1
00:00:32,907 --> 00:00:34,701
‫في الأفلام، يلبس "دراكولا" رداء الكتفين...‬

2
00:00:34,868 --> 00:00:37,412
‫ويتمكّن رجل إنكليزي عجوز‬
‫من إنقاذ الموقف دائماً...‬

3
00:00:37,620 --> 00:00:40,206
‫في اللحظة الأخيرة بالصلبان والماء المقدس.‬

4
00:00:40,915 --> 00:00:43,877
‫لكن الجميع يعرف أن الأفلام مليئة بالترهات.‬

5
00:00:44,502 --> 00:00:48,882
‫الحقيقة أن الأمر بدأ مع "بلايد" وانتهى معه.‬

6
00:00:49,090 --> 00:00:51,885
‫أما نحن الباقون، فكنّا تحصيل حاصل.‬

7
00:00:54,512 --> 00:00:57,640
‫"الصحراء السورية"‬

8
00:03:01,431 --> 00:03:03,308
‫ما هذه الخربشة؟‬

9
00:03:03,516 --> 00:03:05,476
‫إنها كتابة مسمارية.‬

10
00:03:05,685 --> 00:03:08,021
‫تعود إلى ما قبل 4000 سنة.‬

11
00:03:08,730 --> 00:03:12,859
‫- لماذا هنا؟‬
‫- لأنه مهد الحضارة.‬

12
00:03:14,360 --> 00:03:16,738
‫سيكون مرتاحاً هنا.‬

13
00:03:16,946 --> 00:03:19,282
‫لا أدري يا "دان"،‬
‫يبدو طريقاً مسدوداً آخر.‬

14
00:03:19,490 --> 00:03:22,702
‫- ثمة شيء تحتنا.‬
‫- هل وجدت ساعة؟‬

15
00:03:25,747 --> 00:03:27,206
‫هل هذه جثة؟‬

16
00:03:31,377 --> 00:03:32,754
‫يا شباب؟‬

17
00:03:39,802 --> 00:03:41,137
‫اذهب.‬

18
00:03:42,639 --> 00:03:44,307
‫ما هذا بحق الجحيم؟ سافل!‬

19
00:06:14,248 --> 00:06:15,750
‫أنا على ممر "ستونبريدج".‬

20
00:06:15,958 --> 00:06:17,210
‫فهمت، أتوجه غرباً.‬

21
00:06:17,418 --> 00:06:19,378
‫أنا تحتك مباشرة.‬

22
00:06:19,587 --> 00:06:20,922
‫اقفز.‬

23
00:08:34,263 --> 00:08:35,347
‫هيا!‬

24
00:08:37,015 --> 00:08:38,851
‫أمسكت به، اسحب!‬

25
00:08:39,684 --> 00:08:40,977
‫أنت بخير يا رجل؟‬

26
00:08:59,038 --> 00:09:00,164
‫لديه مسدس!‬

27
00:09:14,762 --> 00:09:16,514
‫يا إلهي!‬

28
00:09:31,904 --> 00:09:33,906
‫أطلقت عليك الفضّة.‬

29
00:09:34,782 --> 00:09:36,701
‫لماذا لم تتحوّل إلى رماد؟‬

30
00:09:36,909 --> 00:09:39,078
‫لماذا لست أكثر ذكاءً؟‬

31
00:09:40,121 --> 00:09:42,582
‫لست مصاص دماء أيها الغبي اللعين!‬

32
00:09:48,170 --> 00:09:50,214
‫لقد أوقعت بك.‬

33
00:10:08,441 --> 00:10:10,109
‫اللعنة.‬

34
00:10:37,428 --> 00:10:39,597
‫"بلايد".‬

35
00:11:16,842 --> 00:11:18,511
‫ماذا حدث الليلة بحق الجحيم؟‬

36
00:11:21,430 --> 00:11:23,057
‫كيف لي أن أعرف؟‬

37
00:11:23,974 --> 00:11:25,351
‫كان بشرياً.‬

38
00:11:26,143 --> 00:11:29,271
‫أنت تتهوّر يا "بلايد"،‬
‫قتل مصاصي الدماء نظيف.‬

39
00:11:29,480 --> 00:11:33,067
‫يتحوّلون إلى رماد ولا يتركون أي أثر.‬

40
00:11:33,275 --> 00:11:34,610
‫أما قتل البشر فيخلّف فوضى.‬

41
00:11:34,819 --> 00:11:36,654
‫تمنّ ألا يكون أحد قد تعرّف إليك.‬

42
00:11:37,738 --> 00:11:39,740
‫كان هذا فعالاً جداً.‬

43
00:11:43,911 --> 00:11:47,415
‫- ما هذا؟‬
‫- نظام توصيل جديد لمصلك.‬

44
00:11:47,623 --> 00:11:49,458
‫إنه جهاز استنشاق فائر فقاعي.‬

45
00:11:49,667 --> 00:11:51,377
‫عضّ على قطعة الفم.‬

46
00:11:51,585 --> 00:11:53,504
‫سيعمل تلقائياً.‬

47
00:11:53,712 --> 00:11:55,131
‫صنعه بعض أصدقائي.‬

48
00:11:56,006 --> 00:11:57,383
‫أصدقاء؟‬

49
00:11:57,591 --> 00:12:00,219
‫أجل، هل تذكرهم؟‬

50
00:12:00,428 --> 00:12:01,429
‫"(بلايد)، مطلوب"‬

51
00:12:01,595 --> 00:12:03,264
‫كان ذلك رهيباً، تحطمت السيارة...‬

52
00:12:03,431 --> 00:12:05,391
‫ثم أردى الرجل الذي يرتدي معطفاً‬
‫الرجل الآخر.‬

53
00:12:05,558 --> 00:12:07,726
‫- بدا ذلك كحمّام دماء.‬
‫- شكراً.‬

54
00:12:07,893 --> 00:12:10,020
‫لم يكن ذلك سوى جزء من الفوضى التي وقعت‬

55
00:12:10,187 --> 00:12:13,149
‫خلال مواجهة الليلة المستعرة‬
‫التي خلّفت 4 قتلى.‬

56
00:12:13,315 --> 00:12:14,400
‫"مركز الشرطة الفدرالية"‬

57
00:12:14,567 --> 00:12:17,903
‫والآن يبدو أن مواطناً مجهول الهوية‬
‫صوّر كل الحدث بالفيديو.‬

58
00:12:18,112 --> 00:12:19,822
‫يا "راي"، لدينا دليل.‬

59
00:12:20,030 --> 00:12:21,323
‫لنستقل طائرة يا "ويلسون".‬

60
00:12:21,532 --> 00:12:23,075
‫حان وقت القبض على هؤلاء الرعاة.‬

61
00:12:24,076 --> 00:12:25,911
‫هذا ما أتحدث عنه.‬

62
00:12:59,945 --> 00:13:01,197
‫ماذا يفعل؟‬

63
00:13:01,405 --> 00:13:02,907
‫اللعنة، يقتات وحسب.‬

64
00:13:03,115 --> 00:13:04,575
‫لقد مرّ على 5 أشخاص حتى الآن.‬

65
00:13:04,742 --> 00:13:06,202
‫ألدينا ما يكفي من الحراسة؟‬

66
00:13:06,410 --> 00:13:09,455
‫لم نقبض عليه، سمح لنا بالإمساك به.‬

67
00:13:09,663 --> 00:13:12,082
‫أتفهمون؟ سوف أدخل.‬

68
00:14:21,652 --> 00:14:23,529
‫ما كان يجب أن توقظوني.‬

69
00:14:24,530 --> 00:14:25,739
‫كنا مضطرين لفعل ذلك.‬

70
00:14:30,619 --> 00:14:34,748
‫دماؤك، سرّك المقدس،‬
‫يمكن أن تحررنا الآن.‬

71
00:14:36,041 --> 00:14:38,210
‫ماذا يجعلك تظنين أنني أهتم؟‬

72
00:14:38,419 --> 00:14:39,670
‫قومك بحاجة إليك.‬

73
00:14:39,837 --> 00:14:41,005
‫قومي؟‬

74
00:14:44,466 --> 00:14:48,095
‫لستم سوى ظلال نفوسكم السابقة.‬

75
00:14:48,304 --> 00:14:50,556
‫انظروا إلى أيّ قاع سقطتم.‬

76
00:14:50,764 --> 00:14:52,808
‫لقد تغيّر العالم منذ زمنك.‬

77
00:14:53,017 --> 00:14:54,685
‫أصبح لدى البشر صياد جديد.‬

78
00:14:56,395 --> 00:14:57,688
‫"بلايد".‬

79
00:14:57,897 --> 00:15:00,816
‫وتريدين مني أن أقتله، أليس كذلك؟‬

80
00:15:01,317 --> 00:15:02,776
‫أجل.‬

81
00:15:05,279 --> 00:15:07,281
‫"فيديو لمضطرب نفسي يحمل سلاحاً!"‬

82
00:15:08,157 --> 00:15:09,408
‫هذا كل شيء؟‬

83
00:15:10,117 --> 00:15:12,578
‫سآخذ هذا أيضاً.‬

84
00:15:14,079 --> 00:15:16,957
‫هذا السافل بحاجة إلى هواية جديدة.‬

85
00:15:18,334 --> 00:15:20,210
‫لنأمل ألا يكون كذلك.‬

86
00:15:31,013 --> 00:15:32,890
‫الشخص يتجه غرباً.‬

87
00:15:33,098 --> 00:15:34,141
‫لقد رأيته.‬

88
00:15:36,977 --> 00:15:40,940
‫الليلة، الطبيب النفسي الجنائي د. "إدغار فانس"‬

89
00:15:41,148 --> 00:15:45,194
‫ومؤلف الكتاب الأكثر مبيعاً‬
‫بحسب "نيويورك تايمز":‬

90
00:15:45,402 --> 00:15:48,948
‫"الصحة البشرية: التطور الكامل".‬

91
00:15:49,156 --> 00:15:53,035
‫ومعنا أيضاً "مارتن فريد"، رئيس الشرطة‬

92
00:15:53,243 --> 00:15:56,872
‫سيكونان معنا لساعة ويردّان على اتصالاتكم‬

93
00:15:57,081 --> 00:16:00,459
‫بعد قليل في برنامج "بنتلي تيتل" المباشر.‬

94
00:16:01,585 --> 00:16:05,089
‫حسناً يا رئيس "فريد"‬
‫ما رأيك بكل تلك الشائعات‬

95
00:16:05,297 --> 00:16:07,508
‫التي نسمعها عن مصاصي الدماء؟‬

96
00:16:07,716 --> 00:16:11,095
‫لو وُجد مصاصو الدماء،‬
‫ألا تظن أننا كنا لنجدهم؟‬

97
00:16:11,303 --> 00:16:12,846
‫إذا أراد الناس القلق...‬

98
00:16:13,055 --> 00:16:15,933
‫فليركّزوا على شخصيات مثل ذلك المجرم "بلايد".‬

99
00:16:16,100 --> 00:16:17,559
‫هذا الرجل الذي أريد السماع عنه.‬

100
00:16:17,726 --> 00:16:20,020
‫أريد المعرفة عن هذا الشخص "بلايد".‬
‫ماذا عنه؟‬

101
00:16:20,187 --> 00:16:22,564
‫إنه معتل اجتماعي نلاحقه.‬

102
00:16:22,773 --> 00:16:26,318
‫"بلايد" فرد مضطرب.‬

103
00:16:26,527 --> 00:16:28,821
‫أفهم أنه تحت انطباع...‬

104
00:16:29,029 --> 00:16:31,156
‫وجود مؤامرة كبيرة من مصاصي الدماء.‬

105
00:16:32,366 --> 00:16:35,119
‫- نعم.‬
‫- وهم يعيشون بيننا.‬

106
00:16:35,327 --> 00:16:39,331
‫يجب التمعن في الأسباب النفسية الكامنة‬
‫وراء اعتقاد مماثل.‬

