1
00:01:15,492 --> 00:01:19,037
‫"منطقة منزوعة السلاح، (كوريا الشمالية)"‬

2
00:01:19,538 --> 00:01:22,666
‫أسرعوا يا رجال،‬
‫عليكم إحضار ذلك المنشق والخروج من هناك.‬

3
00:01:22,749 --> 00:01:24,251
‫لا تتأخروا.‬

4
00:01:29,881 --> 00:01:32,551
‫"ماوس"، هل أنت جاهز‬
‫للهدف الذي طال انتظاره 18 عامًا؟‬

5
00:01:32,634 --> 00:01:34,136
‫نعم يا سيدي.‬

6
00:01:54,114 --> 00:01:55,282
‫هيا بنا.‬

7
00:02:02,039 --> 00:02:04,708
‫حسنًا، هيا. أين ذلك الرجل؟‬

8
00:02:05,000 --> 00:02:07,586
‫هيا.‬

9
00:02:15,177 --> 00:02:17,804
‫حسنًا يا "ماوس". أطلق النار لصرف الأنظار.‬

10
00:02:22,351 --> 00:02:23,435
‫لنتحرك.‬

11
00:02:23,644 --> 00:02:25,187
‫"فلنت"، لا تتحرك.‬

12
00:02:42,621 --> 00:02:44,373
‫ألم يخبرك أحد أنك تقاتل بشكل بغيض؟‬

13
00:02:44,706 --> 00:02:46,208
‫لا يجرؤون على ذلك.‬

14
00:02:46,458 --> 00:02:47,709
‫ولكن...‬

15
00:02:47,793 --> 00:02:50,337
‫"فلنت"، هيا بنا. "فلنت"؟‬

16
00:02:50,545 --> 00:02:51,963
‫ماذا تفعل بحق الجحيم؟‬

17
00:02:52,297 --> 00:02:53,632
‫أحدد منطقتنا فحسب يا سيدي.‬

18
00:02:53,799 --> 00:02:56,468
‫أيها الجندي "غينز"، إذا رأيت "فلنت"‬
‫فأطلق عليه النار.‬

19
00:02:56,635 --> 00:02:57,803
‫بكل سرور.‬

20
00:03:02,974 --> 00:03:06,895
‫المنشق في حوذتنا.‬
‫نحن ذاهبون إلى منطقة اللقاء. هيا بنا.‬

21
00:03:08,605 --> 00:03:09,815
‫لا أراه، وأنت؟‬

22
00:03:12,234 --> 00:03:15,237
‫ارجع إلى الفريق يا "فلنت". سنغادر المكان.‬

23
00:03:17,114 --> 00:03:19,825
‫لن تصدق هذا "رودبلوك".‬

24
00:03:26,123 --> 00:03:27,165
‫أيها اللعين...‬

25
00:03:35,882 --> 00:03:37,884
‫منذ نهاية حروب "الروابط المجهرية"،‬

26
00:03:38,176 --> 00:03:41,638
‫يتولى النقيب "دوك هاوزر"‬
‫قيادة عمليات فرقة "جو" التكتيكية.‬

27
00:03:41,972 --> 00:03:45,308
‫تحت إمرة "دوك"، الجندي "رودبلوك"‬

28
00:03:46,309 --> 00:03:47,686
‫و"لايدي جاي"‬

29
00:03:49,146 --> 00:03:50,480
‫و"فلنت"‬

30
00:03:51,481 --> 00:03:52,941
‫و"سنيك آيز".‬

31
00:03:55,402 --> 00:03:58,488
‫الإرهابي الشرس المعروف‬
‫بلقب القائد "كوبرا"،‬

32
00:03:59,698 --> 00:04:01,241
‫و"ديسترو"،‬

33
00:04:02,159 --> 00:04:06,830
‫وقعا في أسر جنود فرقة "جي آي جو"،‬
‫ووُضعا في سجن مُشدد الحراسة.‬

34
00:04:07,748 --> 00:04:10,667
‫لكن عميلا "كوبرا"، "ستورم شادو"‬

35
00:04:11,334 --> 00:04:13,545
‫و"زارتان" ما زالا هاربين.‬

36
00:04:13,795 --> 00:04:15,714
‫الوحدة والعالم بأسره‬

37
00:04:16,047 --> 00:04:19,509
‫لا يزالان في حالة التأهب القصوى‬
‫بعد آخر توعّد من القائد "كوبرا".‬

38
00:04:22,721 --> 00:04:23,847
‫ألا وهو الثأر.‬

39
00:04:25,056 --> 00:04:27,309
‫هجوم أمامي!‬

40
00:04:27,684 --> 00:04:31,021
‫نواجه إطلاق نار مكثف من العدو.‬
‫أريدكم أن توقفوهم عند خط القتال!‬

41
00:04:31,313 --> 00:04:33,648
‫تلقيت ذلك، لكنني عاجز. أتعرض لإطلاق نار!‬

42
00:04:33,774 --> 00:04:37,152
‫- أحتاج إليكم، أحتاج إليكم الآن!‬
‫- اطلب ضربة جوية!‬

43
00:04:37,360 --> 00:04:39,446
‫مهلًا، كيف تطلب ضربة جوية؟‬

44
00:04:39,529 --> 00:04:40,989
‫- يا إلهي!‬
‫- أيمكنني جلب...‬

45
00:04:41,072 --> 00:04:43,200
‫ماذا عن صناديق الإعانات تلك؟‬

46
00:04:43,325 --> 00:04:45,911
‫إنني أنزف بشدة، وأريدك أن تركض سريعًا.‬

47
00:04:46,119 --> 00:04:48,789
‫ألا يمكنك استخدام صندوق الإعانات؟‬
‫يمكنني أن أجلبه لك.‬

48
00:04:48,872 --> 00:04:50,248
‫صندوق إعانات؟‬

49
00:04:50,373 --> 00:04:52,375
‫من يطلق عليّ النار؟ ما...‬

50
00:04:52,834 --> 00:04:54,753
‫إنني أنزف بشدة هناك، وأنت...‬

51
00:04:58,507 --> 00:05:00,967
‫- هل تدور؟‬
‫- عليّ تغطية 360 درجة.‬

52
00:05:01,176 --> 00:05:02,093
‫إنك تدور.‬

53
00:05:02,177 --> 00:05:05,305
‫كيف يمكنك أن تكون بارعًا‬
‫إلى هذا الحد في القتال وفاشل في هذا؟‬

54
00:05:05,430 --> 00:05:08,600
‫- عليك أن تسترخي. أنا أعلى منك رتبة.‬
‫- ليس في منزلي.‬

55
00:05:10,644 --> 00:05:11,561
‫أتعرض لإطلاق نار.‬

56
00:05:12,020 --> 00:05:14,105
‫إطلاق نار من العدو! وقت مستقطع!‬

57
00:05:15,941 --> 00:05:17,275
‫اشتباك مع العدو!‬

58
00:05:17,442 --> 00:05:19,110
‫عمي "دوك"، أذناك كبيرتان.‬

59
00:05:20,445 --> 00:05:22,489
‫ورأسك كبير. تعاليا.‬

60
00:05:22,739 --> 00:05:24,866
‫جاري الرد على إطلاق النار، ما وضعكما الآن؟‬

61
00:05:25,784 --> 00:05:27,077
‫جاري الرد على إطلاق النار!‬

62
00:05:27,202 --> 00:05:29,287
‫لن يساعدكما الصراخ‬
‫في الخروج من هذا المأزق!‬

63
00:05:29,371 --> 00:05:30,789
‫أطلب الدعم يا أخ "بلوك".‬

64
00:05:30,872 --> 00:05:32,290
‫تم تثبيت الأخ "دوك".‬

65
00:05:32,457 --> 00:05:35,043
‫لديّ صديقي هنا، الكلب الشيطاني!‬

66
00:05:39,130 --> 00:05:41,550
‫ساعدينا يا جدتي، نحتاج إلى الدعم!‬

67
00:05:43,218 --> 00:05:46,304
‫هذه ليست المرة الأولى التي تُخرج فيها‬
‫فتاة من الغرفة وهي تصرخ.‬

68
00:05:47,138 --> 00:05:50,267
‫بل ليست المرة الأولى التي أخرج فيها‬
‫فتاتين من الغرفة صارختين.‬

69
00:05:51,268 --> 00:05:52,727
‫هذا لا يليق على الإطلاق يا صاح.‬

70
00:05:53,562 --> 00:05:55,355
‫- أقول ذلك فحسب.‬
‫- على الإطلاق.‬

71
00:05:55,522 --> 00:05:57,107
‫"استمرار العنف في (باكستان)‬

72
00:05:57,190 --> 00:06:00,026
‫في العاصمة (إسلام آباد)،‬
‫إثر اغتيال الرئيس..."‬

73
00:06:00,193 --> 00:06:03,655
‫"يبدو أن مستقبل البلاد‬
‫وسيطرتها على أسلحتها النووية باتا مجهولين‬

74
00:06:03,738 --> 00:06:05,824
‫على إثر الفراغ الناتج عن الاغتيال."‬

75
00:06:08,743 --> 00:06:10,800
‫"(واشنطن) العاصمة"‬

76
00:06:11,202 --> 00:06:16,167
‫قد يكون الرئيس الباكستاني ميتًا،‬
‫لكن ستظل "باكستان" حليفة لنا‬

77
00:06:16,418 --> 00:06:17,752
‫وبلدًا ذا سيادة.‬

78
00:06:18,169 --> 00:06:19,337
‫بل كانت كذلك.‬

79
00:06:19,713 --> 00:06:22,132
‫حاليًا تسود بلادهم أعمال الشغب.‬

80
00:06:22,549 --> 00:06:27,012
‫سيدي، كل دقيقة نمضيها في مناقشة المسألة،‬
‫هناك رؤوس نووية جاهزة‬

81
00:06:27,304 --> 00:06:28,805
‫وسط حالة الفوضى.‬

82
00:06:28,930 --> 00:06:32,142
‫لا يمكننا السماح للعدو‬
‫بالحصول على تلك الرؤوس الحربية أولًا.‬

83
00:06:34,561 --> 00:06:36,313
‫هل من اقتراحات؟‬

84
00:06:39,357 --> 00:06:40,400
‫نقتحم البلد.‬

85
00:06:41,902 --> 00:06:43,236
‫الآن.‬

86
00:06:43,987 --> 00:06:45,405
‫نتمهل ولا نتعجل.‬

87
00:06:49,659 --> 00:06:51,870
‫التاريخ يكافئ الشجعان.‬

88
00:06:52,245 --> 00:06:55,415
‫لن أكون الرجل الذي يتمهل ولا يتعجل.‬

89
00:06:58,084 --> 00:07:00,086
‫أحضروا جنود فرقة "جي آي جو".‬

90
00:07:01,504 --> 00:07:04,132
‫قائد الطائرة "ستار وان"‬
‫ينفصل لإنزال الفريق.‬

91
00:07:04,424 --> 00:07:06,051
‫حسنًا، أنصتوا!‬

92
00:07:06,176 --> 00:07:08,053
‫لا يمكن أن تكون الرؤوس النووية بعيدة!‬

93
00:07:08,136 --> 00:07:11,097
‫ما إن نحصل عليها،‬
‫سنفككها ونذهب إلى منطقة الهبوط!‬

94
00:07:11,264 --> 00:07:15,477
‫حددنا موقعه في موضع‬
‫في مبنى تركيب الصواريخ!‬

95
00:07:15,602 --> 00:07:17,395
‫سندخل من السقف وننتشر من هناك.‬

96
00:07:17,604 --> 00:07:21,107
‫"فلنت"، "جاي"، إذا احتجنا إلى الدعم‬
‫فسوف تؤمنان لنا المساعدة،‬

97
00:07:21,191 --> 00:07:22,817
‫ويقود "رودبلوك" الفريق الأرضي!‬

98
00:07:23,068 --> 00:07:24,110
‫حتمًا.‬

99
00:07:29,324 --> 00:07:30,659
‫"ماوس".‬

100
00:07:31,034 --> 00:07:34,287
‫عند إنزالي أول مرة،‬
‫وضعت رصاصًا حيًا في فمي،‬

101
00:07:34,496 --> 00:07:37,207
‫لأنه يمنع اصطكاك الأسنان،‬
‫عليك أن تجرب ذلك.‬

102
00:07:40,543 --> 00:07:41,628
‫هذا لذيذ.‬

103
00:07:41,711 --> 00:07:42,712
‫أحسنت.‬

104
00:07:42,837 --> 00:07:44,255
‫"جاي"، ما الذي سنواجهه؟‬

105
00:07:44,339 --> 00:07:47,676
‫المتمردون مسلحون بـ"كلاشنيكوف"‬
‫و"إس في دي دراغونوف" وأسلحة عيار 50،‬

106
00:07:47,884 --> 00:07:49,552
‫وهي أسلحة ترجع إلى الحرب الباردة.‬

107
00:07:49,636 --> 00:07:52,013
‫لكن لا تسترخوا أيها الشبان،‬
‫ما زال بوسعها قتلكم.‬

108
00:07:52,097 --> 00:07:53,598
‫ماذا لديك هناك؟‬

109
00:07:53,848 --> 00:07:57,268
‫بندقية "بي دبليو 381"، "بلاك تمبست"،‬
‫جديدة تمامًا.‬

110
00:07:57,602 --> 00:08:00,563
‫توازي سرعة رصاصاتها ربع السرعة العادية‬
‫وقابلة للتحكم عن بعد.‬

111
00:08:01,356 --> 00:08:02,691
‫متى حصلنا عليها؟‬

112
00:08:03,024 --> 00:08:05,193
‫لم نحصل عليها جميعًا، بل أنا وهو فقط.‬

113
00:08:05,485 --> 00:08:07,195
‫إنها للرماة المتميزين.‬

114
00:08:07,570 --> 00:08:09,489
‫- أريني إياها.‬
‫- لا تلمسها.‬

115
00:08:12,409 --> 00:08:14,077
‫الفتيات وأسلحتهن.‬

116
00:08:19,874 --> 00:08:21,710
‫نقترب من الهدف، انتباه!‬

117
00:08:21,918 --> 00:08:23,086
‫هيا بنا!‬

118
00:08:23,378 --> 00:08:25,380
‫هل من أحد غيري يفتقد "سنيك آيز"؟‬

119
00:08:25,588 --> 00:08:29,259
‫تدربت مع "سنيك" 6 أعوام.‬
‫إن لم يكن هنا، فلديه أسباب وجيهة.‬

120
00:08:29,551 --> 00:08:31,553
‫"أرك أنجل"، ابدأ عملية الإنزال.‬

121
00:08:31,720 --> 00:08:36,265
‫أيها الأخ "بلوك"،‬
‫كالعادة، هلّا تلقي بعض الكلمات يا سيدي.‬

