﻿1
00:01:14,074 --> 00:01:17,327 
‫طريق الحياة هي دوما قيد البناء

2
00:01:19,788 --> 00:01:21,373 
‫الرحلة شاقة...

3
00:01:21,540 --> 00:01:25,127 
‫لكن ما أن تصل إلى القمة، المنظر رائع

4
00:01:25,252 --> 00:01:26,961 
‫وهذا المنظر أجمل

5
00:01:27,045 --> 00:01:29,673 
‫حين تتشاركه مع أحد

6
00:01:33,468 --> 00:01:34,720 
‫سيد "بلارت"

7
00:01:35,220 --> 00:01:36,722 
‫لستة أيام

8
00:01:36,847 --> 00:01:39,349 
‫زوجتي الجميلة منذ نحو أسبوع أعلمتني برسالة

9
00:01:39,558 --> 00:01:42,398 
‫أن لديها ما أحب تسميته "بعض الندم"

10
00:01:42,482 --> 00:01:43,857 
‫أسماه طبيبها "تقيؤ لا إرادي"

11
00:01:44,304 --> 00:01:45,180 
‫عزيزي

12
00:01:45,897 --> 00:01:48,483 
‫محاميها، "إبطال زواج"

13
00:01:51,278 --> 00:01:53,780 
‫لا بأس. كنت بحاجة إلى تمضية وقت على انفراد

14
00:01:53,947 --> 00:01:55,240 
‫كما تقول الأغنية

15
00:01:55,324 --> 00:01:58,410 
‫"ذهبت إلى الجنة لكنني لم أذهب قط إلى ذاتي"

16
00:01:59,202 --> 00:02:01,288 
‫أمضيت العامين التاليين أفقد ذاتي...

17
00:02:01,455 --> 00:02:03,457 
‫في ملاذي الرقيق بينما أسهر على أمن

18
00:02:03,582 --> 00:02:05,334 
‫متجر "ويست أورنج بافيليون"

19
00:02:05,626 --> 00:02:09,588 
‫أقله ما زال لدي أمر لا يخذلني أبدا

20
00:02:10,172 --> 00:02:11,340 
‫الأمن

21
00:02:11,465 --> 00:02:13,300 
‫-أنت تائه بني؟
‫-أجل

22
00:02:14,593 --> 00:02:16,345 
‫حسنا، تعال معي

23
00:02:22,434 --> 00:02:24,686 
‫-شكرا
‫-على الرحب والسعة

24
00:02:25,437 --> 00:02:27,606 
‫"أندي"، عانق الشرطي الزائف

25
00:02:27,773 --> 00:02:29,524 
‫في الواقع نحن مجازون، سيدتي

26
00:02:29,691 --> 00:02:32,319 
‫أجل، نخضع لامتحان وما إلى ذلك. إنه شاق جدا

27
00:02:32,611 --> 00:02:36,114 
‫-حسنا. عانقه "أندي"
‫-سرّتني رؤيتك، أيها الصغير

28
00:02:36,448 --> 00:02:38,784 
‫سيدتي، لا يريد أن يعانقني ولا بأس بذلك

29
00:02:38,931 --> 00:02:40,619 
‫-لا، يريد المعانقة
‫-لا أظنه يريد ذلك

30
00:02:40,786 --> 00:02:42,287 
‫حسنا "أندي"، عانقه

31
00:02:42,788 --> 00:02:44,956 
‫-عزيزي، عزيزي
‫-تريدين المشاركة؟ لا يريد...

32
00:02:45,123 --> 00:02:47,292 
‫-إنك تحرج أمك
‫-لا يحرجني، لا بأس

33
00:02:47,459 --> 00:02:48,877 
‫-عانقه
‫-لا داعي لذلك

34
00:02:52,047 --> 00:02:53,882 
‫أرى كل شيء أبيض، أرى كل شيء أبيض

35
00:02:55,634 --> 00:02:57,177 
‫سأمسك به مجددا، سيدتي. سأجده

36
00:02:57,344 --> 00:02:58,433 
‫وعلى الصعيد العائلي...

37
00:02:58,720 --> 00:03:00,305 
‫كانت لدي أمي دوما

38
00:03:01,014 --> 00:03:03,141 
‫هذه صحيفتي!

39
00:03:06,144 --> 00:03:08,730 
‫أقله حتى دهستها شاحنة حليب

40
00:03:08,897 --> 00:03:11,024 
‫كنت أجهل أن تلك الشاحنات
‫ما زالت موجودة حتى

41
00:03:12,734 --> 00:03:15,487 
‫أظنني آخر شخص أدرك الأمر

42
00:03:15,821 --> 00:03:18,532 
‫"بول بلارت" بلغ رسميا الذروة

43
00:03:22,869 --> 00:03:24,538 
‫أو لا؟

44
00:03:25,163 --> 00:03:27,498 
‫تهانينا أيها الضابط "بلارت"،
‫اخترت للدخول إلى...

45
00:03:27,582 --> 00:03:30,168 
‫تهانينا، اخترت للدخول
‫إلى جامعة "كاليفورنيا"!

46
00:03:30,752 --> 00:03:34,172 
‫"مايا"! انزلي! لدي أخبار رائعة!

47
00:03:34,673 --> 00:03:36,007 
‫أنا أيضا!

48
00:03:37,718 --> 00:03:41,555 
‫عزيزتي، نحن مدعوان إلى
‫مؤتمر جمعية حراس الأمن

49
00:03:41,680 --> 00:03:45,767 
‫واحتفال توزيع الجوائز
‫في "لاس فيغاس"، "نيفادا"!

50
00:03:46,017 --> 00:03:47,060 
‫"فيغاس"؟ رائع!

51
00:03:47,227 --> 00:03:49,855 
‫أظنني أخيرا سألقى تقديرا
‫لإخراج المركز التجاري

52
00:03:50,021 --> 00:03:51,064 
‫من تلك الورطة

53
00:03:51,189 --> 00:03:54,359 
‫أبي، أنت أنقذت المركز
‫التجاري. يجدر بهم تكريمك

54
00:03:54,985 --> 00:03:56,528 
‫-أنا فخورة جدا بك
‫-شكرا

55
00:03:57,362 --> 00:03:59,906 
‫تعلمين، كانت هذه الفترة صعبة

56
00:04:00,073 --> 00:04:01,450 
‫لكن مهما حصل

57
00:04:01,700 --> 00:04:03,869 
‫ما دمت بجانبي

58
00:04:04,202 --> 00:04:06,037 
‫سأكون بخير

59
00:04:06,955 --> 00:04:08,790 
‫لكن كفى كلاما عني، ما أخبارك السعيدة؟

60
00:04:08,915 --> 00:04:10,292 
‫أجل...

61
00:04:10,542 --> 00:04:12,711 
‫تذكرت للتو أنه...

62
00:04:13,754 --> 00:04:15,630 
‫بقي لدينا طبق "زيتي"!

63
00:04:18,967 --> 00:04:20,719 
‫يا له من يوم!

64
00:04:35,358 --> 00:04:36,860 
‫كازينو "وين"

65
00:04:53,418 --> 00:04:54,961 
‫أجل

66
00:04:55,921 --> 00:04:56,963 
‫حسنا

67
00:05:00,467 --> 00:05:03,929 
‫-هل أساعدك، سيدي؟
‫-لا، هكذا يسرقوننا

68
00:05:04,846 --> 00:05:07,766 
‫-سأتدبر أمري. شكرا
‫-لا مشكلة، سيدي

69
00:05:08,433 --> 00:05:11,311 
‫ارفع بالساقين، بالساقين

70
00:05:19,319 --> 00:05:20,487 
‫ها نحن نتقدم. ها نحن ذا

71
00:05:23,532 --> 00:05:25,116 
‫استراحة مريحة خلال النهار

72
00:05:25,283 --> 00:05:27,702 
‫نتقدم مجددا. نتقدم مجددا

73
00:05:29,454 --> 00:05:30,872 
‫الساقان

74
00:05:31,206 --> 00:05:33,124 
‫-"بول بلارت"؟
‫-أجل، سيدي

75
00:05:33,208 --> 00:05:34,125 
‫كنت واثقة أنك هو

76
00:05:34,292 --> 00:05:36,378 
‫"دونا إريكون". مركز "أميركا" التجاري

77
00:05:36,545 --> 00:05:39,130 
‫ما زلنا نتكلم عن إنقاذك ليوم الجمعة الأسود

78
00:05:39,840 --> 00:05:40,715 
‫شكرا

79
00:05:40,799 --> 00:05:41,967 
‫لا أعلم إن سمعت بالأمر

80
00:05:42,133 --> 00:05:44,511 
‫سيكون هناك خطيب مفاجئ الليلة للافتتاح

81
00:05:44,678 --> 00:05:49,474 
‫يقال إنه الضابط الذي تجاوز نداء الواجب

82
00:05:50,475 --> 00:05:51,476 
‫ماذا؟

83
00:05:51,852 --> 00:05:55,146 
‫بصراحة، ساورني شعور لكن أتظنين فعلا...

84
00:05:55,313 --> 00:05:56,189 
‫من غيرك؟

85
00:05:56,273 --> 00:05:59,484 
‫-ما لم يدخل "روبوكوب" إلى الغرفة
‫-سأتنحى له حتما

86
00:05:59,693 --> 00:06:01,236 
‫-ليس حقيقيا
‫-أعلم أنه ليس حقيقيا

87
00:06:01,361 --> 00:06:04,197 
‫-لكنني أتنحى لأجله
‫-ليس حقيقيا

88
00:06:05,073 --> 00:06:07,659 
‫-لا تخبر أحدا أنني أخبرتك
‫-أخبرتني ماذا؟

89
00:06:07,868 --> 00:06:09,077 
‫بشأن الموضوع...

90
00:06:09,244 --> 00:06:11,746 
‫خدعتني. خدعتني ونلت مني

91
00:06:12,873 --> 00:06:14,165 
‫لكمتني في حنجرتي

92
00:06:15,750 --> 00:06:16,668 
‫لكمتني في الحنجرة

93
00:06:16,835 --> 00:06:18,367 
‫-أراك الليلة!
‫-أجل، حسنا

94
00:06:18,467 --> 00:06:19,921 
‫تلقيتك، أيتها الضابطة "إريكون"

95
00:06:20,005 --> 00:06:23,758 
‫كانت ضربة مباشرة في الحنجرة.
‫لم تصب الصدر حتى

96
00:06:24,009 --> 00:06:26,094 
‫-أيمكنني مساعدة الضيف التالي؟
‫-نحن التاليان

97
00:06:26,219 --> 00:06:27,095 
‫أجل

98
00:06:28,179 --> 00:06:29,514 
‫مرحبا!

99
00:06:29,681 --> 00:06:31,683 
‫طاب يومك. أهلا بك في منتجع "وين"

100
00:06:31,892 --> 00:06:32,851 
‫نريد أن نسجل الوصول

101
00:06:33,018 --> 00:06:36,855 
‫حتما سيد "بلارت"

102
00:06:37,355 --> 00:06:38,899 
‫سيد "بلارت"

103
00:06:39,065 --> 00:06:41,860 
‫أرتدي ملابس السفر.
‫في الواقع، أنا ضابط

104
00:06:42,068 --> 00:06:43,778 
‫حسنا. آسف بشأن ذلك

105
00:06:44,195 --> 00:06:47,515 
‫أجل أيها الضابط "بلارت"، أرى أنك حجزت غرفة

106
00:06:47,599 --> 00:06:48,763 
‫بمنظر جزئي مطل على الجبل

107
00:06:48,909 --> 00:06:51,786 
‫وطلبت زبدية

108
00:06:51,912 --> 00:06:53,246 
‫"أم أند أم" بالفستق

109
00:06:53,705 --> 00:06:55,540 
‫أجل، هذا لدواع طبية بالكامل

110
00:06:56,041 --> 00:07:00,045 
‫مع الأسف، أعاني انخفاضا في معدل السكر

111
00:07:00,378 --> 00:07:03,131 
‫ينخفض معدل السكر، وأنا كذلك

112
00:07:08,386 --> 00:07:11,056 
‫آسف. غرفتك غير جاهزة بعد

113
00:07:11,222 --> 00:07:12,891 
‫لكن يمكنك ترك أمتعتك هنا

114
00:07:13,058 --> 00:07:14,982 
‫وسأوصلها إلى غرفتك

115
00:07:15,207 --> 00:07:17,061 
‫أبي، أتضور جوعا. أيمكننا تناول الغداء؟

116
00:07:17,145 --> 00:07:19,355 
‫انتظري قليلا

117
00:07:19,439 --> 00:07:23,109 
‫انتظري. لا بد أنك تجهل هذا، "هيث"

118
00:07:23,276 --> 00:07:26,071 
‫لكن إن تفقدت أية مجموعة حجزت الليلة

119
00:07:26,237 --> 00:07:27,572 
‫في القاعة الكبرى

120
00:07:27,739 --> 00:07:30,116 
‫أظنك ستغيّر نبرتك

121
00:07:32,243 --> 00:07:33,578
{\an8}‫"ميني كيس"

122
00:07:33,662 --> 00:07:34,663 
‫فرقة إعادة التسجيل

123
00:07:34,829 --> 00:07:35,913 
‫أجل، لست معهم

124
00:07:35,997 --> 00:07:38,625 
‫هل من مدير أتكلم معه؟

125
00:07:39,292 --> 00:07:42,420 
‫ليست متوفرة حاليا، لذا...

126
00:07:43,088 --> 00:07:44,756 
‫أنت لا تعطيني الكثير من الخيارات

127
00:07:44,923 --> 00:07:46,633 
‫هل "تيراس كافي" مفتوح للغداء؟

128
00:07:46,800 --> 00:07:47,676 
‫أجل

129
00:07:48,134 --> 00:07:49,177 
‫سأرحل

130
00:07:49,511 --> 00:07:50,804 
‫اقترب، "هيث"

131
00:07:50,971 --> 00:07:53,264 
‫أقرب قليلا، اقترب. أجل

132
00:07:53,431 --> 00:07:56,101 
‫قليلا بعد، لا أريد أن يسمعني أحد

133
00:07:56,267 --> 00:08:01,272 
‫لكن يبدو أنني سألقي الخطاب
‫الافتتاحي الليلة

134
00:08:01,439 --> 00:08:03,942 
‫في مؤتمر حراس الأمن

135
00:08:04,109 --> 00:08:06,778 
‫أظنهم ألغوه

136
00:08:07,862 --> 00:08:09,280 
‫لا

137
00:08:09,447 --> 00:08:12,784 
‫لكنهم نقلوه إلى موقع أصغر،
‫إلى قاعة المؤتمر "سي"

138
00:08:13,284 --> 00:08:14,327 
‫لا، "إف"

139
00:08:14,869 --> 00:08:17,122 
‫حسنا، هذه خريطة الملكية

140
00:08:17,288 --> 00:08:18,289 
‫حسنا

141
00:08:18,456 --> 00:08:20,041 
‫هاك

142
00:08:21,626 --> 00:08:23,461 
‫-شكرا
‫-لا، احتفظ بها

143
00:08:23,628 --> 00:08:25,964 
‫لا أحتاج إليها. جرى مسحها

144
00:08:26,303 --> 00:08:28,575 
‫كل شيء هنا، جاهز للاستعمال.
‫شكرا. حان وقت الغداء

145
00:08:28,717 --> 00:08:29,843 
‫-سيدي
‫-أجل

146
00:08:30,010 --> 00:08:32,470 
‫ابنتك والمطعم من هناك

147
00:08:33,686 --> 00:08:35,473 
‫أجل، كنت تمسكها بشكل معكوس حين مسحتها

148
00:08:35,557 --> 00:08:37,475 
‫لهذا السبب. أنت المخطئ

149
00:08:37,559 --> 00:08:39,728 
‫-هل كنت أكذب بشأن كعك المحار؟
‫-لا

150
00:08:39,853 --> 00:08:41,813 
‫إنها لذيذة. فيها ما نحتاج من التوابل

151
00:08:41,980 --> 00:08:45,025 
‫-أجل، لا بد أن تحبي التوابل
‫-أعشق التوابل

152
00:08:45,150 --> 00:08:47,360 
‫أضع يدي على فخدي، حين أتناول التوابل

153
00:08:47,485 --> 00:08:48,924 
‫-تتناول التوابل
‫-نتناول التوابل

154
00:08:49,988 --> 00:08:52,073 
‫لا أصدّق أنك تعرفين تلك الأغنية

155
00:08:52,323 --> 00:08:55,493 
‫مرحبا سيدي. نسيت بطاقة الركن

156
00:08:55,660 --> 00:08:56,536 
‫شكرا

157
00:08:56,703 --> 00:08:57,996 
‫إنها مجانية

158
00:08:59,080 --> 00:09:00,165 
‫أجل

159
00:09:00,540 --> 00:09:01,833 
‫سأذهب

160
00:09:04,335 --> 00:09:05,712 
‫إذا، تعشقين كل ما فيه توابل؟

161
00:09:06,046 --> 00:09:07,672 
‫منذ متى تستعملين هذه الكلمة؟

162
00:09:07,839 --> 00:09:10,008 
‫-أستعملها دوما
‫-لا تروقني

163
00:09:10,759 --> 00:09:12,177 
‫إنه كلام رائج

164
00:09:12,385 --> 00:09:14,012 
‫يستعمل الجميع النمط السريع

165
00:09:14,179 --> 00:09:16,181 
‫عليك أن تتمهلي، أيتها الشابة

166
00:09:16,347 --> 00:09:19,017 
‫اسمع أبي، عليك أن تعتاد على فكرة
‫أنني أصبحت كبيرة

167
00:09:19,225 --> 00:09:21,686 
‫حسنا، أولا، جميعنا كبار. نحن آل "بلارت"

168
00:09:21,778 --> 00:09:23,792 
‫فخدان كبيران، كاحلان عريضان
‫ومركز ثقل منخفض

169
00:09:23,897 --> 00:09:25,523 
‫هكذا صنعنا القدير

170
00:09:25,690 --> 00:09:28,401 
‫لذا لسنا بارعين في سباق العقبات
‫ولن نبرع أبدا

171
00:09:29,069 --> 00:09:29,944 
‫ما هذا؟

172
00:09:30,862 --> 00:09:35,575 
‫هذه؟ إنها شوكتي الرنّانة.
‫تجبرني على الأكل ببطء

173
00:09:35,784 --> 00:09:37,243 
‫أتخالينني آكل سريعا في المنزل؟

174
00:09:37,410 --> 00:09:40,371 
‫في العطلة، أكون أسرع بكثير

175
00:09:41,790 --> 00:09:42,957 
‫حسنا، أترين؟

176
00:09:43,249 --> 00:09:44,542 
‫انظري، انظري إلى هناك

177
00:09:46,544 --> 00:09:49,714 
‫إنها وقود وحسب. إنها وقود وحسب

178
00:09:49,881 --> 00:09:50,882 
‫ها نحن ذا

179
00:09:51,216 --> 00:09:52,884 
‫-سيد "بلارت"
‫-"شنغهاي"!

