﻿1
00:01:39,350 --> 00:01:44,189
كان ذلك في عام 1913 أو 17؟
لا أستطيع أن أتذكر الآن

2
00:01:45,523 --> 00:01:50,973
لقد بدأت أنسى جميع الناس
الذين كنت أعرفهم

3
00:01:55,200 --> 00:01:57,785
هل أتذكر لويز براينت ؟

4
00:01:59,412 --> 00:02:03,632
لماذا , بالتأكيد لا يمكن
أن أنساها إذا حاولت

5
00:02:08,213 --> 00:02:09,589
لا أستطيع

6
00:02:09,714 --> 00:02:13,051
قد أجدها في ذاكرتي

7
00:02:13,134 --> 00:02:15,053
ولكن ليس في الوقت الراهن

8
00:02:16,054 --> 00:02:19,516
كما تعلمون , الأشياء
تذهب و تعود مرة أخرى

9
00:02:20,350 --> 00:02:23,144
كان شارع كريستوفر

10
00:02:23,728 --> 00:02:26,105
و كنت أفكر في

11
00:02:26,940 --> 00:02:29,525
شارع آخر الى هناك بدلا من ذلك

12
00:02:29,526 --> 00:02:33,278
حتى عاد لقد كان شارع كريستوفر

13
00:02:33,279 --> 00:02:36,079
أحيانا لدي هفوات من هذا القبيل

14
00:02:38,159 --> 00:02:40,410
كنت قد نسيت كل شيء عنهم

15
00:02:40,411 --> 00:02:42,247
هل كانوا اشتراكيين ؟

16
00:02:43,748 --> 00:02:45,833
أعتقد أنهم كذلك

17
00:02:45,834 --> 00:02:48,085
ولكن لا أعتقد أن لهم أهمية

18
00:02:48,086 --> 00:02:50,128
أنا لا أتذكر منها على الإطلاق.

19
00:02:50,129 --> 00:02:53,173
وأنا أعلم أن جاك توجه
نحو مع مابل دودج

20
00:02:53,174 --> 00:02:56,654
ثم ذهب مع غال آخر

21
00:02:56,719 --> 00:03:00,339
ثم ذهب مع لويز براينت

22
00:03:00,515 --> 00:03:03,016
و أعلم أن هناك
تحولات ذهابا وإيابا

23
00:03:03,017 --> 00:03:05,537
ولكن لم يحدث لي ...

24
00:03:05,979 --> 00:03:09,314
فإنه لم يؤثر على حياتي الشخصية

25
00:03:09,315 --> 00:03:10,675
أنا أحب لعبة البيسبول

26
00:03:10,733 --> 00:03:13,944
أنا لا أعرف ما يعتقده
العالم الخارجي منهم

27
00:03:13,945 --> 00:03:15,915
لكنهم كانوا زوجين

28
00:03:16,322 --> 00:03:19,825
أعني, أنك تتحدث دائما
لويز براينت و جاك ريد

29
00:03:19,826 --> 00:03:23,986
وأذكر أنه أخبرني
بأن لديه طموحان

30
00:03:24,038 --> 00:03:25,622
عندما جاء إلى الكلية

31
00:03:25,623 --> 00:03:28,667
الأول أن ينتخب رئيسا لفصله

32
00:03:28,668 --> 00:03:31,587
لم يكن يعرف أي شخص في
الصف و لا أحد يعرفه

33
00:03:31,588 --> 00:03:34,858
و الطموح الثاني أن
يملك مليون دولار

34
00:03:35,091 --> 00:03:37,051
عندما يبلغ

35
00:03:37,594 --> 00:03:42,014
الآن , فكرتي عن جاك ريد
قد تختلف على الأغلب

36
00:03:42,015 --> 00:03:46,810
لكنني أعرفه جيداً كنت أعرف أنه
كان رجلا له وجهات نظر قوية

37
00:03:46,811 --> 00:03:48,896
كنت أعرف أنه كان مستقلاً

38
00:03:48,897 --> 00:03:52,149
و لدي فكرة قد أكون مخطئا في هذا

39
00:03:52,150 --> 00:03:54,600
أن زوجته كانت شيوعيه

40
00:03:54,736 --> 00:03:58,864
و أن زوجته قد أثرت
عليه كما تفعل أي زوجة

41
00:03:58,865 --> 00:04:00,895
كما تعلمون و أنا أعلم

42
00:04:03,203 --> 00:04:04,412
لويز براينت ؟

43
00:04:04,495 --> 00:04:08,540
حسنا, اعتقدت أنها
كانت شيئا استعراضي

44
00:04:08,541 --> 00:04:12,252
لا, أنا لن أتكلم عن
الناس لا تخدع نفسك

45
00:04:12,253 --> 00:04:16,132
لا, يا سيدي. أنا لست ...
أنا لست

46
00:04:16,883 --> 00:04:19,009
مروج للشائعات في الحي أو
أي شيء من هذا القبيل

47
00:04:19,010 --> 00:04:20,630
هذا ليس عملي

48
00:04:20,637 --> 00:04:22,055
كان هادئا

49
00:04:23,598 --> 00:04:25,600
كان زميلا لطيفا

50
00:04:26,392 --> 00:04:31,522
وأود أن أقول , إذا التقيت به
أود أن أقول أنه كان لطيفا

51
00:04:31,523 --> 00:04:34,901
لقد كان , ومع ذلك
, وهو زميل مقاتل

52
00:04:35,026 --> 00:04:37,027
في ما يخص المبادئ

53
00:04:37,028 --> 00:04:41,388
قلت , أعتقد أن الرجل
المهتم دائما

54
00:04:41,449 --> 00:04:44,368
في ظروف العالم و تغييره

55
00:04:44,369 --> 00:04:46,787
إما انه لا توجد لديه مشاكل خاصة

56
00:04:46,788 --> 00:04:48,828
أو يرفض مواجهتها

57
00:04:49,082 --> 00:04:52,209
جاك حسنا, أنا لن القبه باللعوب

58
00:04:52,210 --> 00:04:53,585
ولكن بعض الناس فعلت

59
00:04:53,586 --> 00:04:57,632
حياة جاك ريد , قصيرة كما كان

60
00:04:58,341 --> 00:05:00,093
حدثت في وقت ما

61
00:05:00,260 --> 00:05:04,221
و لنا جميعا, بعد ذلك هم
ضحايا الوقت و المكان

62
00:05:04,222 --> 00:05:07,842
عندما أتيحت له الفرصة كمراسل

63
00:05:08,017 --> 00:05:11,478
أن تكون في أماكن مثيرة و درامية

64
00:05:11,479 --> 00:05:15,569
ليس كل الأشخاص بإمكانهم
أن يدفنوا في الكرملين

65
00:05:15,942 --> 00:05:18,278
و هو الأمريكي الوحيد

66
00:05:18,403 --> 00:05:20,864
ولد في بورتلاند , أوريغون.

67
00:05:22,073 --> 00:05:24,253
الآن , أليس ذلك شيئ ؟

68
00:05:24,534 --> 00:05:26,702
ـ ماذا يحضن ؟ ـ تمثال

69
00:05:26,703 --> 00:05:29,496
حسنا, أستطيع أن أرى ذلك
ولكن تمثال ماذا ؟

70
00:05:29,497 --> 00:05:31,206
انها مجرد تمثال , سيد وودوارد

71
00:05:31,207 --> 00:05:33,584
ـ كم سعره؟ ـ 75 دولار

72
00:05:33,585 --> 00:05:35,586
ـ لهذه الصورة ؟ ـ هذا
صحيح , سيدة رودسل

73
00:05:35,587 --> 00:05:37,296
هذا مثير للإهتمام
, سيدة ترولنجر

74
00:05:37,297 --> 00:05:40,007
انها ليست لطيفة جداً
ولكنها ليست لوحة فنية

75
00:05:40,008 --> 00:05:42,301
السيد وودوارد أود
أن تنظر إلى هذه

76
00:05:42,302 --> 00:05:44,469
ـ أعتقد أنني أرى
الهدف هنا ـ نعم

77
00:05:44,470 --> 00:05:46,380
المساء يهيمن , ترى؟

78
00:05:46,389 --> 00:05:48,599
حلم يهيمن الحالم

79
00:05:48,600 --> 00:05:49,893
انها

80
00:05:52,937 --> 00:05:54,837
تبدو ضبابية بالنسبة إلي

81
00:05:54,898 --> 00:05:57,149
والاخرى تبدو ضبابية أيضاً

82
00:05:57,150 --> 00:06:00,611
أعتقد أن هذا هدف
المصور سيد وودوارد

83
00:06:00,612 --> 00:06:02,029
ماذا ؟ أن تكون ضبابية ؟

84
00:06:02,030 --> 00:06:04,239
ولكن ربما إذا نظرت
اليها من جهة مختلفه

85
00:06:04,240 --> 00:06:05,408
لويز !

86
00:06:06,159 --> 00:06:07,869
هذه أنت ؟

87
00:06:14,459 --> 00:06:15,752
مظهر جميل

88
00:06:25,136 --> 00:06:26,845
لويز , هل قررت ترك حواسك ؟

89
00:06:26,846 --> 00:06:28,722
لا تكن أحمق , بول

90
00:06:28,723 --> 00:06:30,641
تعتقدين أنني أحمق
لأنني رفضت على زوجتي

91
00:06:30,642 --> 00:06:32,851
يتم عرضها عارية أمام نصف
الناس الذين أعرفهم

92
00:06:32,852 --> 00:06:34,811
نعم. يا إلهي انها
عمل فني في معرض

93
00:06:34,812 --> 00:06:35,979
ما هو الأمر معك؟

94
00:06:35,980 --> 00:06:38,273
كنت تصف بورتلاند بالتابوت
الخانق و الساذج للعقل

95
00:06:38,274 --> 00:06:39,358
قد تكون خانقة و ساذجة

96
00:06:39,359 --> 00:06:41,485
لكنها تصادف أيضا
تابوت لكسب الرزق

97
00:06:41,486 --> 00:06:43,153
يمكنك أن تأخذ رزقك
و تملأ اسنانك بها

98
00:06:43,154 --> 00:06:44,655
لأنه يمكنني كسب رزقي الخاص

99
00:06:44,656 --> 00:06:45,781
لدي عملي

100
00:06:45,782 --> 00:06:49,326
تستطيعين أن تنظري في عدد قليل من
المقالات في و أوريجونيان و قازيتي وورك؟

101
00:06:49,327 --> 00:06:50,953
لا, انا اقول لك
ما هو عملك, لويز

102
00:06:50,954 --> 00:06:53,038
انها تجعلك مركز الانتباه

103
00:06:53,039 --> 00:06:56,333
انها صدمة لويز ترالنجر
امرأة متحررة من بورتلاند

104
00:06:56,334 --> 00:06:58,877
الآن , سنذهب لنقول ليلة سعيدة
لهؤلاء الناس و نعودة للمنزل

105
00:06:58,878 --> 00:07:01,296
ـ أنا ذاهبه إلى النادي الليبرالي
ـ أنت لن تذهبي للنادي الليبرالي

106
00:07:01,297 --> 00:07:04,550
ـ أنا ذاهب إلى النادي الليبرالي
, بول ـ لا, لن تذهبي

107
00:07:04,551 --> 00:07:07,803
انها لطيفة جداً ,
السيدة ترالنجر كل هذا

108
00:07:07,804 --> 00:07:10,472
انه لمن الممتع جدا سماع
ذلك أليس كذلك , لويز ؟

109
00:07:10,473 --> 00:07:11,963
أليس كذلك , لويز ؟

110
00:07:15,144 --> 00:07:18,605
بطبيعة الحال , انت تعرفين من
التي ستكون في النادي الليبرالي

111
00:07:18,606 --> 00:07:21,400
الوطنيين الأمريكيين
يؤمنون بالحرية

112
00:07:21,401 --> 00:07:25,195
و إلا إذا كنا على استعداد
لحمل السلاح للدفاع عن تراثنا

113
00:07:25,196 --> 00:07:28,836
نحن لا يمكننا أن نطلق على
أنفسنا الأميركيون الوطنيون

114
00:07:30,076 --> 00:07:31,966
أنا فخور بأن أكون حر

115
00:07:32,203 --> 00:07:34,162
أنا فخور بأن أكون أمريكي

116
00:07:34,163 --> 00:07:37,040
و إذا كان الرجل اللذي
انتخبناه للرئاسة قرر

117
00:07:37,041 --> 00:07:38,959
أن حرياتنا مهددة

118
00:07:38,960 --> 00:07:42,212
وأن العالم يجب أن يكون
آمنا للديمقراطية

119
00:07:42,213 --> 00:07:46,717
إذا أنا أعرف أنني لن أكون وحيداً
في الاستجابة لنداء الوطنية

120
00:07:46,718 --> 00:07:48,845
عن ماذا هذه الحرب ؟

121
00:07:49,220 --> 00:07:51,972
كل رجل سوف يكون له جوابه الخاص

122
00:07:51,973 --> 00:07:55,393
لدي أجوبتي . أنا
مستعد ليتم استدعائي

123
00:08:03,693 --> 00:08:05,944
الآن, معنا في هذه الليلة

124
00:08:05,945 --> 00:08:10,073
نجل الراحل مارغريت
سي.جي.ريد من بورتلاند

125
00:08:10,074 --> 00:08:12,951
الذي شهد هذه الحرب مباشرة

126
00:08:12,952 --> 00:08:16,413
وأنا , لا أرى أي سبب لماذا
نحن هنا في النادي الليبرالي

127
00:08:16,414 --> 00:08:20,364
ولا نستمع إلى ما يقوله جاك ريد

128
00:08:24,631 --> 00:08:28,721
ماذا ستقول هذه الحرب عباره
عن ماذا , جاك ريد ؟

129
00:08:38,811 --> 00:08:40,021
الأرباح.

130
00:08:41,731 --> 00:08:43,151
ماذا قال ؟

131
00:08:48,112 --> 00:08:50,697
عفواً , سيد ريد. مرحباً
, اسمي لويز براينت

132
00:08:50,698 --> 00:08:51,782
وأنا صحفية

133
00:08:51,783 --> 00:08:54,117
و كنت أتساءل إذا
لديك الوقت لمقابلة

134
00:08:54,118 --> 00:08:55,452
أنا آسف, أنا لا.
لا أقوم المقابلات

135
00:08:55,453 --> 00:08:58,413
كان لي جزء في "الانفجار" قبل فترة ليست
طويلة * صحيفه لـبيركمان عام 1916 *

136
00:08:58,414 --> 00:09:01,904
ـ بيركمان ؟ حقا ؟ ـ هذا صحيح

137
00:09:05,255 --> 00:09:06,964
حسنا, متى ترغبين بالمقابلة؟

138
00:09:06,965 --> 00:09:07,965
الآن

139
00:09:08,049 --> 00:09:09,299
أنا لا أعيش هنا

140
00:09:09,300 --> 00:09:11,385
ـ أنا أعيش في منزل
بالنهر ـ حقاً

141
00:09:11,386 --> 00:09:13,356
مكانين

142
00:09:15,515 --> 00:09:18,505
نعم , وأنا استخدم هذا
المكان كاستوديو

143
00:09:19,394 --> 00:09:21,504
هل تحب الزنابق البيضاء ؟

144
00:09:21,771 --> 00:09:24,091
انهم الزهور المفضلة .

145
00:09:24,607 --> 00:09:28,777
ـ أنت غير متزوج , اليس كذلك ؟ ـ لا,
أنا لا أعتقد أنني أؤمن بالزواج

146
00:09:28,778 --> 00:09:29,862
ـ هل أنتِ متزوجه ؟ ـ الزواج؟

147
00:09:29,863 --> 00:09:31,989
كيف يمكن لأي شخص أن
يعتقد في الزواج ؟

148
00:09:31,990 --> 00:09:34,825
أراهن بأن امك سعيدة أن
تراك مرة أخرى في بورتلاند

149
00:09:34,826 --> 00:09:37,494
تكون سعيدة فقط اذا لم
اكن السجن هل هذا أنت ؟

150
00:09:37,495 --> 00:09:39,255
نعم. هل أعجبتك؟

151
00:09:40,039 --> 00:09:42,375
نعم. اعتقد أنهم

152
00:09:43,168 --> 00:09:47,171
ـ ضبابية قليلا, ولكن
هذه لطيفه جداً ـ نعم

153
00:09:47,172 --> 00:09:48,322
الآن

154
00:09:50,550 --> 00:09:52,634
المنح , دافع الربح
في عالم الإقتصاد

155
00:09:52,635 --> 00:09:54,678
هو أحد الأسباب الجذرية للحرب

156
00:09:54,679 --> 00:09:57,097
هل تشعر بأن الأميركيين
المؤيد للحرب

157
00:09:57,098 --> 00:10:00,851
والذين ينسبون دوافعهم
بالوطنية ساخرة أو سذاجة؟

158
00:10:00,852 --> 00:10:03,520
و إذا كانوا يسخرون فهل
هي سخرية على الوطنيين

159
00:10:03,521 --> 00:10:05,105
الذين يشعرون أنه من
دون وجود دافع الربح

160
00:10:05,106 --> 00:10:07,941
أن سلطة في هذا البلد
لن تدخل الحرب

161
00:10:07,942 --> 00:10:09,443
على الرغم من أنهم
يشعرون بالاحتواء

162
00:10:09,444 --> 00:10:11,695
من النزعة العسكرية الألمانية
قد يكون من الضروري لـ

163
00:10:11,696 --> 00:10:14,072
حسنا, براينت , هل تريدين
مقابلة ؟ أكتبي عندك

164
00:10:14,073 --> 00:10:15,157
هل أنت ساذجة بما فيه
الكفاية للتفكير

165
00:10:15,158 --> 00:10:17,576
العسكرية الألمانية لديها
أي علاقة مع هذه الحرب ؟

166
00:10:17,577 --> 00:10:20,162
ألا تفهمين بأن انجلترا وفرنسا
تملكان الاقتصاد العالمي

167
00:10:20,163 --> 00:10:21,622
و ألمانيا تريد فقط قطعة منها ؟

168
00:10:21,623 --> 00:10:22,748
استمري في الكتابة , سيدة براينت

169
00:10:22,749 --> 00:10:25,083
سيدة براينت , ألا يمكنك
ادراك بأن جي بي مورغان

170
00:10:25,084 --> 00:10:27,252
قام بإقراض إنجلترا
وفرنسا مليار دولار ؟

171
00:10:27,253 --> 00:10:29,379
و إذا فازت ألمانيا لن يسترجعها

172
00:10:29,380 --> 00:10:31,089
مزيداً من القهوة ؟ فأمريكا
تود أن تدخول الحرب

173
00:10:31,090 --> 00:10:32,382
لحماية مال جي بي مورغان

174
00:10:32,383 --> 00:10:33,717
إذا فقدها , سنصاب بالإحباط

175
00:10:33,718 --> 00:10:34,927
إذا ً فإن السؤال الصحيح هو

176
00:10:34,928 --> 00:10:37,095
لماذا نملك اقتصاد حيث
يكون على الفقراء الدفع

177
00:10:37,096 --> 00:10:38,514
وبالتالي فإن الأغنياء
لن يخسروا المال ؟

178
00:10:38,515 --> 00:10:40,015
حسناً , الآن, ما اللذي
لم نقم بتغطيته ؟

179
00:10:40,016 --> 00:10:42,684
الحرية الاقتصادية للمرأة
يعني الحرية الجنسية

180
00:10:42,685 --> 00:10:44,603
و الحرية الجنسية
تعني تحكم بالحمل

181
00:10:44,604 --> 00:10:46,396
المعارضة ! الجماهير
تقف على المعارضة

182
00:10:46,397 --> 00:10:47,773
لدينا في الغالب

183
00:10:47,774 --> 00:10:49,066
الطبقة الوسطى القراء

184
00:10:49,067 --> 00:10:51,735
اذاً , علينا الذهاب لجميع أنحاء
البلاد لجمع الأموال لصالح مجلة

185
00:10:51,736 --> 00:10:53,112
بأي طريقة

186
00:10:57,158 --> 00:10:58,368
ماذا؟

187
00:10:59,702 --> 00:11:02,246
حسنا, أنا أفكر بأني أعتقد

188
00:11:02,247 --> 00:11:04,540
أنني يجب أن أقدم لك
المزيد من القهوة

189
00:11:04,541 --> 00:11:07,252
لم أدرك الوقت , ولكن

190
00:11:07,669 --> 00:11:10,337
ويبدو لي بأنني أخذت
الكثير من وقتك

191
00:11:10,338 --> 00:11:12,438
حسنا , هذا مناسب لي

192
00:11:14,592 --> 00:11:17,112
هل يحدث لك هذا كثيراً ؟

193
00:11:17,637 --> 00:11:19,067
لا يحدث كثيراً

194
00:11:20,431 --> 00:11:21,474
حسنا ؟

195
00:11:23,726 --> 00:11:25,561
لقد قطعنا شوطا طويلا بسرعة

196
00:11:25,562 --> 00:11:26,562
نعم

197
00:11:27,689 --> 00:11:30,816
هل تريد أن تأخذ خطوة أخرى ؟

198
00:11:30,817 --> 00:11:31,901
نعم

199
00:11:34,070 --> 00:11:35,946
ما رأيك لو طلبت منك
أن تقوم بشيء ما

200
00:11:35,947 --> 00:11:38,365
قد يبدو أنانياً ؟

201
00:11:38,366 --> 00:11:40,450
حسنا, أنا ... أعتقد
أنه يجب عليك

202
00:11:40,451 --> 00:11:43,078
جيد. جيد , لأنني كنت أرغب
أن تلقي نظرة على أعمالي

203
00:11:43,079 --> 00:11:44,621
و أخبرني ما هو رأيك

204
00:11:44,622 --> 00:11:47,040
كما ترى, أنا حقاً
أحترم رأيك كثيراً

205
00:11:47,041 --> 00:11:49,793
حسنا, شيء عجيب لأنني
كنت سأطلب منك هذا

206
00:11:49,794 --> 00:11:50,919
إذا كان لديك أي شيء
أود أن آخذ نظرة

207
00:11:50,920 --> 00:11:53,338
وأنا أعلم أنه عبء عليك ولكن
سأكون ممتنة جدا و كما ترى

208
00:11:53,339 --> 00:11:55,465
لقد قرأت كل شيء قمت بكتابته

209
00:11:55,466 --> 00:11:57,426
حسناً, سأكون سعيداً
للقيام بذلك ...