107
00:16:40,290 --> 00:16:42,751
‫تهانينا، أصبحت مشهوراً.‬

108
00:16:42,918 --> 00:16:44,294
‫أحدهم أوقع بنا.‬

109
00:16:44,503 --> 00:16:47,006
‫أصبح وجهك على صفحات الصحف‬
‫وفي التلفزيون.‬

110
00:16:47,214 --> 00:16:48,799
‫ووسائل الإعلام تتناقل الخبر.‬

111
00:16:49,008 --> 00:16:50,467
‫- وكأنني أهتم.‬
‫- حريّ بك ذلك.‬

112
00:16:50,676 --> 00:16:54,388
‫أمر كهذا، قتل بشري...‬

113
00:16:54,596 --> 00:16:57,141
‫بالنسبة لباقي العالم...‬

114
00:16:57,349 --> 00:16:59,393
‫أنت عدو الشعب الأول.‬

115
00:16:59,601 --> 00:17:02,354
‫لم أعرف أنها مباراة في الشعبية.‬

116
00:17:03,355 --> 00:17:06,108
‫اللعنة يا "بلايد"، ألا ترى ما يفعلونه؟‬

117
00:17:06,316 --> 00:17:09,278
‫إنهم يشنون حرباً دعائية.‬

118
00:17:09,486 --> 00:17:12,531
‫لم يعد علينا القلق بشأن مصاصي الدماء وحسب‬

119
00:17:12,740 --> 00:17:15,867
‫بل يجب أن نواجه العالم بأسره أيضاً.‬

120
00:17:17,493 --> 00:17:20,664
‫أنت كثير القلق أيها العجوز.‬

121
00:17:20,873 --> 00:17:23,166
‫لهذا بقينا أحياء، اللعنة.‬

122
00:17:23,834 --> 00:17:26,587
‫أقوم بهذا منذ ما قبل ولادتك يا "بلايد".‬

123
00:17:26,795 --> 00:17:28,505
‫أنت بمثابة ابن لي.‬

124
00:17:29,173 --> 00:17:31,300
‫آسف لأنك تراني عجوزاً.‬

125
00:17:31,508 --> 00:17:34,553
‫أراك وحيداً ومحاطاً بالأعداء.‬

126
00:17:34,762 --> 00:17:36,597
‫وهذا يفطر قلبي.‬

127
00:17:38,140 --> 00:17:40,726
‫لن نربح الحرب بمفردنا.‬

128
00:17:42,436 --> 00:17:44,813
‫حصلنا عليه!‬

129
00:17:45,272 --> 00:17:46,440
‫طفل في المركبة.‬

130
00:17:46,648 --> 00:17:50,402
‫يبدو أننا حصلنا على وجبة كاملة!‬

131
00:18:05,250 --> 00:18:07,961
‫يا فتاة، يا فتاة.‬

132
00:18:56,468 --> 00:18:58,554
‫مرحى!‬

133
00:18:58,762 --> 00:19:00,556
‫ماذا هناك على العشاء؟‬

134
00:19:13,735 --> 00:19:14,820
‫مرحباً أيتها الجميلة.‬

135
00:19:22,411 --> 00:19:24,621
‫لا! لا!‬

136
00:19:25,914 --> 00:19:26,957
‫لا!‬

137
00:19:30,210 --> 00:19:32,212
‫اصرخي إذا آلمك ذلك.‬

138
00:19:37,676 --> 00:19:39,136
‫"تباً لك"؟‬

139
00:19:42,389 --> 00:19:43,599
‫ثوم!‬

140
00:20:10,667 --> 00:20:11,919
‫هيا!‬

141
00:20:46,411 --> 00:20:48,580
‫اصرخ إذا آلمك هذا يا فتاة.‬

142
00:21:57,399 --> 00:21:58,442
‫ما هذا؟‬

143
00:21:59,901 --> 00:22:01,403
‫ما أنت قلق بشأنه.‬

144
00:22:18,754 --> 00:22:20,088
‫هيا بنا!‬

145
00:22:24,217 --> 00:22:26,011
‫أطلقوا النار بهدف القتل!‬

146
00:22:44,154 --> 00:22:45,655
‫"تفعيل نظام حماية البيانات"‬

147
00:22:55,457 --> 00:22:57,667
‫"محطة العمل 1‬
‫تفعيل الحماية"‬

148
00:23:11,848 --> 00:23:13,892
‫"تفعيل نظام حماية البيانات"‬

149
00:23:59,396 --> 00:24:01,064
‫إذا حرّكت إصبعاً ستموت.‬

150
00:24:01,273 --> 00:24:02,816
‫ما رأيك بهذا؟‬

151
00:24:02,983 --> 00:24:04,317
‫يحمل شيئاً في يده!‬

152
00:24:04,526 --> 00:24:05,735
‫اخرج يا "بلايد"!‬

153
00:24:11,491 --> 00:24:13,326
‫اللعنة!‬

154
00:24:28,675 --> 00:24:30,093
‫ماذا يجري هناك؟‬

155
00:24:30,302 --> 00:24:31,595
‫ليكلمني أحد!‬

156
00:24:38,310 --> 00:24:39,519
‫توقف عندك!‬

157
00:24:39,728 --> 00:24:40,979
‫لا تطلق النار.‬

158
00:25:16,139 --> 00:25:18,225
‫"مركز الشرطة"‬

159
00:25:27,734 --> 00:25:30,695
‫استيقظ وتألّق أيها النعسان.‬

160
00:25:35,408 --> 00:25:38,620
‫العميل الخاص "راي كامبرلاند"‬
‫والعميل الفدرالي "ويلسون هايل".‬

161
00:25:38,828 --> 00:25:41,248
‫نحن نتعقبك منذ وقت طويل.‬

162
00:25:41,957 --> 00:25:43,375
‫"ويسلر".‬

163
00:25:43,583 --> 00:25:44,793
‫لقد مات.‬

164
00:25:46,628 --> 00:25:48,255
‫مثل كل ضحاياك.‬

165
00:25:50,048 --> 00:25:51,675
‫كم شخصاً قتلت يا "بلايد"؟‬

166
00:25:51,841 --> 00:25:54,177
‫30؟ 40؟ 50؟‬

167
00:25:55,470 --> 00:25:57,722
‫1182.‬

168
00:25:58,431 --> 00:26:00,892
‫لكن كلهم كانوا رفاقهم.‬

169
00:26:01,101 --> 00:26:02,936
‫أشخاص يعملون معهم.‬

170
00:26:03,144 --> 00:26:07,023
‫تعني بذلك مصاصي الدماء، صحيح؟‬

171
00:26:12,362 --> 00:26:15,323
‫يمكنك الاستمرار بهذه الأسطوانة ما شئت‬
‫يا "بلايد".‬

172
00:26:15,532 --> 00:26:17,242
‫لكنها لن تجدي.‬

173
00:26:17,450 --> 00:26:19,411
‫نعرف ما أنت.‬

174
00:26:19,619 --> 00:26:21,246
‫أنت قاتل بدم بارد.‬

175
00:26:21,454 --> 00:26:23,164
‫ومريض مضطرب.‬

176
00:26:23,373 --> 00:26:25,792
‫لندع التشخيص للمحترفين.‬

177
00:26:27,335 --> 00:26:28,670
‫مرحباً يا "بلايد".‬

178
00:26:29,254 --> 00:26:30,422
‫اسمي الدكتور "فانس".‬

179
00:26:30,630 --> 00:26:34,426
‫لقد تم تكليفي بإجراء تقييم نفسي لك.‬

180
00:26:35,302 --> 00:26:38,763
‫أيها السيدان، هلا تتركاننا‬
‫بضع دقائق على انفراد؟‬

181
00:26:39,389 --> 00:26:40,765
‫كله لك.‬

182
00:26:52,777 --> 00:26:55,071
‫أعرف أن هذا مخيف جداً لك‬

183
00:26:55,280 --> 00:26:59,242
‫ولكن أريدك أن تعرف أنني هنا للمساعدة.‬

184
00:26:59,451 --> 00:27:00,952
‫لكن لكي أستطيع ذلك...‬

185
00:27:01,161 --> 00:27:04,122
‫يجب أن أطرح عليك بضعة أسئلة، مفهوم؟‬

186
00:27:06,333 --> 00:27:08,001
‫أيمكنك أن تخبرني في أي يوم نحن؟‬

187
00:27:11,921 --> 00:27:15,300
‫ماذا عن الرئيس؟‬
‫أتعرف من يوجد في البيت الأبيض الآن؟‬

188
00:27:15,508 --> 00:27:17,510
‫سافل ما.‬

189
00:27:21,931 --> 00:27:23,308
‫حسناً.‬

190
00:27:23,516 --> 00:27:26,603
‫لنتكلم عن مصاصي الدماء.‬

191
00:27:26,811 --> 00:27:29,064
‫ماذا يمكنك أن تخبرني عنهم؟‬

192
00:27:31,358 --> 00:27:33,401
‫إنهم موجودون.‬

193
00:27:34,486 --> 00:27:35,945
‫هل أنت واحد منهم؟‬

194
00:27:39,199 --> 00:27:40,658
‫ماذا عن الدم؟‬

195
00:27:41,368 --> 00:27:42,410
‫عندما تشرب الدم...‬

196
00:27:42,619 --> 00:27:47,040
‫هل تشعر بإثارة جنسية؟‬

197
00:27:50,168 --> 00:27:54,172
‫يبدو لي أن مسألة مصاصي الدماء...‬

198
00:27:54,381 --> 00:27:57,675
‫لها دلالات قوية على اضطراب جنسي.‬

199
00:27:58,343 --> 00:28:01,012
‫تبادل سوائل الجسم، ما شابه من الأمور.‬

200
00:28:01,221 --> 00:28:03,640
‫ويجب أن تسأل نفسك ما مصدر هذا.‬

201
00:28:05,683 --> 00:28:09,521
‫وأتساءل كيف كانت علاقتك بأمك.‬

202
00:28:13,525 --> 00:28:15,527
‫هل كنتما مقرّبين جداً؟‬

203
00:28:23,410 --> 00:28:25,078
‫- إنه مختل عقلياً.‬
‫- لا تمزح.‬

204
00:28:25,245 --> 00:28:28,081
‫من أجل سلامته وسلامة الآخرين‬
‫سوف أوصي بنقله...‬

205
00:28:28,248 --> 00:28:30,917
‫- على الفور إلى مصحّة المقاطعة...‬
‫- تباً! الرجل سجيني.‬

206
00:28:31,084 --> 00:28:33,378
‫إنه مطلوب لارتباطه بلائحة طويلة من الجرائم.‬

207
00:28:33,545 --> 00:28:35,588
‫مهلاً يا سادة، نحن في دائرة سلطتي.‬

208
00:28:35,797 --> 00:28:38,258
‫إذا لديكم مشكلة بذلك،‬
‫تحدثوا مع القاضي المحلي.‬

209
00:28:38,466 --> 00:28:41,136
‫ذاك الرجل سجيني! لا تتدخل بعملي!‬

210
00:28:41,344 --> 00:28:44,180
‫هناك فريق من المستشفى يُجري النقل على الفور.‬

211
00:28:44,347 --> 00:28:47,392
‫- يُفترض أن تعمل إلى جانبنا يا رئيس.‬
‫- ليس هذه المرة.‬