180
00:09:53,051 --> 00:09:54,385 
‫آسفة على إفزاعك يا سيدي

181
00:09:54,552 --> 00:09:57,055 
‫لا بأس. لكنني متأهب دوما

182
00:09:57,889 --> 00:10:00,391 
‫أنا "ديفينا مارتينيز"، مديرة الفندق

183
00:10:00,558 --> 00:10:01,976 
‫وأردت أن أعتذر

184
00:10:02,102 --> 00:10:04,771 
‫عن الالتباس بشأن المؤتمر

185
00:10:05,063 --> 00:10:06,773 
‫ولدي خبر سار. نقلتك إلى غرفة أفضل

186
00:10:07,065 --> 00:10:09,901 
‫مطلّة على شارع الحانات، إنها جاهزة الآن

187
00:10:10,568 --> 00:10:12,946 
‫وأردت إعطاءك المفاتيح شخصيا

188
00:10:14,072 --> 00:10:15,740 
‫آسفة بشأن ذلك

189
00:10:15,907 --> 00:10:17,909 
‫مع أنه عليّ القول إن يديك ناعمتان جدا

190
00:10:19,911 --> 00:10:21,329 
‫كيس هوائي!

191
00:10:21,621 --> 00:10:22,747 
‫أرجو المعذرة؟

192
00:10:23,289 --> 00:10:26,292 
‫فهمت ما تفعلينه، "ديفينا"

193
00:10:27,001 --> 00:10:28,002 
‫ماذا أفعل؟

194
00:10:28,753 --> 00:10:31,422 
‫بصراحة، سلوكك شفّاف بعض الشيء

195
00:10:33,091 --> 00:10:34,467 
‫آسفة، لا أفهمك

196
00:10:35,426 --> 00:10:37,137 
‫اسمعي، أفهم أننا في القرن الحادي والعشرين

197
00:10:37,262 --> 00:10:39,094 
‫ويمكن للمرأة أن تغازل، كما الرجل

198
00:10:39,178 --> 00:10:40,495 
‫أبي، أنا واثقة أنها لم تكن...

199
00:10:40,598 --> 00:10:43,184 
‫صغيرتي، هذه أمور الكبار، حسنا؟

200
00:10:44,083 --> 00:10:46,037 
‫اسمعي، أعلم أن رقصة التانغو تستلزم اثنين

201
00:10:46,146 --> 00:10:48,439 
‫لكن حذاء الرقص خاصتي في محل الإصلاح

202
00:10:49,274 --> 00:10:50,817 
‫سيدي، آسفة إن...

203
00:10:50,942 --> 00:10:52,610 
‫لا داعي للاعتذار

204
00:10:52,777 --> 00:10:56,322 
‫اعلمي فقط أنني حاليا أخرج من
‫مرحلة اضطراب شخصية

205
00:10:56,447 --> 00:10:59,117 
‫وحتى هدوء جو العاصفة

206
00:10:59,284 --> 00:11:01,870 
‫لست جاهزا للاستهلاك العام

207
00:11:02,787 --> 00:11:06,374 
‫أفهمك سيدي. استمتع بإقامتك لدينا

208
00:11:09,169 --> 00:11:12,005 
‫لست أتصور ذلك، صحيح؟ كانت مصرّة

209
00:11:13,715 --> 00:11:15,175 
‫مصرّة

210
00:11:15,550 --> 00:11:16,843 
‫مرحبا، حبيبتي

211
00:11:20,013 --> 00:11:21,639 
‫ما الذي يزعجك، عزيزتي؟

212
00:11:22,348 --> 00:11:25,810 
‫تبادلت للتو أغرب حديث مع ذلك الرجل هناك

213
00:11:27,020 --> 00:11:28,229 
‫البدين؟

214
00:11:28,396 --> 00:11:29,397 
‫أجل

215
00:11:30,148 --> 00:11:32,358 
‫اتّهمني بمغازلته

216
00:11:33,484 --> 00:11:34,652 
‫هذا سخيف

217
00:11:34,986 --> 00:11:38,323 
‫يقال إن البدينين يستعملون الدعابة
‫لكسب المودة

218
00:11:39,657 --> 00:11:41,826 
‫أتعرف؟ هذا منطقي

219
00:11:43,828 --> 00:11:45,747 
‫عذرا، سيدة "مارتينيز"

220
00:11:45,914 --> 00:11:47,540 
‫وصل ضيفنا المهم

221
00:11:47,707 --> 00:11:48,917 
‫شكرا

222
00:11:54,172 --> 00:11:56,311 
‫تسرّنا عودتك إلى "وين لاس فيغاس"،
‫سيد "سوفيل"

223
00:11:56,674 --> 00:11:59,219 
‫جهّزنا لك غرفك

224
00:11:59,385 --> 00:12:01,179 
‫إن احتجت إلى أي شيء آخر

225
00:12:01,346 --> 00:12:05,266 
‫رجاء اتصل بي أو برئيس جهازنا الأمني،
‫سيد "فورتيو"

226
00:12:05,516 --> 00:12:07,518 
‫خسرت مبلغا كبيرا من المال
‫في زيارتي الأخيرة

227
00:12:07,685 --> 00:12:10,188 
‫آمل أن تتمكن من قلب الأدوار هذه المرة

228
00:12:11,856 --> 00:12:13,191 
‫أنوي ذلك

229
00:12:13,608 --> 00:12:16,569 
‫عليّ القول إنني لا أعلم كيف تعتبر
‫هذه غرفة أفضل

230
00:12:16,694 --> 00:12:19,906 
‫اسمعي "مايا"، خذي السرير،
‫وسآخذ السرير بالعجلات

231
00:12:20,031 --> 00:12:22,909 
‫أبي، إنه مؤتمرك.
‫لا يمكنك النوم على سرير العجلات

232
00:12:23,034 --> 00:12:25,703 
‫بالطبع. غفوت مرة وأنا أجمع العشب

233
00:12:25,870 --> 00:12:27,455 
‫سنرى لاحقا. عليّ الذهاب

234
00:12:27,580 --> 00:12:29,874 
‫مهلا، حسنا

235
00:12:30,208 --> 00:12:32,293 
‫شكرا على اطلاعي على "فيكتوريا سيكرت"

236
00:12:32,585 --> 00:12:33,962 
‫ماذا ترتدين، أيتها الشابة؟

237
00:12:34,587 --> 00:12:35,588 
‫ثوب سباحة؟

238
00:12:35,755 --> 00:12:37,215 
‫ربما مناسب لقياس قزم

239
00:12:37,382 --> 00:12:38,258 
‫الحشمة

240
00:12:38,424 --> 00:12:39,968 
‫الحشمة

241
00:12:40,134 --> 00:12:43,388 
‫-أردت التسكع قرب حوض السباحة
‫-أجل، لكن ليس بهذا

242
00:12:43,805 --> 00:12:45,098 
‫حسنا

243
00:12:45,390 --> 00:12:46,874 
‫-إذا، سأذهب للاستكشاف
‫-انتظري

244
00:12:46,958 --> 00:12:48,297 
‫-معك بطارية الهاتف الإضافية؟
‫-أجل

245
00:12:48,434 --> 00:12:49,393 
‫-مصباح اليد؟
‫-دائما

246
00:12:49,477 --> 00:12:50,377 
‫-رذاذ الفلفل؟
‫-أجل

247
00:12:50,461 --> 00:12:52,301 
‫-سكين الجيب، سلسلة المفاتيح، كاسرة النوافذ
‫-أجل

248
00:12:52,438 --> 00:12:55,233 
‫-مصباح الشرارات للإغاثة؟
‫-أجل، معي كل شيء!

249
00:12:55,400 --> 00:12:57,443 
‫مهلا لحظة، هاك

250
00:12:58,236 --> 00:13:00,488 
‫أعددته على نظام المراقبة لكي
‫أسمع كل ما يجري

251
00:13:00,655 --> 00:13:03,073 
‫هذا محال! أشعر أصلا كأنني وحدة تدخل سريع

252
00:13:03,157 --> 00:13:04,409 
‫"مايا"!

253
00:13:04,742 --> 00:13:05,952 
‫الأمن مهمة

254
00:13:07,412 --> 00:13:08,746 
‫وليس استراحة

255
00:13:13,418 --> 00:13:16,004 
‫لنر إن رشوت عميل الأمن القومي الملائم

256
00:13:26,055 --> 00:13:27,056 
‫كلمة السر- الأمن
‫- "وين"

257
00:13:28,766 --> 00:13:29,642 
‫مقبول

258
00:13:29,767 --> 00:13:32,145 
‫-كيف ذلك؟
‫-حتى الآن جيد

259
00:13:40,528 --> 00:13:44,157 
‫عذرا يا جماعة، لكن لدينا شكوى بشأن الضجة

260
00:13:49,162 --> 00:13:50,371 
‫لذا استخدمناك

261
00:13:51,122 --> 00:13:52,707 
‫أقرّ لك "هنك"، لا بأس بالزي

262
00:13:53,291 --> 00:13:55,877 
‫أليس كذلك؟ انظر إلى هذا.
‫رائع

263
00:13:56,044 --> 00:13:58,129 
‫لا تريد أن تعرف كم جاهدت للحصول عليه

264
00:13:58,338 --> 00:13:59,464 
‫لا، لا أريد

265
00:14:00,465 --> 00:14:01,465 
‫حسنا

266
00:14:01,549 --> 00:14:03,676 
‫نقلوا العديد من القطع في الأيام الماضية

267
00:14:03,801 --> 00:14:05,803 
‫هذه المواقع الجديدة للأماكن الثلاثة عشر

268
00:14:07,972 --> 00:14:11,309 
‫رائع. حسنا، أريد الدخول
‫والخروج بأقل من ٩ ساعات

269
00:14:11,476 --> 00:14:12,393 
‫لنضبط الساعات

270
00:14:14,228 --> 00:14:15,229 
‫ضبطناها

271
00:14:18,900 --> 00:14:19,776 
‫لنذهب!

272
00:14:21,903 --> 00:14:24,822 
‫أجل، رامي النرد، أجل، أجل!

273
00:14:26,491 --> 00:14:27,825 
‫ما كل هذه الجلبة، يا صديقي؟

274
00:14:27,992 --> 00:14:30,870 
‫لا ينفك هذا الرجل يفوز!
‫ما عاد لدي مكان لفيشي

275
00:14:30,995 --> 00:14:32,830 
‫يخوض أضخم فترة ربح رأيتها يوما!

276
00:14:32,914 --> 00:14:35,278 
‫سيدي، عليك أن تضع رهانا
‫إن أردت الجلوس إلى الطاولة

277
00:14:35,500 --> 00:14:37,668 
‫لا أجيد لعب "كرابس"، لكن اسمع...

278
00:14:37,835 --> 00:14:41,422 
‫كنت محظوظا حتما مؤخرا لذا سأشارك، حسنا؟

279
00:14:41,547 --> 00:14:42,423 
‫ماذا أفعل؟

280
00:14:42,507 --> 00:14:45,593 
‫هذا سهل. أعطني ٦٠ دولارا، سنضعها على ستة

281
00:14:46,260 --> 00:14:47,845 
‫-ستون دولارا؟
‫-ستون دولارا

282
00:14:48,012 --> 00:14:50,848 
‫هذا مثير للحماس. سأكون صريحا،
‫هذا مثير جدا للحماس

283
00:14:51,349 --> 00:14:52,683 
‫سيدي، هل أجلب لك شرابا؟

284
00:14:53,768 --> 00:14:56,562 
‫كم سعر الجعة؟ لأنني حاليا أستثمر كثيرا

285
00:14:56,687 --> 00:14:58,272 
‫في كازينو السيد "وين"

286
00:14:58,439 --> 00:15:00,108 
‫في الواقع، إنها مجانية

287
00:15:00,274 --> 00:15:03,945 
‫مجانية. أحب ذلك. جعة للجميع...

288
00:15:04,070 --> 00:15:05,738 
‫واحدة فقط تكفي

289
00:15:05,830 --> 00:15:07,754 
‫سيدي، هيا، هذه الطاولة محظوظة جدا.
‫أعطني ٢٠

290
00:15:07,865 --> 00:15:08,741 
‫لأضعها على ٣ مزدوجة

291
00:15:08,866 --> 00:15:10,284 
‫-أعطني ٢٠ لأضعها على ٤ مزدوجة
‫-٢٠.

292
00:15:10,410 --> 00:15:13,079 
‫أعطني ٢٥ دولارا من أجل "هورن هاي يو"
‫أعطني ٢٠ دولارا من أجل "فيلد"

293
00:15:13,204 --> 00:15:15,568 
‫-هذا كل ما لدي، "فيلد" هناك
‫-لا مزيد من الرهان!

294
00:15:15,915 --> 00:15:18,251 
‫حسنا، لم أشعر قط بهذه الحيوية!

295
00:15:18,543 --> 00:15:20,211 
‫-يا رامي النرد، هيا!
‫-الأرقام

296
00:15:20,378 --> 00:15:21,754 
‫سبعة، "كرابس"!

297
00:15:21,879 --> 00:15:23,381 
‫-فاشل
‫-أفسد البدين كل شيء

298
00:15:23,631 --> 00:15:25,383 
‫-خسرت كل شيء
‫-أنت فظيع

299
00:15:25,550 --> 00:15:29,137 
‫ضعوا رهاناتكم. "كرابس" و"هورن"، "هاي لو"

300
00:15:29,387 --> 00:15:30,721 
‫جعة الجذور، سيدي

301
00:15:31,556 --> 00:15:32,598 
‫شكرا

302
00:15:41,732 --> 00:15:43,359 
‫التجوال وإمضاء الوقت في...

303
00:15:44,694 --> 00:15:47,280 
‫-يمكننا أن نتناول البيتزا...
‫-أجل، أود ذلك

304
00:15:47,780 --> 00:15:49,615 
‫إنه خيار جيد جدا. جميل. ذهبي

305
00:15:49,866 --> 00:15:52,535 
‫-طبعا، أجل، سيكون رائعا
‫-جيد

306
00:15:52,910 --> 00:15:54,954 
‫أجل، بالتحديد. كان هو

307
00:15:55,079 --> 00:15:57,331 
‫-أجل، تعرفون عما أتحدث...
‫-لنذهب

308
00:15:58,458 --> 00:16:00,418 
‫منذ متى تعمل هنا؟

309
00:16:00,543 --> 00:16:01,586 
‫ليس منذ وقت طويل.

310
00:16:01,711 --> 00:16:02,962 
‫هل هذا والدك؟

311
00:16:08,217 --> 00:16:10,344 
‫يا ليتني أستطيع أن أقول لا حاليا

312
00:16:10,511 --> 00:16:11,387 
‫سأعود فورا

313
00:16:14,348 --> 00:16:15,558 
‫-أبي؟
‫-مرحبا!

314
00:16:15,650 --> 00:16:16,764 
‫أراكما لاحقا، "توم" و"ريتا"

315
00:16:16,893 --> 00:16:18,895 
‫أنتما رائعان.
‫اعتنيا بنفسكما، أراكما في الحفلة

316
00:16:19,020 --> 00:16:20,646 
‫لن أذهب. لن أذهب

317
00:16:20,980 --> 00:16:22,440 
‫أبي، هل تتجسّس عليّ؟

318
00:16:22,732 --> 00:16:24,984 
‫أتجسس؟ لا، لا، لا، لا، أنا...

319
00:16:25,109 --> 00:16:27,612 
‫أبي، إنك تحرجني

320
00:16:29,489 --> 00:16:31,741 
‫يؤسفني شعورك هذا. سأدعك وشأنك

321
00:16:31,866 --> 00:16:32,867 
‫أرجوك!

322
00:16:36,996 --> 00:16:37,872 
‫"بلارت"!

323
00:16:37,997 --> 00:16:42,418 
‫"سول غاندرمات"،
‫رئيس جمعية حراس الأمن المحترفين

324
00:16:42,585 --> 00:16:43,628 
‫هل أزعجك؟

325
00:16:43,878 --> 00:16:46,047 
‫لا، لا، تشرفت سيدي

326
00:16:46,214 --> 00:16:47,340 
‫الشرف لي

327
00:16:47,590 --> 00:16:51,802 
‫وأريدك أن تعرف أنني طلبت
‫جلوسك على طاولتي الليلة

328
00:16:53,012 --> 00:16:54,889 
‫عليّ القول سيدي، إنني متحمّس جدا

329
00:16:55,014 --> 00:16:57,016 
‫بكل صراحة، سمعت بعض الشائعات

330
00:16:57,642 --> 00:16:58,767 
‫شائعات؟

331
00:16:58,851 --> 00:16:59,890 
‫بشأن الخطاب الافتتاحي

332
00:17:00,019 --> 00:17:02,522 
‫أجل، وهناك سبب وجيه لذلك

333
00:17:02,772 --> 00:17:03,856 
‫سيلقيه "نيك بانيرو"

334
00:17:04,974 --> 00:17:06,338 
‫إنه رجل رائع. إنه حارس رائع

335
00:17:06,513 --> 00:17:09,153 
‫أجل، "نيك بانيرو". هذه هي الشائعات

336
00:17:09,278 --> 00:17:11,614 
‫هذا مذهل. بالفعل

337
00:17:11,739 --> 00:17:13,241 
‫أنا سعيد جدا

338
00:17:13,366 --> 00:17:15,910 
‫قد ألتقي به ذات مرة، وآخذ النصح

339
00:17:16,160 --> 00:17:17,161 
‫هذه فرصتك

340
00:17:17,286 --> 00:17:20,540 
‫"بلارت"، الحارسان
‫"نيك بانيرو" و"جينو شيزيتي"

341
00:17:20,706 --> 00:17:22,959 
‫-مرحبا، أيها الحارس "بانيرو"
‫-لا داعي للتصفيق

342
00:17:23,584 --> 00:17:26,629 
‫سمعت عنك.
‫يقال إنك خلت نفسك ستلقي الخطاب الليلة

343
00:17:26,796 --> 00:17:28,339 
‫-خال إنه سيلقيه
‫-حقا؟

344
00:17:28,631 --> 00:17:29,882 
‫لم أقل ذلك قط

345
00:17:30,007 --> 00:17:32,093 
‫عليك أن تكفّ عن ذكر مسألة الجمعة السوداء

346
00:17:32,218 --> 00:17:33,177 
‫لقد حدثت منذ ٦ أعوام

347
00:17:33,302 --> 00:17:34,262 
‫عليك أن تنسى الأمر

348
00:17:34,470 --> 00:17:36,347 
‫لم أذكر قط الجمعة السوداء

349
00:17:43,396 --> 00:17:46,065 
‫سمعت أنك بارع جدا في قيادة هذه المركبات

350
00:17:46,649 --> 00:17:48,401 
‫أتدبّر أموري عليها

351
00:17:50,444 --> 00:17:51,696 
‫لا...