210
00:11:57,427 --> 00:11:58,787
حسناً , شكراً لك

211
00:11:59,137 --> 00:12:02,127
حسناْ سأحضر معطفك

212
00:12:03,308 --> 00:12:05,058
أوه, و آمل أن لا تكون لطيف معي

213
00:12:05,059 --> 00:12:06,643
ـ لطيف ؟ ـ أنا كاتبة خطيرة

214
00:12:06,644 --> 00:12:07,728
يمكنك أن تكون جاداً

215
00:12:07,729 --> 00:12:09,521
لا , سوف أكون . لا, سوف أكون

216
00:12:09,522 --> 00:12:11,565
ـ شكراً لك ـ شكراً لك

217
00:12:11,566 --> 00:12:14,318
ـ هل تريدين مني أن أذهب ؟
ـ ليس كذلك ولكنني متأخرة

218
00:12:14,319 --> 00:12:17,779
ـ متأخرة في الساعة 6:00 في
الصباح ؟ ـ نعم . لدي موعد

219
00:12:17,780 --> 00:12:19,615
حسناً , يمكن أن
أراك ليلة الغد ؟

220
00:12:19,616 --> 00:12:20,908
أنا مشغولة ليلة الغد

221
00:12:20,909 --> 00:12:23,368
ـ لأنني سأغادر المدينة في
اليوم التالي ـ جي , أنا آسفة

222
00:12:23,369 --> 00:12:25,037
حسناً , إذا كان لديك الوقت
اسمح لي أن أعرف رأيك

223
00:12:25,038 --> 00:12:27,706
و سوف أرسل لك نسخة من المقابلة

224
00:12:27,707 --> 00:12:29,347
بمقابلة جبدة , هاه ؟

225
00:12:30,710 --> 00:12:32,480
ألقي نظرة في وقت ما

226
00:12:33,421 --> 00:12:36,841
نعم. نعم, نعم . حسنا, أنا أفهم

227
00:12:36,925 --> 00:12:38,134
ـ وداعاً ـ وداعاً

228
00:12:47,352 --> 00:12:50,103
جاك , يا عزيزي هل تتذكر
السيد هارديسون ؟

229
00:12:50,104 --> 00:12:53,106
كان في البداية في الكنيسة
الاسقفية فوق الهضبة

230
00:12:53,107 --> 00:12:57,127
الآن هو في سياتل في
كنيسة بليموث الكبيرة

231
00:13:00,865 --> 00:13:03,455
ما الذي أتى بك هنا , جاك؟

232
00:13:03,576 --> 00:13:06,366
خرجت لرؤية والدتك ؟

233
00:13:07,872 --> 00:13:12,501
سيد براتلو , أنا فقط ... أنا هنا لجمع
الأموال للمجلة اللتي أقوم بالكتابة فيها

234
00:13:12,502 --> 00:13:14,461
ـ ماذا؟ ـ أقول , أنا
أقوم بجمع الأموال

235
00:13:14,462 --> 00:13:16,547
للمجلة اللتي أقوم بالكتابة فيها

236
00:13:16,548 --> 00:13:18,173
ـ مجلة ؟ أي مجلة ؟
ـ نعم , يا سيدي

237
00:13:18,174 --> 00:13:19,550
حسنا, أسمها الجماهير

238
00:13:19,551 --> 00:13:21,385
ـ ماذا؟ ـ الجماهير

239
00:13:21,386 --> 00:13:23,220
ـ الجماهير ـ الجماهير

240
00:13:23,221 --> 00:13:26,265
جاك, هل تتذكر شقيقة
السيد بارتسون؟

241
00:13:26,266 --> 00:13:27,724
صاحبة الذراع السيئة ؟

242
00:13:27,725 --> 00:13:30,269
ـ هل هذه ديانه ؟ ـ أوه , لا, يا سيدي.
لا, يا سيدي

243
00:13:30,270 --> 00:13:32,479
أوه, أنت تذكرها, جاك اسمها مريم

244
00:13:32,480 --> 00:13:33,564
انها لم تأكل اللحوم

245
00:13:33,565 --> 00:13:35,149
يبدو دينياً

246
00:13:35,233 --> 00:13:37,401
تتذكر زميلها الذي كان يغازلها؟

247
00:13:37,402 --> 00:13:40,904
تبيع مكائن خياطة جاءت من يوجين

248
00:13:40,905 --> 00:13:43,240
ـ غير متدين ؟ ـ لا يا سيدي

249
00:13:43,241 --> 00:13:46,618
ـ ماذا كان اسمه, جاك؟ ـ أنا
لا أعتقد أنني أتذكر الاسم

250
00:13:46,619 --> 00:13:49,788
حسنا, أنا لا أعرف
عنكم ولكنني جائع

251
00:13:49,789 --> 00:13:51,248
أنا لا أعرف , سيدة بارتلو

252
00:13:51,249 --> 00:13:53,667
جاك, سمعت جعلت بعض
الناس غير سعيدين

253
00:13:53,668 --> 00:13:55,085
في النادي الليبرالي
الليلة الماضية

254
00:13:55,086 --> 00:13:57,254
أوه, كارل نحن هنا
لنستمتع بوقتنا

255
00:13:57,255 --> 00:13:59,047
دعونا لا نتطرق الى هذا

256
00:13:59,048 --> 00:14:00,924
ما كان اسمه, جاك؟

257
00:14:00,925 --> 00:14:03,135
ـ أنت هنا ـ لا أستطيع

258
00:14:03,136 --> 00:14:04,720
مرحباً . سعيد جداً

259
00:14:04,721 --> 00:14:06,430
ـ مرحباُ , جاك ـ مرحبا

260
00:14:06,431 --> 00:14:08,341
أوه, أنت تبدو رائع

261
00:14:13,396 --> 00:14:15,355
ألما , هذا هو لويز ترالنجر

262
00:14:15,356 --> 00:14:19,194
ألما بويل هذا هو نيد
بويل و جاك ريد

263
00:14:19,277 --> 00:14:21,945
جاك, لويز تتدرج بهدوء بحد ذاتها

264
00:14:21,946 --> 00:14:22,989
سيد بارتلو

265
00:14:23,114 --> 00:14:26,783
ـ كيف حالك , سيد ريد
؟ ـ كيف حالك انت ؟

266
00:14:26,784 --> 00:14:29,661
أوه, السيد بارتلو, السيدة
بارتلو هذه هي لويز ترالنجر.

267
00:14:29,662 --> 00:14:31,496
ـ مسرور لمقابلتك ـ
مسرور لمقابلتك

268
00:14:31,497 --> 00:14:34,087
هل أنت زوجة بول ترالنجر ؟

269
00:14:34,834 --> 00:14:36,586
نعم. نعم, أنا

270
00:14:36,711 --> 00:14:38,670
حسناً, أليس هذا شيء ؟

271
00:14:38,671 --> 00:14:40,672
قام ببناء جسر فرانك رودس

272
00:14:40,673 --> 00:14:44,426
أوه, سيدة ترالنجر, زوجك أفضل
طبيب أسنان في بورتلاند

273
00:14:44,427 --> 00:14:46,637
ـ شكراً جزيلاً ـ حقا ؟

274
00:14:46,638 --> 00:14:48,889
و أعتقد انه قام بعمل
طبق للعم غروفر

275
00:14:48,890 --> 00:14:51,308
أوه, نحن لن ننتظر هاري و
مارثا ويمكنني أن أكل الحصان

276
00:14:51,309 --> 00:14:52,476
حسناً , دعنا نذهب

277
00:14:52,477 --> 00:14:54,102
يا له من عار بول لا يمكن
أن يأتي هذه الليلة

278
00:14:54,103 --> 00:14:55,395
ـ حالة الطوارئ ؟ ـ نعم

279
00:14:55,396 --> 00:14:56,480
ليست طبق العم غروفر , وآمل

280
00:14:56,481 --> 00:15:00,150
ـ كلا طبق العم غروفر
يبدوا جديداً ـ حسنا

281
00:15:00,151 --> 00:15:03,571
هل بداية حرية العلاقات
كانت في قرية غرينتش ؟

282
00:15:03,905 --> 00:15:05,489
النبيذ رائع , كارل

283
00:15:05,490 --> 00:15:09,327
ـ المزيد , جاك؟ ـ لا, لا .
لا, شكراً لك

284
00:15:10,620 --> 00:15:12,204
انها لذيذة , حقاً

285
00:15:12,205 --> 00:15:14,706
الا تعتقدين ذلك ,
سيدة ترالنجر ؟

286
00:15:14,707 --> 00:15:16,625
نعم , انها لذيذة

287
00:15:16,626 --> 00:15:17,918
شكراً لك , لويز

288
00:15:17,919 --> 00:15:20,249
ـ دوبونت , على ما
أعتقد ـ دوبونت

289
00:15:21,172 --> 00:15:22,589
اليست دوبونت , أليس
كذلك , هاري ؟

290
00:15:22,590 --> 00:15:26,009
الأم لا تريد أنت أن يبدأ
جاك في موضوع الزواج

291
00:15:26,010 --> 00:15:28,428
هل لديك أطفال , سيدة ترالنجر؟

292
00:15:28,429 --> 00:15:30,056
لا , السيد ريد

293
00:15:30,181 --> 00:15:32,057
ـ إتصل بي جاك ـ أنا متزوج
منذ 14 عاما حتى الآن

294
00:15:32,058 --> 00:15:34,852
لا تناقشوني في
العلاقات المفتوحة

295
00:15:34,853 --> 00:15:36,186
بدأ الجو يبرد

296
00:15:36,187 --> 00:15:37,813
سأناديك بـ لويز

297
00:15:37,814 --> 00:15:40,607
جورج والدورف هذا كل شيء !
جورج والدورف

298
00:15:40,608 --> 00:15:42,109
كان يبيع مكائن الخياطة

299
00:15:42,110 --> 00:15:45,810
ـ ماذا عن جورج والدورف
؟ ـ حسناً, لقد مات

300
00:15:46,447 --> 00:15:48,907
لم أفكر في السماح لك
بالمشي دون حراسة لويز

301
00:15:48,908 --> 00:15:50,158
قل لي

302
00:15:50,159 --> 00:15:53,787
هل يسمح لك د.ترالنجر في
قضاء وقت طويل في الاستديو

303
00:15:53,788 --> 00:15:56,790
يتوجب على الناس أنا يعطوا
بعضهم قليلاً من الحرية

304
00:15:56,791 --> 00:15:58,781
الحرية سيدة ترالنجر؟

305
00:15:59,252 --> 00:16:01,503
أود أن أعرف ما فكرتك عن الحرية

306
00:16:01,504 --> 00:16:04,034
وجود الاستوديو الخاص بك ؟ المشي

307
00:16:10,722 --> 00:16:15,072
أود أن أراك من دون
سروالك, سيد ريد

308
00:16:38,208 --> 00:16:40,543


309
00:16:56,184 --> 00:16:57,809
لم أكن أدرك الوقت

310
00:16:57,810 --> 00:17:00,938
لذلك , إذا كنت ترغب ,
هنالك بعض مربى الخوخ

311
00:17:00,939 --> 00:17:03,440
و يمكنك ان تعد لنفسك
خبز محمص اذا أردت

312
00:17:03,441 --> 00:17:05,652
لذلك , وداعاً

313
00:17:05,777 --> 00:17:08,238
إلى أين أنتِ ذاهبة ؟

314
00:17:08,363 --> 00:17:11,114
إذا كنت تريد اللحاق بالرحلة بـ 02:45 ,
أعني, لا يوجد لديك الكثير من الوقت

315
00:17:11,115 --> 00:17:13,617
ـ أنا متأكدة من أنك تريد تحزم
ـ لويز , إنها

316
00:17:13,618 --> 00:17:14,661
إنها

317
00:17:14,786 --> 00:17:16,703
اسمع , أنا أدرك بأنك
مشغول جداً في نيويورك

318
00:17:16,704 --> 00:17:18,288
ولكن سأكون ممتنا إذا
أمكنك أن تأخذ من وقتك

319
00:17:18,289 --> 00:17:19,998
لكتابة بضع كلمات لي حول عملي

320
00:17:19,999 --> 00:17:21,291
أوه , نعم. أوه , نعم

321
00:17:21,292 --> 00:17:23,877
إذا كنت سترسل محفظتي يمكنك
ارسالها إلى هذا العنوان

322
00:17:23,878 --> 00:17:26,630
لويز , انتظري لحظة
ماللذي جعلك تمشين هكذا

323
00:17:26,631 --> 00:17:31,885
هل لك أن تصعدي للأعلى , من
فضلك و تحدثي معي لدقيقة؟

324
00:17:31,886 --> 00:17:33,096
شكرا لك

325
00:17:33,763 --> 00:17:35,883
ـ إسمعي
ـ ماذا؟

326
00:17:38,226 --> 00:17:39,434
لماذا لا تأتي؟

327
00:17:39,435 --> 00:17:40,894
ـ ماذا؟
ـ تعالي إلى نيويورك

328
00:17:40,895 --> 00:17:42,646
تريدين الكتابة؟ تعالي
مكان تواجد الكتاب

329
00:17:42,647 --> 00:17:45,148
إذا كنت تريدن يكون لك الحرية يجب عليك
الذهاب حيث الحرية هي , أليس كذلك؟

330
00:17:45,149 --> 00:17:47,150
ستضيعين وقتك بورتلاند
تعالي إلى نيويورك

331
00:17:47,151 --> 00:17:49,111
يجب أن تكوني في
نيويورك شكراً جزيلاً

332
00:17:49,112 --> 00:17:50,237
سوف أتذكر هذا

333
00:17:50,238 --> 00:17:53,248
ـ ماذا؟
ـ سأتذكر نصيحتك

334
00:17:53,700 --> 00:17:55,451
أرجوكِ تعالي معي

335
00:17:55,743 --> 00:17:57,536
حسناً, انتظر لحظة
اسمح لي أن أوضح هذا

336
00:17:57,537 --> 00:17:59,746
تريد مني أن أذهب
معك إلى نيويورك

337
00:17:59,747 --> 00:18:00,999
نعم

338
00:18:01,124 --> 00:18:02,959
بأي صفة ؟ بأي صفة ؟

339
00:18:03,084 --> 00:18:04,793
ـ ماذا تقصدين
ـ بأي صفة؟

340
00:18:04,794 --> 00:18:07,337
ـ صديقتك؟
ـ ماذا يعني ذلك؟

341
00:18:07,338 --> 00:18:08,714
بأي صفة ؟ صديقتك

342
00:18:08,715 --> 00:18:12,009
سيدتك, خليلتك عاهرتك؟

343
00:18:12,010 --> 00:18:13,719
لماذا يجب أن تكوني كأي منها؟

344
00:18:13,720 --> 00:18:15,554
لأنني لا أريد أن أكون أي نوع

345
00:18:15,555 --> 00:18:20,392
مرتبطة بعلاقة عاطفية مسيطِرة
بحيث أني غير قادرة على

346
00:18:20,393 --> 00:18:22,352
أريد أن أعرف بأي صفة

347
00:18:22,353 --> 00:18:27,673
حسنا, بما أنه اقترب عيد الشكر
لماذا لا يأتي بصفة ديك رومي؟

348
00:18:27,692 --> 00:18:31,862
اعتقدت دائما أنها كانت
فتاة جادة و غادرت

349
00:18:31,863 --> 00:18:36,242
من الممكن بسبب أن أطباء الأسنان
لا يفهمون شيء إلا عن حول الأسنان

350
00:18:36,701 --> 00:18:39,495
وكان مهتما أساسا ...

351
00:18:39,621 --> 00:18:42,915
ومن ثم كان لديها
هذا الصحفي الرائع

352
00:18:42,916 --> 00:18:45,334
الذين يمكن أن يتحدث
عن كل أنواع الأشياء

353
00:18:45,335 --> 00:18:48,395
كان لدي معطف أحضرته من ألمانيا

354
00:18:48,505 --> 00:18:50,757
و أرادت هذا المعطف

355
00:18:50,882 --> 00:18:54,844
و عرضت علي جميع انواع المقترحات

356
00:18:55,136 --> 00:18:56,966
ولكن كنت أرغب فيه أيضا

357
00:18:58,097 --> 00:19:01,099
ولكن في النهاية
استسلمت و أعطيته لها

358
00:19:01,100 --> 00:19:03,019
كان لدي غيرها من المعاطف

359
00:19:04,395 --> 00:19:09,317
و هكذا هي تعمل

360
00:19:12,529 --> 00:19:15,948
لقد ذهَبت خلفه كما أقول
, وقالت انها حصلت عليه

361
00:19:15,949 --> 00:19:18,076
و لم تكن غبية

362
00:19:19,536 --> 00:19:23,789
ولكنه حدث شيء في
بورتلاند القديمة

363
00:19:23,790 --> 00:19:25,833
أنت لا تسمع كلمة جنس

364
00:19:25,834 --> 00:19:27,793
أنت لا تسمع كلمة مثليه

365
00:19:27,794 --> 00:19:30,671
أنت لا تسمع كلمة مثلي الجنس

366
00:19:30,672 --> 00:19:33,257
أنت لا تسمع كلمة الإجهاض

367
00:19:33,258 --> 00:19:34,967
أنت لا تسمع تلك الأشياء

368
00:19:34,968 --> 00:19:36,468
الرجال احترموا المرأة

369
00:19:36,469 --> 00:19:39,847
يساعدوهم في ارتداء المعاطف
فتحوا الأبواب لهم

370
00:19:39,848 --> 00:19:42,266
و الرجل والمرأة الذين
يتودد بعضهم البعض

371
00:19:42,267 --> 00:19:43,684
يتزوجوا بعضهم البعض

372
00:19:43,685 --> 00:19:46,228
أتعلم أنا اعتقد

373
00:19:46,229 --> 00:19:51,069
أن ما كان يحدث في
الماضي يحدث الآن

374
00:19:51,150 --> 00:19:55,113
لكن الآن الوضع منحرف بشكل أكثر

375
00:19:55,488 --> 00:19:58,950
الآن لا وجود للحب

376
00:19:59,075 --> 00:20:01,952
في السابق كانت العاطفة موجودة

377
00:20:01,953 --> 00:20:04,213
قرية غرينتش كانت هناك

378
00:20:04,330 --> 00:20:06,164
نيويورك من حولها

379
00:20:06,165 --> 00:20:10,419
وبقية نيويورك لم تتصرف
مثل قرية غرينتش بالظبط

380
00:20:10,420 --> 00:20:12,963
كانت نوعا ما مركز المعارضة

381
00:20:12,964 --> 00:20:16,914
و استمرت هكذا لفترة طويلة
في الحياة الأمريكية

382
00:20:17,010 --> 00:20:20,470
الناس من جميع أنحاء
البلاد ذهبوا إلى هناك

383
00:20:20,471 --> 00:20:24,850
واعتُبرت بوهيمية وكانت
طرقهم في الحياة غير عادية

384
00:20:24,851 --> 00:20:26,561
طريقة لباسهم

385
00:20:26,811 --> 00:20:28,437
وبالتأكيد الطريقة
التي يفكروا بها

386
00:20:28,438 --> 00:20:31,315
كانت خارج التيار الرئيسي
من الحياة الأميركية

387
00:20:31,316 --> 00:20:32,983
وكما أتذكر أنه

388
00:20:32,984 --> 00:20:35,986
كان الزواج غير مهم
في قرية غرينتش

389
00:20:35,987 --> 00:20:39,573
أتذكر سماع مقولة
قالها جاك لشخص ما

390
00:20:39,574 --> 00:20:41,658
كان يحاول إغرائها إلى السرير

391
00:20:41,659 --> 00:20:46,872
وكانت خجولة جداً , و قال ألستِ
وثنية بما فيه الكفاية؟

392
00:20:46,873 --> 00:20:48,124
مرحبا؟

393
00:20:57,425 --> 00:20:59,302
مرحباً , جاك؟

394
00:21:42,178 --> 00:21:44,429
إذا كان من غير القانوني تسليم
كتيبات عن تحديد النسل

395
00:21:44,430 --> 00:21:45,889
أنا فخورة بأن أكون مجرمة

396
00:21:45,890 --> 00:21:49,142
لا أحد يجادل في حقك
للذهاب إلى السجن , إيما

397
00:21:49,143 --> 00:21:51,395
كل ما أقوله أن هذا
الوقت غير مناسب

398
00:21:51,396 --> 00:21:52,855
للذهاب إلى السجن من
أجل تحديد النسل

399
00:21:52,856 --> 00:21:54,898
أوه , وهناك وقت مناسب للذهاب
إلى السجن من أجل تحديد النسل؟

400
00:21:54,899 --> 00:21:57,109
مجلة الجماهير هي التي
تسيطر على الضمير الآن؟

401
00:21:57,110 --> 00:21:59,444
قريبا سوف تكون شخص غير مُلاحَظ
من صحيفة نيويورك تايمز

402
00:21:59,445 --> 00:22:02,155
إيما, كل ما أقوله هو أنكِ قيّـمة
جداً للحركة المناهضة للحرب

403
00:22:02,156 --> 00:22:03,907
أنت مخطئ

404
00:22:03,908 --> 00:22:07,578
ـ لا, إنه على حق . إذا كان علينا
التدخل في هذه الحرب
ـ و أنت على خطأ

405
00:22:07,579 --> 00:22:10,747
ـ هل تسمحٍ لي أن أنهي الجملة؟
ـ جملتك لا تستحق الإنهاء

406
00:22:10,748 --> 00:22:13,500
آلاف من النساء الأميركيات يعملون بأكثر
من طاقتهم و يعانون من سوء التغذية

407
00:22:13,501 --> 00:22:17,671
و يموتون بسبب ولادة أطفال مصابين بفقر
الدم لا يتمكنوا. من العيش أكثر من عام.

408
00:22:17,672 --> 00:22:20,591
و هل حياتهم أقل قيمة من الآلاف
من الأولاد الأمريكيين؟

409
00:22:20,592 --> 00:22:23,552
ـ أحضرها لي يوم الثلاثاء
ـ أنا لا أقول ... هل تعتقدين؟

410
00:22:23,553 --> 00:22:25,403
ـ اللعنة
ـ بالضبط

411
00:22:25,471 --> 00:22:26,639
تصبح على خير

412
00:22:26,764 --> 00:22:29,975
ـ تريدين بعض القهوة ؟
ـ تشيس و سانبورن؟ *نوع من القهوة

413
00:22:29,976 --> 00:22:33,395
ـ أنا لا أمتلك قهوة
ـ مرة أخرى؟ أنا مغادرة

414
00:22:33,396 --> 00:22:36,231
لا, حديثنا انتهى أنت صحفي , جاك

415
00:22:36,232 --> 00:22:38,442
عندما تكون ثوريا
,سنناقش الأولويات

416
00:22:38,443 --> 00:22:39,818
مع شرب القهوة

417
00:22:39,819 --> 00:22:45,059
ـ إنها في وقت متأخر, وأنا سوف أمشي معك للمنزل
ـ لماذا ؟ أنا لن أؤذي أحداً

418
00:22:50,914 --> 00:22:52,081
حسناً

419
00:22:53,583 --> 00:22:54,626
نعم

420
00:22:55,168 --> 00:22:56,794
إنها ليلة الجمعة

421
00:22:57,045 --> 00:22:58,670
أنا سعيد للغاية لرؤيتك

422
00:22:58,671 --> 00:23:01,381
حقاً , أنا سعيد للغاية لرؤيتك

423
00:23:03,968 --> 00:23:06,345
إنتهيت من مقالاتك
إنها جيدة جداً

424
00:23:06,346 --> 00:23:09,973
قطعة "السكك الحديدية" ,
كما أعتقد تحتاج للصقل

425
00:23:09,974 --> 00:23:12,100
ـ إنها تتكرر , ولكن
ـ ولكن هذا متعمد

426
00:23:12,101 --> 00:23:13,644
أنا استخدام التكرار
لتوضيح النقطة

427
00:23:13,645 --> 00:23:15,979
أنا لا أريد أن
يبدو مصقول للغاية

428
00:23:15,980 --> 00:23:16,980
اوه...