212
00:28:52,856 --> 00:28:56,651
‫هذا شيء بسيط لتبقى مطيعاً.‬

213
00:28:58,570 --> 00:29:01,656
‫الجرعة المعتادة لهذا هي 200 إلى 300 ملغ‬

214
00:29:01,865 --> 00:29:06,745
‫ولكن مع شخص ضخم وهجين مثلك...‬

215
00:29:06,953 --> 00:29:09,372
‫سأزيدها إلى حوالى 2000.‬

216
00:29:09,581 --> 00:29:11,958
‫ليس لديك مشكلة مع الحقن، صحيح؟‬

217
00:29:14,502 --> 00:29:15,754
‫هاك.‬

218
00:29:15,962 --> 00:29:17,297
‫لم يكن ذلك سيئاً، لا؟‬

219
00:29:19,924 --> 00:29:21,342
‫أنت ضعيف.‬

220
00:29:22,135 --> 00:29:24,012
‫بحاجة إلى مصلك.‬

221
00:29:25,138 --> 00:29:26,765
‫لا بد أنه شعور سيئ.‬

222
00:29:28,099 --> 00:29:30,602
‫أعني، مَن كان ليتصور...‬

223
00:29:30,810 --> 00:29:33,855
‫أن بشرياً مثلي يمكنه أن يسلبك قواك.‬

224
00:29:36,566 --> 00:29:38,610
‫أنت واحد منهم.‬

225
00:29:39,944 --> 00:29:41,613
‫رفيق مصاصي الدماء.‬

226
00:29:45,533 --> 00:29:47,619
‫مضى على ذلك 5 سنوات.‬

227
00:29:51,372 --> 00:29:53,416
‫إنها اللعبة الأخيرة يا "بلايد".‬

228
00:29:54,000 --> 00:29:56,503
‫كل خططهم سوف تثمر.‬

229
00:29:57,253 --> 00:30:01,132
‫لمَ لا تسترخي وتستمتع بالعرض؟‬

230
00:30:08,473 --> 00:30:12,310
‫أكره رفاق مصاصي الدماء.‬

231
00:30:21,861 --> 00:30:24,697
‫لهذا ما زلنا أحياء، اللعنة.‬

232
00:30:24,989 --> 00:30:27,283
‫أنت بمثابة ابن لي.‬

233
00:30:29,536 --> 00:30:33,832
‫آسف لأنك تراني عجوزاً.‬

234
00:30:35,041 --> 00:30:39,337
‫أراك وحيداً، محاطاً بالأعداء.‬

235
00:30:39,546 --> 00:30:41,464
‫هذا يفطر قلبي.‬

236
00:30:48,847 --> 00:30:49,889
‫"مشروبات باردة"‬

237
00:31:07,782 --> 00:31:08,908
‫مرحباً يا "بلايد".‬

238
00:31:09,117 --> 00:31:10,785
‫أنا سعيدة بلقائك أخيراً.‬

239
00:31:10,994 --> 00:31:12,829
‫أنا من المعجبات بك.‬

240
00:31:14,581 --> 00:31:16,291
‫تعجبني أوشامك.‬

241
00:31:17,208 --> 00:31:18,751
‫هل تعني شيئاً؟‬

242
00:31:19,919 --> 00:31:21,170
‫غبي.‬

243
00:31:21,796 --> 00:31:23,381
‫هل أنت بخير؟‬

244
00:31:23,590 --> 00:31:25,258
‫هل أنت متعب؟‬

245
00:31:27,260 --> 00:31:28,303
‫أنت ضعيف.‬

246
00:31:32,849 --> 00:31:35,727
‫لقد حرّكنا البشر.‬

247
00:31:36,394 --> 00:31:38,021
‫مثل قطع الشطرنج.‬

248
00:31:39,147 --> 00:31:40,565
‫استعملناهم...‬

249
00:31:41,399 --> 00:31:42,984
‫لإخراجك.‬

250
00:31:52,243 --> 00:31:53,661
‫لست بهذه الضخامة.‬

251
00:31:55,830 --> 00:31:57,749
‫أنت وحيد يا "بلايد".‬

252
00:31:58,750 --> 00:32:00,877
‫لا أحد سيساعدك الآن.‬

253
00:32:19,395 --> 00:32:20,521
‫"مرحباً، اسمي تباً لك"‬

254
00:32:22,065 --> 00:32:24,442
‫- مساء الخير يا سيداتي.‬
‫- "هانيبال كينغ"!‬

255
00:32:28,488 --> 00:32:30,365
‫استيقظ، يا "بلايك"، هذه عملية إنقاذك.‬

256
00:33:18,579 --> 00:33:19,622
‫اذهب!‬

257
00:34:07,211 --> 00:34:08,545
‫مكانك!‬

258
00:34:08,755 --> 00:34:10,214
‫"غرفة الفرقة أ"‬

259
00:34:22,685 --> 00:34:23,728
‫"ويسلر"!‬

260
00:34:24,978 --> 00:34:26,313
‫من هنا!‬

261
00:34:34,906 --> 00:34:37,658
‫"بلايد"! قُضي عليك!‬

262
00:34:38,909 --> 00:34:40,244
‫انخفضوا!‬

263
00:34:46,876 --> 00:34:48,002
‫"بلايد".‬

264
00:34:56,969 --> 00:34:59,639
‫إلى أين تذهب؟ إلى أين يذهب بحق الجحيم؟‬

265
00:34:59,847 --> 00:35:01,933
‫يُفترض أن تكون عملية إنقاذ!‬

266
00:35:08,272 --> 00:35:09,315
‫تراجعوا!‬

267
00:35:12,527 --> 00:35:14,737
‫- لقد حوصرنا.‬
‫- لا يمكنني إطلاق النار حول الزوايا.‬

268
00:35:14,946 --> 00:35:16,447
‫أنا يمكنني.‬

269
00:36:19,343 --> 00:36:21,512
‫حسناً، انتهى أمرنا.‬

270
00:36:21,721 --> 00:36:22,805
‫نحن بخير.‬

271
00:36:36,652 --> 00:36:38,571
‫نسيت سيفي.‬

272
00:36:48,664 --> 00:36:50,583
‫هيا!‬

273
00:37:03,763 --> 00:37:05,014
‫"آبي".‬

274
00:37:12,021 --> 00:37:13,147
‫أمسكنا به.‬

275
00:37:13,356 --> 00:37:14,857
‫سنصل قريباً.‬

276
00:37:15,066 --> 00:37:16,692
‫مَن أنتم أيها القوم؟‬

277
00:37:16,901 --> 00:37:19,570
‫حسناً، أدعى "هانيبال كينغ".‬

278
00:37:19,779 --> 00:37:22,073
‫وهذه الشقية الصغيرة هي "آبيغايل".‬

279
00:37:22,615 --> 00:37:23,991
‫ابنة "ويسلر".‬

280
00:37:37,004 --> 00:37:39,131
‫ظننت أن مصاصي الدماء قتلوا عائلة "ويسلر".‬

281
00:37:39,340 --> 00:37:42,760
‫لقد فعلوا، أنا وُلدت لاحقاً خارج إطار الزواج.‬

282
00:37:44,929 --> 00:37:48,557
‫عندما بلغت السن، تعقبت والدي‬
‫وقلت له إنني أريد المشاركة.‬

283
00:37:49,058 --> 00:37:51,227
‫وأنا أقوم بهذا منذ ذلك الوقت.‬

284
00:37:57,942 --> 00:37:59,986
‫أهلاً بك في مقرنا.‬

285
00:38:01,112 --> 00:38:02,989
‫كيف تموّلون هذه العملية؟‬

286
00:38:03,197 --> 00:38:04,615
‫أواعد الكثير من كبار السن.‬

287
00:38:06,033 --> 00:38:07,952
‫هيا، أنا أمزح.‬

288
00:38:08,160 --> 00:38:09,704
‫التقيت بـ"ديكس".‬

289
00:38:09,912 --> 00:38:11,122
‫وهذا "هيدجيز".‬

290
00:38:11,330 --> 00:38:14,250
‫"سامرفيلد"، إنها التي صنعت منشاق المصل.‬

291
00:38:14,458 --> 00:38:19,213
‫تلك الصغيرة التي رأيتها سابقاً‬
‫هي "زوي" ابنة "سامرفيلد".‬

292
00:38:21,048 --> 00:38:23,175
‫نسمي أنفسنا "متعقبو الليل".‬

293
00:38:23,968 --> 00:38:27,305
‫يبدو كاسم كالمنبوذين من‬
‫أفلام صباح يوم السبت المتحركة.‬

294
00:38:27,513 --> 00:38:31,183
‫كنا سنعتمد اسم "كيربيرز" لكنه كان مأخوذاً.‬

295
00:38:34,812 --> 00:38:37,106
‫- كم عددكم؟‬
‫- هناك ما يكفي.‬

296
00:38:37,315 --> 00:38:38,858
‫نعمل ضمن خلايا نائمة.‬

297
00:38:39,066 --> 00:38:41,736
‫عندما تقع خليّة، تنشط خلية‬
‫أخرى لتتولى زمام الأمور.‬

298
00:38:41,902 --> 00:38:44,238
‫اعتبرنا دعماً لك.‬

299
00:38:45,614 --> 00:38:47,950
‫ماذا؟ أنتم الهواة سوف تساعدونني؟‬

300
00:38:50,369 --> 00:38:51,662
‫أنتم؟‬

301
00:38:52,747 --> 00:38:54,040
‫انظروا إلى أنفسكم.‬

302
00:38:54,248 --> 00:38:55,458
‫أنتم أولاد.‬

303
00:38:56,292 --> 00:38:57,835
‫لستم جاهزين للتعامل مع هذا.‬

304
00:38:58,461 --> 00:39:00,338
‫انظروا إلى لباسكم.‬

305
00:39:01,422 --> 00:39:03,174
‫هل هذا ما يُفترض أن يكون تكتيكياً؟‬

306
00:39:04,091 --> 00:39:07,803
‫ما هذا؟ "تباً لك"، أهي مزحة؟‬

307
00:39:08,554 --> 00:39:11,682
‫ما الذي دهاكم جميعاً؟ أتظنون أنها مزحة؟‬

308
00:39:11,891 --> 00:39:16,604
‫- أتظنون أنه مسلسل تلفزيوني؟‬
‫- حسناً أولاً، هذا فظ.‬

309
00:39:16,812 --> 00:39:20,566
‫ثانياً، أنا متأكد أننا أنقذناك.‬

310
00:39:23,194 --> 00:39:24,820
‫أنا متأثر.‬

311
00:39:25,029 --> 00:39:28,032
‫اسمع يا "بلايد"، أراد والدي أن نساعدك.‬

312
00:39:28,240 --> 00:39:31,077
‫شئت أم أبيت، نحن كل ما لديك.‬

313
00:39:31,702 --> 00:39:34,372
‫ما الذي يجعلكم تعتقدون أنكم تعرفون‬
‫عن صيد مصاصي الدماء؟‬

314
00:39:34,580 --> 00:39:38,250
‫حسناً، إليك كبداية.‬

315
00:39:39,043 --> 00:39:40,336
‫أنا كنت واحداً منهم.‬

316
00:39:41,796 --> 00:39:43,255
‫هل أنجح في الاختبار؟‬

317
00:39:45,091 --> 00:39:46,467
‫مبتدئون.‬

318
00:39:47,259 --> 00:39:49,553
‫"هانيبال كينغ" اللعين!‬

319
00:39:49,762 --> 00:39:53,432
‫كان يجب أن أنتزع قلبه النازف‬
‫عندما تسنت لي الفرصة!‬