352
00:17:52,863 --> 00:17:54,156 
‫لا يجدر بي ذلك

353
00:17:55,338 --> 00:17:56,642 
‫في الواقع سيدي، لا يمكنك ذلك

354
00:17:56,742 --> 00:17:59,161 
‫أريد رخصة قيادة صالحة إن أردت تجربتها

355
00:17:59,370 --> 00:18:02,456 
‫أجل، انظر إلى شارتي، يمكنني استعمال كل شيء

356
00:18:02,623 --> 00:18:05,543 
‫دعني أشغّلها وحسب

357
00:18:09,589 --> 00:18:12,425 
‫حسنا، أرى أنك معتاد على "بي ١٣٣"

358
00:18:12,592 --> 00:18:15,595 
‫هذا صحيح، لكنها قديمة قليلا

359
00:18:15,928 --> 00:18:18,637 
‫لدي "آي ٢" معدّل

360
00:18:18,737 --> 00:18:20,387 
‫لكنني ما زلت أريد رخصة قيادة صالحة

361
00:18:20,487 --> 00:18:21,892 
‫-حقا؟
‫-أجل

362
00:18:23,060 --> 00:18:25,396 
‫ما رأيك بهذا؟ هذا صالح بما يكفي؟

363
00:18:33,988 --> 00:18:35,281 
‫كان صالحا بالكامل، صحيح؟

364
00:18:35,406 --> 00:18:36,281 
‫أجل

365
00:18:36,365 --> 00:18:38,618 
‫أرجوك الزم الحذر، سيدي.
‫يتعلق الأمر بتوزيع الوزن

366
00:18:38,909 --> 00:18:41,704 
‫احرص على إبقاء يديك مثبتتين عليه

367
00:18:42,830 --> 00:18:44,999 
‫أظنك لا تريدني أن أفعل هذا، لا؟

368
00:18:47,793 --> 00:18:49,086 
‫أجل!

369
00:18:49,211 --> 00:18:50,087 
‫أرجوك، لا تفعل ذلك

370
00:18:53,424 --> 00:18:54,467 
‫فوّت...

371
00:18:54,592 --> 00:18:55,718 
‫"بلارت"!

372
00:18:56,093 --> 00:18:57,428 
‫-أترى ذلك؟
‫-ليس جيدا

373
00:19:00,014 --> 00:19:02,308 
‫ما زلت أملك الشارة

374
00:19:09,065 --> 00:19:12,652 
‫أبي، هل أنت بخير؟
‫عليك الذهاب إلى طبيب

375
00:19:12,818 --> 00:19:15,071 
‫صغيرتي، جسمي بخير

376
00:19:15,279 --> 00:19:17,615 
‫لكن كبريائي هو الذي تأثر

377
00:19:18,032 --> 00:19:20,201 
‫تبيّن أنني لن ألقي الخطاب الافتتاحي الليلة

378
00:19:20,618 --> 00:19:22,662 
‫أتعلم أمرا؟

379
00:19:22,828 --> 00:19:25,456 
‫عليك الاتصال بشرطي لأنك سرقت

380
00:19:25,956 --> 00:19:28,459 
‫شكرا عزيزتي. تقنيا لا أحتاج إلى شرطي

381
00:19:28,584 --> 00:19:31,504 
‫-إنه تعبير مجازي، أبي
‫-لا، لا، أقول وحسب...

382
00:19:31,671 --> 00:19:35,466 
‫ما يحصل أن الشرطيين معتدّون
‫بأنفسهم ولا يروقني ذلك

383
00:19:36,008 --> 00:19:38,928 
‫لا يروقني ذلك

384
00:19:41,597 --> 00:19:43,182 
‫لدينا لقاء منظم بعد ١٥ دقيقة

385
00:19:43,307 --> 00:19:45,351 
‫كنت مخطئا!

386
00:19:45,518 --> 00:19:46,602 
‫يؤلمني جسمي

387
00:19:46,852 --> 00:19:49,063 
‫حامض اللاكتيك!

388
00:19:50,231 --> 00:19:52,400 
‫عزيزتي، لم ترتدي ملابسك حتى. هيا

389
00:19:52,575 --> 00:19:54,139 
‫مع أن الأمر يبدو مثيرا للحماس...

390
00:19:54,276 --> 00:19:57,530 
‫أظنني سأستحم وآخذ قيلولة. أنا متعبة

391
00:20:00,074 --> 00:20:02,576 
‫حسنا. أجل. أقصد لا

392
00:20:02,910 --> 00:20:04,745 
‫عليك أن ترتاحي

393
00:20:05,079 --> 00:20:08,624 
‫سأعود وأصحبك لتناول العشاء في "بارتولوتا"

394
00:20:08,749 --> 00:20:10,626 
‫لأننا حجزنا في السادسة

395
00:20:10,751 --> 00:20:13,379 
‫-يفترض به أن يكون فاخرا
‫-حسنا

396
00:20:20,094 --> 00:20:21,262 
‫أبي

397
00:20:22,054 --> 00:20:24,014 
‫آسفة فعلا بشأن الخطاب

398
00:20:25,141 --> 00:20:26,559 
‫أراك لاحقا

399
00:20:36,026 --> 00:20:38,151 
‫كنت أمسك برجل إزاء الجدار وكان يتعرّق بشدة

400
00:20:38,251 --> 00:20:39,237 
‫يعرف أن النهاية وشيكة

401
00:20:39,321 --> 00:20:41,365 
‫ثم بطرف عيني، رأيت شابا آخر

402
00:20:41,615 --> 00:20:44,410 
‫ثم استدرت إليه وقلت: أعطني اللبن

403
00:20:44,618 --> 00:20:46,036 
‫انتهى كل شيء سريعا

404
00:20:46,245 --> 00:20:48,038 
‫-أطفأت الأضواء
‫-أطفأت الأضواء

405
00:20:49,165 --> 00:20:50,499 
‫كم دفعت ثمن هذا الحزام؟

406
00:20:51,876 --> 00:20:53,794 
‫لا أعلم. كان هدية من ابنتي

407
00:20:53,919 --> 00:20:55,546 
‫لديك تاجر؟

408
00:20:55,880 --> 00:20:57,006 
‫لأن لدي تاجرا

409
00:20:57,757 --> 00:20:59,633 
‫لا، ليس لدي تاجر أحزمة

410
00:20:59,800 --> 00:21:01,302 
‫هذا جنون. ليس لديك تاجر أحزمة؟

411
00:21:01,594 --> 00:21:02,720 
‫لا، ليس لدي تاجر أحزمة

412
00:21:03,512 --> 00:21:04,722 
‫"خان موبي". تشرفت بلقائك.

413
00:21:06,223 --> 00:21:07,975 
‫"خان موبي". تشرفت بلقائك

414
00:21:08,517 --> 00:21:09,852 
‫تشرفت

415
00:21:10,186 --> 00:21:13,439 
‫كان يومي فظيعا
‫وتلك المعانقة أفادتني، لذا شكرا

416
00:21:13,606 --> 00:21:15,441 
‫كانت الأولى جميلة. وهذه أثّرت فيّ جدا

417
00:21:16,859 --> 00:21:19,445 
‫أظنك قبّلت كتفي. حسنا، شكرا

418
00:21:19,779 --> 00:21:20,696 
‫هذا من دواعي سروري

419
00:21:23,032 --> 00:21:25,951 
‫-حان وقت الذهاب
‫-وأظن أن الأبواب مفتوحة لذا...

420
00:21:26,202 --> 00:21:27,661
{\an8}‫اتحاد حراس الأمن التجاري

421
00:21:28,120 --> 00:21:28,996 
‫يا للروعة

422
00:21:34,527 --> 00:21:35,791 
‫ما أحدث ما لديك، يا صديقي؟

423
00:21:35,920 --> 00:21:37,296 
‫الجلبة اللاصقة الكبرى

424
00:21:37,463 --> 00:21:39,548 
‫مطلق قنابل يدوية يطلق رغوة لاصقة!

425
00:21:44,512 --> 00:21:45,429 
‫كرات رخامية

426
00:21:46,013 --> 00:21:47,681 
‫لا يمكنك الركض إن كانت تحت قدميك

427
00:21:47,807 --> 00:21:48,974 
‫لا يمكنك الوقوف حتى

428
00:21:51,602 --> 00:21:53,187 
‫مسدس "فترو سونيك" الصاعق

429
00:21:53,312 --> 00:21:57,107 
‫يبقي المعتدي عليك عاجزا لخمس
‫ثوان في كل مرة

430
00:22:02,071 --> 00:22:04,406 
‫-مرحبا، "بول"
‫-مرحبا "سول"، ماذا لديك هنا؟

431
00:22:04,573 --> 00:22:07,368 
‫سيكشفون عنه غدا في الغداء. إنه نموذج

432
00:22:07,827 --> 00:22:09,161 
‫لا يفترض أن أظهره لأحد

433
00:22:09,286 --> 00:22:12,540 
‫لكن بما أنك تحب العربات الدوارة

434
00:22:12,832 --> 00:22:13,791 
‫سأدعك تلقي نظرة

435
00:22:22,633 --> 00:22:25,135 
‫هذا سيحدث تغييرا كبيرا

436
00:22:26,470 --> 00:22:28,309 
‫تهانينا. قابل مستقبلك هنا
‫جامعة "كاليفورنيا"

437
00:22:31,559 --> 00:22:33,018 
‫"لاين"
‫- المشرب عند حوض السباحة

438
00:22:41,277 --> 00:22:43,362 
‫لا، لا أصدق هذا!

439
00:22:43,487 --> 00:22:44,362 
‫هيا

440
00:22:44,446 --> 00:22:45,322 
‫رائع

441
00:22:46,615 --> 00:22:48,367 
‫-هل أنت بخير؟
‫-شكرا جزيلا

442
00:22:48,492 --> 00:22:49,368 
‫دعينا نساعدك

443
00:22:49,785 --> 00:22:51,912 
‫يا لي من خرقاء. هذا محرج جدا

444
00:22:52,037 --> 00:22:53,622 
‫-آمل أنك بخير
‫-أحد هذه الأيام...

445
00:22:53,789 --> 00:22:55,332 
‫-هذه أيضا؟
‫-شكرا

446
00:22:55,583 --> 00:22:58,002 
‫-كم لديك من أشياء...
‫-أوقعت الكثير من الأغراض!

447
00:22:58,127 --> 00:22:59,420 
‫-حسنا هاك
‫-شكرا

448
00:22:59,670 --> 00:23:01,255 
‫-طاب يومك
‫-هيا، عزيزتي

449
00:23:02,172 --> 00:23:03,883 
‫انظروا يا جماعة

450
00:23:04,300 --> 00:23:06,510 
‫إن أردت ضربهم بقوة، اختر الفتاك

451
00:23:06,677 --> 00:23:10,431 
‫مسدس أكياس الفول
‫الأكثر فعالية في السوق اليوم

452
00:23:10,639 --> 00:23:11,891 
‫لم لا تجرّبه؟

453
00:23:12,725 --> 00:23:14,685 
‫-أنا؟
‫-أجل، إنه سهل!

454
00:23:24,695 --> 00:23:26,238 
‫ركّز كما الليزر

455
00:23:27,823 --> 00:23:30,701 
‫زفير، اضغط على الزناد. كن مفترسا

456
00:23:32,995 --> 00:23:35,873 
‫ليس مضبوطا بشكل جيد. هذا واضح تماما

457
00:23:36,081 --> 00:23:37,082 
‫هذه المشكلة

458
00:23:38,125 --> 00:23:40,044 
‫-"بول بلارت"، حارس متاجر
‫-أجل، سيدي

459
00:23:40,169 --> 00:23:42,671 
‫"إدواردو فورتيو" رئيس أمن "وين"،
‫"لاس فيغاس"

460
00:23:43,213 --> 00:23:44,965 
‫تشرفت بمقابلة زميل في العسكرية

461
00:23:45,132 --> 00:23:46,425 
‫إليكم معلومات مسلّية

462
00:23:46,550 --> 00:23:48,969 
‫قد لا تلاحظون ذلك، لكن السيد "فورتيو"

463
00:23:49,094 --> 00:23:52,139 
‫كونه رئيس الأمن، يرتدي بزة سوداء بينما...

464
00:23:52,264 --> 00:23:54,475 
‫-عذرا بني، ما اسمك؟
‫-"جنكنز"

465
00:23:54,600 --> 00:23:56,352 
‫"جنكنز" يرتدي بزة أرجوانية

466
00:23:56,477 --> 00:24:00,898 
‫هناك هرمية من ألوان البزات بحسب المسؤوليات

467
00:24:01,023 --> 00:24:04,360 
‫أسود، رمادي، أخضر، ثم أخيرا الأرجواني

468
00:24:04,485 --> 00:24:05,945 
‫عذرا، لا أقصد الإهانة

469
00:24:06,111 --> 00:24:09,490 
‫ترتدي قميصا من البوليستر مع
‫سروال داخلي مطاطي

470
00:24:10,115 --> 00:24:11,325 
‫أجل، أحسنت النظر

471
00:24:13,243 --> 00:24:15,245 
‫أرى أنك تتأمل في الأسلحة غير الفتاكة

472
00:24:15,412 --> 00:24:16,330 
‫أجل

473
00:24:16,455 --> 00:24:19,458 
‫أظنهم لا يسمحون لكم باستعمال أسلحة حقيقية

474
00:24:19,708 --> 00:24:21,543 
‫بلى، لكننا نختار عدم استعمالها

475
00:24:21,669 --> 00:24:24,088 
‫ماذا تحرس فعلا بأية حال؟

476
00:24:24,797 --> 00:24:26,882 
‫أغطية الهواتف الخلوية و"سينابون"؟

477
00:24:27,205 --> 00:24:28,342 
‫هناك أيضا ٣ صرافات آلية

478
00:24:28,467 --> 00:24:30,886 
‫ومطعم "دايف أند باستر"
‫يصبح جامحا بعد التاسعة

479
00:24:31,220 --> 00:24:32,596 
‫يصبح الوضع فيه جنونيا

480
00:24:33,639 --> 00:24:35,557 
‫بالمناسبة، بداعي اللياقة المهنية

481
00:24:36,016 --> 00:24:39,228 
‫يسرّني البقاء متيقظا
‫أثناء وجودي هنا لذا...

482
00:24:39,979 --> 00:24:41,105 
‫مهلا

483
00:24:41,271 --> 00:24:42,147 
‫اقترب أكثر

484
00:24:43,232 --> 00:24:44,400 
‫اقترب أكثر

485
00:24:47,277 --> 00:24:49,905 
‫منذ أن عيّنوني رئيس جهاز الأمن منذ ٥ أعوام

486
00:24:50,072 --> 00:24:52,825 
‫لم تنقص لدينا منشفة حتى

487
00:24:53,075 --> 00:24:55,494 
‫لا بد أن أمك فخورة جدا بإنجازاتك

488
00:25:00,749 --> 00:25:02,710 
‫بات الوضع جدّيا

489
00:25:07,214 --> 00:25:09,174 
‫كان هذا مثيرا للإعجاب

490
00:25:09,717 --> 00:25:12,219 
‫هل أنا مخطئ أم تفوح منه رائحة
‫التبغ والفانيلا؟

491
00:25:12,344 --> 00:25:14,096 
‫لا أعلم إن كان عطرا

492
00:25:14,263 --> 00:25:15,597 
‫لنبتع بعض اللبن المثلّج

493
00:25:26,150 --> 00:25:27,401 
‫"مايا"!

494
00:25:27,609 --> 00:25:30,320 
‫عزيزتي، كنت أفكر في قائمة الطعام ولا يهمني

495
00:25:30,446 --> 00:25:32,031 
‫سأتناول جبن "بارميزان" مزدوجا

496
00:25:32,781 --> 00:25:33,657 
‫إذا...

497
00:25:35,367 --> 00:25:37,494 
‫عزيزتي، أما زلت في حوض الاستحمام؟

498
00:25:38,454 --> 00:25:39,538 
‫عزيزتي؟

499
00:25:49,006 --> 00:25:50,340 
‫أريد رجال الأمن!

500
00:25:50,939 --> 00:25:52,760 
‫هذا رائع. قبلوك في جامعة "كاليفورنيا"!

501
00:25:52,885 --> 00:25:54,219 
‫لا بد أنك متحمّسة جدا!

502
00:25:54,720 --> 00:25:57,473 
‫ليس فعلا. لم أستطع إخبار أبي

503
00:25:57,639 --> 00:25:59,808 
‫لم لا؟ هذا أمر هام جدا.
‫ألا تخالينه سيتحمّس؟

504
00:26:00,167 --> 00:26:01,406 
‫لا أظنه يستطيع تحمّل الأمر

505
00:26:01,558 --> 00:26:03,520 
‫فرح والداي جدا حين حصلت على شهادة تعديل

506
00:26:03,645 --> 00:26:06,690 
‫من الرائع أن والديك يشجّعانك هكذا

507
00:26:06,857 --> 00:26:08,942 
‫أجل، نجحت في المحاولة الثالثة

508
00:26:10,402 --> 00:26:11,278 
‫لا أمزح

509
00:26:11,570 --> 00:26:13,197 
‫في الواقع، كانت الرابعة

510
00:26:14,782 --> 00:26:15,921 
‫أبي - اتصال غير مردود عليه

511
00:26:16,533 --> 00:26:19,078 
‫لا، عليّ الذهاب.
‫يفترض بي موافاة أبي على العشاء

512
00:26:19,203 --> 00:26:20,621 
‫حسنا، رائع. قد أراك لاحقا

513
00:26:20,871 --> 00:26:22,790 
‫-أجل، آمل ذلك
‫-أجل، حسنا

514
00:26:28,003 --> 00:26:30,047 
‫ابنتي مفقودة. لا تجيب على هاتفها

515
00:26:30,339 --> 00:26:34,676 
‫سيد "بلارت"، اعلم أننا سنحلّ المشكلة

516
00:26:34,968 --> 00:26:36,386 
‫على الرغم من خلافاتنا

517
00:26:38,388 --> 00:26:39,515 
‫خلافاتنا؟

518
00:26:39,765 --> 00:26:42,309 
‫علينا تحديد الحافز؟
‫هل تملك مالا كثيرا؟

519
00:26:42,476 --> 00:26:44,019 
‫-حدّد معنى كثير
‫-أي مبلغ

520
00:26:44,353 --> 00:26:46,605 
‫لا، لا في الواقع، لا أملك الكثير. لا

521
00:26:47,239 --> 00:26:48,403 
‫حسنا. هل أنت شخصية هامة؟

522
00:26:48,607 --> 00:26:51,443 
‫هذا منوط بالذين تسألهم. عليّ أن أكون صريحا

523
00:26:53,070 --> 00:26:55,197 
‫أيعقل أن تكون مشكلة منزلية؟

524
00:26:55,322 --> 00:26:56,782 
‫-غضبت زوجتك؟
‫-لست متزوجا

525
00:26:56,949 --> 00:26:59,576 
‫-حبيبتك عرفت...
‫-ليست لدي حبيبة

526
00:26:59,701 --> 00:27:02,454 
‫-هل يحبك أحد؟
‫-أجل، ابنتي وهي مخطوفة!