429
00:23:18,149 --> 00:23:20,359
حسنا, أعتقد أنك ستحبين نيويورك

430
00:23:20,360 --> 00:23:22,070
إيما , إيما , إيما

431
00:23:22,153 --> 00:23:24,321
وأعتقد أنه كان اسمها
إيما غولدبرغ

432
00:23:24,322 --> 00:23:25,332
أعتقد ذلك

433
00:23:25,448 --> 00:23:27,199
أنا لم أنسى أبداً إيما غولدمان

434
00:23:27,200 --> 00:23:30,130
لقد ألهمتني بعمق شديد

435
00:23:30,245 --> 00:23:33,122
و كان ماكس ايستمان رجل محبوب

436
00:23:33,289 --> 00:23:36,125
راديكالي حقيقي , روحه حرة

437
00:23:36,334 --> 00:23:40,087
كان في تلك المجموعة
نفسها مع إيما غولدمان

438
00:23:40,088 --> 00:23:43,507
كان ذلك اسمها جولدمان
, وليس غولدبرغ

439
00:23:43,508 --> 00:23:45,342
وكان فلويد ديل واحد منهم

440
00:23:45,343 --> 00:23:47,636
لقد كتب روايات, روايات جميلة

441
00:23:47,637 --> 00:23:51,307
تضمنت الراديكالية أناس مثل IWWs

442
00:23:51,391 --> 00:23:52,934
و بيل هايوود

443
00:23:53,017 --> 00:23:55,352
وكان هناك والتر ليبمان

444
00:23:55,353 --> 00:23:58,313
ولينكولن ستيفنز و
ايزادورا دنكان

445
00:23:58,314 --> 00:24:00,315
و إدنا سانت فنسنت ميلاي

446
00:24:00,316 --> 00:24:01,985
ألفريد ستيغليتز

447
00:24:02,151 --> 00:24:03,861
أوه, و مارجريت سانجر

448
00:24:03,862 --> 00:24:06,238
يا إلهي, اعتصمت لأجلها

449
00:24:06,239 --> 00:24:08,866
وبطبيعة الحال , الكاتب
الكبير يوجين أونيل

450
00:24:08,867 --> 00:24:10,200
جاء من هناك

451
00:24:10,201 --> 00:24:14,204
أنا لا أعتقد أن هناك شخص
يمكنه لمس أونيل اليوم.

452
00:24:14,205 --> 00:24:18,917
عليك أن تكون متمرد قليلاً كي تكون
فنانا من أي نوع, على ما أعتقد.

453
00:24:18,918 --> 00:24:23,628
والجميع في قرية غرينتش كانوا
من المتمردين بعض الشيء

454
00:24:30,555 --> 00:24:32,431
ـ ماذا تفعلين , لويز؟
ـ أنا أكتب

455
00:24:32,432 --> 00:24:34,808
جيد لك. هل يمكنك تمرير
الخبز , من فضلك؟

456
00:24:34,809 --> 00:24:36,101
شكراً لأن إلى الطبقة
الوسطى الأمريكية

457
00:24:36,102 --> 00:24:41,232
جميع من هم على اليسار متشابهيين
الفوضوي , و الاشتراكية

458
00:24:46,404 --> 00:24:49,134
من فضلك مرري الخبز , من فضلك؟

459
00:24:49,199 --> 00:24:51,074
ـ ماذا تفعلين , لويز؟
ـ أكتب

460
00:24:51,075 --> 00:24:53,243
جيدة. سيدتي شومان
ـ هينك

461
00:24:53,244 --> 00:24:57,873
جاك قال لي أنك تكتبين , سيدة
براينت ما الذي تكتبينه؟

462
00:24:57,874 --> 00:24:59,083
كل شيء

463
00:25:00,168 --> 00:25:02,358
تكتبين عن كل شيء؟

464
00:25:02,795 --> 00:25:05,825
كل شيء. نعم. كل شيء , لا شيء

465
00:25:06,716 --> 00:25:07,926
فقط.

466
00:25:09,844 --> 00:25:10,970
فهمت

467
00:25:13,223 --> 00:25:16,016
الآن, حول ديفيس و
سلون , هل انسحبوا ؟

468
00:25:16,017 --> 00:25:17,717
ليس بعد, ولكنهم سينسحبوا

469
00:25:24,442 --> 00:25:28,445
لا أعتقد أنه يجب أن يجلسوا
هكذا أعتقد أنه أمر قاسِ

470
00:25:28,446 --> 00:25:30,239
ـ إنها مجرد
ـ منظمة , أليس كذلك؟

471
00:25:30,240 --> 00:25:32,282
انظروا, ماذا يفعل الرأسمالي؟

472
00:25:32,283 --> 00:25:34,409
اسمحوا لي أن أسألكم
, مايك قل لي

473
00:25:34,410 --> 00:25:36,036
أعني , ماذا يفعل, إلى
جانب جني المال؟

474
00:25:36,037 --> 00:25:38,747
أنا لا أعرف ماذا يفعل العمال
يقومون بكل العمل , أليس كذلك؟

475
00:25:38,748 --> 00:25:40,290
حسنا, ماذا لو أنهم تنظموا؟

476
00:25:40,291 --> 00:25:42,209
أعني, جميع العمال
ليس فقط السباكين

477
00:25:42,210 --> 00:25:44,378
و النجارين و صانعي
السيجائر الملعونون

478
00:25:44,379 --> 00:25:45,838
ولكن كل منهم , في
جميع أنحاء العالم ؟

479
00:25:45,839 --> 00:25:48,465
ليس في بلد واحد فقط
أعطه بيرة , من فضلك ؟

480
00:25:48,466 --> 00:25:50,008
ماذا لو أنهم جميعا تنظموا؟

481
00:25:50,009 --> 00:25:52,594
لا تظن أنه بإمكانهم يمكن أن
يغيروا المجتمع بين عشية وضحاها

482
00:25:52,595 --> 00:25:53,846
يمكن أن يجعلوه أي شيء يريدونه

483
00:25:53,847 --> 00:25:56,473
جاك , هل يمكنك اعطائي
5 دولار ؟ أنا مفلسة

484
00:25:56,474 --> 00:25:59,977
حنساً , لا تسألي ابن
العاهرة هذا عن المال

485
00:25:59,978 --> 00:26:03,158
إذا كنت بحاجة إلى 5
دولار, سوف أعطيك

486
00:26:05,441 --> 00:26:06,650
أعطني 4,50 $ , ممكن؟

487
00:26:06,651 --> 00:26:08,485
ـ ما هو غير العادل؟
ـ هل تستمع إلي؟

488
00:26:08,486 --> 00:26:11,321
إذا كان كل العمال في العالم
ينتمون إلى نقابة واحدة كبيرة

489
00:26:11,322 --> 00:26:13,490
ـ لن تكون هناك حرب , هل ستكون؟
ـ هل تستمعني؟

490
00:26:13,491 --> 00:26:14,826
سيدة براينت

491
00:26:15,493 --> 00:26:17,911
لديك هذه البيرة منذ ساعة

492
00:26:17,912 --> 00:26:19,621
هل أقدم لك كأسا من
النبيذ أو شيء من هذا ؟

493
00:26:19,622 --> 00:26:21,707
لا, شكراً لكم . أنا بخير
شكراً لكم , على أي حال

494
00:26:21,708 --> 00:26:24,668
ـ البيرة جيدة
ـ أنت لطيفة

495
00:26:24,669 --> 00:26:27,389
و رسامة جيدة جدا, سمعت ذلك

496
00:26:27,422 --> 00:26:28,631
أنا أكتب

497
00:26:38,725 --> 00:26:40,185
إقرأ لجونغ

498
00:26:40,518 --> 00:26:43,020
إقرأ لفرويد , إقرأ لجونغ
إقرأ لإنجلز , إقرأ لماركس

499
00:26:43,021 --> 00:26:46,106
يا إلهي , لا يمكن تفسير
فرويد في سياق اقتصادي

500
00:26:46,107 --> 00:26:48,025
أتعلم أن سيارة الأجرة تنتظرك؟

501
00:26:48,026 --> 00:26:50,360
يمثل زوسيما الفساد الديني

502
00:26:50,361 --> 00:26:51,445
أنت مخطئ

503
00:26:51,446 --> 00:26:56,306
ـ و يونغ هو الصوفي
ـ ولكن هل تعتقد بجدية

504
00:26:56,409 --> 00:27:00,454
ـ إلى متى سيظلون هنا؟
ـ لا أعرف . سيخرجون بعد فترة

505
00:27:00,455 --> 00:27:03,582
ـ سأغيب ليوم واحد
ـ عدت للتو من بوسطن

506
00:27:03,583 --> 00:27:05,083
مهلا , لما لا تذهبين
معي معي الى بالتيمور؟

507
00:27:05,084 --> 00:27:07,377
حقاً ؟ لماذا أذهب إلى
بالتيمور بأي صفة؟

508
00:27:07,378 --> 00:27:08,671
بأي صفة؟

509
00:27:08,796 --> 00:27:12,066
جاك , سيارة الأجرة في إنتظارك

510
00:27:12,342 --> 00:27:14,112
سيارة الأجرة بانتظارك , جاك

511
00:27:14,886 --> 00:27:16,316
أراك في الغد

512
00:27:23,895 --> 00:27:26,438
سنة ؟ لقد كنا نحاول لمدة عامين

513
00:27:26,439 --> 00:27:29,858
يمكن الرأسماليين أن يأخذوا هذه
البلاد إلى الحرب في أي وقت يريدون

514
00:27:29,859 --> 00:27:32,069
الأثر الفعال الوحيد الذي
يمكن أن تفعله هو في الشوارع

515
00:27:32,070 --> 00:27:33,237
بالتأكيد , ولكن

516
00:27:33,238 --> 00:27:35,478
ولكن ألا تعتقدين , إيما

517
00:27:36,324 --> 00:27:39,117
إذا حصل ديبس على العديد من
الأصوات ستقوي تلك الصورة؟

518
00:27:39,118 --> 00:27:42,037
لا, أنا لا أعتقد ذلك . أعتقد التصويت
هو أفيون الجماهير في هذا البلد

519
00:27:42,038 --> 00:27:43,997
كل أربع سنوات , تخمد الألم

520
00:27:43,998 --> 00:27:45,166
نعم , ولكن

521
00:27:47,001 --> 00:27:48,252
ألا تعتقدين

522
00:27:48,253 --> 00:27:51,338
لقد قلت ما أعتقد بشكل
واضح سيدة براينت

523
00:27:51,339 --> 00:27:53,590
هيا لا تكوني بهذه
العصبية الملعونة

524
00:27:53,591 --> 00:27:56,677
ـ لويز لديها نقطة . تقول
ـ فجأة أنا عصبية

525
00:27:56,678 --> 00:27:59,680
لماذا يتغير وضعي في كل مرة
تحصل على امرأة جديدة , جاك؟

526
00:27:59,681 --> 00:28:02,975
بيرني , هل يمكنني الحصول على النبيذ
الأحمر؟ لويز , هل تريدين كأسا؟

527
00:28:02,976 --> 00:28:05,102
انها فقط ... انها تغيظني

528
00:28:05,103 --> 00:28:07,980
لا علاقة لك بالأمر لا علاقة معك

529
00:28:07,981 --> 00:28:10,701
شكرا لك. انها راحة كبيرة

530
00:28:11,025 --> 00:28:13,652
المنزل يزدحم بالناس عندما ترحل

531
00:28:13,653 --> 00:28:15,612
أنهم يستخدموه كما لو كان قاعة
للاجتماعات أو شيء من هذا

532
00:28:15,613 --> 00:28:17,906
لا أستطيع القيام بعملي أطرديهم

533
00:28:17,907 --> 00:28:19,658
كيف لي أن أخرجهم
ـ بطردهم.

534
00:28:19,659 --> 00:28:20,826
قولي لهم غادروا

535
00:28:20,827 --> 00:28:22,369
أنا لن أقول لـ
ماكس ايستمان غادر

536
00:28:22,370 --> 00:28:23,912
ـ قومي بطردهم
ـ جاك

537
00:28:23,913 --> 00:28:26,790
جاك, هل هذا أنت؟
جاك, من الجيد رؤيتك

538
00:28:26,791 --> 00:28:30,669
ـ مرحبا, هوراس . كيف حالك ؟
ـ سعيد لرؤيتك

539
00:28:30,670 --> 00:28:33,422
ـ أتعرف لويز براينت ؟
ـ نعم , مرحبا . كيف حالك ؟

540
00:28:33,423 --> 00:28:35,549
ـ من الرائع لرؤيتك
ـ كيف حالك ؟

541
00:28:35,550 --> 00:28:36,717
شرف كبير لي

542
00:28:36,718 --> 00:28:38,802
مرحبا , ماكس. كيف حالك ؟

543
00:28:38,803 --> 00:28:40,804
ـ فلويد , من الجيد رؤيتك
ـ مرحباً , هوراس

544
00:28:40,805 --> 00:28:42,806
هل ما زال يقبض عليك جاك؟

545
00:28:42,807 --> 00:28:43,933
أنا أحاول

546
00:28:46,144 --> 00:28:47,311
ماذا عنك , سيدة براينت؟

547
00:28:47,312 --> 00:28:49,396
هل تحاولين أن يقبض عليك , أيضا؟

548
00:28:49,397 --> 00:28:50,899
كلا

549
00:28:52,817 --> 00:28:56,297
ـ ماذا تفعلين , سيدة براينت؟
ـ أنا كاتبة

550
00:28:56,487 --> 00:29:00,847
تكتبين ؟ الآن, هل لي أن
أسأل ما الذي تعملين عليه؟

551
00:29:02,452 --> 00:29:04,745
من المستحيل وصفه

552
00:29:04,746 --> 00:29:06,246
من المستحيل أن تصفيه؟

553
00:29:06,247 --> 00:29:07,372
لقد قامت بعمل رائع

554
00:29:07,373 --> 00:29:09,708
عن تأثير الاستعراض العسكري
و ينبغي عليك قراءته

555
00:29:09,709 --> 00:29:12,461
حسنا , كما تعلمون
أرغب بشدة قراءة ذلك

556
00:29:12,462 --> 00:29:15,130
لماذا لا تعطيني مكالمة
في متروبوليتان؟

557
00:29:15,131 --> 00:29:18,008
في الواقع , و أفضل لماذا لا
يمكننا تناول مشروب يوم الخميس؟

558
00:29:18,009 --> 00:29:20,802
جميل يمكننا ان نتحدث عن
العرض العسكري *عرض الأسلحة

559
00:29:20,803 --> 00:29:22,137
ـ إنه موعد , اذاً
ـ حسناً , حسناً

560
00:29:22,138 --> 00:29:23,680
هذا رائع

561
00:29:23,681 --> 00:29:24,933
جاك

562
00:29:27,852 --> 00:29:31,602
الآن , يمكنك البقاء
خارج السجن , حسنا؟

563
00:29:32,690 --> 00:29:36,720
مع السلامة. مع السلامة. مع
السلامة أنه من الجيد أن أراك

564
00:29:37,362 --> 00:29:39,321
ـ جاك, من فضلك لا
تفعل ذلك ـ ماذا؟

565
00:29:39,322 --> 00:29:41,532
انه رئيس تحرير
ميتروبولشن عرفته لسنوات

566
00:29:41,533 --> 00:29:44,701
ـ جاك, أستطيع أن أتكلم عن نفسي
ـ كذلك عملك

567
00:29:44,702 --> 00:29:46,203
أنا لا أريد منك أن تفعل ذلك
سيارة الأجرة تنتظرك, جاك

568
00:29:46,204 --> 00:29:48,314
سيارة أجرة تنتظرك, جاك

569
00:29:52,836 --> 00:29:54,003
جاك

570
00:29:55,255 --> 00:29:58,985
سأراك في نهاية الأسبوع, حسنا؟

571
00:29:59,217 --> 00:30:00,384
ـ حسنا؟
ـ إنتظر . إنتظر

572
00:30:00,385 --> 00:30:02,886
ربما سأدعوه يوم الخميس

573
00:30:02,887 --> 00:30:05,639
نعم , يوم الخميس نعم, نعم

574
00:30:05,640 --> 00:30:07,391
أراكم لاحقاً يا
أولاد وداعاً , جاك

575
00:30:07,392 --> 00:30:09,712
ـ وداعاً , جاك
ـ أراك لاحقاً

576
00:30:10,061 --> 00:30:11,646
أراك لاحقاً , جاك

577
00:30:17,694 --> 00:30:20,320
فتح الحدود و السكك
الحديدية الجديدة

578
00:30:20,321 --> 00:30:23,198
و تتقاطع مع خطوط السكك الحديدية

579
00:30:23,199 --> 00:30:25,576
فتح الحدود و السكك
الحديدية الجديدة

580
00:30:25,577 --> 00:30:28,161
و بدورها , هذه الحدود

581
00:30:28,162 --> 00:30:30,497
في المقابل, هذه الحدود

582
00:30:30,498 --> 00:30:31,708
يا إلهي

583
00:30:34,794 --> 00:30:36,296
انها تكرر

584
00:30:40,049 --> 00:30:42,217
نحن لسنا بشر نحن سلعة

585
00:30:42,218 --> 00:30:43,927
ـ وكم يوم في الأسبوع؟
ـ سبعة أيام

586
00:30:43,928 --> 00:30:45,179
كل يوم؟ قالوا

587
00:30:45,180 --> 00:30:48,515
إذاً لن تخضر للعمل يوم
الاحد لا تأتي يوم الاثنين

588
00:30:48,516 --> 00:30:50,601
ـ كم تأخذ في الساعة؟ 20ـ سنتا

589
00:30:50,602 --> 00:30:53,437
كم مرة يتعين عليهم
اغلاق الباب على وجهك

590
00:30:53,438 --> 00:30:55,981
لأن العمل اللذي تفعله
يسمى غير ماهر؟

591
00:30:55,982 --> 00:30:57,191
هذا صحيح, بيل

592
00:30:57,192 --> 00:30:59,610
حسنا الـ IWW لن تخذلكم

593
00:30:59,611 --> 00:31:01,737
ـ لأنك غير ماهر ـ
إستمع إليه , جورج

594
00:31:01,738 --> 00:31:05,200
أو ماهر. أو أسود
أو أبيض أو أصفر

595
00:31:05,325 --> 00:31:06,700
سبعة أيام في الأسبوع

596
00:31:06,701 --> 00:31:08,827
ـ كم تأخذ في الساعة ؟
10ـ سنتات في الساعة

597
00:31:08,828 --> 00:31:10,048
نقابة واحدة كبيرة

598
00:31:10,413 --> 00:31:14,583
ـ جميع العمال ينتمون إليها إسمعني
, اقراء هذا . هذا أمر مهم

599
00:31:14,584 --> 00:31:17,503
أنا أبحث عن عامل مخرطة
يدعى باسكوال ألبرتي

600
00:31:17,504 --> 00:31:20,631
حدث له حادث سحقت ساقه .
هل تعرفه؟

601
00:31:20,632 --> 00:31:22,257
نعم , بالتأكيد, هارفارد

602
00:31:22,258 --> 00:31:24,801
هل هذا ما يرغبون في
قراءته في قرية غرينتش

603
00:31:24,802 --> 00:31:26,452
الحوادث الصناعية؟

604
00:31:28,848 --> 00:31:31,016
ولهذا , نحن بحاجة إلى القوة

605
00:31:31,017 --> 00:31:33,936
و هناك طريقة واحدة فقط
للحصول على القوة

606
00:31:33,937 --> 00:31:35,146
بالتنظيم

607
00:31:35,271 --> 00:31:37,607
جميع العاملين معاً

608
00:31:37,732 --> 00:31:39,442
إتحاد واحد كبير

609
00:31:39,776 --> 00:31:44,321
و الحرب الـتي تريدكم الـ أن
تخوضوها هي حرب عن الطبقية IWW

610
00:31:44,322 --> 00:31:46,082
ليست حرب في أوروبا

611
00:31:46,157 --> 00:31:48,408
إنها حرب ضد الرأسماليين

612
00:31:48,409 --> 00:31:50,911
لن تحصل على أي شيء ولن
تذهب إلى أي مكان

613
00:31:50,912 --> 00:31:55,152
إلا أن تقوم الطبقة العاملة
بأكملها بالإنتماء إلى

614
00:31:55,333 --> 00:31:57,043
حسناً , أيها السادة

615
00:31:57,126 --> 00:32:00,946
لديكم 20 ثانية لإخلاء المكان

616
00:32:07,220 --> 00:32:09,471
هل لي أن أسأل على أي السلطة؟

617
00:32:09,472 --> 00:32:11,015
على سلطتي

618
00:32:11,224 --> 00:32:13,225
هذا التجمع غير قانوني

619
00:32:13,226 --> 00:32:15,853
اسمح لي , أيها الضابط . هؤلاء الرجال
لديهم الحق القانوني في التجمع

620
00:32:15,854 --> 00:32:17,145
هذا كل ما يفعلونه

621
00:32:17,146 --> 00:32:18,897
نحن نعرف ماذا يفعلون بحق الجحيم

622
00:32:18,898 --> 00:32:20,899
ـ ماذا تفعل بحق الجحيم؟
ـ أنا؟

623
00:32:20,900 --> 00:32:21,985
أنت

624
00:32:22,068 --> 00:32:24,048
أنا أكتب
- تكتب؟

625
00:32:24,612 --> 00:32:25,655
لا أنت على خطأ

626
00:32:29,534 --> 00:32:31,294
إخرجوه من هنا

627
00:32:36,040 --> 00:32:37,417
ها هم

628
00:32:37,542 --> 00:32:39,382
التحفة الفنية

629
00:32:42,046 --> 00:32:43,214
حسناً

630
00:32:44,424 --> 00:32:45,675
كيف جاك؟

631
00:32:45,800 --> 00:32:49,344
أتمنى أن يكون أكثر حذراً
حول ما يكتب في هذه الأيام

632
00:32:49,345 --> 00:32:51,430
أنا أكره أن أراه غير
قادر للوصول الى الطباعة

633
00:32:51,431 --> 00:32:53,861
أوه, أنا متأكدة من أنه
سوف يكون على ما يرام

634
00:32:54,559 --> 00:32:58,228
هل قلت له عن المكان اللذي
نحتسي فيه الشراب؟

635
00:32:58,229 --> 00:33:00,189
لا, سوف أخبره .
انه خارج المدينة

636
00:33:00,190 --> 00:33:03,692
سيد ويهام, إسمح لي, ولكن مقالة
"ترسانة الأسلحة" في الأعلى

637
00:33:03,693 --> 00:33:05,736
أوه, هذه هي "ترسانة الأسلحة"

638
00:33:05,737 --> 00:33:08,807
نعم نعم . بالطبع. هذه هي

639
00:33:15,538 --> 00:33:16,831
حسناً

640
00:33:17,624 --> 00:33:20,042
أنا حقا يجب أن أقضي
المزيد من الوقت على هذا

641
00:33:20,043 --> 00:33:21,673
أوه , نعم , بالطبع

642
00:33:21,836 --> 00:33:23,336
ماذا عن العشاء؟

643
00:33:24,255 --> 00:33:26,855
ـ عشاء؟ ـ جاك لن يمانع

644
00:33:27,717 --> 00:33:30,677
ـ لماذا يمانع؟ ـ حسنا, جميعا
بالغون , بطبيعة الحال

645
00:33:30,678 --> 00:33:32,555
ولكن جاك يفضل

646
00:33:33,181 --> 00:33:35,098
انه بالأحرى غريب بعض
الشيء , أليس كذلك؟

647
00:33:35,099 --> 00:33:36,433
و أنا لا أعرف كيف

648
00:33:36,434 --> 00:33:37,809
سيد ويهام , هل تقول أنك تحتاج

649
00:33:37,810 --> 00:33:41,210
إذن من جاك كي تمارس الجنس معي

650
00:33:43,107 --> 00:33:44,316
لا تنزعج حيال ذلك

651
00:33:44,317 --> 00:33:46,193
لأجل المسيح , قمت
بتغيرين صغيرين

652
00:33:46,194 --> 00:33:47,778
لا تعد كتابة ما أكتب , بيت

653
00:33:47,779 --> 00:33:49,947
بحق الجحيم ما المشكلة معك, جاك؟

654
00:33:49,948 --> 00:33:52,115
IWW عبارة عن جماعة من الشيوعيين

655
00:33:52,116 --> 00:33:53,201
هيا.