320
00:40:01,190 --> 00:40:02,900
‫كان "بلايد" في قبضتنا.‬

321
00:40:03,109 --> 00:40:04,318
‫كان لدينا!‬

322
00:40:06,404 --> 00:40:09,240
‫ولا تقل لي "قلت لك ذلك" يا "آشر".‬

323
00:40:09,407 --> 00:40:11,242
‫ما الخطب يا ضئيلة الحجم؟ تريدين استراحة؟‬

324
00:40:11,450 --> 00:40:12,535
‫إليك عني.‬

325
00:40:13,994 --> 00:40:16,122
‫لقد ضُبطنا متلبّسين.‬

326
00:40:16,330 --> 00:40:17,540
‫متلبّسين؟‬

327
00:40:17,748 --> 00:40:20,793
‫لقد اغتصبونا إذا جاز التعبير.‬

328
00:40:21,001 --> 00:40:22,294
‫لقد أحببت ذلك.‬

329
00:40:22,503 --> 00:40:24,088
‫هل أخبروه؟‬

330
00:40:24,839 --> 00:40:26,757
‫عن فشلكم؟‬

331
00:40:27,883 --> 00:40:28,926
‫أجل.‬

332
00:40:30,845 --> 00:40:33,013
‫ربما حان وقت انضمامي للعبة.‬

333
00:40:39,937 --> 00:40:43,274
‫أتعرف نوع النساء الذي يتسبب بالمشاكل؟‬

334
00:40:43,983 --> 00:40:46,944
‫تراها وتنطلق كل أجهزة الإنذار في رأسك‬

335
00:40:47,153 --> 00:40:51,031
‫لكن رغم ذلك تطلب منها رقم هاتفها.‬

336
00:40:51,240 --> 00:40:53,117
‫هذا هو نوع النساء الذي أقيم علاقة معه.‬

337
00:40:53,325 --> 00:40:54,910
‫لكن تلك المرأة الجذابة...‬

338
00:40:57,037 --> 00:41:00,291
‫لقد تفوقت على جميع مصاصي الدماء العاديين.‬

339
00:41:00,791 --> 00:41:02,460
‫تدعى "دانيكا تالوس".‬

340
00:41:02,668 --> 00:41:04,086
‫التقيتها سابقاً.‬

341
00:41:04,295 --> 00:41:07,673
‫وبعكس مصاصي الدماء التقليديين‬
‫أنيابها موجودة في مهبلها.‬

342
00:41:10,551 --> 00:41:12,011
‫ننتقل.‬

343
00:41:12,219 --> 00:41:15,014
‫الرجل إلى يسارها هو شقيقها "آشر".‬

344
00:41:15,222 --> 00:41:18,642
‫وكتلة القذارة السائرة هذه‬
‫هو "جاركو غريموود".‬

345
00:41:18,851 --> 00:41:20,352
‫تحرّشت بـ"دانيكا" في حانة...‬

346
00:41:20,561 --> 00:41:23,063
‫وأمضيت 5 سنوات في الاختباء ومص الدماء‬

347
00:41:23,272 --> 00:41:25,191
‫كمصاص الدماء الخاص بها.‬

348
00:41:25,399 --> 00:41:27,776
‫في النهاية وجدتني "آبيغايل".‬

349
00:41:27,985 --> 00:41:31,572
‫تمكنت "سامرفيلد" من شفائي بعلاج‬
‫والآن أنا أقتلهم.‬

350
00:41:33,157 --> 00:41:35,910
‫وهذا ما قلبني رأساً على عقب.‬

351
00:41:37,828 --> 00:41:39,955
‫علينا أن نستجمع مواردنا يا "بلايد".‬

352
00:41:40,915 --> 00:41:41,957
‫"علينا"؟‬

353
00:41:44,126 --> 00:41:45,461
‫أجل، علينا.‬

354
00:41:46,253 --> 00:41:48,005
‫لقد عاد.‬

355
00:41:50,633 --> 00:41:51,967
‫انظر إلى هذا.‬

356
00:41:52,176 --> 00:41:54,261
‫"قبر (دراكولا)، سيد مصاصي الدماء"‬

357
00:41:57,264 --> 00:41:58,599
‫لا بد أنكم تمازحونني.‬

358
00:42:03,187 --> 00:42:06,273
‫إنه حقيقي يا "بلايد"، هذه قطعة من درعه.‬

359
00:42:06,482 --> 00:42:09,902
‫وبواسطتها يمكننا التوصل إلى فكرة أساسية‬
‫عن شكل هذا اللعين.‬

360
00:42:10,069 --> 00:42:11,237
‫انظر إلى هذا.‬

361
00:42:12,363 --> 00:42:14,823
‫"دراكولا" هو أحد الأسماء التي يستعملها.‬

362
00:42:15,032 --> 00:42:19,203
‫لقد عبده البابليون باسم "دايغون"‬
‫وحالياً يسمونه "درايك".‬

363
00:42:19,411 --> 00:42:22,706
‫إذا كنت تؤمن بالأساطير،‬
‫وُلد في "السومرية" القديمة.‬

364
00:42:31,215 --> 00:42:35,177
‫لا أحد يعرف تفاصيل أصله لكن هذا ما نعرفه:‬

365
00:42:39,181 --> 00:42:40,516
‫كان الأول من نوعه.‬

366
00:42:41,642 --> 00:42:45,312
‫رئيس مصاصي الدماء.‬

367
00:42:50,693 --> 00:42:53,153
‫وُلد كاملاً.‬

368
00:42:56,156 --> 00:43:01,120
‫ومثل القرش الأبيض الكبير،‬
‫لم يضطر إلى التطور.‬

369
00:43:01,662 --> 00:43:03,205
‫انسوا الأفلام والكتب.‬

370
00:43:03,414 --> 00:43:05,040
‫ليس هناك نهاية سعيدة معه.‬

371
00:43:07,668 --> 00:43:09,753
‫كان هناك يتحرّك خلف الكواليس‬

372
00:43:09,962 --> 00:43:14,383
‫يشق طريقاً دموياً عبر العصور‬
‫حتى وبشكل مفاجئ...‬

373
00:43:16,802 --> 00:43:17,886
‫بكل بساطة...‬

374
00:43:21,682 --> 00:43:23,892
‫اختفى.‬

375
00:43:24,101 --> 00:43:25,603
‫ومن ثم سمعنا إشاعة.‬

376
00:43:25,811 --> 00:43:27,855
‫أن مصاصي الدماء يبحثون عنه.‬

377
00:43:28,063 --> 00:43:30,357
‫يقول البعض إنه كان نائماً عبر العصور‬

378
00:43:30,566 --> 00:43:33,527
‫وأنه انسحب من عالم بات يثير اشمئزازه.‬

379
00:43:33,736 --> 00:43:37,781
‫وبحسب معلوماتنا، عثروا عليه في "العراق"‬
‫قبل حوالى 6 أشهر.‬

380
00:43:37,990 --> 00:43:39,742
‫وقد غضب كثيراً.‬

381
00:44:36,882 --> 00:44:39,051
‫في الواجهة...‬

382
00:44:39,259 --> 00:44:41,470
‫تبيع سلع مصاصي الدماء؟‬

383
00:44:44,014 --> 00:44:46,517
‫أجل، تفرّج.‬

384
00:44:46,725 --> 00:44:48,268
‫قد تجد بعض الأغراض.‬

385
00:44:51,271 --> 00:44:52,856
‫لدينا علب طعام برسوم "دراكولا".‬

386
00:44:53,065 --> 00:44:54,274
‫هل رأيت هذه؟‬

387
00:44:54,483 --> 00:44:58,654
‫هناك رؤوس متحركة، سلاسل مفاتيح.‬

388
00:44:58,862 --> 00:45:01,490
‫لدينا كل شيء تقريباً.‬

389
00:45:01,698 --> 00:45:04,576
‫حتى هزاز بشكل مصاص دماء.‬

390
00:45:08,247 --> 00:45:11,125
‫هل تحتاج إلى شيء مميز؟‬

391
00:45:12,960 --> 00:45:14,002
‫يا رجل!‬

392
00:45:14,962 --> 00:45:16,380
‫إنها تكلمك.‬

393
00:45:24,179 --> 00:45:25,639
‫ماذا؟‬

394
00:45:25,848 --> 00:45:27,641
‫هل تريد تقبيلي أيها الفتى الوسيم؟‬

395
00:45:30,394 --> 00:45:31,562
‫لا!‬

396
00:45:58,547 --> 00:46:00,382
‫لماذا يوقظون "درايك" الآن؟‬

397
00:46:00,591 --> 00:46:02,551
‫هذا ما كنا نحاول اكتشافه بالضبط.‬

398
00:46:02,759 --> 00:46:03,969
‫عندما كنت مصاص دماء...‬

399
00:46:04,178 --> 00:46:08,056
‫كانوا يتحدثون عن حل نهائي لمصاصي الدماء.‬

400
00:46:08,265 --> 00:46:10,767
‫لكن لم أفهم لماذا يريدون تدمير مصدر غذائهم.‬

401
00:46:10,934 --> 00:46:12,102
‫هذا غير منطقي، أليس كذلك؟‬

402
00:46:12,311 --> 00:46:14,146
‫لطالما كان لديهم خطط للجنس البشري.‬

403
00:46:14,354 --> 00:46:16,565
‫وبدا مرجحاً أن مهما كان ما يخططون له‬

404
00:46:16,773 --> 00:46:19,276
‫عودة "درايك" جزء منه، لنعترف...‬

405
00:46:19,485 --> 00:46:21,445
‫نحن نخوض معركة خاسرة.‬

406
00:46:21,653 --> 00:46:24,072
‫نقتل بضع مئات منهم في السنة، يا للأهمية.‬

407
00:46:24,281 --> 00:46:27,117
‫هناك الآلاف منهم في الخارج،‬
‫ربما عشرات الآلاف.‬

408
00:46:27,326 --> 00:46:28,410
‫نحتاج إلى تكتيك جديد.‬

409
00:46:28,619 --> 00:46:29,661
‫مثل ماذا؟‬

410
00:46:29,870 --> 00:46:31,330
‫سلاح بيولوجي.‬

411
00:46:32,998 --> 00:46:34,416
‫للأشخاص الذين يُبصرون...‬

412
00:46:37,127 --> 00:46:39,129
‫إليكم عرضاً قصيراً وأخبروني برأيكم.‬

413
00:46:39,338 --> 00:46:41,924
‫خلال السنة الماضية، كنت أعمل‬
‫على الحمض النووي المركّب‬

414
00:46:42,132 --> 00:46:45,802
‫بهدف ابتكار فيروس اصطناعي‬
‫يستهدف مصاصي الدماء بنوع خاص.‬

415
00:46:46,011 --> 00:46:47,971
‫نسمّيه "داي ستار".‬

416
00:46:48,180 --> 00:46:49,723
‫فكر في الأمر يا "بلايد".‬

417
00:46:50,432 --> 00:46:52,893
‫يمكننا محوهم من الوجود بحركة واحدة.‬

418
00:46:53,101 --> 00:46:54,645
‫ما الذي يؤخركم إذاً؟‬

419
00:46:54,853 --> 00:46:57,064
‫ما زالت فعاليته للفتك بمصاصي الدماء ضعيفة.‬

420
00:46:57,272 --> 00:47:00,400
‫نحن بحاجة إلى خيط أفضل‬
‫من الحمض النووي لنعمل عليه.‬

421
00:47:01,235 --> 00:47:03,195
‫نحتاج إلى دماء "دراكولا".‬

422
00:47:03,403 --> 00:47:05,864
‫لأن "دراكولا" هو مُنجب عرق مصاصي الماء‬

423
00:47:06,073 --> 00:47:08,325
‫ما زال حمضه النووي نقياً.‬

424
00:47:08,534 --> 00:47:13,038
‫لم يُخفف بالطفرة الانتقائية على مدى مئات الأجيال.‬