527
00:27:02,579 --> 00:27:05,749 
‫بما أنها بالغة، لن نتقدم ببلاغ بفقدانها

528
00:27:05,916 --> 00:27:07,251 
‫حتى تغيب ليوم على الأقل

529
00:27:07,376 --> 00:27:08,627 
‫دعوني أخبركم أمرا

530
00:27:08,919 --> 00:27:11,463 
‫أمارس عمل حفظ الأمن منذ أكثر من ١٦ عاما

531
00:27:11,588 --> 00:27:14,258 
‫ورأيت أشياء لن تفهموها!

532
00:27:14,383 --> 00:27:15,384 
‫افهموا ما يلي

533
00:27:15,759 --> 00:27:17,761 
‫سنبدأ بالتحرّك، أيها الشبان

534
00:27:17,928 --> 00:27:21,306 
‫أريدكم أن تحدّدوا محيطا وتقفلوا المكان

535
00:27:22,349 --> 00:27:25,018 
‫-هل ستجيب؟
‫-إننا نضيّع الوقت!

536
00:27:26,436 --> 00:27:28,551 
‫هنا الضابط "بلارت".
‫عليّ إبقاء هذا الخط متوفرا...

537
00:27:31,191 --> 00:27:32,818 
‫أجل، لا، لا، حسنا فهمت

538
00:27:34,361 --> 00:27:35,904 
‫أجل، لا، لا، لا يمكنني...

539
00:27:36,321 --> 00:27:37,656 
‫لا يمكنني التكلم بالأمر الآن

540
00:27:37,823 --> 00:27:39,032 
‫حسنا، حسنا، حسنا

541
00:27:39,199 --> 00:27:43,328 
‫لا، سنتكلم عن الأمر.
‫سنتكلم عنه لاحقا. عليّ أن أقفل

542
00:27:55,841 --> 00:27:57,176 
‫أجل، كانت ابنتي

543
00:27:57,301 --> 00:28:00,053 
‫تتصل من المطعم. اتصلت للتو

544
00:28:00,220 --> 00:28:01,972 
‫إنها بخير

545
00:28:07,144 --> 00:28:09,897 
‫رجالي محترفون بتدريب عال جدا

546
00:28:10,063 --> 00:28:12,524 
‫ولا يملكون الوقت لإضاعته

547
00:28:12,649 --> 00:28:15,986 
‫على أحلامك الخيالية بشأن كونك شرطيا حقيقيا

548
00:28:16,111 --> 00:28:16,986 
‫سيد "بلارت"

549
00:28:17,070 --> 00:28:19,615 
‫أفهمك تماما. أفهمك. أجل. أنت محق

550
00:28:21,992 --> 00:28:24,161 
‫أدعى الحارس "بلارت"

551
00:28:43,388 --> 00:28:45,599 
‫مرحبا أبي. طلبت لك طبقك المفضّل

552
00:28:46,308 --> 00:28:48,894 
‫حقا؟ أتعرفين؟ فقدت شهيتي

553
00:28:49,144 --> 00:28:50,687 
‫ماذا دهاك؟

554
00:28:50,812 --> 00:28:52,105 
‫كذبت عليّ

555
00:28:52,272 --> 00:28:53,732 
‫قلت إنك ستأخذين قيلولة

556
00:28:53,982 --> 00:28:55,484 
‫أردت ذلك، لكن...

557
00:28:55,651 --> 00:28:56,860 
‫لم تتصلي بي مرة واحدة

558
00:28:57,110 --> 00:28:59,905 
‫تركت حوض الاستحمام مليئا،
‫مما قد يحدث ضررا مائيا

559
00:29:00,030 --> 00:29:02,616 
‫الشموع مشعلة وكانت لتحرق
‫"لاس فيغاس"، "نيفادا"

560
00:29:02,866 --> 00:29:05,994 
‫آسفة لكن دعاني "لاين" للخروج
‫إلى حوض السباحة

561
00:29:06,161 --> 00:29:08,247 
‫"لاين"؟ هذا هو سبب الخيانة؟

562
00:29:08,455 --> 00:29:10,791 
‫"شيكن شاو لاين"؟

563
00:29:11,083 --> 00:29:12,876 
‫أبي، ينظر إلينا الناس

564
00:29:13,043 --> 00:29:14,002 
‫ماذا حصل "لمايا"؟

565
00:29:14,211 --> 00:29:16,755 
‫ماذا حصل للفتاة البريئة التي
‫ما كانت تكذب أبدا؟

566
00:29:16,880 --> 00:29:18,715 
‫ماذا حصل لصغيري "جورج واشنطن"؟

567
00:29:18,882 --> 00:29:19,800 
‫"جورج واشنطن"؟

568
00:29:19,925 --> 00:29:22,094 
‫ما كان يكذب. كان الحقيقة المجسدة

569
00:29:22,552 --> 00:29:24,221 
‫-أظنك تبالغ في ردّ فعلك
‫-حقا؟

570
00:29:24,429 --> 00:29:25,931 
‫ومتى كنت تنوين إخباري بهذا؟

571
00:29:27,641 --> 00:29:28,725 
‫أين وجدتها؟

572
00:29:28,892 --> 00:29:31,395 
‫أرجوك، "مايا".
‫أنا أخصائي متدرّب في الأمن

573
00:29:31,520 --> 00:29:33,313 
‫لا يمكنك إخفاء الأسرار عني

574
00:29:34,690 --> 00:29:36,566 
‫لم أخلهم سيقبلونني

575
00:29:37,317 --> 00:29:39,278 
‫كنت أجهل أنك تقدمت بطلب انتساب حتى

576
00:29:39,444 --> 00:29:42,072 
‫ماذا حصل لمعهد "سنترال جيرسي" التقني؟

577
00:29:42,364 --> 00:29:44,324 
‫نتكلم عن جامعة "كاليفورنيا"!

578
00:29:44,449 --> 00:29:46,368 
‫خلتنا نتكلم عن المعهد التقني!

579
00:29:46,493 --> 00:29:49,997 
‫أبي، أنت لا تفهم. لدي فرصة
‫للذهاب إلى "كاليفورنيا"

580
00:29:50,163 --> 00:29:53,917 
‫"كاليفورنيا"، إنها بعيدة جدا

581
00:29:56,545 --> 00:29:58,088 
‫فكّر في الأمر كالتالي

582
00:29:58,180 --> 00:30:00,169 
‫يمكنك زيارتي في الشتاء حين
‫يكون البرد قارسا

583
00:30:00,299 --> 00:30:01,174 
‫في "جيرسي"

584
00:30:01,258 --> 00:30:04,344 
‫بالطبع، إن أردت ضبابا ملوّثا
‫مع حبوب الهزة الأرضية

585
00:30:06,763 --> 00:30:09,349 
‫أتعلم؟ قرّرت الأمر وسأذهب

586
00:30:09,474 --> 00:30:11,852 
‫مهلا لحظة. قرّرت الآن؟

587
00:30:11,977 --> 00:30:14,229 
‫أتعلمين؟ قرارك مرفوض

588
00:30:14,354 --> 00:30:15,981 
‫القاضي "بلارت" يترأس الجلسة الآن!

589
00:30:21,778 --> 00:30:24,156 
‫أعلم أنك خسرت الكثير مؤخرا

590
00:30:25,073 --> 00:30:26,074 
‫وأنك خائف

591
00:30:28,910 --> 00:30:32,039 
‫لكن ما تفعله الآن خاطئ جدا

592
00:30:35,751 --> 00:30:37,502 
‫سأرتاد جامعة "كاليفورنيا"

593
00:30:37,753 --> 00:30:40,130 
‫لا، "مايا". "مايا"، عودي...

594
00:30:41,048 --> 00:30:42,007 
‫"مايا"

595
00:30:50,390 --> 00:30:52,601 
‫"بول"؟ هل أزعجك؟

596
00:30:52,809 --> 00:30:54,186 
‫أقدّم إليك زوجتي

597
00:30:55,270 --> 00:30:56,355 
‫حسنا

598
00:30:56,563 --> 00:30:58,440 
‫-تشرفت
‫-تشرفت، أجل

599
00:30:58,565 --> 00:31:00,275 
‫-أتيت برفقة زوجتك؟
‫-ابنتي

600
00:31:00,442 --> 00:31:02,611 
‫إنها آخر رحلة لنا معا

601
00:31:03,362 --> 00:31:04,988 
‫قبل ذهابها إلى الجامعة

602
00:31:05,155 --> 00:31:07,282 
‫هذا مؤلم

603
00:31:07,449 --> 00:31:09,785 
‫-يا للهول. ذهبت ابنتنا العام الفائت
‫-أجل

604
00:31:09,951 --> 00:31:13,121 
‫كان الأمر محبطا جدا بقدر "أيداهو"

605
00:31:13,747 --> 00:31:15,415 
‫أجل، كان الصمت لا يحتمل

606
00:31:15,582 --> 00:31:17,376 
‫بات المنزل كقبر بارد من الوحدة

607
00:31:18,919 --> 00:31:20,045 
‫بأية حال...

608
00:31:20,212 --> 00:31:21,963 
‫-كنت أشعر بحزن شديد
‫-عزيزتي

609
00:31:22,964 --> 00:31:24,591 
‫حين تذهب إلى العمل

610
00:31:25,884 --> 00:31:29,012 
‫كنت أضع "ساره ماكلاكلن"، وأدخل إلى خزانتها

611
00:31:29,137 --> 00:31:31,515 
‫وأشمّ السترات التي تركتها

612
00:31:31,932 --> 00:31:33,850 
‫أجل، أشمّ السترات

613
00:31:34,017 --> 00:31:36,812 
‫أقله كان لدي هذا الملاك
‫الذي ساعدني لتجاوز الأمر

614
00:31:37,479 --> 00:31:39,481 
‫أتتخيلين محاولة تجاوز الأمر لوحدك؟

615
00:31:39,606 --> 00:31:42,401 
‫لا، ما كنت لأفعل ذلك.
‫ما كنت لأنجح لوحدي أبدا

616
00:31:43,485 --> 00:31:45,487 
‫-أحبك
‫-وأنا كذلك

617
00:31:48,698 --> 00:31:50,283 
‫أتوق لمقابلة زوجتك

618
00:31:50,742 --> 00:31:52,077 
‫أجل. سيكون ذلك رائعا

619
00:31:52,244 --> 00:31:54,496 
‫-"فيغاس"، عزيزتي!
‫-لنذهب إلى طاولات القمار!

620
00:31:55,297 --> 00:31:57,286 
‫لتتصل بي إن أرادت تقليم أظافرها
‫أو ما شابه

621
00:32:03,380 --> 00:32:04,548 
‫حسنا

622
00:32:23,900 --> 00:32:24,818 
‫هل من مشكلة؟

623
00:32:25,318 --> 00:32:28,780 
‫سبق أن طوّروا قفل السيد "فان غوغ"
‫فبات مزدوجا

624
00:32:29,948 --> 00:32:32,159 
‫قلت إنهم لن ينفّذوا ذلك قبل الغد

625
00:32:32,284 --> 00:32:34,703 
‫لأنه ما كتب في الرسالة البريدية الأمنية

626
00:32:35,203 --> 00:32:38,999 
‫لدي رجل في الداخل كان يفترض
‫به إبلاغي بالتغيير

627
00:32:39,166 --> 00:32:40,500 
‫من الواضح أنه لم يفعل ذلك

628
00:32:40,834 --> 00:32:41,835 
‫ما خياراتنا؟

629
00:32:42,002 --> 00:32:45,213 
‫نعطّل أجهزة التحكم في الوقت
‫عينه بحربة حرارية

630
00:32:45,380 --> 00:32:47,799 
‫يمكن ذلك لكنه سيؤخّرنا

631
00:32:48,216 --> 00:32:49,384 
‫حسنا

632
00:32:49,968 --> 00:32:52,596 
‫لنبدّل جميع اللوحات الأخرى قبل تطوير الأمن

633
00:32:52,762 --> 00:32:54,306 
‫آنذاك نركّز على "فان غوغ"

634
00:32:54,431 --> 00:32:57,225 
‫إنها الأهم في لائحة الشاري،
‫ولن أرحل بدونها

635
00:32:59,853 --> 00:33:01,354 
‫أصغوا إليّ جميعا

636
00:33:02,063 --> 00:33:02,981 
‫سنتحرك الآن

637
00:33:03,273 --> 00:33:04,774 
‫سنترك "فان غوغ" حتى النهاية

638
00:33:04,900 --> 00:33:07,235 
‫لذا ستنسّق "ناديا" الطلبية الجديدة

639
00:33:07,444 --> 00:33:10,489 
‫يقال إن "لاس فيغاس" فيها
‫أفضل جهاز أمن في العالم

640
00:33:10,947 --> 00:33:12,741 
‫نوشك أن نعرف ذلك

641
00:33:14,075 --> 00:33:15,869 
‫أحضر لي رجلك الذي في الداخل

642
00:33:18,580 --> 00:33:20,081 
‫-ماذا فعلت؟
‫-أنت لا تفهم

643
00:33:20,207 --> 00:33:21,416 
‫-أنت لا تفهم
‫-أفهم ماذا؟

644
00:33:21,541 --> 00:33:24,794 
‫-قلت إن شعرك وأسنانك جميلة
‫-حارس بحاجة إلى مساعدة

645
00:33:24,920 --> 00:33:25,921 
‫ألا تفهم؟

646
00:33:26,129 --> 00:33:29,591 
‫تفوح منك رائحة الطحلب والكري.
‫وأظنني سأتقيأ

647
00:33:29,758 --> 00:33:31,384 
‫ألا تريدين مواعدتي؟

648
00:33:33,303 --> 00:33:36,264 
‫يبدو لي أن شخصين لطيفين يحاولان التقارب

649
00:33:36,431 --> 00:33:38,183 
‫لكن يبدو أنه حصل خلل ما

650
00:33:38,350 --> 00:33:41,228 
‫اسمع، هذا الحارس الثمل النتن

651
00:33:41,478 --> 00:33:43,396 
‫خلط بين "اغرب عن وجهي" و"غازلني"

652
00:33:43,522 --> 00:33:44,397 
‫مهلا!

653
00:33:44,481 --> 00:33:47,859 
‫الحارس "بانيرو"، برأيي المحترف
‫لا يبدو ثملا

654
00:33:47,984 --> 00:33:50,570 
‫ولديه أقله ٣ أعوام من التدريب
‫في معرفة المشاكل

655
00:33:50,737 --> 00:33:53,949 
‫أنا واثق أنه شعر بأن سيدة جذابة
‫جالسة بمفردها

656
00:33:54,157 --> 00:33:56,868 
‫بدت حتما وحيدة بعض الشيء

657
00:33:57,661 --> 00:34:01,164 
‫لذا قبل انسحابك وراء الجدار
‫الذي نشيّده جميعا

658
00:34:01,331 --> 00:34:03,667 
‫اعلمي فقط أن الحارس "بانيرو"

659
00:34:04,709 --> 00:34:06,086 
‫هو هنا لمساعدتك

660
00:34:07,212 --> 00:34:08,296 
‫ربما بالغت في ردّ فعلي

661
00:34:08,588 --> 00:34:11,591 
‫وسيلقي الخطاب الافتتاحي الليلة

662
00:34:14,886 --> 00:34:16,096 
‫يسرّني وجودي هنا

663
00:34:16,638 --> 00:34:17,639 
‫إنه ثمل جدا

664
00:34:18,054 --> 00:34:20,041 
‫وكأنه إحدى الأمهات في آخر ذكرى "لكولمبوس"

665
00:34:20,141 --> 00:34:22,394 
‫هلا تكفّ عن ذلك. شربت نصف صندوق نبيذ وحسب

666
00:34:24,187 --> 00:34:25,564 
‫لديها حس كبير بالوطنية

667
00:34:26,856 --> 00:34:28,775 
‫يستحيل أن يلقي "بانيرو" الخطاب

668
00:34:28,900 --> 00:34:31,653 
‫نحتاج إلى قائد الآن يمكنه تولي زمام الأمور

669
00:34:31,778 --> 00:34:32,779 
‫ويكون مصدر وحي لنا

670
00:34:33,029 --> 00:34:33,905 
‫أفهمك

671
00:34:33,989 --> 00:34:36,283 
‫حاولت الاتصال بالحارس
‫"فيرغيسون" من "تي إس أيه"

672
00:34:36,408 --> 00:34:37,701 
‫لكن لا بد أنه أطفأ هاتفه

673
00:34:37,826 --> 00:34:38,910 
‫يداي مقيّدتان

674
00:34:51,381 --> 00:34:52,257 
‫"بول"؟

675
00:34:54,509 --> 00:34:56,678 
‫أيمكنك أن تصعد وتنقذنا؟

676
00:34:59,514 --> 00:35:01,683 
‫أحتاج إلى زيي الأبيض

677
00:35:06,605 --> 00:35:08,440 
‫اتصال وارد - أبي

678
00:35:11,901 --> 00:35:12,861 
‫هيا

679
00:35:16,114 --> 00:35:17,538 
‫"لاين" - أترغبين في الذهاب إلى حفلة؟

680
00:35:22,871 --> 00:35:24,748 
‫زيّك كما طلبت، أيها الحارس "بلارت"

681
00:35:24,873 --> 00:35:26,416 
‫شكرا جزيلا

682
00:35:26,750 --> 00:35:28,209 
‫تفضّلي

683
00:35:29,252 --> 00:35:33,048 
‫أنا مديرة هذا المنتجع، لذا لا أقبض البقشيش

684
00:35:33,173 --> 00:35:35,342 
‫وعادة لا أسلّم ملابس الغسيل أيضا

685
00:35:35,467 --> 00:35:37,135 
‫لكنني أردت الإيضاح وحسب

686
00:35:37,260 --> 00:35:40,013 
‫أنني ما كنت أحاول مغازلتك سابقا

687
00:35:40,138 --> 00:35:41,264 
‫وما كنت لأفعل ذلك أبدا

688
00:35:41,389 --> 00:35:42,349 
‫أبدا

689
00:35:43,600 --> 00:35:47,312 
‫اسمعي، أفهم أنك لا تسيطرين على الوضع

690
00:35:47,646 --> 00:35:50,482 
‫النزاهة لها قدرة ساحرة

691
00:35:50,774 --> 00:35:53,943 
‫لكنني أستعد الآن معنويا لإلقاء الخطاب

692
00:35:54,110 --> 00:35:55,945 
‫لذا لو سمحت...