656
00:33:53,493 --> 00:33:55,911
لدينا شيوعيين في IWW و لدينا
شيوعيين في القرية أيضاً

657
00:33:55,912 --> 00:33:57,746
ليس لدينا شيء غير الريدز حولنا

658
00:33:57,747 --> 00:34:00,749
لأجل المسيح كنت أفضل
كاتب ملعون هنا

659
00:34:00,750 --> 00:34:02,459
بحق الجحيم بماذا
تريد إضاعة وقتك

660
00:34:02,460 --> 00:34:04,711
بالمزيد من أجندة الريدز
لا أحد سيقوم بطباعتها؟

661
00:34:04,712 --> 00:34:06,755
انها الحقيقة هل
لها أي قيمة هنا؟

662
00:34:06,756 --> 00:34:08,382
حسناً, من الذي يقول الحقيقة؟

663
00:34:08,383 --> 00:34:10,342
مجموعه من الريدز في IWW؟

664
00:34:10,343 --> 00:34:12,386
أنت لا تكون عادل للـ L من AF

665
00:34:12,387 --> 00:34:15,305
ـ والآن, أعطني المقالة الملعونه
ـ ستعيد كتابة ما كتبته

666
00:34:15,306 --> 00:34:17,474
سآخذها إلى مجلة لن تقوم بذلك

667
00:34:17,475 --> 00:34:19,226
حسناً . خذها لـمجلة الجماهير

668
00:34:19,227 --> 00:34:20,644
ـ إنهم مجموعة من
الريدز ـ شكراً لك

669
00:34:20,645 --> 00:34:22,813
ـ من سيدفع لك الأجر ؟ ـ
الأجر سهل أمرُه .بيت

670
00:34:22,814 --> 00:34:25,816
يجب عليك أن لا تعد كتابة ما أكتب
هل فهمت ؟ لا تعد كتابة ما أكتب

671
00:34:25,817 --> 00:34:30,517
يا ابن العاهرة العنيد
من سيدفع إيجارك؟

672
00:34:45,003 --> 00:34:46,129
لويز؟

673
00:35:04,230 --> 00:35:06,670
حصلت على كل واحدة في المحل

674
00:35:06,691 --> 00:35:09,811
نحن مفلسون ولكن حصلنا عليهم

675
00:35:12,864 --> 00:35:13,907
شكراً

676
00:35:18,036 --> 00:35:20,037
ـ ما المشكلة؟ ـ لا شيء

677
00:35:20,038 --> 00:35:23,040
ـ ماذا؟ ـ لا شيء.
كيف حصل الأمر؟

678
00:35:23,041 --> 00:35:24,791
أفضل مما توقعنا

679
00:35:24,792 --> 00:35:27,629
ـ هل رأيت ويهام؟ ـ أمس

680
00:35:27,712 --> 00:35:30,756
ـ كيف كان ذلك؟ ـ
تحدثنا عنك, بالطبع

681
00:35:30,757 --> 00:35:32,341
هل عرض عليك العمل ؟

682
00:35:32,342 --> 00:35:34,176
لا, لكنه كان يخبرني

683
00:35:34,177 --> 00:35:36,887
عن صداقتكم كيف اصبحت
رائعة خلال السنين

684
00:35:36,888 --> 00:35:39,278
كان اجتماع رائع

685
00:35:40,225 --> 00:35:42,875
هل أنت غاضبة من ويهام أو مني؟

686
00:35:44,812 --> 00:35:45,897
ماذا؟

687
00:35:46,231 --> 00:35:48,232
لا شئ قلت لي سأعود الثلاثاء

688
00:35:48,233 --> 00:35:49,733
وعدت السبت

689
00:35:49,734 --> 00:35:51,568
ألم أقل أني سأعود
في نهاية الأسبوع؟

690
00:35:51,569 --> 00:35:53,987
ـ نهاية الأسبوع يوم الجمعة ـ
نهاية الأسبوع يوم الجمعة؟

691
00:35:53,988 --> 00:35:55,531
لم يعد السبت نهاية
الأسبوع بعد الآن؟

692
00:35:55,532 --> 00:35:57,032
جاك , قلت سأعود يوم الثلاثاء

693
00:35:57,033 --> 00:35:58,200
ما هو الفرق؟

694
00:35:58,201 --> 00:35:59,409
ما الذي تعتقدين
أني كنت أقوم به؟

695
00:35:59,410 --> 00:36:01,370
أركض في الأرجاء و أقوم
بالاستماع إلى صوت نفسي؟

696
00:36:01,371 --> 00:36:03,413
كيف لي أن أعرف صوت من الذي
كنت تقوم بالإستماع إليه؟

697
00:36:03,414 --> 00:36:07,234
من الواضح أنه ينال
إعجابك أكثر من صوتي

698
00:36:16,803 --> 00:36:18,563
أنظر إلي. يا الهى

699
00:36:19,514 --> 00:36:20,994
أنا مثل الزوجة

700
00:36:22,684 --> 00:36:27,605
أنا مثل الزوجة المملة,
و المتشبثة ,والبائسة

701
00:36:28,898 --> 00:36:31,942
ـ من اللذي يرغب
بالعودة إلي ؟ ـ أنا!

702
00:36:31,943 --> 00:36:33,861
حسنا, لا أستطيع أن أفعل هذا لا
أستطيع أن أفعل هذا بعد الآن

703
00:36:33,862 --> 00:36:35,482
لا يمكنك أن تفعل ماذا؟

704
00:36:36,614 --> 00:36:38,240
أنا أعيش في الهوامش

705
00:36:38,241 --> 00:36:40,909
أنا لا أعرف ما أفعله هنا
أنا لا أعرف ما هو هدفي

706
00:36:40,910 --> 00:36:44,246
ـ حسناً , قل لي ما تريد ـ
أريد أن أتوقف عن الحاجة اليك

707
00:36:44,247 --> 00:36:45,289
أريدك أن تعرف شيئا

708
00:36:45,290 --> 00:36:48,960
طلبت من ويهام أن
يرسلني إلى فرنسا

709
00:36:50,170 --> 00:36:54,120
ـ هل هذا ما تريدينه
؟ ـ هذا ما أريده

710
00:36:57,051 --> 00:36:59,344
ـ ماذا تفعلين , لويز ؟ ـ لا
يمكنني القيام بعملي حولك

711
00:36:59,345 --> 00:37:00,470
هل ستقول لي لماذا تفعلين ذلك؟

712
00:37:00,471 --> 00:37:02,306
أنا لا أعامل بجدية
عندما أكون بالقرب منك

713
00:37:02,307 --> 00:37:03,682
عندما أكون قريب لا
تُعاملي بجدية؟

714
00:37:03,683 --> 00:37:04,975
يا إلهي هذا هذا ليس جيداً

715
00:37:04,976 --> 00:37:06,476
تقصدين أنني اعامل بجدية أكثر؟

716
00:37:06,477 --> 00:37:07,519
هل هذا قصدك؟

717
00:37:07,520 --> 00:37:09,271
هل تقصد غير ذلك؟ جاك

718
00:37:09,272 --> 00:37:11,481
تعرف قصدي إنك غير صادق معي

719
00:37:11,482 --> 00:37:12,608
أنا لا أعرف ما قصدك

720
00:37:12,609 --> 00:37:15,277
أنت غير صادق معي
من فضلك, كن صادق

721
00:37:15,278 --> 00:37:16,361
أنا صادق معك.

722
00:37:16,362 --> 00:37:19,239
ربما لو أخذت نفسك بجدية
أكبر سيعاملك الناس بالمثل

723
00:37:19,240 --> 00:37:20,908
قلت لك ما ظننت حول
مقالة "ترسانة الأسلحة

724
00:37:20,909 --> 00:37:21,992
كنت صادق في ذلك

725
00:37:21,993 --> 00:37:24,620
أعتقدت أنها رائعة ولكن لا, أنا
لا آخذ الأمر على محمل الجد

726
00:37:24,621 --> 00:37:25,787
ـ شكرا لك ـ لماذا تتوقعين

727
00:37:25,788 --> 00:37:28,957
أن تعاملي بجدية إذا كنتي
لا تكتبين عن أشياء جدية؟

728
00:37:28,958 --> 00:37:30,292
أنا لا أفهم ذلك

729
00:37:30,293 --> 00:37:32,503
لقد عثرت على شقة
أنا أبحث عن واحدة

730
00:37:32,504 --> 00:37:34,671
أنا لست متأكدا حتى ما
الأشياء التي كنت جادة فيها

731
00:37:34,672 --> 00:37:36,048
تارة تكتبين حول السكك الحديدية

732
00:37:36,049 --> 00:37:37,341
و لم تنتهي من تلك المقالة بعد

733
00:37:37,342 --> 00:37:39,384
و تارة أخرى تكتبين عن معرض فني

734
00:37:39,385 --> 00:37:40,928
حدث قبل ثلاث سنوات

735
00:37:40,929 --> 00:37:42,804
انظري , لماذا تعطيني أي شيء
لأقرأه , على أي حال ؟

736
00:37:42,805 --> 00:37:45,349
إذا إنتقدتها كنت تقولين
أنه يعجبك كما هو

737
00:37:45,350 --> 00:37:46,850
و عندما نكون في الخارج
مع أشخاص آخرين

738
00:37:46,851 --> 00:37:48,685
إذا لم يقم شخص
بسؤالك سؤال مباشر

739
00:37:48,686 --> 00:37:50,145
كنتِ تقولِ أنكِ تشعرين بالتجاهل

740
00:37:50,146 --> 00:37:52,272
ولكن مع كل مايحدث
في العالم اليوم

741
00:37:52,273 --> 00:37:54,024
تُقرري الجلوس و كتابة مقال

742
00:37:54,025 --> 00:37:57,861
على تأثير معرض " ترسانة
السلاح " لعام 1913

743
00:37:57,862 --> 00:37:59,613
هل يُفترض على الناس أن
يأخذوا المقال بجدية ؟

744
00:37:59,614 --> 00:38:00,948
حسنا, أنا لا أهتم أبدا!

745
00:38:00,949 --> 00:38:02,407
ـ أنت تهتمين ـ أنا لا ...
لا يهمني

746
00:38:02,408 --> 00:38:04,076
ـ أنت تهتمين ـ لا يهمني

747
00:38:04,077 --> 00:38:07,246
و أنا غير مهتمه في ما إذا
كان أصدقائك الأغبياء

748
00:38:07,247 --> 00:38:09,540
ـ يأخذوني على محمل الجد أم لا ! ـ حسناً
, أنهم لا يأخذون الأمر على محمل الجد

749
00:38:09,541 --> 00:38:10,833
لأنهم لا يأخذون الأمر
على محمل الجد

750
00:38:10,834 --> 00:38:13,043
لقد وجدت شقة في شارع
هيوستن و سأنتقل إليها

751
00:38:13,044 --> 00:38:15,671
و سوف اقول لك شيئا آخر جاك ريد

752
00:38:15,672 --> 00:38:18,090
لا أعتقد أننا نحب نفس الأشخاص
أو نفس النوع من الحياة

753
00:38:18,091 --> 00:38:20,217
ـ وأنا أريد أن أكون بمفردي ـ
امضي قدماً, و كوني لوحدك

754
00:38:20,218 --> 00:38:21,885
أنا لا أهتم أنت
لوحدك على أي حال

755
00:38:21,886 --> 00:38:23,554
أوه! أنا أعلم أنك لا تعطي بالا

756
00:38:23,555 --> 00:38:25,305
حسناً , قول لي لماذا بحق
الجحيم يجب أن أهتم؟

757
00:38:25,306 --> 00:38:26,682
لا ينبغي ! لا تهتم

758
00:38:26,683 --> 00:38:29,309
ـ أنا لا أهتم , أيضاً ـ هذا صحيح !
أنا لا أهتم

759
00:38:29,310 --> 00:38:34,220
ـ سأخرج من هنا ـ جيد !
وأنا سأغادر , أيضا

760
00:39:19,694 --> 00:39:23,364
عزيزتي , هل يمكننا فقط
الخروج من نيويورك؟

761
00:39:24,616 --> 00:39:29,186
دعنا نذهب إلى مكان ما
ونكتب ما نريد كتابته

762
00:40:00,818 --> 00:40:05,740
كانت بروفينستاون
مجرد قرية صيد صغيرة

763
00:40:06,157 --> 00:40:09,744
و كانت , متحفّظه جداً

764
00:40:10,203 --> 00:40:13,830
أتذكّر في كل صيف كنا
نأخذ باخرة في نهر فول

765
00:40:13,831 --> 00:40:16,500
كنا ندّخر الأجرة عن
طريق النوم بالدور

766
00:40:16,501 --> 00:40:18,502
و كانت تأتينا حشرات الفراش

767
00:40:18,503 --> 00:40:20,587
تفعل كل ما يسرك هناك

768
00:40:20,588 --> 00:40:24,174
و قمنا بعمل مسرحيات رائعه
, مسرحيات تجريبية

769
00:40:24,175 --> 00:40:26,677
في المسرح التجاري لم نكن
نستطيع ترويج عروضنا

770
00:40:26,678 --> 00:40:29,514
خذ تفاهات سوان جلاسبيل

771
00:40:29,681 --> 00:40:31,306
هناك مسرحية كاملة

772
00:40:31,307 --> 00:40:34,810
من دون أن يظهر البطل على المسرح

773
00:40:34,811 --> 00:40:37,479
وقدموا ثلاث مسرحيات من فصل واحد

774
00:40:37,480 --> 00:40:39,523
وكانت واحد منهم مسرحية

775
00:40:39,524 --> 00:40:43,360
اعتقد أنها كانت من قبل
جون ريد ولويز براينت

776
00:40:43,361 --> 00:40:45,153
ولكن أرى انها من قِبلها

777
00:40:45,154 --> 00:40:46,280
كانوا فيها

778
00:40:46,281 --> 00:40:49,700
المسرحية كانت سيئة و كانوا أسوأ

779
00:40:49,701 --> 00:40:53,036
وبطبيعة الحال, جين أونيل
كان يعرف باسم الشاعر

780
00:40:53,037 --> 00:40:56,582
ولكن تعجبني مسرحياته
أكثر من شعره

781
00:40:56,583 --> 00:40:57,791
أنت لن تفهم؟

782
00:40:57,792 --> 00:41:00,502
هل أنت غبي جداً لدرجة
أنك لا تعرف ما أعنيه ؟

783
00:41:00,503 --> 00:41:02,254
أنا أعرض نفسي لك

784
00:41:02,255 --> 00:41:04,365
أنا راكع أمامك

785
00:41:04,424 --> 00:41:06,633
لقد وعدتك بجسدي

786
00:41:06,634 --> 00:41:08,969
جسدي الذي يجده الرجال جميلاً

787
00:41:08,970 --> 00:41:12,724
لقد وعدت بحبك بحار زنجي

788
00:41:13,850 --> 00:41:17,120
قل لهم أن لا يقفوا وراء الضوء

789
00:41:17,478 --> 00:41:19,396
لا تقف وراء الضوء

790
00:41:19,397 --> 00:41:21,690
ـ للخلف ؟ ـ هل تستطيع أن
خطوة الى الوراء قليلا ؟

791
00:41:21,691 --> 00:41:22,900
بسبب القمر

792
00:41:22,901 --> 00:41:24,735
هذا هو القمر هنا

793
00:41:24,736 --> 00:41:26,236
ـ بهذه الطريقة ؟ ـ نعم

794
00:41:26,237 --> 00:41:28,405
ابدئي من " أنا أكره البحر

795
00:41:28,406 --> 00:41:29,573
ألن تفهم ؟

796
00:41:29,574 --> 00:41:31,742
هل أنت غبي جدا لتعرف ما أعنيه؟

797
00:41:31,743 --> 00:41:33,577
أنا أقدم نفسي لك

798
00:41:33,578 --> 00:41:35,872
أركع أمامك

799
00:41:35,955 --> 00:41:38,916
أنا... أنا من كان
الرجال يركعون أمامي

800
00:41:38,917 --> 00:41:40,876
انا أقدم لك جسدي

801
00:41:40,877 --> 00:41:44,357
جسدي الذي كان الرجال
يرونه جميلاً

802
00:41:44,422 --> 00:41:46,590
لقد وعدت أن أحبك

803
00:41:46,591 --> 00:41:48,468
أنت , البحار الزنجي

804
00:41:48,593 --> 00:41:52,346
أليس ذلك فيه إذلال كي أنتظرك ؟

805
00:41:52,347 --> 00:41:54,473
أجبني , من فضلك! أجبني

806
00:41:54,474 --> 00:41:56,854
من فضلك أعطيني هذا الماء ؟

807
00:41:57,852 --> 00:41:59,729
ليس لدي ماء

808
00:42:00,563 --> 00:42:02,439
تيدي القديم يريد هذه
الحرب , أليس كذلك؟

809
00:42:02,440 --> 00:42:05,108
وأتساءل كم من الوقت يستغرق
الناس لمعرفة انه مجنون

810
00:42:05,109 --> 00:42:07,819
تيدي روزفلت لديه داء الكلب
التدريب العسكري الشامل

811
00:42:07,820 --> 00:42:09,571
جاك , حان وقت خطابك الثاني

812
00:42:09,572 --> 00:42:12,407
والجزء الساخر أن الناس
الفقراء , يحبونه

813
00:42:12,408 --> 00:42:15,369
بالتأكيد, انهم كذلك سيأخذونه
إلى سان خوان هيل مرة أخرى

814
00:42:15,370 --> 00:42:17,287
لا يمكنك لمس زي
الأرنب انها مستأجرة

815
00:42:17,288 --> 00:42:18,705
هل قرأت المقالة عن المؤتمر؟

816
00:42:18,706 --> 00:42:21,166
إذا لم يكن اليسار يدافع عن ويلسون
نحن سنحصل على الرئيس هيوز

817
00:42:21,167 --> 00:42:22,417
تعتقد أنه يجب أن نذهب
إلى سانت لويس ؟

818
00:42:22,418 --> 00:42:24,294
أنا لن أذهب إلى سانت
لويس للدفاع عن ويلسون

819
00:42:24,295 --> 00:42:26,338
ـ أعتقد أنه يجب علينا ذلك ـ
لماذا ؟ ما هو الجيد في ذلك؟

820
00:42:26,339 --> 00:42:28,298
لا أعرف إذا كنت لا
تعتقد أن هيوز سيأخذنا

821
00:42:28,299 --> 00:42:30,467
للحرب في غضون أشهر قليلة انها
لن تجدي نفعا على الإطلاق

822
00:42:30,468 --> 00:42:32,803
و يلسون أبقانا طويلا

823
00:42:32,804 --> 00:42:34,638
ريد يعتقد أنه كان شاعراً جيداً

824
00:42:34,639 --> 00:42:36,609
كان شاعر سيء

825
00:42:36,641 --> 00:42:38,976
أعتقد أنه يمكن أن
يكتب روايات جيدة

826
00:42:38,977 --> 00:42:40,186
روايات قصيرة

827
00:42:40,603 --> 00:42:42,145
وبطبيعة الحال , كان شاعراً

828
00:42:42,146 --> 00:42:45,608
و ليس شاعراً كبيراً

829
00:42:46,025 --> 00:42:48,535
ولكن بعض منها جيدة

830
00:42:48,820 --> 00:42:52,850
ولكن , كصحفي جاك
ريد تصدرهم جميعا.

831
00:42:53,199 --> 00:42:55,367
ـ انظر . اسحب هذا ـ جاك.