122
00:08:36,558 --> 00:08:39,436
‫بالكلمات الخالدة لـ"جاي زي"،‬

123
00:08:41,062 --> 00:08:43,063
‫أيًا كانت الآلهة التي تحرس حياتي،‬

124
00:08:43,648 --> 00:08:46,651
‫يا إلهي، لا تدعني أموت الليلة.‬

125
00:08:46,985 --> 00:08:49,237
‫لكن إذا حدث ذلك قبل استيقاظي،‬

126
00:08:50,655 --> 00:08:52,323
‫فسأقبل قدري.‬

127
00:08:53,158 --> 00:08:54,200
‫اتفقنا؟‬

128
00:08:54,576 --> 00:08:55,910
‫بالتأكيد!‬

129
00:08:55,994 --> 00:08:57,328
‫بالتأكيد.‬

130
00:09:01,916 --> 00:09:03,168
‫تفقدوا معداتكم!‬

131
00:09:03,251 --> 00:09:04,753
‫- تم تفقدها!‬
‫- تم تفقدها!‬

132
00:09:04,919 --> 00:09:06,421
‫- تم تفقدها!‬
‫- تم تفقدها!‬

133
00:09:08,673 --> 00:09:10,216
‫- تم تفقدها!‬
‫- تم تفقدها!‬

134
00:09:10,300 --> 00:09:11,342
‫تم تفقدها.‬

135
00:09:11,426 --> 00:09:13,428
‫ابذلوا قصارى جهدكم.‬

136
00:09:15,346 --> 00:09:18,099
‫بصفتي صديقك المخلص، تحتاج إلى شعار جديد.‬

137
00:09:24,647 --> 00:09:25,982
‫"ألفا"، "برافو"، تحقق اللاسلكي.‬

138
00:09:26,357 --> 00:09:27,400
‫تلقيتك.‬

139
00:09:30,153 --> 00:09:32,238
‫ادخلوا وابقوا متخفين حتى الاشتباك الأول.‬

140
00:09:34,491 --> 00:09:37,077
‫- 3 و6 على الأرض.‬
‫- تلقيتك.‬

141
00:09:42,665 --> 00:09:45,502
‫الفريق الثاني، توقّعوا اشتباكًا عنيفًا.‬
‫أمطروهم بالنيران.‬

142
00:09:51,508 --> 00:09:52,842
‫تحركوا!‬

143
00:09:54,427 --> 00:09:56,179
‫الفريق 3 متجه إلى الطابق العلوي.‬

144
00:10:12,362 --> 00:10:14,739
‫الطابق الثاني مُؤمّن،‬
‫ننتقل إلى الطابق الثالث.‬

145
00:10:26,543 --> 00:10:28,086
‫- أنا مدين لك "ماوس".‬
‫- المكان خال.‬

146
00:10:43,977 --> 00:10:47,063
‫الرأس النووي في مرمى بصري!‬
‫أكرر، الرأس النووي في مرمى بصري!‬

147
00:10:49,482 --> 00:10:51,025
‫لكنني أتعرض لإطلاق نار كثيف!‬

148
00:10:51,234 --> 00:10:53,111
‫الزم مكانك! سأسلك طريقًا جانبيًا!‬

149
00:10:53,194 --> 00:10:54,571
‫لا يا "فلنت"! التزم بالخطة!‬

150
00:11:03,037 --> 00:11:04,164
‫سقطت الأهداف!‬

151
00:11:04,539 --> 00:11:05,415
‫هيا بنا!‬

152
00:11:07,584 --> 00:11:08,877
‫هيا!‬

153
00:11:12,213 --> 00:11:13,506
‫"فلنت"، ما وضعك؟‬

154
00:11:18,386 --> 00:11:19,429
‫الطريق آمن!‬

155
00:11:24,851 --> 00:11:26,186
‫تم تأمين السلاح!‬

156
00:11:28,229 --> 00:11:30,440
‫- نعدّ العدة في الطابق الرابع!‬
‫- عُلم!‬

157
00:11:30,690 --> 00:11:32,817
‫"كلاتش"، شغّل عربة النقل! هيا!‬

158
00:11:34,944 --> 00:11:37,530
‫إلى جميع الفرق، اجتمعوا عند الناقلة فورًا.‬

159
00:11:38,406 --> 00:11:40,408
‫هناك متمردون يقتربون منا يا سيدي.‬

160
00:11:41,117 --> 00:11:42,952
‫الفريق الثاني بحالة آمنة،.لا خسائر.‬

161
00:11:43,203 --> 00:11:45,288
‫- اتصل بالمقر الرئيسي.‬
‫- سأفعل ذلك.‬

162
00:11:45,538 --> 00:11:47,123
‫احتشدوا! لنغادر المكان!‬

163
00:11:47,290 --> 00:11:48,958
‫- المدرج آمن.‬
‫- هيا بنا!‬

164
00:12:07,810 --> 00:12:09,395
‫تم تعطيل الرأس النووي.‬

165
00:12:09,479 --> 00:12:12,273
‫ستصل ناقلة المدى البعيد ونهبط عند الـ7.‬

166
00:12:12,440 --> 00:12:14,400
‫سنصل إلى الديار في الوقت‬
‫المناسب لمشاهدة "توب شيف".‬

167
00:12:14,525 --> 00:12:15,818
‫أحسنت يا "تيم" الصغير.‬

168
00:12:15,902 --> 00:12:18,321
‫كل ذلك القتال في "وي كومبات"‬
‫أتى بثماره يا سيدي.‬

169
00:12:18,905 --> 00:12:20,573
‫- كيف حالك يا سيدي؟‬
‫- بخير.‬

170
00:12:20,657 --> 00:12:22,909
‫- جميع الجنود موجودون يا سيدي.‬
‫- وتقرير الوضع؟‬

171
00:12:23,076 --> 00:12:24,786
‫الرؤوس بأمان وجاهزة للنقل يا سيدي.‬

172
00:12:25,495 --> 00:12:27,413
‫ضع هذه جانبًا واذهب لتناول الجعة.‬

173
00:12:27,580 --> 00:12:28,748
‫تبدو فكرة وجيهة.‬

174
00:12:28,930 --> 00:12:30,667
‫"المقر الرئاسي، (مونكلير، فيرجينيا)"‬

175
00:12:30,792 --> 00:12:32,856
‫تم استعادة وتعطيل الصواريخ النووية‬
‫يا سيدي.‬

176
00:12:33,056 --> 00:12:35,421
‫تمت جميع مهمات الفرقة بنجاح.‬

177
00:12:38,967 --> 00:12:40,969
‫لا يوجد سوى إصابات طفيفة يا سيدي.‬

178
00:12:41,219 --> 00:12:44,305
‫تجهّز فرق النقل منطقة الهبوط‬
‫للإخلاء الساعة الـ2 صباحًا.‬

179
00:12:44,472 --> 00:12:45,640
‫أحسنت أيها النقيب.‬

180
00:12:45,723 --> 00:12:47,934
‫سنعدّل خطة إخراجكم هنا.‬

181
00:12:48,059 --> 00:12:49,310
‫الزموا مكانكم.‬

182
00:12:50,478 --> 00:12:52,355
‫هيا بنا يا "ريفيرا".‬

183
00:12:52,563 --> 00:12:53,898
‫دعني أستوضح الأمر،‬

184
00:12:54,107 --> 00:12:57,819
‫عطلة نهاية أسبوع كاملة،‬
‫تعتني فيها بفتاتيّ.‬

185
00:13:01,030 --> 00:13:06,035
‫اسمع، أحب ابنتيك كثيرًا،‬
‫لكنهما تبثان فيّ الرعب. أحسنت تدريبهما.‬

186
00:13:06,995 --> 00:13:07,996
‫وإن فزت؟‬

187
00:13:09,289 --> 00:13:11,124
‫عليك القبول بترقيتك التالية.‬

188
00:13:15,336 --> 00:13:17,755
‫إن ضغطت على الزناد، فسأفعل مثلك.‬

189
00:13:18,298 --> 00:13:21,384
‫لا أعلم إن كان بوسعي الوثوق‬
‫بتناول معجنات من طاه يعد الحساء.‬

190
00:13:29,058 --> 00:13:30,810
‫فكّر في الريح.‬

191
00:13:31,352 --> 00:13:34,063
‫4 عقدات؟ يسار إلى اليمين.‬

192
00:13:35,148 --> 00:13:37,317
‫الرطوبة نحو 62 في المئة.‬

193
00:13:37,525 --> 00:13:39,527
‫وهل ستخبرني بمعدل الضغط الجوي كذلك؟‬

194
00:13:39,652 --> 00:13:42,196
‫إنه في ارتفاع، تمامًا مثل سروالك الداخلي.‬

195
00:13:43,364 --> 00:13:45,116
‫تحب سروالي الداخلي.‬

196
00:13:47,785 --> 00:13:51,080
‫هذه مزحة مثيرة للاهتمام،‬
‫كان بوسعك قول أي شيء...‬

197
00:13:51,331 --> 00:13:53,333
‫- تحب سروالي الداخلي؟‬
‫- هل ستصمت؟‬

198
00:13:53,624 --> 00:13:54,751
‫- ما معنى ذلك؟‬
‫- اصمت.‬

199
00:13:55,209 --> 00:13:57,795
‫- أنا أعتني بك.‬
‫- أنا أحاول فعل شيء.‬

200
00:13:57,879 --> 00:13:59,589
‫- أنا لا...‬
‫- اصمت فحسب.‬

201
00:14:00,590 --> 00:14:01,632
‫أقول رأيي فحسب.‬

202
00:14:02,216 --> 00:14:03,301
‫اصمت.‬

203
00:14:06,846 --> 00:14:08,639
‫كيف حال معدل ضربات قلبك؟‬

204
00:14:08,723 --> 00:14:12,518
‫لا تُحسب هذه الطلقة.‬
‫يمكنني أن أعيد الكرّة لأنك تكلمت.‬

205
00:14:12,894 --> 00:14:15,897
‫أنت ضغطت على الزناد، والآن حان دوري.‬

206
00:14:19,734 --> 00:14:21,069
‫لا، لن نفعل ذلك.‬

207
00:14:21,319 --> 00:14:22,278
‫لن يُحسب ذلك.‬

208
00:14:26,657 --> 00:14:27,742
‫مخادع.‬

209
00:14:27,992 --> 00:14:32,914
‫اشتريت لابنتيّ آلة كاريوكي،‬
‫وتحبان الغناء عليها طوال الليل.‬

210
00:14:33,289 --> 00:14:36,167
‫لم أحدد لهما ساعة النوم، لذا ستبقيان‬
‫مستيقظتين طوال الليل.‬

211
00:14:36,250 --> 00:14:37,543
‫اجلب سدادتي أذنيك.‬

212
00:14:39,754 --> 00:14:41,964
‫- بحقك، أفضل جولتين من أصل 3.‬
‫- لا.‬

213
00:14:42,048 --> 00:14:43,257
‫هذا لم يُحتسب.‬

214
00:14:43,383 --> 00:14:44,801
‫لم تخبرني بشأن آلة الكاريوكي.‬

215
00:14:58,815 --> 00:15:00,149
‫"زاندار".‬

216
00:15:00,358 --> 00:15:01,901
‫سيدي الرئيس.‬

217
00:15:21,671 --> 00:15:23,631
‫جئتك ببعض الأخبار.‬

218
00:15:26,342 --> 00:15:30,179
‫نوشك على إقصاء جنود "جي آي جو".‬

219
00:15:32,974 --> 00:15:36,227
‫وأقصد بذلك...‬

220
00:15:36,853 --> 00:15:39,188
‫إنهاء حياتهم على الأرض.‬

221
00:15:41,816 --> 00:15:44,819
‫اقتربوا أكثر من اللازم إلى جبل "أولمبوس".‬

222
00:15:49,157 --> 00:15:51,159
‫كان عليّ تدميرهم.‬

223
00:15:52,160 --> 00:15:53,619
‫سيكشفون أمرك يا "زارتان".‬

224
00:15:53,911 --> 00:15:56,372
‫لا، لا أظن ذلك.‬

225
00:15:58,166 --> 00:16:00,168
‫هنا تكمن روعة الروابط المجهرية.‬

226
00:16:00,501 --> 00:16:02,170
‫هاك، انظر.‬

227
00:16:14,974 --> 00:16:17,268
‫تقنية مجهرية لا تشوبها شائبة.‬

228
00:16:17,602 --> 00:16:18,895
‫أنت مجنون.‬

229
00:16:19,228 --> 00:16:21,355
‫انتهت الاستراحة. أجلسوه.‬

230
00:16:24,233 --> 00:16:26,861
‫يقولون إنه عمل لا يلقى أي تقدير.‬

231
00:16:27,570 --> 00:16:30,656
‫لكنني أمس، تسكعت برفقة "بونو".‬

232
00:16:31,532 --> 00:16:35,703
‫عملاء الاستخبارات الجدد لديّ،‬
‫يريدون حرق الدستور.‬

233
00:16:36,078 --> 00:16:37,288
‫حرفيًا.‬

234
00:16:39,540 --> 00:16:42,835
‫أتعلم ما جزئي المفضل؟‬
‫يمكنني تفجير بعض الأماكن.‬

235
00:16:44,837 --> 00:16:46,714
‫أراهن أن ذلك سيجعلك محببًا لدى الشعب.‬

236
00:16:47,089 --> 00:16:50,676
‫هذا ما حدث. ارتفعت معدلات دعمك 9 نقاط.‬

237
00:16:51,302 --> 00:16:56,265
‫يبدو أن "أميركا" تريد من يشبهك،‬
‫لكن من يتصرف مثلي.‬

238
00:16:57,308 --> 00:17:00,019
‫أنا الأسرع في تنفيذ أعمال التفجير.‬

239
00:17:00,561 --> 00:17:02,563
‫هناك مشكلة واحدة فقط.‬

240
00:17:04,272 --> 00:17:06,108
‫زوجتك؟‬

241
00:17:07,234 --> 00:17:08,402
‫إن آذيت عائلتي...‬

242
00:17:09,487 --> 00:17:11,196
‫أضايقك فحسب.‬

243
00:17:11,739 --> 00:17:13,616
‫ولايتان طويلتان لك...‬

244
00:17:14,492 --> 00:17:16,577
‫بمثابة مجرد بضعة أشهر قصيرة بالنسبة لي.‬

245
00:17:16,868 --> 00:17:19,163
‫لذا دعنا لا نهدر ما بقي لي من وقت.‬

246
00:17:20,122 --> 00:17:23,751
‫أين السجن الذي يحتجزون فيه‬
‫القائد "كوبرا" و"ديسترو"؟‬

247
00:17:24,335 --> 00:17:26,503
‫أيجدر بي هنا أن أسألك عمّا تخطط له؟‬

248
00:17:26,587 --> 00:17:28,506
‫لم قد يرغب أحد في أن يكون الرئيس؟‬

249
00:17:30,049 --> 00:17:32,885
‫يريد الجميع أن يحكم العالم.‬

250
00:17:41,060 --> 00:17:43,354
‫إلى كل الفرق،‬
‫عدّوا العتاد وأخلوا منطقة الهبوط.‬

251
00:17:43,604 --> 00:17:45,231
‫استعد للاستخراج.‬

252
00:17:45,439 --> 00:17:47,775
‫الاستخراج؟ ماذا نكون؟ أسنان؟‬

253
00:17:48,067 --> 00:17:50,695
‫- هل اتصلت بالمقر الرئيسي؟‬
‫- لا، عجزت عن الاتصال.‬