693
00:35:56,738 --> 00:35:58,865 
‫اسمع، هذا جنون

694
00:35:59,658 --> 00:36:00,867 
‫أواعد أحدا في الواقع

695
00:36:01,117 --> 00:36:02,535 
‫من فضلك، سيدتي

696
00:36:02,661 --> 00:36:05,038 
‫أنا اخترعت عمليا مسألة الحبيب الزائف

697
00:36:05,413 --> 00:36:06,414 
‫ماذا؟

698
00:36:06,665 --> 00:36:10,377 
‫اسمع، لا تأثير لديك على حياتي مطلقا

699
00:36:11,503 --> 00:36:13,254 
‫تتعرّقين من شفتك

700
00:36:13,922 --> 00:36:14,798 
‫إنها تتعرّق

701
00:36:45,662 --> 00:36:50,291 
‫هناك جمهور من الحراس المحترفين

702
00:36:50,458 --> 00:36:53,503 
‫الذين دفعوا المال لسماعك تلقي الخطاب

703
00:36:53,628 --> 00:36:54,796 
‫يريدون سماعك

704
00:36:54,963 --> 00:36:57,507 
‫هذا غير صحيح. لم يدفعوا شيئا

705
00:36:58,049 --> 00:37:00,844 
‫لكنهم يستحقون أفضل ما عندك. يستحقون ذلك

706
00:37:01,052 --> 00:37:02,554 
‫أجل، هيا يا رجل

707
00:37:02,679 --> 00:37:04,097 
‫هيا، استرخ وحسب. استرخ

708
00:37:05,640 --> 00:37:08,184 
‫سأفاجئكم وأمتّعكم بالكامل!

709
00:37:08,351 --> 00:37:10,270 
‫قدّم لهم ما عندك. قدّم لهم ما عندك

710
00:37:10,687 --> 00:37:13,898 
‫أختنق، أختنق، أعجز عن التنفس

711
00:37:25,326 --> 00:37:26,745 
‫إنه طبق دجاج بالبرتقال

712
00:37:26,870 --> 00:37:29,080 
‫ماذا سأقول؟ ماذا سأقول؟

713
00:37:29,205 --> 00:37:32,083 
‫عليّ تنشق الهواء. عليّ تنشق الهواء.

714
00:37:32,208 --> 00:37:35,211 
‫عليّ تنشق الهواء. عليّ تنشق الهواء.

715
00:37:46,723 --> 00:37:48,266 
‫هذا رائع

716
00:37:49,267 --> 00:37:51,686 
‫وعاد نبضي منتظما

717
00:37:51,895 --> 00:37:52,937 
‫حسنا

718
00:37:59,110 --> 00:38:00,361 
‫شكرا

719
00:38:09,078 --> 00:38:10,288 
‫ارحل من هنا

720
00:38:14,334 --> 00:38:15,418 
‫حسنا

721
00:38:18,379 --> 00:38:19,255 
‫مهلا!

722
00:38:19,422 --> 00:38:20,507 
‫لا، لا، ارحل

723
00:38:21,049 --> 00:38:21,925 
‫ارحل

724
00:38:22,091 --> 00:38:23,426 
‫اذهب

725
00:38:29,390 --> 00:38:30,558 
‫ابتعد عني

726
00:38:30,725 --> 00:38:32,185 
‫"هيفيوايزن"!

727
00:38:41,861 --> 00:38:43,321 
‫ارحل من هنا!

728
00:38:47,075 --> 00:38:48,076 
‫ارحل من هنا

729
00:38:56,709 --> 00:38:57,710 
‫اخرج!

730
00:39:16,020 --> 00:39:17,480 
‫هل من أحد تتصل به؟

731
00:39:23,570 --> 00:39:25,488 
‫أيمكنك مساعدتي؟ هلا تطلب الدعم؟

732
00:39:33,496 --> 00:39:35,373 
‫آذيت عنقي. آذيت عنقي

733
00:39:35,832 --> 00:39:36,916 
‫حسنا

734
00:39:43,131 --> 00:39:44,549 
‫شكرا على مساعدتك

735
00:39:49,304 --> 00:39:50,221 
‫هيا يا "مايا"...

736
00:39:50,346 --> 00:39:51,639 
‫ها أنت

737
00:39:51,831 --> 00:39:53,070 
‫نوشك على الإعلان عن اسمك

738
00:39:53,266 --> 00:39:54,434 
‫حسنا

739
00:39:54,976 --> 00:39:56,102 
‫هيا "مايا"

740
00:40:01,024 --> 00:40:02,275 
‫شكرا

741
00:40:02,567 --> 00:40:04,319 
‫هذه حفلة رائعة. لمن هذا الجناح؟

742
00:40:04,569 --> 00:40:06,195 
‫جميع مدبّرات الغرف صديقاتي

743
00:40:06,321 --> 00:40:08,907 
‫يقلن لي حين يغادر كبار
‫المراهنين غرفهم باكرا

744
00:40:09,115 --> 00:40:10,617 
‫أبي - ٥ اتصالات غير مردود عليها

745
00:40:10,742 --> 00:40:11,617 
‫أنت بخير؟

746
00:40:11,701 --> 00:40:13,620 
‫أجل! كل شيء رائع!

747
00:40:13,745 --> 00:40:16,039 
‫سأعود فورا. جلبت لك شيئا

748
00:40:16,414 --> 00:40:17,707 
‫أظنه سيعجبك

749
00:40:20,501 --> 00:40:21,502 
‫بريد صوتي جديد

750
00:40:29,802 --> 00:40:31,721 
‫جمعية حراس الأمن المحترفين

751
00:40:32,680 --> 00:40:34,057 
‫هذا لطف بالغ منكم

752
00:40:34,182 --> 00:40:35,391 
‫سيداتي سادتي

753
00:40:35,516 --> 00:40:39,771 
‫أعرف أنكم أتيتم لرؤية
‫"نيك بانيرو" يلقي الخطاب

754
00:40:40,021 --> 00:40:43,691 
‫لكن نظرا إلى ظروف خارجة عن سيطرتنا

755
00:40:44,525 --> 00:40:46,736 
‫اضطررنا إلى إحضار خطيب آخر الليلة

756
00:40:48,237 --> 00:40:50,239 
‫أجل، أعلم، خاب أملي أيضا

757
00:40:51,074 --> 00:40:55,161 
‫لذا ما رأيكم بالتصفيق بحرارة

758
00:40:55,370 --> 00:40:58,206 
‫للحارس "بول بلارت"

759
00:41:07,340 --> 00:41:09,759 
‫شكرا، أيها الحارس "غاندرمات"

760
00:41:13,179 --> 00:41:14,305 
‫الجو حار هنا

761
00:41:14,430 --> 00:41:15,723 
‫أو أنه يجدر بي طلب زيي المستقبلي

762
00:41:15,848 --> 00:41:17,976 
‫من "روشستر بيغ أند هيوميد"؟

763
00:41:25,858 --> 00:41:28,778 
‫شرف لي أن أكون هنا

764
00:41:29,112 --> 00:41:31,322 
‫بحضور العظماء من الماضي

765
00:41:32,529 --> 00:41:33,829 
‫لمجرد النظر إلى هذه الوجوه

766
00:41:33,992 --> 00:41:38,037 
‫أتذكّر السؤال الذي يطرحه كثيرون

767
00:41:38,454 --> 00:41:39,956 
‫لماذا نقوم بهذا العمل؟

768
00:41:40,915 --> 00:41:42,875 
‫لم نمارس عمل الحراسة علما أننا...

769
00:41:43,001 --> 00:41:46,796 
‫لن نحصل على أي تقدير من أحد

770
00:41:49,966 --> 00:41:51,255 
‫لكن أتعرفون ما تحصلون عليه؟

771
00:41:51,509 --> 00:41:53,052 
‫الكثير من السخرية

772
00:41:55,013 --> 00:41:56,389 
‫ماذا تفعل هنا؟

773
00:41:56,639 --> 00:41:58,683 
‫خلت أن هناك حفلة "ميني كيس"

774
00:41:59,475 --> 00:42:00,685 
‫ماذا تفعلين هنا؟

775
00:42:00,852 --> 00:42:01,978 
‫فهمت

776
00:42:02,103 --> 00:42:03,312 
‫نحن أهداف سهلة المنال

777
00:42:03,438 --> 00:42:05,023 
‫ينعتنا الناس بالبدينين...

778
00:42:05,231 --> 00:42:06,441 
‫الهزيلين...

779
00:42:06,733 --> 00:42:07,817 
‫المترهلين

780
00:42:07,942 --> 00:42:09,902 
‫يشيرون إلى بشرتنا الدهنية

781
00:42:22,290 --> 00:42:24,542 
‫ما القاسم المشترك بيننا جميعا؟

782
00:42:25,168 --> 00:42:26,669 
‫بتعبير "جوزيف كونراد"

783
00:42:26,794 --> 00:42:30,381 
‫الذي ألّف كتبا طويلة عن
‫الإبحار وما إلى ذلك

784
00:42:31,883 --> 00:42:33,926 
‫نعيش كما نحلم

785
00:42:37,221 --> 00:42:38,347 
‫لوحدنا

786
00:42:48,024 --> 00:42:50,526 
‫تبيّن أنني سألقي الخطاب
‫الافتتاحي في النهاية

787
00:42:50,651 --> 00:42:53,321 
‫لذا يهمني كثيرا أن تحضري، عزيزتي

788
00:43:04,457 --> 00:43:06,042 
‫كان يفترض بك إخباري أنهم غيّروا الموعد

789
00:43:06,167 --> 00:43:09,712 
‫اسمعني... اهدأ. لم يخبرني أحد شيئا، حسنا؟

790
00:43:10,671 --> 00:43:12,590 
‫آسفة

791
00:43:16,094 --> 00:43:17,220 
‫أمسكها

792
00:43:20,890 --> 00:43:24,644 
‫ومع ذلك حين يسألني الناس،
‫لم تفعل ذلك؟ أضحك

793
00:43:28,106 --> 00:43:30,149 
‫لأنهم يخالون أنه لدي الخيار

794
00:43:30,441 --> 00:43:31,484 
‫ليس لدي خيار

795
00:43:31,692 --> 00:43:33,694 
‫أنا، مثلكم، لم أختر الأمن

796
00:43:33,820 --> 00:43:37,073 
‫بل اختارني الأمن

797
00:43:49,335 --> 00:43:53,256 
‫كل صباح، أرتدي سروالي

798
00:43:53,381 --> 00:43:57,301 
‫وأرتدي حذائي بالكعب الطري
‫وأسمع النداء عينه

799
00:44:02,056 --> 00:44:04,267 
‫ساعد أحدا اليوم

800
00:44:06,394 --> 00:44:07,311 
‫هيا، أبي

801
00:44:12,066 --> 00:44:13,484 
‫ساعد أحدا اليوم

802
00:44:13,609 --> 00:44:15,069 
‫يبدو الأمر سهلا، أليس كذلك؟

803
00:44:16,112 --> 00:44:19,615 
‫لكن إن كان عمل حارس الأمن سهلا،
‫يمكن لأي كان فعله

804
00:44:19,949 --> 00:44:21,409 
‫يمكن لأي كان فعله

805
00:44:21,701 --> 00:44:23,786 
‫يتطلب ميزات محددة

806
00:44:24,787 --> 00:44:28,583 
‫شخص لديه حاسة سادسة في ما يتعلق بالمتاعب

807
00:44:31,127 --> 00:44:34,255 
‫بالطبع، تقابلون مختلف أنواع
‫الأشخاص في هذا العمل

808
00:44:34,463 --> 00:44:36,132 
‫هناك سارقو المتاجر، النشالون...

809
00:44:36,465 --> 00:44:37,884 
‫المتطفلون...

810
00:44:38,342 --> 00:44:41,762 
‫من يسرقون قيلولة في كرسي
‫"بروكستون" للتدليك

811
00:44:42,180 --> 00:44:44,015 
‫-إنهم الأسوأ
‫-لا تبدأ

812
00:44:44,182 --> 00:44:46,851 
‫وهناك المرأة العجوز التي لا تجد سيارتها

813
00:44:46,976 --> 00:44:48,603 
‫في الطابق "إف" من المرأب

814
00:44:49,437 --> 00:44:50,897 
‫لأنه ليست لديها سيارة

815
00:44:52,857 --> 00:44:54,609 
‫وما من طابق "إف" في المرأب

816
00:44:57,153 --> 00:44:58,905 
‫يتوقف فقط عند الطابق "دي"

817
00:45:02,241 --> 00:45:04,619 
‫وفجأة تسألون أنفسكم

818
00:45:04,744 --> 00:45:07,747 
‫لماذا أفعل ذلك؟

819
00:45:14,587 --> 00:45:16,380 
‫حتى يأتي الصبي الصغير

820
00:45:17,173 --> 00:45:19,759 
‫بعينين مغرورقتين بالدموع ويلفت بالكم

821
00:45:21,385 --> 00:45:22,845 
‫ويقول لكم:

822
00:45:24,555 --> 00:45:27,099 
‫سيدي، سيدي، سيدي

823
00:45:28,684 --> 00:45:30,519 
‫لا أجد أمي

824
00:45:38,361 --> 00:45:39,820 
‫لهذا السبب تفعلون ذلك

825
00:45:40,279 --> 00:45:41,280 
‫-أجل
‫-أجل

826
00:45:42,031 --> 00:45:43,658 
‫سأنهي كلامي بما يلي

827
00:45:43,824 --> 00:45:47,787 
‫إن خلتم أن الهدف من الحياة
‫هو خدمة نفسكم فقط

828
00:45:47,954 --> 00:45:49,956 
‫إذا لا هدف لديكم

829
00:45:50,122 --> 00:45:52,541 
‫ساعدوا أحدا اليوم

830
00:45:59,131 --> 00:46:00,846 
‫-الجائزة الكبرى!
‫-كنت الأفضل، كنت الأفضل!

831
00:46:00,967 --> 00:46:02,385 
‫أحسنت، "بلارت"!

832
00:46:02,843 --> 00:46:04,303 
‫أحسنت، "بول بلارت"!

833
00:46:15,579 --> 00:46:16,773 
‫-"مايا"، اسمعي...
‫-أحسنت!

834
00:46:16,857 --> 00:46:17,817 
‫أعلم أنك غاضبة مني

835
00:46:17,984 --> 00:46:19,986 
‫-أبي!
‫-لكن اسمعيني

836
00:46:20,111 --> 00:46:22,262 
‫-أشعر بسوء كبير
‫-أحتاج إلى مساعدتك!

837
00:46:22,346 --> 00:46:24,615 
‫أجل، وأنا أيضا بحاجة إلى مساعدتك،
‫هذا ما أقوله

838
00:46:24,699 --> 00:46:25,616 
‫أبي!

839
00:46:25,783 --> 00:46:28,995 
‫رأيت شيئا في الجناح الرئاسي
‫ما كان يفترض بي رؤيته

840
00:46:29,245 --> 00:46:30,871 
‫-والآن يطاردونني!
‫-من؟

841
00:46:31,163 --> 00:46:32,039 
‫لا أعلم!

842
00:46:32,164 --> 00:46:35,376 
‫صغيرتي، لا تقلقي. أعرف تماما ما تواجهينه

843
00:46:35,710 --> 00:46:37,503 
‫كان شخصا يحاول إخافتك وحسب

844
00:46:37,628 --> 00:46:39,338 
‫صدّقيني. يعوون لكنهم لا يعضّون

845
00:46:40,631 --> 00:46:41,674 
‫إنهم يطاردونني!

846
00:46:42,008 --> 00:46:43,092 
‫أسأت الفهم

847
00:46:43,217 --> 00:46:45,720 
‫حسنا عزيزتي، ابقي على الهاتف. أنا قادم!

848
00:46:48,806 --> 00:46:50,266 
‫"مايا"، استعملي رذاذ الفلفل!

849
00:46:51,934 --> 00:46:53,298 
‫"مايا"، "مايا"، ماذا يجري؟

850
00:46:54,645 --> 00:46:55,771 
‫"مايا"!

851
00:46:56,772 --> 00:46:57,773 
‫"مايا"!

852
00:46:58,149 --> 00:46:59,024 
‫شكرا

853
00:46:59,108 --> 00:46:59,983 
‫من هذا؟

854
00:47:00,067 --> 00:47:01,577 
‫هنا الحارس "بول بلارت" من متجر

855
00:47:01,661 --> 00:47:03,325 
‫"ويست أورنج بافيليون"، من المتكلم؟

856
00:47:03,487 --> 00:47:04,572 
‫دعك من ذلك

857
00:47:04,864 --> 00:47:07,783 
‫هذا غير عادل. قلت لك اسمي. أين ابنتي؟

858
00:47:08,659 --> 00:47:09,702 
‫ابنتك

859
00:47:09,869 --> 00:47:11,412 
‫لا تجيد إقفال فمك، صحيح؟

860
00:47:12,747 --> 00:47:14,749 
‫اسمع، لا أظنك تعرف مع من تعبث

861
00:47:14,915 --> 00:47:17,710 
‫في الواقع، لا داعي لأعرف. قلت لي للتو

862
00:47:18,002 --> 00:47:20,588 
‫إن قرّرت اللجوء إلى شرطيين حقيقيين

863
00:47:20,796 --> 00:47:23,466 
‫وحاولت تعقّب هذا الهاتف الخلوي أو مطاردتي

864
00:47:23,591 --> 00:47:25,217 
‫أنا مجنون جدا...

865
00:47:25,343 --> 00:47:27,887 
‫سأخضعك وابنتك لألم شديد

866
00:47:28,512 --> 00:47:29,388 
‫حقا؟

867
00:47:29,472 --> 00:47:31,599 
‫إليك بعض الأمور التي لا تعرفها عني

868
00:47:31,724 --> 00:47:34,477 
‫أولا، الألم رفيقي لذا لا مشكلة لدي معه

869
00:47:34,643 --> 00:47:35,978 
‫وثانيا...