425
00:47:13,247 --> 00:47:18,919
‫إذا حصلنا على دمائه، يمكننا تعزيز فعالية‬
‫فيروس "داي ستار" إلى نسبة 100 بالمئة.‬

426
00:47:19,127 --> 00:47:21,171
‫وعندئذ نقضي على كل مصاصي الدماء.‬

427
00:47:22,422 --> 00:47:25,300
‫لذا هل يمكننا البدء بالإجراءات‬

428
00:47:25,467 --> 00:47:27,636
‫لتزويدك بخاتم فك الرموز السري‬
‫الخاص بمتعقبي الليل؟‬

429
00:47:35,435 --> 00:47:38,814
‫اللعنة، يا سادة وأيتها المثيرة...‬

430
00:47:39,022 --> 00:47:41,733
‫لدينا مجموعة واسعة من الأسلحة القوية‬

431
00:47:41,942 --> 00:47:43,777
‫لتستمتعوا بمشاهدتها اليوم.‬

432
00:47:43,986 --> 00:47:47,698
‫مسدس إلكتروني، يأتي بعيارات مختلفة.‬

433
00:47:48,657 --> 00:47:49,992
‫عيارات متفجرة.‬

434
00:47:50,200 --> 00:47:52,286
‫نعم، لكن مع شحنة مركّزة من الأشعة فوق البنفسجية‬

435
00:47:52,452 --> 00:47:54,288
‫بدلاً من الرصاصات المجوّفة.‬

436
00:47:54,496 --> 00:47:56,081
‫أسميها "كلاب الشمس".‬

437
00:47:56,290 --> 00:47:59,334
‫"هيدجيز"، أرنا الأسلحة الضخمة يا عزيزي.‬

438
00:48:01,920 --> 00:48:04,214
‫قاذف البازلاء هذا هو نسخة معدّلة‬

439
00:48:04,423 --> 00:48:07,009
‫عن سلاح القتال الشخصي الخاص بالجيش.‬

440
00:48:07,217 --> 00:48:08,802
‫اختر سلاحك: كلاب الشمس، الأوتاد‬

441
00:48:09,011 --> 00:48:10,429
‫صواريخ حرارية صغيرة.‬

442
00:48:10,637 --> 00:48:13,807
‫أي شيء يخطر ببالك، هذا السلاح سيطلقه.‬

443
00:48:14,016 --> 00:48:18,478
‫بالطبع، ليس لديه‬
‫المدى القتالي للسيف، لكن...‬

444
00:48:18,687 --> 00:48:22,149
‫رباه، هنا...‬

445
00:48:22,357 --> 00:48:25,902
‫نسمّي هذا "قوس الأشعة فوق البنفسجية".‬

446
00:48:27,446 --> 00:48:31,074
‫آسف، النقطتان متصلتان بلايزر قوي‬
‫من الأشعة فوق البنفسجية...‬

447
00:48:31,283 --> 00:48:33,201
‫- "هيدجيز"، سأتولى عنك.‬
‫- نعم.‬

448
00:48:34,828 --> 00:48:36,455
‫هذا السلاح حرارته بنصف حرارة الشمس.‬

449
00:48:36,622 --> 00:48:39,833
‫يمكنه أن يشقّ مصاصي الدماء‬
‫كما يقطع السكين الزبدة.‬

450
00:48:40,042 --> 00:48:43,211
‫ما زالوا يحاول تمييز الحقائق من الأساطير‬
‫في ما يتعلق بـ"دراكولا".‬

451
00:48:43,420 --> 00:48:45,672
‫يتحوّل إلى ضباب؟ أشك في ذلك.‬

452
00:48:45,839 --> 00:48:49,217
‫يغيّر شكله؟ ربما.‬

453
00:48:50,010 --> 00:48:52,512
‫لا يتحول إلى خفاش أو ذئب وما شابه...‬

454
00:48:52,721 --> 00:48:56,516
‫بل إلى بشري آخر‬
‫هذا ممكن مع التمرين.‬

455
00:48:57,476 --> 00:49:00,020
‫لأنه لا يمتلك هيكلاً عظمياً تقليدياً‬

456
00:49:00,228 --> 00:49:03,398
‫بل أشبه بالهيكل العظمي للأفعى‬
‫مع آلاف العظام الصغيرة...‬

457
00:49:03,607 --> 00:49:06,943
‫لديّ سؤال أطرحه عليك، "هيدجيز".‬

458
00:49:07,152 --> 00:49:08,862
‫هل مارست الجنس يوماً؟‬

459
00:49:09,738 --> 00:49:11,323
‫عدة مرات.‬

460
00:49:11,531 --> 00:49:12,574
‫مع سيدات.‬

461
00:49:14,618 --> 00:49:16,036
‫حان وقت إنعاش الذاكرة.‬

462
00:49:16,870 --> 00:49:19,456
‫أضعف حلقة في التسلسل القيادي لمصاصي الدماء‬

463
00:49:19,665 --> 00:49:21,583
‫لطالما كانوا رفاقهم.‬

464
00:49:21,792 --> 00:49:23,919
‫بما أن مصاصي الدماء لا يخرجون‬
‫في ضوء النهار‬

465
00:49:24,127 --> 00:49:26,838
‫يجعلون البشر يقومون بأعمالهم القذرة.‬

466
00:49:27,047 --> 00:49:28,757
‫إذا جعلنا هؤلاء الطامحين ينزفون‬

467
00:49:29,549 --> 00:49:31,802
‫عاجلاً أم آجلاً سيصطحبوننا إلى الحقيقيين.‬

468
00:49:32,427 --> 00:49:33,970
‫أحضرت لكم سيارة جديدة.‬

469
00:49:34,179 --> 00:49:35,597
‫انتبه لها.‬

470
00:49:42,688 --> 00:49:43,939
‫إنها تضع لوائح أغاني.‬

471
00:49:44,856 --> 00:49:46,858
‫تحب الاستماع إلى الـ"أم بي 3"‬
‫عندما تصطاد.‬

472
00:49:47,067 --> 00:49:49,319
‫هذا أشبه بلحنها الداخلي.‬

473
00:49:49,528 --> 00:49:53,448
‫"دارك كور"، "تريب هوب"‬
‫كل ما يستمع له الأولاد هذه الأيام.‬

474
00:49:54,241 --> 00:49:57,035
‫أما أنا فمن المعجبين بـ"دايفيد هاسلهوف"‬
‫أتعلم؟‬

475
00:50:52,674 --> 00:50:55,135
‫في النهاية تعرف أن رأسك سوف ينفجر.‬

476
00:50:55,343 --> 00:50:57,471
‫تباً! لا! أرجوك!‬

477
00:50:57,637 --> 00:50:58,805
‫مَن هو محرّضك؟‬

478
00:50:59,014 --> 00:51:02,225
‫لا أعرف محرّضي اللعين، أقسم.‬

479
00:51:02,434 --> 00:51:04,561
‫اللعنة! أرجوك!‬

480
00:51:09,357 --> 00:51:10,901
‫هذا أنت.‬

481
00:51:11,651 --> 00:51:12,694
‫سوف أرد.‬

482
00:51:13,570 --> 00:51:16,072
‫هيا، لنذهب.‬

483
00:51:17,574 --> 00:51:19,326
‫"دكتور (إي فانس)"‬

484
00:51:20,202 --> 00:51:21,244
‫ألو؟‬

485
00:51:21,453 --> 00:51:22,496
‫ألو؟‬

486
00:51:24,164 --> 00:51:26,541
‫معك الدكتور "فانس"‬
‫اتصلت بي على الجهاز الطنان.‬

487
00:51:28,001 --> 00:51:30,504
‫المكالمة لك، أجب.‬

488
00:51:31,129 --> 00:51:32,714
‫ألو؟‬

489
00:51:36,009 --> 00:51:37,636
‫في مرحلة ما...‬

490
00:51:37,844 --> 00:51:40,096
‫يجب أن تفكر في الجلوس مع أحد.‬

491
00:51:40,305 --> 00:51:42,140
‫وتشارك بعض الوقت.‬

492
00:51:42,349 --> 00:51:45,644
‫العودة بالذاكرة‬
‫واستعادة الطفل الذي في داخلك، ما شابه.‬

493
00:51:45,852 --> 00:51:50,232
‫ومجرد فكرة أخرى، ربما عليك‬
‫أن تطرف عينيك بين الحين والآخر.‬

494
00:51:55,278 --> 00:51:59,282
‫آسف، أكلت الكثير من السكر اليوم.‬

495
00:52:16,508 --> 00:52:17,551
‫أنتما.‬

496
00:52:17,759 --> 00:52:19,970
‫لا يمكنكما الدخول إلى هنا هكذا.‬

497
00:52:28,061 --> 00:52:29,813
‫المعذرة، سيدي.‬

498
00:52:36,152 --> 00:52:37,404
‫لا تفعل هذا.‬

499
00:52:55,213 --> 00:52:58,383
‫- أين "فانس"؟‬
‫- آسفة، لا يمكنك رؤية د. "فانس" الآن.‬

500
00:53:07,559 --> 00:53:08,727
‫اجلسي.‬

501
00:53:13,648 --> 00:53:14,858
‫أيمكنني مساعدتكم؟‬

502
00:53:15,066 --> 00:53:17,027
‫أتذكرني؟ حان وقت الانتقام.‬

503
00:53:17,193 --> 00:53:19,529
‫حسناً يا "فانس"،‬
‫ماذا تعرف بحق الجحيم؟‬

504
00:53:22,198 --> 00:53:24,492
‫رباه، إنه هو.‬

505
00:53:24,701 --> 00:53:26,286
‫"آبي"، إنه "درايك"!‬

506
00:53:41,968 --> 00:53:44,512
‫إذاً أنت الصياد الذي يخشاه الجميع.‬

507
00:53:44,721 --> 00:53:47,474
‫- راودني شعور تجاهك.‬
‫- اقتله وحسب!‬

508
00:53:47,682 --> 00:53:49,059
‫هيا يا "بلايد".‬

509
00:53:49,267 --> 00:53:50,477
‫أرني معدنك.‬

510
00:55:21,943 --> 00:55:23,445
‫يا إلهي!‬

511
00:55:23,653 --> 00:55:25,655
‫لقد أخذ طفلي!‬

512
00:55:26,072 --> 00:55:28,575
‫لا! طفلي!‬

513
00:56:28,510 --> 00:56:30,261
‫حذار يا متجوّل النهار.‬

514
00:56:30,470 --> 00:56:32,305
‫أخبروني عنك...‬

515
00:56:32,514 --> 00:56:34,432
‫عن ضعفك تجاه البشر.‬

516
00:56:34,641 --> 00:56:36,059
‫لماذا قتلت "فانس"؟‬

517
00:56:36,267 --> 00:56:38,394
‫لقد عاش لأكثر من تحقيق الغاية منه.‬

518
00:56:38,603 --> 00:56:40,271
‫مات ميتة جيدة.‬

519
00:56:40,480 --> 00:56:42,065
‫بسرعة وبشكل نظيف.‬

520
00:56:42,273 --> 00:56:44,025
‫لا أعرف شيئاً عن ذلك.‬

521
00:56:44,234 --> 00:56:45,568
‫سوف تعرف.‬

522
00:56:47,487 --> 00:56:50,031
‫كيف يمكنك العيش في ضوء النهار؟‬

523
00:56:50,240 --> 00:56:52,450
‫ألم تقرأ قصة "ستوكر"؟‬

524
00:56:53,451 --> 00:56:56,162
‫أنا أول مصاصي الدماء.‬

525
00:56:57,622 --> 00:56:59,290
‫أنا فريد من نوعي.‬

526
00:56:59,499 --> 00:57:02,293
‫- لهذا السبب أعادوك.‬
‫- بالتأكيد.‬

527
00:57:02,502 --> 00:57:05,547
‫يعتقدون أنهم من خلالي‬
‫يمكنهم أن يصبحوا متجوّلي نهار.‬