254
00:17:51,320 --> 00:17:53,614
‫- ارتفع قليلًا.‬
‫- عُلم أيها الرقيب.‬

255
00:17:54,490 --> 00:17:55,616
‫"بلوك".‬

256
00:17:56,659 --> 00:17:58,869
‫جميع رجالنا بخير. لم يتعرض أحد للأذى.‬

257
00:17:58,953 --> 00:18:00,621
‫- قضينا على العدو تمامًا.‬
‫- عُلم يا سيدي.‬

258
00:18:00,746 --> 00:18:02,123
‫باستثناء... هل خدشت مرفقك؟‬

259
00:18:02,331 --> 00:18:04,792
‫- لا، إنه عرق أحمر.‬
‫- نعم.‬

260
00:18:05,501 --> 00:18:07,795
‫حريّ به أن يكون على وجه أحد ما.‬

261
00:18:13,551 --> 00:18:14,719
‫"دوك".‬

262
00:18:16,095 --> 00:18:17,305
‫أترى هذه؟‬

263
00:18:22,476 --> 00:18:23,769
‫وصلت وحدة الأمن باكرًا.‬

264
00:18:25,646 --> 00:18:27,064
‫- انبطحوا!‬
‫- احتموا!‬

265
00:18:27,440 --> 00:18:28,566
‫احتموا!‬

266
00:18:30,985 --> 00:18:32,612
‫إلى أسلحتكم! هيا!‬

267
00:18:38,075 --> 00:18:39,744
‫انبطحوا!‬

268
00:18:45,082 --> 00:18:46,167
‫"ماوس"!‬

269
00:18:50,463 --> 00:18:51,547
‫هيا!‬

270
00:18:58,054 --> 00:18:59,889
‫سقط "فلنت"!‬

271
00:19:00,222 --> 00:19:02,224
‫- سأذهب لإنقاذه.‬
‫- هيا!‬

272
00:19:07,688 --> 00:19:08,773
‫إلى اليسار!‬

273
00:19:13,736 --> 00:19:14,862
‫انبطح!‬

274
00:19:16,656 --> 00:19:20,326
‫القوات في اشتباك، أطلب الدعم الجوي الفوري!‬
‫أكرر، أطلب الدعم الجوي فورًا!‬

275
00:19:22,453 --> 00:19:24,789
‫هل أنت بخير؟ هيا، لنذهب!‬

276
00:19:27,667 --> 00:19:28,834
‫ساعدني!‬

277
00:19:29,418 --> 00:19:31,420
‫هل أنت بخير؟ هل أصبت؟‬

278
00:19:32,046 --> 00:19:34,048
‫إن "فلنت" معي يا "بلوك"!‬
‫علينا أن نحتمي!‬

279
00:19:35,341 --> 00:19:36,467
‫هيا.‬

280
00:19:37,927 --> 00:19:40,262
‫نتعرض لإطلاق نار. هيا!‬

281
00:19:53,943 --> 00:19:55,486
‫"دوك"، أجبني.‬

282
00:19:56,654 --> 00:19:57,655
‫"دوك"!‬

283
00:19:58,656 --> 00:19:59,699
‫"دوك"!‬

284
00:20:00,866 --> 00:20:02,076
‫احتم الآن!‬

285
00:20:04,453 --> 00:20:06,956
‫- تراجعوا إلى نقطة اللقاء!‬
‫- هيا بنا!‬

286
00:20:12,670 --> 00:20:13,963
‫اذهبوا إلى البئر! هيا!‬

287
00:20:14,046 --> 00:20:15,631
‫أخرجوهم من هناك!‬

288
00:20:15,798 --> 00:20:16,674
‫تراجعوا!‬

289
00:21:21,822 --> 00:21:22,990
‫المكان خال.‬

290
00:21:29,789 --> 00:21:30,831
‫هيا بنا!‬

291
00:21:44,970 --> 00:21:47,807
‫قابلنا العدو...‬

292
00:21:50,226 --> 00:21:51,894
‫وهو نحن.‬

293
00:21:53,312 --> 00:21:56,899
‫اليوم، قوة النخبة المقاتلة في العالم،‬
‫جنود فرقة "جي آي جو"‬

294
00:21:57,233 --> 00:21:59,318
‫تخلوا عن واجبهم.‬

295
00:22:02,613 --> 00:22:05,533
‫وخرقوا الميثاق المقدس الموجود‬

296
00:22:05,658 --> 00:22:07,798
‫بين الشعب الأميركي،‬

297
00:22:08,077 --> 00:22:10,996
‫والمكلفين بالحفاظ على أمنهم.‬

298
00:22:14,625 --> 00:22:17,086
‫استعدا، واقفزوا.‬

299
00:22:18,921 --> 00:22:20,130
‫استعدا و...‬

300
00:22:20,506 --> 00:22:21,549
‫اقفزا!‬

301
00:22:21,715 --> 00:22:25,427
‫سقط الحجر الأول مع مقتل الرئيس الباكستاني.‬

302
00:22:26,178 --> 00:22:27,680
‫القاتل...‬

303
00:22:28,222 --> 00:22:29,431
‫هو جندي في الفرقة.‬

304
00:22:30,933 --> 00:22:32,351
‫ولقبه...‬

305
00:22:33,269 --> 00:22:34,770
‫"سنيك آيز".‬

306
00:22:36,188 --> 00:22:37,940
‫لكنه لم يتصرف بشكل منفرد.‬

307
00:22:40,442 --> 00:22:43,112
‫كان هدف جنود الفرقة استغلال هذا الوضع‬

308
00:22:43,445 --> 00:22:46,615
‫لمصادرة أسلحة "باكستان" النووية.‬

309
00:22:46,949 --> 00:22:50,286
‫يشكّل هذا الحادث تذكيرًا‬

310
00:22:50,369 --> 00:22:52,538
‫ببلاء الأسلحة النووية.‬

311
00:22:52,872 --> 00:22:54,540
‫وفي سبيل ذلك،‬

312
00:22:54,874 --> 00:22:57,626
‫أدعو نظرائي من قادة العالم‬

313
00:22:57,918 --> 00:23:00,796
‫للاجتماع على الفور لمناقشة...‬

314
00:23:01,130 --> 00:23:03,299
‫مسألة نزع الأسلحة النووية.‬

315
00:23:04,466 --> 00:23:05,509
‫حين أعد إلى 3.‬

316
00:23:06,343 --> 00:23:07,553
‫1،‬

317
00:23:08,721 --> 00:23:10,055
‫2،‬

318
00:23:10,347 --> 00:23:11,473
‫3!‬

319
00:23:13,225 --> 00:23:14,602
‫من الواضح أن جنود الفرقة...‬

320
00:23:14,852 --> 00:23:18,188
‫تخطوا حدود مهمتهم.‬

321
00:23:18,272 --> 00:23:19,273
‫بأمر مني،‬

322
00:23:19,554 --> 00:23:22,922
‫قامت وحدة قوات خاصة سرية تحت اسم "كوبرا"،‬

323
00:23:23,122 --> 00:23:27,364
‫بالقضاء على مركز قيادة الفرقة،‬

324
00:23:28,115 --> 00:23:29,950
‫ومنشآتهم وأفرادهم.‬

325
00:23:34,580 --> 00:23:38,292
‫لم يعد لجنود "جي آي جو" أي وجود.‬

326
00:24:15,704 --> 00:24:16,997
‫علينا الرحيل.‬

327
00:24:19,959 --> 00:24:21,585
‫لا يوجد شيء هنا.‬

328
00:24:29,802 --> 00:24:31,011
‫ألم يبق شيء هنا؟‬

329
00:24:31,220 --> 00:24:33,097
‫- لم يقصد ذلك.‬
‫- إنهم إخوتنا!‬

330
00:24:33,222 --> 00:24:34,223
‫لم يقصد ذلك.‬

331
00:24:38,852 --> 00:24:41,981
‫أيًا كان الفاعل، سيعود إلى هنا.‬

332
00:24:44,817 --> 00:24:46,110
‫علينا أن نتحرك.‬

333
00:24:54,952 --> 00:24:57,162
‫أنت قائدنا الآن.‬

334
00:25:03,836 --> 00:25:07,381
‫سنتجه شرقًا، حتى نصبح آمنين.‬

335
00:25:09,216 --> 00:25:13,554
‫وسنجد الرجل الذي فعل ذلك بـ"دوك" وبإخوتنا.‬

336
00:25:14,763 --> 00:25:16,265
‫وسنقتله.‬

337
00:25:46,626 --> 00:25:50,749
‫"سجن (أينسارغن) تحت الأرضي"‬

338
00:26:03,896 --> 00:26:05,105
‫"سنيك آيز".‬

339
00:26:05,439 --> 00:26:07,441
‫هذا آخر مكان توقعت رؤيتك فيه.‬

340
00:26:08,192 --> 00:26:10,819
‫آمر السجن "جيمس"، هذا من دواعي سروري.‬

341
00:26:11,111 --> 00:26:13,781
‫أنا من أشد المعجبين بك. أحب اللون الأسود.‬

342
00:26:13,947 --> 00:26:15,574
‫إنه مميز جدًا.‬

343
00:26:16,450 --> 00:26:19,078
‫تعال. أهلًا بك في "أينسارغن".‬

344
00:26:19,369 --> 00:26:21,747
‫دعني أخبرك القليل عن هذا المكان.‬

345
00:26:22,081 --> 00:26:24,083
‫أصغ إليّ. أبدو كسمسار عقاري.‬

346
00:26:24,166 --> 00:26:25,667
‫لست هنا لأبيع لك أي شيء.‬

347
00:26:26,001 --> 00:26:28,045
‫عدا انقطاع الأمل ربما.‬

348
00:26:34,384 --> 00:26:35,844
‫كيف كانت رحلتك؟‬

349
00:26:51,318 --> 00:26:54,655
‫الشعور الذي يخالجك، هذا التقلقل في بطنك؟‬

350
00:26:54,947 --> 00:26:57,866
‫إنه ناجم عن نزولك إلى فتحة منجم سابق‬
‫في "ألمانيا الشرقية".‬

351
00:26:57,950 --> 00:26:59,868
‫إنه أعمق منجم حفروه على الإطلاق.‬

352
00:27:00,202 --> 00:27:05,207
‫إنه عميق جدًا لدرجة أنك خرجت من "ألمانيا"‬
‫ودخلت منطقة دولية للتو.‬

353
00:27:05,624 --> 00:27:07,543
‫مما يعطيني...‬

354
00:27:08,293 --> 00:27:10,379
‫بعض الحرية القضائية.‬

355
00:27:18,387 --> 00:27:19,721
‫كلمة واحدة.‬

356
00:27:20,139 --> 00:27:23,183
‫رائعة، هذه الغرفة رائعة.‬

357
00:27:23,809 --> 00:27:27,146
‫تتخطى درجة الحرارة هنا الـ99 درجة مئوية.‬

358
00:27:27,521 --> 00:27:31,066
‫حين لا تكون مبردة صناعيًا‬
‫لكي تكون بدرجة حرارة 20 درجة مئوية.‬

359
00:27:31,441 --> 00:27:33,986
‫تكاد تحتاج إلى بطانية.‬

360
00:27:36,530 --> 00:27:38,115
‫انتظر ريثما ترى الغرفة التالية.‬

361
00:27:44,496 --> 00:27:47,583
‫أتفهم قصدي؟ إنها تقتلني بالفعل.‬

362
00:27:48,584 --> 00:27:51,753
‫إنها مثيرة جدًا للاهتمام.‬
‫هنا يأتي دور العلم.‬

363
00:27:52,588 --> 00:27:54,715
‫أتعلم أنه أثناء حالة النوم‬
‫بحركة العينين السريعة،‬

364
00:27:55,007 --> 00:27:56,717
‫الجسم البشري...‬

365
00:27:58,093 --> 00:27:59,636
‫يصدر مادة كيميائية عصبية‬

366
00:28:00,012 --> 00:28:02,723
‫تشل كل حركة في الجسم عدا القلب والعينين؟‬

367
00:28:02,890 --> 00:28:06,560
‫هذا يمنعنا من تأدية دور في أحلامنا.‬

368
00:28:07,019 --> 00:28:09,646
‫حقنّا هذين السيدين‬

369
00:28:10,397 --> 00:28:11,815
‫بنسخة صناعية.‬

370
00:28:12,399 --> 00:28:16,945
‫هما مستيقظان تمامًا، إنهما واعيان‬
‫مدركان لكل ما يجري حولهما...‬

371
00:28:18,113 --> 00:28:21,116
‫لكنهما عالقان داخل نفسيهما.‬

372
00:28:22,951 --> 00:28:27,247
‫أظن أنك تعرف جاريك الجديدين، "ديسترو".‬

373
00:28:32,628 --> 00:28:33,921
‫والقائد "كوبرا".‬

374
00:28:38,967 --> 00:28:41,678
‫أنتم الـ3 أشبه بفريق أحلامي في كرة القدم.‬

375
00:28:41,887 --> 00:28:42,888
‫أيها السادة.‬

376
00:28:50,437 --> 00:28:52,606
‫والآن بينما تسافر عيناك وذهنك،‬

377
00:28:52,981 --> 00:28:56,985
‫إلى حيث لا يمكنك الذهاب، أريدك أن تتعذب.‬

378
00:28:57,277 --> 00:28:58,987
‫أريدك أن تتوق.‬

379
00:28:59,279 --> 00:29:03,158
‫أريدك أن تتألم على ما كان موجودًا‬
‫ولن يتواجد مجددًا.‬

380
00:29:03,992 --> 00:29:07,162
‫أريدك أن تشك في وجود كلمة يومًا‬
‫تصف الهروب.‬

381
00:29:08,789 --> 00:29:10,290
‫أهلًا بك في الجحيم.‬

382
00:29:12,459 --> 00:29:15,170
‫ليس لديك أي فكرة.‬

383
00:29:16,004 --> 00:29:18,006
‫"سنيك آيز" يتكلم.‬

384
00:29:18,632 --> 00:29:21,176
‫لم يخطر لي ما قد يبدو عليه صوتك قط.‬

385
00:29:21,385 --> 00:29:24,054
‫لكنني تساءلت عمّا قد يكون عليه شكلك دومًا.‬

386
00:29:25,472 --> 00:29:27,307
‫سننزع ذلك القناع.‬

387
00:29:39,027 --> 00:29:40,821
‫"ستورم شادو".‬

388
00:29:45,826 --> 00:29:47,953
‫إذًا أنت قتلت الرئيس الباكستاني.‬

389
00:29:49,204 --> 00:29:53,208
‫لست بالتحديد أول من قد أختاره،‬
‫لكنني لطالما كنت من المعجبين بك.‬

390
00:29:58,422 --> 00:30:00,424
‫وفق البروتوكول،‬
‫علينا إطلاق نداء استغاثة، صحيح؟‬

391
00:30:00,757 --> 00:30:03,552
‫لا، مات البروتوكول مع الوحدة.‬

392
00:30:03,677 --> 00:30:04,886
‫ماذا؟‬

393
00:30:05,053 --> 00:30:08,181
‫- كيف سيعرفون أننا على قيد الحياة؟‬
‫- لن يعرفوا لأننا لسنا كذلك.‬

394
00:30:08,265 --> 00:30:09,558
‫بالنسبة إلى حكومتنا،‬

395
00:30:09,933 --> 00:30:12,936
‫وعائلاتنا، وخاصة بالنسبة إلى عدونا.‬

396
00:30:13,020 --> 00:30:16,106
‫قُتلنا أثناء أداء الواجب الساعة الـ6‬
‫في صحراء وادي "إندوس".‬

397
00:30:16,273 --> 00:30:18,275
‫لكن علينا أن نحاول على الأقل،‬
‫قد يكون هناك...‬

398
00:30:18,483 --> 00:30:21,320
‫لا، كل ما نفعله الآن هو شائعة عن شائعة.‬

399
00:30:21,445 --> 00:30:24,281
‫أي أثر لوجودنا قد أُلغي.‬

400
00:30:24,781 --> 00:30:27,617
‫الشخص الوحيد الذي أثق به هو "سنيك آيز".‬

401
00:30:30,370 --> 00:30:31,872
‫حين هوجمنا،‬

402
00:30:32,706 --> 00:30:34,249
‫والطريقة التي هوجمنا بها،‬

403
00:30:35,000 --> 00:30:36,793
‫تدل أنه تم الإيقاع بنا منذ البداية.‬

404
00:30:37,586 --> 00:30:41,506
‫ما مركز القائد العسكري‬
‫الذي بوسعه إصدار أمر كهذا؟‬

405
00:30:41,715 --> 00:30:44,384
‫لا، ليس قائدًا عسكريًا،‬
‫بل إنه مسؤول حكومي.‬