870
00:47:40,399 --> 00:47:41,400 
‫آلو

871
00:47:41,776 --> 00:47:42,651 
‫آلو؟

872
00:47:46,113 --> 00:47:47,156 
‫آلو؟

873
00:47:47,740 --> 00:47:48,783 
‫آلو؟

874
00:47:50,159 --> 00:47:51,202 
‫هذا غريب

875
00:47:51,327 --> 00:47:52,536 
‫حسنا، لنذهب

876
00:47:52,995 --> 00:47:53,996 
‫تخلّص من هذا

877
00:47:54,663 --> 00:47:56,374 
‫هل رأيتم "مايا"؟

878
00:47:56,624 --> 00:47:58,084 
‫من هي "مايا"؟

879
00:47:58,250 --> 00:48:01,337 
‫عرّفتكم بها. إنها الفتاة
‫التي كنت أكلمها هناك

880
00:48:01,504 --> 00:48:04,465 
‫إنه ثمل. كانت تتكلم على
‫الهاتف وذهبت من هناك

881
00:48:04,632 --> 00:48:06,092 
‫-من هناك
‫-أجل

882
00:48:06,634 --> 00:48:07,676 
‫استمتعوا بوقتكم

883
00:48:07,760 --> 00:48:08,635 
‫-أجل، الجميع
‫-صحيح

884
00:48:08,719 --> 00:48:09,783 
‫حسنا، يمكنني لعب ذلك

885
00:48:12,515 --> 00:48:13,849 
‫"مايا"؟

886
00:48:16,102 --> 00:48:17,645 
‫"مايا"؟

887
00:48:20,189 --> 00:48:22,066 
‫"مايا"؟

888
00:48:22,358 --> 00:48:23,234 
‫أتبحث عن أحد؟

889
00:48:27,822 --> 00:48:28,697 
‫هيا

890
00:48:29,824 --> 00:48:31,450 
‫حسنا، أخلوا هذا المكان

891
00:48:31,617 --> 00:48:33,411 
‫بات هذا الموقع مكشوفا

892
00:48:33,619 --> 00:48:35,371 
‫أحضروهما إلى الفيلا

893
00:48:41,627 --> 00:48:42,920 
‫سكر

894
00:48:44,296 --> 00:48:45,381 
‫سكر

895
00:48:48,259 --> 00:48:50,711 
‫أبي، انظر إلى الأزهار الجميلة.
‫أيمكنني الرسم عليها؟

896
00:48:50,795 --> 00:48:52,276 
‫ليس الآن، عزيزتي. يتكلم أبوك على الهاتف

897
00:48:52,360 --> 00:48:53,556 
‫اذهبي مع أمك

898
00:48:54,807 --> 00:48:55,808 
‫عليّ أن...

899
00:48:56,851 --> 00:48:57,977 
‫أحصل...

900
00:48:59,186 --> 00:49:00,563 
‫على بعض السكر

901
00:49:00,688 --> 00:49:01,939 
‫هيا، سكر

902
00:50:04,293 --> 00:50:05,168 
‫أرجوك...

903
00:50:05,252 --> 00:50:06,712 
‫إن أخليت سبيلنا، لن نسبّب أية متاعب

904
00:50:06,837 --> 00:50:09,298 
‫-لن نقول شيئا. أرجوك، أخرجنا
‫-أرجوك!

905
00:50:12,551 --> 00:50:15,387 
‫-ماذا يجري؟
‫-أظنهم سيسرقون تحفا فنية من الفندق

906
00:50:15,513 --> 00:50:17,848 
‫-من أين؟
‫-من الفندق!

907
00:50:18,807 --> 00:50:19,683 
‫ما هذا؟

908
00:50:19,767 --> 00:50:21,101 
‫إنه لك

909
00:50:23,187 --> 00:50:24,230 
‫هاك

910
00:50:24,522 --> 00:50:26,315 
‫إما هذا أو حاجب أشعة الشمس

911
00:50:38,160 --> 00:50:39,161 
‫"مايا"

912
00:50:44,833 --> 00:50:46,877 
‫يا رحيم!

913
00:50:51,757 --> 00:50:53,092 
‫آسف جدا، سيدتي

914
00:50:53,217 --> 00:50:55,678 
‫لا. إنها غلطتي. باغتك

915
00:50:56,095 --> 00:50:57,596 
‫أشعر بسوء كبير

916
00:50:57,763 --> 00:50:59,515 
‫لا. استحققت ذلك

917
00:50:59,682 --> 00:51:02,309 
‫أيمكنني مساعدتك على النهوض أو طلب طبيب؟

918
00:51:02,434 --> 00:51:03,894 
‫لا داعي

919
00:51:04,019 --> 00:51:07,815 
‫يجعلني ذلك أنسى ألم التهاب المفاصل

920
00:51:13,362 --> 00:51:15,447 
‫-أنت متأكدة؟
‫-أنا بخير

921
00:51:16,448 --> 00:51:19,368 
‫أتريدنا أن نعدّ لك الغرفة لليلة؟

922
00:51:19,493 --> 00:51:20,369 
‫لا، شكرا!

923
00:51:22,288 --> 00:51:23,747 
‫أيها الحارس، كيف أساعدك؟

924
00:51:23,872 --> 00:51:25,708 
‫أريد أن أعرف من ينزل في الجناح الرئاسي

925
00:51:25,833 --> 00:51:27,876 
‫حسنا، أولا عليك أن تهدأ

926
00:51:28,002 --> 00:51:30,421 
‫وثانيا، هذا مخالف لسياسة المنتجع، لذا...

927
00:51:30,546 --> 00:51:31,560 
‫سأهتم بالأمر، "هيث"

928
00:51:31,755 --> 00:51:34,133 
‫سيدي، يمكنني مساعدتك هنا

929
00:51:36,885 --> 00:51:38,637 
‫أظن أنه ما عاد بوسعي قول شيء

930
00:51:42,224 --> 00:51:43,475 
‫كيف أساعدك؟

931
00:51:43,601 --> 00:51:46,604 
‫أريد أن أعرف من ينزل في
‫الجناح الرئاسي. الأمر طارئ

932
00:51:46,770 --> 00:51:47,646 
‫ماذا يجري؟

933
00:51:47,771 --> 00:51:51,233 
‫لا يمكنني الكشف حاليا.
‫إنها معلومات سرية جدا، حسنا؟

934
00:51:52,693 --> 00:51:54,278 
‫آسفة سيد "بلارت"، لكن مع الأسف

935
00:51:54,403 --> 00:51:55,946 
‫لا يمكنني إعطاؤك هذه المعلومات

936
00:51:56,071 --> 00:51:57,573 
‫لأن ذلك مخالف للأنظمة السائدة

937
00:51:58,699 --> 00:51:59,575 
‫أترى؟

938
00:51:59,700 --> 00:52:02,328 
‫قلت لك إنني لا أكنّ لك أي إعجاب

939
00:52:02,828 --> 00:52:05,080 
‫لذا آسفة جدا، لا خدمات خاصة لك

940
00:52:06,498 --> 00:52:08,167 
‫تضاعفت سرعة أنفاسك

941
00:52:08,334 --> 00:52:09,710 
‫أخبريني وحسب من ينزل فيه

942
00:52:11,409 --> 00:52:12,634 
‫لا يمكنني أن أرفض لك طلبا

943
00:52:12,755 --> 00:52:13,631 
‫حسنا

944
00:52:15,674 --> 00:52:18,385 
‫إنه مقامر عال يحجز غرفه عبر شركته

945
00:52:18,510 --> 00:52:20,095 
‫"نوربرتاين" للشحن من "هامبورغ"، "ألمانيا"

946
00:52:20,220 --> 00:52:21,388 
‫شحن. شكرا

947
00:52:21,639 --> 00:52:22,806 
‫أنت جد...

948
00:52:26,518 --> 00:52:28,145 
‫هيا، لا

949
00:53:17,194 --> 00:53:19,279 
‫أظنني أستطيع قطع الدارة وإخراجنا من هنا

950
00:53:20,072 --> 00:53:22,950 
‫أو ربما يجدر بنا فعل ما يطلبونه

951
00:53:23,117 --> 00:53:26,203 
‫رأينا وجوههم يا "لاين". لن يخلوا سبيلنا

952
00:53:36,463 --> 00:53:38,590 
‫"نوربرتاين سبيديشنز" - "جي إم بي إيتش"

953
00:53:39,007 --> 00:53:40,676 
‫-كيف أساعدك؟
‫-مرحبا

954
00:53:42,928 --> 00:53:44,054 
‫"ميرتيل"

955
00:53:44,304 --> 00:53:45,472 
‫"ميرتيل"

956
00:53:45,848 --> 00:53:48,600 
‫يلفظ مثل "تيرتل" أو "غيردل"

957
00:53:48,684 --> 00:53:51,353 
‫لا، "ميرتيل". فهمت فورا. أنا بارع

958
00:53:51,854 --> 00:53:52,730 
‫ماذا تفعل هنا؟

959
00:53:52,855 --> 00:53:55,190 
‫لا، أنا من قسم الشحن لذا...

960
00:53:55,774 --> 00:53:57,317 
‫-أنا من قسم الشحن
‫-أجل، أعلم

961
00:53:57,484 --> 00:54:00,154 
‫أنا من مقرّ الشركة، لذا...

962
00:54:00,863 --> 00:54:03,157 
‫انتظرني قليلا، سأجري اتصالا هاتفيا

963
00:54:03,282 --> 00:54:05,534 
‫لا، لا، لا داعي لذلك، حقا

964
00:54:05,868 --> 00:54:07,536 
‫حسنا، في الواقع أنا...

965
00:54:07,870 --> 00:54:10,873 
‫أنا من شرطة الشحن الداخلية. أجل

966
00:54:11,039 --> 00:54:15,335 
‫أرسلني المقرّ لتقصي أمرك وأمر زملائك

967
00:54:15,502 --> 00:54:17,546 
‫اختيار عشوائي. لا داعي للتوتر

968
00:54:17,713 --> 00:54:18,964 
‫أيمكنني أكل غدائي؟

969
00:54:19,214 --> 00:54:20,965 
‫بالطبع، أجل. يمكنك ذلك

970
00:54:21,049 --> 00:54:25,345 
‫سأطرح عليك بعض الأسئلة
‫وحسب بشأن شحنة معينة

971
00:54:25,512 --> 00:54:26,680 
‫من أين...

972
00:54:26,805 --> 00:54:29,725 
‫يا للهول. لم أر قط موزة
‫بهذا اللون البني الداكن

973
00:54:29,892 --> 00:54:32,227 
‫تبدو كأنها سوداء. مكانك ما كنت لآكلها

974
00:54:32,728 --> 00:54:34,480 
‫أنت تأكلها. إنه يأكلها

975
00:54:34,646 --> 00:54:36,523 
‫أظنني سأتقيأ قليلا

976
00:54:37,816 --> 00:54:39,818 
‫أظنه سمّا

977
00:54:41,069 --> 00:54:42,571 
‫هذا مثير للاشمئزاز

978
00:54:46,366 --> 00:54:48,911 
‫من أين هذا الصندوق؟

979
00:54:49,411 --> 00:54:53,165 
‫لا أعلم. جلب رجل مجموعة
‫منها من الجناح الرئاسي

980
00:54:54,041 --> 00:54:56,168 
‫هلا تفتحها؟

981
00:54:58,712 --> 00:55:00,172 
‫الشؤون الداخلية، لذا أنا...

982
00:55:05,928 --> 00:55:07,513 
‫ألديك بطاقة هوية؟

983
00:55:07,763 --> 00:55:10,599 
‫لا تقلق بشأن ذلك يا "تيرتل"،
‫أنا أطرح الأسئلة هنا

984
00:55:10,891 --> 00:55:11,766 
‫انتظرا

985
00:55:11,850 --> 00:55:13,352 
‫أريد طرح سؤال

986
00:55:16,144 --> 00:55:17,814 
‫ماذا تخال نفسك فاعلا بذلك الصندوق؟

987
00:55:17,898 --> 00:55:19,441 
‫كنت أتفقد وحسب أنه...

988
00:55:27,533 --> 00:55:28,951 
‫هناك أحد يعبث بالشحنة!

989
00:55:29,076 --> 00:55:29,952 
‫الجهاز اللاسلكي

990
00:55:31,036 --> 00:55:31,912 
‫هذا غير مقبول

991
00:55:32,079 --> 00:55:33,121 
‫اقتله

992
00:55:38,293 --> 00:55:39,586 
‫مركز تجاري

993
00:55:39,962 --> 00:55:41,713 
‫الوضع لصالحي

994
00:55:48,011 --> 00:55:49,847 
‫واقية من الرصاص صنع "ترافلبرو"

995
00:55:50,389 --> 00:55:51,306 
‫وجدتها

996
00:56:35,976 --> 00:56:36,852 
‫هذا مؤلم!

997
00:56:52,034 --> 00:56:54,328 
‫هذه هي النهاية، سأموت

998
00:57:01,710 --> 00:57:02,878 
‫اهتممت بأمر شرطي ما

999
00:57:03,170 --> 00:57:05,213 
‫-بشكل نهائي؟
‫-لا تقلق بشأنه. مات

1000
00:57:05,714 --> 00:57:06,715 
‫ينام مع الأسماك

1001
00:57:07,507 --> 00:57:08,508 
‫حرفيا

1002
00:57:08,675 --> 00:57:09,718 
‫رائع

1003
00:57:15,724 --> 00:57:17,392 
‫ليس اليوم، أيها الموت!

1004
00:57:17,643 --> 00:57:19,311 
‫ليس اليوم!

1005
00:57:25,484 --> 00:57:26,401 
‫سيدي

1006
00:57:28,025 --> 00:57:30,434 
‫نطلب من النزلاء أن يجفّفوا
‫أنفسهم قبل دخول الكازينو

1007
00:57:30,534 --> 00:57:33,408 
‫-حتما. كان يجدر بي التفكير في ذلك
‫-تعال معي، سيدي

1008
00:57:33,575 --> 00:57:36,036 
‫-سأعطيك منشفة جافة
‫-رائع

1009
00:57:37,412 --> 00:57:41,750 
‫بعد التفكير مليا، أفضّل
‫أن أجفّ في الهواء الطلق

1010
00:57:42,584 --> 00:57:45,337 
‫لأنك لست من تدّعي أنك عليه...

1011
00:57:46,838 --> 00:57:48,340 
‫"راموس"

1012
00:57:48,548 --> 00:57:49,883 
‫أرجو المعذرة؟

1013
00:57:50,342 --> 00:57:52,594 
‫أزرار زيك نحاسية مثبتة ببرشام

1014
00:57:52,719 --> 00:57:54,679 
‫صنع "سنتاس"

1015
00:57:54,763 --> 00:57:59,267 
‫وقد توقفوا عن استعمال هذا
‫المعدن لأسباب إنسانية

1016
00:57:59,434 --> 00:58:01,061 
‫منذ ١٨ عاما

1017
00:58:01,687 --> 00:58:03,772 
‫بما أن عمرك ليس أكثر من ٣٠ عاما

1018
00:58:03,939 --> 00:58:07,442 
‫واتحاد الحراس يمنع استخدام
‫أحد دون الثمانية عشر عاما

1019
00:58:07,609 --> 00:58:11,613 
‫يستحيل أن تكون حارسا أمنيا هنا

1020
00:58:13,448 --> 00:58:14,533 
‫أنت محق

1021
00:58:15,117 --> 00:58:16,410 
‫هجوم!

1022
00:58:17,744 --> 00:58:18,620 
‫هذا دفاع قوي جدا

1023
00:58:18,787 --> 00:58:19,788 
‫مرة أخرى!

1024
00:58:20,080 --> 00:58:20,955 
‫انتهيت حتما

1025
00:58:21,039 --> 00:58:22,207 
‫ليس هذه المرة!

1026
00:58:23,375 --> 00:58:24,751 
‫كانت المرة الأخيرة. أقسم لك

1027
00:58:25,085 --> 00:58:25,961 
‫حسنا

1028
00:58:28,547 --> 00:58:29,965 
‫ماذا يجري؟

1029
00:58:32,634 --> 00:58:34,886 
‫مرحبا. آسف. إنه ثمل

1030
00:58:35,053 --> 00:58:37,472 
‫-لم تركته يرحل؟
‫-سأعيده إلى غرفته

1031
00:58:37,597 --> 00:58:38,473 
‫افعل ذلك

1032
00:58:44,646 --> 00:58:46,314 
‫حصل اختراق أمني

1033
00:58:47,482 --> 00:58:48,817 
‫بالطبع

1034
00:58:49,151 --> 00:58:50,819 
‫"إدواردو" مشارك في العملية

1035
00:58:51,403 --> 00:58:53,113 
‫إن خدعتني مرة، عار عليّ

1036
00:58:53,280 --> 00:58:55,615 
‫إن خدعتني مرتين، عار...

1037
00:58:55,782 --> 00:58:56,908 
‫عليّ أيضا

1038
00:58:57,075 --> 00:58:59,494 
‫لا، عليّ مرتين، لا يصحّ ذلك

1039
00:59:00,120 --> 00:59:00,996 
‫أنت!

1040
00:59:10,130 --> 00:59:11,423 
‫للفنانين فقط

1041
00:59:28,857 --> 00:59:30,484 
‫يا للهول، هيا

1042
00:59:45,040 --> 00:59:46,041 
‫مهلا!

1043
01:00:17,906 --> 01:00:19,491 
‫إنه "بول بلارت"!

1044
01:00:22,410 --> 01:00:24,079 
‫أود رؤيتك هناك

1045
01:00:24,412 --> 01:00:26,414 
‫كنت لأفعل ذلك لو كان وتر ركبتي قويا

1046
01:00:26,581 --> 01:00:27,457 
‫لا بأس

1047
01:00:36,383 --> 01:00:38,260 
‫من هذا الرجل؟ ماذا يجري؟

1048
01:00:55,610 --> 01:00:56,936 
‫آسف!

1049
01:00:57,020 --> 01:00:58,184 
‫انتبهوا للرجل الضخم على الحبل!

1050
01:00:58,280 --> 01:00:59,739 
‫آسف

1051
01:01:00,615 --> 01:01:02,366 
‫المسرح برمّته أشبه بحوض سباحة داخلي

1052
01:01:02,450 --> 01:01:03,890 
‫هذا أمر لا يصدّق، هذا أمر لا يصدّق

1053
01:01:04,452 --> 01:01:05,370 
‫مارس السباحة قليلا!

1054
01:01:09,124 --> 01:01:10,292 
‫أجل!

1055
01:01:10,584 --> 01:01:11,459 
‫آسف. هذه شقلبة!

1056
01:01:15,130 --> 01:01:16,381 
‫لا أصدّق ذلك

1057
01:01:19,092 --> 01:01:19,968 
‫شكرا، "بول"!

1058
01:01:25,307 --> 01:01:26,308 
‫يا له من رجل!

1059
01:02:01,968 --> 01:02:02,844 
‫هيا يا رجل، اخرج

1060
01:02:02,928 --> 01:02:04,179 
‫أعرف أنك هنا

1061
01:02:23,657 --> 01:02:24,532 
‫حسنا

1062
01:02:26,826 --> 01:02:27,786 
‫أحسنت

1063
01:02:28,954 --> 01:02:29,829 
‫حسنا

1064
01:02:47,555 --> 01:02:50,350 
‫يبدو أننا وصلنا إلى مفترق طرق

1065
01:02:50,642 --> 01:02:51,518 
‫ماذا؟

1066
01:02:57,691 --> 01:02:58,733 
‫كان ذلك قويا جدا

1067
01:03:02,570 --> 01:03:04,322 
‫شكرا للقدير، حسنا

1068
01:03:14,874 --> 01:03:15,750 
‫أجل

1069
01:03:28,763 --> 01:03:30,515 
‫"راموس". معك "هنك". أين أنت؟

1070
01:03:31,016 --> 01:03:31,891 
‫مسرح "لا ريف"

1071
01:03:32,017 --> 01:03:33,481 
‫هناك شرطي ما قد كشف أمرنا ربما

1072
01:03:33,727 --> 01:03:36,271 
‫مهلا. رجل ضخم؟ له شاربان؟ سروال ضيق؟

1073
01:03:36,438 --> 01:03:38,565 
‫-أجل، هذا هو
‫-خلته مات

1074
01:03:38,732 --> 01:03:40,775 
‫-إنه كالصرصور
‫-أين أنت؟

1075
01:03:40,942 --> 01:03:42,277 
‫نوشك أن ننقل "بوتيرو"

1076
01:03:42,569 --> 01:03:43,444 
‫تلقيتك

1077
01:03:43,528 --> 01:03:46,072 
‫"هنك"، "راموس"، "بوتيرو"

1078
01:03:46,197 --> 01:03:47,365 
‫من أولئك الشبان؟

1079
01:03:48,074 --> 01:03:49,117 
‫هيا...