832
00:42:55,368 --> 00:42:57,120
أترى؟ هذا امر جيد

833
00:42:57,453 --> 00:42:59,423
جاك, التاكسي هنا

834
00:42:59,914 --> 00:43:03,674
ـ عفواً . سأنتظر خارج ـ حسنا .
حسناً

835
00:43:04,169 --> 00:43:09,489
ـ هل ترى ما أعنيه ؟ إذا كان ـ
جاك, سيارة الأجرة في انتظارك

836
00:43:11,217 --> 00:43:12,907
نعم , على الذهاب

837
00:43:16,055 --> 00:43:17,098
وداعاً , حبيبتي

838
00:43:25,190 --> 00:43:27,357
جاك ريد يريد اثارة المشاكل

839
00:43:27,358 --> 00:43:29,735
انه يريد إثارة
المشاكل للرأسماليين

840
00:43:29,736 --> 00:43:33,363
وأراد أيضا إثارة
الجماهير العاملة

841
00:43:33,364 --> 00:43:37,034
إلى ضرورة العمل الموحد الفعال

842
00:43:37,035 --> 00:43:42,085
وبعبارة أخرى , أنا أتهمته
إما أن يكون فضولي

843
00:43:42,123 --> 00:43:45,919
أو من كونه قط

844
00:43:46,044 --> 00:43:49,864
لا يرغب في مواجهة طبيعته

845
00:43:52,634 --> 00:43:56,220
عزيزتي لويز , سانت لويس حارة جداً
و مزدحمة جداً بالديمقراطيين

846
00:43:56,221 --> 00:43:59,181
الكل يحظى بوقت جيد و
يرتدون قبعات ورقية صغيرة

847
00:43:59,182 --> 00:44:01,099
تحسبا لترشيح ويلسون

848
00:44:01,100 --> 00:44:02,392
أود أن اعتقد انه بسبب

849
00:44:02,393 --> 00:44:04,394
انه لا يريد للولايات
المتحدة للذهاب الى الحرب

850
00:44:04,395 --> 00:44:06,355
ولكن من يدري عقل الديمقراطي ؟

851
00:44:06,356 --> 00:44:09,358
بالمناسبة, لقد قررت أن أرمي
بقصيدة الزنابق البيضاء

852
00:44:09,359 --> 00:44:10,901
نظام القافية خاطئ

853
00:44:10,902 --> 00:44:13,111
ربما عندما أعود سوف
أكتبها من جديد

854
00:44:13,112 --> 00:44:15,739
السياسة تلعب بقوة بقصائدك

855
00:44:15,740 --> 00:44:18,617
أظل أفكر أنني أراك
انه الشيء الأروع

856
00:44:18,618 --> 00:44:22,638
اشتقت لك , حبيبتي افتقد
المشي على الشاطئ

857
00:45:05,623 --> 00:45:08,223
ـ مرحباً ـ أين الويسكي ؟

858
00:45:17,135 --> 00:45:19,105
هل ترغب كأس ؟

859
00:45:27,854 --> 00:45:29,684
لا تحاول أن تقرر

860
00:45:30,148 --> 00:45:31,698
سأحضر لك واحدة

861
00:45:36,905 --> 00:45:38,448
أحببت مسرحيتك

862
00:45:38,573 --> 00:45:41,833
آمل فقط أستطيع أن
ألعب دور العدالة

863
00:45:41,993 --> 00:45:44,620
أعتقد الحوار جميل أعتقد
ذلك , لقد أحببتها

864
00:45:44,621 --> 00:45:46,872
إذا ً لماذا لا تقفين و تقوليها

865
00:45:46,873 --> 00:45:49,082
بدلا من أن تتجولين في المسرح؟

866
00:45:49,083 --> 00:45:51,502
من المفترض أن تبحثين عن
روحك وليس منفضة سجائر

867
00:45:51,503 --> 00:45:52,878
هل تفضل أن لا أقوم
بالتدخين أثناء البروفات ؟

868
00:45:52,879 --> 00:45:55,589
أفضل أن تكوني في قمة
الشعلة بلا من التدخين

869
00:45:55,590 --> 00:45:57,591
في منتصف جزء الولادة

870
00:45:57,592 --> 00:45:58,675
أنا آسفة . أنت على حق

871
00:45:58,676 --> 00:46:00,594
ذلك يجعلني أريد إلغاء الإنتاج

872
00:46:00,595 --> 00:46:04,325
لن أفعل ذلك مرة أخرى
عفوا , أنا آسفة

873
00:46:13,191 --> 00:46:16,068
خذي الكأس . سآخذ الزجاجة

874
00:46:16,069 --> 00:46:17,612
هل أنت مغادر؟

875
00:46:18,279 --> 00:46:19,909
أعطني كأسك

876
00:46:31,125 --> 00:46:32,502
هل أنت متوتر ؟

877
00:46:33,461 --> 00:46:36,880
ـ أم أن ذلك إرتجاج ؟ ـ لماذا
لستِ في شيكاغو مع جاك؟

878
00:46:36,881 --> 00:46:41,031
لماذا يجب أن أكون هناك؟
عنده حاجاته , ولدي حاجاتي

879
00:46:51,813 --> 00:46:53,898
ـ ما هي؟ ـ ماذا؟

880
00:46:57,569 --> 00:47:01,197
الأشياء التي تخصك

881
00:47:01,614 --> 00:47:02,834
ما هي؟

882
00:47:04,951 --> 00:47:06,536
عمَلي , لأحد

883
00:47:07,620 --> 00:47:10,914
انه حقير جداً ابن
العاهرة , أليس كذلك ؟

884
00:47:10,915 --> 00:47:12,332
ماذا تقصد ؟

885
00:47:12,333 --> 00:47:15,063
يتركك وحيده في عملك

886
00:47:15,336 --> 00:47:18,136
ـ تعتقد أنني أعترض ؟ ـ يجب عليك

887
00:47:19,090 --> 00:47:21,550
انه الشيء الوحيد اللذي يجب
ألا تترك وحدين معه .

888
00:47:21,551 --> 00:47:24,136
ـ قد تشعر بهذه الطريقة
, أنا لا ـ جيد

889
00:47:24,137 --> 00:47:28,640
لا تدعِ راديكاليين القرية يمنعونك
من ما يجب أن تكوني عليه

890
00:47:28,641 --> 00:47:31,221
ما الذي يجب أن أكون عليه ؟

891
00:47:31,227 --> 00:47:33,207
مركز الانتباه

892
00:47:34,272 --> 00:47:37,608
حسنا , يبدوا أنك كنت مع
بعض النساء المتنافسات

893
00:47:37,609 --> 00:47:39,526
دعنا نقول فقط غيورات

894
00:47:39,527 --> 00:47:42,267
الغيرة ؟ هذا شيء آخر

895
00:47:42,447 --> 00:47:44,337
انها مضيعة للوقت

896
00:47:44,657 --> 00:47:45,867
أنا لست كذلك

897
00:47:46,951 --> 00:47:49,244
ولا جاك أيضا , لهذه المسألة

898
00:47:49,245 --> 00:47:52,789
أوه , نعم. أعلم ذلك أنت و
جاك لديكم حاجاتكم الخاصة

899
00:47:52,790 --> 00:47:55,792
لديه الحرية في فعل الأشياء
التي يريدها و أنا كذلك

900
00:47:55,793 --> 00:47:57,878
و أعتقد أن أي شخص يخاف
من هذا النوع من الحرية

901
00:47:57,879 --> 00:48:01,499
هو في الحقيقة خائف من فراغه

902
00:48:01,549 --> 00:48:04,949
هل ستقومين بذلك لوقت طويل ؟

903
00:48:05,303 --> 00:48:07,053
أود منك أن تذهب

904
00:48:09,557 --> 00:48:10,558
لماذا؟

905
00:48:10,767 --> 00:48:12,184
لأنني لا أريد أن أكون متحزبه

906
00:48:12,185 --> 00:48:14,311
أنا آسف إذا كنت لا تصدق
في الاستقلال المتبادل

907
00:48:14,312 --> 00:48:15,729
و العلاقات المفتوحة والاحترام

908
00:48:15,730 --> 00:48:20,817
لا تعطيني من الاشتراكية
التي تعلمتها في القرية

909
00:48:20,818 --> 00:48:25,531
لو كنت لي , لن أشاركك
مع أي شخص أو أي شيء

910
00:48:25,532 --> 00:48:30,682
سبكون فقط أنت وأنا و
أنت ستكون مركز كل شيء

911
00:48:31,746 --> 00:48:33,872
أتعلمين ستشعرين
بأكثر ماهو من الحب

912
00:48:33,873 --> 00:48:36,943
من أن تترك وحدك في عملك

913
00:48:48,513 --> 00:48:52,683
ـ آمل أن لا أكون قد أزعجتك ـ لا أبداً .
أنا ممتنه

914
00:48:52,684 --> 00:48:55,185
لكن يبدو أنك تبحث
عن شيء أكثر جدية

915
00:48:55,186 --> 00:48:57,286
مما كان يدور بخاطري

916
00:48:57,772 --> 00:49:00,772
ـ من ما كان يدور
في خاطرك؟ ـ نعم

917
00:49:00,859 --> 00:49:04,403
كما ترى, وأنا جاك
كلانا قادر تماماً

918
00:49:04,404 --> 00:49:06,654
العيش مع معتقداتنا

919
00:49:07,907 --> 00:49:11,743
ولكن أعتقد أن شخص رومانسي
مثلك سيتدمر عن طريقهم

920
00:49:11,744 --> 00:49:17,054
و أنا لا أريد أن يحدث
ذلك سيحزن جاك كثيراً

921
00:49:38,062 --> 00:49:41,042


922
00:49:41,691 --> 00:49:44,152


923
00:49:45,486 --> 00:49:48,196


924
00:49:48,615 --> 00:49:51,034


925
00:49:52,243 --> 00:49:55,371


926
00:49:55,747 --> 00:49:58,791


927
00:50:00,919 --> 00:50:03,829


928
00:50:04,255 --> 00:50:06,883


929
00:50:40,959 --> 00:50:43,869


930
00:50:43,920 --> 00:50:46,047


931
00:50:46,673 --> 00:50:49,383


932
00:50:49,634 --> 00:50:51,970


933
00:50:53,179 --> 00:50:56,181


934
00:50:56,182 --> 00:50:59,727


935
00:51:00,019 --> 00:51:02,981


936
00:51:03,481 --> 00:51:06,192


937
00:51:09,571 --> 00:51:10,947
رائع

938
00:51:28,131 --> 00:51:31,881
فلويد, لقد كنت في
انتظار هذا لأسابيع

939
00:51:52,488 --> 00:51:54,199


940
00:52:10,131 --> 00:52:12,382
ـ رائعة ـ فوق العادة

941
00:52:12,383 --> 00:52:14,177
جيدة جداً . ممتازة

942
00:52:16,513 --> 00:52:19,556
ـ فلويد , هذا جديد بالنسبة لك ,
أليس كذلك ؟ ـ ماكس, ماذا عنك ؟

943
00:52:19,557 --> 00:52:20,599
ـ حسنا . من التالي؟ ـ لقد قمت

944
00:52:20,600 --> 00:52:22,017
بثلثي مسرحيتي الجديدة

945
00:52:22,018 --> 00:52:24,353
قلت انه عمل عن تصور خارق

946
00:52:24,354 --> 00:52:27,144
أوه, حقا ؟ كيف ننسى بسرعة

947
00:52:44,415 --> 00:52:46,465
ـ حسنا ـ جاك. ادخل

948
00:52:47,085 --> 00:52:48,785
أخبار من الجبهة

949
00:52:48,795 --> 00:52:49,920
ـ مرحبا, جاك ـ مرحبا, جاك

950
00:52:49,921 --> 00:52:52,581
ـ مرحبا , جاك ـ
كيف كانت الرحلة؟

951
00:52:53,716 --> 00:52:55,134
مرحبا بك

952
00:52:55,593 --> 00:52:57,761
ـ من التالي؟

953
00:52:57,762 --> 00:52:59,638
دعونا نرقص

954
00:52:59,639 --> 00:53:03,600
جاك , وصلت في الوقت المناسب
لمعرفة رقصه أونيل

955
00:53:03,601 --> 00:53:05,686
حسنا قم بشيء إيرلندي هيا, جين

956
00:53:05,687 --> 00:53:07,396


957
00:53:07,397 --> 00:53:09,815
ـ نعم . امضي قدما جين ـ
ألقي لنا شيء من مسرحيتك

958
00:53:09,816 --> 00:53:11,275
هاتش يقول انها رائعة

959
00:53:11,276 --> 00:53:13,902
أخبرنا عن الاتفاقية , جاك
كيف كان خطاب ويلسون ؟

960
00:53:13,903 --> 00:53:17,523
ناهيك عن الكلام
ماذا كان يرتدي ؟

961
00:53:18,491 --> 00:53:22,331
ـ وماذا عن ويلسون ؟ ـ نعم .
ماذا عن ويلسون ؟

962
00:53:23,454 --> 00:53:26,915
أوه, أنا لا أعتقد أن هناك أي سبب
لنعتقد أن ويلسون سيفعل أي شيء

963
00:53:26,916 --> 00:53:30,836
بخلاف دعم مصلحة الطبقة
الحاكمة و أخذنا إلى الحرب

964
00:53:30,837 --> 00:53:34,256
ولكن طالما انه يقول انه
ضدها أعتقد أن علينا لدعمه

965
00:53:34,257 --> 00:53:37,467
لأنه سيعمل بشكل جيد
على وعود الحملة

966
00:53:37,468 --> 00:53:39,636
على الأقل بضعة أشهر و
هذا سيعطينا الوقت

967
00:53:39,637 --> 00:53:41,263
لتعزيز التحالف المناهض للحرب

968
00:53:41,264 --> 00:53:48,154
ولكن هناك الكثير من المؤيدين للحرب
في الشوارع الآن مما كان عليه من قبل

969
00:54:00,366 --> 00:54:02,756
تريد شراب آخر , جين ؟

970
00:54:07,207 --> 00:54:08,583
كلا

971
00:54:23,139 --> 00:54:25,308
ـ ليلة سعيدة ـ ليلة سعيدة

972
00:54:27,060 --> 00:54:28,436
تصبح على خير

973
00:54:39,030 --> 00:54:41,281
أترغب ببعض الشاي
البارد مع الليمون ؟

974
00:54:41,282 --> 00:54:42,617
لا, شكراً

975
00:54:43,701 --> 00:54:46,151
حسنا, سآخذ بعض , على أي حال

976
00:54:58,716 --> 00:55:01,010
ـ ما هذا ؟ ـ قصيدة

977
00:55:01,886 --> 00:55:03,388
هل لي أن أقرأها ؟

978
00:55:07,392 --> 00:55:09,102
أنا لم أكملها

979
00:55:26,202 --> 00:55:27,495
أكملها

980
00:55:33,793 --> 00:55:35,086
أكملها

981
00:55:38,965 --> 00:55:42,775
هل هذا سيجعلك سعيدة
؟ لو كنت شاعراً ؟

982
00:55:45,263 --> 00:55:46,556
أنا سعيدة

983
00:55:57,108 --> 00:56:00,448
ـ جاك ـ لما لا تحصلين
على قسط من النوم ؟

984
00:56:00,737 --> 00:56:01,821
جاك

985
00:56:04,407 --> 00:56:06,950
هناك شيء لابد لي من قوله لك

986
00:56:06,951 --> 00:56:10,631
ـ ليس لديك شيء لتقوليه ـ لا ؟

987
00:56:10,788 --> 00:56:11,788
لا

988
00:56:21,299 --> 00:56:23,339
هل تريدين الزواج ؟

989
00:56:54,290 --> 00:56:56,870
حسنا .. سوف ارى

990
00:57:00,213 --> 00:57:04,049
ـ أوه, كونوا حذرين
ـ هناك اثنين ايضا

991
00:57:04,050 --> 00:57:06,640
اثنين؟ لا, يجب أن
يكون هنالك ثلاثة

992
00:57:12,100 --> 00:57:14,643
أوه , عفوا . أنا آسف أنا
آسفة جداً لكوني هكذا ً

993
00:57:14,644 --> 00:57:16,478
انها ليست انك لا تقوم بعمل جيد

994
00:57:16,479 --> 00:57:21,869
أنا قلقة بشأن الصندوق الثالث

995
00:57:21,943 --> 00:57:24,663
ـ هنا . لا لا ـ أنا سآخذه

996
00:57:46,426 --> 00:57:48,178
أين الويسكي ؟

997
00:57:49,012 --> 00:57:52,055
ـ سيدتي , أين تريدين
هذا ؟ ـ ضعه هناك

998
00:57:52,056 --> 00:57:54,366
هذا سوف يكون على ما يرام .
شكراً لك

999
00:57:56,394 --> 00:57:57,437
نعم

1000
00:57:59,397 --> 00:58:01,982
ـ أي شيء للشرب في هناك؟ ـ شرب ؟

1001
00:58:01,983 --> 00:58:04,902
تفضل شكراً جزيلاً

1002
00:58:04,903 --> 00:58:07,503
ـ شكرا لكم . جيد ـ شكرا لكم

1003
00:58:14,454 --> 00:58:19,584
أيضا. دعونا نرى الآن . نحن هنا

1004
00:58:22,504 --> 00:58:25,298
ـ جين ؟ ـ لا زجاج ؟

1005
00:58:25,423 --> 00:58:27,258
دعني أرى

1006
00:58:28,551 --> 00:58:33,514
حسنا, أعتقد أنه يجب أن
أصنف ذلك ألا ينبغي ذلك ؟

1007
00:58:33,515 --> 00:58:36,365
لا, لا, هذا ليس هو

1008
00:58:36,434 --> 00:58:37,852
جربي هذا

1009
00:58:38,895 --> 00:58:41,895
حسنا, على ماذا تعمل , جين ؟

1010
00:58:41,898 --> 00:58:43,775
في هذه اللحظة, سكوتش

1011
00:58:43,942 --> 00:58:46,693
لقد وجدت كوب هل هذا جيد ؟

1012
00:58:46,694 --> 00:58:49,484
ـ أنا أفضل كأس ـ كأس

1013
00:58:51,241 --> 00:58:55,328
كما تعلمين غادرت
ِدون أن تقول وداعاً

1014
00:58:55,828 --> 00:59:00,165
هذا ليس من شيمك , وليس
لدي أدنى فكرة عما كنت

1015
00:59:00,166 --> 00:59:03,366
النجاح في الماضي ... تفضل

1016
00:59:14,138 --> 00:59:17,015
المهارات الخاصة بك كنادل
يبدو أنها قد تدهورت

1017
00:59:17,016 --> 00:59:20,086
ـ هل أنتِ متوترة ؟ ـ نعم .
لا أنا

1018
00:59:20,270 --> 00:59:26,400
لماذا يجب أن أكون متوترة ؟ يا
إلهي انها رائحة مثل الصالون هنا

1019
00:59:37,120 --> 00:59:41,950
ـ ما هذا؟ ـ إنها قصيدة
أقول لك أنني أحبك

1020
00:59:42,417 --> 00:59:45,752
و أنا لن أكون تملكي
و أنا لن أكون غيور

1021
00:59:45,753 --> 00:59:50,007
ويمكن أن تنامي مع من تريدين
, وتعيشين مع من تريدين

1022
00:59:50,008 --> 00:59:55,708
سأفعل أي شيء تقوله أود أن
أقتلك , ولكنني لا أستطيع

1023
00:59:55,972 --> 00:59:58,962
لذلك يمكنك أن تفعل ما تريدين

1024
00:59:59,726 --> 01:00:01,352
عدا أن لا تنظري إلي

1025
01:00:03,813 --> 01:00:06,441
أو التدخين خلال المونولوج

1026
01:00:10,945 --> 01:00:13,989
جين جاك وأنا نحن لم
أخبر أحدا حتى الآن

1027
01:00:13,990 --> 01:00:16,590
لأننا كنا حرجيين جداً

1028
01:00:17,327 --> 01:00:18,453
لكن

1029
01:00:20,205 --> 01:00:21,664
نحن متزوجان

1030
01:00:22,123 --> 01:00:24,093
جاك وأنا تزوجنا

1031
01:00:27,712 --> 01:00:31,216
ـ هذا أمر محرج ـ نعم .
أليس كذلك ؟

1032
01:00:31,341 --> 01:00:33,967
شعرنا بسخافتها ولكن
أردنا أن نفعل ذلك

1033
01:00:33,968 --> 01:00:36,261
سيكون أمر جيد نحن سنعمل معا

1034
01:00:36,262 --> 01:00:38,096
نحن سننفق كل وقتنا معا

1035
01:00:38,097 --> 01:00:39,890
لهذا السبب اتخذنا
الإيجار في هذا المكان

1036
01:00:39,891 --> 01:00:41,558
لذلك فإننا لا يمكننا
العودة إلى المدينة

1037
01:00:41,559 --> 01:00:43,018
هل هذا يعني أن علينا الغش ؟

1038
01:00:43,019 --> 01:00:45,062
أم أن هذا زواج مستقل حر ؟

1039
01:00:45,063 --> 01:00:47,523
ـ جين ـ أنت عاهرة ايرلندية
كاذبة من بورتلاند

1040
01:00:47,524 --> 01:00:50,734
استخدمتني للحصول على
جاك ريد و الزواج بك

1041
01:00:50,735 --> 01:00:52,153
لا, لم أكن

1042
01:00:52,904 --> 01:00:55,072
أريد فقط أن نكون أصدقاء, جين

1043
01:00:55,073 --> 01:00:57,908
أوه, هذا أنيق . هذا دور جيد
بالنسبة لك, أليس كذلك ؟

1044
01:00:57,909 --> 01:01:00,839
"كان هنالك لويز مع جاك وجين

1045
01:01:00,912 --> 01:01:03,580
"انه مجنون بشأنها
ولكن جاك لا يعرف

1046
01:01:03,581 --> 01:01:08,211
" جاك المسكين . جين المسكين
يالها من محطمة للقلوب

1047
01:01:13,466 --> 01:01:16,406
يالك من محطمة للقلوب , لويز

1048
01:01:17,428 --> 01:01:19,013
أنا آسفة . أنا

1049
01:01:21,516 --> 01:01:22,892
أين هو؟

1050
01:01:25,436 --> 01:01:26,771
واشنطن

1051
01:01:26,938 --> 01:01:28,565
حسنا, سيدة ريد

1052
01:01:29,732 --> 01:01:34,282
سأفعل كل ما تقوله. ماذا
تريدين مني أن أفعل ؟

1053
01:01:35,655 --> 01:01:37,115
تمنى لنا التوفيق؟

1054
01:01:49,043 --> 01:01:50,587
أتمنى لكم التوفيق

1055
01:01:52,714 --> 01:01:54,132
أنت و جاك

1056
01:02:32,170 --> 01:02:33,213
جاك

1057
01:02:35,131 --> 01:02:36,299
يا إلهي

1058
01:02:39,385 --> 01:02:42,645
لست متأكدة ما إذا كان
لديها علاقة غرامية

1059
01:02:42,680 --> 01:02:45,933
مع يوجين أونيل أم
لا خلال هذا الوقت

1060
01:02:45,934 --> 01:02:48,594
ولا أحد يبدو أنه يعرف. أو

1061
01:02:48,686 --> 01:02:51,896
لم يكن من شأن أي أحد ,
على أي حال , لذلك ...