406
00:30:44,551 --> 00:30:47,679
‫مستشار أمن قومي أو وزير دفاع.‬

407
00:30:47,804 --> 00:30:50,974
‫لا. هناك رجل وحيد‬
‫بوسعه التفويض بهجوم كهذا.‬

408
00:30:51,725 --> 00:30:53,393
‫وأنا صوّت له.‬

409
00:31:03,779 --> 00:31:05,906
‫جميع الإشارات الحيوية لقائد "كوبرا" ثابتة.‬

410
00:31:15,040 --> 00:31:16,958
‫تم حقن نظام (ستورم شادو) العصبي.‬

411
00:31:17,167 --> 00:31:20,504
‫"السجين (ستورم شادو)"‬

412
00:31:22,547 --> 00:31:24,716
‫66 درجة على تغيير بنسبة 4%.‬

413
00:32:18,019 --> 00:32:19,354
‫خطر جوي! انبطحا!‬

414
00:32:50,135 --> 00:32:51,511
‫سنعود إلى الديار.‬

415
00:33:22,042 --> 00:33:24,044
‫إيقاف تام!‬

416
00:33:24,419 --> 00:33:26,087
‫ليس تمرينًا! اجلبوا القيود!‬

417
00:33:26,213 --> 00:33:27,506
‫انزعوا غطاء الاحتواء!‬

418
00:33:28,965 --> 00:33:30,634
‫أين المصل؟ بسرعة!‬

419
00:33:32,427 --> 00:33:34,763
‫الأدرينالين الآن. الأدرينالين فورًا!‬

420
00:33:34,971 --> 00:33:37,140
‫هيا، بسرعة!‬

421
00:33:38,350 --> 00:33:39,351
‫هيا!‬

422
00:33:41,728 --> 00:33:43,188
‫أين المصل؟‬

423
00:33:47,108 --> 00:33:48,610
‫هيا بنا!‬

424
00:33:51,404 --> 00:33:52,531
‫تراجعوا! تحركوا!‬

425
00:33:52,739 --> 00:33:54,282
‫ماذا تعني بأن قلبه توقف؟‬

426
00:33:54,533 --> 00:33:57,077
‫لا أحد يموت هنا ما لم آمر بذلك!‬

427
00:33:57,827 --> 00:33:59,120
‫يا إلهي.‬

428
00:33:59,204 --> 00:34:00,080
‫أطلقوا النار!‬

429
00:34:02,707 --> 00:34:03,917
‫أطلقوا النار!‬

430
00:34:07,212 --> 00:34:08,420
‫اقتلوه!‬

431
00:34:08,588 --> 00:34:09,714
‫اقتلوه!‬

432
00:34:44,416 --> 00:34:45,792
‫المكان آمن شمالًا!‬

433
00:34:46,251 --> 00:34:47,418
‫المكان آمن!‬

434
00:35:13,361 --> 00:35:14,863
‫أهلًا بك في الجحيم.‬

435
00:36:40,407 --> 00:36:41,741
‫توقف!‬

436
00:36:42,158 --> 00:36:45,161
‫أطلقوا النار على أي شيء يعبر ذلك الباب!‬

437
00:36:46,079 --> 00:36:47,247
‫أي شيء!‬

438
00:36:53,086 --> 00:36:54,587
‫"ستورم شادو".‬

439
00:36:55,088 --> 00:36:56,881
‫لم أشك فيك قط.‬

440
00:36:57,006 --> 00:36:58,842
‫قائد "كوبرا".‬

441
00:37:03,847 --> 00:37:04,910
‫"ديسترو".‬

442
00:37:07,100 --> 00:37:08,935
‫أُقصيت من المجموعة.‬

443
00:37:09,185 --> 00:37:10,353
‫هيا.‬

444
00:37:10,687 --> 00:37:11,730
‫هيا.‬

445
00:37:26,077 --> 00:37:28,705
‫أرى أنك دبرت وسيلة نقل لنا.‬

446
00:37:41,676 --> 00:37:44,554
‫أفجّر الأشياء في الـ9 صباحًا‬

447
00:37:44,763 --> 00:37:46,639
‫أكثر مما يفجره الناس طوال اليوم.‬

448
00:37:46,931 --> 00:37:50,393
‫"فايرفلاي"، تسرني رؤيتك يا صديقي القديم.‬

449
00:37:50,727 --> 00:37:51,895
‫سيدي.‬

450
00:37:52,812 --> 00:37:55,190
‫رفض بعض الناس السماح لي بالدخول.‬

451
00:37:57,442 --> 00:37:59,652
‫هربت من 8 سجون،‬

452
00:37:59,944 --> 00:38:01,571
‫لكنني اقتحمت واحدًا فقط.‬

453
00:38:02,489 --> 00:38:06,493
‫قطعت جميع وسائل الاتصال.‬
‫لن يعرف أحد بغيابك حتى.‬

454
00:38:24,260 --> 00:38:26,262
‫خذه إلى الجبال ليُشفى.‬

455
00:38:26,554 --> 00:38:30,183
‫أحتاج إليه للحرب التي أوشك على شنّها.‬

456
00:38:59,918 --> 00:39:03,132
‫"مجمع (زوس) الصناعي"‬

457
00:39:07,387 --> 00:39:11,391
‫سيدي، نكاد نشغل أجهزة الإطلاق.‬
‫كان المدير متأخرًا.‬

458
00:39:11,683 --> 00:39:15,979
‫لن يتأخر بعد الآن،‬
‫أو أي شخص آخر غيره.‬

459
00:39:17,397 --> 00:39:21,568
‫أُنجز نموذج الدرع وفق مواصفاتك.‬
‫رفعت قدرته حتى المستوى 60 وفق الجهاز.‬

460
00:39:21,860 --> 00:39:26,239
‫وسيروقك هذا. اسم المشروع‬
‫الحارس ذو السرعة الكبيرة، "هيس".‬

461
00:39:26,698 --> 00:39:28,324
‫تسرني عودتك سيدي.‬

462
00:39:33,955 --> 00:39:35,582
‫أليست رائعة؟‬

463
00:39:35,957 --> 00:39:39,961
‫سينحني العالم قريبًا أمام "زوس".‬

464
00:39:47,719 --> 00:39:51,431
‫كل ما كان ينقصنا هو قائدنا.‬

465
00:39:53,433 --> 00:39:55,602
‫تسرنا عودتك سيدي.‬

466
00:39:57,353 --> 00:39:58,897
‫هذا قناع رائع.‬

467
00:40:01,024 --> 00:40:03,026
‫هناك من استغرق وقتًا طويلًا للوصول.‬

468
00:40:03,359 --> 00:40:06,195
‫ليس سهلًا التسلل‬
‫من ذلك المنزل الأبيض الكبير‬

469
00:40:06,571 --> 00:40:09,032
‫المؤلف من 11 غرفة نوم‬
‫و35 حمام ونصف...‬

470
00:40:09,282 --> 00:40:11,451
‫لا تنس من وضعك هناك فحسب.‬

471
00:40:11,743 --> 00:40:13,536
‫أو الحجر الذي زحفت من تحته.‬

472
00:40:13,828 --> 00:40:17,457
‫"فايرفلاي"،‬
‫يسرني أن أعلم أنه لا ينقصنا المجانين.‬

473
00:40:19,042 --> 00:40:20,543
‫أما زالت لديك أصابعك الـ10؟‬

474
00:40:25,006 --> 00:40:26,633
‫كيف حال رئيسنا السابق؟‬

475
00:40:26,925 --> 00:40:29,052
‫إنه مفيد جدًا.‬

476
00:40:29,469 --> 00:40:32,764
‫أتعرف؟ يسمونه التعذيب بالماء لكنني...‬

477
00:40:33,056 --> 00:40:35,016
‫لا أضجر منه أبدًا.‬

478
00:40:36,309 --> 00:40:39,771
‫بعد 48 ساعة، سنطلق "زوس".‬

479
00:40:40,063 --> 00:40:41,564
‫هناك مشكلة وحيدة.‬

480
00:40:42,774 --> 00:40:45,401
‫نجا 3 جنود بشكل ما‬
‫من عملية تطهيرنا الصغيرة.‬

481
00:40:46,319 --> 00:40:49,155
‫التقطت طائرة آلية الطيران بصمات صوتية‬
‫في وادي "إندوس".‬

482
00:40:49,238 --> 00:40:51,157
‫ألا يمكنني الوثوق بك لإنجاز شيء؟‬

483
00:40:51,407 --> 00:40:52,951
‫سيرتكبون هفوة.‬

484
00:40:53,952 --> 00:40:55,787
‫وحين يحصل ذلك،‬

485
00:40:56,496 --> 00:40:58,331
‫سأطاردهم.‬

486
00:41:03,083 --> 00:41:04,504
‫"(طوكيو، اليابان)"‬

487
00:41:04,712 --> 00:41:07,715
‫أولًا، المجزرة في الصحراء...‬

488
00:41:08,049 --> 00:41:12,053
‫والآن هرب "ستورم شادو" و"كوبرا" من السجن.‬

489
00:41:12,220 --> 00:41:14,681
‫لذا، أصبحت أهمية تدريبك الآن‬
‫أكثر من أي وقت مضى.‬

490
00:41:14,806 --> 00:41:15,932
‫"جنكس".‬

491
00:41:16,099 --> 00:41:17,517
‫قريبة "ستورم شادو".‬

492
00:41:18,601 --> 00:41:21,938
‫"سنيك آيز"، حان وقت انضمامنا إلى القتال،‬

493
00:41:22,981 --> 00:41:26,359
‫والدفاع عن شرف رفاقنا الجنود.‬

494
00:41:26,651 --> 00:41:28,861
‫علينا العثور على "ستورم شادو".‬

495
00:41:29,237 --> 00:41:32,699
‫قد يعرف المزيد‬
‫عن هجمات "كوبرا" المستقبلية.‬

496
00:41:33,074 --> 00:41:37,912
‫أخشى أن ما حصل للجنود‬
‫قد يكون البداية فحسب.‬

497
00:41:38,246 --> 00:41:39,706
‫دافعا عن نفسيكما!‬

498
00:41:47,005 --> 00:41:48,965
‫لن يظهر لكما العدو أي رحمة.‬

499
00:42:07,108 --> 00:42:08,484
‫هذا يكفي يا "سنيك آيز".‬

500
00:42:10,236 --> 00:42:12,113
‫أعلم أنك تشك بوفاء "جنكس"،‬

501
00:42:12,405 --> 00:42:15,742
‫لكنها "أراشيكاغي" وستقاتل بشرف.‬

502
00:42:16,617 --> 00:42:20,163
‫كلما طال انتظارنا، ازداد "ستورم شادو" قوة.‬

503
00:42:21,205 --> 00:42:24,333
‫بهذا السيف، عليك الإمساك به،‬

504
00:42:24,417 --> 00:42:29,630
‫لكي نكشف خطط "كوبرا"‬
‫ونستعيد سمعة "أراشيكاغي".‬

505
00:42:30,965 --> 00:42:33,593
‫لكن كي أحيله إلى العدالة،‬

506
00:42:34,385 --> 00:42:37,722
‫عليكما تسليمي إياه... على قيد الحياة.‬

507
00:42:54,363 --> 00:42:56,074
‫لا، بأس.‬

508
00:42:56,532 --> 00:42:57,617
‫دعوا الأمر لي.‬

509
00:42:59,327 --> 00:43:00,661
‫هل أنت تائه أيها الصغير؟‬

510
00:43:01,621 --> 00:43:03,164
‫لا، لست تائهًا.‬

511
00:43:03,498 --> 00:43:05,500
‫أظنك أتيت إلى الشارع الخطأ.‬

512
00:43:05,833 --> 00:43:09,504
‫لم لا تأخذ "مايلي سايروس"‬
‫و"راين سيكريست"،‬

513
00:43:10,463 --> 00:43:11,923
‫وتعودون بذلك الاتجاه؟‬

514
00:43:13,007 --> 00:43:14,801
‫سأذهب بهذا الاتجاه.‬

515
00:43:17,345 --> 00:43:18,513
‫حقًا؟‬

516
00:43:18,596 --> 00:43:19,639
‫أجل.‬

517
00:43:21,933 --> 00:43:23,684
‫تفضل يا "مارفن".‬

518
00:43:24,685 --> 00:43:26,354
‫لا تنادني بهذا الاسم.‬

519
00:43:27,188 --> 00:43:28,564
‫كيف الحال؟ "مارفن" الصغير.‬

520
00:43:28,689 --> 00:43:30,108
‫- "مارفن"؟‬
‫- بتّ "مارفن" الكبير الآن.‬

521
00:43:30,316 --> 00:43:31,818
‫أثرت فيك القلق للحظة.‬

522
00:43:32,110 --> 00:43:34,654
‫انتبه ليدك. لا تدعهم ينالوا منك.‬

523
00:43:34,821 --> 00:43:37,240
‫دعني أعرّفكم، هذا "فلنت".‬

524
00:43:38,116 --> 00:43:39,450
‫"لايدي جاي".‬

525
00:43:39,575 --> 00:43:40,701
‫مرحبًا يا "لايدي جاي".‬

526
00:43:41,244 --> 00:43:42,578
‫- أهلًا بعودتك.‬
‫- شكرًا.‬

527
00:43:42,662 --> 00:43:45,123
‫حين يقع المرء في ورطة، يعود إلى الديار.‬

528
00:43:45,206 --> 00:43:47,250
‫- وفي الديار، يحصل على المساعدة.‬
‫- صحيح.‬

529
00:43:47,625 --> 00:43:49,085
‫سنتولى حمايتك.‬

530
00:43:49,293 --> 00:43:53,172
‫أعدّ مركز قيادة في مقر الترفيه،‬
‫ابق متخفيًا ولن يزعجك أحد.‬

531
00:43:53,673 --> 00:43:55,341
‫فيما يتعلق بالسيارة،‬

532
00:43:55,842 --> 00:43:57,677
‫سأدعك تستعمل شاحنتي.‬

533
00:43:57,844 --> 00:43:58,803
‫شكرًا.‬

534
00:43:59,637 --> 00:44:03,057
‫ما زلت أدفع أقساط تلك الشاحنة.‬
‫لم أعد أكسب رزقي كما في السابق.‬

535
00:44:03,141 --> 00:44:04,183
‫شكرًا يا "ستوب".‬

536
00:44:05,017 --> 00:44:06,602
‫أدين لك بخدمة يا أخي.‬

537
00:44:07,019 --> 00:44:09,605
‫في الواقع، تدين لي بخدمتين.‬

538
00:44:10,189 --> 00:44:11,774
‫تلك الأخرى غير محسوبة.‬

539
00:44:12,984 --> 00:44:14,360
‫أهلًا بعودتك إلى الديار يا "مارفن".‬

540
00:44:22,368 --> 00:44:23,786
‫انتبها إلى خطواتكما.‬

541
00:44:23,870 --> 00:44:27,540
‫لم يأت أحد إلى هنا منذ أعوام.‬
‫يجدر به أن يشكل مركزنا في الوقت الحالي.‬

542
00:44:33,129 --> 00:44:35,381
‫عحبًا. إنها بالفعل حفرة.‬

543
00:44:36,507 --> 00:44:38,217
‫إنه مرتعي السابق.‬

544
00:44:40,219 --> 00:44:42,054
‫أواثق أن بوسعنا الوثوق بـ"ستوب" ذاك؟‬

545
00:44:42,346 --> 00:44:43,848
‫"ستوب" ليس ملاكًا،‬

546
00:44:44,348 --> 00:44:46,350
‫لكنه فرد من العائلة ويمكننا الوثوق به.‬

547
00:44:53,065 --> 00:44:54,400
‫أيمكن تعقبنا؟‬

548
00:44:54,734 --> 00:44:59,030
‫يمكننا إخفاء بروتوكول الإنترنت.‬
‫سأطلق إشارة مشفرة كل 6 ساعات.‬