1080
01:03:49,242 --> 01:03:50,368 
‫سأعود إلى هناك الآن...

1081
01:03:50,535 --> 01:03:52,537 
‫هيا "بول"، فكر لأجل "مايا"

1082
01:03:52,787 --> 01:03:53,705 
‫فكّر

1083
01:03:53,872 --> 01:03:55,623 
‫كل هذا لأجل تحفة فنية سخيفة

1084
01:03:56,374 --> 01:03:57,792 
‫من هو "آرت"؟

1085
01:03:58,460 --> 01:04:00,211 
‫هيا، فكّر

1086
01:04:05,383 --> 01:04:07,385 
‫إنه العكس تماما

1087
01:04:07,761 --> 01:04:09,304 
‫يتعلق الأمر بالفن

1088
01:04:09,554 --> 01:04:11,765 
‫يسرقون التحف الفنية من الفندق!

1089
01:04:13,308 --> 01:04:15,101 
‫"راموس"، هنا "هنك"

1090
01:04:15,310 --> 01:04:16,895 
‫هل تلقيت المواقع الجديدة؟

1091
01:04:17,145 --> 01:04:18,438 
‫"هنك"، لم تخبرني بمكانك

1092
01:04:18,938 --> 01:04:20,731 
‫نحن في الكازينو. كفّ عن الاتصال بي

1093
01:04:20,815 --> 01:04:22,150 
‫يريدك "فنسنت" في الخارج

1094
01:04:22,275 --> 01:04:24,486 
‫لتبدأ اللعبة

1095
01:04:42,087 --> 01:04:43,004 
‫وجدت صديقنا

1096
01:04:50,345 --> 01:04:52,305 
‫لم أره، لم أره

1097
01:04:52,514 --> 01:04:54,015 
‫إنه زجاج. حسنا

1098
01:04:58,520 --> 01:04:59,395 
‫إذا؟

1099
01:04:59,479 --> 01:05:00,980 
‫أحتاج إلى ٢٠ دقيقة، "فنسنت"

1100
01:05:01,481 --> 01:05:02,857 
‫تحرّك بأسرع وقت ممكن

1101
01:05:03,024 --> 01:05:06,194 
‫حديقة التأمل

1102
01:05:21,876 --> 01:05:25,130 
‫لا، لا، لا، لا، لا، توقف!

1103
01:05:26,548 --> 01:05:28,633 
‫"فنسنت". "فنسنت"، هنا "هنك"

1104
01:05:28,800 --> 01:05:31,386 
‫-أين أنت؟
‫-أنتظر لوحة "فان غوغ". أين أنت؟

1105
01:05:31,803 --> 01:05:32,846 
‫-أنا قادم
‫-هذا مؤلم

1106
01:05:33,012 --> 01:05:34,305 
‫سآتي لإنقاذك، "مايا"

1107
01:05:41,229 --> 01:05:42,689 
‫هلا تضغط على الزر الأول، من فضلك؟

1108
01:05:47,277 --> 01:05:48,862 
‫-الحشد كبير الليلة؟
‫-أجل

1109
01:05:51,406 --> 01:05:52,282 
‫هل ستعزفون "بيث"؟

1110
01:05:52,740 --> 01:05:53,616 
‫لا

1111
01:05:55,743 --> 01:05:56,619 
‫شعرك رائع

1112
01:05:57,245 --> 01:05:58,996 
‫شكرا. ليس لي

1113
01:05:59,080 --> 01:06:00,081 
‫لا؟

1114
01:06:03,499 --> 01:06:04,974 
‫قلت لك إنه علينا أن نعزف "بيث"

1115
01:06:05,086 --> 01:06:06,421 
‫ليس الآن، "فرانك"!

1116
01:06:12,385 --> 01:06:13,344 
‫هذا الفندق متين جدا

1117
01:06:13,761 --> 01:06:15,513 
‫هذه الهدية رائعة

1118
01:06:16,097 --> 01:06:17,098 
‫لكن...

1119
01:06:19,767 --> 01:06:21,436 
‫يشتعل المصباح بأسلاك نحاسية

1120
01:06:21,728 --> 01:06:24,397 
‫يصرّ أبي على حمل بطارية هاتف إضافية دوما

1121
01:06:27,192 --> 01:06:28,401 
‫تراجع

1122
01:06:31,070 --> 01:06:32,405 
‫يجدر بهذا أن يفي بالغرض!

1123
01:06:34,073 --> 01:06:34,949 
‫هيا

1124
01:06:41,539 --> 01:06:43,625 
‫المروحية مليئة بالوقود وجاهزة

1125
01:06:43,958 --> 01:06:44,918 
‫رائع

1126
01:06:45,627 --> 01:06:46,586 
‫ماذا تفعل؟

1127
01:06:46,878 --> 01:06:48,713 
‫من سلّة الهدايا في الفندق

1128
01:06:49,214 --> 01:06:50,298 
‫ماذا تحمل بيدك؟

1129
01:06:50,548 --> 01:06:51,758 
‫بسكويت بدقيق الشوفان

1130
01:06:51,972 --> 01:06:54,306 
‫أنا مصاب بحساسية شديدة عليه.
‫ماذا تحاول أن تفعل؟

1131
01:06:54,427 --> 01:06:55,970 
‫-آسف
‫-تخلّص منه

1132
01:06:57,764 --> 01:06:59,057 
‫-لنعد!
‫-هيا!

1133
01:07:02,769 --> 01:07:03,894 
‫لا يمكننا الخروج من هنا

1134
01:07:03,978 --> 01:07:04,854 
‫طبعا...

1135
01:07:05,480 --> 01:07:06,897 
‫سلسلة المفاتيح مع سكين جيب

1136
01:07:06,981 --> 01:07:08,900 
‫-تحسبا للظروف
‫-أي ظروف؟

1137
01:07:09,108 --> 01:07:11,152 
‫في حال خطفني أشرار واحتجزوني رهينة

1138
01:07:11,486 --> 01:07:12,403 
‫سبق أن حصل الأمر

1139
01:07:13,279 --> 01:07:14,322 
‫ماذا؟

1140
01:07:21,287 --> 01:07:23,331 
‫الغرفة ٣٤٠٢. أدرجها في الفاتورة، من فضلك

1141
01:07:50,483 --> 01:07:51,943 
‫مهلا، أيمكنك مساعدتنا؟

1142
01:07:52,860 --> 01:07:53,736 
‫بالطبع

1143
01:08:03,871 --> 01:08:06,207 
‫خمس دقائق بعد يا "فنسنت"، وننتهي

1144
01:08:06,791 --> 01:08:08,376 
‫أمّن على اللوحة ولنرحل من هنا

1145
01:08:08,501 --> 01:08:10,712 
‫لدينا أقل من ٣ ساعات للقاء الشاري

1146
01:08:11,379 --> 01:08:12,255 
‫تلقيتك

1147
01:08:12,463 --> 01:08:16,217 
‫حسنا "فنسنت"، بما أنك أخذت مني شيئا غاليا

1148
01:08:16,384 --> 01:08:19,137 
‫سآخذ منك شيئا غاليا

1149
01:08:38,448 --> 01:08:40,658 
‫سرعة الدوران

1150
01:08:41,075 --> 01:08:43,745 
‫إنه يوم سيئ لتأدية دور الشرير

1151
01:08:53,921 --> 01:08:55,882 
‫"بول"، حبيبي!

1152
01:09:31,292 --> 01:09:32,460 
‫"فان غوغ" في الطريق

1153
01:09:32,710 --> 01:09:33,586 
‫رائع

1154
01:09:33,670 --> 01:09:35,963 
‫لتنتظر الشاحنة في "خواريز" بعد ساعة

1155
01:09:55,733 --> 01:09:56,818 
‫أجل!

1156
01:10:03,908 --> 01:10:05,493 
‫استمتع بالرحلة

1157
01:10:36,023 --> 01:10:37,191 
‫أراك لاحقا

1158
01:10:43,281 --> 01:10:44,657 
‫هيا، أين الهاتف؟

1159
01:10:44,866 --> 01:10:46,033 
‫هيا، أين...

1160
01:10:58,838 --> 01:11:00,205 
‫أرجوك قل لي إن "بلارت" مات

1161
01:11:00,289 --> 01:11:01,465 
‫أجل. إن كنت تقصد بذلك...

1162
01:11:01,549 --> 01:11:03,133 
‫أنه يقضي على فريقك الواحد تلو الآخر

1163
01:11:03,217 --> 01:11:06,137 
‫وقد حصل على إحدى لوحاتك القيمة

1164
01:11:06,387 --> 01:11:07,263 
‫أية واحدة؟

1165
01:11:07,388 --> 01:11:08,723 
‫سأقول...

1166
01:11:09,223 --> 01:11:10,224 
‫لا أعلم، دوار الشمس؟

1167
01:11:10,349 --> 01:11:12,018 
‫إنها لوحة "فان غوغ"، أيها الأبله

1168
01:11:12,143 --> 01:11:15,897 
‫أجل. أتعلم؟ سأتلفها إن لم تكف عن إهانتي

1169
01:11:16,814 --> 01:11:18,733 
‫-ماذا تريد؟
‫-عقد صفقة

1170
01:11:18,900 --> 01:11:20,902 
‫تبادل. مقايضة

1171
01:11:24,572 --> 01:11:26,365 
‫أقترح أن نجري تبادلا

1172
01:11:26,866 --> 01:11:28,576 
‫-معي اللوحة...
‫-فهمت!

1173
01:11:28,910 --> 01:11:30,745 
‫وافني في قاعة "غراند هول" لوحدك

1174
01:11:31,913 --> 01:11:34,332 
‫حان الوقت لمعادلة ميزان القوى

1175
01:11:37,877 --> 01:11:39,545 
‫تبّا يا رجل

1176
01:11:40,087 --> 01:11:41,547 
‫أنا آسف، أجل

1177
01:11:48,471 --> 01:11:50,890 
‫أتعرف أمرا؟ اتخذت قراري

1178
01:11:51,265 --> 01:11:52,433 
‫إن نجونا...

1179
01:11:52,642 --> 01:11:54,435 
‫لن أذهب إلى جامعة "كاليفورنيا"

1180
01:11:56,270 --> 01:11:57,146 
‫هل أنت متأكدة؟

1181
01:11:57,271 --> 01:11:59,482 
‫أجل، لا يمكنني أن أتركه

1182
01:11:59,816 --> 01:12:01,651 
‫لم يبق لوحده قط

1183
01:12:01,943 --> 01:12:03,820 
‫عشنا دوما مع جدتي

1184
01:12:04,445 --> 01:12:06,447 
‫حتى أخذتها شاحنة الحليب إلى مكان أفضل

1185
01:12:07,657 --> 01:12:09,784 
‫ثم كانت هناك أيام الزواج الستة تلك

1186
01:12:10,117 --> 01:12:12,245 
‫أقصد، ما زال يشعل مصباحا حين ينام

1187
01:12:12,411 --> 01:12:13,287 
‫حقا؟

1188
01:12:13,412 --> 01:12:14,747 
‫-هل هذا سيئ؟
‫-لا

1189
01:12:14,997 --> 01:12:16,499 
‫لا، هناك الكثير من الناس مثله

1190
01:12:16,872 --> 01:12:18,793 
‫أجل، الكثير من الصبيان بعمر الستة أعوام

1191
01:12:18,918 --> 01:12:19,794 
‫أنت، تعالي معي

1192
01:12:19,961 --> 01:12:22,296 
‫ليأخذه "روبنسون" إلى مدرج المروحيات، لنذهب

1193
01:12:22,463 --> 01:12:23,798 
‫-"مايا"
‫-لنذهب!

1194
01:12:28,970 --> 01:12:29,845 
‫توقف مكانك

1195
01:12:29,929 --> 01:12:30,930 
‫"مايا"، أنت بخير؟

1196
01:12:32,473 --> 01:12:33,349 
‫أنا بخير

1197
01:12:33,474 --> 01:12:34,517 
‫أحسنت صنيعا، "بلارت"

1198
01:12:34,684 --> 01:12:36,769 
‫قلّصت عدد العاملين لدي إلى حد كبير

1199
01:12:37,103 --> 01:12:40,606 
‫لا بد أنك تشعر بوحدة كبيرة هناك

1200
01:12:40,982 --> 01:12:41,858 
‫هل أنت خائف؟

1201
01:12:42,316 --> 01:12:43,276 
‫لا أفهمك

1202
01:12:43,442 --> 01:12:45,945 
‫الخوف من البقاء وحيدا

1203
01:12:47,488 --> 01:12:49,198 
‫أولا زوجتك هجرتك أمام المذبح

1204
01:12:49,949 --> 01:12:52,326 
‫-مخطئ. بقيت معي ٦ أيام
‫-رائع

1205
01:12:52,493 --> 01:12:55,830 
‫جرّبت البضاعة وكانت مسرورة بإبقاء الإيصال

1206
01:12:56,122 --> 01:12:57,331 
‫ثم أمك...

1207
01:12:58,332 --> 01:12:59,500 
‫قتلتها حافلة

1208
01:12:59,667 --> 01:13:01,711 
‫كانت شاحنة حليب، لكنني أقرّ بهذه

1209
01:13:02,003 --> 01:13:04,171 
‫والآن ابنتك تتوق للابتعاد عنك

1210
01:13:05,047 --> 01:13:06,340 
‫هذا غير صحيح، أبي

1211
01:13:06,883 --> 01:13:07,842 
‫حسنا...

1212
01:13:08,050 --> 01:13:10,678 
‫إنها تتبع قدرها وأنا أشجّعها بالكامل

1213
01:13:11,178 --> 01:13:12,680 
‫كلامك غير صحيح

1214
01:13:13,180 --> 01:13:15,516 
‫تقول إنك لا تستطيع البقاء لوحدك

1215
01:13:15,850 --> 01:13:19,478 
‫وإنك تفعل كل ما هو مثير للشفقة
‫لإبقائها تحت رعايتك

1216
01:13:20,521 --> 01:13:21,981 
‫لم أقل ذلك بالتحديد

1217
01:13:22,231 --> 01:13:23,524 
‫لا بأس، عزيزتي

1218
01:13:23,858 --> 01:13:26,903 
‫أترى، "فنسنت"؟ أنا مستقل بالكامل

1219
01:13:27,069 --> 01:13:29,322 
‫لكنني لا أحب البقاء لوحدي

1220
01:13:29,572 --> 01:13:30,740 
‫أنا متناقض

1221
01:13:32,867 --> 01:13:34,243 
‫قلت لك إنني مجنون

1222
01:13:36,495 --> 01:13:40,249 
‫وأنا قلت لك إنني مجنون

1223
01:13:40,374 --> 01:13:43,002 
‫مهلا، مهلا، لا يمكنك أن تفوقني جنونا

1224
01:13:43,169 --> 01:13:45,504 
‫جنوني سيطغى على جنونك
‫ويقحمه في أنبوب معدني

1225
01:13:45,713 --> 01:13:47,548 
‫يملأه بالجرذان ثم يختم الطرفين بمشعل

1226
01:13:47,673 --> 01:13:50,885 
‫بحيث لا يسع للجرذان الهرب
‫إلا بالتهام جنونك

1227
01:13:51,052 --> 01:13:51,927 
‫رائع

1228
01:13:52,011 --> 01:13:55,556 
‫تجهل انهيار الجنون الذي أوشك أن أطلقه

1229
01:13:55,723 --> 01:13:57,099 
‫تجهل ما سأفعله بك!

1230
01:13:57,266 --> 01:13:58,726 
‫وأنت تجهل ما سأفعله بك!

1231
01:13:58,893 --> 01:14:02,063 
‫سأدور حتى أتقيأ عليك وأصدقائك!

1232
01:14:02,188 --> 01:14:03,731 
‫لا يهمني!

1233
01:14:03,856 --> 01:14:06,734 
‫سألصق وجهك بعصير القيقب
‫وأجعلك تنشد التراتيل!

1234
01:14:06,859 --> 01:14:08,361 
‫هل هذا يزيد من حماسك، "بلارت"؟

1235
01:14:08,527 --> 01:14:11,405 
‫سأزحف بداخلك وأضع البيض كصغير العنكبوت!

1236
01:14:11,572 --> 01:14:12,531 
‫أرحّب بذلك!

1237
01:14:12,698 --> 01:14:15,576 
‫لدي عينان بلونين مختلفين.
‫لترى كيف أعيش حياتي!

1238
01:14:15,743 --> 01:14:18,079 
‫سأحضر غيتارا شعبيا إلى عراك باليقطين

1239
01:14:18,245 --> 01:14:20,539 
‫لأنني ترعرعت هكذا!

1240
01:14:22,208 --> 01:14:23,584 
‫حسنا، لم أفهم تلك

1241
01:14:23,751 --> 01:14:25,795 
‫لأنني مجنون إلى هذا الحد!

1242
01:14:25,920 --> 01:14:27,213 
‫والآن أعد إليّ ابنتي!

1243
01:14:27,380 --> 01:14:28,714 
‫أعطني لوحتي!

1244
01:14:37,640 --> 01:14:39,141 
‫التقطها. التقطها قبل أن يفسدها

1245
01:14:40,768 --> 01:14:41,811 
‫تراجع!

1246
01:14:47,566 --> 01:14:50,569 
‫هل خلت حقا أنه سيردعني

1247
01:14:50,653 --> 01:14:55,116 
‫كائن نكرة متعرّق بطيء مثلك؟

1248
01:14:55,408 --> 01:14:56,659 
‫كائن نكرة

1249
01:14:57,118 --> 01:14:58,452 
‫عرفت أنه لا يمكن الوثوق بك

1250
01:14:58,619 --> 01:15:01,247 
‫لذا جلبت ضمانتي الخاصة

1251
01:15:01,831 --> 01:15:05,626 
‫اسمح لي بتقديم البعض من شركائي

1252
01:15:05,960 --> 01:15:07,128 
‫"جينو شيزيتي"...

