630 --> 02:09:26,425
‫-أنا أقول ذلك فقط يا رجل.‬
‫-"كنيون"؟‬

1755
02:09:31,847 --> 02:09:33,808
‫-"ريتشموند"؟‬
‫-"ريتش" ماذا؟‬

1756
02:09:35,268 --> 02:09:37,061
‫-"ريتشموند".‬
‫-"ريتش" ماذا؟‬

1757
02:09:37,353 --> 02:09:39,939
‫-"ريتشموند".‬
‫-"ريتش" ماذا؟‬

1758
02:09:40,356 --> 02:09:42,692
‫-"ريتشموند".‬
‫-من أين نحن؟‬

1759
02:09:42,858 --> 02:09:44,986
‫-"ريتشموند"!‬
‫-ما هي بلدتي؟‬

1760
02:09:45,361 --> 02:09:47,613
‫-"ريتشموند"!‬
‫-ماذا نحب؟‬

1761
02:09:47,780 --> 02:09:49,782
‫-"ريتشموند"!‬
‫-"ريتش" ماذا؟‬

1762
02:09:50,199 --> 02:09:51,784
‫"ريتشموند"!‬

1763
02:09:52,493 --> 02:09:54,829
‫نحن نحبكم أيها الـ"أويلرز"‬

1764
02:10:12,638 --> 02:10:15,850
‫لم يفز الـ"ريتشموند أويلرز" ببطولة الولاية...‬

1765
02:10:18,311 --> 02:10:23,065
‫لكنهم فازوا بخمس منح جامعية‬
‫وستة من أعضاء الفريق دخلوا الجامعة.‬

1766
02:10:26,444 --> 02:10:30,573
‫دخل "جونيور باتل" جامعة "سان جوزيه" بمنحة كاملة.‬

1767
02:10:37,830 --> 02:10:40,291
‫ودخل "جيسون لايل" جامعة "سان دييغو" وتخرج...‬

1768
02:10:40,416 --> 02:10:42,585
‫بشهادة في إدارة الأعمال.‬

1769
02:10:47,631 --> 02:10:50,801
‫و"تيمو كروز" دخل جامعة "هامبولت" حيث أصبح...‬

1770
02:10:50,968 --> 02:10:52,303
‫لاعب دفاع رئيسيا.‬

1771
02:11:00,186 --> 02:11:02,980
‫وتلقى "جارون 'وورم' ويليس" منحة‬
‫من جامعة "سان فرانسيسكو"...‬

1772
02:11:03,105 --> 02:11:06,067
‫حيث لعب كلاعب دفاع لأربعة سنوات.‬

1773
02:11:11,781 --> 02:11:14,575
‫"كنيون ستون" دخل جامعة "ساكرامينتو" وحاز...‬

1774
02:11:14,700 --> 02:11:16,535
‫على شهادة في الإعلام.‬

1775
02:11:21,082 --> 02:11:23,751
‫"داميان كارتر" حطم الأرقام القياسية‬
‫في مدرسة "ريتشموند"...‬

1776
02:11:23,876 --> 02:11:27,338
‫في تسجيل الأهداف والتمرير للأهداف‬
‫التي كان قد حققها والده سابقا.‬

1777
02:11:27,838 --> 02:11:30,841
‫عند تخرجه، تلقى منحة من معهد الجيش الأمريكي...‬

1778
02:11:31,008 --> 02:11:33,094
‫في "وست بوينت".‬