549
00:44:59,322 --> 00:45:02,116
‫إذا نجا أي من جنود فرقتنا،‬
‫فعلينا إبلاغهم بمكان وجودنا.‬

550
00:45:02,200 --> 00:45:03,659
‫حسنًا، لنبدأ العمل.‬

551
00:45:03,743 --> 00:45:06,120
‫"فلنت"، أجر جردًا على كل المعدات‬
‫التي بقيت لدينا.‬

552
00:45:06,245 --> 00:45:08,164
‫"جاي"، افتحي قاعدة بيانات رئيسنا.‬

553
00:45:08,289 --> 00:45:10,875
‫سوف نكتشف ماذا يحدث لقائدنا الأعلى.‬

554
00:45:11,083 --> 00:45:14,045
‫لا يتصرف كالرجل الذي نعرفه.‬
‫علينا اكتشاف السبب،‬

555
00:45:14,212 --> 00:45:16,255
‫لكي نستأنف دورنا كجنود.‬

556
00:45:33,773 --> 00:45:35,983
‫الملازم أول "لايدي جاي" تطالب‬
‫بمساعدة فورية.‬

557
00:45:36,108 --> 00:45:37,693
‫إذا نجا أي من جنود الفرقة...‬

558
00:45:37,777 --> 00:45:40,238
‫هذه القناة معدة خصيصًا لجنود الفرقة، صحيح؟‬

559
00:45:40,571 --> 00:45:42,490
‫... الاتجاه المغناطيسي الغربي "بوتوماك".‬

560
00:45:42,782 --> 00:45:43,908
‫إنهم على قيد الحياة.‬

561
00:45:44,075 --> 00:45:46,577
‫هنا الملازم أول "لايدي جاي".‬
‫أطلب المساعدة الفورية.‬

562
00:45:47,703 --> 00:45:52,375
‫الملازم أول "لايدي جاي"، هنا "جنكس"‬
‫و"سنيك آيز". نحن نطارد "ستورم شادو".‬

563
00:45:56,921 --> 00:46:01,133
‫حتى إن أمسك "سنيك آيز" و"جينكس" بـ"ستورم"،‬
‫فإنهما لا يزالان في النصف الآخر من العالم.‬

564
00:46:03,469 --> 00:46:04,804
‫علينا التصرف بمفردنا.‬

565
00:46:06,973 --> 00:46:08,307
‫إنها كافية لخوض معركة.‬

566
00:46:09,308 --> 00:46:10,309
‫وليس حربًا.‬

567
00:46:11,477 --> 00:46:12,979
‫نخوض حربًا عسيرة هنا.‬

568
00:46:15,898 --> 00:46:19,318
‫أتيت إلى هنا حين كنت أبلغ 14 سنة،‬
‫وكان عمري المتوقع هو 13 سنة.‬

569
00:46:20,111 --> 00:46:23,406
‫تناقلوني من منزل إلى آخر‬
‫إلى أن بات هذا المكان...‬

570
00:46:25,116 --> 00:46:26,575
‫منزلي.‬

571
00:46:26,701 --> 00:46:28,869
‫كان الشبان مجتمعين‬
‫خارج ذلك الباب لمقاتلتي.‬

572
00:46:29,745 --> 00:46:33,124
‫أبرحوني ضربًا‬
‫لدرجة أنني بدأت أستمتع بالأمر.‬

573
00:46:33,749 --> 00:46:34,792
‫إلى أن حل شتاء...‬

574
00:46:35,918 --> 00:46:38,504
‫وازداد طول قامتي 20 سم‬
‫وازداد وزني 27 كلغ.‬

575
00:46:39,922 --> 00:46:43,301
‫لكمت رجلًا بقوة شديدة‬
‫لدرجة أنه عجز عن تحريك ذراعه للاستسلام.‬

576
00:46:43,426 --> 00:46:45,928
‫وحين أتت الفرقة لتجنيد شبان من الحي،‬

577
00:46:46,137 --> 00:46:48,014
‫كنت قد ضربت نصفهم.‬

578
00:46:49,974 --> 00:46:52,935
‫أصبحت جنديًا في الفرقة لأخدم...‬
‫في الميدان.‬

579
00:46:53,352 --> 00:46:57,148
‫لذا إن كنا نخوض معركة شاقة،‬
‫فسنستولي على أرض المعركة.‬

580
00:46:59,608 --> 00:47:02,028
‫اسمعا، عندي شيء ستودان رؤيته.‬

581
00:47:03,362 --> 00:47:05,698
‫خلال إجراء أبحاثي حول الرئيس،‬
‫هذا ما وجدته.‬

582
00:47:06,615 --> 00:47:08,659
‫هذا هو الرئيس في 9 أغسطس.‬

583
00:47:09,285 --> 00:47:11,037
‫"...بشأن اعتمادنا على الطاقة الخارجية،‬

584
00:47:11,370 --> 00:47:16,000
‫حيث نجد أنفسنا مجبرين على التورط‬
‫في شؤون البلدان الأجنبية."‬

585
00:47:16,375 --> 00:47:18,210
‫وهذا الرئيس بعد 10 أيام.‬

586
00:47:18,544 --> 00:47:20,463
‫"عدا ذلك، نحن نوعًا ما..."‬

587
00:47:20,583 --> 00:47:21,933
‫"نوعًا ما، بشكل ما"‬

588
00:47:22,798 --> 00:47:25,384
‫هذه تعابير لملء الحديث، جمل صغيرة‬

589
00:47:25,634 --> 00:47:28,804
‫ننطق بها ريثما يتزامن دماغنا‬
‫مع ما يريد فمنا الإفصاح عنه، مثل...‬

590
00:47:29,221 --> 00:47:30,514
‫- مثل.‬
‫- أجل.‬

591
00:47:30,639 --> 00:47:31,599
‫ورئيسنا؟‬

592
00:47:32,391 --> 00:47:34,393
‫ما بين 9 أغسطس و19 أغسطس،‬

593
00:47:34,560 --> 00:47:38,272
‫كفّ عن استعمال "تعرفون" و"نوعًا ما"،‬
‫وبدأ باستعمال "أعني" و"بشكل ما".‬

594
00:47:38,522 --> 00:47:40,983
‫هذا ليس كل شيء.‬
‫تحولت "الوجبة المسائية" إلى "العشاء"،‬

595
00:47:41,108 --> 00:47:42,360
‫و"الصودا" إلى "مشروب غازي".‬

596
00:47:43,027 --> 00:47:45,488
‫رئيس واحد، بصمتان.‬

597
00:47:45,613 --> 00:47:47,782
‫لكنها مجرد بضع كلمات، صحيح؟‬
‫أعني كم يمكنه...‬

598
00:47:47,907 --> 00:47:48,908
‫انظرا إلى هذا.‬

599
00:47:49,867 --> 00:47:52,870
‫مؤتمران صحفيان، 31 يوليو و1 سبتمبر.‬

600
00:47:54,497 --> 00:47:55,581
‫أترى أصابعه؟‬

601
00:47:55,956 --> 00:47:58,417
‫الإبهام الأيسر في الأعلى‬
‫مقارنة بالأيمن في الأعلى.‬

602
00:47:58,584 --> 00:48:00,669
‫لا يفعل الشخص عينه‬
‫هذه الحركة بشكل مختلف أبدًا.‬

603
00:48:00,753 --> 00:48:01,879
‫لا يبدو ذلك طبيعيًا.‬

604
00:48:05,758 --> 00:48:07,760
‫ماذا لو لم يكن الرئيس...‬

605
00:48:08,761 --> 00:48:10,262
‫هو الرئيس؟‬

606
00:48:10,596 --> 00:48:14,433
‫إذا كان القائد الأعلى منتحل شخصية،‬

607
00:48:15,434 --> 00:48:17,770
‫وهو الذي أمر بشن الهجوم،‬

608
00:48:18,104 --> 00:48:20,773
‫فعلينا الافتراض أنه لا يمكننا الوثوق بأحد.‬

609
00:48:21,273 --> 00:48:22,441
‫هناك رجل واحد.‬

610
00:48:25,986 --> 00:48:28,656
‫هناك سبب وجيه لتسميتنا فرقة "جو".‬

611
00:48:58,144 --> 00:48:59,186
‫مرحبًا؟‬

612
00:49:11,824 --> 00:49:15,494
‫سآخذ علبتين من السكاكر بالنعناع‬
‫وعلبة شوكولا.‬

613
00:49:16,120 --> 00:49:17,288
‫أخفضوا أسلحتكم.‬

614
00:49:20,833 --> 00:49:22,334
‫جنرال "كولتن"، إذا سمحت لي...‬

615
00:49:22,501 --> 00:49:23,794
‫أقفلي فمك يا "برندا"!‬

616
00:49:25,463 --> 00:49:27,173
‫اسمي ليس "برندا".‬

617
00:49:27,506 --> 00:49:28,841
‫كيف دخلت؟‬

618
00:49:29,175 --> 00:49:30,843
‫سيدي، نعتذر منك.‬

619
00:49:31,177 --> 00:49:33,345
‫- الرقيب الأول "مارفن"...‬
‫- أعرف من تكون.‬

620
00:49:33,637 --> 00:49:35,014
‫إذًا تعرف سبب وجودي هنا.‬

621
00:49:43,355 --> 00:49:45,691
‫أفهم تمامًا ما تقولونه،‬

622
00:49:46,525 --> 00:49:48,527
‫لكن رئيس منتحل الشخصية؟‬

623
00:49:51,906 --> 00:49:54,700
‫لم يبدو الأمر جنونيًا‬
‫حين يقول الجنرال ذلك؟‬

624
00:49:56,076 --> 00:49:58,078
‫ماذا فعلوا بالرئيس الحقيقي؟‬

625
00:49:58,412 --> 00:49:59,705
‫نخشى أن يكون ميتًا.‬

626
00:50:00,831 --> 00:50:03,959
‫لا أظن ذلك.‬
‫لن يقتلوا الشخص الأكثر قيمة لديهم.‬

627
00:50:07,379 --> 00:50:09,131
‫الرفيق "هاوزر"، "دوك".‬

628
00:50:09,882 --> 00:50:11,217
‫نقيبكم.‬

629
00:50:15,387 --> 00:50:17,515
‫أخبرني أمرًا واحدًا تعرفه عنه.‬

630
00:50:17,890 --> 00:50:19,517
‫جندي عظيم.‬

631
00:50:21,602 --> 00:50:23,395
‫وصديق رائع.‬

632
00:50:24,230 --> 00:50:26,232
‫وأنقذ حياتي يا سيدي.‬

633
00:50:30,194 --> 00:50:31,278
‫حسنًا.‬

634
00:50:34,657 --> 00:50:36,408
‫ما تقترحونه هو خيانة.‬

635
00:50:37,117 --> 00:50:40,955
‫سأحتاج إلى مزيد من الأدلة‬
‫عدا عن إبهامين متشابكين.‬

636
00:50:43,541 --> 00:50:47,628
‫قبل تقاعدك، عملت في لجنة أمنية‬
‫مع رئيس الأركان لدى الرئيس.‬

637
00:50:47,920 --> 00:50:49,755
‫جنرال "كولتن"،‬
‫أيمكنك وضعنا على مقربة من الرئيس؟‬

638
00:50:50,130 --> 00:50:51,382
‫لا.‬

639
00:50:52,633 --> 00:50:55,594
‫لا يمكنني القيام بشيء الآن‬
‫من دون إدراجي في لائحة المراقبة.‬

640
00:50:55,803 --> 00:50:57,638
‫"برندا"، أعطيني ذلك القلم.‬

641
00:50:59,598 --> 00:51:01,559
‫من فتاة الكشافة إلى سكرتيرة.‬

642
00:51:01,976 --> 00:51:04,812
‫هذا مذهل. اسمي ليس "برندا".‬

643
00:51:06,981 --> 00:51:08,649
‫إنه مجرد قلم.‬

644
00:51:09,483 --> 00:51:12,570
‫الجادة "كاي"، "جورجتاون"، الـ9 مساءً.‬

645
00:51:12,987 --> 00:51:15,990
‫هناك مباراة بوكر يحضرها رئيس الأركان.‬

646
00:51:16,824 --> 00:51:18,367
‫ليس بارعًا في لعب البوكر.‬

647
00:51:18,534 --> 00:51:19,827
‫لديه حركات كثيرة تفضحه.‬

648
00:51:23,956 --> 00:51:25,541
‫نحتاج إلى واحدة فقط.‬

649
00:51:29,044 --> 00:51:30,129
‫مرحبًا يا عزيزتي.‬

650
00:51:30,296 --> 00:51:33,215
‫خرجت للتو من مباراة البوكر.‬
‫أكثر فقرًا ولكن أكثر حكمة.‬

651
00:51:33,966 --> 00:51:35,843
‫كان يومًا جيدًا.‬

652
00:51:36,135 --> 00:51:38,554
‫تناول الرئيس حبوب الجنون مجددًا.‬

653
00:51:41,140 --> 00:51:43,475
‫عزيزتي، سأعاود الاتصال بك.‬

654
00:51:43,726 --> 00:51:44,935
‫نعم.‬

655
00:51:45,019 --> 00:51:46,395
‫أحبك.‬

656
00:51:52,026 --> 00:51:53,152
‫أرجو المعذرة.‬

657
00:51:53,944 --> 00:51:55,696
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

658
00:51:56,196 --> 00:51:58,032
‫أتحتاجين إلى مساعدة في حمل أكياسك؟‬

659
00:51:58,574 --> 00:51:59,700
‫طبعًا.‬

660
00:52:01,660 --> 00:52:03,704
‫- ما من مشكلة.‬
‫- شكرًا.‬

661
00:52:04,163 --> 00:52:06,332
‫من قال إن الشهامة ما عاد لها وجود؟‬

662
00:52:06,415 --> 00:52:07,499
‫الشهامة.‬

663
00:52:07,708 --> 00:52:10,711
‫إن تكلمت بهذا الشكل، فسأقع في ورطة.‬

664
00:52:11,086 --> 00:52:13,339
‫- إلى أين سنذهب؟‬
‫- آخر الشارع.‬

665
00:52:22,890 --> 00:52:27,353
‫ذلك الشعور بالدغدغة سببه الـ"أموباربيتال"،‬
‫مسكن يسبب فقدان الذاكرة الناجم عن الصدمة.‬

666
00:52:27,728 --> 00:52:29,063
‫ستنام بعد 5 دقائق،‬

667
00:52:29,229 --> 00:52:32,149
‫وتستيقظ بعد 5 دقائق أخرى‬
‫دون أن تدرك حتى أنك رأيتني.‬

668
00:52:38,405 --> 00:52:39,865
‫ألاحظت شيئًا غريبًا في رئيسك؟‬

669
00:52:42,701 --> 00:52:44,578
‫ربما. لماذا؟‬

670
00:52:44,787 --> 00:52:47,498
‫لأنك ستتصل به لتدعنا نقترب منه.‬

671
00:52:48,248 --> 00:52:52,002
‫لكن لا تقلق. ستنسى كل شيء،‬
‫لذا سيكون ضميرك مرتاحًا.‬