1253
01:15:07,294 --> 01:15:10,131 
‫مجمع "ستاتن آيلند" الصناعي

1254
01:15:10,297 --> 01:15:11,966 
‫"سول غاندرمات"

1255
01:15:12,258 --> 01:15:14,760 
‫سوق المزارعين في "فيلادلفيا"

1256
01:15:15,136 --> 01:15:16,762 
‫"خان موبي"

1257
01:15:16,846 --> 01:15:19,098 
‫من متجر "والمارت"، في "كنغز لاندنغ"

1258
01:15:19,306 --> 01:15:21,142 
‫وأخيرا، وليس آخرا

1259
01:15:21,267 --> 01:15:22,435 
‫"دونا إريكون"

1260
01:15:22,601 --> 01:15:25,271 
‫من متجر "أميركا"

1261
01:15:32,486 --> 01:15:34,363 
‫عليكم أن تنتشروا، يا جماعة

1262
01:15:34,822 --> 01:15:35,781 
‫لا يمكنه رؤيتكم

1263
01:15:35,990 --> 01:15:37,158 
‫انتشروا. انتشروا

1264
01:15:37,825 --> 01:15:38,701 
‫رائع!

1265
01:15:38,826 --> 01:15:40,619 
‫لديك بطلك الخارق الخاص

1266
01:15:40,828 --> 01:15:41,871 
‫ما قصة الرداء؟

1267
01:15:43,998 --> 01:15:45,332 
‫لماذا ترتدي رداء، "خان"؟

1268
01:15:45,499 --> 01:15:46,959 
‫أتيت توّا من عند الحلاق

1269
01:15:50,713 --> 01:15:52,381 
‫"فنسنت"، أنت لا تفهم، صحيح؟

1270
01:15:53,299 --> 01:15:55,551 
‫اخدعني مرة، عار عليك

1271
01:15:55,718 --> 01:15:58,179 
‫اخدعني مرتين، عار عليّ

1272
01:15:58,471 --> 01:15:59,555 
‫أنت واثق من ذلك؟

1273
01:15:59,722 --> 01:16:02,475 
‫لدي ضمانتي الخاصة أيضا

1274
01:16:11,859 --> 01:16:14,195 
‫خلتني قتلتكم جميعا. ما هذا؟

1275
01:16:15,654 --> 01:16:16,906 
‫غير مميتة

1276
01:16:17,198 --> 01:16:18,532 
‫فهمت الآن

1277
01:16:20,534 --> 01:16:21,869 
‫عار عليك

1278
01:16:38,052 --> 01:16:41,514 
‫نحن مدرّبون لنضبط، نردع، نراقب ونبلغ

1279
01:16:41,722 --> 01:16:45,851 
‫لكن ذات يوم، منذ ٦ أعوام،
‫قام رجل بأكثر من ذلك

1280
01:16:46,060 --> 01:16:49,396 
‫وأنا هو ذلك الرجل!

1281
01:16:50,022 --> 01:16:53,234 
‫ذلك الرجل، هو نحن!

1282
01:16:53,442 --> 01:16:55,069 
‫لذا أقول لك، سيدي...

1283
01:16:56,237 --> 01:16:58,948 
‫"فوت لوكر"!

1284
01:17:01,617 --> 01:17:03,452 
‫أعطني المسدس. اقض عليهم. هيا!

1285
01:17:03,608 --> 01:17:04,828 
‫هناك طيّة على تلك السجادة

1286
01:17:04,912 --> 01:17:08,082 
‫يجدر بأحد أن يبلّغ عن ذلك، لتغييرها، حسنا؟

1287
01:17:08,290 --> 01:17:10,251 
‫"فوت لوكر"!

1288
01:17:47,454 --> 01:17:48,581 
‫أبي!

1289
01:17:53,335 --> 01:17:54,295 
‫هيا، هيا!

1290
01:17:55,379 --> 01:17:56,505 
‫مدرج المروحيات

1291
01:17:56,630 --> 01:17:58,132 
‫سأذهب إلى مدرج المروحيات!

1292
01:18:35,628 --> 01:18:36,503 
‫"سول"!

1293
01:18:36,587 --> 01:18:38,464 
‫ساعدني، ساعدني!

1294
01:18:42,009 --> 01:18:43,177 
‫عد إلى هنا

1295
01:19:36,063 --> 01:19:37,856 
‫ماذا؟ ماذا؟

1296
01:19:54,081 --> 01:19:54,956 
‫لا

1297
01:19:55,040 --> 01:19:56,542 
‫لم تستطع التنحي جانبا، صحيح؟

1298
01:19:56,709 --> 01:19:58,794 
‫"إدواردو"، عرفت أنك متورط في الأمر

1299
01:19:59,044 --> 01:20:03,090 
‫كيف يمكن لرجل مثلك الفوز
‫بقلب امرأة كـ"ديفينا"؟

1300
01:20:03,382 --> 01:20:05,301 
‫عم تتكلم؟ خطفت ابنتي!

1301
01:20:05,426 --> 01:20:06,719 
‫-هيا يا رجل!
‫-انظر!

1302
01:20:11,914 --> 01:20:13,147 
‫لن نصل إليهم أبدا في الوقت الملائم

1303
01:20:14,601 --> 01:20:16,812 
‫"بلارت"، سمعت أنك بحاجة إلى الدعم!

1304
01:20:17,730 --> 01:20:20,774 
‫إليك واقع مسلّ، ما من مدرج مروحيات هنا

1305
01:20:21,066 --> 01:20:23,152 
‫لكن يوجد واحد هناك

1306
01:20:33,329 --> 01:20:34,455 
‫تولّيت ذلك!

1307
01:20:35,998 --> 01:20:37,333 
‫ليس لدينا متسع من الوقت

1308
01:20:37,916 --> 01:20:39,793 
‫-شكرا، "نيك"
‫-لا ضغينة بيننا

1309
01:20:51,638 --> 01:20:53,765 
‫تشبّث، "بول"، لا تفلت يديك!

1310
01:20:53,849 --> 01:20:55,476 
‫تبّا

1311
01:20:56,018 --> 01:20:57,144 
‫يا للهول

1312
01:20:58,520 --> 01:20:59,605 
‫تشبث، "بول"!

1313
01:21:01,273 --> 01:21:03,317 
‫لا تنظر إلى تحت!

1314
01:21:04,943 --> 01:21:06,320 
‫لا تنظر إلى الأعلى أيضا!

1315
01:21:09,490 --> 01:21:10,366 
‫وقفزة!

1316
01:21:13,202 --> 01:21:14,453 
‫أقترب مسرعا!

1317
01:21:23,212 --> 01:21:24,880 
‫أبي، هيا

1318
01:21:27,466 --> 01:21:28,342 
‫مهلا!

1319
01:21:32,054 --> 01:21:33,347 
‫أنه التحميل

1320
01:21:33,514 --> 01:21:34,723 
‫سأتولى هذا الأمر

1321
01:22:09,049 --> 01:22:10,217 
‫انهضي، يا فتاة

1322
01:22:13,053 --> 01:22:15,222 
‫حسنا يا جماعة. من أخذ شعري المستعار؟

1323
01:22:16,098 --> 01:22:18,058 
‫أظن أن "مايا" رأت مستقبلها للتو

1324
01:22:20,519 --> 01:22:21,895 
‫لكمة جميلة

1325
01:22:22,438 --> 01:22:23,856 
‫لا تتحرك الآن

1326
01:22:27,067 --> 01:22:28,569 
‫لا تتحرك أنت

1327
01:22:34,199 --> 01:22:37,035 
‫يبدو أننا في ورطة

1328
01:22:43,459 --> 01:22:45,419 
‫لا يبدو لي شيئا يمكن إصلاحه

1329
01:22:45,586 --> 01:22:47,087 
‫-هل انتهيت؟
‫-أجل

1330
01:22:47,254 --> 01:22:48,297 
‫رائع. أنا أيضا

1331
01:22:57,556 --> 01:22:59,391 
‫مخفي الشوائب مصنوع من دقيق الشوفان

1332
01:23:06,273 --> 01:23:08,233 
‫دقيق الشوفان!

1333
01:23:19,578 --> 01:23:22,122 
‫راهن دوما على "بلارت"

1334
01:23:24,625 --> 01:23:25,584 
‫أبي!

1335
01:23:28,795 --> 01:23:32,466 
‫إذا، لم يبلغ "بول بلارت" ذروته في النهاية

1336
01:23:33,133 --> 01:23:35,469 
‫تجاوزت و"إدواردو" خلافاتنا

1337
01:23:35,677 --> 01:23:38,639 
‫قلت له إنه إن أراد الذهاب
‫إلى مكان مثير دائما

1338
01:23:38,805 --> 01:23:41,975 
‫فهناك عمل له في متجر "ويست أورنج بافيليون"

1339
01:23:42,351 --> 01:23:43,352 
‫الحارس "بلارت"

1340
01:23:44,978 --> 01:23:46,688 
‫رفض عرضي فورا

1341
01:23:47,481 --> 01:23:49,274 
‫لكنني قابلت المالك

1342
01:23:49,441 --> 01:23:50,442 
‫سيد "وين"

1343
01:23:50,609 --> 01:23:53,320 
‫الذي أظهر لي تقديره لإنقاذي
‫مجموعة لوحاته الفنية

1344
01:23:54,321 --> 01:23:56,114 
‫تقديرا كبيرا

1345
01:23:56,281 --> 01:23:57,866 
‫اللعنة!

1346
01:23:59,034 --> 01:24:02,454 
‫بعد أن سار كل شيء لصالحي،
‫حان الوقت لاتخاذ قرار

1347
01:24:02,663 --> 01:24:04,790 
‫من شأنه تغيير حياتي إلى الأبد

1348
01:24:04,957 --> 01:24:05,958 
‫"بول"؟

1349
01:24:06,875 --> 01:24:08,001 
‫أنت...

1350
01:24:08,293 --> 01:24:09,507 
‫-انظر إليّ الآن
‫-أجل، حسنا

1351
01:24:09,878 --> 01:24:12,339 
‫أنت رجل لا تخشى شيئا

1352
01:24:12,548 --> 01:24:13,965 
‫والد محب

1353
01:24:14,049 --> 01:24:16,677 
‫بطل خارق غريب وسيئ الشكل

1354
01:24:16,843 --> 01:24:17,719 
‫شكرا

1355
01:24:17,803 --> 01:24:19,346 
‫وقلبي لك

1356
01:24:19,513 --> 01:24:21,014 
‫حسنا "ديفينا"، اسمعيني جيدا

1357
01:24:21,848 --> 01:24:23,183 
‫يخال البعض أن المثابرة

1358
01:24:23,392 --> 01:24:24,685 
‫هي ما تجعل المرء قويا

1359
01:24:25,185 --> 01:24:26,520 
‫لكن في الحقيقة

1360
01:24:27,688 --> 01:24:29,022 
‫قوتنا الوحيدة

1361
01:24:29,231 --> 01:24:30,524 
‫تكمن في الإفلات

1362
01:24:30,816 --> 01:24:31,692 
‫لكنني أحب...

1363
01:24:32,818 --> 01:24:34,152 
‫بالتحديد

1364
01:24:34,861 --> 01:24:36,029 
‫من السهل الوقوع في الحب

1365
01:24:36,196 --> 01:24:38,365 
‫لكن من الصعب إيجاد شخص ليلتقطك

1366
01:24:38,532 --> 01:24:39,658 
‫إضافة إلى ذلك...

1367
01:24:40,242 --> 01:24:41,368 
‫أنت لا تحبينني

1368
01:24:41,910 --> 01:24:42,785 
‫لكنني...

1369
01:24:42,869 --> 01:24:45,706 
‫ما تحبينه هو الغموض.
‫هذا كل ما أمثله بالنسبة إليك

1370
01:24:45,998 --> 01:24:47,541 
‫تعلمين، أحب الوحدة

1371
01:24:47,916 --> 01:24:49,209 
‫أنا هارب

1372
01:24:49,418 --> 01:24:50,877 
‫جواد في جبال "روكي"

1373
01:24:52,546 --> 01:24:53,714 
‫لكن في الحقيقة...

1374
01:24:53,922 --> 01:24:56,049 
‫"ديفينا"، لست أيا من هذا كله

1375
01:24:56,883 --> 01:24:58,844 
‫أنا رجل بسيط

1376
01:24:59,177 --> 01:25:00,887 
‫والصفات التي تبحثين عنها

1377
01:25:01,096 --> 01:25:02,389 
‫موجودة فيه

1378
01:25:02,889 --> 01:25:04,849 
‫الرجل الجالس هناك

1379
01:25:04,933 --> 01:25:07,394 
‫ذلك الرجل، يتوق لالتقاط...

1380
01:25:07,519 --> 01:25:08,895 
‫هو يبكي الآن، صحيح؟

1381
01:25:09,062 --> 01:25:11,690 
‫أجل، إنه يبكي. يجهش بالبكاء حتى

1382
01:25:13,775 --> 01:25:15,611 
‫لكنه رجل حياتك الفعلي، "ديفينا"

1383
01:25:15,902 --> 01:25:17,070 
‫وصل على حبل

1384
01:25:17,237 --> 01:25:19,906 
‫مثل فارس الأحلام وأنقذني وابنتي

1385
01:25:20,032 --> 01:25:21,283 
‫وهو يحبك

1386
01:25:21,908 --> 01:25:23,076 
‫اذهبي إليه الآن

1387
01:25:24,244 --> 01:25:25,245 
‫اذهبي

1388
01:25:28,081 --> 01:25:29,082 
‫أنت محق

1389
01:25:29,958 --> 01:25:32,085 
‫لكن لا تخدع نفسك، "بول بلارت"

1390
01:25:32,461 --> 01:25:34,755 
‫أنت جواد من جبال "روكي"

1391
01:25:45,098 --> 01:25:46,558 
‫كان شعورا جميلا

1392
01:25:48,560 --> 01:25:50,771 
‫ربما ارتكبت غلطة كبيرة

1393
01:25:51,104 --> 01:25:52,064 
‫كبيرة

1394
01:25:52,230 --> 01:25:53,440 
‫سيداتي سادتي

1395
01:25:53,774 --> 01:25:58,278 
‫تكريما لحياته المهنية الطويلة،
‫لولائه التام

1396
01:25:58,445 --> 01:26:01,281 
‫شرفه وأعماله البطولية

1397
01:26:01,448 --> 01:26:03,950 
‫بشكل يفوق نداء الواجب

1398
01:26:04,284 --> 01:26:05,160 
‫مرتين

1399
01:26:05,410 --> 01:26:08,455 
‫جمعية حراس الأمن المحترفين فخورة

1400
01:26:08,622 --> 01:26:10,624 
‫بمنح "بول بلارت"

1401
01:26:10,791 --> 01:26:12,083 
‫الجائزة الأعلى

1402
01:26:12,167 --> 01:26:14,252 
‫والوحيدة في الواقع

1403
01:26:14,503 --> 01:26:16,963 
‫ميدالية شرف الأمن

1404
01:26:18,507 --> 01:26:20,133 
‫طريق الحياة شاقة

1405
01:26:20,509 --> 01:26:22,427 
‫لكن حين نصل إلى القمة

1406
01:26:22,969 --> 01:26:24,763 
‫المنظر خلاب

1407
01:26:42,155 --> 01:26:44,991 
‫اسمع، فكرت مليّا

1408
01:26:45,909 --> 01:26:49,538 
‫ويسرّني جدا البقاء في معهد
‫"سنترال جيرسي" التقني

1409
01:26:49,871 --> 01:26:50,997 
‫-حقا؟
‫-أجل

1410
01:26:51,164 --> 01:26:53,166 
‫صحيح أنه ليس لديهم فريق كرة قدم

1411
01:26:53,375 --> 01:26:54,543 
‫أو كلية

1412
01:26:54,835 --> 01:26:55,794 
‫من يكترث؟

1413
01:26:56,002 --> 01:26:58,839 
‫سمح لي اليومان الأخيران بترتيب أولوياتي

1414
01:26:59,005 --> 01:27:01,508 
‫حسنا، إن أردت البقاء في المنزل
‫معي للبقاء برفقتي

1415
01:27:01,633 --> 01:27:03,844 
‫ربما لعام أو اثنين، حتى أستقرّ، إذا...

1416
01:27:04,010 --> 01:27:05,303 
‫عليّ القول

1417
01:27:05,512 --> 01:27:06,722 
‫إنني أجدك مجنونة

1418
01:27:08,181 --> 01:27:10,016 
‫ستذهبين إلى جامعة "كاليفورنيا"

1419
01:27:11,727 --> 01:27:12,686 
‫إضافة إلى ذلك...

1420
01:27:16,815 --> 01:27:18,150 
‫اللعنة!

1421
01:27:18,525 --> 01:27:20,485 
‫هذا بالتحديد ما قلته، بالتحديد

1422
01:27:26,241 --> 01:27:28,410 
‫اذهبي الآن، استمتعي بوقتك

1423
01:27:31,079 --> 01:27:32,497 
‫ليس كثيرا

1424
01:27:33,039 --> 01:27:35,667 
‫تعالي لأضمك! مرحبا، "مايا"!

1425
01:27:38,378 --> 01:27:39,379 
‫حسنا

1426
01:27:39,838 --> 01:27:41,423 
‫لكن بالنسبة إلى هذا الهارب...

1427
01:27:41,673 --> 01:27:43,884 
‫مقدّر للبعض منا البقاء وحيدين

1428
01:27:44,384 --> 01:27:46,595 
‫الذئب الوحيد

1429
01:27:46,845 --> 01:27:48,054 
‫بمفردي...

1430
01:27:48,889 --> 01:27:49,765 
‫يا للعجب!

1431
01:27:50,348 --> 01:27:52,851 
‫ماذا لدينا هنا؟

1432
01:28:14,623 --> 01:28:16,708 
‫-انتبه!
‫-آسف

1433
01:28:30,972 --> 01:28:34,059 
‫أتعرف ما فعلته للتو؟
‫عبرت ما بين السيارات سيدي

1434
01:28:34,226 --> 01:28:36,269 
‫في الواقع، أنا حارس

1435
01:28:38,897 --> 01:28:40,106 
‫أعتذر منك

1436
01:28:40,273 --> 01:28:43,610 
‫كان يجدر بي معرفة النظرة الفولاذية
‫لزميل في المهنة

1437
01:28:47,464 --> 01:28:48,603 
‫ما زلت ستعطينني مخالفة؟

1438
01:28:49,407 --> 01:28:50,492 
‫لا

1439
01:28:51,493 --> 01:28:52,911 
‫سأعطيك رقم هاتفي

1440
01:28:54,120 --> 01:28:56,122 
‫في حال أردت احتساء شراب ذات مرة

1441
01:28:57,624 --> 01:28:58,792 
‫لا أشرب

1442
01:28:59,167 --> 01:29:00,752 
‫لكنني أمتطي الجياد!

1443
01:29:08,969 --> 01:29:09,845 
‫أنت بخير؟

1444
01:29:10,345 --> 01:29:11,471 
‫لا

1445
01:29:12,472 --> 01:29:14,099 
‫لكنني بأفضل حال