1062
01:02:52,190 --> 01:02:54,858
أنا لا أعرف ما هو هذا الوضع

1063
01:02:54,859 --> 01:02:58,445
كان في التقرير هي و ريد و أونيل

1064
01:02:58,446 --> 01:03:00,615
كانوا في المنزل في أتروا

1065
01:03:03,868 --> 01:03:06,996
جاك, ما ... ما هو

1066
01:03:22,095 --> 01:03:23,805
يا الهي ! أقسم لك

1067
01:03:24,222 --> 01:03:27,100
نحن نحب أمريكا

1068
01:03:27,892 --> 01:03:30,853
نحن نحب جبالها, غاباتها

1069
01:03:30,854 --> 01:03:33,230
كان هناك تمرد في الجيش الفرنسي

1070
01:03:33,231 --> 01:03:36,233
كان هناك تمرد في أجزاء
مختلفة من الجبهة

1071
01:03:36,234 --> 01:03:40,280
وبعد ذلك, في عام 1917 ,
القوات كانت ضعيفة السلاح

1072
01:03:40,780 --> 01:03:44,157
غير مجهزة بالمعدات الكافية ,
ونقص في اللباس عادت إلى روسيا

1073
01:03:44,158 --> 01:03:45,576
للحديث مع القيصر

1074
01:03:45,577 --> 01:03:47,452
و عندما وصلوا لم
يكن هناك أي قيصر

1075
01:03:47,453 --> 01:03:49,205
الثورة في روسيا

1076
01:03:49,539 --> 01:03:52,417
كان هذا في ربيع عام 1917

1077
01:03:53,334 --> 01:03:55,304
كنت متحمس جداً

1078
01:03:55,670 --> 01:03:59,174
لقد كنت أقفز بين المقاعد

1079
01:03:59,841 --> 01:04:02,176
كما مشينا خارج الحديقة

1080
01:04:02,177 --> 01:04:04,970
أوه, كنت سعيد جداً
مثل الولد الصغير

1081
01:04:04,971 --> 01:04:07,641
الثورة , و الناس يسيطرون

1082
01:04:08,224 --> 01:04:09,854
مع القيصر

1083
01:04:11,519 --> 01:04:13,429
و بطبيعة الحال, كنت سعيداً

1084
01:04:55,980 --> 01:04:59,107
حسنا, ألم تجعل السياسة
غامضة قليلا هنا؟

1085
01:04:59,108 --> 01:05:01,151
ـ ماذا تعني بغامضة
؟ ـ ليست واضحه

1086
01:05:01,152 --> 01:05:04,112
ـ كيف يمكنك أن تقول أنها غير واضحة ؟
ـ حسنا, انها غير واضحة بالنسبة لي

1087
01:05:04,113 --> 01:05:05,489
لماذا أنا بالضرورة أحاول

1088
01:05:05,490 --> 01:05:07,783
تحديد سياسة مجموعة
معينة من الناس؟

1089
01:05:07,784 --> 01:05:12,964
ليس ذلك ما قلته
أعتقد أنها بسيطة

1090
01:05:13,289 --> 01:05:15,459
مجرد رأي

1091
01:05:18,837 --> 01:05:21,421
أتعلمين إذا قمت بكربنة هذه

1092
01:05:21,422 --> 01:05:24,007
يمكنني أن آخذها في القطار معي

1093
01:05:24,008 --> 01:05:26,552
ويلسون , بطبيعة الحال
أِنتُخب وكان شعاره

1094
01:05:26,553 --> 01:05:29,180
ـ دعونا خارج الحرب ـ في 1916

1095
01:05:29,681 --> 01:05:33,518
ولكن في عام 1917 ,
ويلسون غير رأيه

1096
01:05:33,893 --> 01:05:37,146
و أعلن الحرب ضد ألمانيا

1097
01:05:37,313 --> 01:05:41,358
كانت المهمه في ذلك الوقت لجعل
العالم آمنا للديمقراطية

1098
01:05:41,359 --> 01:05:42,652
قال ريد

1099
01:05:44,195 --> 01:05:49,325
ـ هذه حرب من أجل الديمقراطية ؟
أين هي الديمقراطية الملعونة ؟ ـ

1100
01:05:49,534 --> 01:05:55,614
إذا كان الرجال حقا رافضين الحرب , يا
عزيزي كنا قد توقفنا منذ سنوات عن الحروب

1101
01:05:55,748 --> 01:05:57,998
الرجال يحبون الحروب . دائما

1102
01:05:59,460 --> 01:06:03,005
ذهبوا جميعا حصلوا على زي
رسمي و ذهبوا إلى الحرب

1103
01:06:03,006 --> 01:06:05,596
ـ بلادي هي في حالة حرب ـ نعم

1104
01:06:05,717 --> 01:06:09,596
و حتى اليوم , وأنا
أيضا , في حالة حرب

1105
01:06:11,681 --> 01:06:14,850
اسمي جاك ريد أنا من نيويورك

1106
01:06:14,851 --> 01:06:18,020
هذه ليست حربي , و لا يوجد
لدي أي شيء لفعله حيال ذلك

1107
01:06:18,021 --> 01:06:19,791
حسنا. حسنا

1108
01:06:19,898 --> 01:06:21,064
حسنا , ايها الناس

1109
01:06:21,065 --> 01:06:23,650
كان هناك الكثير من الشعور
المناهض للحرب بالطبع

1110
01:06:23,651 --> 01:06:27,821
لم يكن لدينا أحد ضد الحرب
لم تكن هنالك روح ضد الحرب

1111
01:06:27,822 --> 01:06:32,326
حسنا, أنا لا أتحدث عن قولها
للعمال بأي طريقة أخرى

1112
01:06:32,327 --> 01:06:34,871
كيف يمكننا أن نحركهم ؟

1113
01:06:34,996 --> 01:06:37,039
حسنا . كيف ننظمهم ؟

1114
01:06:37,040 --> 01:06:39,209
الحزب الاشتراكي

1115
01:06:42,795 --> 01:06:45,130
الحزب الاشتراكي
الأمريكي لا يؤثر

1116
01:06:45,131 --> 01:06:47,966
تعتقد أن الحزب الاشتراكي
سيتخذ موقف ؟

1117
01:06:47,967 --> 01:06:49,593
أنتم أبناء الـ
"ريدز" , أليست لك ؟

1118
01:06:49,594 --> 01:06:53,430
الحزب الاشتراكي لا فائدة منه.
جاك , هل هذا صحيح ؟

1119
01:06:53,431 --> 01:06:55,811
الآن, هذه هي الحقيقة . جاك ؟

1120
01:06:55,975 --> 01:06:57,142
الولايات المتحدة هي في حالة حرب

1121
01:06:57,143 --> 01:06:59,019
أصدقائك يتحدثون إليك

1122
01:06:59,020 --> 01:07:02,523
إذا كان عمال العالم اتحدوا معاً
يمكنهم إيقاف الحرب. وأنا لا

1123
01:07:02,524 --> 01:07:04,634
هذا أيضاً بوله أحمر

1124
01:07:06,236 --> 01:07:08,946
تقوم بالتحرك لإنقاذ
العالم حتى تتعطل كليتك

1125
01:07:08,947 --> 01:07:10,239
ذكي جداً

1126
01:07:10,240 --> 01:07:12,282
و ستقوم بإلقاء الخطب

1127
01:07:12,283 --> 01:07:14,117
حتى ينتهي مصيرك إلى مستشفى. ذكي

1128
01:07:14,118 --> 01:07:15,994
وبعد ذلك, ستفقد الكلى الخاصة بك .
رائع

1129
01:07:15,995 --> 01:07:18,413
هاري , كم تدفع لك الحكومة
كي تبقيني هادئ ؟

1130
01:07:18,414 --> 01:07:19,748
مضحك جداً . إستمر في الضحك

1131
01:07:19,749 --> 01:07:21,918
يؤذيك , أليس كذلك ؟

1132
01:07:23,127 --> 01:07:25,254
استمع , سأقول لك شيئاً

1133
01:07:25,255 --> 01:07:28,048
أنت لن تكون قادر على
الإستمرار بما تقوم به

1134
01:07:28,049 --> 01:07:30,092
هذه حالة خطيرة يمكن أن تقتلك

1135
01:07:30,093 --> 01:07:33,429
هاري , انظر , أريد أن أعرف

1136
01:07:34,222 --> 01:07:37,140
هل يمكن أن يؤثر ذلك
على إنجاب الأطفال ؟

1137
01:07:37,141 --> 01:07:42,187
ـ نعم . لا يمكنك ممارسة الجنس إذا
كنت ميت ـ لا , هاري . بجدية

1138
01:07:42,188 --> 01:07:45,338
هل تفكر في إنجاب الأطفال ؟

1139
01:07:45,608 --> 01:07:49,618
ليس في هذه اللحظة ولكن
أريد أن أكون قادراً على

1140
01:07:50,738 --> 01:07:52,988
هل لويز تحدثت عن هذا الامر ؟

1141
01:07:53,992 --> 01:07:54,993
لا

1142
01:07:55,368 --> 01:07:57,327
حسناً , فقط بسبب انها
لا تتحدث عن ذلك

1143
01:07:57,328 --> 01:07:58,996
لا يعني انها لا تفكر فيه

1144
01:07:58,997 --> 01:08:01,373
لا تقلق . لا يمكنك
إنجاب طفل بكليتيك

1145
01:08:01,374 --> 01:08:03,250
سأرسلك لمنزل لويز

1146
01:08:03,251 --> 01:08:05,002
قل لها أن تبقيك هناك
تضعك في السرير

1147
01:08:05,003 --> 01:08:07,963
تعطيك الكثير من السوائل
سأكتبها كلها هنا

1148
01:08:07,964 --> 01:08:11,049
انظر , لويز لا تعلم شيء . و أنا
لا أريدها أن تعلم , حسنا ؟

1149
01:08:11,050 --> 01:08:12,843
ـ حسنا ـ لذا, هل يمكن
ان تعطيني فاتورتي هنا؟

1150
01:08:12,844 --> 01:08:18,084
ـ أنا لا أريد أن أذهب إلى
المنزل ـ هل لديك مال ؟

1151
01:08:19,517 --> 01:08:20,726
ليس في الوقت الراهن

1152
01:08:20,727 --> 01:08:23,478
إذاً لماذا بحق الجحيم يجب أن
أعطيك الفاتورة؟ عد إلى المنزل

1153
01:08:23,479 --> 01:08:27,191
وفي اعتقادي أن الاشتراكية
والسلام لا ينفصلان

1154
01:08:27,192 --> 01:08:31,153
و أكرر أن الحزب
الاشتراكي سيقف بحزم

1155
01:08:31,154 --> 01:08:34,531
بمعارضة التدخل
الأمريكي في هذه الحرب

1156
01:08:34,532 --> 01:08:36,992
السيد الرئيس ,
لويس فارينا بوسطن

1157
01:08:36,993 --> 01:08:39,661
تسلم الرئيس مندوب من بوسطن

1158
01:08:39,662 --> 01:08:40,787
مازلت أريد أن أعرف

1159
01:08:40,788 --> 01:08:43,707
ما هي الإجراءات المحددة
سنتخذها ضد الحرب

1160
01:08:43,708 --> 01:08:45,334
قراراتك جميلة جداً

1161
01:08:45,335 --> 01:08:48,253
لكن هل ستوقف من قتل صبي
واحد ؟ لا أعتقد ذلك

1162
01:08:48,254 --> 01:08:50,594


1163
01:08:50,798 --> 01:08:53,008
المهمة التي تواجهنا صعبه

1164
01:08:53,009 --> 01:08:54,885
دعونا نأمل أن نتمكن من
التعامل معها بشكل صحيح

1165
01:08:54,886 --> 01:08:56,094
ما المفترض أن يعني ذلك ؟

1166
01:08:56,095 --> 01:08:57,263
غباء

1167
01:08:57,722 --> 01:09:01,725
أود أن أعرف ما إذا كان الحزب
الاشتراكي سيقف مع منع التجنيد أم لا

1168
01:09:01,726 --> 01:09:04,686
ـ هذا ما أود أن أعرفه ـ هل
للمندوب أن يعرف نفسه ؟

1169
01:09:04,687 --> 01:09:07,272
أنا لست مندوب , سيدي
الرئيس اسمي جون ريد

1170
01:09:07,273 --> 01:09:08,815
أنا أكتب لمجلة ـ الجماهيرـ

1171
01:09:08,816 --> 01:09:11,944
و أريد أن أعرف ما إذا كان الحزب
الاشتراكي سينظم مظاهرات

1172
01:09:11,945 --> 01:09:14,112
أنا آسف, السيد ريد لا
يوجد لديك وثائق هنا

1173
01:09:14,113 --> 01:09:17,282
الآن, و هذا المكان مخصص
للمندوبين , وليس الصحفيين

1174
01:09:17,283 --> 01:09:19,117
السيد الرئيس هل الحزب
الاشتراكي مستعد

1175
01:09:19,118 --> 01:09:20,911
ـ لاتخاذ موقف بشأن مشروع
أم لا؟ ـ انت أسكت

1176
01:09:20,912 --> 01:09:23,288
أنا آسف, السيد ريد لا
يوجد لديك وثائق التفويض

1177
01:09:23,289 --> 01:09:24,540
دعه يتكلم , ممكن؟

1178
01:09:24,541 --> 01:09:27,084
السيد ريد أنت تدخل في
السياسة الحزبية ؟

1179
01:09:27,085 --> 01:09:29,461
أنا فقط أحاول أن أكون
صحفياً السيد الرئيس

1180
01:09:29,462 --> 01:09:32,756
ذلك هو تروتسكي دعونا
نرى ما يحدث في روسيا

1181
01:09:32,757 --> 01:09:36,552
لماذا لا تنضم للحزب الاشتراكي ؟
نحن بحاجة إلى أشخاص جيدين مثلك

1182
01:09:36,553 --> 01:09:38,679
أشياء كبيرة تحدث في روسيا

1183
01:09:38,680 --> 01:09:42,224
مروعة كما قد يبدو لمعرفة
الاشتراكيين بدعم سفك الدماء

1184
01:09:42,225 --> 01:09:44,852
أستطيع أن أفهم ضرورة
دعم حكومة واحدة

1185
01:09:44,853 --> 01:09:46,270
في أوقات الحرب

1186
01:09:46,271 --> 01:09:49,439
المهمة التي تواجهنا عملاقة

1187
01:09:49,440 --> 01:09:52,860
في ذلك يجب أن نتمسك بقراراتنا

1188
01:10:06,416 --> 01:10:10,752
ـ يجب علينا أن نسمي الكلبة
ـ حسناً , لديها اسم

1189
01:10:10,753 --> 01:10:13,046
ما هو الأمر مع اسمها؟

1190
01:10:13,047 --> 01:10:16,341
ـ لا أستطيع أن أجد أي شيء في هذا البيت
ـ أنا لا أريد أن أنادي الكلب ـ كلب ـ

1191
01:10:16,342 --> 01:10:18,719
أفترض لو كانت طفلة كنت
تريد أن تناديها ـ شخص ـ

1192
01:10:18,720 --> 01:10:20,679
ليس كذلك أعتقد أنني أريد
أن أناديها ـ جاك ـ

1193
01:10:20,680 --> 01:10:22,098
لا لا ذلك سيء

1194
01:10:22,182 --> 01:10:23,891
هذا هو السبب لا
أستطيع أن أجد أي شيء

1195
01:10:23,892 --> 01:10:25,058
أنت تضعين الأشياء في أي مكان

1196
01:10:25,059 --> 01:10:26,477
الكلب ! الكلب

1197
01:10:26,644 --> 01:10:28,604
انها لا تزال غير أليفة

1198
01:10:28,605 --> 01:10:31,106
عليك حملها عندما تفعل
شيء من هذا القبيل

1199
01:10:31,107 --> 01:10:33,817
ومن ثم اصطحابها خارج . هذا صحيح

1200
01:10:33,818 --> 01:10:36,820
ثم عندما تذهب عليك منحها مكافأة

1201
01:10:36,821 --> 01:10:38,697
حسنا. الآن , أجلس , كلب

1202
01:10:38,698 --> 01:10:40,824
هل يوجد ثوم في
العشاء , عزيزتي ؟

1203
01:10:40,825 --> 01:10:41,835
لا, لا , لا

1204
01:10:49,709 --> 01:10:53,504
لماذا؟ لماذا , هل تعتقد أنني
أستخدام الكثير من الثوم ؟

1205
01:10:53,505 --> 01:10:56,006
ظننت أنني وضعت قليلاً في الصلصة

1206
01:10:56,007 --> 01:10:58,117
الثوم لا يزعجني

1207
01:11:10,021 --> 01:11:14,483
ـ هذا من جين ـ عذرا .
أنا لم أقصد قراءته

1208
01:11:14,484 --> 01:11:16,994
لم أكن أدرك ما كان عليه

1209
01:11:23,535 --> 01:11:26,870
أعطاها لي في اكتوبر أنا
لم أره منذ ذلك الحين

1210
01:11:26,871 --> 01:11:28,705
ـ ليس عليك توضيح
ذلك ـ أنا لا أوضح

1211
01:11:28,706 --> 01:11:31,208
ـ أنا فقط أقول لك انها
إنتهت ـ لويز , أنظري

1212
01:11:31,209 --> 01:11:33,001
لا أتوقع منك أن
تخبرني كل ما تفعليه

1213
01:11:33,002 --> 01:11:35,087
ماذا إذا كنت تقولين
شيئا فقط قول الحقيقة؟

1214
01:11:35,088 --> 01:11:37,005
ـ جاك , أنا لم أره ـ
لا تفعلي ذلك , لويز

1215
01:11:37,006 --> 01:11:40,050
لا تقولي أن جين أعطاك قصيدة
حب منذ ستة أو سبعة أشهر

1216
01:11:40,051 --> 01:11:42,135
لكنك وضعتها في كتاب و
لم تره منذ ذلك الحين

1217
01:11:42,136 --> 01:11:43,762
لا يهمني سواء كنت
قد رأيت له أم لا

1218
01:11:43,763 --> 01:11:45,347
ـ أنا مهتم عن الخيانة

1219
01:11:45,348 --> 01:11:47,391
أنت لا تهتم ان كان لي
علاقة غرامية مع رجل آخر

1220
01:11:47,392 --> 01:11:49,893
أنت تهتم فقط حول خيانة الأمانة
؟ انظر من هو الغير شريف

1221
01:11:49,894 --> 01:11:51,645
يهمك . يهمك كثيراً حتى
أنك لا تتحدث عن ذلك

1222
01:11:51,646 --> 01:11:53,480
ـ أنك لم تذكر ـ تريدين أن
أتحدث ؟ سأتحدث عن ذلك

1223
01:11:53,481 --> 01:11:54,648
تريدين أن تكون صادقة ؟

1224
01:11:54,649 --> 01:11:55,941
إذا لم أكن أريد أن
أكون صادقة في ذلك

1225
01:11:55,942 --> 01:11:57,776
هل تعتقد أنني سأكون سخيفة بما فيه
الكفاية لترك قصيدة أعطاني إياها

1226
01:11:57,777 --> 01:11:59,903
ملقاه في المنزل في
كتاب والت ويتمان ؟

1227
01:11:59,904 --> 01:12:01,071
لماذا ليس ويتمان ؟

1228
01:12:01,072 --> 01:12:03,907
أنا متأكد من أن جين سيشعر
بالسعادة في تلك الشركة

1229
01:12:03,908 --> 01:12:05,117
أوه, لا . أنت لا تهتم

1230
01:12:05,118 --> 01:12:07,536
لماذا بحق الجحيم يجب أن
أهتم إن نمت مع شخص آخر ؟

1231
01:12:07,537 --> 01:12:08,662
هل تعتقد انني لم أنم؟

1232
01:12:08,663 --> 01:12:10,372
أنا لا أعتقد أن علينا أن
نقدم تقارير لبعضنا البعض

1233
01:12:10,373 --> 01:12:13,250
في كل مرة نذهب إلى السرير مع
شخص ما هذا لا يعني أي شيء

1234
01:12:13,251 --> 01:12:14,668
وهذا لا يعني أنني أحبك أقل

1235
01:12:14,669 --> 01:12:19,569
هل تحبني أقل بسبب ذهابك
الى الفراش مع جين ؟

1236
01:12:21,384 --> 01:12:23,093
ما الفرق ؟

1237
01:12:23,094 --> 01:12:26,346
أنا لا أعتقد أنه يجب أن
نكذب بشأن ذلك هذا كل شيء

1238
01:12:26,347 --> 01:12:29,147
ـ مَن؟ ـ ماذا تقصدين , مَن؟

1239
01:12:29,267 --> 01:12:31,787
ـ من كانت؟ ـ من ماذا؟

1240
01:12:31,978 --> 01:12:33,354
من كانت ذلك؟

1241
01:12:33,938 --> 01:12:38,298
ماذا تريدين , قائمة ؟
هذا لا يعني أي شيء

1242
01:12:47,076 --> 01:12:48,244
لويز

1243
01:12:50,330 --> 01:12:51,497
لويز

1244
01:12:57,962 --> 01:13:00,422
ـ ماذا تفعلين ؟ ـ لست متأكدة

1245
01:13:00,423 --> 01:13:02,591
ـ أريد أن أعرف إلى أين ستذهبين
ـ أنا لا أريد التحدث عن ذلك

1246
01:13:02,592 --> 01:13:05,052
ـ حسناً , أريد الحديث
عن ذلك ـ قلت ذلك, جاك

1247
01:13:05,053 --> 01:13:08,055
ماذا؟ ما الذي قلته الآن
و لم نقله 100 مرة ؟

1248
01:13:08,056 --> 01:13:09,598
أرجوك مرر رسالتي لجون ويلر

1249
01:13:09,599 --> 01:13:10,766
نقابة بيل ويلر

1250
01:13:10,767 --> 01:13:13,268
سآخذ شخص ليأخذ بقية
أغراضي في الصباح

1251
01:13:13,269 --> 01:13:15,354
ألم نقل أن الناس يجب أن
يعطوا كل الحرية للآخر

1252
01:13:15,355 --> 01:13:17,564
ـ إذا كانوا سيعيشوا معاً؟
ـ قلنا الكثير من الأشياء

1253
01:13:17,565 --> 01:13:19,191
ظننت أننا لن نكون غيورين

1254
01:13:19,192 --> 01:13:21,068
ـ ظننت أنك تحبني ـ
من قال غير ذلك ؟

1255
01:13:21,069 --> 01:13:23,729
تحب نفسك ! أما أنا لتضاجعني

1256
01:13:23,821 --> 01:13:26,114
عندما لا نضاجع أشخاص
آخرين هذه هي

1257
01:13:26,115 --> 01:13:31,370
الحرية؟ تقصد أنني يجب أن
أكون مثلك ولا تعطي بالاً

1258
01:13:31,371 --> 01:13:34,164
هل هذا ما تعنيه مضاجعة
جين ؟ أنك لا تهتمين؟

1259
01:13:34,165 --> 01:13:37,501
أنا لن أجهز حقيبتي أريد أن
أعرف إلى أين أنت ذاهبه

1260
01:13:37,502 --> 01:13:39,503
ـ أخرج ـ أين أنت ذاهبه؟

1261
01:13:39,504 --> 01:13:42,914
ـ أخرج من ـ أنت لن تذهبي

1262
01:13:43,633 --> 01:13:46,553
ابتعد ! أبتعد عن طريقي

1263
01:14:10,535 --> 01:14:13,955
ـ كم كان عددهم ؟ ـ هيا, لويز

1264
01:14:15,206 --> 01:14:20,536
أنت لا تعرف عن أول شيء
عن معنى العيش معاً

1265
01:14:26,426 --> 01:14:27,968
اذهبي . أعلم إلى أين أنت ذاهبه

1266
01:14:27,969 --> 01:14:30,971
أعتقدت أنك بحاجة لشخص يشاركك حياتك .
لكنني كنت مخطئة

1267
01:14:30,972 --> 01:14:32,723
طالما كنت تحصل على
الأضواء كل يوم

1268
01:14:32,724 --> 01:14:34,754
لا تحتاج إلى شيء

1269
01:14:41,566 --> 01:14:44,006
اذهبي إلى الجحيم ! كلاكما

1270
01:15:10,845 --> 01:15:15,765
يمكن أن تكون مسألة
هيبة , كما تعلمون

1271
01:15:15,934 --> 01:15:19,561
أن تقول أنك خنت لويز

1272
01:15:19,562 --> 01:15:21,392
أنا لم أبقي

1273
01:15:21,481 --> 01:15:26,193
الأساطير عن الرجال التي من
المفترض أن يكون لها شأن

1274
01:15:26,194 --> 01:15:28,574
لأنني عرفت بالاسم

1275
01:15:29,697 --> 01:15:32,616
الشؤون التي لم تحدث
أبدا على الإطلاق

1276
01:15:32,617 --> 01:15:35,369
انه من الصعب جدا قول
ذلك , كما تعلمون.