672
00:52:52,920 --> 00:52:54,880
‫لم تفعلون ذلك؟‬

673
00:52:55,047 --> 00:52:57,091
‫لن تصدقني إن أخبرتك.‬

674
00:52:59,301 --> 00:53:00,803
‫أجر الاتصال.‬

675
01:01:38,236 --> 01:01:39,613
‫حمدًا للرب.‬

676
01:01:49,623 --> 01:01:51,917
‫يخوض الرئيس سلسلة من النجاحات.‬

677
01:01:52,417 --> 01:01:53,793
‫وتزداد أرقامه.‬

678
01:01:53,877 --> 01:01:56,379
‫ولا أتحدث عن سنه فقط.‬

679
01:01:58,298 --> 01:02:00,467
‫لن أدعو قائدنا بالعجوز.‬

680
01:02:01,134 --> 01:02:04,095
‫في الواقع، لقد اتصل بي منذ بضعة أيام‬
‫طلبًا للنصيحة.‬

681
01:02:04,221 --> 01:02:05,931
‫- مساء الخير.‬
‫- مساء الخير.‬

682
01:02:06,223 --> 01:02:10,101
‫يريد إيجاد طريقة سهلة‬
‫للتحكم في الأسلحة النووية.‬

683
01:02:15,106 --> 01:02:16,107
‫آسف يا سيدتي، أنت...‬

684
01:02:16,441 --> 01:02:19,945
‫تأخرت، أعلم.تخيل عدد الأشخاص الكبير‬
‫الذي يلزم لأبدو بهذا المظهر.‬

685
01:02:20,737 --> 01:02:24,074
‫سامحيني، هذا جيش أود الانخراط فيه.‬

686
01:02:24,241 --> 01:02:25,992
‫بالحديث عن اللوائح...‬

687
01:02:26,326 --> 01:02:28,703
‫هلا تشرحين لي‬
‫سبب عدم تواجد اسمك في لائحتنا؟‬

688
01:02:29,829 --> 01:02:31,665
‫ها هي، رئيس الأركان.‬

689
01:02:32,916 --> 01:02:35,377
‫استمتعي بأمسيتك يا آنسة "فاندرفورت".‬

690
01:02:42,425 --> 01:02:43,426
‫دخلت.‬

691
01:02:43,677 --> 01:02:45,470
‫تلقيتك. سأكون على استعداد.‬

692
01:02:46,638 --> 01:02:47,681
‫"جاي"؟‬

693
01:02:48,348 --> 01:02:50,684
‫تخفي جيدًا وكوني بمأمن.‬

694
01:02:50,934 --> 01:02:55,480
‫ذكر السيد "كارفيل" أحد الأمور التي أعشقها،‬
‫نزع الأسلحة النووية.‬

695
01:02:55,772 --> 01:02:59,776
‫خلال أيام فقط، قادة الدول الـ8‬
‫في العالم التي تملك أسلحة نووية،‬

696
01:03:00,110 --> 01:03:02,696
‫سيجتمعون في حصن "سامتر" التاريخي‬

697
01:03:02,988 --> 01:03:04,990
‫لعقد قمة نووية.‬

698
01:03:06,449 --> 01:03:09,703
‫لكن قبل أن تتشارك البلدان الـ8 بما لديها،‬

699
01:03:09,995 --> 01:03:11,162
‫إنه دورنا.‬

700
01:03:12,289 --> 01:03:13,957
‫شكرًا جزيلًا يا "جيمس".‬

701
01:03:19,296 --> 01:03:21,715
‫سيدي الرئيس، "آيمي فاندرفورت"‬
‫من قناة "فوكس" الإخبارية.‬

702
01:03:21,965 --> 01:03:24,050
‫"فوكس"، بالطبع.‬

703
01:03:24,134 --> 01:03:26,469
‫لهذا تبدين "عادلة ومتوازنة".‬

704
01:03:27,804 --> 01:03:30,181
‫هذا ظريف جدًا، لكنني كنت آمل الحصول على...‬

705
01:03:30,515 --> 01:03:31,516
‫رقصة؟‬

706
01:03:31,725 --> 01:03:33,393
‫كنت سأقول على اقتباس منك.‬

707
01:03:33,476 --> 01:03:34,769
‫حسنًا، إليك اقتباس.‬

708
01:03:34,894 --> 01:03:37,731
‫سيتغير العالم بعد قمتي النووية.‬

709
01:03:37,897 --> 01:03:39,649
‫ما رأيك في أن نرقص؟‬

710
01:03:40,817 --> 01:03:42,986
‫لا أجيد الرقص حقًا.‬

711
01:03:43,903 --> 01:03:44,988
‫آسفة.‬

712
01:03:45,739 --> 01:03:47,866
‫شكرًا يا سيدي الرئيس. أعطيتني ما أريده.‬

713
01:03:48,033 --> 01:03:50,201
‫عليّ فعلًا تقديم تقريري في الموعد المحدد.‬

714
01:03:50,827 --> 01:03:52,412
‫- تشرفت بلقائك.‬
‫- شكرًا.‬

715
01:03:57,459 --> 01:03:58,960
‫كيف حالك؟‬

716
01:03:59,085 --> 01:04:00,211
‫بخير يا سيدي.‬

717
01:04:09,763 --> 01:04:12,515
‫حصلت على شعرة من سترته. آمل أن تكون كافية.‬

718
01:04:12,766 --> 01:04:14,184
‫هيا.‬

719
01:04:14,351 --> 01:04:15,393
‫تلقيتها.‬

720
01:04:15,769 --> 01:04:16,853
‫أنتظر تحديد الهوية.‬

721
01:04:25,070 --> 01:04:28,073
‫إلى جميع الوحدات، الوضع دقيق.‬
‫ابقوا مترقبين.‬

722
01:04:29,032 --> 01:04:31,701
‫لا أقبل الرفض من أحد.‬

723
01:04:38,041 --> 01:04:39,626
‫نكاد ننتهي.‬

724
01:04:42,087 --> 01:04:43,213
‫هيا.‬

725
01:04:45,965 --> 01:04:47,050
‫"زارتان"؟‬

726
01:04:48,802 --> 01:04:50,720
‫"جاي"، اخرجي من هناك فورًا.‬

727
01:04:50,970 --> 01:04:52,430
‫يا إلهي.‬

728
01:04:52,889 --> 01:04:57,560
‫لديها هوية غير مسموح بدخولها.‬
‫إنها جندية، لدينا جندية في مبنانا.‬

729
01:05:01,147 --> 01:05:02,399
‫"جاي".‬

730
01:05:03,983 --> 01:05:05,235
‫"جاي"، الآن.‬

731
01:05:11,449 --> 01:05:12,826
‫خرجت.‬

732
01:05:15,286 --> 01:05:18,123
‫إنه في طريقه إلى الأسفل.‬
‫هذه فرصتك الوحيدة.‬

733
01:05:18,331 --> 01:05:20,792
‫تلقيتك يا "جاي". سأتولى الأمر من هنا.‬

734
01:05:22,669 --> 01:05:25,463
‫"بلوك"؟ لن تحصل سوى على فرصة واحدة لقتله.‬

735
01:05:30,301 --> 01:05:31,803
‫رصاصة واحدة في المسدس.‬

736
01:05:43,606 --> 01:05:45,358
‫"بلوك"، أين أنت؟‬

737
01:06:31,070 --> 01:06:32,697
‫أريد رؤية تعابير وجهك‬

738
01:06:33,072 --> 01:06:35,366
‫حين تدرك أنك على وشك الموت.‬

739
01:06:36,034 --> 01:06:40,371
‫إنها تعابير وجوه جميع الجنود في الصحراء‬
‫حين أشعلتهم جميعًا كالألعاب النارية!‬

740
01:06:54,052 --> 01:06:56,054
‫أريد رؤية تعابير الوجه تلك حقًا.‬

741
01:07:00,266 --> 01:07:01,643
‫ها هي.‬

742
01:07:33,088 --> 01:07:33,988
‫"(طوكيو)، (اليابان)"‬

743
01:07:34,113 --> 01:07:38,846
‫إن كان "كوبرا" و"زارتان" في البيت الأبيض،‬
‫فالعالم في خطر إذًا.‬

744
01:07:39,556 --> 01:07:40,598
‫"ستورم شادو"،‬

745
01:07:40,974 --> 01:07:43,226
‫ستخبرنا بالهدف النهائي "كوبرا"،‬

746
01:07:44,143 --> 01:07:45,603
‫وإلا ستموت‬

747
01:07:45,770 --> 01:07:50,108
‫بالسيف عينه‬
‫الذي استعملته في الماضي لقتل معلمنا.‬

748
01:07:50,608 --> 01:07:51,651
‫سيفك...‬

749
01:07:53,778 --> 01:07:56,906
‫الذي أعطاك إياه معلمنا العزيز.‬

750
01:07:58,157 --> 01:08:01,327
‫هل تنكر أن حسدك وكراهيتك جعلاك تسفك...‬

751
01:08:01,619 --> 01:08:03,746
‫دماء المعلم؟‬

752
01:08:05,999 --> 01:08:08,668
‫من الممكن الشعور‬
‫بهذا المقدار من الكراهية...‬

753
01:08:09,168 --> 01:08:11,504
‫بحيث تكف عن الشعور به تمامًا.‬

754
01:08:12,338 --> 01:08:15,258
‫كسمكة تجهل إن كانت في الماء.‬

755
01:08:17,426 --> 01:08:20,095
‫لكن طريقي اُختير لي...‬

756
01:08:21,346 --> 01:08:22,807
‫من قبل عدوي‬

757
01:08:23,640 --> 01:08:26,644
‫الذي أوقع بي بتهمة قتل المعلم.‬

758
01:08:30,106 --> 01:08:31,816
‫وأصدقائي...‬

759
01:08:34,027 --> 01:08:35,819
‫الذين صدّقوا ذلك.‬

760
01:08:40,533 --> 01:08:43,870
‫لم عساي أدافع عن نفسي أمام رجال‬
‫عميان لا يرون الحقيقة؟‬

761
01:08:47,040 --> 01:08:48,832
‫هذا دم المعلم.‬

762
01:08:51,836 --> 01:08:53,171
‫لكن هذا ليس...‬

763
01:08:56,716 --> 01:08:58,134
‫مهلًا!‬

764
01:08:59,218 --> 01:09:00,678
‫... سيفي.‬

765
01:09:10,229 --> 01:09:13,066
‫فولاذ "أراشيكاغي" لا ينكسر.‬

766
01:09:18,237 --> 01:09:21,032
‫سألت نفسي مرارًا وتكرارًا،‬

767
01:09:22,450 --> 01:09:25,787
‫من يمقتني بما يكفي ليدمر حياتي؟‬

768
01:09:27,372 --> 01:09:29,415
‫آسف يا "ستورم شادو"،‬

769
01:09:29,791 --> 01:09:33,127
‫لكن من أكثر الرابحين‬
‫من الإيقاع بك في هذه الجريمة؟‬

770
01:09:36,589 --> 01:09:39,175
‫عدوك الشاب الذي أقصاك؟‬

771
01:09:46,015 --> 01:09:49,602
‫أم الرجل الذي وقعت بين ذراعيه عند مطاردتك.‬

772
01:09:52,270 --> 01:09:54,273
‫شخص رحب بك...‬

773
01:09:55,024 --> 01:09:56,734
‫وأظهر لك الطيبة.‬

774
01:09:57,527 --> 01:09:58,611
‫كان بحاجة إليّ‬

775
01:09:59,112 --> 01:10:00,780
‫من أجل ما سأصبح عليه.‬

776
01:10:03,366 --> 01:10:05,827
‫محارب لديه مهارة عالية وغضب شديد.‬

777
01:10:07,745 --> 01:10:12,083
‫الرجل الذي خانني كان يتمتع ببراعة كبيرة،‬

778
01:10:15,044 --> 01:10:16,546
‫وعنف،‬

779
01:10:20,466 --> 01:10:22,051
‫ولكن الأهم من كل شيء،‬

780
01:10:23,553 --> 01:10:25,054
‫التنكر.‬

781
01:10:28,725 --> 01:10:30,226
‫"زارتان".‬

782
01:10:30,935 --> 01:10:32,311
‫أجل.‬

783
01:10:33,479 --> 01:10:36,649
‫أخبرني بما يخطط له هو و"كوبرا"،‬

784
01:10:36,983 --> 01:10:39,902
‫لكي ندمر عدونا المشترك،‬

785
01:10:40,486 --> 01:10:41,821
‫معًا.‬

786
01:10:46,784 --> 01:10:47,952
‫شكرًا.‬

787
01:11:03,009 --> 01:11:05,011
‫لو أن والدي يراني الآن...‬

788
01:11:05,261 --> 01:11:06,763
‫ماذا تقصدين؟‬

789
01:11:08,347 --> 01:11:09,682
‫لن يصدق هذا.‬

790
01:11:10,683 --> 01:11:11,851
‫لماذا؟‬

791
01:11:15,271 --> 01:11:17,273
‫كان ضمن الجيل الثالث من الجنود.‬

792
01:11:17,523 --> 01:11:20,026
‫أراد بشدة الوصول إلى الرابع و...‬

793
01:11:20,526 --> 01:11:22,361
‫رُزقت بي أمي.‬

794
01:11:27,200 --> 01:11:29,535
‫إذًا لا بد أنه فخور جدًا بك.‬

795
01:11:30,036 --> 01:11:32,205
‫لم يكن يؤمن بقدرة الجنديات.‬

796
01:11:32,997 --> 01:11:35,625
‫أخيرًا سألته عن السبب وقال...‬

797
01:11:37,084 --> 01:11:40,087
‫إنه لم يرد وضع حياته بين يدي امرأة.‬

798
01:11:42,465 --> 01:11:44,300
‫فالتحقت بالجيش في اليوم التالي.‬

799
01:11:45,885 --> 01:11:48,012
‫أمضيت الأعوام الـ7 التالية‬

800
01:11:48,304 --> 01:11:51,224
‫محاولة أن أصبح أعلى منه رتبة‬
‫لكي يلقي عليّ التحية.‬

801
01:11:52,600 --> 01:11:54,018
‫هل نجح الأمر؟‬

802
01:11:59,482 --> 01:12:01,484
‫مات قبل أن تتسنى لي الفرصة لذلك.‬

803
01:12:03,402 --> 01:12:04,737
‫آسف.‬

804
01:12:19,502 --> 01:12:21,754
‫إن كان سيهوّن هذا عليك بأي شكل،‬

805
01:12:22,964 --> 01:12:24,590
‫ففي الواقع، سأفتقد الشعر الأحمر.‬

806
01:12:26,676 --> 01:12:28,135
‫تبدين جميلة جدًا.‬

807
01:12:34,433 --> 01:12:36,143
‫هذا بسبب رفع الضريبة.‬

808
01:12:36,352 --> 01:12:38,271
‫كما لو أنك تدفع الضرائب.‬

809
01:12:38,688 --> 01:12:40,690
‫لا يتعلق الأمر بي دائمًا.‬

810
01:12:41,732 --> 01:12:43,401
‫مهلًا.‬

811
01:12:44,777 --> 01:12:46,445
‫ما زلنا بحاجة إلى الرجل.‬

812
01:12:48,155 --> 01:12:50,616
‫كما أننا أوشكنا على تحقيق هدفنا.‬

813
01:12:52,285 --> 01:12:54,120
‫أما زال "ستورم شادو" مشاركًا معنا؟‬

814
01:12:54,370 --> 01:12:58,291
‫لا تقلق بشأنه. سيكون جاهزًا تمامًا.‬

815
01:12:58,749 --> 01:13:00,960
‫لا يروقني كثيرًا مجلس وزرائك.‬

816
01:13:02,378 --> 01:13:04,797
‫لا جلسات تأكيد، هذا ما تحصل عليه.‬

817
01:13:06,299 --> 01:13:07,717
‫هذا يكفي!‬

818
01:13:08,050 --> 01:13:09,969
‫سأتولى الأمر من هنا.‬

819
01:13:12,013 --> 01:13:13,973
‫من يتحكم بهذه الحقيبة‬

820
01:13:14,307 --> 01:13:18,436
‫يتحكم بالأسلحة النووية الأميركية‬
‫ومصير البشرية.‬