528
00:57:11,010 --> 00:57:12,470
‫انظر إليهم في الأسفل.‬

529
00:57:12,679 --> 00:57:15,473
‫يهرعون كالحشرات.‬

530
00:57:16,057 --> 00:57:19,602
‫لا يعرفون شيئاً عن الشرف‬
‫أو العيش بالسيف...‬

531
00:57:19,811 --> 00:57:21,396
‫ليس مثلي ومثلك.‬

532
00:57:21,938 --> 00:57:25,358
‫أتظنهم سيفهمون يوماً ما معنى الخلود؟‬

533
00:57:25,567 --> 00:57:26,818
‫لست خالداً.‬

534
00:57:27,569 --> 00:57:31,197
‫سمعت المئات منكم أيها القوارض‬
‫يدّعون الأمر نفسه.‬

535
00:57:31,865 --> 00:57:34,659
‫وقد تذوق كل منهم النهاية بسيفي.‬

536
00:57:34,868 --> 00:57:36,703
‫ربما سأفعل، عندئذ...‬

537
00:57:36,911 --> 00:57:40,373
‫لكن على الأرجح في لقائنا التالي...‬

538
00:57:40,582 --> 00:57:42,876
‫ستسقط قبلي.‬

539
00:57:43,751 --> 00:57:44,961
‫التقط!‬

540
00:58:03,771 --> 00:58:05,190
‫"كوتشي كو".‬

541
00:58:07,192 --> 00:58:09,861
‫أرأيت ذلك الرجل؟ سنخسر يا رجل...‬

542
00:58:10,987 --> 00:58:12,155
‫رباه!‬

543
00:58:12,363 --> 00:58:14,157
‫سوف نخسر!‬

544
00:58:16,117 --> 00:58:18,203
‫مهلاً، ماذا تفعلين؟‬

545
00:58:18,411 --> 00:58:21,247
‫إنه بروتين مطاطي، سيوقف النزيف.‬

546
00:58:21,456 --> 00:58:23,625
‫حسناً، هل هو مؤلم؟‬

547
00:58:23,833 --> 00:58:25,543
‫أجل، سيخزك بعض الشيء.‬

548
00:58:25,752 --> 00:58:27,170
‫حقاً؟‬

549
00:58:29,464 --> 00:58:31,382
‫تباً لي!‬

550
00:58:36,596 --> 00:58:38,431
‫كان لدي عائلة ذات مرة.‬

551
00:58:39,140 --> 00:58:41,518
‫زوجة وابنتان.‬

552
00:58:45,855 --> 00:58:48,441
‫ثم جاء رجل هائم يزورنا ذات ليلة.‬

553
00:58:49,776 --> 00:58:50,818
‫مصاص دماء.‬

554
00:58:52,362 --> 00:58:54,614
‫عبث بهن أولاً.‬

555
00:58:56,574 --> 00:59:00,245
‫حاول جعلي أقرر بأيّ تراتبية سوف يمتن.‬

556
00:59:01,829 --> 00:59:03,873
‫أنا أفعل هذا منذ زمن طويل.‬

557
00:59:04,082 --> 00:59:06,125
‫منذ ما قبل أن تولدي.‬

558
00:59:07,502 --> 00:59:09,921
‫لا أريد لك هذه الحياة يا "آبي".‬

559
00:59:52,714 --> 00:59:53,923
‫مرحباً يا "بلايد".‬

560
00:59:54,132 --> 00:59:56,676
‫لديّ سؤال أطرحه عليك.‬

561
00:59:56,884 --> 00:59:59,345
‫لنقل إننا نجحنا وقضينا على كل مصاصي الدماء.‬

562
00:59:59,554 --> 01:00:01,097
‫ماذا عندئذ؟‬

563
01:00:01,806 --> 01:00:03,558
‫هل سألت نفسك ذلك يوماً؟‬

564
01:00:04,851 --> 01:00:11,190
‫لا أتخيّلك تعلّم الكاراتيه في النادي المحلي.‬

565
01:00:22,076 --> 01:00:23,578
‫إنه يكرهني، أليس كذلك؟‬

566
01:00:23,786 --> 01:00:24,912
‫نعم.‬

567
01:00:40,678 --> 01:00:41,929
‫لمَ تفعل ذلك؟‬

568
01:00:42,805 --> 01:00:47,060
‫لأن ثمة شيئاً سيئاً بداخلي.‬

569
01:00:48,561 --> 01:00:50,480
‫هذا يمنعه من الخروج.‬

570
01:00:50,688 --> 01:00:52,649
‫لمَ لا يمكنك أن تكون لطيفاً؟‬

571
01:00:58,363 --> 01:01:00,698
‫لأن العالم ليس لطيفاً.‬

572
01:01:06,371 --> 01:01:07,997
‫وجدت أين يعمل مصاصو الدماء.‬

573
01:01:08,206 --> 01:01:10,375
‫شركات "بايوميديكا".‬

574
01:01:10,583 --> 01:01:13,252
‫يشترون كل أنواع البضائع.‬

575
01:01:13,461 --> 01:01:14,921
‫تفقد ذلك.‬

576
01:01:15,963 --> 01:01:17,590
‫بوليميراز المستحرة المائية.‬

577
01:01:17,799 --> 01:01:20,510
‫مكمّل النمو للنخاع العظمي.‬

578
01:01:20,718 --> 01:01:23,596
‫أنزيمات التسلسل الجيني.‬

579
01:01:24,847 --> 01:01:26,391
‫أتريدين قطعة سلاح جميلة؟‬

580
01:01:27,016 --> 01:01:29,644
‫رقم الحظ 7، الرصاص المجوّف الفضي.‬

581
01:01:29,852 --> 01:01:31,187
‫لك ذلك.‬

582
01:02:00,800 --> 01:02:02,135
‫أردت رؤيتي؟‬

583
01:02:02,969 --> 01:02:04,262
‫لدينا مشكلة.‬

584
01:02:04,887 --> 01:02:07,098
‫أتقوم ببعض العمل غير الشرعي يا رئيس؟‬

585
01:02:07,306 --> 01:02:08,641
‫اللعنة!‬

586
01:02:20,361 --> 01:02:21,863
‫ماذا تفعلان هنا؟‬

587
01:02:22,447 --> 01:02:24,407
‫تكلّمي.‬

588
01:02:25,116 --> 01:02:26,159
‫تكلّمي.‬

589
01:02:29,912 --> 01:02:31,122
‫انطقي!‬

590
01:02:31,289 --> 01:02:32,457
‫تعرف ماذا نفعل.‬

591
01:02:33,291 --> 01:02:34,584
‫ماذا في الداخل؟‬

592
01:02:42,467 --> 01:02:45,052
‫ماذا خلف الباب رقم 1؟‬

593
01:02:47,180 --> 01:02:49,182
‫لا يمكنني إخبارك، سيقتلونني.‬

594
01:02:49,390 --> 01:02:51,350
‫يقتلونك؟ أيها السافل، أنا سأقتلك.‬

595
01:02:51,559 --> 01:02:53,060
‫سأستمتع بذلك أكثر.‬

596
01:03:01,402 --> 01:03:02,904
‫تعرف الروتين.‬

597
01:03:19,837 --> 01:03:20,963
‫أضواء.‬

598
01:03:24,258 --> 01:03:25,301
‫يا إلهي.‬

599
01:03:41,275 --> 01:03:42,902
‫ما هذا المكان؟‬

600
01:03:43,945 --> 01:03:45,905
‫إنها منشأة زراعة الدم.‬

601
01:03:52,078 --> 01:03:56,123
‫قرر مصاصو الدماء أن صيد البشر‬
‫على أساس الوجبة‬

602
01:03:56,332 --> 01:03:57,625
‫لم يكن فعالاً.‬

603
01:03:58,626 --> 01:04:01,587
‫لماذا تقتل الضحية‬
‫بينما يمكنك إبقاؤها على قيد الحياة؟‬

604
01:04:04,799 --> 01:04:06,884
‫في ظروف فضلى، يمكن للواهب أن يعطي‬

605
01:04:07,093 --> 01:04:09,637
‫ما بين 50 و100 وحدة دموية.‬

606
01:04:10,263 --> 01:04:11,931
‫هذا منتج.‬

607
01:04:13,641 --> 01:04:15,268
‫من أين تأتون بكل هؤلاء الناس؟‬

608
01:04:16,936 --> 01:04:19,689
‫لديهم مراكز معالجة في كل مدينة كبرى.‬

609
01:04:19,897 --> 01:04:21,941
‫في أي وقت، هناك...‬

610
01:04:22,149 --> 01:04:25,736
‫ما بين مليونين إلى 3 ملايين مشرد‬
‫في أنحاء "أميركا"؟‬

611
01:04:25,945 --> 01:04:27,697
‫يُخرجونهم من الشوارع.‬

612
01:04:29,782 --> 01:04:31,617
‫لا أحد يهتم لأمرهم.‬

613
01:04:32,743 --> 01:04:35,204
‫نحن نسدي خدمة لهذا البلد فعلاً.‬

614
01:04:38,082 --> 01:04:40,209
‫الحل الأخير لمصاصي الدماء.‬

615
01:04:41,294 --> 01:04:43,254
‫هل يدركون ذلك؟‬

616
01:04:43,880 --> 01:04:45,423
‫هل يشعرون بشيء؟‬

617
01:04:46,132 --> 01:04:48,301
‫إنهم في غيبوبة كيميائية.‬

618
01:04:48,509 --> 01:04:49,969
‫إنهم ميتون دماغياً.‬

619
01:04:53,764 --> 01:04:55,182
‫انظر إلى هذا.‬

620
01:04:55,808 --> 01:04:57,435
‫هل هذا المستقبل الذي تريده؟‬

621
01:04:57,643 --> 01:05:02,023
‫أتظن أن لديهم مكاناً لك في مستقبلهم؟‬

622
01:05:02,732 --> 01:05:04,358
‫ليس لدينا الخيار.‬

623
01:05:05,359 --> 01:05:07,862
‫سوف يربحون، ألا ترى؟‬

624
01:05:08,362 --> 01:05:09,488
‫لقد عاد!‬

625
01:05:09,697 --> 01:05:11,824
‫لا شيء يوقفهم الآن.‬

626
01:05:12,033 --> 01:05:13,534
‫هناك أنا.‬

627
01:05:14,493 --> 01:05:15,912
‫اذهب.‬

628
01:05:17,163 --> 01:05:19,290
‫لديك 20 ثانية.‬

629
01:05:22,209 --> 01:05:23,461
‫20.‬

630
01:05:30,176 --> 01:05:32,345
‫ما كلمة السر للإيقاف؟‬

631
01:05:32,553 --> 01:05:34,305
‫حصاد.‬

632
01:05:35,306 --> 01:05:36,349
‫أدخليها.‬

633
01:05:52,448 --> 01:05:53,574
‫هيا بنا.‬

634
01:06:06,253 --> 01:06:08,923
‫أين ذهبت؟ أترى؟ أدرت لك ظهري.‬

635
01:06:09,674 --> 01:06:11,717
‫- أنت تربح.‬
‫- مرة بعد.‬

636
01:06:11,926 --> 01:06:15,554
‫"والآن ملك (نوم)،‬
‫لم يحاول يوماً أن يكون لطيفاً‬