1277
01:15:35,370 --> 01:15:38,372
هل تعرف أنه ليس هنالك
شيء أكثر حيرة

1278
01:15:38,373 --> 01:15:41,291
مما كنت عليه عندما تحصل على
بريد من معتوه الذي يقول

1279
01:15:41,292 --> 01:15:43,752
ـ هذا الاسبوع رائع الذي
قضيناه في البندقية ـ

1280
01:15:43,753 --> 01:15:47,422
ـ نعم ـ ويحدث كل عامين تقريباً

1281
01:15:47,423 --> 01:15:50,163
ـ نعم ـ إنه الأكثر استثنائية

1282
01:15:52,846 --> 01:15:57,475
في يوم ما , كنت امشي
مع عمتي في بورتلاند

1283
01:15:58,309 --> 01:16:02,104
و كانت شيئاً ما كان
طولها ستة أقدام

1284
01:16:02,105 --> 01:16:04,649
و قلت لها

1285
01:16:04,858 --> 01:16:08,319
ما كل هذا الحديث حول لويز ؟

1286
01:16:08,611 --> 01:16:11,154
ما رأيك بها, عمة بيل ؟

1287
01:16:11,155 --> 01:16:12,240
وقالت

1288
01:16:12,323 --> 01:16:15,953
حسنا, لديها شيء من الجاذبية

1289
01:16:19,330 --> 01:16:20,874
هذه قصتي

1290
01:16:21,416 --> 01:16:23,500
ـ كيف تشعر؟ ـ أفضل

1291
01:16:23,501 --> 01:16:25,752
ـ تفضل ـ شكراً , هاري

1292
01:16:25,753 --> 01:16:26,963
شكراً

1293
01:16:27,338 --> 01:16:29,423
حسناً, حصلنا عليها في
الوقت المناسب تماما

1294
01:16:29,424 --> 01:16:32,676
ولكن الرب وحده يعلم ما
الشرط الوحيد الذي تركته

1295
01:16:32,677 --> 01:16:34,094
يجب أن تتعامل معه بشكل جيد

1296
01:16:34,095 --> 01:16:37,181
وهذا يعني, أن تقول للملعون ايستمان عليك
أن تكون في السرير قبل منتصف الليل

1297
01:16:37,182 --> 01:16:40,559
اذا كان لديك عدوى الآن , هذا
كل شيء لا ملح على الإطلاق

1298
01:16:40,560 --> 01:16:42,686
عزيزي جاك أنا أشعر بالارتياح
بشكل جيد مرة أخرى.

1299
01:16:42,687 --> 01:16:44,354
تحدثت إلى أخصائي هنا في باريس

1300
01:16:44,355 --> 01:16:46,815
وقال أنك يمكنك أن تملك
حياة طبيعية تماما

1301
01:16:46,816 --> 01:16:48,525
آمل أنك لا تهمل كتاباتك

1302
01:16:48,526 --> 01:16:49,610
رجاء لا تنفق طاقتك

1303
01:16:49,611 --> 01:16:51,278
في الوقوع في أشياء أنت
لا تستطيع تحملها

1304
01:16:51,279 --> 01:16:52,863
عزيزي جاك, لقد أرفقت
مقاله كتبتها

1305
01:16:52,864 --> 01:16:54,114
على سائق سيارة إسعاف متطوع

1306
01:16:54,115 --> 01:16:55,699
من مدينة نيويورك قسم الشرطة

1307
01:16:55,700 --> 01:16:58,410
أيضاً, من فضلك لا تسألني إذا
كنت تريد أن تأتي إلى هنا

1308
01:16:58,411 --> 01:16:59,870
انها تجعلني أعتقد لا يوجد لديك

1309
01:16:59,871 --> 01:17:02,039
عزيزي جاك , نعم ويلرز
سعيد جداً بعملي

1310
01:17:02,040 --> 01:17:04,875
الحياة هنا حافلة جداً و
مبهجة لم يكن لدي دقيقة

1311
01:17:04,876 --> 01:17:06,668
عزيزي جاك, لا تقلق , أنا أيضاً

1312
01:17:06,669 --> 01:17:10,005
مشكلتي الوحيدة هي مواكبة
مطالب ويلرز للمزيد من القصص

1313
01:17:10,006 --> 01:17:12,424
النشرة تحت عنوان رسائل من فرنسا

1314
01:17:12,425 --> 01:17:13,759
رجاء لا تذكر هذا لأحد

1315
01:17:13,760 --> 01:17:15,469
لقد وعدت ويلر بأن
لن أقول لك شيئا

1316
01:17:15,470 --> 01:17:18,138
عزيزي جاك , أشعر أنني قد كبرت
حقاً من خلال عملي لويلر

1317
01:17:18,139 --> 01:17:20,182
و ليس هناك سبب يدعو
للقلق كوني هنا وحيده

1318
01:17:20,183 --> 01:17:22,559
بولشافيكس , ساندي . بولشافيكس

1319
01:17:22,560 --> 01:17:24,728
إذا دخل البولشافيكس , ساندي

1320
01:17:24,729 --> 01:17:27,606
يمكنك الانحناء فقط
و تقبيل مؤخرتك

1321
01:17:27,607 --> 01:17:29,733
لأنهم سيسحبوا روسيا
في الخروج من الحرب

1322
01:17:29,734 --> 01:17:32,110
قبالة الجبهة الشرقية و
سيمتنعوا , هذا كل شيء

1323
01:17:32,111 --> 01:17:34,029
بيت, البولشافيكس عبارة
عن بطاطا الصغيرة

1324
01:17:34,030 --> 01:17:35,948
روسيا لن تخرج من الحرب

1325
01:17:35,949 --> 01:17:38,450
تريد السير في يوم من
الأيام في الشانزليزيه

1326
01:17:38,451 --> 01:17:41,703
وترى 500,000 كراوتز
يأتون من فوكيه ؟

1327
01:17:41,704 --> 01:17:44,748
ستتمنى أن البولشافيكس
عبارة عن بطاطا صغيرة

1328
01:17:44,749 --> 01:17:47,876
الآن , دعونا نحصل على شراب آخر

1329
01:17:47,877 --> 01:17:49,962
جولة أخرى هنا

1330
01:17:49,963 --> 01:17:52,214
مهلا! يا الهي . انها
ـ إيما الحمراء ـ

1331
01:17:52,215 --> 01:17:53,915
تعال إلى هنا

1332
01:17:53,925 --> 01:17:56,844
تكلم, بيت, تكلم لا يمكنهم
سماعك في الغرفة المجاورة

1333
01:17:56,845 --> 01:17:58,303
ـ كيف حالك , جاك؟ ـ جيد أن أراك

1334
01:17:58,304 --> 01:18:01,098
يا الهي . تبدوا أخف وزنا بـ20
باوند منذ أن فقدت الكلية

1335
01:18:01,099 --> 01:18:03,267
ـ أوه , نعم ؟ ـ أراهن
أنك تتبول نصف السابق

1336
01:18:03,268 --> 01:18:05,602
نعم , ولكن في كثير من الأحيان
مرتين ـ ساسبيريلا ـ

1337
01:18:05,603 --> 01:18:08,146
جاك, هل بإمكان البولشافيكس
الإطاحة بكيرينسكي ؟

1338
01:18:08,147 --> 01:18:11,400
حسنا . لماذا لا
تسأل مراقب محايد ؟

1339
01:18:11,401 --> 01:18:15,028
جاك. ماذا بحق الجحيم حصلت
ضد هذه الحرب على أي حال ؟

1340
01:18:15,029 --> 01:18:18,365
القرف , لماذا لا يتم دفن
الأحقاد مع ويلسون ؟

1341
01:18:18,366 --> 01:18:22,202
عد إلى الكتابة حتى نتمكن من قراءة
بعض الكتابة اللائقة , كما تعلمون

1342
01:18:22,203 --> 01:18:25,372
ـ أنا سوف أشرب لذلك
ـ ستشرب لأي شيء

1343
01:18:25,373 --> 01:18:28,917
حسنا , هذا صحيح , أيضاً
أنه من الجيد أن أراك

1344
01:18:28,918 --> 01:18:32,713
يا إلهي . أنه من الجيد
أن أراك كيف لويز ؟

1345
01:18:32,714 --> 01:18:34,257
ليست جيدة

1346
01:18:34,465 --> 01:18:36,383
ـ إنها جيدة ـ قل لها أنني قلت

1347
01:18:36,384 --> 01:18:40,012
أن جون ويلر لن يعرف
القصة إذا سقطت عليه

1348
01:18:40,013 --> 01:18:42,431
أقول لك مهلا, جاك, ماذا تفعل ؟

1349
01:18:42,432 --> 01:18:44,641
ماذا بحق الجحيم تفعل ؟
انت تدفعهم إلى مجنون

1350
01:18:44,642 --> 01:18:46,072
هل تدرك ذلك؟

1351
01:18:46,102 --> 01:18:48,604
يعتقدون بأنك نوع من الألمان

1352
01:18:48,605 --> 01:18:50,898
أنا أحب ذلك! أنا أحب ذلك

1353
01:18:50,899 --> 01:18:52,566
أعطهم الجحيم, جاك.
امنحهم الجحيم

1354
01:18:52,567 --> 01:18:54,985
ـ هل ـ سيسبرالا ـ مع
الثلج ؟ ـ نعم , شكراً

1355
01:18:54,986 --> 01:18:57,821


1356
01:18:57,822 --> 01:19:00,991
لماذا لن يعرف جون ويلر
القصة إذا سقطت عليه ؟

1357
01:19:00,992 --> 01:19:03,785
جون ويلرز غبي , لهذا السبب

1358
01:19:03,786 --> 01:19:04,995
لا, إنه بخير

1359
01:19:04,996 --> 01:19:08,832
أنا فقط أكره ان أرى
لويز تصاب هذا كل شيء

1360
01:19:08,833 --> 01:19:11,083
ما الذي تتحدث عنه ؟

1361
01:19:12,837 --> 01:19:14,297
يا إلهي

1362
01:19:15,548 --> 01:19:18,634
لا تقل لها أنني قلت ذلك .
حسناً ؟

1363
01:19:18,635 --> 01:19:20,094
قلت ماذا؟

1364
01:19:20,845 --> 01:19:23,805
حسنا , قال لي بين بارسونز
ان ويلر سمح لها الذهاب

1365
01:19:23,806 --> 01:19:27,726
لأنها لم تقم بأي شيء
يمكنه استخدامه

1366
01:19:27,727 --> 01:19:29,436
بخلاف قصة عن شرطي

1367
01:19:29,437 --> 01:19:34,024
التي ذهب إلى هناك لأخذ
شرطي إلى قسم الإسعاف

1368
01:19:34,025 --> 01:19:36,569
ـ سمح لها بالذهاب؟ ـ فصلها

1369
01:19:40,698 --> 01:19:43,700
ـ متى سمعت بهذا ؟ ـ
قبل بضعة أسابيع

1370
01:19:43,701 --> 01:19:47,120
لا, قبل شهر أكثر من
شهر ونصف تقريبا .

1371
01:19:47,121 --> 01:19:50,040
أوه , انظر جاك
ويلرز معتوه ملعون

1372
01:19:50,041 --> 01:19:52,292
قل لها لا ينبغي أن
تشعر بالخجل حول الطرد

1373
01:19:52,293 --> 01:19:54,461
ـ سأراك فيما بعد ؟ ـ
جاك, ما المشكلة ؟

1374
01:19:54,462 --> 01:19:57,172
سحقاً جميعنا قد
طردنا أنا قد طردت

1375
01:19:57,173 --> 01:19:58,715
سحقاً , سأشرب لهذا

1376
01:19:58,716 --> 01:20:01,135
تخيل , 65 مليون

1377
01:20:02,053 --> 01:20:03,805
ذهبوا إلى الحرب . أليس كذلك؟

1378
01:20:04,097 --> 01:20:06,182
10 ملايين ماتوا

1379
01:20:06,599 --> 01:20:08,719
10 ملايين أصبحوا أيتام .

1380
01:20:08,893 --> 01:20:13,147
20 مليون تصبح شوهوا
, مشلولين أو جرحى

1381
01:20:14,065 --> 01:20:17,193
كان لديك كوارث في أوروبا

1382
01:20:17,610 --> 01:20:20,196
لديك محرقة "الهوليكوست"
في أوروبا

1383
01:20:20,864 --> 01:20:23,244
كان لديك الرغبة في التغيير

1384
01:20:23,741 --> 01:20:24,950
من الذي يمكنه إيقافهم

1385
01:20:24,951 --> 01:20:28,537
عندما كان هناك مثل هذه
المشاعر الثورية ؟ هاه ؟

1386
01:20:28,538 --> 01:20:30,238
من الذي يمكنه إيقافهم ؟

1387
01:20:40,466 --> 01:20:45,506
كما تعلم, اعتقد انني سأحصل
على آلة كاتبة جديدة

1388
01:20:46,264 --> 01:20:48,384
ـ ما الذي ـ ماذا؟

1389
01:20:51,311 --> 01:20:53,270
تبدو بحاله جيدة . هل
أنت على بخير الآن ؟

1390
01:20:53,271 --> 01:20:56,551
أوه , يا إلهي , نعم لا
أحد يحتاج إلى كليتين

1391
01:20:56,774 --> 01:20:59,424
الثانية للعرض فقط

1392
01:21:00,612 --> 01:21:03,602
آسفة , هذا ليس الوقت المناسب

1393
01:21:07,285 --> 01:21:10,454
انهم ينقلوني إلى
مركز اتصالات آخر

1394
01:21:10,455 --> 01:21:13,665
لذلك , أنا لن أكون قادرة
على التحدث معك الآن, جاك

1395
01:21:13,666 --> 01:21:16,543
هل يمكننا التحدث قليلاً
؟ فقط لثانية واحدة ؟

1396
01:21:16,544 --> 01:21:19,838
ـ أنا في طريقي إلى روسيا
ـ حقا ؟ هل جندوك ؟

1397
01:21:19,839 --> 01:21:20,924
مضحك جداً

1398
01:21:21,007 --> 01:21:22,591
وأنا أعلم أنك تقومين
بعمل هنا هذا امر جيد

1399
01:21:22,592 --> 01:21:24,968
بسبب أنني قرأت قطعة ـ الإسعاف
ـ و اعتقدت أنها كانت جيدة

1400
01:21:24,969 --> 01:21:26,470
ـ شكرا لك ـ وأنا أعلم
أنك تعملين على كتابك

1401
01:21:26,471 --> 01:21:27,930
و أعلم مدى أهميته بالنسبة لك

1402
01:21:27,931 --> 01:21:29,223
ولكن يجب أن يكون
لديك إحساس كافي

1403
01:21:29,224 --> 01:21:31,183
إذا كنت تحاولين
بناء سمعتك كصحفية

1404
01:21:31,184 --> 01:21:32,809
لتكون في المكان المناسب
في الوقت المناسب

1405
01:21:32,810 --> 01:21:35,395
ـ أنا أقدر نصيحتك ـ حسنا,
المكان المناسب الآن روسيا

1406
01:21:35,396 --> 01:21:38,565
ـ شكراً لك . سوف أتذكر ذلك
ـ لويز , انها فوضى. أنها لا يمكنهم الاستمرار

1407
01:21:38,566 --> 01:21:40,943
انهم في ثالث حكومة مؤقتة
في غضون ستة أشهر

1408
01:21:40,944 --> 01:21:43,862
هل تعلمين معنى ذلك ؟ هذا
يعني قد تكون هناك ثورة أخرى

1409
01:21:43,863 --> 01:21:47,407
العمال تركوا المصانع
الجيش ترك جبهات القتال

1410
01:21:47,408 --> 01:21:51,203
المنفيين جميعهم يتراجعون اليهود
, و الفوضويين , و الاشتراكيين

1411
01:21:51,204 --> 01:21:53,121
جميعهم سيعودون لكن
فقط في هذه المرة

1412
01:21:53,122 --> 01:21:54,331
قد يكون الشيء الصحيح

1413
01:21:54,332 --> 01:21:56,583
و إذا كان لديهم ثورة
العمال الحقيقية في روسيا

1414
01:21:56,584 --> 01:21:59,002
سوف تكون واحدة في ألمانيا
و إذا حدثت في ألمانيا

1415
01:21:59,003 --> 01:22:01,547
ـ يمكن أن تحدث في كل أنحاء
العالم ـ قمت بمطابقتها ؟

1416
01:22:01,548 --> 01:22:03,549
لويز , هذه سوف تكون نهاية الحرب

1417
01:22:03,550 --> 01:22:05,342
ليس عليك اخباري
ما يحدث في روسيا

1418
01:22:05,343 --> 01:22:07,177
ـ أنا أقرأ الصحف ـ
حسناً , تعالي معي

1419
01:22:07,178 --> 01:22:09,304
كزميل أنا لن أتحدث
عن أي شيء آخر

1420
01:22:09,305 --> 01:22:11,640
تعال معي كزميل يجب عليك
أن تكوني في بتروغراد

1421
01:22:11,641 --> 01:22:13,684
أوه , نعم ؟ حسنا, هذا
ما قلته عن نيويورك

1422
01:22:13,685 --> 01:22:15,686
ـ كنت على حق حول نيويورك ـ
لا, لدي عمل أقوم به هنا

1423
01:22:15,687 --> 01:22:16,854
و صادف أن أفكر أن عملي

1424
01:22:16,855 --> 01:22:19,606
هذا مهم . ولكن ليست مثل ما
يمكن أن تقوم به في روسيا

1425
01:22:19,607 --> 01:22:21,733
أريد العمل معاً . كشركاء

1426
01:22:21,734 --> 01:22:24,528
أنا لا أريد شريكاً . و إذا أردت
أن أذهب إلى روسيا , سأذهب لوحدي

1427
01:22:24,529 --> 01:22:26,446
ـ أنا لا أحتاجك لتأخذني ـ لويز

1428
01:22:26,447 --> 01:22:29,491
روسيا ليست المكان الأكثر أمانا
في العالم للمرأة لتكون لوحدها

1429
01:22:29,492 --> 01:22:34,532
قد تكوني صحفية ممتازة
ولكن هذا لا يعني

1430
01:22:36,541 --> 01:22:39,201
لويز , من الأفضل أن نسرع

1431
01:22:41,254 --> 01:22:43,130
حسناً , ستخرجين من هنا ؟

1432
01:22:43,131 --> 01:22:45,674
نعم. لقد وعدت بمقابلة
مع الجنرال بلومر

1433
01:22:45,675 --> 01:22:48,665
حسنا, سأذهب لوحدي

1434
01:22:49,053 --> 01:22:51,930
ـ آسفة ليس لدي أي وقت ـ
لا, أنا لا أريد أن أشغلك

1435
01:22:51,931 --> 01:22:54,308
انظري , المقعد محجوز

1436
01:22:54,309 --> 01:22:56,602
أنك تضيع أموالك ,
جاك أنا لا أريدها

1437
01:22:56,603 --> 01:23:00,564
غيري التاريخ . اذهبي لوحدك يمكنك
استخدامها عندما تريدين ذلك

1438
01:23:00,565 --> 01:23:02,465
استمري في العمل الجيد

1439
01:23:03,902 --> 01:23:05,028
جاك

1440
01:23:06,905 --> 01:23:08,198
حظا سعيداً

1441
01:23:08,281 --> 01:23:09,571
نعم, أنت أيضاً

1442
01:23:15,538 --> 01:23:17,373
التاكسي ينتظرني

1443
01:23:43,608 --> 01:23:45,318
جاك ! جاك ريد

1444
01:23:46,027 --> 01:23:48,070
ـ جو, جوفولسكي ـ كيف حالك ؟

1445
01:23:48,071 --> 01:23:51,448
بخير , بخير انت ذاهب
الى بتروغراد , أيضا؟

1446
01:23:51,449 --> 01:23:53,989
ـ نعم . نعم ـ جميل . رائع

1447
01:23:53,993 --> 01:23:58,723
أشياء عظيمة تحدث هل
انت مسافر لوحدك ؟

1448
01:23:59,374 --> 01:24:02,914
ـ أعتقد ذلك ـ حسنا,
سأقوم بالتبديل

1449
01:24:22,814 --> 01:24:24,440
التقينا في شيكاغو

1450
01:24:25,900 --> 01:24:28,690
و كنت أحد المتحدثين

1451
01:24:29,988 --> 01:24:32,228
أنت لا تتذكرني , صحيح ؟

1452
01:24:33,616 --> 01:24:35,410
حسناً , ليس كذلك

1453
01:24:36,911 --> 01:24:39,580
ـ ربما أنا ... ربما
بسبب القبعة ـ قبعتي ؟

1454
01:24:39,581 --> 01:24:42,416
نعم. لم أتعرف عليك
بهذه القبعة بالذات

1455
01:24:42,417 --> 01:24:46,128
اذاً أنا ثوري في الخفاء

1456
01:24:46,129 --> 01:24:49,506
كذلك , تعال إلى الثورة و
سأشتري لك قبعة جديدة

1457
01:24:49,507 --> 01:24:52,593
ـ أرى أنك تدرس الروسية ـ نعم .
أحاول

1458
01:24:52,594 --> 01:24:53,803
أتعرف ؟

1459
01:24:56,431 --> 01:24:57,639
ـ ماذا؟ ـ أعني

1460
01:24:57,640 --> 01:25:00,058
إسألني أي شيء تريده
باللغة الروسية

1461
01:25:00,059 --> 01:25:02,979
شكراً لك. سأتذكر ذلك

1462
01:25:03,062 --> 01:25:04,439
دعنا نرى

1463
01:25:04,689 --> 01:25:07,316
عفواً إسمح لي , هنالك شيء

1464
01:25:07,317 --> 01:25:10,736
سأكون حمقاء إذا لم آخذ
بعرضك حسناً , هذا ما أريد

1465
01:25:10,737 --> 01:25:12,529
أريد أن التوقيع باسمي في قصصي

1466
01:25:12,530 --> 01:25:14,198
و لا أريد استخدام خط ثانوي مزدوج

1467
01:25:14,199 --> 01:25:17,201
أريد أن أكون مسؤولة بوقتي
الخاص و تصرفاتي الخاصة

1468
01:25:17,202 --> 01:25:19,703
أريد أن أكون السيدة
براينت و ليس السيدة ريد

1469
01:25:19,704 --> 01:25:21,788
و أريد أن تبقي حساب
فيه كل سنت ننفقه

1470
01:25:21,789 --> 01:25:23,040
حتى أستطيع أن أرد لك المبلغ

1471
01:25:23,041 --> 01:25:25,375
الآن, أفترض أنك تعرف أنني
لن أذهب إلى النوم معك

1472
01:25:25,376 --> 01:25:28,170
لذلك لا تخلط في المسألة

1473
01:25:28,171 --> 01:25:29,255
هذا كل شيء

1474
01:25:30,381 --> 01:25:31,799
ـ حسناً ـ جيد

1475
01:25:32,133 --> 01:25:33,493
تريدين السلامي ؟

1476
01:25:37,347 --> 01:25:39,681
ويقول إنتظر لحظة, يجب أن أعود

1477
01:25:39,682 --> 01:25:41,975
لقد نسيت أسناني على الطاولة

1478
01:25:41,976 --> 01:25:43,894
ويقول: اللعنة على أسنانك

1479
01:25:43,895 --> 01:25:48,485
ما رأيك هل يقذفون الساندويتش ؟

1480
01:26:00,245 --> 01:26:02,955
بعد الثورة عليك أن
تشتري لي قبعة جديدة

1481
01:26:02,956 --> 01:26:06,542
شكراً جزيلاً سوف أبقي على كلمتك

1482
01:26:06,543 --> 01:26:10,283
بالمناسبة , هل سمعت بهذه ؟ رجل

1483
01:26:27,522 --> 01:26:30,440
لينين تسأل لماذا تربي لحيتك ؟

1484
01:26:30,441 --> 01:26:34,671
قلت: " أريد أن أتذكر
ما أكلته بالأمس

1485
01:26:41,452 --> 01:26:44,872
هذه كلمة صعبه , ولكنها
تعني أنا لا أدخن

1486
01:26:44,873 --> 01:26:45,915
حسناً

1487
01:26:48,626 --> 01:26:54,276
هل أنت واحد من العائلة؟ وقال: لا.
لهذا أنا أبكي

1488
01:26:58,469 --> 01:27:01,388
هناك رئيس لمعسكر لقطع الأشجار
انه يحاول توظيف عمال

1489
01:27:01,389 --> 01:27:03,682
كما تعلمون, وذهب إلى طابور
طويل من الرجال الضخام

1490
01:27:03,683 --> 01:27:04,892
و وصل إلى رجل قصير

1491
01:27:04,893 --> 01:27:06,935
و قال : من أنت بحق
الجحيم ؟ ماذا تفعل هنا؟

1492
01:27:06,936 --> 01:27:09,897
ألا تعلم أنني بحاجة إلى الرجال الذين
يمكنهم أن يقطعوا عشرات الأشجار في اليوم؟

1493
01:27:09,898 --> 01:27:11,565
أين بحق الجحيم سبق
لك أن عملت من قبل؟

1494
01:27:11,566 --> 01:27:13,984
و يقول الرجل القصير, حسناً,
لقد عملت في غابة الصحراء

1495
01:27:13,985 --> 01:27:15,819
فقال رئيس العمال هل
تعني الصحراء الكبرى

1496
01:27:15,820 --> 01:27:19,370
فقال الرجل القصير نعم
, بالتأكيد, الآن

1497
01:27:21,951 --> 01:27:24,036
امرأة قرعت على باب جارتها

1498
01:27:24,037 --> 01:27:25,287
ألم أقل لك هذه ؟

1499
01:27:25,288 --> 01:27:30,338
وتقول: زوجي توفي للتو
أريد أن أبيع سترته " .