821
01:13:18,592 --> 01:13:19,854
‫"جهاز إطلاق السلاح النووي"‬

822
01:13:20,092 --> 01:13:22,542
‫افتح عينيك، سيدي الرئيس السابق.‬

823
01:13:23,524 --> 01:13:26,485
‫العينان هما النافذتان إلى الروح.‬

824
01:13:29,071 --> 01:13:30,364
‫افتح عينيك.‬

825
01:13:30,531 --> 01:13:31,866
‫"زوس" جاهز.‬

826
01:13:33,367 --> 01:13:36,996
‫نحتاج إلى قطعة أخيرة من الأحجية فحسب.‬

827
01:13:38,164 --> 01:13:39,665
‫أحسنت.‬

828
01:13:40,541 --> 01:13:42,043
‫"جاري مسح عين الرئيس الأميركي"‬

829
01:13:43,669 --> 01:13:45,421
‫سوف يكون التاريخ حاكمًا.‬

830
01:13:46,422 --> 01:13:48,090
‫ليس عليّ، بل عليك.‬

831
01:13:54,931 --> 01:13:56,182
‫ماذا لدينا يا "جاي"؟‬

832
01:13:57,516 --> 01:14:01,687
‫كان تركيز "زارتان" على القمة النووية.‬
‫لا بد أنها المفتاح لكل ما يخطط له.‬

833
01:14:01,854 --> 01:14:04,106
‫حسنًا. إذًا، هذا هدفنا.‬

834
01:14:04,774 --> 01:14:05,983
‫نعم.‬

835
01:14:07,443 --> 01:14:09,111
‫تحركا.‬

836
01:14:31,801 --> 01:14:33,678
‫أظن أنني أسرع منك يا "سنيك آيز".‬

837
01:14:38,307 --> 01:14:39,976
‫تبًا للنينجا.‬

838
01:14:42,103 --> 01:14:43,646
‫تسرني رؤيتك يا أخي.‬

839
01:14:44,105 --> 01:14:45,231
‫"جاي".‬

840
01:14:45,815 --> 01:14:46,816
‫"جنكس".‬

841
01:14:50,194 --> 01:14:51,487
‫تراجع.‬

842
01:14:53,990 --> 01:14:54,991
‫إنه معنا.‬

843
01:14:56,575 --> 01:14:58,077
‫لست معكم.‬

844
01:14:58,411 --> 01:15:00,079
‫لكن لهذه المرة فقط،‬

845
01:15:00,579 --> 01:15:01,831
‫لست ضدكم.‬

846
01:15:02,081 --> 01:15:03,874
‫كم واحد من رجالنا قتل؟‬

847
01:15:04,291 --> 01:15:06,085
‫أيُفترض بنا أن نحارب معه؟‬

848
01:15:10,256 --> 01:15:14,093
‫سيجتمع قادة العالم غدًا. إنه فخ لهم.‬

849
01:15:14,301 --> 01:15:17,471
‫"ستورم" هو الوحيد‬
‫الذي يعرف خطة "كوبرا" بالكامل.‬

850
01:15:17,555 --> 01:15:19,181
‫يمكنه مساعدتنا على إيقافه.‬

851
01:15:19,473 --> 01:15:21,475
‫لكن علينا العمل معًا.‬

852
01:15:26,605 --> 01:15:27,773
‫حسنًا.‬

853
01:15:29,400 --> 01:15:30,568
‫لنتحرك.‬

854
01:15:44,331 --> 01:15:46,167
‫عيد ميلاد مجيد.‬

855
01:15:48,252 --> 01:15:50,087
‫يجعلك ذلك تتساءل بشأن جيرانك.‬

856
01:16:03,017 --> 01:16:04,185
‫هذا جميل.‬

857
01:16:15,112 --> 01:16:16,238
‫افتحا تلك الأريكة.‬

858
01:16:24,038 --> 01:16:25,247
‫أتريد شيئًا؟‬

859
01:16:26,332 --> 01:16:27,833
‫جلبت سلاحي الخاص.‬

860
01:16:29,710 --> 01:16:30,961
‫هذا جميل.‬

861
01:16:49,897 --> 01:16:51,315
‫نعم، هذا سيفي بالغرض.‬

862
01:16:54,944 --> 01:16:56,070
‫اسمع.‬

863
01:16:57,029 --> 01:16:58,197
‫هذا لي.‬

864
01:16:59,365 --> 01:17:01,200
‫إنه سلاح "باتون" حقًا، صحيح؟‬

865
01:17:02,034 --> 01:17:03,452
‫إنه هدية من عائلته.‬

866
01:17:04,370 --> 01:17:05,579
‫يا له من شرف كبير!‬

867
01:17:06,455 --> 01:17:07,540
‫حتمًا.‬

868
01:17:09,542 --> 01:17:12,878
‫في الواقع، كنت أفكر في شيء‬
‫يتناسب أكثر مع حجمك.‬

869
01:17:18,050 --> 01:17:19,885
‫حاول ألا تخدشها.‬

870
01:17:21,720 --> 01:17:23,722
‫تسير بشكل وعر في الوضعية المحايدة.‬

871
01:17:25,808 --> 01:17:27,643
‫لن أكون في وضعية محايدة.‬

872
01:17:30,604 --> 01:17:32,022
‫ماذا عنك؟‬

873
01:17:34,400 --> 01:17:37,027
‫وفق وزارة الدفاع، لا يمكنني إلغاء تقاعدي.‬

874
01:17:41,157 --> 01:17:43,576
‫لكنهم لم يذكروا الالتحاق بالخدمة مجددًا.‬

875
01:17:47,079 --> 01:17:49,248
‫أتيت لإتمام واجبي أيها الرقيب أول.‬

876
01:17:50,291 --> 01:17:51,959
‫أود جلب البعض من أصدقائي.‬

877
01:17:53,169 --> 01:17:55,004
‫فريق "كولتن"، هذا شرف كبير لنا.‬

878
01:17:55,171 --> 01:17:58,340
‫ستتولون محيط المكان،‬
‫"فلنت" و"جاي" و"سنيك"، تولوا المؤخرة.‬

879
01:17:58,924 --> 01:18:01,260
‫"جنكس" و"ستورم"، ستكونان مختبئين.‬

880
01:18:01,844 --> 01:18:03,596
‫سيحمل "زارتان" الحقيبة.‬

881
01:18:03,846 --> 01:18:08,267
‫سيكون "ستورم" الرجل الأقرب إليه، لكن لا‬
‫يمكنه التحرك قبل أن نتخذ جميعًا مواقعنا.‬

882
01:18:08,517 --> 01:18:12,813
‫راقبوه جيدًا جميعًا.‬
‫إذا أمنّا الكرة، سنؤمّن العالم.‬

883
01:18:13,272 --> 01:18:15,107
‫"سنيك"، كيف يبدو لك كل ذلك؟‬

884
01:18:15,774 --> 01:18:16,775
‫هذا ما ظننته.‬

885
01:18:16,984 --> 01:18:21,697
‫مهلًا لحظة. ما زالت لدينا‬
‫عربات معادية مدرعة هنا وهنا وهنا.‬

886
01:18:21,947 --> 01:18:23,115
‫صحيح؟‬

887
01:18:24,116 --> 01:18:26,452
‫إذا نجت هذه الدبابات، فنحن لن ننجو منها.‬

888
01:18:28,204 --> 01:18:29,872
‫دعوني أتولى أمر الدبابات.‬

889
01:18:30,331 --> 01:18:32,541
‫- أيها الجنرال؟‬
‫- نادني "جو".‬

890
01:18:33,167 --> 01:18:34,752
‫- هل فاتني شيء؟‬
‫- لا.‬

891
01:18:35,044 --> 01:18:37,880
‫كل شيء مؤكد ومنطقي. ما أوامري؟‬

892
01:18:38,422 --> 01:18:39,423
‫الرئيس.‬

893
01:18:41,217 --> 01:18:43,219
‫- "برندا" في فريقي.‬
‫- تلقيتك.‬

894
01:18:44,803 --> 01:18:46,055
‫أيمكن لـ"برندا" الاختيار؟‬

895
01:18:46,722 --> 01:18:47,806
‫لا.‬

896
01:18:48,974 --> 01:18:50,059
‫هل تحتاج إلى قلم؟‬

897
01:18:50,643 --> 01:18:52,228
‫أحتاج إلى مساعدتك.‬

898
01:18:53,938 --> 01:18:55,189
‫حسنًا.‬

899
01:18:55,481 --> 01:18:57,358
‫لنقض عليهم!‬

900
01:19:01,317 --> 01:19:03,739
‫"حصن (سامتر)، (كارولاينا الجنوبية)"‬

901
01:19:03,864 --> 01:19:08,285
‫إنه يوم تاريخي للرئيس الأميركي‬
‫بينما يجتمع بـ...‬

902
01:19:08,369 --> 01:19:11,705
‫طاب يومكم، يجتمع الرئيس‬
‫مع قادة الدول النووية الـ8...‬

903
01:19:11,789 --> 01:19:16,085
‫لم يسبق لأي رئيس سابق أن أظهر هذه الجرأة،‬
‫بحيث جمع قادة العالم...‬

904
01:19:16,168 --> 01:19:19,922
‫هذه مشاورات نووية لم يسبق لها مثيل،‬
‫وكان يظنها أغلب الناس لن تحصل أبدًا.‬

905
01:19:25,636 --> 01:19:28,347
‫الحراسة الأمنية مشددة...‬

906
01:19:28,597 --> 01:19:31,350
‫قد نكون أقرب إلى الوصول‬
‫إلى عالم منزوع الأسلحة النووية‬

907
01:19:31,517 --> 01:19:32,726
‫أكثر من أي وقت مضى.‬

908
01:19:32,893 --> 01:19:37,398
‫سأكرر كلامي،‬
‫العالم أكثر أمانًا بوجود قوة نووية.‬

909
01:19:37,690 --> 01:19:40,943
‫أنا واثق بأن ناخبيك‬
‫سيسرّون باقتراحنا الأخير.‬

910
01:19:41,360 --> 01:19:44,697
‫الحد من الأسلحة النووية بنسبة 50 بالمئة‬
‫مع حلول العام 2016.‬

911
01:19:47,199 --> 01:19:49,576
‫يوجد الكثير من القادة في هذه الغرفة.‬

912
01:19:50,703 --> 01:19:53,706
‫لكن هناك قائد وحيد للعالم الحر.‬

913
01:19:54,206 --> 01:19:55,541
‫وهو...‬

914
01:19:56,208 --> 01:19:58,377
‫أي أنا... تحلوا بالصبر...‬

915
01:19:59,378 --> 01:20:03,924
‫طلبت منكم الحضور إلى هنا‬
‫بهدف نزع الأسلحة عالميًا.‬

916
01:20:04,466 --> 01:20:05,801
‫لا أسلحة نووية.‬

917
01:20:06,552 --> 01:20:10,556
‫كنت مستعدًا للتملق للحصول على مطلبي.‬

918
01:20:10,973 --> 01:20:12,766
‫لكنني الآن في وضعية التهديد.‬

919
01:20:13,767 --> 01:20:18,105
‫على كل منكم إخلاء ترسانته النووية فورًا.‬

920
01:20:18,605 --> 01:20:22,776
‫في حال رفضتم المشاركة،‬
‫سنعتبر سلوككم إعلان حرب.‬

921
01:20:23,485 --> 01:20:24,820
‫أنت تمزح بالتأكيد.‬

922
01:20:25,154 --> 01:20:26,488
‫انتهت هذه القمة.‬

923
01:20:26,739 --> 01:20:27,781
‫إذًا حُسم الأمر.‬

924
01:20:28,198 --> 01:20:29,325
‫حُسم الأمر يا جماعة.‬

925
01:20:31,827 --> 01:20:33,829
‫أصبحت هذه البلاد في حالة حرب.‬

926
01:20:34,163 --> 01:20:38,208
‫معك، ومعك ومعك ومعك ومعك ومعك.‬

927
01:20:48,266 --> 01:20:51,166
‫فريق "دلتا" اتخذ وضعيته.‬
‫"إيكو" يمكنك الانطلاق.‬

928
01:20:51,680 --> 01:20:53,891
‫هنا "إيكو"، نبدأ الهجوم.‬

929
01:20:56,894 --> 01:20:58,687
‫الأسلحة الأميركية النووية‬

930
01:20:58,812 --> 01:21:03,275
‫قادرة على تدمير كل واحد من بلدانكم‬
‫بمعدل 14 ضعف.‬

931
01:21:03,525 --> 01:21:06,570
‫15 ضعف في حالة "كوريا الشمالية"،‬
‫للتأكد فحسب.‬

932
01:21:07,029 --> 01:21:08,072
‫وكل ذلك...‬

933
01:21:11,533 --> 01:21:12,910
‫بكبسة...‬

934
01:21:13,577 --> 01:21:14,578
‫زر.‬

935
01:21:14,787 --> 01:21:15,662
‫إطلاق.‬

936
01:21:29,635 --> 01:21:31,595
‫هذا صحيح. نعم!‬

937
01:21:31,929 --> 01:21:33,222
‫أجل، ضغطت عليه.‬

938
01:21:33,389 --> 01:21:34,598
‫لقد فقدت صوابك!‬

939
01:21:35,265 --> 01:21:36,934
‫كل شيء نسبي.‬

940
01:21:39,561 --> 01:21:41,772
‫لديكم 3 دقائق لتقرروا.‬

941
01:21:41,855 --> 01:21:44,775
‫- أستتولى مناوبة المراقبة التالية؟‬
‫- لا تتحدث عبر اللاسلكي.‬

942
01:22:00,290 --> 01:22:03,961
‫لا يمكننا ولن نترك وراءنا إرثًا من الرضوخ!‬

943
01:22:04,253 --> 01:22:05,796
‫اجلب الحقيبة.‬

944
01:22:13,804 --> 01:22:15,139
‫لا تفعل هذا!‬

945
01:22:15,431 --> 01:22:16,932
‫لن ينتهي الأمر بفوزكم.‬

946
01:22:21,687 --> 01:22:22,855
‫نتيجة عالية.‬

947
01:22:23,021 --> 01:22:27,443
‫ليسجل التاريخ من المسؤول عن هذا الجنون.‬

948
01:22:31,321 --> 01:22:32,614
‫إطلاق.‬

949
01:22:52,217 --> 01:22:53,427
‫إطلاق.‬

950
01:23:12,237 --> 01:23:13,530
‫أرى "مدينة الزمرد".‬

951
01:23:13,989 --> 01:23:16,867
‫"جاي" و"كولتن"،‬
‫أعطيكما الإذن للتدخل وإنقاذ الرئيس.‬

952
01:23:18,911 --> 01:23:20,349
‫"مقر رئاسي"‬

953
01:23:36,011 --> 01:23:37,054
‫أأنت بخير؟‬

954
01:23:37,429 --> 01:23:39,264
‫أجل، أأنت بخير؟‬

955
01:23:40,265 --> 01:23:42,100
‫ارتفع معدل الكولستيرول لديّ قليلًا.‬

956
01:23:44,353 --> 01:23:46,522
‫"جاي" وجنرال "كولتن"، قضينا على الحاجز.‬

957
01:23:47,064 --> 01:23:48,482
‫ستدخل بمفردك.‬

958
01:24:00,369 --> 01:24:04,373
‫الخبر السار هو أنه لن تجري قمة‬
‫حول الاحتباس الحراري في الشهر المقبل.‬