637
01:06:15,763 --> 01:06:18,432
‫وكان شريراً بالفعل.‬

638
01:06:19,558 --> 01:06:22,269
‫بعد أن قرر غزو أرض (أوز)‬

639
01:06:22,478 --> 01:06:24,981
‫وتدمير مدينة الزمرد..."‬

640
01:06:32,905 --> 01:06:35,866
‫- هذه ليست لعبة فيديو.‬
‫- هذه ليست لعبة فيديو.‬

641
01:06:39,954 --> 01:06:40,997
‫هيا، الآن.‬

642
01:07:07,481 --> 01:07:10,359
‫يا صاح، أنت ميت.‬

643
01:07:18,325 --> 01:07:20,453
‫أمي، الأضواء غريبة.‬

644
01:07:21,954 --> 01:07:23,205
‫ماذا تقصدين؟‬

645
01:07:23,414 --> 01:07:24,874
‫إنها تضيء وتنطفئ.‬

646
01:07:28,294 --> 01:07:29,962
‫شباب؟‬

647
01:07:31,464 --> 01:07:34,508
‫"زوي"، أريدك ان تذهبي وتختبئي، مفهوم؟‬

648
01:07:34,717 --> 01:07:37,136
‫كما تحدثنا من قبل، هيا.‬

649
01:10:15,044 --> 01:10:16,962
‫ثمة خطب ما.‬

650
01:10:22,301 --> 01:10:23,510
‫"كينغ"!‬

651
01:11:27,992 --> 01:11:29,159
‫"زوي"؟‬

652
01:11:33,580 --> 01:11:35,124
‫"زوي"؟‬

653
01:11:37,376 --> 01:11:38,544
‫"ويسلر".‬

654
01:12:11,368 --> 01:12:14,830
‫"الخلود لن يكون إلا لمن يليق به"‬

655
01:12:54,828 --> 01:12:55,996
‫استخدميه.‬

656
01:12:58,832 --> 01:13:00,209
‫استخدميه.‬

657
01:13:04,171 --> 01:13:06,256
‫استخدميه.‬

658
01:13:27,444 --> 01:13:29,071
‫ابتعد أيها الكلب.‬

659
01:13:32,741 --> 01:13:35,160
‫يا إلهي!‬

660
01:13:37,037 --> 01:13:38,122
‫ما هذا؟‬

661
01:13:38,580 --> 01:13:41,375
‫- كلب مطيع.‬
‫- ما هذا؟‬

662
01:13:45,421 --> 01:13:47,548
‫يُدعى "باكمان".‬

663
01:13:47,756 --> 01:13:51,510
‫نقلنا جينة مصاصي الدماء إلى كائنات أخرى‬
‫ونجري التجارب.‬

664
01:13:52,177 --> 01:13:55,597
‫جعلت كلباً بوميرانياً مصاص دماء؟‬

665
01:13:57,307 --> 01:13:58,392
‫أجل.‬

666
01:14:04,314 --> 01:14:05,774
‫رائع، أليس كذلك؟‬

667
01:14:05,941 --> 01:14:08,026
‫هذا يتوقف على من تسأله لأنه من الواضح...‬

668
01:14:08,235 --> 01:14:10,237
‫أن عضو هذا الكلب أكبر من عضوك.‬

669
01:14:11,780 --> 01:14:15,325
‫ومتى رأيت عضوي أيها السافل؟‬

670
01:14:18,412 --> 01:14:20,831
‫كنت أتكلم معها!‬

671
01:14:24,710 --> 01:14:26,545
‫مسكين يا "كينغ".‬

672
01:14:27,463 --> 01:14:30,632
‫تبدو مضطرباً.‬

673
01:14:35,053 --> 01:14:36,513
‫أعطني ذاك الكرسي.‬

674
01:14:46,482 --> 01:14:48,567
‫لا نكهة لك، أيها العاشق.‬

675
01:14:48,775 --> 01:14:51,612
‫هل تحصل على ما يكفي من الأحماض الدهنية‬
‫في نظامك الغذائي؟‬

676
01:14:51,820 --> 01:14:54,656
‫هل جرّبت سلمون البحيرات؟‬

677
01:14:54,865 --> 01:14:56,450
‫الإسقمري؟‬

678
01:14:56,658 --> 01:14:59,870
‫ما رأيك بلعق السكر المثلج...‬

679
01:15:00,078 --> 01:15:02,039
‫عن طرف قضيبي؟‬

680
01:15:02,247 --> 01:15:07,169
‫وما رأيكم ألا يتلفظ أحد هنا‬
‫بكلمة "قضيب" بعد اليوم؟‬

681
01:15:07,377 --> 01:15:10,088
‫إنه يثير حسدي.‬

682
01:15:17,846 --> 01:15:19,681
‫أخبرنا عن "بلايد" يا "كينغ".‬

683
01:15:19,890 --> 01:15:22,434
‫ما السلاح الذي يخطط له؟‬

684
01:15:23,143 --> 01:15:25,145
‫يمكنني أن أخبرك أمرين.‬

685
01:15:26,772 --> 01:15:28,440
‫الأول...‬

686
01:15:28,732 --> 01:15:32,778
‫أن تسريحة شعرك سخيفة.‬

687
01:15:33,820 --> 01:15:38,951
‫ثانياً، تناولت الثوم وقد أخرجت ريحاً للتو.‬

688
01:15:39,159 --> 01:15:40,619
‫بدون صوت لكن برائحة مميتة.‬

689
01:15:42,120 --> 01:15:44,456
‫انطق أيها اللعين.‬

690
01:15:44,665 --> 01:15:47,459
‫حسناً! تباً! سأخبرك عن السلاح.‬

691
01:15:55,759 --> 01:15:57,177
‫إنها نكهة جديدة بلورية.‬

692
01:15:57,344 --> 01:15:59,346
‫طعم الشوكولا اللذيذ المزدوج‬
‫وبنصف عدد السعرات.‬

693
01:15:59,513 --> 01:16:01,932
‫كما أنه يساعد على تجنّب تسوس الأسنان، هاك.‬

694
01:16:10,607 --> 01:16:12,609
‫أنت شجاع يا "كينغ".‬

695
01:16:12,776 --> 01:16:14,111
‫أعترف لك بذلك.‬

696
01:16:15,237 --> 01:16:19,032
‫لكن تحت كل هذا الزهو...‬

697
01:16:19,241 --> 01:16:22,119
‫أعرف ما تخشاه فعلاً.‬

698
01:16:22,703 --> 01:16:26,039
‫وما يؤذيك أكثر من أي شيء آخر.‬

699
01:16:39,469 --> 01:16:44,349
‫ألا تريد أن تعود لتصبح واحداً منا؟‬

700
01:16:52,733 --> 01:16:56,695
‫سوف أعضك من جديد، "كينغ".‬

701
01:16:56,903 --> 01:17:01,491
‫وسأدعك هنا بينما تتحوّل.‬

702
01:17:01,700 --> 01:17:05,329
‫سأراقبك يوماً بعد يوم‬

703
01:17:05,537 --> 01:17:09,875
‫فيما يزداد العطش شيئاً فشيئاً.‬

704
01:17:12,336 --> 01:17:13,837
‫ومن ثم...‬

705
01:17:14,046 --> 01:17:17,633
‫عندما لا يعود بإمكانك التحمّل...‬

706
01:17:23,680 --> 01:17:25,974
‫سأحضر لك الفتاة الصغيرة إلى هنا...‬

707
01:17:27,643 --> 01:17:29,353
‫لكي تقتات بها.‬

708
01:17:31,313 --> 01:17:33,482
‫أتريد ذلك يا "كينغ"؟‬

709
01:17:35,567 --> 01:17:38,195
‫هل ستستمتع بسلب حياتها؟‬

710
01:17:54,336 --> 01:17:56,338
‫الآن بدأنا نتوصل إلى شيء يا عزيزي.‬

711
01:18:18,443 --> 01:18:19,736
‫هل أنت بخير؟‬

712
01:18:21,029 --> 01:18:22,989
‫نعم، سأكون بخير.‬

713
01:18:25,992 --> 01:18:27,703
‫لا تدعيه يلتف إلى الداخل.‬

714
01:18:30,372 --> 01:18:31,957
‫لقد سبق وفعل.‬

715
01:19:31,641 --> 01:19:34,436
‫- أصبح واحداً منا.‬
‫- أدعى "كولدر".‬

716
01:19:34,644 --> 01:19:36,688
‫سأكون سائقك هذه الليلة.‬

717
01:19:46,448 --> 01:19:48,909
‫"سامرفيلد" تركت لكم رسالة بالفيديو.‬

718
01:19:52,954 --> 01:19:55,165
‫إذا كنتم تشاهدون هذا، أكون قد مت.‬

719
01:19:56,124 --> 01:20:00,670
‫إذا كانت "زوي" على قيد الحياة‬
‫أريدكم أن تعدوني بالاهتمام بها، مفهوم؟‬

720
01:20:00,879 --> 01:20:03,507
‫كنت أقرأ لها كتب "أوز" كل ليلة.‬

721
01:20:04,716 --> 01:20:07,135
‫بدأنا للتو بقراءة "مدينة (أوز) الزمردية".‬

722
01:20:07,344 --> 01:20:09,638
‫تعرفون تلك التي تضم الملك "نوم".‬

723
01:20:12,432 --> 01:20:16,144
‫أظنني تمكنت من زرع سلالة نشيطة‬
‫من الحمض النووي لفيروس "داي ستار".‬

724
01:20:16,353 --> 01:20:19,856
‫كتدبير وقائي،‬
‫نقلت التسلسل الجيني إلى "كولدر"‬

725
01:20:20,023 --> 01:20:22,359
‫في حال تم إتلاف مخزوننا الأساسي.‬

726
01:20:22,526 --> 01:20:24,486
‫من أجل تحقيق أقصى درجة من الفتك...‬

727
01:20:24,694 --> 01:20:27,030
‫سيكون عليكم حقنه بدماء "درايك".‬

728
01:20:27,864 --> 01:20:31,701
‫إذا نجح الأمر، كل مصاص دماء‬
‫على مقربة من المكان‬

729
01:20:31,910 --> 01:20:33,370
‫يجب أن يموت على الفور.‬

730
01:20:34,663 --> 01:20:36,206
‫ثمة شيء واحد بعد.‬

731
01:20:36,790 --> 01:20:39,376
‫"بلايد"، يجب أن تعرف...‬

732
01:20:39,584 --> 01:20:42,128
‫من المحتمل أن يدمّرك الفيروس أنت أيضاً.‬

733
01:20:42,337 --> 01:20:43,630
‫لأنك هجين...‬

734
01:20:43,839 --> 01:20:46,883
‫لست متأكدة إن كان جهاز مناعتك سيتحمل ذلك.‬

735
01:20:48,176 --> 01:20:52,514
‫أنا آسفة، لم يتسنّ لنا الوقت لاختباره جيداً.‬

736
01:20:55,100 --> 01:20:58,645
‫إذاً هل نلقي نظرة على السهم البلاء؟‬

737
01:20:59,771 --> 01:21:03,316
‫تسنّى لي الوقت لصنع قدر صغير فقط‬
‫من "داي ستار".‬