1500
01:27:30,752 --> 01:27:33,837
فقال: ماذا عن السراويل ؟

1501
01:27:33,838 --> 01:27:36,358
فقالت: السراويل , أنا أرتديها

1502
01:27:43,890 --> 01:27:45,600
الحدود الروسية

1503
01:27:51,356 --> 01:27:53,066
الحدود الروسية

1504
01:28:18,216 --> 01:28:20,592
انه بالفعل يقاتل لثلاثة أشهر

1505
01:28:20,593 --> 01:28:26,053
الآن انضم إلى البلاشفة
وهو لن يحارب بعد الآن

1506
01:28:28,268 --> 01:28:32,229
لا اعتقد انه خائف هناك
العديد من البلاشفة في الجيش

1507
01:28:32,230 --> 01:28:35,300
وسيقوم البلاشفة بوقف الحرب

1508
01:28:37,694 --> 01:28:39,362
عمره 14 سنة

1509
01:29:11,477 --> 01:29:15,272
من الواضح أن الشيوعيون
يريدون السلام . حقاً

1510
01:29:15,273 --> 01:29:18,525
لأن البلد غير قادر
على تحمل على الحرب

1511
01:29:18,526 --> 01:29:21,236
كان هناك خيانة و كان هناك فساد

1512
01:29:21,237 --> 01:29:23,238
كل شيء كان تحت الشمس

1513
01:29:23,239 --> 01:29:26,575
ولكن بالتأكيد لم يكن
هناك أي إمكانية

1514
01:29:26,576 --> 01:29:28,745
لخوض حرب

1515
01:29:28,912 --> 01:29:31,455
كان كيرينسكي حريص على إجراء ذلك

1516
01:29:31,456 --> 01:29:36,786
إنتاج بعض الكتائب من النساء الذين
كانوا في طريقهم للذهاب والقتال

1517
01:29:40,256 --> 01:29:41,591
جاك ريد

1518
01:29:43,551 --> 01:29:45,886
أليكس , ماذا تفعل
هنا بحق الجحيم ؟

1519
01:29:45,887 --> 01:29:47,763
ـ ألديك شخص في انتظارك ؟ ـ كلا

1520
01:29:47,764 --> 01:29:49,934
حسنا كم أنا محظوظ

1521
01:29:50,475 --> 01:29:51,642
ـ لويس ؟ ـ نعم

1522
01:29:51,643 --> 01:29:52,733
اليكس جومبيرج

1523
01:29:52,810 --> 01:29:55,604
ـ هل تبحث مسكن ؟ ـ لا . فندق

1524
01:29:55,605 --> 01:29:58,273
مزيد من الحظ أعرف شقة فارغه.

1525
01:29:58,274 --> 01:30:02,114
لديك وسيلة النقل؟ لا توجد مشكلة.
اتبعني

1526
01:30:02,320 --> 01:30:05,781
كثير من الناس لديهم
فكرة أن يوتوبيا تنمو

1527
01:30:05,782 --> 01:30:08,951
أنا لا أستطيع أن ألومهم
لكونهم مؤيدي للبلشفية

1528
01:30:08,952 --> 01:30:10,370
ولكن لم أكن كذلك

1529
01:30:10,495 --> 01:30:13,205
الشخص الوحيد الذي كان
يجهل بفظاعة حول روسيا

1530
01:30:13,206 --> 01:30:15,249
ـ كان بياتريس ويب ـ
نعم , كانت كذلك

1531
01:30:15,250 --> 01:30:16,834
انها لا تعرف شيء

1532
01:30:16,835 --> 01:30:19,795
لا تنخدع بهدوء الشوارع

1533
01:30:19,796 --> 01:30:22,056
التوتر كبير في الأسفل

1534
01:30:22,257 --> 01:30:24,842
أليكس, كم من الوقت لدى
حكومة كيرينسكي حتى ترحل ؟

1535
01:30:24,843 --> 01:30:28,123
في أي يوم , البلاشفة
سوف يقومون بالإضراب

1536
01:30:32,350 --> 01:30:33,559
رائع , أليس كذلك ؟

1537
01:30:33,560 --> 01:30:38,400
الشارع هادئ و حتى الآن
نحن في قلب بتروغراد

1538
01:30:38,523 --> 01:30:40,293
أعطه أربعة روبل

1539
01:30:43,778 --> 01:30:46,908
جاك, لويس . أنتم محظوظين لوجودي

1540
01:30:47,240 --> 01:30:50,577
نعم. شكراً. شكراً مرة أخرى

1541
01:30:54,205 --> 01:30:56,785
سرير واحد فقط ؟ و هو مزدوج

1542
01:30:57,250 --> 01:31:00,752
مفرد . هذا مفرد هذا
هو المكان الذي

1543
01:31:00,753 --> 01:31:03,673
وهذا جيد بالنسبة لي. استطيع فقط

1544
01:31:04,424 --> 01:31:05,508
جيد

1545
01:31:11,181 --> 01:31:13,411
أنا لا أمانع على الإطلاق

1546
01:31:25,153 --> 01:31:27,070
انه يدعو الى العصيان أليس كذلك؟

1547
01:31:27,071 --> 01:31:29,281
ليلاً ونهاراً . ليلاً ونهاراً

1548
01:31:29,282 --> 01:31:31,325
تمرد آخر و سوف تدمر روسيا

1549
01:31:31,326 --> 01:31:32,993
و تمرد آخر سينقذ روسيا

1550
01:31:32,994 --> 01:31:34,828
الحرب تجري في روسيا

1551
01:31:34,829 --> 01:31:38,290
بدون إنكلترا أو
فرنسا ستنعزل روسيا

1552
01:31:38,291 --> 01:31:40,209
البلاشفة يديرون روسيا

1553
01:31:40,210 --> 01:31:42,628
لويس , أنت محظوظة , أنا هنا

1554
01:31:42,629 --> 01:31:44,172
لويز

1555
01:31:44,881 --> 01:31:46,840
ـ هذا الطابور للحصول
على الخبز ـ نعم

1556
01:31:46,841 --> 01:31:49,051
هنالك طابور آخر للأحذية

1557
01:31:49,052 --> 01:31:51,553
ولا يزال هنالك طابور
آخر للحصول على بطاقات

1558
01:31:51,554 --> 01:31:54,640
للحصول على الأحذية في
شهرين , ثلاثة أشهر

1559
01:31:54,641 --> 01:31:59,770
هل علينا التخلص من القيصر
للوقوف في طابور للخبز ؟

1560
01:31:59,771 --> 01:32:03,041
ـ ماذا يعني ذلك؟ ـ أنا لا أعرف

1561
01:32:03,983 --> 01:32:07,236
فوساتي تعني الانتفاضة و
كيرينسكي تعني كيرينسكي

1562
01:32:07,237 --> 01:32:09,154
و "بولشافيسك" تعني البلشفية

1563
01:32:09,155 --> 01:32:12,115
لذلك اعتقد انه يدعو
للتمرد من قبل البلاشفة

1564
01:32:12,116 --> 01:32:14,701
ضد الحكومة كيرينسكي
و كورنيفلوفتسي

1565
01:32:14,702 --> 01:32:17,955
ـ ما هو كورنيفلوفتسي؟ ـ لويز , وأنا
لست بتلك الطلاقة باللغة الروسية

1566
01:32:17,956 --> 01:32:21,751
انظري إذا أخذوا هذا

1567
01:32:22,001 --> 01:32:24,586
سيحذفوا 400 أو 500
كلمة , اليست كذلك؟

1568
01:32:24,587 --> 01:32:29,637
ـ يبدو انك حصلت على 5,000
ـ أين كنت ستحذف ؟

1569
01:32:29,884 --> 01:32:32,637
ستفقدي هذا و ستفقدي هذا

1570
01:32:33,429 --> 01:32:35,259
ولكن ما مصدرك ؟

1571
01:32:37,225 --> 01:32:39,726
أوه, أنا أعرف ما تفكر فيه
تفكر بقوة صياغه الكتابة

1572
01:32:39,727 --> 01:32:42,229
حسنا, أنا لا أعرف إذا
كنت ستأخذي نفس أي شخص

1573
01:32:42,230 --> 01:32:45,108
بهذا المصدر . هل تعلمين ؟

1574
01:32:47,318 --> 01:32:50,070
أنت على حق انها طويلة
جدا , انها عامة جداً

1575
01:32:50,071 --> 01:32:53,481
و الصياغة القوية هي الأفضل

1576
01:32:56,327 --> 01:33:00,017
لقد كنت على حق عن شيء آخر أيضاً

1577
01:33:01,541 --> 01:33:05,501
البلاشفة سيأخذوا روسيا
للخروج من الحرب

1578
01:33:07,088 --> 01:33:09,465
ـ ليلة سعيدة ـ ليلة سعيدة

1579
01:33:10,258 --> 01:33:12,676
في الشوارع الكلام
عن السلام والخبز

1580
01:33:12,677 --> 01:33:14,219
ليس عن كيرينسكي

1581
01:33:14,220 --> 01:33:16,221
الجميع يعلم أن شيئاً ما سيحدث

1582
01:33:16,222 --> 01:33:18,612
الجميع يعلم أن شيئا ما سيحدث

1583
01:33:19,851 --> 01:33:20,852
لكن لا أحد يعرف بالضبط

1584
01:33:20,977 --> 01:33:22,978
أنا آسف, أنا لا أتكلم
الروسي أنا إنجليزي

1585
01:33:22,979 --> 01:33:24,396
بتروغراد لا تنام

1586
01:33:24,397 --> 01:33:26,815
في الليل, و الاحتجاج يرتفع
بصوت أعلى والحشود تتزايد

1587
01:33:26,816 --> 01:33:28,358
لا أحد راض عن كيرينسكي

1588
01:33:28,359 --> 01:33:31,069
إن اليمين المتطرف يريد رجل
قوي اليسار يريد السلام

1589
01:33:31,070 --> 01:33:33,197
الجميع ينتظر ليرى
ما سيفعله البلاشفة

1590
01:33:33,198 --> 01:33:36,074
ليس من السهل أن تكتب عن
الزعيم البلشفي لينين

1591
01:33:36,075 --> 01:33:38,744
إنه مستوعب بارد قليل الصبر

1592
01:33:38,745 --> 01:33:41,371
ـ أنت المحرر هنا ـ
أنا لم أحرر شيء

1593
01:33:41,372 --> 01:33:44,572
ـ في النهاية ـ أنت على حق .
احذفيها

1594
01:33:46,711 --> 01:33:49,046
ما لا أفهمه هو

1595
01:33:49,047 --> 01:33:52,007
لماذا أخرجتي قطعة الطلق
الناري ؟ كانت جيدة جداً

1596
01:33:52,008 --> 01:33:53,217
ـ كانت جيدة , أليس كذلك ؟
ـ نعم

1597
01:33:53,218 --> 01:33:55,178
ضعها من أجلي

1598
01:34:01,559 --> 01:34:04,228
سيد.زينوفييف , هل لا تزال
تشعر أن التوقيت خاطئ

1599
01:34:04,229 --> 01:34:06,063
لتمرد البلشفية ؟

1600
01:34:06,064 --> 01:34:08,190
قابلت زينوفييف في سمولني

1601
01:34:08,191 --> 01:34:09,566
كان مختبئ مع لينين

1602
01:34:09,567 --> 01:34:12,236
كان عقد كامل أقل من يوم واحد

1603
01:34:12,237 --> 01:34:14,780
أسلوبه لا يزال رجل في الخفاء

1604
01:34:14,781 --> 01:34:16,573
سمعنا حديث تروتسكي في سمولني

1605
01:34:16,574 --> 01:34:19,076
إذا مثل لينين الفكرة
تروتسكي يمثل العمل

1606
01:34:19,077 --> 01:34:20,244
إنه في الأساس محرض

1607
01:34:20,245 --> 01:34:21,828
قاعة الاجتماع في سمولني كانت معبأة .
في لحظة ما

1608
01:34:21,829 --> 01:34:24,248
شخص ما في منصة طلب من
البعض عدم التدخين

1609
01:34:24,249 --> 01:34:26,333
والجميع , بما في ذلك
المدخنين و بدأو بالصراخ

1610
01:34:26,334 --> 01:34:28,544
لا تدخنوا , يا رفاق
ثم ذهبوا للتدخين

1611
01:34:28,545 --> 01:34:30,754
وقال تروتسكي نحن
نحاول تجنب العصيان

1612
01:34:30,755 --> 01:34:32,589
ولكن إذا كانت حكومة
كيرينسكي تهاجمنا

1613
01:34:32,590 --> 01:34:33,799
يجب علينا رد الضربة
عن طريق ضربة

1614
01:34:33,800 --> 01:34:35,801
وقام الحضور بالهيجان

1615
01:34:35,802 --> 01:34:39,638
لينين هو زعيم شعبي
غريب زعيم بحكم العقل

1616
01:34:39,639 --> 01:34:42,140
شاحب , غير مرح عنيد

1617
01:34:42,141 --> 01:34:45,018
يبدو انه لا يملك شيء
من قوة تروتسكي شخصية

1618
01:34:45,019 --> 01:34:49,690
أو البلاغة رغم ذلك
لينين هو المهندس

1619
01:34:49,691 --> 01:34:52,291
كيرينسكي إشتراكي؟

1620
01:34:53,653 --> 01:34:56,446
إن قصر الشتاء للقيصر , حيث توجد
حكومة كيرينسكي تختفظ بمكتبه

1621
01:34:56,447 --> 01:34:58,615
ـ واسعة ورائعة ـ
قصر الشتاء هادئ

1622
01:34:58,616 --> 01:35:00,576
لا يوجد أي دليل هنا على
الإضرابات و إغلاق الأماكن

1623
01:35:00,577 --> 01:35:02,744
التي تزعزع موسكو و أوديسا

1624
01:35:02,745 --> 01:35:04,788
لا دليل على أن وسائل
النقل قد توقف

1625
01:35:04,789 --> 01:35:07,457
الجيش هو جائع وفي المدن
الكبيرة , ليس هناك الخبز

1626
01:35:07,458 --> 01:35:10,460
كيرينسكي مليء بالآداب القيم
القديمة و فاتن , على عكس لينين

1627
01:35:10,461 --> 01:35:13,088
الحكومة المؤقتة سوف تستمر قال
كيرينسكي ذلك خلال المقابلة

1628
01:35:13,089 --> 01:35:14,715
على الرغم من البلاشفة

1629
01:35:14,716 --> 01:35:17,116
يبدو أنه عنيف و دفاعي

1630
01:35:17,302 --> 01:35:20,679
من الرجال هاجروا 900,000
منذ الأول من يناير

1631
01:35:20,680 --> 01:35:24,058
هذا %14 من الجيش الروسي

1632
01:35:25,059 --> 01:35:29,104
قمت بطهي الملفوف فكرت بأن التغير سيبدوا جيداَ
بسبب أنني كنت اعتقد ان التغيير سيكون لطيف

1633
01:35:29,105 --> 01:35:32,941
هل تعرفين ذلك المنزل حيث
يقيم ريس ويليامز ؟

1634
01:35:32,942 --> 01:35:36,278
من الواضح , ابنة المصرفي عادت
الى المنزل في نوبة ضحك بالأمس

1635
01:35:36,279 --> 01:35:39,781
بسبب بائعة متجولة
نادتها بـ الزميلة

1636
01:35:39,782 --> 01:35:41,325
بعد العشاء , جميعهم
قاموا بالتصويت

1637
01:35:41,326 --> 01:35:44,203
انهم يفضلون الألمان على
البلاشفة بنسبة 10 إلى واحد

1638
01:35:44,204 --> 01:35:47,831
على أي حال, الاشتراكيين الثوريين
طلبوا من السفير البريطاني

1639
01:35:47,832 --> 01:35:49,082
بأن لا يذكروا زيارتهم

1640
01:35:49,083 --> 01:35:51,418
لأنهم كانوا يعتبرون أقصى اليمين

1641
01:35:51,419 --> 01:35:53,003
و كما تعلمين انهم نفس
المجموعة من الناس

1642
01:35:53,004 --> 01:35:55,756
لم تشاهديهم قبل سنه بسبب
أنهم كانوا في أقصى اليسار

1643
01:35:55,757 --> 01:35:58,050
كارشافينا سترقص الليلة

1644
01:35:58,051 --> 01:36:00,469
و يقول ماني كومروف
أن شارلي شابلن سوف

1645
01:36:00,470 --> 01:36:01,638
جاك

1646
01:36:02,514 --> 01:36:04,834
شكراً لأخذي إلى هنا

1647
01:36:16,319 --> 01:36:17,904
هل سوف يُضربون ؟

1648
01:36:19,572 --> 01:36:21,366
هل تتحدث الإنجليزية ؟

1649
01:36:23,535 --> 01:36:26,639
هل تتحدث الإنجليزية ؟

1650
01:36:28,665 --> 01:36:32,186
هل تتحدث الإنجليزية ؟

1651
01:36:32,418 --> 01:36:34,212
هل تتحدث الإنجليزية ؟

1652
01:36:34,337 --> 01:36:36,004
ـ هل تتحدث الإنجليزية؟ ـ نعم

1653
01:36:36,005 --> 01:36:37,632
هل يقومون بالإضراب ؟

1654
01:36:42,011 --> 01:36:43,303
ـ نيويورك ؟ ـ نعم

1655
01:36:43,304 --> 01:36:45,013
ـ أنت تعرف شارع بروم ؟ ـ نعم

1656
01:36:45,014 --> 01:36:46,723
وأنا أعلم ولكن هل يمكن
أن تخبرني ما يقوله ؟

1657
01:36:46,724 --> 01:36:50,269
ـ عشت هناك أربع سنوات ـ حقا ؟

1658
01:36:50,270 --> 01:36:52,063
ماذا يقول؟

1659
01:36:52,522 --> 01:36:54,523
هل يمكنك أن تخبرني ما يقوله ؟

1660
01:36:54,524 --> 01:36:57,025
يقول لا تقوموا بالإضراب
يقول انه عمل خاطئ

1661
01:36:57,026 --> 01:37:01,336
أن نترك الجنود الروس
في الجبهة دون البنادق

1662
01:37:02,115 --> 01:37:04,965
إنك بعيد عن نيويورك

1663
01:37:23,511 --> 01:37:26,346
يقول أن الجنود الروس في الجبهة

1664
01:37:26,347 --> 01:37:27,807
مضربين أيضاً

1665
01:37:27,932 --> 01:37:31,132
لذلك سيتركون الجبهة

1666
01:37:42,363 --> 01:37:43,443
ما هذا ؟

1667
01:37:43,448 --> 01:37:45,490
قال أن العمال في إنجلترا
و فرنسا و أمريكا

1668
01:37:45,491 --> 01:37:47,451
سوف يتركون لوحدهم
لمحاربة ألمانيا

1669
01:37:47,452 --> 01:37:48,785
قل له انه لا يعرف عدد العمال

1670
01:37:48,786 --> 01:37:50,871
في إنجلترا وفرنسا و
أمريكا الذين هم ضد الحرب

1671
01:37:50,872 --> 01:37:52,456
كنت تعيش في نيويورك. أخبره بذلك

1672
01:37:52,457 --> 01:37:54,437
أنت على حق , أمريكا

1673
01:38:01,508 --> 01:38:03,208
تقدم , وتحدث

1674
01:38:06,137 --> 01:38:07,263
تقدم

1675
01:38:07,388 --> 01:38:09,306
أخبرهم عن العمال الأميركيين

1676
01:38:09,307 --> 01:38:11,975
لا, لا أستطيع أن أتكلم هنا,
ليس لدي تصريح للتحدث هنا

1677
01:38:11,976 --> 01:38:14,478
ـ أنا أمريكي ـ
تصريح؟ أي تصريح ؟

1678
01:38:14,479 --> 01:38:16,438
الجميع مصرح له بالحديث

1679
01:38:16,439 --> 01:38:18,199
يطلب منك التحدث

1680
01:38:19,817 --> 01:38:21,569
تحدث . و أنا أترجم

1681
01:38:45,385 --> 01:38:47,427
أريد فقط أن أقول إذا
كنتم ستقومون بالإضراب

1682
01:38:47,428 --> 01:38:51,058
العمال الأمريكيون
لن يشعروا بالخيانة

1683
01:38:56,521 --> 01:38:59,251
انهم ينتظرون تجربتكم

1684
01:38:59,858 --> 01:39:01,984
انهم ينتظرون قيادتكم

1685
01:39:01,985 --> 01:39:04,903
إذا رفضتم دعم آلة
الحرب الرأسمالية

1686
01:39:04,904 --> 01:39:06,530
سوف يتبعون خطواتكم

1687
01:39:06,531 --> 01:39:08,532
وإذا كان العمال حول
العالم وقفوا مع بعضهم

1688
01:39:08,533 --> 01:39:10,503
يمكن إيقاف الحرب

1689
01:39:17,375 --> 01:39:21,475
انهم يدعمونكم و سوف
ننضم معكم في الثورة