959
01:24:05,666 --> 01:24:07,042
‫إلا إذا...‬

960
01:24:07,334 --> 01:24:10,504
‫كان أحدنا يكترث بما يكفي‬
‫بشأن موقعه في التاريخ،‬

961
01:24:10,837 --> 01:24:13,340
‫لكي يعطل رؤوسه النووية بشكل أحادي.‬

962
01:24:15,008 --> 01:24:16,343
‫باسم الأولاد.‬

963
01:24:16,843 --> 01:24:18,512
‫هل من متطوعين؟‬

964
01:24:18,845 --> 01:24:20,514
‫لا؟ لا بأس.‬

965
01:24:20,764 --> 01:24:22,015
‫أنا.‬

966
01:24:22,432 --> 01:24:24,046
‫"تدمير ذاتي"‬

967
01:24:35,195 --> 01:24:37,114
‫اتصل بجماعتك لتأكيد ذلك.‬

968
01:24:37,364 --> 01:24:39,116
‫أنت مجنون تمامًا.‬

969
01:24:39,324 --> 01:24:41,785
‫هذا كلام صادر عن الرجل‬
‫الذي يوشك على تدمير "آسيا".‬

970
01:24:41,868 --> 01:24:46,873
‫هيا، من سيحذو حذوه؟ هل ستلازمون أماكنكم‬
‫بينما تتعرض الأرض للدمار؟‬

971
01:24:47,207 --> 01:24:48,375
‫إلغاء الإطلاق!‬

972
01:25:04,349 --> 01:25:06,476
‫أدركت أن "كوريا الشمالية" ستكون الأخيرة.‬

973
01:25:09,229 --> 01:25:11,023
‫لا بد أن نحب السيد القصير القامة.‬

974
01:25:11,648 --> 01:25:12,983
‫أيها السادة.‬

975
01:25:13,317 --> 01:25:15,986
‫أهلًا بكم في عالم خال من الأسلحة النووية.‬

976
01:25:18,155 --> 01:25:22,826
‫أريد توجيه انتباهكم‬
‫إلى الصور المباشرة لأوطانكم.‬

977
01:25:31,168 --> 01:25:35,672
‫تنظرون إلى نظام أسلحة متطور‬
‫نسميه مشروع "زوس".‬

978
01:25:37,257 --> 01:25:40,469
‫هناك 7 أقمار "زوس" صناعية تدور حول الأرض.‬

979
01:25:40,886 --> 01:25:44,598
‫يحتوي كل قمر صناعي‬
‫10 أنابيب بلاتينوم فارغة،‬

980
01:25:44,806 --> 01:25:46,808
‫وفي داخلها قضبان من مادة التنغستن.‬

981
01:25:48,185 --> 01:25:50,479
‫يقترب القمر الصناعي "زوس 1 آي" من "لندن".‬

982
01:25:50,687 --> 01:25:54,191
‫المعدات المدفعية ملقمة.‬
‫بانتظار الإذن بإسقاطها.‬

983
01:25:54,524 --> 01:25:58,987
‫لتوجيه القضيب إلى هدفه، لا نطلقه.‬

984
01:25:59,279 --> 01:26:00,322
‫بل نرميه.‬

985
01:26:05,535 --> 01:26:07,996
‫ونترك سائر العمل للجاذبية.‬

986
01:26:10,457 --> 01:26:11,833
‫شاهدوا.‬

987
01:26:15,462 --> 01:26:17,631
‫القمر الصناعي "1 آي"، لدينا إذن بالإطلاق.‬

988
01:26:17,839 --> 01:26:19,675
‫3، 2، 1.‬

989
01:26:20,008 --> 01:26:21,051
‫ارمه.‬

990
01:26:27,474 --> 01:26:30,477
‫يصل القضيب إلى الأرض‬
‫أسرع 8 أضعاف من سرعة الرصاصة.‬

991
01:26:30,727 --> 01:26:34,398
‫وبقوة أكبر بكثير من الرأس النووي.‬

992
01:26:36,983 --> 01:26:38,777
‫ولا تتناثر جسيمات إشعاعية النشاط.‬

993
01:26:39,569 --> 01:26:41,238
‫ونحظى بكامل المتعة.‬

994
01:26:59,464 --> 01:27:01,550
‫ستتحمل مسؤولية أفعالك‬

995
01:27:02,050 --> 01:27:04,219
‫أمام الكونغرس، ومحاكمك.‬

996
01:27:04,469 --> 01:27:08,140
‫تصحيح، سيكونون تحت إمرتي.‬

997
01:27:08,432 --> 01:27:10,267
‫ماذا تريد؟‬

998
01:27:13,061 --> 01:27:15,063
‫أريد كل شيء.‬

999
01:27:35,834 --> 01:27:40,088
‫بدأت ثورة "كوبرا".‬

1000
01:27:40,922 --> 01:27:45,761
‫بالضغط على ذلك الزر، أطلق "زارتان"‬
‫سلسلة من أعمال الرمي التلقائية.‬

1001
01:27:46,803 --> 01:27:51,725
‫تنتقل أقماري الصناعية "زوس"‬
‫إلى موقعها فوق بلدانكم الـ6 المتبقية.‬

1002
01:27:51,850 --> 01:27:54,978
‫الأقمار الصناعية من "2 آي" وحتى "7 آي"‬
‫في طريقها إلى الأهداف.‬

1003
01:27:55,520 --> 01:27:58,273
‫الزر عينه الذي يطلق هذه العملية‬
‫بوسعه إنهائها.‬

1004
01:27:58,940 --> 01:28:00,942
‫لكنني أضغط عليه فقط لقاء ثمن.‬

1005
01:28:01,943 --> 01:28:04,279
‫الولاء التام.‬

1006
01:28:12,829 --> 01:28:14,498
‫"بلوك"، أمّن المحيط الخارجي!‬

1007
01:28:32,474 --> 01:28:36,812
‫لم يعد لأي شيء أهمية الآن سوى الحقيبة!‬
‫أبعدها عن أيدي الجنود!‬

1008
01:28:40,816 --> 01:28:42,484
‫الحقيبة مع "فايرفلاي"!‬

1009
01:29:01,962 --> 01:29:04,256
‫اتجه إلى الباب فورًا! هيا!‬

1010
01:29:09,886 --> 01:29:11,721
‫الأقمار الصناعية متجهة إلى الأهداف.‬

1011
01:29:12,013 --> 01:29:14,015
‫نبدأ بروتوكولات التوجيه.‬

1012
01:30:04,482 --> 01:30:06,318
‫خلفك مباشرة يا "كوبرا 2"!‬

1013
01:30:15,243 --> 01:30:18,038
‫"كوبرا 1"، أريد رؤية واضحة!‬

1014
01:30:32,469 --> 01:30:34,304
‫أيها القائد، الحقيبة معي.‬

1015
01:30:34,804 --> 01:30:36,222
‫ما زلنا قيد التنفيذ.‬

1016
01:30:36,389 --> 01:30:38,058
‫كم بقي من الوقت قبل إسقاطها؟‬

1017
01:30:38,391 --> 01:30:41,144
‫نحن على الموعد أيها القائد،‬
‫بعد 5 دقائق يحصل الإطلاق.‬

1018
01:30:41,478 --> 01:30:45,398
‫سنبدأ عملية التهديف الأخيرة بعد قليل.‬
‫قمرا "زوس" الصناعيان 4 و7 في موقعيهما.‬

1019
01:31:18,848 --> 01:31:20,517
‫- ما كان ذلك؟‬
‫- اصمت.‬

1020
01:31:22,769 --> 01:31:24,229
‫- "راي"؟‬
‫- نعم يا سيدي.‬

1021
01:31:24,396 --> 01:31:26,064
‫تفحص الباب وأعطني تقريرًا بالوضع.‬

1022
01:31:26,189 --> 01:31:27,107
‫سأتولى ذلك.‬

1023
01:31:42,288 --> 01:31:43,748
‫أنتما احرسا المدخل.‬

1024
01:32:05,437 --> 01:32:07,230
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- لنخرج من هنا.‬

1025
01:32:08,523 --> 01:32:10,358
‫تراجعا وإلا أطلقت النار عليه!‬

1026
01:32:11,276 --> 01:32:12,777
‫أمرتكما بالتراجع!‬

1027
01:32:14,529 --> 01:32:17,907
‫كونا جنديين صالحين وارميا السلاح.‬
‫سنرحل من هنا.‬

1028
01:32:18,241 --> 01:32:21,619
‫سأطلق عليه النار في الرأس، مفهوم؟‬
‫أنصتا، ضعا سلاحيكما جانبًا!‬

1029
01:32:21,911 --> 01:32:22,829
‫ارمياهما!‬

1030
01:32:30,086 --> 01:32:31,421
‫على مهل.‬

1031
01:32:32,213 --> 01:32:33,673
‫استمرّ في الضغط عليه.‬

1032
01:32:34,049 --> 01:32:35,300
‫جنرال "كولتن".‬

1033
01:32:35,550 --> 01:32:37,218
‫- تسرني رؤيتك.‬
‫- تسرني رؤيتك.‬

1034
01:32:37,385 --> 01:32:39,304
‫- آسفة يا سيدي الرئيس.‬
‫- لا بأس.‬

1035
01:32:39,804 --> 01:32:41,139
‫هيا. لنتحرك.‬

1036
01:32:41,347 --> 01:32:42,390
‫ها نحن.‬

1037
01:32:42,849 --> 01:32:45,310
‫"رودبلوك"، أنقذنا الرئيس. لا ضحايا.‬

1038
01:32:47,896 --> 01:32:48,938
‫تلقيتك يا "جاي".‬

1039
01:32:56,821 --> 01:32:58,823
‫لقد خنت المعلم،‬

1040
01:33:01,826 --> 01:33:03,161
‫وجعلتني ما أنا عليه.‬

1041
01:33:03,578 --> 01:33:04,662
‫أجل.‬

1042
01:33:05,080 --> 01:33:06,623
‫أرى جيدًا أنني أخطأت في ذلك.‬

1043
01:33:31,773 --> 01:33:34,651
‫علينا مراقبة "فايرفلاي" و"كوبرا"‬
‫بأسرع وقت ممكن.‬

1044
01:33:44,119 --> 01:33:45,703
‫الباحة خالية، لا أثر له.‬

1045
01:33:50,208 --> 01:33:54,462
‫الأقمار الصناعية "زوس" 2 و3 و5 و6‬
‫مثبتة وموجهة إلى الهدف، "فرنسا".‬

1046
01:33:54,754 --> 01:33:56,369
‫و"روسيا" و"كوريا الشمالية"...‬

1047
01:33:56,965 --> 01:33:59,634
‫و"الهند" و"إسرائيل" و"الصين".‬

1048
01:34:21,489 --> 01:34:22,532
‫"بلوك".‬

1049
01:34:23,575 --> 01:34:24,701
‫القائد "كوبرا" يهرب.‬

1050
01:34:25,034 --> 01:34:26,202
‫لا أثر لـ"فايرفلاي".‬

1051
01:34:27,745 --> 01:34:28,955
‫وجدته.‬

1052
01:34:40,091 --> 01:34:42,955
‫تم تحديد الأهداف. الحمولة جاهزة وملقمة.‬

1053
01:34:43,386 --> 01:34:45,430
‫"زوس" 4 جاهز للإطلاق. فُتح الباب.‬

1054
01:34:58,776 --> 01:35:00,028
‫أمسكوا به!‬

1055
01:35:00,445 --> 01:35:01,487
‫اقضوا عليه!‬

1056
01:36:00,672 --> 01:36:02,465
‫هل تريد تلك الحقيبة؟‬

1057
01:36:02,924 --> 01:36:04,717
‫عليك القضاء عليّ أولًا.‬

1058
01:36:04,842 --> 01:36:06,261
‫أجل.‬

1059
01:36:07,804 --> 01:36:09,138
‫هذا صحيح.‬

1060
01:36:21,985 --> 01:36:25,196
‫بدأت جميع الأقمار الصناعية التلقيم.‬
‫بانتظار العد العكسي النهائي.‬

1061
01:37:21,711 --> 01:37:23,004
‫تأكدت رموز الإطلاق.‬

1062
01:37:24,756 --> 01:37:26,007
‫بعد 10 ثوان، نطلقها.‬

1063
01:37:27,717 --> 01:37:28,760
‫10...‬

1064
01:37:29,135 --> 01:37:30,303
‫9.‬

1065
01:37:30,595 --> 01:37:31,929
‫8.‬

1066
01:37:32,180 --> 01:37:34,182
‫7، 6.‬

1067
01:37:34,807 --> 01:37:35,641
‫5.‬

1068
01:37:36,100 --> 01:37:37,185
‫4.‬

1069
01:37:37,477 --> 01:37:38,895
‫3.‬

1070
01:37:39,020 --> 01:37:40,313
‫2.‬

1071
01:37:41,895 --> 01:37:42,779
‫"إلغاء الأمر"‬

1072
01:37:57,622 --> 01:37:59,290
‫انتهى التهديد.‬

1073
01:38:00,792 --> 01:38:03,961
‫الفريق "برافو"،‬
‫المحيط الخارجي خال ومُؤمّن.‬

1074
01:39:05,189 --> 01:39:07,191
‫من قيادة فرقة "جي آي جو"‬
‫إلى مقر العمليات السرية،‬

1075
01:39:07,316 --> 01:39:08,609
‫لقد سيطرنا على المنطقة.‬

1076
01:39:09,485 --> 01:39:11,154
‫الطاقم الطبي في المنطقة.‬

1077
01:39:11,237 --> 01:39:12,530
‫كل الجنود موجودون وبخير.‬

1078
01:39:12,738 --> 01:39:14,323
‫سنعود إلى الديار.‬

1079
01:39:25,042 --> 01:39:29,839
‫عاد الرئيس إلى المكتب الرئاسي اليوم‬
‫ويكرّم جنود فرقة "جي آي جو".‬

1080
01:39:30,047 --> 01:39:33,509
‫بعد استتاب النظام في العالم،‬
‫بدأت أعمال إعادة البناء حول العالم.‬

1081
01:39:33,718 --> 01:39:35,845
‫الذين يقفون إلى جانبنا،‬

1082
01:39:36,137 --> 01:39:38,890
‫يعرفهم العالم بأنهم جنود فرقة "جي آي جو".‬

1083
01:39:39,891 --> 01:39:42,477
‫أما نحن فنعرفهم بأنهم أبطال.‬

1084
01:39:47,565 --> 01:39:48,900
‫"جنكس".‬

1085
01:39:49,525 --> 01:39:51,277
‫أهلًا بك بين جنود "جي آي جو".‬

1086
01:39:52,486 --> 01:39:53,529
‫"فلنت"،‬

1087
01:39:53,988 --> 01:39:55,031
‫قمت بعمل رائع.‬

1088
01:39:59,577 --> 01:40:02,079
‫النقيب "جاي بيرنيت".‬

1089
01:40:06,626 --> 01:40:08,044
‫أنا خدمت مع والدك.‬

1090
01:40:11,255 --> 01:40:13,466
‫لكان سيفتخر بك كثيرًا.‬

1091
01:40:24,227 --> 01:40:27,271
‫سيداتي وسادتي، نقدم لكم جنود "جي آي جو".‬

1092
01:40:37,114 --> 01:40:38,115
‫انظر.‬

1093
01:40:42,036 --> 01:40:44,455
‫هذا لك لاستعماله حين تجد القائد "كوبرا".‬

1094
01:40:53,089 --> 01:40:54,674
‫أين عسانا نجده أيها الجنرال؟‬

1095
01:40:55,675 --> 01:40:57,176
‫أحتاج إلى أوامري فحسب.‬

1096
01:40:57,552 --> 01:40:59,220
‫يمكن أن نشكل فريقًا رائعًا.‬