738
01:21:04,192 --> 01:21:09,197
‫لكنني تمكّنت من إدخاله...‬

739
01:21:10,448 --> 01:21:12,576
‫كقذيفة غاز مضغوط...‬

740
01:21:13,910 --> 01:21:19,833
‫يمكن إطلاقها من بنادق رباعية أو قوس.‬

741
01:21:22,294 --> 01:21:25,881
‫في الحالتين، يجب التأكد من أن الجرعة فعالة.‬

742
01:21:26,840 --> 01:21:29,259
‫لن يكون هناك ما يكفي لجرعة ثانية.‬

743
01:21:39,394 --> 01:21:40,896
‫هل تعرفين مَن أنا؟‬

744
01:21:41,396 --> 01:21:43,064
‫أنت الملك "نوم".‬

745
01:21:45,734 --> 01:21:47,569
‫الملك "نوم".‬

746
01:21:47,777 --> 01:21:49,613
‫كم هذا لطيف.‬

747
01:21:49,821 --> 01:21:52,908
‫أخبريني يا طفلة، أتريدين الموت؟‬

748
01:21:53,116 --> 01:21:54,409
‫لست خائفة.‬

749
01:21:54,618 --> 01:21:56,161
‫سأذهب إلى الجنة.‬

750
01:21:56,995 --> 01:21:58,079
‫ليس هناك جنة.‬

751
01:21:58,288 --> 01:22:01,583
‫لا رب ولا ملائكة.‬

752
01:22:01,791 --> 01:22:05,003
‫الشيء الوحيد في مستقبلك هو العدم.‬

753
01:22:05,211 --> 01:22:07,255
‫لكن ماذا لو كان بوسعك تغيير ذلك؟‬

754
01:22:07,464 --> 01:22:10,258
‫ماذا لو كان باستطاعتك‬
‫أن تبقي طفلة إلى الأبد؟‬

755
01:22:11,176 --> 01:22:12,719
‫أما كنت لتحبّي ذلك؟‬

756
01:22:12,928 --> 01:22:14,763
‫أما كنت لتقبلي تلك الهدية؟‬

757
01:22:16,431 --> 01:22:19,059
‫سيأتي أصدقائي لقتلك.‬

758
01:22:41,831 --> 01:22:43,833
‫"تحديث الأغاني على آيبود (آبي)"‬

759
01:24:33,026 --> 01:24:34,861
‫ستندم على فعل هذا.‬

760
01:24:35,070 --> 01:24:36,654
‫لماذا؟‬

761
01:24:38,490 --> 01:24:40,784
‫لا أحد قادم لأجلك يا "كينغ" القذر.‬

762
01:24:42,911 --> 01:24:43,995
‫بالطبع سيفعلون.‬

763
01:24:44,621 --> 01:24:45,747
‫رباه.‬

764
01:24:45,955 --> 01:24:51,336
‫أحد الأمور التي يجب أن تعرفوها أيها الأغبياء‬
‫عنّا نحن "متعقّبي الليل"‬

765
01:24:51,544 --> 01:24:56,758
‫أنه عندما تنضمون إلى نادينا، تحصلون‬
‫على هدايا رائعة تصلكم إلى الباب.‬

766
01:24:56,966 --> 01:25:01,596
‫وأحدها قطب التعقب الأنيق‬
‫المزروع جراحياً في جسمكم.‬

767
01:25:03,723 --> 01:25:04,766
‫- هراء.‬
‫- أجل.‬

768
01:25:08,186 --> 01:25:10,271
‫عندما يُفقد أحد منا...‬

769
01:25:11,606 --> 01:25:14,275
‫يتصل الآخرون بالقمر الصناعي‬

770
01:25:14,484 --> 01:25:16,027
‫في الفضاء.‬

771
01:25:16,236 --> 01:25:17,737
‫ومن ثم بسرعة...‬

772
01:25:18,613 --> 01:25:20,406
‫فروسية فورية.‬

773
01:25:21,491 --> 01:25:23,118
‫أعجبك هذا؟‬

774
01:25:24,202 --> 01:25:25,453
‫اذهب وضاجع أختك.‬

775
01:25:25,662 --> 01:25:27,288
‫حسناً يا "كينغ".‬

776
01:25:28,790 --> 01:25:32,127
‫أين القطب الخاص بك؟‬

777
01:25:33,169 --> 01:25:34,712
‫في ردفي الأيسر.‬

778
01:25:36,172 --> 01:25:37,382
‫حسناً.‬

779
01:25:37,590 --> 01:25:39,300
‫إنه في ردفي الأيمن.‬

780
01:25:41,052 --> 01:25:43,054
‫حسناً، سأتكلم جدياً الآن.‬

781
01:25:44,305 --> 01:25:47,642
‫إنه في لحم مؤخرتي تحت وشم "هالو كيتي".‬

782
01:25:51,271 --> 01:25:54,065
‫جدياً، اسحبي سروالي وشاهدي بنفسك.‬

783
01:25:54,274 --> 01:25:56,943
‫يكفي! لم يعد ذلك مضحكاً!‬

784
01:25:57,152 --> 01:25:59,654
‫لا، لم يعد كذلك أيتها الساقطة!‬

785
01:25:59,821 --> 01:26:02,073
‫لكن سيكون مضحكاً بعد ثوان معدودة.‬

786
01:26:03,366 --> 01:26:06,327
‫تلك الدغدغة التي تشعرون بها‬
‫في مؤخر حلقكم الآن...‬

787
01:26:07,912 --> 01:26:10,498
‫إنها رذاذ الفضة.‬

788
01:26:10,707 --> 01:26:13,168
‫إنها تضخّ من خلال نظام التكييف الهوائي...‬

789
01:26:13,376 --> 01:26:16,004
‫أيتها السافلة الحقيرة!‬

790
01:26:25,054 --> 01:26:28,183
‫ما يعني أن السيدة السمينة يجب أن تغني...‬

791
01:26:28,391 --> 01:26:32,020
‫الآن.‬

792
01:26:40,069 --> 01:26:41,696
‫هذا غريب.‬

793
01:26:43,573 --> 01:26:45,200
‫ألديك هاتف خلوي؟‬

794
01:27:12,435 --> 01:27:13,853
‫أحتاج للمساعدة.‬

795
01:27:56,271 --> 01:27:58,273
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم.‬

796
01:27:58,481 --> 01:27:59,774
‫- أين "زوي"؟‬
‫- أخذها "درايك".‬

797
01:27:59,983 --> 01:28:01,192
‫حسناً.‬

798
01:28:05,154 --> 01:28:06,197
‫شكراً.‬

799
01:28:07,448 --> 01:28:09,033
‫أحضرت ألعابك.‬

800
01:28:10,034 --> 01:28:11,411
‫حاول أن تجاريني.‬

801
01:30:19,330 --> 01:30:21,958
‫"آبي"!‬

802
01:30:23,334 --> 01:30:24,919
‫هل أنت بخير؟‬

803
01:30:25,128 --> 01:30:27,046
‫حسناً، لنخرجك من هنا.‬

804
01:30:27,213 --> 01:30:28,339
‫انتبهي!‬

805
01:30:49,318 --> 01:30:50,945
‫تباً لي.‬

806
01:30:54,031 --> 01:30:56,784
‫تباً لي.‬

807
01:31:00,788 --> 01:31:01,831
‫نعم.‬

808
01:31:02,415 --> 01:31:04,667
‫إنه كلب ظريف، أليس كذلك؟‬

809
01:31:04,876 --> 01:31:05,960
‫جراء لطيفة.‬

810
01:31:06,169 --> 01:31:07,962
‫نعم، سوف تبقي مكانك.‬

811
01:31:08,171 --> 01:31:09,505
‫ابقي مكانك.‬

812
01:31:10,840 --> 01:31:13,426
‫هذه ابتسامة جميلة.‬

813
01:31:13,634 --> 01:31:15,303
‫سوف...‬

814
01:31:55,843 --> 01:31:58,971
‫أيها الحقير، هل رأيت كلبي؟‬

815
01:31:59,180 --> 01:32:01,098
‫هل بحثت في البهو؟‬

816
01:32:03,517 --> 01:32:04,644
‫شكراً.‬

817
01:32:10,566 --> 01:32:11,692
‫تباً...‬

818
01:32:11,901 --> 01:32:14,445
‫- هيا يا "كينغ".‬
‫- هذا.‬

819
01:32:32,004 --> 01:32:33,339
‫"بلايد".‬

820
01:32:34,507 --> 01:32:36,092
‫هل أنت جاهز لتموت؟‬

821
01:32:38,886 --> 01:32:40,972
‫وُلدت مستعداً أيها السافل.‬

822
01:32:43,808 --> 01:32:45,268
‫"سافل".‬

823
01:32:45,476 --> 01:32:46,894
‫هذا يعجبني.‬

824
01:34:24,325 --> 01:34:26,619
‫كسرت ذراعي.‬

825
01:38:09,675 --> 01:38:12,011
‫هل أنت جاهز للموت أيها السافل؟‬

826
01:39:43,060 --> 01:39:44,311
‫استسلم.‬

827
01:39:44,520 --> 01:39:45,979
‫هيا، استسلم يا "كينغ".‬

828
01:39:46,522 --> 01:39:48,691
‫استسلم، استسلم.‬

829
01:39:48,899 --> 01:39:50,025
‫استسلم.‬

830
01:40:17,136 --> 01:40:18,429
‫اصمدي يا هرة.‬

831
01:40:18,637 --> 01:40:19,972
‫سأجلب المساعدة.‬

832
01:40:30,441 --> 01:40:32,526
‫غريب، أليس كذلك؟‬

833
01:40:33,527 --> 01:40:37,656
‫طوال الوقت، كان قومي يحاولون‬
‫خلق نوع جديد من مصاصي الدماء...‬

834
01:40:37,865 --> 01:40:40,617
‫بينما كان موجوداً أصلاً.‬

835
01:40:42,244 --> 01:40:43,871
‫لا أحتاج للبقاء.‬

836
01:40:44,079 --> 01:40:47,207
‫مستقبل عرقنا يتوقف عليك.‬

837
01:40:48,709 --> 01:40:50,461
‫حاربت بشرف.‬

838
01:40:50,669 --> 01:40:52,337
‫أحترم ذلك.‬

839
01:40:53,797 --> 01:40:55,758
‫اسمح لي بهدية وداع.‬

840
01:40:57,217 --> 01:40:58,719
‫لكن تذكر:‬

841
01:40:59,595 --> 01:41:02,723
‫عاجلاً أم آجلاً...‬

842
01:41:02,931 --> 01:41:06,310
‫العطش يربح دائماً.‬

843
01:43:31,914 --> 01:43:33,916
‫وهدية "درايك" الأخيرة؟‬

844
01:43:35,250 --> 01:43:37,711
‫لنقل إن الشرطة الفدرالية حصلت على الجثة‬

845
01:43:41,131 --> 01:43:43,133
‫لكن لم تكن التي يراهنون عليها.‬

846
01:43:59,274 --> 01:44:03,111
‫كان "بلايد" لا يزال طليقاً في مكان ما‬
‫يقوم بما يجيده.‬

847
01:44:04,029 --> 01:44:05,405
‫كان سلاحاً.‬

848
01:44:06,073 --> 01:44:07,783
‫وحياته كانت حرباً.‬

849
01:44:09,326 --> 01:44:11,828
‫والجميع يعرف أن الحرب لا نهاية لها.‬

850
01:49:28,478 --> 01:49:30,855
‫اسمح لي بهدية وداع.‬

851
01:49:31,856 --> 01:49:33,692
‫لكن تذكر هذا:‬

852
01:49:34,401 --> 01:49:37,529
‫عاجلاً أم آجلاً...‬

853
01:49:37,737 --> 01:49:41,241
‫العطش يربح دائماً.‬

854
01:52:28,575 --> 01:52:31,536
‫"كلمة"‬

855
01:52:45,592 --> 01:52:47,594
‫تـرجمة:‬
‫Kathy Al Hader‬

